1 00:00:01,168 --> 00:00:02,878 Az előző részek tartalmából… 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,171 Támadás ért minket. 3 00:00:05,130 --> 00:00:06,632 Milyen érzés? 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,090 Félek. 5 00:00:08,175 --> 00:00:12,513 Ezért ha a legjobb arcunkat akarjuk mutatni, akkor erőt kell sugároznunk. 6 00:00:15,057 --> 00:00:16,600 - Mit tettél? - El kell tűnnöd! 7 00:00:16,683 --> 00:00:19,019 Ne ellenkezz! Nyugodj meg! Kapsz levegőt. 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,773 Az új Pirkadat most ébredt. 9 00:00:22,856 --> 00:00:24,691 - Valami baj van. - Valami baj van? 10 00:00:24,775 --> 00:00:26,985 Fura érzésem támadt. Bejárom a határt. 11 00:00:27,069 --> 00:00:28,570 Hadihajók. Felfegyverezve. 12 00:00:28,654 --> 00:00:30,531 A jeladó nem reagál. Elérhetetlen. 13 00:00:30,614 --> 00:00:33,033 Biztos a Kripta miatt jönnek. A nullamező növekszik. 14 00:00:33,116 --> 00:00:35,118 Másnap felbukkannak az anakreóniak. 15 00:01:44,270 --> 00:01:46,272 ISAAC ASIMOV REGÉNYEI ALAPJÁN 16 00:01:48,858 --> 00:01:53,905 Alapítvány 17 00:02:13,341 --> 00:02:17,887 Egyszer valaki Hari Seldonhoz fordult, mert a sorsa érdekelte. 18 00:02:25,812 --> 00:02:27,021 Tudni akarta, 19 00:02:27,105 --> 00:02:30,399 hogy a prediktív modell fel tudja-e mérni élete jelentőségét. 20 00:02:35,196 --> 00:02:39,200 De Hari azt mondta, hogy csakis a tömegek mozgása jelezhető előre. 21 00:02:42,245 --> 00:02:47,125 Az egyéni sorsok örökké rejtve maradnak. 22 00:03:31,043 --> 00:03:33,379 A civilizáció óraműszerű működése… 23 00:03:36,215 --> 00:03:38,718 kultúrák, eszmék és világok… 24 00:03:41,220 --> 00:03:43,389 felemelkedése és bukása… 25 00:03:46,350 --> 00:03:50,104 Hari Seldon ezekre már régóta tudta a választ. 26 00:03:52,440 --> 00:03:55,860 A hit nagy erejű fegyver. 27 00:03:57,612 --> 00:04:01,949 Ezért félt úgy a Birodalom Hari Seldon előrejelzéseitől. 28 00:04:03,618 --> 00:04:09,624 A császárok a világ problémáit uralják, de mi lesz a soron következő? A lelkünk? 29 00:04:10,374 --> 00:04:12,585 Ezek a birodalmak a hitre támaszkodnak. 30 00:04:12,668 --> 00:04:17,840 A hit pedig nem más, mint a végtelen tüzében kovácsolt kard. 31 00:05:03,052 --> 00:05:05,888 Császár? Inkább másban lelnéd kedved? 32 00:05:05,972 --> 00:05:10,476 Jó vagy te is. A megszokott élvezet a megszokott módon. 33 00:05:10,560 --> 00:05:13,146 Milyen élvezetre vágysz, császár? 34 00:05:14,105 --> 00:05:18,317 A semmi élvezete is elérhető? Szerepel a repertoárban? 35 00:05:19,068 --> 00:05:22,071 Igaz az, hogy senki nem érhet hozzád? 36 00:05:24,991 --> 00:05:26,367 Merész vagy, igaz? 37 00:05:26,451 --> 00:05:31,205 Csupán 24 órám van, hogy kedvedre tegyek. Szeretném kihasználni. 38 00:05:33,916 --> 00:05:35,334 Akkor próbálj megérinteni! 39 00:05:39,130 --> 00:05:40,840 Azt mondtam, próbáld meg! 40 00:06:08,826 --> 00:06:10,620 Az aura visszaveri a kinetikus energiát. 41 00:06:12,705 --> 00:06:17,001 Próbáld meg újra, de most gyengédebben! 42 00:06:18,795 --> 00:06:19,796 Lassabban! 43 00:06:24,342 --> 00:06:25,343 Lassabban! 44 00:06:42,568 --> 00:06:44,362 És… 45 00:06:44,445 --> 00:06:45,488 Hogy működik tovább? 46 00:07:00,962 --> 00:07:02,380 Mi van? 47 00:07:02,463 --> 00:07:04,090 Szükség van rád, császár. 48 00:07:05,508 --> 00:07:09,011 Értem, hogy élettanilag szükséged van az intimitásra. 49 00:07:09,095 --> 00:07:11,722 De ez az ügy fontosabb a szükségletednél. 50 00:07:25,820 --> 00:07:27,196 Thanwall nagykövet. 51 00:07:28,072 --> 00:07:31,117 Nagybecsű császár, dicsőség a fényességnek… 52 00:07:31,200 --> 00:07:32,743 Nyögje ki, nagykövet! 53 00:07:34,162 --> 00:07:37,165 Opal főpap elhunyt, császár. 54 00:07:37,248 --> 00:07:38,374 Részvétünk. 55 00:07:38,458 --> 00:07:40,501 Őszinte részvétünk. 56 00:07:40,585 --> 00:07:42,462 Köszönöm, császár. 57 00:07:42,545 --> 00:07:46,048 Nyájának hiányozni fog, és meggyászolják őt. 58 00:07:46,132 --> 00:07:50,344 Most pedig a konklávé megválasztja utódját, Gilat zefírt. 59 00:07:50,428 --> 00:07:52,555 Tehetséges jelölt. Kedveljük. 60 00:07:53,055 --> 00:07:55,558 Továbbítsa részvétünket, nagykövet! 61 00:07:55,641 --> 00:07:59,645 És tudassa Gilattal, hogy a Trantoron mindig szívesen látjuk. 62 00:07:59,729 --> 00:08:03,608 Ami az utódlást illeti, császár, 63 00:08:03,691 --> 00:08:06,861 nincs teljes egyetértés. 64 00:08:07,570 --> 00:08:10,865 Egy másik jelölt is támogatókat szerzett. 65 00:08:12,325 --> 00:08:13,326 Halima zefír. 66 00:08:14,368 --> 00:08:18,539 Halima Ifa a korábbi főpapokkal ellentétben nem tartja magát 67 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 az elfogadott doktrínához. 68 00:08:21,334 --> 00:08:25,088 Szorgalmazza a visszatérést a Legfőbb octavóhoz. 69 00:08:26,506 --> 00:08:27,673 Megunta az életét? 70 00:08:28,716 --> 00:08:30,927 Hogy meri megkérdőjelezni a fennhatóságunkat? 71 00:08:31,010 --> 00:08:32,887 B-bocsásson meg, császár! Én… 72 00:08:32,970 --> 00:08:35,098 - Te tudtál erről? - Nemrég értesültem. 73 00:08:35,890 --> 00:08:37,475 Mikor temetik Opalt? 74 00:08:37,558 --> 00:08:39,268 Két nap múlva, császár. 75 00:08:52,406 --> 00:08:55,993 A beszélgetésről senkinek egy szót se! Hamarosan jelentkezünk. 76 00:09:04,460 --> 00:09:06,963 Az előző főpapot én segítettem hatalomra. 77 00:09:07,046 --> 00:09:09,549 Amint lehet, indulok a konklávéba. 78 00:09:09,632 --> 00:09:12,468 Szükség van erre? Nem tudnál csak odavetülni? 79 00:09:12,551 --> 00:09:13,553 Most nem. 80 00:09:13,636 --> 00:09:19,434 A luminizmusnak hárombillió követője van. Az egyháztörést személyesen kell intézni. 81 00:09:27,650 --> 00:09:29,694 Mi az a Legfőbb octavo? 82 00:09:30,528 --> 00:09:33,865 Eretnek szöveg a Birodalom előtti időkből. 83 00:09:35,032 --> 00:09:38,161 A lelket közvetlenül az individuált tudathoz kapcsolja. 84 00:09:38,745 --> 00:09:42,165 - Ez mit jelent… - Individuált tudat. 85 00:09:42,248 --> 00:09:43,958 Gondolkozz, Pirkadat testvér! 86 00:09:44,041 --> 00:09:46,669 Ha a lélek csupán egy egyedhez kapcsolódik, 87 00:09:46,753 --> 00:09:50,047 akkor kérdés merülhet fel annak kapcsán, ami nem egyedi. 88 00:09:52,300 --> 00:09:57,513 Valamennyi Cleon az első tökéletes genetikai másolata. 89 00:09:57,597 --> 00:09:58,598 Ebből adódóan… 90 00:09:59,432 --> 00:10:01,100 Nincs lelkünk. 91 00:10:02,059 --> 00:10:05,188 Akkor ez a Halima nevű nő mit állít? 92 00:10:06,689 --> 00:10:07,815 Hogy nem vagyunk emberek? 93 00:10:07,899 --> 00:10:09,484 Közvetetten igen. De… 94 00:10:09,567 --> 00:10:11,569 Ha a galaxis népe elhiszi, 95 00:10:11,652 --> 00:10:14,864 hogy a vezetők nem többek, hanem kevesebbek önmaguknál, 96 00:10:14,947 --> 00:10:16,657 akkor többé nem követnek minket. 97 00:10:21,788 --> 00:10:23,247 Üvegedények vagyunk… 98 00:10:24,916 --> 00:10:27,043 amit egy finom kéz készített. 99 00:10:29,712 --> 00:10:34,092 Ha odabent kavarogni kezd a nyomás, és mi nem vagyunk egységesek… 100 00:10:37,303 --> 00:10:38,513 akkor szétrobbanhatunk. 101 00:10:44,644 --> 00:10:46,729 - Ki vagy te? - Salvor Hardin. 102 00:10:48,147 --> 00:10:49,315 A Terminus őrzője. 103 00:10:54,362 --> 00:10:56,656 Az anakreóniak nem léphetnek birodalmi területre. 104 00:11:00,743 --> 00:11:01,828 Mit keresel itt? 105 00:11:01,911 --> 00:11:03,287 Guberálok. 106 00:11:03,371 --> 00:11:04,831 Ennyire felvértezve? 107 00:11:04,914 --> 00:11:06,916 A hajó navigációs modulját keressük. 108 00:11:06,999 --> 00:11:09,877 A lényeges alkatrészeket évtizedekkel ezelőtt kiszedték. 109 00:11:09,961 --> 00:11:12,713 De egy valódi guberáló ezzel tisztában lenne. 110 00:11:12,797 --> 00:11:16,426 Menjetek innen! Mielőtt a Birodalom megneszeli. 111 00:11:16,509 --> 00:11:18,428 A népem nem fél a Birodalomtól. 112 00:11:23,474 --> 00:11:26,060 Nem számítottatok rám, 113 00:11:26,144 --> 00:11:27,520 és most rögtönöztök. 114 00:11:29,105 --> 00:11:32,275 De ha meg akarnátok ölni, már megtettétek volna. 115 00:11:32,358 --> 00:11:33,651 Szóval mi legyen? 116 00:11:39,699 --> 00:11:42,201 Ott az a torony. Vigyél minket oda! 117 00:11:42,285 --> 00:11:43,327 Miért? 118 00:11:46,164 --> 00:11:48,291 Tisztázzunk valamit, őrző! 119 00:11:48,374 --> 00:11:51,127 Mi bármit képesek vagyunk használni. 120 00:11:52,086 --> 00:11:54,380 Megfigyeltük a gyerekeket. 121 00:11:54,464 --> 00:11:57,049 Láttuk, ahogy a hajnal beállta előtt elosonnak, 122 00:11:57,133 --> 00:11:59,635 messzire kószálnak a nyájtól. 123 00:11:59,719 --> 00:12:04,140 Ha nem viszel minket a toronyhoz, akkor az egyiküket használjuk. 124 00:12:04,223 --> 00:12:06,434 Nem olyan egyszerű. Van egy kerítés. 125 00:12:06,517 --> 00:12:07,810 Tudunk róla. 126 00:12:07,894 --> 00:12:09,896 Láttuk, ahogy karbantartottad. 127 00:12:09,979 --> 00:12:13,566 Vagyis te vagy az, aki át tud vinni minket rajta. 128 00:12:14,275 --> 00:12:15,401 Szóval irány a torony! 129 00:12:30,249 --> 00:12:32,251 DNS-felismerő rendszere van. 130 00:12:34,170 --> 00:12:36,339 Aki nincs az adatbázisban, azt besugározza. 131 00:12:42,136 --> 00:12:43,596 Talán egyet be tudok vinni. 132 00:12:43,679 --> 00:12:44,972 Ha együtt megyünk át, 133 00:12:45,056 --> 00:12:47,391 őt a rendszer talán elkönyveli hibának. 134 00:12:47,475 --> 00:12:48,643 Vigyél át mindannyiunkat! 135 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 Csak egyszer működik. Az se biztos. 136 00:12:54,690 --> 00:12:57,652 Amit eddig átcibáltam rajta, az már nem élt. 137 00:13:06,244 --> 00:13:10,081 Érzem, hogy feszült vagy. Lazíts! 138 00:13:10,164 --> 00:13:14,585 Ha őrségváltásig nem ér vissza, leromboljuk a városodat. 139 00:13:31,018 --> 00:13:34,439 Menj a többiekért! Állítsatok védelmet, és ne mutatkozzatok! 140 00:13:44,991 --> 00:13:46,617 Vezess, én meg fogom a fegyvert! 141 00:13:57,670 --> 00:13:58,963 Legalább a neved mondd meg! 142 00:13:59,922 --> 00:14:01,215 Barátok lettünk? 143 00:14:01,716 --> 00:14:03,259 Veszélyes volt ide jönnötök. 144 00:14:03,342 --> 00:14:05,678 Mindent kockára tettünk, őrző. 145 00:14:12,185 --> 00:14:16,689 - Ne! Ott egy fiú az úton! - Ne okoskodj! Nekem is van szemem. 146 00:14:26,866 --> 00:14:27,867 A torony arra van. 147 00:14:27,950 --> 00:14:30,036 Kerülővel megyünk. Erre kevesebb az őr. 148 00:14:34,749 --> 00:14:36,167 Az meg mi? 149 00:14:41,130 --> 00:14:42,131 Állj! 150 00:14:47,220 --> 00:14:48,429 Állj! 151 00:14:54,602 --> 00:14:58,064 A Salvor Hardinról szóló történetek általában itt kezdődnek. 152 00:14:59,273 --> 00:15:01,442 Az őrző és a szellem. 153 00:15:01,526 --> 00:15:03,653 Köztük egy megmagyarázhatatlan kötelék. 154 00:15:03,736 --> 00:15:04,737 Kösz. 155 00:15:13,704 --> 00:15:15,456 Hogy kerülték ki a radart? 156 00:15:15,540 --> 00:15:18,459 Alacsonyan repültek. Talán. 157 00:15:18,543 --> 00:15:19,752 Látni a hajóikat? 158 00:15:19,836 --> 00:15:23,047 Guberálóknak mondják magukat. A navigációs modult akarják. 159 00:15:23,131 --> 00:15:25,383 - Nyilván kamu. - Szólnunk kell a Birodalomnak. 160 00:15:25,466 --> 00:15:26,968 Nélkülük nem tehetünk semmit. 161 00:15:27,051 --> 00:15:29,887 Ugyan! Ez nem igazi birodalmi hídfőállás. 162 00:15:29,971 --> 00:15:32,265 Utoljára mikor jelentkeztek? Tíz éve? 163 00:15:32,348 --> 00:15:34,475 Nem segítenek. Ránk marad a védekezés. 164 00:15:34,559 --> 00:15:37,019 Nyugalom! Az erőszak a tehetetlenek… 165 00:15:37,103 --> 00:15:39,689 Végső megoldása. Tudom. Elavult nézet. 166 00:15:39,772 --> 00:15:41,732 Nálad fiatalabb voltam, amikor rájöttem. 167 00:15:41,816 --> 00:15:45,069 Hari hogy tervezte? Várjunk vagy cselekedjünk? 168 00:15:45,153 --> 00:15:48,239 Hari nincs itt, anya. Nekünk kell lépnünk. 169 00:15:52,410 --> 00:15:54,245 Üdv újra a körünkben, barátom! 170 00:15:55,163 --> 00:15:58,458 Kidőltél, amikor már épp kezdtük megismerni egymást. 171 00:15:59,250 --> 00:16:01,627 Fáj a fejed? Mintha ki akarna esni a fogad? 172 00:16:01,711 --> 00:16:03,421 Mi volt az az átkozott dolog? 173 00:16:03,504 --> 00:16:05,506 Már itt volt, amikor megérkeztünk. 174 00:16:05,590 --> 00:16:09,177 A műszereink nem mutatták ki. Gondolom, a tieitek sem. 175 00:16:09,260 --> 00:16:11,220 Neked miért nem ártott? 176 00:16:11,304 --> 00:16:14,891 Mondjuk, hogy az vagyok, akivel nem kellett volna összefutnod. 177 00:16:15,767 --> 00:16:16,851 Akkor… 178 00:16:18,144 --> 00:16:19,687 most mi lesz, őrző? 179 00:16:21,856 --> 00:16:23,566 Egy kisebb hadsereggel jött. 180 00:16:23,649 --> 00:16:25,860 És mély nyomokat hagytak. 181 00:16:25,943 --> 00:16:29,405 Kicsiket léptek. Mintha nagy terhet cipeltek volna. 182 00:16:29,947 --> 00:16:31,866 Mintha be akarnák ásni magukat, apa. 183 00:16:32,366 --> 00:16:34,619 - Mit akarsz tenni? - Nem tudom. 184 00:16:35,203 --> 00:16:37,121 A megérzéseimre hallgattam… 185 00:16:37,205 --> 00:16:38,831 Talán csak mázlim volt. 186 00:16:38,915 --> 00:16:41,292 A megérzéseid nem a hajókhoz vezettek. 187 00:16:41,375 --> 00:16:43,544 Hanem a nőhöz. És megállítottad. 188 00:16:45,004 --> 00:16:46,339 Ha jobban számolnál, 189 00:16:46,422 --> 00:16:49,926 tudnád, hogy a sorozatos szerencse nem csupán szerencse, Salvor. 190 00:16:50,843 --> 00:16:52,762 Anyád nem hajlandó beismerni, 191 00:16:52,845 --> 00:16:56,849 de azóta téged követünk, hogy megtanultál járni. 192 00:16:57,767 --> 00:17:01,437 Nem véletlenül lettél te az őrző. 193 00:17:02,980 --> 00:17:04,148 Vezess hát minket! 194 00:17:16,327 --> 00:17:19,622 Még nem volt szerencsém, császár. Miben lehetek szolgálatodra? 195 00:17:19,705 --> 00:17:20,957 Obrecht kapitány, igaz? 196 00:17:21,040 --> 00:17:24,460 Titokmester, császár. Obrecht titokmester. 197 00:17:24,544 --> 00:17:25,795 Nagy a hasonlóság. 198 00:17:28,339 --> 00:17:31,551 Hogy szokás bánni egy problémás szolgával? 199 00:17:31,634 --> 00:17:33,761 Megkérdezhetem, milyen szintű a szolga? 200 00:17:34,512 --> 00:17:37,849 - A kertben dolgozik. - Megkérdezhetem, mi a probléma? 201 00:17:37,932 --> 00:17:40,393 Nem. Csak a neve kell. 202 00:17:41,018 --> 00:17:44,855 Kideríthetem, császár. És bármi mást, amit szeretnél. 203 00:17:44,939 --> 00:17:46,149 Egyelőre ennyi. 204 00:17:55,450 --> 00:17:58,452 Vagy egy tucat anakreónit láttam a kerítés túloldalán. 205 00:17:58,536 --> 00:18:00,455 Travik, tiéd a déli kör. 206 00:18:00,538 --> 00:18:02,206 Kalin, a nyugati. 207 00:18:02,289 --> 00:18:06,043 Yate, keletre mész, hátha valaki a hegygerincen át jön. 208 00:18:06,127 --> 00:18:09,881 És mit tegyünk, ha meglátjuk őket? 209 00:18:09,964 --> 00:18:10,965 Semmit. 210 00:18:11,048 --> 00:18:14,051 Ne lőjetek, ne szóljatok hozzájuk! Figyeljetek és értesítsetek! 211 00:18:14,135 --> 00:18:16,763 - Anakreóniak a Terminuson? - Pharának mondja magát. 212 00:18:16,846 --> 00:18:19,307 Ezt leszámítva semmi nem stimmel vele. 213 00:18:19,390 --> 00:18:21,726 Te meg tudod mondani, hogy hazudik-e. 214 00:18:21,809 --> 00:18:24,103 Épp ez az. Nem tudom, hazudik-e, 215 00:18:24,187 --> 00:18:25,938 vagy csak nem mond igazat. 216 00:18:26,022 --> 00:18:27,190 A kettő nem ugyanaz? 217 00:18:27,732 --> 00:18:29,901 Van egy tervem. De segítened kell. 218 00:18:35,990 --> 00:18:38,075 Mi ez? Kínzás? 219 00:18:38,159 --> 00:18:40,536 Ő a szolgám. 220 00:18:40,620 --> 00:18:43,998 Lóti-futi. Szigeteli a csizmámat, ha kell. 221 00:18:44,082 --> 00:18:49,420 Az embereimre gondolok, és letelt az idő. 222 00:18:49,504 --> 00:18:50,880 Minek jöttetek ide? 223 00:18:52,381 --> 00:18:54,383 Salvor olvas az emberek fejében. 224 00:18:55,384 --> 00:18:58,012 Elég rémisztő. Épp mondtam az anyjának. 225 00:18:58,513 --> 00:18:59,722 Nem hisz neked. 226 00:18:59,806 --> 00:19:02,475 A főnökömnek tart téged. Így hiába magasztallak. 227 00:19:02,558 --> 00:19:04,102 Miért érdekel az Alapítvány tornya? 228 00:19:04,185 --> 00:19:08,189 A modul kell. Már mondtam. Folyton ugyanazt kérdezgeted. 229 00:19:08,272 --> 00:19:11,150 Lehetőséget kapsz, hogy jobb válaszokat adj. 230 00:19:11,234 --> 00:19:12,568 Korona. 231 00:19:15,613 --> 00:19:18,199 Tudom, hogy valami mást akartok. 232 00:19:18,282 --> 00:19:22,537 Nincsenek anakreóni tárgyaink, se nehézfegyvereink, akkor… 233 00:19:22,620 --> 00:19:23,871 Egy helyben toporgunk. 234 00:19:25,331 --> 00:19:26,332 Mondd el neki! 235 00:19:26,833 --> 00:19:28,501 Kapja meg, amit akar! 236 00:19:28,584 --> 00:19:30,670 Egész jó a kiejtésed. 237 00:19:31,087 --> 00:19:33,798 Nyilván a kikötőben szedted fel. 238 00:19:34,632 --> 00:19:36,008 Ahogy elhúzod a szavakat. 239 00:19:36,092 --> 00:19:37,510 Kereskedő vagyok. 240 00:19:38,010 --> 00:19:40,430 Időnként veletek is kereskedem. 241 00:19:40,805 --> 00:19:43,599 Jól éreztem rajtad a Thespis bűzét. 242 00:19:43,933 --> 00:19:46,644 A navigációs modult akarom. Ez minden. 243 00:19:46,727 --> 00:19:47,895 Megint hazudsz. 244 00:19:48,438 --> 00:19:49,772 Anakreóni nyelven is tudsz? 245 00:19:49,856 --> 00:19:50,940 Egy szót se. 246 00:19:51,023 --> 00:19:52,608 - Mégis tudod, hogy hazudok? - Macska. 247 00:19:55,069 --> 00:19:56,154 Fifti-fifti esélyed volt. 248 00:19:56,237 --> 00:19:57,613 Megint macska. Ki vagy te? 249 00:20:01,242 --> 00:20:03,244 Az esély 25%. 250 00:20:03,327 --> 00:20:04,620 Most újra korona. 251 00:20:05,997 --> 00:20:08,708 Ez 12,5%. És megint korona. Mit keresel itt? 252 00:20:09,667 --> 00:20:10,835 És megint korona. 253 00:20:23,931 --> 00:20:28,394 Megmondanám az esélyét, de a sorozatos szerencse nem szerencse. 254 00:20:33,649 --> 00:20:34,650 Ki vagy te? 255 00:20:35,151 --> 00:20:37,612 Guberálók vagyunk. A modult! 256 00:20:37,695 --> 00:20:40,740 Nem vagytok azok. És csak el akarod terelni a… 257 00:20:40,823 --> 00:20:42,450 Elég a játékból! 258 00:20:42,533 --> 00:20:45,203 Ereszd rám a thespisi gorilládat, kezdheti! 259 00:20:45,286 --> 00:20:46,287 A sebhelyeid… 260 00:20:47,580 --> 00:20:48,581 Keloidok. 261 00:20:53,503 --> 00:20:54,962 A bal szemed… 262 00:20:56,547 --> 00:20:57,548 nanoüveg. 263 00:20:57,632 --> 00:21:00,426 Anakreón bombázása idején vesztetted el? 264 00:21:00,510 --> 00:21:03,679 Mennyi lehettél? Úgy öt-hatéves? 265 00:21:03,763 --> 00:21:08,434 A neutronbomba kis robbanást okoz, de a sugárzás mértéke óriási. 266 00:21:08,518 --> 00:21:12,563 Tudom, hogy a lakosság fele egy héten belül elpusztult, 267 00:21:12,647 --> 00:21:15,691 és további 20-30%-uk még abban az évben meghalt. 268 00:21:16,275 --> 00:21:19,028 Nagy eséllyel árva maradtál, igaz? 269 00:21:20,613 --> 00:21:24,075 Talán mindkét szülőd odaveszett. 270 00:21:24,909 --> 00:21:27,036 Elevenen megfőttek. 271 00:21:28,746 --> 00:21:30,832 Vagy talán lassabb haláluk volt. 272 00:21:31,624 --> 00:21:32,625 Rák. 273 00:21:35,086 --> 00:21:39,882 Anyád pajzsmirigye. A halála előtt megváltozott a hangja. 274 00:21:39,966 --> 00:21:42,593 Ki más esett még áldozatul? A húgod? 275 00:21:47,723 --> 00:21:48,808 A fivéred. 276 00:21:52,061 --> 00:21:53,729 A kisöcséd. 277 00:22:11,122 --> 00:22:13,458 A halál honol benne. Olyan… 278 00:22:13,541 --> 00:22:16,836 Mindent magába szív, akár egy feneketlen kút. 279 00:22:18,504 --> 00:22:19,714 Meg akar halni. 280 00:22:21,299 --> 00:22:25,011 És vinne magával mindenkit. Éreztem. 281 00:22:30,725 --> 00:22:32,977 Mit mondott, amikor megtört? Értettél bármit is? 282 00:22:33,060 --> 00:22:35,688 Egy kicsit. Ősi anakreóni volt, nem a beszélt nyelv. 283 00:22:35,772 --> 00:22:39,150 Elszólta magát. Mert én is értettem valamit. 284 00:22:39,942 --> 00:22:43,488 Egy nevet, amire a holókból emlékszem. Larken Keaen. 285 00:22:47,325 --> 00:22:51,287 Az Anthor-övi vita során az Anakreón és a Thespis ajándékot vitt a császárnak. 286 00:22:51,370 --> 00:22:52,872 Mi a Megtisztulás Könyvét… 287 00:22:52,955 --> 00:22:55,249 Az Anakreón a legnagyobb vadász íját vitte. 288 00:22:55,875 --> 00:22:57,543 - Ő Larken Keaen. - Azaz? 289 00:22:57,627 --> 00:22:59,378 Phara nem egyszerű guberáló. 290 00:23:00,213 --> 00:23:02,090 Ő az Anakreón fővadásza. 291 00:23:12,266 --> 00:23:15,520 Ki felel a zavargásokért? 292 00:23:16,229 --> 00:23:18,856 Ezek a Cserések. Harci fedőnév. 293 00:23:19,357 --> 00:23:24,904 A 77-es szint hőcserélőinek leolvadását a Csillaghíd összeomlása okozta. 294 00:23:24,987 --> 00:23:28,866 És 35 évvel később még mindig a hatásaival küzdünk. 295 00:23:31,327 --> 00:23:36,499 A Birodalom gondjai csőstül jönnek, és egyik fontosabb, mint a másik. 296 00:23:37,125 --> 00:23:40,336 Segítened kell Nap testvérnek, amíg én a konklávéval foglalkozom. 297 00:23:41,295 --> 00:23:42,505 Túl megterhelő. 298 00:23:42,588 --> 00:23:43,798 Egy embernek az. 299 00:23:44,882 --> 00:23:47,427 Szerencsére hárman vagyunk. 300 00:23:47,510 --> 00:23:51,180 A rossz hírek is hármasával jönnek. Hallottad, testvérem? 301 00:23:51,931 --> 00:23:55,852 Az Arcturus szektor egyik kommunikációs jeladója elérhetetlenné vált. 302 00:23:55,935 --> 00:23:58,896 Biztos folyton elromlanak, nem? 303 00:23:58,980 --> 00:24:01,274 Több ezer lehet belőlük a galaxisban. 304 00:24:01,357 --> 00:24:02,608 Több tízezer. 305 00:24:02,692 --> 00:24:05,945 De csupán az egyikkel kommunikálunk a Külvég felé. 306 00:24:07,196 --> 00:24:09,532 Látom, nem érted a jelentőségét. 307 00:24:10,241 --> 00:24:11,659 A Terminusról van szó. 308 00:24:13,161 --> 00:24:16,706 Alkony testvér oda száműzte Hari Seldon követőit. 309 00:24:20,418 --> 00:24:25,173 A Külvég. A konklávé. A lázadások… 310 00:24:26,966 --> 00:24:29,135 Nem látod, mi van kialakulóban? 311 00:24:30,136 --> 00:24:31,137 Mutasd meg nekik! 312 00:24:33,014 --> 00:24:37,268 A sebezhetőséget megérezve hamarosan mások is elkezdik a nyomásgyakorlást. 313 00:24:37,935 --> 00:24:42,607 A galaxis egyik legnagyobb vallásának intése elkerülhetetlen. 314 00:24:42,690 --> 00:24:45,526 Vagy esetleg egy trantori lázadás. 315 00:24:46,194 --> 00:24:51,783 Ha a bukás felgyorsítható, akkor le nem lassíthatjuk? 316 00:24:51,866 --> 00:24:52,992 Nézz magadra, testvérem! 317 00:24:53,075 --> 00:24:56,496 Öntelt vagy, magabiztosan ülsz a középső trónon. 318 00:24:56,579 --> 00:24:58,915 Azelőtt a tükörben gyakoroltam ezt a mosolyt. 319 00:24:58,998 --> 00:25:01,084 Elég! Tudom, hogy végződik. 320 00:25:01,167 --> 00:25:02,960 A tanulságot is megértetted? 321 00:25:03,044 --> 00:25:06,047 Luminizmus. A Cserések lázadása. 322 00:25:06,130 --> 00:25:08,674 Seldon majdhogynem listát adott a teendőkről. 323 00:25:09,926 --> 00:25:10,927 De nem törődtél vele. 324 00:25:11,010 --> 00:25:12,637 Mert sarlatán volt. 325 00:25:12,720 --> 00:25:14,472 Maguk semmi újat nem nyújtanak. 326 00:25:15,014 --> 00:25:17,934 Csupán egy fiatalabb sarjat… 327 00:25:18,518 --> 00:25:19,644 ugyanarról a tőről, 328 00:25:20,144 --> 00:25:22,980 változatlan sorssal. 329 00:25:23,064 --> 00:25:25,149 Önmagukat nem menthetik meg… 330 00:25:25,233 --> 00:25:27,193 de az örökségüket igen. 331 00:25:28,861 --> 00:25:30,905 Hari Seldon rég halott. 332 00:25:32,115 --> 00:25:34,367 A saját pártfogoltja végzett vele. 333 00:25:34,450 --> 00:25:37,078 Az embert meggyilkolták. De mi van a mozgalommal, testvérem? 334 00:25:39,330 --> 00:25:41,541 A mártírok sokáig élnek a köztudatban. 335 00:25:50,216 --> 00:25:54,137 Magának köszönhetően valódi diplomáciai válság fenyeget. 336 00:25:54,220 --> 00:25:56,180 Mit kellett volna tennem, Lewis? 337 00:25:56,264 --> 00:25:58,057 Hagyjam, hogy megöljön a gyerekekkel együtt? 338 00:25:58,141 --> 00:25:59,767 Együtt kellett volna kihallgatnunk. 339 00:25:59,851 --> 00:26:01,519 Jó, hogy nem volt ott. Kiderült, ki ez. 340 00:26:01,602 --> 00:26:03,604 Előnybe kerültünk. Alkudozhatunk. 341 00:26:03,688 --> 00:26:07,442 Ha emiatt erőszak tör ki a városban, azzal öngyilkosságba kerget minket. 342 00:26:07,525 --> 00:26:09,902 Hari szerint az Alapítvány túléli az első válságot. 343 00:26:09,986 --> 00:26:13,781 Úgy van. Viszont, ahogy mondtam, maga egy kívülálló. 344 00:26:13,865 --> 00:26:14,991 - Vagyis? - Salvor! 345 00:26:15,074 --> 00:26:16,659 Vagyis magával nem számolt. 346 00:26:16,742 --> 00:26:18,202 Kapcsolatban áll a Kriptával. 347 00:26:18,286 --> 00:26:20,538 Hari ezt nem tudta megjósolni. 348 00:26:20,621 --> 00:26:22,081 Kimaradt a modelljéből. 349 00:26:22,165 --> 00:26:23,624 Isten nem számolt velem. 350 00:26:23,708 --> 00:26:25,960 A pszichohistória az egyént nem veszi figyelembe. 351 00:26:26,043 --> 00:26:27,545 Vagyis bekavartam Istennek? 352 00:26:27,628 --> 00:26:29,964 - Vegyen vissza, Salvor! - Vegyek vissza? 353 00:26:30,047 --> 00:26:32,008 Azt hittem, az Alapítvány azért van, 354 00:26:32,091 --> 00:26:34,469 hogy felkészüljünk az elképzelhetetlenre. 355 00:26:34,552 --> 00:26:36,637 Amikor erősebb fegyvereket kértem, 356 00:26:36,721 --> 00:26:39,265 a támadás lehetőségét csekélynek mondta. 357 00:26:39,348 --> 00:26:41,392 Nem hagyta, hogy kiképzést tartsak. 358 00:26:41,976 --> 00:26:43,770 És itt állunk felkészületlenül. 359 00:26:43,853 --> 00:26:48,065 Talán kívülálló vagyok, de nem én tolom el a Tervet, Lewis. 360 00:26:55,281 --> 00:26:57,325 Lewis Pirenne, igazgató. 361 00:26:57,408 --> 00:27:01,329 Az anakreóni Tanács miért a legmagasabb rangú tisztjét küldi 362 00:27:01,412 --> 00:27:03,206 egy birodalmi hídfőállásra? 363 00:27:03,289 --> 00:27:05,875 A kis szektája annak mondja magát? 364 00:27:05,958 --> 00:27:07,794 Sehol nem látom a Birodalmat. 365 00:27:07,877 --> 00:27:11,464 Csak tudósokat látok, dolgozókat és alig pár fegyvert. 366 00:27:11,547 --> 00:27:12,840 Kiiktattátok a jeladót. 367 00:27:12,924 --> 00:27:16,469 Még szép. Titokban akartuk intézni, a kíváncsi szemektől távol. 368 00:27:16,552 --> 00:27:19,639 A Birodalom előbb-utóbb ide fog küldeni valakit. 369 00:27:20,473 --> 00:27:21,766 Vagy ez a célotok? 370 00:27:21,849 --> 00:27:23,684 A nőknek jobban vág az esze a férfiaknál. 371 00:27:24,894 --> 00:27:28,606 A barbár királyságokat száműzték. Nincs itt semmi keresnivalójuk. 372 00:27:30,316 --> 00:27:31,567 „Barbárok.” 373 00:27:32,568 --> 00:27:34,862 Ezzel illetik azt, aki más, mint maguk. 374 00:27:35,446 --> 00:27:39,033 A Trantor a halálba küldött minket és magukat is. 375 00:27:39,117 --> 00:27:40,910 Csak nem egyszerre haldoklunk. 376 00:27:40,993 --> 00:27:42,328 Az Alapítvány nem haldoklik. 377 00:27:42,412 --> 00:27:45,998 Teljesítjük, amivel Hari Seldon megbízott minket. 378 00:27:46,082 --> 00:27:49,752 Seldon megjósolta, hogy a bukás a galaxis peremén kezdődik. 379 00:27:50,878 --> 00:27:52,296 - Itt. - Terminus várost 380 00:27:52,380 --> 00:27:54,382 az a tudás védi, ami a Csillaghíd robbanásánál 381 00:27:54,465 --> 00:27:55,675 megmentette a palotát. 382 00:27:55,758 --> 00:27:57,176 Az energiagátra gondol? 383 00:27:58,344 --> 00:28:02,306 Egy fegyver csak annyit ér, amennyit a fegyverforgató. 384 00:28:17,530 --> 00:28:18,781 Kalin, nálad mi van? 385 00:28:18,865 --> 00:28:20,783 Egyre többen jönnek. 386 00:28:20,867 --> 00:28:23,119 - Erősítést kérek. - Nem kapsz. 387 00:28:23,202 --> 00:28:26,497 Salvor egy tucatnyit látott. Szerinted jóval többen vannak? 388 00:28:26,581 --> 00:28:29,417 Mondom, annyi itt a fegyver, hogy végezhetnek a várossal. 389 00:28:30,835 --> 00:28:31,919 Császár! 390 00:28:36,340 --> 00:28:37,550 Amiről beszéltünk. 391 00:28:38,801 --> 00:28:42,388 Azura Odili a neve. Tizenhárom évesen lett a palota botanikusa. 392 00:28:42,972 --> 00:28:46,434 A néhai apja is a kertek agroökológusa volt. 393 00:28:46,976 --> 00:28:50,188 Az anyja hozta létre a mára bezárt Ikebana iskolát. 394 00:28:51,647 --> 00:28:53,107 Problémát említettél. 395 00:28:54,776 --> 00:28:58,070 Az ilyen eseteket általában hogy szokás megoldani? 396 00:28:58,821 --> 00:29:03,326 Bármilyen célravezető eszközzel. A problémák megoldása a dolgom, császár. 397 00:29:15,963 --> 00:29:17,715 Azura Odili. 398 00:29:20,593 --> 00:29:22,595 Odili? Odeli? 399 00:29:22,678 --> 00:29:23,763 Odili, császár. 400 00:29:23,846 --> 00:29:25,765 A lakrészemnél voltál. 401 00:29:27,350 --> 00:29:29,977 - Tudni akarom, mit láttál. - Semmit, császár. 402 00:29:30,061 --> 00:29:31,813 De. Szerintem láttál valamit. 403 00:29:31,896 --> 00:29:34,065 Csak azt látom, amit a császár láttatni akar. 404 00:29:34,148 --> 00:29:36,400 Meneszthetlek innen, 405 00:29:37,485 --> 00:29:39,654 és a 80. szinten sikálhatod a hőcserélőket. 406 00:29:39,737 --> 00:29:42,990 Rosszabbat is tehetek veled. Sokkal rosszabbat. 407 00:29:43,074 --> 00:29:44,283 Tudod jól. 408 00:29:44,367 --> 00:29:46,869 Császár! Alkony testvér kéret. 409 00:29:46,953 --> 00:29:48,287 Mondd, hogy megyek! 410 00:29:50,248 --> 00:29:51,749 Tüntesd el ezt az ágyást! 411 00:29:52,375 --> 00:29:55,128 A lakrészemben elviselhetetlen a virágillat. 412 00:29:55,211 --> 00:29:58,381 - Császár, ne fáraszd magad… - Megoldottam. Elmehetsz! 413 00:30:02,343 --> 00:30:03,845 Az ordasszáj jó fájdalomra. 414 00:30:04,679 --> 00:30:06,431 A piros csíkos barnászöld levelek. 415 00:30:06,514 --> 00:30:08,015 Csökkentik a duzzanatot… 416 00:30:08,099 --> 00:30:10,560 Nem kértem tőled orvosi tanácsot. 417 00:30:12,437 --> 00:30:13,438 Melyik az? 418 00:30:36,502 --> 00:30:37,628 A hegyes levelű. 419 00:30:50,641 --> 00:30:51,642 Mi ez? 420 00:30:52,143 --> 00:30:53,770 Lupi spiritus. 421 00:30:54,353 --> 00:30:57,857 Ordasszáj, császár. A gyógynövénykertből. 422 00:30:57,940 --> 00:31:00,735 Fájdalomcsillapító és értágító. 423 00:31:00,818 --> 00:31:01,903 Mérgező? 424 00:31:01,986 --> 00:31:06,240 Nem. Teában és oldatban is használják. 425 00:31:06,324 --> 00:31:09,619 Stimulálja a vérereket, segíti a gyógyulást… 426 00:31:09,702 --> 00:31:10,870 Edd meg! 427 00:31:15,666 --> 00:31:17,585 Ha pár óra múlva még élsz, 428 00:31:17,668 --> 00:31:19,796 küldess egy kilónyit a lakrészembe! 429 00:31:19,879 --> 00:31:21,089 Hogyne, császár. 430 00:31:27,595 --> 00:31:30,348 Laylo Fulham, azonnal húzd haza a segged! 431 00:31:30,431 --> 00:31:31,432 Át fognak jutni? 432 00:31:31,516 --> 00:31:32,600 Dehogy fognak. 433 00:31:33,518 --> 00:31:38,815 Menjetek haza! Kérlek! Veszélyes errefelé! Hátra! Hátra! 434 00:31:40,483 --> 00:31:42,110 Ide kell jönnöd. Most. 435 00:31:42,193 --> 00:31:43,277 Nem nagyon érek rá. 436 00:31:43,361 --> 00:31:44,904 Tudom, mégis hívlak. 437 00:31:44,987 --> 00:31:48,157 Anakreóni katonák gyülekeznek kelet, nyugat, dél 438 00:31:48,241 --> 00:31:49,992 és valószínűleg észak felől is. 439 00:31:51,536 --> 00:31:53,746 Emlékszel, hogy kell fogni a fegyvert, öreg? 440 00:31:53,830 --> 00:31:54,914 A csöve néz előre? 441 00:31:55,623 --> 00:31:58,376 Anakreóniakat láttak mindenfelé a kerítés mentén. 442 00:31:59,001 --> 00:32:00,753 - Nyugatnak indulok. - Mi észak felé. 443 00:32:01,254 --> 00:32:03,631 Maradnom kéne. Lewis nem ér fel hozzá. 444 00:32:03,714 --> 00:32:05,174 Én majd odafigyelek. Ígérem. 445 00:32:06,050 --> 00:32:07,218 Rendben. 446 00:32:08,386 --> 00:32:11,180 Igaz ez? Valami anakreóni nagyfőnök van odabent? 447 00:32:11,264 --> 00:32:12,515 Ittál, Muller? 448 00:32:12,598 --> 00:32:15,768 Vége a galaxisnak, ugye? Hari jóslata igaznak bizonyult. 449 00:32:15,852 --> 00:32:18,271 Szóbeszédet hallottál. Ezek csak orvvadászok. 450 00:32:18,354 --> 00:32:19,939 Már itt vannak, igaz? 451 00:32:20,815 --> 00:32:23,276 Gyere, pihenj egy kicsit! 452 00:32:37,915 --> 00:32:38,916 Hé! 453 00:32:39,625 --> 00:32:40,877 Nem bántalak. 454 00:32:44,338 --> 00:32:45,465 Csak mondd meg, ki vagy! 455 00:32:46,382 --> 00:32:47,550 Sal. 456 00:32:48,050 --> 00:32:49,051 Sal! 457 00:32:49,135 --> 00:32:51,637 Sal! Hé, hé! Mi a baj? 458 00:32:51,721 --> 00:32:53,681 A trantori Birodalmi Könyvtárban voltam. 459 00:32:53,765 --> 00:32:56,726 - Ezt meg hogy érted? - Ott voltam. A polcok között. 460 00:32:57,393 --> 00:32:59,520 A mennyezet fából volt, és szobrok mindenhol. 461 00:32:59,604 --> 00:33:01,189 Volt ott egy fiú késsel. 462 00:33:02,815 --> 00:33:04,984 Ugyanaz a fiú, aki elvezetett az anakreóniakhoz. 463 00:33:06,319 --> 00:33:10,364 A Kripta műve. Érzem, Hugo. Valamit mondani akar 464 00:33:10,448 --> 00:33:13,493 az anakreóniakról és a válságról. Mindenről. 465 00:33:13,576 --> 00:33:17,455 Jó, ide hallgass! Mindig mondtam, hogy nem itt van a helyed. 466 00:33:18,498 --> 00:33:23,127 De amikor láttam, hogy észlelted Phara érzéseit… 467 00:33:24,837 --> 00:33:25,838 ez nem semmi. 468 00:33:26,422 --> 00:33:28,091 Mások erre nem képesek, Sal. 469 00:33:28,174 --> 00:33:29,801 Feltétel nélkül bízom benned. 470 00:33:33,096 --> 00:33:35,890 Feltétel nélkül bízom benned. 471 00:33:56,202 --> 00:33:58,955 Melyikőtök Tivole főstatisztikus-mester? 472 00:34:02,959 --> 00:34:06,045 Császár! Soha ne halványuljon el a fény! 473 00:34:06,129 --> 00:34:07,672 Soha ne halványuljon el a fény! 474 00:34:07,755 --> 00:34:10,466 - Megkaptad a kérésemet. - Úgy van, császár. 475 00:34:10,550 --> 00:34:12,718 De még nincs meg az eredmény. 476 00:34:12,802 --> 00:34:15,847 Mennyi idő telt el azóta, hogy Alkony megbízást adott? 477 00:34:16,431 --> 00:34:17,557 Három évtized? 478 00:34:17,640 --> 00:34:21,811 Mit műveltek a számítások szentélyében, 479 00:34:21,894 --> 00:34:25,189 ha nem tudtok eredménnyel szolgálni? 480 00:34:26,983 --> 00:34:30,486 Beszélj a kutatás menetéről! Mondd el, hogy álltok! 481 00:34:31,654 --> 00:34:37,952 Úgy véljük, Hari Seldon prediktív modelljei tévesek. 482 00:34:40,496 --> 00:34:42,665 Miből gondoljátok? 483 00:34:43,332 --> 00:34:48,253 A Seldon eretnek kijelentéseinek elhangzása óta eltelt 35 évben 484 00:34:48,337 --> 00:34:52,759 a Birodalom nem zsugorodott, hanem növekedett, és minden kritikus mérőszám… 485 00:34:52,842 --> 00:34:53,842 Elég! 486 00:34:55,094 --> 00:34:56,471 Seldon jövendölései. 487 00:34:56,554 --> 00:35:01,184 A számításairól beszélj! Erről az „ordinális elemzésről”. 488 00:35:01,267 --> 00:35:03,936 Mintha egy jós kártyából jövendölte volna, 489 00:35:04,020 --> 00:35:07,982 Seldon pedig próféciaként értelmezte. 490 00:35:09,275 --> 00:35:13,613 A regressziós modellekben talált bizonyítás alaptalan. 491 00:35:13,695 --> 00:35:17,492 De mi van a közelmúlt eseményeivel? 492 00:35:17,575 --> 00:35:18,867 A konklávéval. A luminizmussal. 493 00:35:18,951 --> 00:35:23,121 Alaptalan feltevések. Ismétlem, légből kapottak és kitaláltak. 494 00:35:23,915 --> 00:35:27,543 A visszatérést a régi hithez bárki megjósolhatja. 495 00:35:28,503 --> 00:35:33,132 A pszichohistória egy vénember fantáziájának magasröptű műve. 496 00:35:33,215 --> 00:35:35,843 Ha nem egy vénember fantáziájának magasröptű műve, akkor mi? 497 00:35:35,927 --> 00:35:39,889 Mekkora a valószínűsége annak, hogy az összes prófécia igaz? 498 00:35:40,723 --> 00:35:42,892 Elenyészően kicsi, császár. 499 00:35:42,975 --> 00:35:44,310 De nem nulla. 500 00:35:46,646 --> 00:35:47,897 Igaz? 501 00:35:48,856 --> 00:35:50,900 Nem nulla? 502 00:35:51,651 --> 00:35:54,821 Miféle barmok vagytok ti? 503 00:35:54,904 --> 00:35:58,074 A Birodalom 1000 matematikusa 504 00:35:58,157 --> 00:36:01,035 nem látja át egy ember számításait? 505 00:36:01,119 --> 00:36:05,581 Tehát az egész galaxisban nincs rá megoldás? 506 00:36:08,167 --> 00:36:11,796 Erről van szó? Ennél több nem telik tőletek? 507 00:36:13,673 --> 00:36:16,592 Halljam! Beszélj! 508 00:36:18,636 --> 00:36:21,389 Halljam! 509 00:36:32,275 --> 00:36:34,569 Egy ember életének alkonyán, 510 00:36:35,153 --> 00:36:37,321 amikor már léte szinte befejezett, 511 00:36:37,947 --> 00:36:40,491 tudni akarja, mennyit értek a napjai… 512 00:36:42,452 --> 00:36:46,080 hogy a hangja hogy viszonyul az őt megelőző sokak énekéhez. 513 00:36:49,625 --> 00:36:52,962 Érek valamit? Saját magam döntök? 514 00:36:53,755 --> 00:36:57,508 Vagy sorsomat egy láthatatlan kéz irányítja? 515 00:37:09,562 --> 00:37:11,647 Nap testvér. Búcsúzni jöttél? 516 00:37:11,731 --> 00:37:14,525 Nálam jártak a statisztikusaid. 517 00:37:14,609 --> 00:37:17,528 Meglepő, ahogy az eredményeik önmagukat igazolják. 518 00:37:17,612 --> 00:37:21,991 Szerintem a Trantoron kéne maradnod, hogy az itteni ügyekkel foglalkozz. 519 00:37:22,867 --> 00:37:26,454 Császár, a Géndinasztia kezdete óta még egyik fő Cleon se hagyta el 520 00:37:26,537 --> 00:37:28,664 a Trantor kebelét. 521 00:37:28,748 --> 00:37:29,749 Demerzel jól beszél. 522 00:37:30,625 --> 00:37:33,419 Az előírásokat okkal hoztuk. 523 00:37:33,503 --> 00:37:40,093 Szerintem meg azok miatt bíztuk el ennyire magunkat. 524 00:37:40,802 --> 00:37:42,887 Amikor te ültél a középső trónon, 525 00:37:42,970 --> 00:37:45,389 emlékszel, mit mondtál, amikor azt fontolgattad, 526 00:37:45,473 --> 00:37:48,684 mi legyen az Anakreónnal és a Thespisszel? 527 00:37:50,144 --> 00:37:51,145 Én igen. 528 00:37:52,230 --> 00:37:53,606 Mintha tegnap lett volna. 529 00:37:54,190 --> 00:37:55,441 Hétéves voltam. 530 00:37:55,525 --> 00:37:58,611 Legidősebb testvérünk azt mondta, kegyet kéne gyakorolnunk. 531 00:37:58,694 --> 00:38:01,447 Azt kérdezted tőlem: „Mit gondolsz, Pirkadat trónörökös?” 532 00:38:02,740 --> 00:38:04,242 Tudtam, hogy ellenzed a kegyet, 533 00:38:04,867 --> 00:38:07,787 és le akartad bombázni a barbár királyságokat. 534 00:38:07,870 --> 00:38:12,041 De féltem. És ki mertem mondani. 535 00:38:12,875 --> 00:38:15,294 Nos, többé már nem félek. 536 00:38:16,129 --> 00:38:22,009 A Csillaghíd a te idődben omlott össze. Ez a törés hívta életre a felkelést. 537 00:38:22,093 --> 00:38:24,512 A te idődben két világ lobbant lángra, 538 00:38:24,595 --> 00:38:27,140 és nem törődtél az ártatlanokkal, sem a következményekkel. 539 00:38:27,223 --> 00:38:30,643 A te idődben Hari Seldon és követői elmenekülhettek. 540 00:38:31,185 --> 00:38:34,605 Hirtelen lépéseiddel megosztott Birodalmat hagytál rám örökül. 541 00:38:34,689 --> 00:38:38,609 Rám nem fogják ezt mondani. Az én időmben nem lesz ilyen. 542 00:38:39,193 --> 00:38:41,612 Megmentem az örökségünket. 543 00:38:41,696 --> 00:38:42,697 Testvérem… 544 00:38:44,031 --> 00:38:48,286 téged egy olyan ember szelleme kísért, aki rég nincs az élők sorában. 545 00:38:48,369 --> 00:38:50,621 Ahogy mindannyiunkat, testvérem. 546 00:38:55,251 --> 00:38:57,003 A te időd lejárt. 547 00:38:58,463 --> 00:39:02,800 A Trantoron maradsz, hogy megpróbáld begyógyítani az eddig mellőzött sebeket. 548 00:39:04,343 --> 00:39:05,887 Menj! 549 00:39:05,970 --> 00:39:08,431 Alkony testvér holmiját vidd a palotába! 550 00:39:19,650 --> 00:39:23,571 A Birodalom ezek után biztosan nem lesz megosztott a hirtelen lépések miatt. 551 00:39:55,770 --> 00:39:56,896 Hívattál, császár? 552 00:39:56,979 --> 00:39:59,690 A Külvég egyik kommunikációs jeladója nem válaszol. 553 00:40:01,025 --> 00:40:02,485 Az embereiddel járjatok utána! 554 00:40:03,319 --> 00:40:04,529 Azonnal, császár! 555 00:40:05,029 --> 00:40:06,030 Dorwin! 556 00:40:06,948 --> 00:40:09,617 Újabban csak szórványos híreket kapunk az Alapítványtól. 557 00:40:09,700 --> 00:40:10,785 Látogasd meg őket! 558 00:40:10,868 --> 00:40:14,747 És emlékeztesd őket arra, hogy a Birodalom előtt nincsenek titkok. 559 00:41:18,895 --> 00:41:21,147 - Az ott… - Nem túl biztató, igaz? 560 00:41:40,041 --> 00:41:44,045 Ki itt a főnök, Lewis? Maga? Vagy az a trükkös őrző? 561 00:41:44,128 --> 00:41:46,464 Ő viszont jól megkavarta a dolgokat. 562 00:41:46,547 --> 00:41:48,883 - Tisztázzunk, valamit, Keaen vadász… - Fővadász. 563 00:41:48,966 --> 00:41:50,510 Azért vagyunk veszélyben, 564 00:41:50,593 --> 00:41:54,055 mert engedély nélkül léptek a császár fennhatósága alatti területre. 565 00:41:54,138 --> 00:41:57,350 Ha Salvor elvisz a toronyba, és megkapom, amit akarok, 566 00:41:57,433 --> 00:41:59,060 már rég nem lennénk itt. 567 00:41:59,143 --> 00:42:00,645 A hajónk moduljáról beszél? 568 00:42:00,728 --> 00:42:03,231 Maguknak úgysincs rá szükségük. 569 00:42:03,731 --> 00:42:07,318 A Terminuson ragadtak. A Birodalom gondoskodott róla. 570 00:42:07,401 --> 00:42:08,736 Lewis! 571 00:42:09,654 --> 00:42:10,655 Minek az maguknak? 572 00:42:11,155 --> 00:42:13,366 A népem technológiája odaveszett. 573 00:42:13,449 --> 00:42:15,076 Haldoklunk, igazgató. 574 00:42:15,868 --> 00:42:19,372 Azóta, hogy a Birodalom lángra lobbantotta a légkört. 575 00:42:19,455 --> 00:42:23,292 A népesség fele odaveszett olyasmiért, amit nem mi követtünk el. 576 00:42:23,376 --> 00:42:25,211 Magukkal ellentétben vannak hajóink. 577 00:42:25,294 --> 00:42:28,881 Mérgezett világunkból egy másik csillagrendszerbe mehetnénk. 578 00:42:28,965 --> 00:42:32,135 Ha el tudnánk navigálni a világűrben. 579 00:42:32,218 --> 00:42:33,928 A Birodalom lesújt, ha segítünk. 580 00:42:34,011 --> 00:42:35,763 Kényszer alatt tenné, igazgató. 581 00:42:36,764 --> 00:42:38,641 Mert nincs vesztenivalónk. 582 00:42:39,600 --> 00:42:42,812 Nem lehet olyannal sakkozni, aki fel akarja gyújtani a táblát. 583 00:42:46,816 --> 00:42:48,860 Az egy légvédelmi ágyú? 584 00:42:48,943 --> 00:42:51,529 Az időt vesztegetik, ha azt hiszik, áttöri a kerítést. 585 00:42:51,612 --> 00:42:55,074 Valami nem stimmel. Phara okosabb ennél. 586 00:42:55,158 --> 00:42:57,577 Kiiktatták a jeladót. Felkészülten érkeztek. 587 00:42:57,660 --> 00:43:00,329 Valami komolyabb készül, de nem tudom, mi. 588 00:43:00,413 --> 00:43:02,665 Mi lenne, ha a hajómmal segítséget hoznék? 589 00:43:02,749 --> 00:43:06,127 Nem, nem. Még azelőtt kilőnék, hogy pályára áll. 590 00:43:07,170 --> 00:43:08,921 Bánod, hogy nem léptél, amíg lehetett? 591 00:43:09,005 --> 00:43:11,674 Sok hülyeséget csináltam már, Salvor Hardin. 592 00:43:11,758 --> 00:43:13,593 De nincs köztük az, hogy veled maradtam. 593 00:43:14,927 --> 00:43:16,345 Sose volt jobb szolgám. 594 00:43:27,648 --> 00:43:29,192 A Kripta nem anakreóni… 595 00:43:30,067 --> 00:43:31,110 és nem is idegen. 596 00:43:31,194 --> 00:43:32,653 Harihoz lehet köze. 597 00:43:32,737 --> 00:43:33,738 Honnan tudod? 598 00:43:33,821 --> 00:43:35,698 Mert amikor látomásom volt, 599 00:43:36,324 --> 00:43:40,953 a Trantoron voltam Hari könyvtárában, és egy fiú kést szegezett nekem. 600 00:43:41,746 --> 00:43:43,414 Mi van, ha figyelmeztetés volt? 601 00:43:44,665 --> 00:43:46,167 Ha Lewisnak igaza van? 602 00:43:46,250 --> 00:43:49,378 Kívülálló vagyok, aki csetlik-botlik, 603 00:43:49,462 --> 00:43:50,755 és eltolja Seldon tervét? 604 00:43:50,838 --> 00:43:53,341 Salvor, mi van, ha te vagy Seldon terve? 605 00:43:55,593 --> 00:43:59,305 Az egyén sorsa örökre rejtély marad. 606 00:43:59,388 --> 00:44:03,768 Emlékszel, mit ígértem, őrző? Hogy leromboljuk a várost? 607 00:44:03,851 --> 00:44:05,812 De a tömegek mozgása, 608 00:44:05,895 --> 00:44:09,440 kultúrák, eszmék és világok felemelkedése és bukása… 609 00:44:10,274 --> 00:44:13,444 Hari Seldon ezekre már régóta tudta a választ. 610 00:44:14,112 --> 00:44:15,404 Itt az idő. 611 00:44:15,488 --> 00:44:19,283 És a vég kezdete, nevéhez illően, 612 00:44:19,367 --> 00:44:21,160 a Terminuson következett be. 613 00:45:42,325 --> 00:45:44,327 A feliratot fordította: Basch Erzsébet