1
00:00:01,168 --> 00:00:02,878
Az előző részek tartalmából…
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,171
Támadás ért minket.
3
00:00:05,130 --> 00:00:06,632
Milyen érzés?
4
00:00:06,715 --> 00:00:08,090
Félek.
5
00:00:08,175 --> 00:00:12,513
Ezért ha a legjobb arcunkat akarjuk
mutatni, akkor erőt kell sugároznunk.
6
00:00:15,057 --> 00:00:16,600
- Mit tettél?
- El kell tűnnöd!
7
00:00:16,683 --> 00:00:19,019
Ne ellenkezz! Nyugodj meg! Kapsz levegőt.
8
00:00:19,728 --> 00:00:22,773
Az új Pirkadat most ébredt.
9
00:00:22,856 --> 00:00:24,691
- Valami baj van.
- Valami baj van?
10
00:00:24,775 --> 00:00:26,985
Fura érzésem támadt. Bejárom a határt.
11
00:00:27,069 --> 00:00:28,570
Hadihajók. Felfegyverezve.
12
00:00:28,654 --> 00:00:30,531
A jeladó nem reagál. Elérhetetlen.
13
00:00:30,614 --> 00:00:33,033
Biztos a Kripta miatt jönnek.
A nullamező növekszik.
14
00:00:33,116 --> 00:00:35,118
Másnap felbukkannak az anakreóniak.
15
00:01:44,270 --> 00:01:46,272
ISAAC ASIMOV REGÉNYEI ALAPJÁN
16
00:01:48,858 --> 00:01:53,905
Alapítvány
17
00:02:13,341 --> 00:02:17,887
Egyszer valaki Hari Seldonhoz fordult,
mert a sorsa érdekelte.
18
00:02:25,812 --> 00:02:27,021
Tudni akarta,
19
00:02:27,105 --> 00:02:30,399
hogy a prediktív modell
fel tudja-e mérni élete jelentőségét.
20
00:02:35,196 --> 00:02:39,200
De Hari azt mondta, hogy csakis
a tömegek mozgása jelezhető előre.
21
00:02:42,245 --> 00:02:47,125
Az egyéni sorsok örökké rejtve maradnak.
22
00:03:31,043 --> 00:03:33,379
A civilizáció óraműszerű működése…
23
00:03:36,215 --> 00:03:38,718
kultúrák, eszmék és világok…
24
00:03:41,220 --> 00:03:43,389
felemelkedése és bukása…
25
00:03:46,350 --> 00:03:50,104
Hari Seldon ezekre
már régóta tudta a választ.
26
00:03:52,440 --> 00:03:55,860
A hit nagy erejű fegyver.
27
00:03:57,612 --> 00:04:01,949
Ezért félt úgy a Birodalom
Hari Seldon előrejelzéseitől.
28
00:04:03,618 --> 00:04:09,624
A császárok a világ problémáit uralják,
de mi lesz a soron következő? A lelkünk?
29
00:04:10,374 --> 00:04:12,585
Ezek a birodalmak a hitre támaszkodnak.
30
00:04:12,668 --> 00:04:17,840
A hit pedig nem más,
mint a végtelen tüzében kovácsolt kard.
31
00:05:03,052 --> 00:05:05,888
Császár? Inkább másban lelnéd kedved?
32
00:05:05,972 --> 00:05:10,476
Jó vagy te is.
A megszokott élvezet a megszokott módon.
33
00:05:10,560 --> 00:05:13,146
Milyen élvezetre vágysz, császár?
34
00:05:14,105 --> 00:05:18,317
A semmi élvezete is elérhető?
Szerepel a repertoárban?
35
00:05:19,068 --> 00:05:22,071
Igaz az, hogy senki nem érhet hozzád?
36
00:05:24,991 --> 00:05:26,367
Merész vagy, igaz?
37
00:05:26,451 --> 00:05:31,205
Csupán 24 órám van, hogy kedvedre tegyek.
Szeretném kihasználni.
38
00:05:33,916 --> 00:05:35,334
Akkor próbálj megérinteni!
39
00:05:39,130 --> 00:05:40,840
Azt mondtam, próbáld meg!
40
00:06:08,826 --> 00:06:10,620
Az aura visszaveri a kinetikus energiát.
41
00:06:12,705 --> 00:06:17,001
Próbáld meg újra, de most gyengédebben!
42
00:06:18,795 --> 00:06:19,796
Lassabban!
43
00:06:24,342 --> 00:06:25,343
Lassabban!
44
00:06:42,568 --> 00:06:44,362
És…
45
00:06:44,445 --> 00:06:45,488
Hogy működik tovább?
46
00:07:00,962 --> 00:07:02,380
Mi van?
47
00:07:02,463 --> 00:07:04,090
Szükség van rád, császár.
48
00:07:05,508 --> 00:07:09,011
Értem, hogy élettanilag
szükséged van az intimitásra.
49
00:07:09,095 --> 00:07:11,722
De ez az ügy fontosabb a szükségletednél.
50
00:07:25,820 --> 00:07:27,196
Thanwall nagykövet.
51
00:07:28,072 --> 00:07:31,117
Nagybecsű császár,
dicsőség a fényességnek…
52
00:07:31,200 --> 00:07:32,743
Nyögje ki, nagykövet!
53
00:07:34,162 --> 00:07:37,165
Opal főpap elhunyt, császár.
54
00:07:37,248 --> 00:07:38,374
Részvétünk.
55
00:07:38,458 --> 00:07:40,501
Őszinte részvétünk.
56
00:07:40,585 --> 00:07:42,462
Köszönöm, császár.
57
00:07:42,545 --> 00:07:46,048
Nyájának hiányozni fog,
és meggyászolják őt.
58
00:07:46,132 --> 00:07:50,344
Most pedig a konklávé
megválasztja utódját, Gilat zefírt.
59
00:07:50,428 --> 00:07:52,555
Tehetséges jelölt. Kedveljük.
60
00:07:53,055 --> 00:07:55,558
Továbbítsa részvétünket, nagykövet!
61
00:07:55,641 --> 00:07:59,645
És tudassa Gilattal,
hogy a Trantoron mindig szívesen látjuk.
62
00:07:59,729 --> 00:08:03,608
Ami az utódlást illeti, császár,
63
00:08:03,691 --> 00:08:06,861
nincs teljes egyetértés.
64
00:08:07,570 --> 00:08:10,865
Egy másik jelölt is támogatókat szerzett.
65
00:08:12,325 --> 00:08:13,326
Halima zefír.
66
00:08:14,368 --> 00:08:18,539
Halima Ifa a korábbi főpapokkal
ellentétben nem tartja magát
67
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
az elfogadott doktrínához.
68
00:08:21,334 --> 00:08:25,088
Szorgalmazza a visszatérést
a Legfőbb octavóhoz.
69
00:08:26,506 --> 00:08:27,673
Megunta az életét?
70
00:08:28,716 --> 00:08:30,927
Hogy meri megkérdőjelezni
a fennhatóságunkat?
71
00:08:31,010 --> 00:08:32,887
B-bocsásson meg, császár! Én…
72
00:08:32,970 --> 00:08:35,098
- Te tudtál erről?
- Nemrég értesültem.
73
00:08:35,890 --> 00:08:37,475
Mikor temetik Opalt?
74
00:08:37,558 --> 00:08:39,268
Két nap múlva, császár.
75
00:08:52,406 --> 00:08:55,993
A beszélgetésről senkinek egy szót se!
Hamarosan jelentkezünk.
76
00:09:04,460 --> 00:09:06,963
Az előző főpapot én segítettem hatalomra.
77
00:09:07,046 --> 00:09:09,549
Amint lehet, indulok a konklávéba.
78
00:09:09,632 --> 00:09:12,468
Szükség van erre?
Nem tudnál csak odavetülni?
79
00:09:12,551 --> 00:09:13,553
Most nem.
80
00:09:13,636 --> 00:09:19,434
A luminizmusnak hárombillió követője van.
Az egyháztörést személyesen kell intézni.
81
00:09:27,650 --> 00:09:29,694
Mi az a Legfőbb octavo?
82
00:09:30,528 --> 00:09:33,865
Eretnek szöveg a Birodalom előtti időkből.
83
00:09:35,032 --> 00:09:38,161
A lelket közvetlenül
az individuált tudathoz kapcsolja.
84
00:09:38,745 --> 00:09:42,165
- Ez mit jelent…
- Individuált tudat.
85
00:09:42,248 --> 00:09:43,958
Gondolkozz, Pirkadat testvér!
86
00:09:44,041 --> 00:09:46,669
Ha a lélek
csupán egy egyedhez kapcsolódik,
87
00:09:46,753 --> 00:09:50,047
akkor kérdés merülhet fel annak kapcsán,
ami nem egyedi.
88
00:09:52,300 --> 00:09:57,513
Valamennyi Cleon
az első tökéletes genetikai másolata.
89
00:09:57,597 --> 00:09:58,598
Ebből adódóan…
90
00:09:59,432 --> 00:10:01,100
Nincs lelkünk.
91
00:10:02,059 --> 00:10:05,188
Akkor ez a Halima nevű nő mit állít?
92
00:10:06,689 --> 00:10:07,815
Hogy nem vagyunk emberek?
93
00:10:07,899 --> 00:10:09,484
Közvetetten igen. De…
94
00:10:09,567 --> 00:10:11,569
Ha a galaxis népe elhiszi,
95
00:10:11,652 --> 00:10:14,864
hogy a vezetők nem többek,
hanem kevesebbek önmaguknál,
96
00:10:14,947 --> 00:10:16,657
akkor többé nem követnek minket.
97
00:10:21,788 --> 00:10:23,247
Üvegedények vagyunk…
98
00:10:24,916 --> 00:10:27,043
amit egy finom kéz készített.
99
00:10:29,712 --> 00:10:34,092
Ha odabent kavarogni kezd a nyomás,
és mi nem vagyunk egységesek…
100
00:10:37,303 --> 00:10:38,513
akkor szétrobbanhatunk.
101
00:10:44,644 --> 00:10:46,729
- Ki vagy te?
- Salvor Hardin.
102
00:10:48,147 --> 00:10:49,315
A Terminus őrzője.
103
00:10:54,362 --> 00:10:56,656
Az anakreóniak
nem léphetnek birodalmi területre.
104
00:11:00,743 --> 00:11:01,828
Mit keresel itt?
105
00:11:01,911 --> 00:11:03,287
Guberálok.
106
00:11:03,371 --> 00:11:04,831
Ennyire felvértezve?
107
00:11:04,914 --> 00:11:06,916
A hajó navigációs modulját keressük.
108
00:11:06,999 --> 00:11:09,877
A lényeges alkatrészeket
évtizedekkel ezelőtt kiszedték.
109
00:11:09,961 --> 00:11:12,713
De egy valódi guberáló
ezzel tisztában lenne.
110
00:11:12,797 --> 00:11:16,426
Menjetek innen!
Mielőtt a Birodalom megneszeli.
111
00:11:16,509 --> 00:11:18,428
A népem nem fél a Birodalomtól.
112
00:11:23,474 --> 00:11:26,060
Nem számítottatok rám,
113
00:11:26,144 --> 00:11:27,520
és most rögtönöztök.
114
00:11:29,105 --> 00:11:32,275
De ha meg akarnátok ölni,
már megtettétek volna.
115
00:11:32,358 --> 00:11:33,651
Szóval mi legyen?
116
00:11:39,699 --> 00:11:42,201
Ott az a torony. Vigyél minket oda!
117
00:11:42,285 --> 00:11:43,327
Miért?
118
00:11:46,164 --> 00:11:48,291
Tisztázzunk valamit, őrző!
119
00:11:48,374 --> 00:11:51,127
Mi bármit képesek vagyunk használni.
120
00:11:52,086 --> 00:11:54,380
Megfigyeltük a gyerekeket.
121
00:11:54,464 --> 00:11:57,049
Láttuk, ahogy a hajnal beállta előtt
elosonnak,
122
00:11:57,133 --> 00:11:59,635
messzire kószálnak a nyájtól.
123
00:11:59,719 --> 00:12:04,140
Ha nem viszel minket a toronyhoz,
akkor az egyiküket használjuk.
124
00:12:04,223 --> 00:12:06,434
Nem olyan egyszerű. Van egy kerítés.
125
00:12:06,517 --> 00:12:07,810
Tudunk róla.
126
00:12:07,894 --> 00:12:09,896
Láttuk, ahogy karbantartottad.
127
00:12:09,979 --> 00:12:13,566
Vagyis te vagy az,
aki át tud vinni minket rajta.
128
00:12:14,275 --> 00:12:15,401
Szóval irány a torony!
129
00:12:30,249 --> 00:12:32,251
DNS-felismerő rendszere van.
130
00:12:34,170 --> 00:12:36,339
Aki nincs az adatbázisban,
azt besugározza.
131
00:12:42,136 --> 00:12:43,596
Talán egyet be tudok vinni.
132
00:12:43,679 --> 00:12:44,972
Ha együtt megyünk át,
133
00:12:45,056 --> 00:12:47,391
őt a rendszer talán elkönyveli hibának.
134
00:12:47,475 --> 00:12:48,643
Vigyél át mindannyiunkat!
135
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
Csak egyszer működik. Az se biztos.
136
00:12:54,690 --> 00:12:57,652
Amit eddig átcibáltam rajta,
az már nem élt.
137
00:13:06,244 --> 00:13:10,081
Érzem, hogy feszült vagy. Lazíts!
138
00:13:10,164 --> 00:13:14,585
Ha őrségváltásig nem ér vissza,
leromboljuk a városodat.
139
00:13:31,018 --> 00:13:34,439
Menj a többiekért!
Állítsatok védelmet, és ne mutatkozzatok!
140
00:13:44,991 --> 00:13:46,617
Vezess, én meg fogom a fegyvert!
141
00:13:57,670 --> 00:13:58,963
Legalább a neved mondd meg!
142
00:13:59,922 --> 00:14:01,215
Barátok lettünk?
143
00:14:01,716 --> 00:14:03,259
Veszélyes volt ide jönnötök.
144
00:14:03,342 --> 00:14:05,678
Mindent kockára tettünk, őrző.
145
00:14:12,185 --> 00:14:16,689
- Ne! Ott egy fiú az úton!
- Ne okoskodj! Nekem is van szemem.
146
00:14:26,866 --> 00:14:27,867
A torony arra van.
147
00:14:27,950 --> 00:14:30,036
Kerülővel megyünk. Erre kevesebb az őr.
148
00:14:34,749 --> 00:14:36,167
Az meg mi?
149
00:14:41,130 --> 00:14:42,131
Állj!
150
00:14:47,220 --> 00:14:48,429
Állj!
151
00:14:54,602 --> 00:14:58,064
A Salvor Hardinról szóló történetek
általában itt kezdődnek.
152
00:14:59,273 --> 00:15:01,442
Az őrző és a szellem.
153
00:15:01,526 --> 00:15:03,653
Köztük egy megmagyarázhatatlan kötelék.
154
00:15:03,736 --> 00:15:04,737
Kösz.
155
00:15:13,704 --> 00:15:15,456
Hogy kerülték ki a radart?
156
00:15:15,540 --> 00:15:18,459
Alacsonyan repültek. Talán.
157
00:15:18,543 --> 00:15:19,752
Látni a hajóikat?
158
00:15:19,836 --> 00:15:23,047
Guberálóknak mondják magukat.
A navigációs modult akarják.
159
00:15:23,131 --> 00:15:25,383
- Nyilván kamu.
- Szólnunk kell a Birodalomnak.
160
00:15:25,466 --> 00:15:26,968
Nélkülük nem tehetünk semmit.
161
00:15:27,051 --> 00:15:29,887
Ugyan! Ez nem igazi birodalmi hídfőállás.
162
00:15:29,971 --> 00:15:32,265
Utoljára mikor jelentkeztek? Tíz éve?
163
00:15:32,348 --> 00:15:34,475
Nem segítenek. Ránk marad a védekezés.
164
00:15:34,559 --> 00:15:37,019
Nyugalom! Az erőszak a tehetetlenek…
165
00:15:37,103 --> 00:15:39,689
Végső megoldása. Tudom. Elavult nézet.
166
00:15:39,772 --> 00:15:41,732
Nálad fiatalabb voltam, amikor rájöttem.
167
00:15:41,816 --> 00:15:45,069
Hari hogy tervezte?
Várjunk vagy cselekedjünk?
168
00:15:45,153 --> 00:15:48,239
Hari nincs itt, anya. Nekünk kell lépnünk.
169
00:15:52,410 --> 00:15:54,245
Üdv újra a körünkben, barátom!
170
00:15:55,163 --> 00:15:58,458
Kidőltél, amikor már épp
kezdtük megismerni egymást.
171
00:15:59,250 --> 00:16:01,627
Fáj a fejed?
Mintha ki akarna esni a fogad?
172
00:16:01,711 --> 00:16:03,421
Mi volt az az átkozott dolog?
173
00:16:03,504 --> 00:16:05,506
Már itt volt, amikor megérkeztünk.
174
00:16:05,590 --> 00:16:09,177
A műszereink nem mutatták ki.
Gondolom, a tieitek sem.
175
00:16:09,260 --> 00:16:11,220
Neked miért nem ártott?
176
00:16:11,304 --> 00:16:14,891
Mondjuk, hogy az vagyok,
akivel nem kellett volna összefutnod.
177
00:16:15,767 --> 00:16:16,851
Akkor…
178
00:16:18,144 --> 00:16:19,687
most mi lesz, őrző?
179
00:16:21,856 --> 00:16:23,566
Egy kisebb hadsereggel jött.
180
00:16:23,649 --> 00:16:25,860
És mély nyomokat hagytak.
181
00:16:25,943 --> 00:16:29,405
Kicsiket léptek.
Mintha nagy terhet cipeltek volna.
182
00:16:29,947 --> 00:16:31,866
Mintha be akarnák ásni magukat, apa.
183
00:16:32,366 --> 00:16:34,619
- Mit akarsz tenni?
- Nem tudom.
184
00:16:35,203 --> 00:16:37,121
A megérzéseimre hallgattam…
185
00:16:37,205 --> 00:16:38,831
Talán csak mázlim volt.
186
00:16:38,915 --> 00:16:41,292
A megérzéseid nem a hajókhoz vezettek.
187
00:16:41,375 --> 00:16:43,544
Hanem a nőhöz. És megállítottad.
188
00:16:45,004 --> 00:16:46,339
Ha jobban számolnál,
189
00:16:46,422 --> 00:16:49,926
tudnád, hogy a sorozatos szerencse
nem csupán szerencse, Salvor.
190
00:16:50,843 --> 00:16:52,762
Anyád nem hajlandó beismerni,
191
00:16:52,845 --> 00:16:56,849
de azóta téged követünk,
hogy megtanultál járni.
192
00:16:57,767 --> 00:17:01,437
Nem véletlenül lettél te az őrző.
193
00:17:02,980 --> 00:17:04,148
Vezess hát minket!
194
00:17:16,327 --> 00:17:19,622
Még nem volt szerencsém, császár.
Miben lehetek szolgálatodra?
195
00:17:19,705 --> 00:17:20,957
Obrecht kapitány, igaz?
196
00:17:21,040 --> 00:17:24,460
Titokmester, császár. Obrecht titokmester.
197
00:17:24,544 --> 00:17:25,795
Nagy a hasonlóság.
198
00:17:28,339 --> 00:17:31,551
Hogy szokás bánni egy problémás szolgával?
199
00:17:31,634 --> 00:17:33,761
Megkérdezhetem, milyen szintű a szolga?
200
00:17:34,512 --> 00:17:37,849
- A kertben dolgozik.
- Megkérdezhetem, mi a probléma?
201
00:17:37,932 --> 00:17:40,393
Nem. Csak a neve kell.
202
00:17:41,018 --> 00:17:44,855
Kideríthetem, császár.
És bármi mást, amit szeretnél.
203
00:17:44,939 --> 00:17:46,149
Egyelőre ennyi.
204
00:17:55,450 --> 00:17:58,452
Vagy egy tucat anakreónit láttam
a kerítés túloldalán.
205
00:17:58,536 --> 00:18:00,455
Travik, tiéd a déli kör.
206
00:18:00,538 --> 00:18:02,206
Kalin, a nyugati.
207
00:18:02,289 --> 00:18:06,043
Yate, keletre mész,
hátha valaki a hegygerincen át jön.
208
00:18:06,127 --> 00:18:09,881
És mit tegyünk, ha meglátjuk őket?
209
00:18:09,964 --> 00:18:10,965
Semmit.
210
00:18:11,048 --> 00:18:14,051
Ne lőjetek, ne szóljatok hozzájuk!
Figyeljetek és értesítsetek!
211
00:18:14,135 --> 00:18:16,763
- Anakreóniak a Terminuson?
- Pharának mondja magát.
212
00:18:16,846 --> 00:18:19,307
Ezt leszámítva semmi nem stimmel vele.
213
00:18:19,390 --> 00:18:21,726
Te meg tudod mondani, hogy hazudik-e.
214
00:18:21,809 --> 00:18:24,103
Épp ez az. Nem tudom, hazudik-e,
215
00:18:24,187 --> 00:18:25,938
vagy csak nem mond igazat.
216
00:18:26,022 --> 00:18:27,190
A kettő nem ugyanaz?
217
00:18:27,732 --> 00:18:29,901
Van egy tervem. De segítened kell.
218
00:18:35,990 --> 00:18:38,075
Mi ez? Kínzás?
219
00:18:38,159 --> 00:18:40,536
Ő a szolgám.
220
00:18:40,620 --> 00:18:43,998
Lóti-futi. Szigeteli a csizmámat, ha kell.
221
00:18:44,082 --> 00:18:49,420
Az embereimre gondolok, és letelt az idő.
222
00:18:49,504 --> 00:18:50,880
Minek jöttetek ide?
223
00:18:52,381 --> 00:18:54,383
Salvor olvas az emberek fejében.
224
00:18:55,384 --> 00:18:58,012
Elég rémisztő. Épp mondtam az anyjának.
225
00:18:58,513 --> 00:18:59,722
Nem hisz neked.
226
00:18:59,806 --> 00:19:02,475
A főnökömnek tart téged.
Így hiába magasztallak.
227
00:19:02,558 --> 00:19:04,102
Miért érdekel az Alapítvány tornya?
228
00:19:04,185 --> 00:19:08,189
A modul kell. Már mondtam.
Folyton ugyanazt kérdezgeted.
229
00:19:08,272 --> 00:19:11,150
Lehetőséget kapsz,
hogy jobb válaszokat adj.
230
00:19:11,234 --> 00:19:12,568
Korona.
231
00:19:15,613 --> 00:19:18,199
Tudom, hogy valami mást akartok.
232
00:19:18,282 --> 00:19:22,537
Nincsenek anakreóni tárgyaink,
se nehézfegyvereink, akkor…
233
00:19:22,620 --> 00:19:23,871
Egy helyben toporgunk.
234
00:19:25,331 --> 00:19:26,332
Mondd el neki!
235
00:19:26,833 --> 00:19:28,501
Kapja meg, amit akar!
236
00:19:28,584 --> 00:19:30,670
Egész jó a kiejtésed.
237
00:19:31,087 --> 00:19:33,798
Nyilván a kikötőben szedted fel.
238
00:19:34,632 --> 00:19:36,008
Ahogy elhúzod a szavakat.
239
00:19:36,092 --> 00:19:37,510
Kereskedő vagyok.
240
00:19:38,010 --> 00:19:40,430
Időnként veletek is kereskedem.
241
00:19:40,805 --> 00:19:43,599
Jól éreztem rajtad a Thespis bűzét.
242
00:19:43,933 --> 00:19:46,644
A navigációs modult akarom. Ez minden.
243
00:19:46,727 --> 00:19:47,895
Megint hazudsz.
244
00:19:48,438 --> 00:19:49,772
Anakreóni nyelven is tudsz?
245
00:19:49,856 --> 00:19:50,940
Egy szót se.
246
00:19:51,023 --> 00:19:52,608
- Mégis tudod, hogy hazudok?
- Macska.
247
00:19:55,069 --> 00:19:56,154
Fifti-fifti esélyed volt.
248
00:19:56,237 --> 00:19:57,613
Megint macska. Ki vagy te?
249
00:20:01,242 --> 00:20:03,244
Az esély 25%.
250
00:20:03,327 --> 00:20:04,620
Most újra korona.
251
00:20:05,997 --> 00:20:08,708
Ez 12,5%. És megint korona.
Mit keresel itt?
252
00:20:09,667 --> 00:20:10,835
És megint korona.
253
00:20:23,931 --> 00:20:28,394
Megmondanám az esélyét,
de a sorozatos szerencse nem szerencse.
254
00:20:33,649 --> 00:20:34,650
Ki vagy te?
255
00:20:35,151 --> 00:20:37,612
Guberálók vagyunk. A modult!
256
00:20:37,695 --> 00:20:40,740
Nem vagytok azok.
És csak el akarod terelni a…
257
00:20:40,823 --> 00:20:42,450
Elég a játékból!
258
00:20:42,533 --> 00:20:45,203
Ereszd rám a thespisi gorilládat,
kezdheti!
259
00:20:45,286 --> 00:20:46,287
A sebhelyeid…
260
00:20:47,580 --> 00:20:48,581
Keloidok.
261
00:20:53,503 --> 00:20:54,962
A bal szemed…
262
00:20:56,547 --> 00:20:57,548
nanoüveg.
263
00:20:57,632 --> 00:21:00,426
Anakreón bombázása idején vesztetted el?
264
00:21:00,510 --> 00:21:03,679
Mennyi lehettél? Úgy öt-hatéves?
265
00:21:03,763 --> 00:21:08,434
A neutronbomba kis robbanást okoz,
de a sugárzás mértéke óriási.
266
00:21:08,518 --> 00:21:12,563
Tudom, hogy a lakosság fele
egy héten belül elpusztult,
267
00:21:12,647 --> 00:21:15,691
és további 20-30%-uk
még abban az évben meghalt.
268
00:21:16,275 --> 00:21:19,028
Nagy eséllyel árva maradtál, igaz?
269
00:21:20,613 --> 00:21:24,075
Talán mindkét szülőd odaveszett.
270
00:21:24,909 --> 00:21:27,036
Elevenen megfőttek.
271
00:21:28,746 --> 00:21:30,832
Vagy talán lassabb haláluk volt.
272
00:21:31,624 --> 00:21:32,625
Rák.
273
00:21:35,086 --> 00:21:39,882
Anyád pajzsmirigye.
A halála előtt megváltozott a hangja.
274
00:21:39,966 --> 00:21:42,593
Ki más esett még áldozatul? A húgod?
275
00:21:47,723 --> 00:21:48,808
A fivéred.
276
00:21:52,061 --> 00:21:53,729
A kisöcséd.
277
00:22:11,122 --> 00:22:13,458
A halál honol benne. Olyan…
278
00:22:13,541 --> 00:22:16,836
Mindent magába szív,
akár egy feneketlen kút.
279
00:22:18,504 --> 00:22:19,714
Meg akar halni.
280
00:22:21,299 --> 00:22:25,011
És vinne magával mindenkit. Éreztem.
281
00:22:30,725 --> 00:22:32,977
Mit mondott, amikor megtört?
Értettél bármit is?
282
00:22:33,060 --> 00:22:35,688
Egy kicsit.
Ősi anakreóni volt, nem a beszélt nyelv.
283
00:22:35,772 --> 00:22:39,150
Elszólta magát.
Mert én is értettem valamit.
284
00:22:39,942 --> 00:22:43,488
Egy nevet, amire a holókból emlékszem.
Larken Keaen.
285
00:22:47,325 --> 00:22:51,287
Az Anthor-övi vita során az Anakreón
és a Thespis ajándékot vitt a császárnak.
286
00:22:51,370 --> 00:22:52,872
Mi a Megtisztulás Könyvét…
287
00:22:52,955 --> 00:22:55,249
Az Anakreón
a legnagyobb vadász íját vitte.
288
00:22:55,875 --> 00:22:57,543
- Ő Larken Keaen.
- Azaz?
289
00:22:57,627 --> 00:22:59,378
Phara nem egyszerű guberáló.
290
00:23:00,213 --> 00:23:02,090
Ő az Anakreón fővadásza.
291
00:23:12,266 --> 00:23:15,520
Ki felel a zavargásokért?
292
00:23:16,229 --> 00:23:18,856
Ezek a Cserések. Harci fedőnév.
293
00:23:19,357 --> 00:23:24,904
A 77-es szint hőcserélőinek leolvadását
a Csillaghíd összeomlása okozta.
294
00:23:24,987 --> 00:23:28,866
És 35 évvel később
még mindig a hatásaival küzdünk.
295
00:23:31,327 --> 00:23:36,499
A Birodalom gondjai csőstül jönnek,
és egyik fontosabb, mint a másik.
296
00:23:37,125 --> 00:23:40,336
Segítened kell Nap testvérnek,
amíg én a konklávéval foglalkozom.
297
00:23:41,295 --> 00:23:42,505
Túl megterhelő.
298
00:23:42,588 --> 00:23:43,798
Egy embernek az.
299
00:23:44,882 --> 00:23:47,427
Szerencsére hárman vagyunk.
300
00:23:47,510 --> 00:23:51,180
A rossz hírek is hármasával jönnek.
Hallottad, testvérem?
301
00:23:51,931 --> 00:23:55,852
Az Arcturus szektor egyik kommunikációs
jeladója elérhetetlenné vált.
302
00:23:55,935 --> 00:23:58,896
Biztos folyton elromlanak, nem?
303
00:23:58,980 --> 00:24:01,274
Több ezer lehet belőlük a galaxisban.
304
00:24:01,357 --> 00:24:02,608
Több tízezer.
305
00:24:02,692 --> 00:24:05,945
De csupán az egyikkel kommunikálunk
a Külvég felé.
306
00:24:07,196 --> 00:24:09,532
Látom, nem érted a jelentőségét.
307
00:24:10,241 --> 00:24:11,659
A Terminusról van szó.
308
00:24:13,161 --> 00:24:16,706
Alkony testvér oda száműzte
Hari Seldon követőit.
309
00:24:20,418 --> 00:24:25,173
A Külvég. A konklávé. A lázadások…
310
00:24:26,966 --> 00:24:29,135
Nem látod, mi van kialakulóban?
311
00:24:30,136 --> 00:24:31,137
Mutasd meg nekik!
312
00:24:33,014 --> 00:24:37,268
A sebezhetőséget megérezve hamarosan
mások is elkezdik a nyomásgyakorlást.
313
00:24:37,935 --> 00:24:42,607
A galaxis egyik legnagyobb vallásának
intése elkerülhetetlen.
314
00:24:42,690 --> 00:24:45,526
Vagy esetleg egy trantori lázadás.
315
00:24:46,194 --> 00:24:51,783
Ha a bukás felgyorsítható,
akkor le nem lassíthatjuk?
316
00:24:51,866 --> 00:24:52,992
Nézz magadra, testvérem!
317
00:24:53,075 --> 00:24:56,496
Öntelt vagy,
magabiztosan ülsz a középső trónon.
318
00:24:56,579 --> 00:24:58,915
Azelőtt a tükörben gyakoroltam
ezt a mosolyt.
319
00:24:58,998 --> 00:25:01,084
Elég! Tudom, hogy végződik.
320
00:25:01,167 --> 00:25:02,960
A tanulságot is megértetted?
321
00:25:03,044 --> 00:25:06,047
Luminizmus. A Cserések lázadása.
322
00:25:06,130 --> 00:25:08,674
Seldon majdhogynem
listát adott a teendőkről.
323
00:25:09,926 --> 00:25:10,927
De nem törődtél vele.
324
00:25:11,010 --> 00:25:12,637
Mert sarlatán volt.
325
00:25:12,720 --> 00:25:14,472
Maguk semmi újat nem nyújtanak.
326
00:25:15,014 --> 00:25:17,934
Csupán egy fiatalabb sarjat…
327
00:25:18,518 --> 00:25:19,644
ugyanarról a tőről,
328
00:25:20,144 --> 00:25:22,980
változatlan sorssal.
329
00:25:23,064 --> 00:25:25,149
Önmagukat nem menthetik meg…
330
00:25:25,233 --> 00:25:27,193
de az örökségüket igen.
331
00:25:28,861 --> 00:25:30,905
Hari Seldon rég halott.
332
00:25:32,115 --> 00:25:34,367
A saját pártfogoltja végzett vele.
333
00:25:34,450 --> 00:25:37,078
Az embert meggyilkolták.
De mi van a mozgalommal, testvérem?
334
00:25:39,330 --> 00:25:41,541
A mártírok sokáig élnek a köztudatban.
335
00:25:50,216 --> 00:25:54,137
Magának köszönhetően
valódi diplomáciai válság fenyeget.
336
00:25:54,220 --> 00:25:56,180
Mit kellett volna tennem, Lewis?
337
00:25:56,264 --> 00:25:58,057
Hagyjam, hogy megöljön
a gyerekekkel együtt?
338
00:25:58,141 --> 00:25:59,767
Együtt kellett volna kihallgatnunk.
339
00:25:59,851 --> 00:26:01,519
Jó, hogy nem volt ott. Kiderült, ki ez.
340
00:26:01,602 --> 00:26:03,604
Előnybe kerültünk. Alkudozhatunk.
341
00:26:03,688 --> 00:26:07,442
Ha emiatt erőszak tör ki a városban,
azzal öngyilkosságba kerget minket.
342
00:26:07,525 --> 00:26:09,902
Hari szerint
az Alapítvány túléli az első válságot.
343
00:26:09,986 --> 00:26:13,781
Úgy van. Viszont, ahogy mondtam,
maga egy kívülálló.
344
00:26:13,865 --> 00:26:14,991
- Vagyis?
- Salvor!
345
00:26:15,074 --> 00:26:16,659
Vagyis magával nem számolt.
346
00:26:16,742 --> 00:26:18,202
Kapcsolatban áll a Kriptával.
347
00:26:18,286 --> 00:26:20,538
Hari ezt nem tudta megjósolni.
348
00:26:20,621 --> 00:26:22,081
Kimaradt a modelljéből.
349
00:26:22,165 --> 00:26:23,624
Isten nem számolt velem.
350
00:26:23,708 --> 00:26:25,960
A pszichohistória
az egyént nem veszi figyelembe.
351
00:26:26,043 --> 00:26:27,545
Vagyis bekavartam Istennek?
352
00:26:27,628 --> 00:26:29,964
- Vegyen vissza, Salvor!
- Vegyek vissza?
353
00:26:30,047 --> 00:26:32,008
Azt hittem, az Alapítvány azért van,
354
00:26:32,091 --> 00:26:34,469
hogy felkészüljünk az elképzelhetetlenre.
355
00:26:34,552 --> 00:26:36,637
Amikor erősebb fegyvereket kértem,
356
00:26:36,721 --> 00:26:39,265
a támadás lehetőségét csekélynek mondta.
357
00:26:39,348 --> 00:26:41,392
Nem hagyta, hogy kiképzést tartsak.
358
00:26:41,976 --> 00:26:43,770
És itt állunk felkészületlenül.
359
00:26:43,853 --> 00:26:48,065
Talán kívülálló vagyok,
de nem én tolom el a Tervet, Lewis.
360
00:26:55,281 --> 00:26:57,325
Lewis Pirenne, igazgató.
361
00:26:57,408 --> 00:27:01,329
Az anakreóni Tanács
miért a legmagasabb rangú tisztjét küldi
362
00:27:01,412 --> 00:27:03,206
egy birodalmi hídfőállásra?
363
00:27:03,289 --> 00:27:05,875
A kis szektája annak mondja magát?
364
00:27:05,958 --> 00:27:07,794
Sehol nem látom a Birodalmat.
365
00:27:07,877 --> 00:27:11,464
Csak tudósokat látok,
dolgozókat és alig pár fegyvert.
366
00:27:11,547 --> 00:27:12,840
Kiiktattátok a jeladót.
367
00:27:12,924 --> 00:27:16,469
Még szép. Titokban akartuk intézni,
a kíváncsi szemektől távol.
368
00:27:16,552 --> 00:27:19,639
A Birodalom
előbb-utóbb ide fog küldeni valakit.
369
00:27:20,473 --> 00:27:21,766
Vagy ez a célotok?
370
00:27:21,849 --> 00:27:23,684
A nőknek jobban vág az esze a férfiaknál.
371
00:27:24,894 --> 00:27:28,606
A barbár királyságokat száműzték.
Nincs itt semmi keresnivalójuk.
372
00:27:30,316 --> 00:27:31,567
„Barbárok.”
373
00:27:32,568 --> 00:27:34,862
Ezzel illetik azt, aki más, mint maguk.
374
00:27:35,446 --> 00:27:39,033
A Trantor a halálba küldött
minket és magukat is.
375
00:27:39,117 --> 00:27:40,910
Csak nem egyszerre haldoklunk.
376
00:27:40,993 --> 00:27:42,328
Az Alapítvány nem haldoklik.
377
00:27:42,412 --> 00:27:45,998
Teljesítjük,
amivel Hari Seldon megbízott minket.
378
00:27:46,082 --> 00:27:49,752
Seldon megjósolta,
hogy a bukás a galaxis peremén kezdődik.
379
00:27:50,878 --> 00:27:52,296
- Itt.
- Terminus várost
380
00:27:52,380 --> 00:27:54,382
az a tudás védi,
ami a Csillaghíd robbanásánál
381
00:27:54,465 --> 00:27:55,675
megmentette a palotát.
382
00:27:55,758 --> 00:27:57,176
Az energiagátra gondol?
383
00:27:58,344 --> 00:28:02,306
Egy fegyver csak annyit ér,
amennyit a fegyverforgató.
384
00:28:17,530 --> 00:28:18,781
Kalin, nálad mi van?
385
00:28:18,865 --> 00:28:20,783
Egyre többen jönnek.
386
00:28:20,867 --> 00:28:23,119
- Erősítést kérek.
- Nem kapsz.
387
00:28:23,202 --> 00:28:26,497
Salvor egy tucatnyit látott.
Szerinted jóval többen vannak?
388
00:28:26,581 --> 00:28:29,417
Mondom, annyi itt a fegyver,
hogy végezhetnek a várossal.
389
00:28:30,835 --> 00:28:31,919
Császár!
390
00:28:36,340 --> 00:28:37,550
Amiről beszéltünk.
391
00:28:38,801 --> 00:28:42,388
Azura Odili a neve. Tizenhárom évesen
lett a palota botanikusa.
392
00:28:42,972 --> 00:28:46,434
A néhai apja is
a kertek agroökológusa volt.
393
00:28:46,976 --> 00:28:50,188
Az anyja hozta létre
a mára bezárt Ikebana iskolát.
394
00:28:51,647 --> 00:28:53,107
Problémát említettél.
395
00:28:54,776 --> 00:28:58,070
Az ilyen eseteket
általában hogy szokás megoldani?
396
00:28:58,821 --> 00:29:03,326
Bármilyen célravezető eszközzel.
A problémák megoldása a dolgom, császár.
397
00:29:15,963 --> 00:29:17,715
Azura Odili.
398
00:29:20,593 --> 00:29:22,595
Odili? Odeli?
399
00:29:22,678 --> 00:29:23,763
Odili, császár.
400
00:29:23,846 --> 00:29:25,765
A lakrészemnél voltál.
401
00:29:27,350 --> 00:29:29,977
- Tudni akarom, mit láttál.
- Semmit, császár.
402
00:29:30,061 --> 00:29:31,813
De. Szerintem láttál valamit.
403
00:29:31,896 --> 00:29:34,065
Csak azt látom,
amit a császár láttatni akar.
404
00:29:34,148 --> 00:29:36,400
Meneszthetlek innen,
405
00:29:37,485 --> 00:29:39,654
és a 80. szinten
sikálhatod a hőcserélőket.
406
00:29:39,737 --> 00:29:42,990
Rosszabbat is tehetek veled.
Sokkal rosszabbat.
407
00:29:43,074 --> 00:29:44,283
Tudod jól.
408
00:29:44,367 --> 00:29:46,869
Császár! Alkony testvér kéret.
409
00:29:46,953 --> 00:29:48,287
Mondd, hogy megyek!
410
00:29:50,248 --> 00:29:51,749
Tüntesd el ezt az ágyást!
411
00:29:52,375 --> 00:29:55,128
A lakrészemben
elviselhetetlen a virágillat.
412
00:29:55,211 --> 00:29:58,381
- Császár, ne fáraszd magad…
- Megoldottam. Elmehetsz!
413
00:30:02,343 --> 00:30:03,845
Az ordasszáj jó fájdalomra.
414
00:30:04,679 --> 00:30:06,431
A piros csíkos barnászöld levelek.
415
00:30:06,514 --> 00:30:08,015
Csökkentik a duzzanatot…
416
00:30:08,099 --> 00:30:10,560
Nem kértem tőled orvosi tanácsot.
417
00:30:12,437 --> 00:30:13,438
Melyik az?
418
00:30:36,502 --> 00:30:37,628
A hegyes levelű.
419
00:30:50,641 --> 00:30:51,642
Mi ez?
420
00:30:52,143 --> 00:30:53,770
Lupi spiritus.
421
00:30:54,353 --> 00:30:57,857
Ordasszáj, császár. A gyógynövénykertből.
422
00:30:57,940 --> 00:31:00,735
Fájdalomcsillapító és értágító.
423
00:31:00,818 --> 00:31:01,903
Mérgező?
424
00:31:01,986 --> 00:31:06,240
Nem. Teában és oldatban is használják.
425
00:31:06,324 --> 00:31:09,619
Stimulálja a vérereket,
segíti a gyógyulást…
426
00:31:09,702 --> 00:31:10,870
Edd meg!
427
00:31:15,666 --> 00:31:17,585
Ha pár óra múlva még élsz,
428
00:31:17,668 --> 00:31:19,796
küldess egy kilónyit a lakrészembe!
429
00:31:19,879 --> 00:31:21,089
Hogyne, császár.
430
00:31:27,595 --> 00:31:30,348
Laylo Fulham, azonnal húzd haza a segged!
431
00:31:30,431 --> 00:31:31,432
Át fognak jutni?
432
00:31:31,516 --> 00:31:32,600
Dehogy fognak.
433
00:31:33,518 --> 00:31:38,815
Menjetek haza! Kérlek!
Veszélyes errefelé! Hátra! Hátra!
434
00:31:40,483 --> 00:31:42,110
Ide kell jönnöd. Most.
435
00:31:42,193 --> 00:31:43,277
Nem nagyon érek rá.
436
00:31:43,361 --> 00:31:44,904
Tudom, mégis hívlak.
437
00:31:44,987 --> 00:31:48,157
Anakreóni katonák gyülekeznek
kelet, nyugat, dél
438
00:31:48,241 --> 00:31:49,992
és valószínűleg észak felől is.
439
00:31:51,536 --> 00:31:53,746
Emlékszel,
hogy kell fogni a fegyvert, öreg?
440
00:31:53,830 --> 00:31:54,914
A csöve néz előre?
441
00:31:55,623 --> 00:31:58,376
Anakreóniakat láttak mindenfelé
a kerítés mentén.
442
00:31:59,001 --> 00:32:00,753
- Nyugatnak indulok.
- Mi észak felé.
443
00:32:01,254 --> 00:32:03,631
Maradnom kéne. Lewis nem ér fel hozzá.
444
00:32:03,714 --> 00:32:05,174
Én majd odafigyelek. Ígérem.
445
00:32:06,050 --> 00:32:07,218
Rendben.
446
00:32:08,386 --> 00:32:11,180
Igaz ez?
Valami anakreóni nagyfőnök van odabent?
447
00:32:11,264 --> 00:32:12,515
Ittál, Muller?
448
00:32:12,598 --> 00:32:15,768
Vége a galaxisnak, ugye?
Hari jóslata igaznak bizonyult.
449
00:32:15,852 --> 00:32:18,271
Szóbeszédet hallottál.
Ezek csak orvvadászok.
450
00:32:18,354 --> 00:32:19,939
Már itt vannak, igaz?
451
00:32:20,815 --> 00:32:23,276
Gyere, pihenj egy kicsit!
452
00:32:37,915 --> 00:32:38,916
Hé!
453
00:32:39,625 --> 00:32:40,877
Nem bántalak.
454
00:32:44,338 --> 00:32:45,465
Csak mondd meg, ki vagy!
455
00:32:46,382 --> 00:32:47,550
Sal.
456
00:32:48,050 --> 00:32:49,051
Sal!
457
00:32:49,135 --> 00:32:51,637
Sal! Hé, hé! Mi a baj?
458
00:32:51,721 --> 00:32:53,681
A trantori Birodalmi Könyvtárban voltam.
459
00:32:53,765 --> 00:32:56,726
- Ezt meg hogy érted?
- Ott voltam. A polcok között.
460
00:32:57,393 --> 00:32:59,520
A mennyezet fából volt,
és szobrok mindenhol.
461
00:32:59,604 --> 00:33:01,189
Volt ott egy fiú késsel.
462
00:33:02,815 --> 00:33:04,984
Ugyanaz a fiú,
aki elvezetett az anakreóniakhoz.
463
00:33:06,319 --> 00:33:10,364
A Kripta műve. Érzem, Hugo.
Valamit mondani akar
464
00:33:10,448 --> 00:33:13,493
az anakreóniakról és a válságról.
Mindenről.
465
00:33:13,576 --> 00:33:17,455
Jó, ide hallgass!
Mindig mondtam, hogy nem itt van a helyed.
466
00:33:18,498 --> 00:33:23,127
De amikor láttam,
hogy észlelted Phara érzéseit…
467
00:33:24,837 --> 00:33:25,838
ez nem semmi.
468
00:33:26,422 --> 00:33:28,091
Mások erre nem képesek, Sal.
469
00:33:28,174 --> 00:33:29,801
Feltétel nélkül bízom benned.
470
00:33:33,096 --> 00:33:35,890
Feltétel nélkül bízom benned.
471
00:33:56,202 --> 00:33:58,955
Melyikőtök Tivole főstatisztikus-mester?
472
00:34:02,959 --> 00:34:06,045
Császár! Soha ne halványuljon el a fény!
473
00:34:06,129 --> 00:34:07,672
Soha ne halványuljon el a fény!
474
00:34:07,755 --> 00:34:10,466
- Megkaptad a kérésemet.
- Úgy van, császár.
475
00:34:10,550 --> 00:34:12,718
De még nincs meg az eredmény.
476
00:34:12,802 --> 00:34:15,847
Mennyi idő telt el azóta,
hogy Alkony megbízást adott?
477
00:34:16,431 --> 00:34:17,557
Három évtized?
478
00:34:17,640 --> 00:34:21,811
Mit műveltek a számítások szentélyében,
479
00:34:21,894 --> 00:34:25,189
ha nem tudtok eredménnyel szolgálni?
480
00:34:26,983 --> 00:34:30,486
Beszélj a kutatás menetéről!
Mondd el, hogy álltok!
481
00:34:31,654 --> 00:34:37,952
Úgy véljük,
Hari Seldon prediktív modelljei tévesek.
482
00:34:40,496 --> 00:34:42,665
Miből gondoljátok?
483
00:34:43,332 --> 00:34:48,253
A Seldon eretnek kijelentéseinek
elhangzása óta eltelt 35 évben
484
00:34:48,337 --> 00:34:52,759
a Birodalom nem zsugorodott, hanem
növekedett, és minden kritikus mérőszám…
485
00:34:52,842 --> 00:34:53,842
Elég!
486
00:34:55,094 --> 00:34:56,471
Seldon jövendölései.
487
00:34:56,554 --> 00:35:01,184
A számításairól beszélj!
Erről az „ordinális elemzésről”.
488
00:35:01,267 --> 00:35:03,936
Mintha egy jós kártyából jövendölte volna,
489
00:35:04,020 --> 00:35:07,982
Seldon pedig próféciaként értelmezte.
490
00:35:09,275 --> 00:35:13,613
A regressziós modellekben talált
bizonyítás alaptalan.
491
00:35:13,695 --> 00:35:17,492
De mi van a közelmúlt eseményeivel?
492
00:35:17,575 --> 00:35:18,867
A konklávéval. A luminizmussal.
493
00:35:18,951 --> 00:35:23,121
Alaptalan feltevések.
Ismétlem, légből kapottak és kitaláltak.
494
00:35:23,915 --> 00:35:27,543
A visszatérést a régi hithez
bárki megjósolhatja.
495
00:35:28,503 --> 00:35:33,132
A pszichohistória egy vénember
fantáziájának magasröptű műve.
496
00:35:33,215 --> 00:35:35,843
Ha nem egy vénember fantáziájának
magasröptű műve, akkor mi?
497
00:35:35,927 --> 00:35:39,889
Mekkora a valószínűsége annak,
hogy az összes prófécia igaz?
498
00:35:40,723 --> 00:35:42,892
Elenyészően kicsi, császár.
499
00:35:42,975 --> 00:35:44,310
De nem nulla.
500
00:35:46,646 --> 00:35:47,897
Igaz?
501
00:35:48,856 --> 00:35:50,900
Nem nulla?
502
00:35:51,651 --> 00:35:54,821
Miféle barmok vagytok ti?
503
00:35:54,904 --> 00:35:58,074
A Birodalom 1000 matematikusa
504
00:35:58,157 --> 00:36:01,035
nem látja át egy ember számításait?
505
00:36:01,119 --> 00:36:05,581
Tehát az egész galaxisban
nincs rá megoldás?
506
00:36:08,167 --> 00:36:11,796
Erről van szó?
Ennél több nem telik tőletek?
507
00:36:13,673 --> 00:36:16,592
Halljam! Beszélj!
508
00:36:18,636 --> 00:36:21,389
Halljam!
509
00:36:32,275 --> 00:36:34,569
Egy ember életének alkonyán,
510
00:36:35,153 --> 00:36:37,321
amikor már léte szinte befejezett,
511
00:36:37,947 --> 00:36:40,491
tudni akarja, mennyit értek a napjai…
512
00:36:42,452 --> 00:36:46,080
hogy a hangja hogy viszonyul
az őt megelőző sokak énekéhez.
513
00:36:49,625 --> 00:36:52,962
Érek valamit? Saját magam döntök?
514
00:36:53,755 --> 00:36:57,508
Vagy sorsomat
egy láthatatlan kéz irányítja?
515
00:37:09,562 --> 00:37:11,647
Nap testvér. Búcsúzni jöttél?
516
00:37:11,731 --> 00:37:14,525
Nálam jártak a statisztikusaid.
517
00:37:14,609 --> 00:37:17,528
Meglepő, ahogy az eredményeik
önmagukat igazolják.
518
00:37:17,612 --> 00:37:21,991
Szerintem a Trantoron kéne maradnod,
hogy az itteni ügyekkel foglalkozz.
519
00:37:22,867 --> 00:37:26,454
Császár, a Géndinasztia kezdete óta
még egyik fő Cleon se hagyta el
520
00:37:26,537 --> 00:37:28,664
a Trantor kebelét.
521
00:37:28,748 --> 00:37:29,749
Demerzel jól beszél.
522
00:37:30,625 --> 00:37:33,419
Az előírásokat okkal hoztuk.
523
00:37:33,503 --> 00:37:40,093
Szerintem meg azok miatt
bíztuk el ennyire magunkat.
524
00:37:40,802 --> 00:37:42,887
Amikor te ültél a középső trónon,
525
00:37:42,970 --> 00:37:45,389
emlékszel, mit mondtál,
amikor azt fontolgattad,
526
00:37:45,473 --> 00:37:48,684
mi legyen az Anakreónnal és a Thespisszel?
527
00:37:50,144 --> 00:37:51,145
Én igen.
528
00:37:52,230 --> 00:37:53,606
Mintha tegnap lett volna.
529
00:37:54,190 --> 00:37:55,441
Hétéves voltam.
530
00:37:55,525 --> 00:37:58,611
Legidősebb testvérünk azt mondta,
kegyet kéne gyakorolnunk.
531
00:37:58,694 --> 00:38:01,447
Azt kérdezted tőlem:
„Mit gondolsz, Pirkadat trónörökös?”
532
00:38:02,740 --> 00:38:04,242
Tudtam, hogy ellenzed a kegyet,
533
00:38:04,867 --> 00:38:07,787
és le akartad bombázni
a barbár királyságokat.
534
00:38:07,870 --> 00:38:12,041
De féltem. És ki mertem mondani.
535
00:38:12,875 --> 00:38:15,294
Nos, többé már nem félek.
536
00:38:16,129 --> 00:38:22,009
A Csillaghíd a te idődben omlott össze.
Ez a törés hívta életre a felkelést.
537
00:38:22,093 --> 00:38:24,512
A te idődben két világ lobbant lángra,
538
00:38:24,595 --> 00:38:27,140
és nem törődtél az ártatlanokkal,
sem a következményekkel.
539
00:38:27,223 --> 00:38:30,643
A te idődben Hari Seldon
és követői elmenekülhettek.
540
00:38:31,185 --> 00:38:34,605
Hirtelen lépéseiddel
megosztott Birodalmat hagytál rám örökül.
541
00:38:34,689 --> 00:38:38,609
Rám nem fogják ezt mondani.
Az én időmben nem lesz ilyen.
542
00:38:39,193 --> 00:38:41,612
Megmentem az örökségünket.
543
00:38:41,696 --> 00:38:42,697
Testvérem…
544
00:38:44,031 --> 00:38:48,286
téged egy olyan ember szelleme kísért,
aki rég nincs az élők sorában.
545
00:38:48,369 --> 00:38:50,621
Ahogy mindannyiunkat, testvérem.
546
00:38:55,251 --> 00:38:57,003
A te időd lejárt.
547
00:38:58,463 --> 00:39:02,800
A Trantoron maradsz, hogy megpróbáld
begyógyítani az eddig mellőzött sebeket.
548
00:39:04,343 --> 00:39:05,887
Menj!
549
00:39:05,970 --> 00:39:08,431
Alkony testvér holmiját vidd a palotába!
550
00:39:19,650 --> 00:39:23,571
A Birodalom ezek után biztosan nem lesz
megosztott a hirtelen lépések miatt.
551
00:39:55,770 --> 00:39:56,896
Hívattál, császár?
552
00:39:56,979 --> 00:39:59,690
A Külvég egyik kommunikációs jeladója
nem válaszol.
553
00:40:01,025 --> 00:40:02,485
Az embereiddel járjatok utána!
554
00:40:03,319 --> 00:40:04,529
Azonnal, császár!
555
00:40:05,029 --> 00:40:06,030
Dorwin!
556
00:40:06,948 --> 00:40:09,617
Újabban csak szórványos híreket kapunk
az Alapítványtól.
557
00:40:09,700 --> 00:40:10,785
Látogasd meg őket!
558
00:40:10,868 --> 00:40:14,747
És emlékeztesd őket arra,
hogy a Birodalom előtt nincsenek titkok.
559
00:41:18,895 --> 00:41:21,147
- Az ott…
- Nem túl biztató, igaz?
560
00:41:40,041 --> 00:41:44,045
Ki itt a főnök, Lewis? Maga?
Vagy az a trükkös őrző?
561
00:41:44,128 --> 00:41:46,464
Ő viszont jól megkavarta a dolgokat.
562
00:41:46,547 --> 00:41:48,883
- Tisztázzunk, valamit, Keaen vadász…
- Fővadász.
563
00:41:48,966 --> 00:41:50,510
Azért vagyunk veszélyben,
564
00:41:50,593 --> 00:41:54,055
mert engedély nélkül léptek
a császár fennhatósága alatti területre.
565
00:41:54,138 --> 00:41:57,350
Ha Salvor elvisz a toronyba,
és megkapom, amit akarok,
566
00:41:57,433 --> 00:41:59,060
már rég nem lennénk itt.
567
00:41:59,143 --> 00:42:00,645
A hajónk moduljáról beszél?
568
00:42:00,728 --> 00:42:03,231
Maguknak úgysincs rá szükségük.
569
00:42:03,731 --> 00:42:07,318
A Terminuson ragadtak.
A Birodalom gondoskodott róla.
570
00:42:07,401 --> 00:42:08,736
Lewis!
571
00:42:09,654 --> 00:42:10,655
Minek az maguknak?
572
00:42:11,155 --> 00:42:13,366
A népem technológiája odaveszett.
573
00:42:13,449 --> 00:42:15,076
Haldoklunk, igazgató.
574
00:42:15,868 --> 00:42:19,372
Azóta, hogy a Birodalom
lángra lobbantotta a légkört.
575
00:42:19,455 --> 00:42:23,292
A népesség fele odaveszett olyasmiért,
amit nem mi követtünk el.
576
00:42:23,376 --> 00:42:25,211
Magukkal ellentétben vannak hajóink.
577
00:42:25,294 --> 00:42:28,881
Mérgezett világunkból
egy másik csillagrendszerbe mehetnénk.
578
00:42:28,965 --> 00:42:32,135
Ha el tudnánk navigálni a világűrben.
579
00:42:32,218 --> 00:42:33,928
A Birodalom lesújt, ha segítünk.
580
00:42:34,011 --> 00:42:35,763
Kényszer alatt tenné, igazgató.
581
00:42:36,764 --> 00:42:38,641
Mert nincs vesztenivalónk.
582
00:42:39,600 --> 00:42:42,812
Nem lehet olyannal sakkozni,
aki fel akarja gyújtani a táblát.
583
00:42:46,816 --> 00:42:48,860
Az egy légvédelmi ágyú?
584
00:42:48,943 --> 00:42:51,529
Az időt vesztegetik,
ha azt hiszik, áttöri a kerítést.
585
00:42:51,612 --> 00:42:55,074
Valami nem stimmel. Phara okosabb ennél.
586
00:42:55,158 --> 00:42:57,577
Kiiktatták a jeladót.
Felkészülten érkeztek.
587
00:42:57,660 --> 00:43:00,329
Valami komolyabb készül, de nem tudom, mi.
588
00:43:00,413 --> 00:43:02,665
Mi lenne, ha a hajómmal segítséget hoznék?
589
00:43:02,749 --> 00:43:06,127
Nem, nem.
Még azelőtt kilőnék, hogy pályára áll.
590
00:43:07,170 --> 00:43:08,921
Bánod, hogy nem léptél, amíg lehetett?
591
00:43:09,005 --> 00:43:11,674
Sok hülyeséget csináltam már,
Salvor Hardin.
592
00:43:11,758 --> 00:43:13,593
De nincs köztük az, hogy veled maradtam.
593
00:43:14,927 --> 00:43:16,345
Sose volt jobb szolgám.
594
00:43:27,648 --> 00:43:29,192
A Kripta nem anakreóni…
595
00:43:30,067 --> 00:43:31,110
és nem is idegen.
596
00:43:31,194 --> 00:43:32,653
Harihoz lehet köze.
597
00:43:32,737 --> 00:43:33,738
Honnan tudod?
598
00:43:33,821 --> 00:43:35,698
Mert amikor látomásom volt,
599
00:43:36,324 --> 00:43:40,953
a Trantoron voltam Hari könyvtárában,
és egy fiú kést szegezett nekem.
600
00:43:41,746 --> 00:43:43,414
Mi van, ha figyelmeztetés volt?
601
00:43:44,665 --> 00:43:46,167
Ha Lewisnak igaza van?
602
00:43:46,250 --> 00:43:49,378
Kívülálló vagyok, aki csetlik-botlik,
603
00:43:49,462 --> 00:43:50,755
és eltolja Seldon tervét?
604
00:43:50,838 --> 00:43:53,341
Salvor, mi van, ha te vagy Seldon terve?
605
00:43:55,593 --> 00:43:59,305
Az egyén sorsa örökre rejtély marad.
606
00:43:59,388 --> 00:44:03,768
Emlékszel, mit ígértem, őrző?
Hogy leromboljuk a várost?
607
00:44:03,851 --> 00:44:05,812
De a tömegek mozgása,
608
00:44:05,895 --> 00:44:09,440
kultúrák, eszmék és világok
felemelkedése és bukása…
609
00:44:10,274 --> 00:44:13,444
Hari Seldon ezekre
már régóta tudta a választ.
610
00:44:14,112 --> 00:44:15,404
Itt az idő.
611
00:44:15,488 --> 00:44:19,283
És a vég kezdete, nevéhez illően,
612
00:44:19,367 --> 00:44:21,160
a Terminuson következett be.
613
00:45:42,325 --> 00:45:44,327
A feliratot fordította: Basch Erzsébet