1
00:00:01,168 --> 00:00:02,878
Sebelumnya di Foundation…
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,171
Kita telah diserang.
3
00:00:05,130 --> 00:00:06,632
Bagaimana perasaanmu?
4
00:00:06,715 --> 00:00:08,090
Aku takut.
5
00:00:08,175 --> 00:00:12,513
Wajah yang bisa kita tunjukkan sekarang
adalah wajah penuh kekuatan.
6
00:00:15,057 --> 00:00:16,600
- Apa yang kau perbuat?
- Kau tak boleh di sini.
7
00:00:16,683 --> 00:00:19,019
Jangan melawan. Tetap tenang.
Kau bisa bernapas.
8
00:00:19,728 --> 00:00:22,773
Dawn yang baru, telah terbangun.
9
00:00:22,856 --> 00:00:24,691
- Ada yang salah.
- Ada yang salah?
10
00:00:24,775 --> 00:00:26,985
Hanya perasaan aneh.
Aku harus ke perimeter.
11
00:00:27,069 --> 00:00:28,570
Itu semua korvet. Kapal perang.
12
00:00:28,654 --> 00:00:30,531
Rambu komunikasi tak merespons.
Sinyalnya hilang.
13
00:00:30,614 --> 00:00:33,033
Pasti ada hubungannya
dengan Kubah itu. Medan hampanya meluas.
14
00:00:33,116 --> 00:00:35,118
Esok harinya, orang-orang Anacreon muncul.
15
00:01:44,270 --> 00:01:46,272
BERDASARKAN NOVEL
KARYA ISAAC ASIMOV
16
00:02:13,341 --> 00:02:17,887
Pernah ada pria yang
menanyakan takdirnya pada Hari Seldon.
17
00:02:25,812 --> 00:02:27,021
Ia ingin tahu
18
00:02:27,105 --> 00:02:30,399
apakah model prediksi bisa memetakan
signifikansi hidupnya.
19
00:02:35,196 --> 00:02:39,200
Tapi, Hari bilang hanya pergerakan massa
yang bisa diprediksikan.
20
00:02:42,245 --> 00:02:47,125
Takdir suatu individu
akan tetap menjadi misteri.
21
00:03:31,043 --> 00:03:33,379
Penggerak peradaban…
22
00:03:36,215 --> 00:03:38,718
kebangkitan dan kejatuhan kebudayaan…
23
00:03:41,220 --> 00:03:43,389
pergerakan dan sekumpulan dunia…
24
00:03:46,350 --> 00:03:50,104
Itulah jawaban-jawaban
yang telah lama dipecahkan Hari Seldon.
25
00:03:52,440 --> 00:03:55,860
Kepercayaan adalah senjata yang kuat.
26
00:03:57,612 --> 00:04:01,949
Itulah kenapa Kekaisaran sangat takut
pada prediksi Hari Seldon.
27
00:04:03,618 --> 00:04:09,624
Kekaisaran mengatur segala urusan duniawi,
tapi apa selanjutnya? Jiwa kita?
28
00:04:10,374 --> 00:04:12,585
Dunia ini menunjukkan luasnya kepercayaan.
29
00:04:12,668 --> 00:04:17,840
Dan kepercayaan adalah pedang
yang ditempa di api yang tak terbatas.
30
00:05:03,052 --> 00:05:05,888
Kaisar?
Kau ingin mencari hiburan yang berbeda?
31
00:05:05,972 --> 00:05:10,476
Kau saja cukup. Untuk kenikmatan rutin
yang dilakukan secara teratur.
32
00:05:10,560 --> 00:05:13,146
Kenikmatan apa
yang lebih kau suka, Kaisar?
33
00:05:14,105 --> 00:05:18,317
Apakah kau menawarkan kenikmatan hampa?
Adakah itu di menunya?
34
00:05:19,068 --> 00:05:22,071
Apakah benar?
Tak ada yang diizinkan menyentuhmu?
35
00:05:24,991 --> 00:05:26,367
Kau berani, ya?
36
00:05:26,451 --> 00:05:31,205
Aku hanya punya 24 jam untuk melayanimu.
Harus dimanfaatkan dengan baik.
37
00:05:33,916 --> 00:05:35,334
Maka cobalah sentuh aku.
38
00:05:39,130 --> 00:05:40,840
Kubilang cobalah.
39
00:06:08,826 --> 00:06:10,620
Auranya menolak energi kinetik.
40
00:06:12,705 --> 00:06:17,001
Aku ingin kau mencobanya lagi,
dengan sentuhan yang lebih lembut.
41
00:06:18,795 --> 00:06:19,796
Lebih pelan.
42
00:06:24,342 --> 00:06:25,343
Lebih pelan.
43
00:06:42,568 --> 00:06:44,362
Jadi, bagaimana…
44
00:06:44,445 --> 00:06:45,488
…cara sisanya bekerja?
45
00:07:00,962 --> 00:07:02,380
Apa?
46
00:07:02,463 --> 00:07:04,090
Kehadiranmu dibutuhkan, Kaisar.
47
00:07:05,508 --> 00:07:09,011
Aku paham Kaisar punya kebutuhan
fisiologis akan keintiman.
48
00:07:09,095 --> 00:07:11,722
Tapi perihal kali ini lebih penting
daripada kebutuhan itu.
49
00:07:25,820 --> 00:07:27,196
Duta Besar Thanwall.
50
00:07:28,072 --> 00:07:31,117
Kekaisaran paling terhormat,
kejayaan untuk cahaya…
51
00:07:31,200 --> 00:07:32,743
Tak perlu basa-basi, Duta Besar.
52
00:07:34,162 --> 00:07:37,165
Proxima Opal telah meninggal, Kaisar.
53
00:07:37,248 --> 00:07:38,374
Kami turut berduka cita.
54
00:07:38,458 --> 00:07:40,501
Dengan tulus turut berbelasungkawa.
55
00:07:40,585 --> 00:07:42,462
Terima kasih, Kaisar.
56
00:07:42,545 --> 00:07:46,048
Proxima Opal akan dirindukan
dan dikenang oleh pengikutnya.
57
00:07:46,132 --> 00:07:50,344
Dan kini konklaf akan mengangkat
penerusnya, Zephyr Gilat.
58
00:07:50,428 --> 00:07:52,555
Kandidat yang berkemampuan.
Kami menyukainya.
59
00:07:53,055 --> 00:07:55,558
Sampaikan pesan duka cita kami,
Duta Besar.
60
00:07:55,641 --> 00:07:59,645
Dan sampaikan pada Gilat
kalau ia selalu diterima di Trantor.
61
00:07:59,729 --> 00:08:03,608
Mengenai penerusnya, Kaisar,
62
00:08:03,691 --> 00:08:06,861
ada sedikit perdebatan.
63
00:08:07,570 --> 00:08:10,865
Ada kandidat lain yang mulai
mengumpulkan dukungan.
64
00:08:12,325 --> 00:08:13,326
Zephyr Halima.
65
00:08:14,368 --> 00:08:18,539
Halima Ifa tidak menganut doktrin
yang selama ini diterima,
66
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
seperti para proxima sebelumnya.
67
00:08:21,334 --> 00:08:25,088
Ia menyuarakan kembalinya Primary Octavo.
68
00:08:26,506 --> 00:08:27,673
Apakah dia ingin mati?
69
00:08:28,716 --> 00:08:30,927
Siapa wanita ini yang mempertanyakan
keunggulan kami?
70
00:08:31,010 --> 00:08:32,887
Mohon maaf, Kaisar. Aku…
71
00:08:32,970 --> 00:08:35,098
- Apa kau tahu soal ini?
- Baru saja.
72
00:08:35,890 --> 00:08:37,475
Kapan pemakaman Opal dilangsungkan?
73
00:08:37,558 --> 00:08:39,268
Dua hari lagi, Kaisar.
74
00:08:52,406 --> 00:08:55,993
Jangan katakan apa pun soal
pembicaraan ini. Kami akan menghubungimu.
75
00:09:04,460 --> 00:09:06,963
Aku membantu pengukuhan
Proxima sebelumnya.
76
00:09:07,046 --> 00:09:09,549
Aku akan berangkat ke konklaf itu
sesegeranya.
77
00:09:09,632 --> 00:09:12,468
Apakah itu perlu? Kau tak bisa muncul
melalui holo-cast saja?
78
00:09:12,551 --> 00:09:13,553
Tidak kali ini.
79
00:09:13,636 --> 00:09:19,434
Luminisme punya tiga triliun pengikut.
Perpecahan ini butuh sentuhan pribadi.
80
00:09:27,650 --> 00:09:29,694
Apa itu Primary Octavo?
81
00:09:30,528 --> 00:09:33,865
Kitab suci sesat. Dari masa pra-Imperial.
82
00:09:35,032 --> 00:09:38,161
Menghubungkan jiwa secara langsung
dengan suatu kesadaran yang unik.
83
00:09:38,745 --> 00:09:42,165
- Apa artinya itu…
- Kesadaran yang unik.
84
00:09:42,248 --> 00:09:43,958
Pikirkan itu, Saudara Dawn.
85
00:09:44,041 --> 00:09:46,669
Jika jiwa melekat hanya pada
satu makhluk individu,
86
00:09:46,753 --> 00:09:50,047
akan menimbulkan keraguan
atas apa yang tak bersifat individu.
87
00:09:52,300 --> 00:09:57,513
Semua Cleon adalah salinan
genetik yang sempurna dari Cleon pertama.
88
00:09:57,597 --> 00:09:58,598
Dan karena itu…
89
00:09:59,432 --> 00:10:01,100
Kita tak punya jiwa.
90
00:10:02,059 --> 00:10:05,188
Jadi, menurut si Halima ini kita itu apa?
91
00:10:06,689 --> 00:10:07,815
Bukan manusia?
92
00:10:07,899 --> 00:10:09,484
Tak secara langsung. Tapi…
93
00:10:09,567 --> 00:10:11,569
Jika seisi galaksi ini percaya kalau
94
00:10:11,652 --> 00:10:14,864
pemimpin mereka lebih inferior,
alih-alih superior, daripada mereka,
95
00:10:14,947 --> 00:10:16,657
mereka akan berhenti mengikuti kita.
96
00:10:21,788 --> 00:10:23,247
Kita adalah wadah kaca…
97
00:10:24,916 --> 00:10:27,043
yang diputar dengan tangan terlatih.
98
00:10:29,712 --> 00:10:34,092
Jika tekanan di dalamnya mulai bergejolak
dan kita tak bersatu…
99
00:10:37,303 --> 00:10:38,513
kita akan meledak.
100
00:10:44,644 --> 00:10:46,729
- Siapa kau?
- Salvor Hardin.
101
00:10:48,147 --> 00:10:49,315
Penjaga Terminus.
102
00:10:54,362 --> 00:10:56,656
Anacreon tak diizinkan
menginjak tanah imperial.
103
00:11:00,743 --> 00:11:01,828
Sedang apa kau di sini?
104
00:11:01,911 --> 00:11:03,287
Memungut sampah.
105
00:11:03,371 --> 00:11:04,831
Baju zirahmu tebal untuk seorang pemungut.
106
00:11:04,914 --> 00:11:06,916
Kami sedang mencari modul navigasi kapal.
107
00:11:06,999 --> 00:11:09,877
Semua komponen penting dari kapal ini
telah dilucuti beberapa dekade lalu.
108
00:11:09,961 --> 00:11:12,713
Tapi, lagi-lagi, pemungut sungguhan
harusnya tahu itu.
109
00:11:12,797 --> 00:11:16,426
Kau harus pergi.
Sebelum Kekaisaran tahu soal ini.
110
00:11:16,509 --> 00:11:18,428
Rakyatku tak takut pada Kekaisaran.
111
00:11:23,474 --> 00:11:26,060
Aku mengejutkanmu
112
00:11:26,144 --> 00:11:27,520
dan kini kau berimprovisasi.
113
00:11:29,105 --> 00:11:32,275
Tapi jika kau ingin membunuhku,
pasti sudah kaulakukan.
114
00:11:32,358 --> 00:11:33,651
Jadi, apa rencananya?
115
00:11:39,699 --> 00:11:42,201
Menara itu. Bawa kami ke sana.
116
00:11:42,285 --> 00:11:43,327
Kenapa?
117
00:11:46,164 --> 00:11:48,291
Biar kuperjelas, Penjaga.
118
00:11:48,374 --> 00:11:51,127
Kami tahu cara menggunakan
setiap sumber daya yang kami temukan.
119
00:11:52,086 --> 00:11:54,380
Anak-anak yang kami lihat barusan,
120
00:11:54,464 --> 00:11:57,049
kami lihat bagaimana mereka menyelinap
sebelum fajar,
121
00:11:57,133 --> 00:11:59,635
pergi menjauh dari kawananmu.
122
00:11:59,719 --> 00:12:04,140
Jika kau tak bawa kami ke menara itu,
akan kami gunakan satu dari mereka.
123
00:12:04,223 --> 00:12:06,434
Tak semudah itu. Kami punya pagar.
124
00:12:06,517 --> 00:12:07,810
Kami tahu soal pagarmu.
125
00:12:07,894 --> 00:12:09,896
Kami melihatmu memperbaikinya barusan.
126
00:12:09,979 --> 00:12:13,566
Berarti kau bisa membawa kami melewatinya.
127
00:12:14,275 --> 00:12:15,401
Ayo ke menara itu!
128
00:12:30,249 --> 00:12:32,251
Pagarnya menggunakan pengenalan DNA.
129
00:12:34,170 --> 00:12:36,339
Semua yang tak ada di basis data
akan terpancar saat melewatinya.
130
00:12:42,136 --> 00:12:43,596
Mungkin aku bisa memasukkan
salah satu dari kalian.
131
00:12:43,679 --> 00:12:44,972
Jika kita berjalan bersamaan,
132
00:12:45,056 --> 00:12:47,391
pagarnya akan menganggap
orang kedua sebagai eror.
133
00:12:47,475 --> 00:12:48,643
Maka bawa kami semua masuk.
134
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
Ini hanya bisa sekali. Mungkin.
135
00:12:54,690 --> 00:12:57,652
Satu-satunya hal yang pernah kuseret
melewati pagar itu kondisinya sudah mati.
136
00:13:06,244 --> 00:13:10,081
Aku bisa merasakanmu menegang. Jangan.
137
00:13:10,164 --> 00:13:14,585
Jika ia tak kembali dalam satu jam,
kotamu akan diratakan dengan tanah.
138
00:13:31,018 --> 00:13:32,562
Pergilah. Panggil yang lain.
139
00:13:32,645 --> 00:13:34,439
Siapkan perimeter
dan jangan sampai terlihat.
140
00:13:44,991 --> 00:13:46,617
Mau menyetir dan kupegang pistolnya?
141
00:13:57,670 --> 00:13:58,963
Setidaknya beri tahu namamu.
142
00:13:59,922 --> 00:14:01,215
Apa kini kita bersahabat?
143
00:14:01,716 --> 00:14:03,259
Banyak yang kaupertaruhkan
dengan datang kemari.
144
00:14:03,342 --> 00:14:05,678
Kami pertaruhkan semuanya, Penjaga.
145
00:14:12,185 --> 00:14:16,689
- Ada anak kecil di tengah jalan!
- Jangan macam-macam. Aku bisa melihat.
146
00:14:26,866 --> 00:14:27,867
Menaranya di sana.
147
00:14:27,950 --> 00:14:30,036
Kita lewat jalan pintas.
Pengawasnya lebih sedikit.
148
00:14:34,749 --> 00:14:36,167
Apa itu?
149
00:14:41,130 --> 00:14:42,131
Berhenti.
150
00:14:47,220 --> 00:14:48,429
Berhenti.
151
00:14:54,602 --> 00:14:58,064
Kisah soal Salvor Hardin?
Biasanya dimulai dari sini.
152
00:14:59,273 --> 00:15:01,442
Si penjaga dan si hantu,
153
00:15:01,526 --> 00:15:03,653
terikat bersama tanpa bisa dijelaskan.
154
00:15:03,736 --> 00:15:04,737
Terima kasih.
155
00:15:13,704 --> 00:15:15,456
Bagaimana mereka bisa
melewati radar kita?
156
00:15:15,540 --> 00:15:18,459
Terbang dengan ketinggian sangat rendah.
Mungkin.
157
00:15:18,543 --> 00:15:19,752
Ada tanda-tanda kapal mereka?
158
00:15:19,836 --> 00:15:23,047
Mereka mengeklaim sebagai pemungut.
Katanya sedang mencari modul navigasi.
159
00:15:23,131 --> 00:15:25,383
- Tentu saja omong kosong.
- Kita harus hubungi Kekaisaran.
160
00:15:25,466 --> 00:15:26,968
Kita tak bisa apa-apa tanpa otorisasi.
161
00:15:27,051 --> 00:15:29,887
Ayolah, Bu. Kita ini bukan
pos terluar imperial.
162
00:15:29,971 --> 00:15:32,265
Kapan terakhir kali mereka mengontak kita?
Satu dekade yang lalu?
163
00:15:32,348 --> 00:15:34,475
Mereka tak akan melindungi kita.
Harus kita lakukan sendiri.
164
00:15:34,559 --> 00:15:37,019
Tenang. Kekerasan adalah cara terakhir…
165
00:15:37,103 --> 00:15:39,689
Bagi mereka yang tak kompeten, aku tahu.
Itu doktrin lama.
166
00:15:39,772 --> 00:15:41,732
Itu observasi yang kubuat
saat aku lebih muda darimu.
167
00:15:41,816 --> 00:15:45,069
Apa rencana Hari berasumsi kita akan
menunggu bantuan atau bertindak sendiri?
168
00:15:45,153 --> 00:15:48,239
Hari tak ada di sini, Bu.
Kita harus menolong diri sendiri.
169
00:15:52,410 --> 00:15:54,245
Selamat datang kembali, Sahabat.
170
00:15:55,163 --> 00:15:58,458
Kau pergi dari percakapan
saat kita mulai saling mengenal.
171
00:15:59,250 --> 00:16:01,627
Sakit kepala?
Terasa seolah gigimu tanggal?
172
00:16:01,711 --> 00:16:03,421
Benda terkutuk apa itu?
173
00:16:03,504 --> 00:16:05,506
Benda itu sudah ada
di sini saat kami menduduki Terminus.
174
00:16:05,590 --> 00:16:09,177
Tak muncul di pemindaian kami.
Kurasa tak muncul di pemindaianmu juga.
175
00:16:09,260 --> 00:16:11,220
Kenapa kau tak terpengaruh?
176
00:16:11,304 --> 00:16:14,891
Anggap saja aku orang terakhir di Terminus
yang ingin kautemui.
177
00:16:15,767 --> 00:16:16,851
Jadi…
178
00:16:18,144 --> 00:16:19,687
apa selanjutnya, Penjaga?
179
00:16:21,856 --> 00:16:23,566
Ia membawa pasukan kecil.
180
00:16:23,649 --> 00:16:25,860
Dan jejak mereka,
beberapa tampak cukup dalam.
181
00:16:25,943 --> 00:16:29,405
Langkah kakinya pendek.
Seperti membawa alat berat.
182
00:16:29,947 --> 00:16:31,866
Sepertinya mereka ingin menggali, Ayah.
183
00:16:32,366 --> 00:16:34,619
- Apa yang akan kaulakukan?
- Entahlah.
184
00:16:35,203 --> 00:16:37,121
Aku hanya mengikuti instingku, dan…
185
00:16:37,205 --> 00:16:38,831
Entahlah, mungkin hanya beruntung.
186
00:16:38,915 --> 00:16:41,292
Instingmu tak menuntunmu ke kapal itu.
187
00:16:41,375 --> 00:16:43,544
Instingmu membawamu ke orang itu.
Dan kau menghentikan dia.
188
00:16:45,004 --> 00:16:46,339
Jika kau pandai matematika,
189
00:16:46,422 --> 00:16:49,926
kau akan tahu kalau beruntung berkali-kali
itu lebih dari sekadar beruntung, Salvor.
190
00:16:50,843 --> 00:16:52,762
Terlepas dari ibumu mau mengakuinya
atau tidak,
191
00:16:52,845 --> 00:16:56,849
kami sudah mengikuti apa yang kaulakukan
sejak kau belajar berjalan.
192
00:16:57,767 --> 00:17:01,437
Bukan kebetulan orang-orang di sini
menjadikanmu penjaga tempat ini.
193
00:17:02,980 --> 00:17:04,148
Jadi, pimpin kami.
194
00:17:16,327 --> 00:17:19,622
Kita belum pernah bertemu, Kaisar.
Ada yang bisa kubantu?
195
00:17:19,705 --> 00:17:20,957
Kapten Obrecht, bukan?
196
00:17:21,040 --> 00:17:24,460
Shadowmaster, Kaisar.
Shadowmaster Obrecht.
197
00:17:24,544 --> 00:17:25,795
Kemiripan yang luar biasa.
198
00:17:28,339 --> 00:17:31,551
Apa protokol untuk menangani
pelayan istana yang bermasalah?
199
00:17:31,634 --> 00:17:33,761
Pelayan bagian apa,
jika aku boleh bertanya?
200
00:17:34,512 --> 00:17:37,849
- Seseorang yang bekerja di kebun.
- Boleh aku tahu apa permasalahannya?
201
00:17:37,932 --> 00:17:40,393
Tidak boleh. Aku hanya ingin nama dia.
202
00:17:41,018 --> 00:17:44,855
Bisa kupastikan, Kaisar. Beserta hal-hal
lainnya yang mungkin kaubutuhkan.
203
00:17:44,939 --> 00:17:46,149
Itu saja untuk sekarang.
204
00:17:55,450 --> 00:17:58,452
Aku melihat sekumpulan orang Anacreon
di luar pagar.
205
00:17:58,536 --> 00:18:00,455
Travik, ambil jalur selatan.
206
00:18:00,538 --> 00:18:02,206
Kalin, lindungi wilayah barat.
207
00:18:02,289 --> 00:18:06,043
Yate, aku ingin kau di timur agar kau bisa
memantau yang datang dari bukit itu.
208
00:18:06,127 --> 00:18:09,881
Dan jika kita melihat orang-orang ini,
kita harus apa?
209
00:18:09,964 --> 00:18:10,965
Tidak ada.
210
00:18:11,048 --> 00:18:14,051
Jangan tembak mereka, jangan bicara
dengan mereka. Awasi saja dan kabari aku.
211
00:18:14,135 --> 00:18:16,763
- Kenapa orang Anacreon ada di Terminus?
- Nama dia Phara.
212
00:18:16,846 --> 00:18:19,307
Selain itu, semua cerita dia
tak masuk akal.
213
00:18:19,390 --> 00:18:21,726
Jika ada yang bisa tahu
apakah seseorang berbohong, kau orangnya.
214
00:18:21,809 --> 00:18:24,103
Itu dia masalahnya.
Aku tak tahu apakah dia berbohong
215
00:18:24,187 --> 00:18:25,938
atau dia hanya tak memberi tahu
kebenarannya.
216
00:18:26,022 --> 00:18:27,190
Apa bedanya?
217
00:18:27,732 --> 00:18:29,901
Aku punya rencana.
Tapi aku butuh bantuanmu.
218
00:18:35,990 --> 00:18:38,075
Apa ini? Penyiksaan?
219
00:18:38,159 --> 00:18:40,536
Dia pelayanku.
220
00:18:40,620 --> 00:18:43,998
Berlari mengambilkan barang.
Menyegel sepatu botku saat dibutuhkan.
221
00:18:44,082 --> 00:18:49,420
Kurasa satu jam sudah berlalu,
sejauh yang diketahui orang-orangku.
222
00:18:49,504 --> 00:18:50,880
Apa alasanmu sesungguhnya
datang kemari, Phara?
223
00:18:52,381 --> 00:18:54,383
Salvor punya bakat
menafsirkan niatan seseorang.
224
00:18:55,384 --> 00:18:58,012
Itu aneh, sejujurnya. Aku baru saja bilang
pada ibunya soal itu.
225
00:18:58,513 --> 00:18:59,722
Ia tak memercayaimu.
226
00:18:59,806 --> 00:19:02,475
Kau bilang padanya kau bosku.
Dia bisa tahu apakah aku jujur.
227
00:19:02,558 --> 00:19:04,102
Ada urusan apa kau
di Menara Fondasi?
228
00:19:04,185 --> 00:19:08,189
Modul. Sudah kuberi tahu padamu.
Kau terus menanyakan hal yang sama.
229
00:19:08,272 --> 00:19:11,150
Aku memberimu kesempatan
untuk memberi jawaban yang lebih baik.
230
00:19:11,234 --> 00:19:12,568
Mahkota.
231
00:19:15,613 --> 00:19:18,199
Aku tahu kau mengincar hal lain.
232
00:19:18,282 --> 00:19:22,537
Kami tak punya artefak Anacreon,
persenjataan berat, jadi…
233
00:19:22,620 --> 00:19:23,871
Ini berputar-putar saja.
234
00:19:25,331 --> 00:19:26,332
Jelaskan padanya.
235
00:19:26,833 --> 00:19:28,501
Beri saja apa yang ia mau.
236
00:19:28,584 --> 00:19:30,670
Aksenmu tak begitu buruk.
237
00:19:31,087 --> 00:19:33,798
Jelas seseorang mengajarimu
di kota pelabuhan.
238
00:19:34,632 --> 00:19:36,008
Vokal yang malas itu.
239
00:19:36,092 --> 00:19:37,510
Aku ini pedagang.
240
00:19:38,010 --> 00:19:40,430
Sudah lama aku melakukan bisnis
dengan orang-orangmu.
241
00:19:40,805 --> 00:19:43,599
Kukira aku mencium bau Thespin
dari dirimu.
242
00:19:43,933 --> 00:19:46,644
Aku ingin modul navigasi. Itu saja.
243
00:19:46,727 --> 00:19:47,895
Lagi-lagi berbohong.
244
00:19:48,438 --> 00:19:49,772
Kau bisa bahasa Anacreon juga?
245
00:19:49,856 --> 00:19:50,940
Tak sepatah kata pun.
246
00:19:51,023 --> 00:19:52,608
- Tapi kau tahu aku berbohong?
- Kucing.
247
00:19:55,069 --> 00:19:56,154
Peluangnya 50-50.
248
00:19:56,237 --> 00:19:57,613
Kucing lagi. Siapa kau sebenarnya?
249
00:20:01,242 --> 00:20:03,244
Peluangnya 25 persen.
250
00:20:03,327 --> 00:20:04,620
Kini kembali ke mahkota.
251
00:20:05,997 --> 00:20:08,708
12,5 persen. Lagi-lagi mahkota.
Kenapa kau kemari?
252
00:20:09,667 --> 00:20:10,835
Lagi-lagi mahkota.
253
00:20:23,931 --> 00:20:28,394
Bisa kuberi tahu persentasenya, tapi kalau
sudah berulang kali ini bukan beruntung.
254
00:20:33,649 --> 00:20:34,650
Siapa dirimu?
255
00:20:35,151 --> 00:20:37,612
Kami pemungut. Modulnya.
256
00:20:37,695 --> 00:20:40,740
Kau bukan pemungut. Dan modul navigasi
hanyalah pengalihan…
257
00:20:40,823 --> 00:20:42,450
Cukup sudah main-mainnya.
258
00:20:42,533 --> 00:20:45,203
Jangan tahan-tahan orang Thespin itu
dan biarkan dia melakukannya!
259
00:20:45,286 --> 00:20:46,287
Bekas lukamu…
260
00:20:47,580 --> 00:20:48,581
keloid.
261
00:20:53,503 --> 00:20:54,962
Mata kirimu…
262
00:20:56,547 --> 00:20:57,548
kaca-nano.
263
00:20:57,632 --> 00:21:00,426
Itu terjadi saat Kekaisaran
mengebom Anacreon?
264
00:21:00,510 --> 00:21:03,679
Saat itu kau pasti baru berumur lima
atau enam tahun, ya?
265
00:21:03,763 --> 00:21:08,434
Bom neutron punya daya ledak rendah
tapi kadar radiasi ionnya tinggi.
266
00:21:08,518 --> 00:21:12,563
Aku tahu 50% dari populasinya
mati dalam seminggu,
267
00:21:12,647 --> 00:21:15,691
lalu 20 atau 30% berikutnya
menyusul di sisa tahun itu.
268
00:21:16,275 --> 00:21:19,028
Kau melalui cobaan itu, tapi berujung
menjadi yatim piatu, ya?
269
00:21:20,613 --> 00:21:24,075
Mungkin kau kehilangan ibu dan ayahmu.
270
00:21:24,909 --> 00:21:27,036
Direbus hidup-hidup.
271
00:21:28,746 --> 00:21:30,832
Atau mungkin lebih lambat dari itu.
272
00:21:31,624 --> 00:21:32,625
Kanker.
273
00:21:35,086 --> 00:21:39,882
Tiroid untuk ibumu. Suara ibumu berubah
sebelum ia meninggal.
274
00:21:39,966 --> 00:21:42,593
Kau kehilangan siapa lagi?
Saudara perempuanmu?
275
00:21:47,723 --> 00:21:48,808
Saudara lelaki.
276
00:21:52,061 --> 00:21:53,729
Adik lelaki.
277
00:22:11,122 --> 00:22:13,458
Ada kematian dalam dirinya.
Rasanya seperti…
278
00:22:13,541 --> 00:22:16,836
seperti sumur tanpa dasar,
menyedot segala hal.
279
00:22:18,504 --> 00:22:19,714
Dia ingin mati.
280
00:22:21,299 --> 00:22:25,011
Dia ingin semua orang mati.
Aku merasakannya.
281
00:22:30,725 --> 00:22:32,977
Yang ia katakan saat lepas kendali,
kau bisa memahaminya?
282
00:22:33,060 --> 00:22:35,688
Sedikit. Itu bahasa Anacreon kuno,
bukan bahasa sehari-hari.
283
00:22:35,772 --> 00:22:39,150
Dia keceplosan. Karena aku juga
memahami sesuatu.
284
00:22:39,942 --> 00:22:43,488
Nama yang aku ingat dari hologram itu.
Larken Keaen.
285
00:22:47,325 --> 00:22:48,951
Di saat konflik Sabuk Anthor,
286
00:22:49,035 --> 00:22:51,287
Anacreon dan Thespis memberikan hadiah
kepada Kaisar.
287
00:22:51,370 --> 00:22:52,872
Hadiah dari rakyatku adalah Buku…
288
00:22:52,955 --> 00:22:55,249
Dan dari Anacreon adalah busur
yang diukir untuk pemburu terhebatnya.
289
00:22:55,875 --> 00:22:57,543
- Larken Keaen.
- Apa artinya?
290
00:22:57,627 --> 00:22:59,378
Phara bukan sekadar pemungut.
291
00:23:00,213 --> 00:23:02,090
Dia adalah Pemburu Agung dari Anacreon.
292
00:23:12,266 --> 00:23:15,520
Semua kerusuhan ini,
siapa yang bertanggung jawab?
293
00:23:16,229 --> 00:23:18,856
Sinker. Pejuang kemerdekaan.
294
00:23:19,357 --> 00:23:24,904
Saat unit pemanas meleleh di tingkat 77.
Terjadi ketika Jembatan Bintang runtuh.
295
00:23:24,987 --> 00:23:28,866
Dan 35 tahun kemudian kita masih bergulat
dengan dampaknya.
296
00:23:31,327 --> 00:23:36,499
Urusan-urusan Kekaisaran adalah
rangkaian prioritas yang saling bersaing.
297
00:23:37,125 --> 00:23:40,336
Saudara Day akan butuh dukunganmu
saat aku menghadiri konklaf.
298
00:23:41,295 --> 00:23:42,505
Ini banyak sekali.
299
00:23:42,588 --> 00:23:43,798
Untuk satu orang.
300
00:23:44,882 --> 00:23:47,427
Untungnya, kita bertiga.
301
00:23:47,510 --> 00:23:51,180
Kabar buruk juga datangnya bertiga.
Kau sudah dengar berita, Saudara?
302
00:23:51,931 --> 00:23:55,852
Rambu komunikasi di Sektor Arcturus
telah mati.
303
00:23:55,935 --> 00:23:58,896
Pasti pernah mati juga
selama ini, 'kan?
304
00:23:58,980 --> 00:24:01,274
Kita mungkin punya ribuan
rambu komunikasi di seluruh galaksi.
305
00:24:01,357 --> 00:24:02,608
Puluhan ribu.
306
00:24:02,692 --> 00:24:05,945
Tapi hanya ada satu yang menangani
komunikasi di Daerah Luar.
307
00:24:07,196 --> 00:24:09,532
Kulihat kau gagal
memahami signifikansinya.
308
00:24:10,241 --> 00:24:11,659
Terminus.
309
00:24:13,161 --> 00:24:16,706
Di sanalah Saudara Dusk mengasingkan
para pengikut Hari Seldon.
310
00:24:20,418 --> 00:24:25,173
Daerah Luar. Konklaf. Pemberontakan…
311
00:24:26,966 --> 00:24:29,135
Apa kau melihat pola yang terbentuk?
312
00:24:30,136 --> 00:24:31,137
Perlihatkan.
313
00:24:33,014 --> 00:24:37,268
Saat kalian mulai rentan, para pemain lain
akan turut menekan kalian.
314
00:24:37,935 --> 00:24:42,607
Desakan dari salah satu agama utama
di galaksi ini pasti akan terjadi.
315
00:24:42,690 --> 00:24:45,526
Atau mungkin pemberontakan
dari dalam Trantor sendiri.
316
00:24:46,194 --> 00:24:51,783
Jika keruntuhan bisa dipercepat,
bukankah bisa diperlambat juga?
317
00:24:51,866 --> 00:24:52,992
Sekarang lihatlah dirimu, Saudara.
318
00:24:53,075 --> 00:24:56,496
Tampak begitu percaya diri
di takhta tengah.
319
00:24:56,579 --> 00:24:58,915
Aku pernah melatih senyum itu di cermin.
320
00:24:58,998 --> 00:25:01,084
Cukup. Aku tahu bagaimana akhirnya.
321
00:25:01,167 --> 00:25:02,960
Tapi, apa kau sudah menerima
pembelajarannya?
322
00:25:03,044 --> 00:25:06,047
Luminisme. Pemberontakan Sinker
kini sedang terjadi.
323
00:25:06,130 --> 00:25:08,674
Seldon memberi tahu
apa yang harus kau lakukan.
324
00:25:09,926 --> 00:25:10,927
Dan kau mengabaikannya.
325
00:25:11,010 --> 00:25:12,637
Karena dia adalah dukun.
326
00:25:12,720 --> 00:25:14,472
Kau tak menawarkan hal baru.
327
00:25:15,014 --> 00:25:17,934
Hanya wujud yang lebih muda…
328
00:25:18,518 --> 00:25:19,644
dari sosok yang sama,
329
00:25:20,144 --> 00:25:22,980
ditakdirkan menjadi orang yang sama
pada akhirnya.
330
00:25:23,064 --> 00:25:25,149
Kalian tak akan selamat…
331
00:25:25,233 --> 00:25:27,193
tapi kalian bisa menyelamatkan
peninggalan kalian.
332
00:25:28,861 --> 00:25:30,905
Hari Seldon telah lama mati.
333
00:25:32,115 --> 00:25:34,367
Dibunuh oleh muridnya sendiri.
334
00:25:34,450 --> 00:25:37,078
Orangnya bisa dibunuh. Tapi,
bagaimana dengan pergerakannya, Saudaraku?
335
00:25:39,330 --> 00:25:41,541
Para martir kerap hidup lebih lama
dari yang diperkirakan.
336
00:25:50,216 --> 00:25:54,137
Berkat kau, kini kita sedang menyaksikan
awal mula dari suatu krisis diplomatik.
337
00:25:54,220 --> 00:25:56,180
Apa yang harus kulakukan, Lewis?
338
00:25:56,264 --> 00:25:58,057
Membiarkan Phara membunuhku
dan berlanjut ke anak-anak?
339
00:25:58,141 --> 00:25:59,767
Kau harusnya tidak menanyai dia
tanpa aku.
340
00:25:59,851 --> 00:26:01,519
Harusnya kau senang.
Karena kini kita tahu siapa dia.
341
00:26:01,602 --> 00:26:03,604
Kita punya keuntungan.
Kita bisa bernegosiasi dengan mereka.
342
00:26:03,688 --> 00:26:05,481
Jika pilihan ini malah mengobarkan
kota kita dengan kekerasan,
343
00:26:05,565 --> 00:26:07,442
kau sama saja membuat kita semua
bunuh diri.
344
00:26:07,525 --> 00:26:09,902
Bukankah Hari bilang tim Fondasi
bisa bertahan dari krisis pertama?
345
00:26:09,986 --> 00:26:13,781
Ya. Tapi, seperti yang pernah kubilang,
kau itu orang asing.
346
00:26:13,865 --> 00:26:14,991
- Apa artinya?
- Salvor.
347
00:26:15,074 --> 00:26:16,659
Berarti kau tak diperhitungkan.
348
00:26:16,742 --> 00:26:18,202
Kau punya koneksi dengan Kubah
349
00:26:18,286 --> 00:26:20,538
yang tak mungkin bisa diprediksi.
350
00:26:20,621 --> 00:26:22,081
Kau tak diperhitungkan
saat prediksinya dibuat.
351
00:26:22,165 --> 00:26:23,624
Kau bilang aku bukan bagian rencana Tuhan.
352
00:26:23,708 --> 00:26:25,960
Kubilang psikosejarah tak bisa
memprediksi individu.
353
00:26:26,043 --> 00:26:27,545
Jadi menurutmu
aku menghancurkan rencana Tuhan?
354
00:26:27,628 --> 00:26:29,964
- Ini waktunya untuk mundur, Salvor.
- Mundur?
355
00:26:30,047 --> 00:26:32,008
Kukira tujuan dari Fondasi ini
356
00:26:32,091 --> 00:26:34,469
adalah mempersiapkan
hal-hal yang tak terpikirkan.
357
00:26:34,552 --> 00:26:36,637
Saat aku meminta tambahan
senjata pertahanan,
358
00:26:36,721 --> 00:26:39,265
kau bilang kemungkinan kita diserang
sangatlah kecil.
359
00:26:39,348 --> 00:26:41,392
Ketika aku ingin menjalankan
lebih banyak latihan, tak ada.
360
00:26:41,976 --> 00:26:43,770
Jadi, di sinilah kita sekarang, tak siap.
361
00:26:43,853 --> 00:26:48,065
Mungkin aku orang asing, tapi bukan aku
yang mengacaukan Rencananya, Lewis.
362
00:26:55,281 --> 00:26:57,325
Lewis Pirenne, direktur.
363
00:26:57,408 --> 00:27:01,329
Kenapa Dewan Anacreon mengirim
perwira militer berpangkat tertingginya
364
00:27:01,412 --> 00:27:03,206
ke pos terluar imperial?
365
00:27:03,289 --> 00:27:05,875
Jadi kau menganggap kultus hari kiamatmu
sebagai pos terluar imperial?
366
00:27:05,958 --> 00:27:07,794
Karena aku tak melihat Kekaisaran
di mana pun.
367
00:27:07,877 --> 00:27:11,464
Yang kulihat hanyalah akademisi, pekerja,
dan sedikit senjata.
368
00:27:11,547 --> 00:27:12,840
Kau mematikan rambu komunikasinya.
369
00:27:12,924 --> 00:27:16,469
Tentu. Kami ingin beroperasi
secara tertutup, tanpa pengawasan.
370
00:27:16,552 --> 00:27:19,639
Kau harus tahu Kekaisaran pada akhirnya
akan mengirim orang untuk menyelidiki.
371
00:27:20,473 --> 00:27:21,766
Atau memang itu tujuannya?
372
00:27:21,849 --> 00:27:23,684
Wanita di sini lebih pintar
daripada prianya.
373
00:27:24,894 --> 00:27:28,606
Kerajaan barbarian telah diasingkan.
Kau tak punya alasan berada di sini.
374
00:27:30,316 --> 00:27:31,567
"Barbarian."
375
00:27:32,568 --> 00:27:34,862
Sebuah cercaan untuk siapa pun
yang tak serupa denganmu.
376
00:27:35,446 --> 00:27:39,033
Trantor meninggalkan kita semua di sini
untuk mati. Kalian dan kami.
377
00:27:39,117 --> 00:27:40,910
Kita hanya sedang sekarat
dalam kecepatan berbeda.
378
00:27:40,993 --> 00:27:42,328
Fondasi ini tidak sekarat.
379
00:27:42,412 --> 00:27:45,998
Kami sedang menuntaskan misi
yang dipercayakan oleh Hari Seldon.
380
00:27:46,082 --> 00:27:49,752
Seldon juga memprediksi kalau keruntuhan
akan dimulai dari tepi galaksi.
381
00:27:50,878 --> 00:27:52,296
- Di sini.
- Sains yang sama
382
00:27:52,380 --> 00:27:54,382
dengan yang menyelamatkan Istana Imperial
saat Jembatan Bintang runtuh
383
00:27:54,465 --> 00:27:55,675
juga melindungi Kota Terminus.
384
00:27:55,758 --> 00:27:57,176
Maksudmu penghalang energi itu?
385
00:27:58,344 --> 00:28:02,306
Senjata itu tergantung pada
siapa yang memegangnya.
386
00:28:17,530 --> 00:28:18,781
Kalin, bagaimana situasimu?
387
00:28:18,865 --> 00:28:20,783
Sudah mulai ramai di sini.
388
00:28:20,867 --> 00:28:23,119
- Kurasa aku butuh bantuan.
- Tak bisa.
389
00:28:23,202 --> 00:28:26,497
Salvor melihat cukup banyak. Kau bilang
ada orang Anacreon di mana-mana?
390
00:28:26,581 --> 00:28:29,417
Kubilang aku melihat cukup banyak senjata
untuk menghancurkan seisi kota.
391
00:28:30,835 --> 00:28:31,919
Kaisar.
392
00:28:36,340 --> 00:28:37,550
Perihal yang kita diskusikan?
393
00:28:38,801 --> 00:28:42,388
Nama dia adalah Azura Odili.
Ahli botani istana sejak umur 13 tahun.
394
00:28:42,972 --> 00:28:46,434
Ayahnya, almarhum, juga seorang
ahli agroekologi di kebun.
395
00:28:46,976 --> 00:28:50,188
Ibunya membangun sekolah untuk Ikebana,
kini sudah ditutup.
396
00:28:51,647 --> 00:28:53,107
Kau bilang ada masalah?
397
00:28:54,776 --> 00:28:58,070
Bagaimana masalah biasanya diselesaikan
dalam situasi begini?
398
00:28:58,821 --> 00:29:03,326
Dengan cara apa pun untuk mencapai tujuan.
Tugasku melenyapkan masalah, Kaisar.
399
00:29:15,963 --> 00:29:17,715
Azura Odili.
400
00:29:20,593 --> 00:29:22,595
Oh-di-li? Oh-dih-li?
401
00:29:22,678 --> 00:29:23,763
Di, Kaisar.
402
00:29:23,846 --> 00:29:25,765
Kau ada di luar kamarku barusan.
403
00:29:27,350 --> 00:29:29,977
- Aku ingin tahu apa yang kaulihat.
- Tak ada yang kulihat, Kaisar.
404
00:29:30,061 --> 00:29:31,813
Tidak. Aku yakin kau melihat sesuatu.
405
00:29:31,896 --> 00:29:34,065
Aku hanya melihat apa yang Kaisar
ingin aku lihat.
406
00:29:34,148 --> 00:29:36,400
Aku bisa mengeluarkanmu
dari tempatmu bertugas,
407
00:29:37,485 --> 00:29:39,654
kukirim untuk menggosok pengisap panas
di tingkat 80.
408
00:29:39,737 --> 00:29:42,990
Bisa kulakukan lebih parah lagi.
Jauh lebih parah.
409
00:29:43,074 --> 00:29:44,283
Kau tahu semua itu.
410
00:29:44,367 --> 00:29:46,869
Kaisar, Saudara Dusk
memintaku memanggilmu.
411
00:29:46,953 --> 00:29:48,287
Bilang padanya aku akan ke sana.
412
00:29:50,248 --> 00:29:51,749
Buang semua kebun ini.
413
00:29:52,375 --> 00:29:55,128
Aroma bunganya yang tercium dari kamarku
sangat menyengat.
414
00:29:55,211 --> 00:29:58,381
- Kaisar, kau tak perlu memikirkan…
- Sudah selesai. Kau boleh pergi.
415
00:30:02,343 --> 00:30:03,845
Wolvesbreath bisa membantu
untuk rasa sakitnya.
416
00:30:04,679 --> 00:30:06,431
Dedaunan hijau kecokelatan
dengan setrip merah.
417
00:30:06,514 --> 00:30:08,015
Bisa mengurangi pembengkakan dan memar…
418
00:30:08,099 --> 00:30:10,560
Aku tak ingat
aku meminta saran medis darimu.
419
00:30:12,437 --> 00:30:13,438
Yang mana?
420
00:30:36,502 --> 00:30:37,628
Daun yang runcing.
421
00:30:50,641 --> 00:30:51,642
Apa ini?
422
00:30:52,143 --> 00:30:53,770
Lupi spiritus.
423
00:30:54,353 --> 00:30:57,857
Wolvesbreath, Kaisar.
Dari kebun medis kita.
424
00:30:57,940 --> 00:31:00,735
Ini adalah analgesik dan vasodilator.
425
00:31:00,818 --> 00:31:01,903
Apakah ini beracun?
426
00:31:01,986 --> 00:31:06,240
Tidak. Wolvesbreath digunakan untuk teh
dan juga perisa.
427
00:31:06,324 --> 00:31:09,619
Ini merangsang pembuluh darah,
mempercepat penyembuhan…
428
00:31:09,702 --> 00:31:10,870
Makan ini.
429
00:31:15,666 --> 00:31:17,585
Jika kau tak mati
dalam beberapa jam ke depan,
430
00:31:17,668 --> 00:31:19,796
bawakan satu kilogram dedaunan ini
ke kamarku.
431
00:31:19,879 --> 00:31:21,089
Tentu, Kaisar.
432
00:31:27,595 --> 00:31:30,348
Laylo Fulham, kembalilah ke rumah
sekarang juga!
433
00:31:30,431 --> 00:31:31,432
Apakah mereka akan menembusnya?
434
00:31:31,516 --> 00:31:32,600
Tentu tidak.
435
00:31:33,518 --> 00:31:38,815
Semuanya, kembali ke rumah. Kumohon.
Di sini tak aman. Mundur. Mundur.
436
00:31:40,483 --> 00:31:42,110
Kau harus kemari. Sekarang.
437
00:31:42,193 --> 00:31:43,277
Agak sibuk di sini, Yate.
438
00:31:43,361 --> 00:31:44,904
Aku tahu dan aku tetap menelepon.
439
00:31:44,987 --> 00:31:48,157
Ada pasukan Anacreon yang berkumpul
di timur, barat, selatan,
440
00:31:48,241 --> 00:31:49,992
dan kemungkinan di utara juga.
441
00:31:51,536 --> 00:31:53,746
Kau masih ingat cara memegang senapan,
Pak tua?
442
00:31:53,830 --> 00:31:54,914
Larasnya dimajukan?
443
00:31:55,623 --> 00:31:58,376
Ada banyak orang Anacreon terpantau
di beberapa lokasi di luar pagar.
444
00:31:59,001 --> 00:32:00,753
- Aku akan ke barat.
- Kami akan ke utara.
445
00:32:01,254 --> 00:32:03,631
Aku tak boleh pergi.
Lewis sungguh kewalahan di sana.
446
00:32:03,714 --> 00:32:05,174
Aku akan membantunya, aku janji.
447
00:32:06,050 --> 00:32:07,218
Baiklah.
448
00:32:08,386 --> 00:32:11,180
Apakah benar? Ada semacam
kepala suku Anacreon di dalam sana?
449
00:32:11,264 --> 00:32:12,515
Kau habis minum, Muller?
450
00:32:12,598 --> 00:32:15,768
Ini akhir dari galaksi, 'kan?
Prediksi Hari menjadi kenyataan.
451
00:32:15,852 --> 00:32:18,271
Kau mendengar info palsu, Muller.
Hanya menangkap pemburu lokal saja.
452
00:32:18,354 --> 00:32:19,939
Mereka sudah di sini, bukan?
453
00:32:20,815 --> 00:32:23,276
Hei, bagaimana jika kau istirahat sejenak?
454
00:32:37,915 --> 00:32:38,916
Hei!
455
00:32:39,625 --> 00:32:40,877
Aku tak akan melukaimu.
456
00:32:44,338 --> 00:32:45,465
Katakan saja siapa dirimu.
457
00:32:46,382 --> 00:32:47,550
Sal.
458
00:32:48,050 --> 00:32:49,051
Sal.
459
00:32:49,135 --> 00:32:51,637
Sal. Hei, hei. Ada apa?
460
00:32:51,721 --> 00:32:53,681
Aku baru saja ada di Perpustakaan Imperial
di Trantor.
461
00:32:53,765 --> 00:32:56,726
- Apa maksudmu kau ada di sana?
- Aku ada di tempat itu. Jajaran rak buku.
462
00:32:57,393 --> 00:32:59,520
Langit-langitnya dari kayu,
lalu ada banyak patung marmer.
463
00:32:59,604 --> 00:33:01,189
Lalu ada anak lelaki membawa pisau.
464
00:33:02,815 --> 00:33:04,984
Anak yang sama dengan yang membawaku
menemukan orang Anacreon.
465
00:33:06,319 --> 00:33:10,364
Kubah. Aku bisa merasakannya.
Ia mencoba memberi tahu sesuatu
466
00:33:10,448 --> 00:33:13,493
soal orang-orang Anacreon
dan krisis ini. Semuanya.
467
00:33:13,576 --> 00:33:17,455
Oke, dengarkan aku. Aku selalu bilang
kau harusnya pergi saja dari planet ini.
468
00:33:18,498 --> 00:33:23,127
Tapi melihatmu bekerja, bagaimana kau bisa
merasakan apa yang dirasakan Phara…
469
00:33:24,837 --> 00:33:25,838
itu spesial.
470
00:33:26,422 --> 00:33:28,091
Orang lain tak bisa melakukannya, Sal.
471
00:33:28,174 --> 00:33:29,801
Aku sangat percaya padamu.
472
00:33:33,096 --> 00:33:35,890
Aku sangat percaya padamu.
473
00:33:56,202 --> 00:33:58,955
Siapa di antara kalian
yang merupakan Ahli Statistik Tivoli?
474
00:34:02,959 --> 00:34:06,045
Kaisar. Semoga cahayanya tak pernah redup.
475
00:34:06,129 --> 00:34:07,672
Semoga cahayanya tak pernah redup.
476
00:34:07,755 --> 00:34:10,466
- Kau menerima pertanyaanku.
- Benar, Kaisar.
477
00:34:10,550 --> 00:34:12,718
Tapi aku belum bisa bilang
kalau kami sudah punya jawabannya.
478
00:34:12,802 --> 00:34:15,847
Sudah berapa lama sejak Dusk
memberikanmu tugas ini?
479
00:34:16,431 --> 00:34:17,557
Tiga dekade?
480
00:34:17,640 --> 00:34:21,811
Apa yang kaulakukan
di mausoleum kalkulusmu
481
00:34:21,894 --> 00:34:25,189
jika tak bisa memberikan hasil?
482
00:34:26,983 --> 00:34:30,486
Kalau begitu, perkembangan.
Ada kemajuan apa?
483
00:34:31,654 --> 00:34:37,952
Kami percaya model prediksi Hari Seldon
ternyata kontrafaktual.
484
00:34:40,496 --> 00:34:42,665
Dan kenapa kau berkesimpulan begitu?
485
00:34:43,332 --> 00:34:48,253
Dalam 35 tahun sejak Seldon mengucapkan
proklamasi sesatnya,
486
00:34:48,337 --> 00:34:52,759
Imperium berkembang, alih-alih menyusut,
berdasarkan setiap metrik kritis…
487
00:34:52,842 --> 00:34:53,842
Hentikan.
488
00:34:55,094 --> 00:34:56,471
Ramalan Seldon.
489
00:34:56,554 --> 00:35:01,184
Bicara padaku soal hitungan matematikanya,
"analisis ordinal" itu.
490
00:35:01,267 --> 00:35:03,936
Itu adalah sebaran kartu peramal
491
00:35:04,020 --> 00:35:07,982
yang Seldon pilih untuk ia tafsirkan
sebagai ramalan.
492
00:35:09,275 --> 00:35:13,613
Verifikasi yang ia temukan dalam
model regresi itu tak berdasar.
493
00:35:13,695 --> 00:35:17,492
Tapi, bagaimana dengan segala kejadian
baru-baru ini?
494
00:35:17,575 --> 00:35:18,867
Konklaf? Luminisme?
495
00:35:18,951 --> 00:35:23,121
Dugaan tak berdasar. Sekali lagi,
tak jelas dan tak berdasar.
496
00:35:23,915 --> 00:35:27,543
Maksudku, siapa pun bisa memprediksi
kembalinya ortodoksi.
497
00:35:28,503 --> 00:35:33,132
Psikosejarah adalah karya khayalan
dari imajinasi orang tua.
498
00:35:33,215 --> 00:35:35,843
Jika itu bukan khayalan dari
imajinasi orang tua, lalu apa?
499
00:35:35,927 --> 00:35:39,889
Seberapa mungkin semua ramalan itu benar?
Semua ramalannya?
500
00:35:40,723 --> 00:35:42,892
Sangat kecil, Kaisar.
501
00:35:42,975 --> 00:35:44,310
Tapi tidak nol.
502
00:35:46,646 --> 00:35:47,897
Benar?
503
00:35:48,856 --> 00:35:50,900
Tidak nol?
504
00:35:51,651 --> 00:35:54,821
Orang bodoh seperti apa kau ini?
505
00:35:54,904 --> 00:35:58,074
Seribu ahli matematika imperial
506
00:35:58,157 --> 00:36:01,035
tak memahami perhitungan satu orang?
507
00:36:01,119 --> 00:36:05,581
Jadi, tak ada yang bisa dilakukan
siapa pun di galaksi ini?
508
00:36:08,167 --> 00:36:11,796
Seperti itu? Itu hasil terbaik
yang bisa kauberikan?
509
00:36:13,673 --> 00:36:16,592
Beri tahu aku. Beri tahu aku!
510
00:36:18,636 --> 00:36:21,389
Beri tahu aku!
511
00:36:32,275 --> 00:36:34,569
Di beberapa tahun terakhir
sebelum kematian seseorang,
512
00:36:35,153 --> 00:36:37,321
saat biografinya nyaris lengkap,
513
00:36:37,947 --> 00:36:40,491
ia putus asa untuk mengetahui
seberapa berharga hidupnya…
514
00:36:42,452 --> 00:36:46,080
seberapa besar dampak yang ia berikan
dibandingkan orang-orang terdahulu.
515
00:36:49,625 --> 00:36:52,962
Apakah aku penting? Apakah semua pilihanku
adalah milikku sendiri?
516
00:36:53,755 --> 00:36:57,508
Atau takdirku diatur
oleh tangan yang tak terlihat?
517
00:37:09,562 --> 00:37:11,647
Saudara Day.
Ingin mengucapkan sampai jumpa?
518
00:37:11,731 --> 00:37:14,525
Aku dikunjungi oleh
para ahli matematikamu.
519
00:37:14,609 --> 00:37:17,528
Luar biasa bagaimana hasil yang
mereka berikan membuat diri lebih kuat.
520
00:37:17,612 --> 00:37:21,991
Kupikir lebih baik jika kau tetap di sini
dan mengurus perihal di Trantor.
521
00:37:22,867 --> 00:37:26,454
Kaisar, Cleon utama belum pernah
meninggalkan lokasi pusat Trantor
522
00:37:26,537 --> 00:37:28,664
sejak awal mula Dinasti Genetik.
523
00:37:28,748 --> 00:37:29,749
Demerzel benar.
524
00:37:30,625 --> 00:37:33,419
Protokol ini digunakan
karena suatu alasan.
525
00:37:33,503 --> 00:37:40,093
Dan menurutku protokol ini
membuat kita terlalu berpuas diri.
526
00:37:40,802 --> 00:37:42,887
Saat kau duduk di takhta tengah,
seperti aku sekarang,
527
00:37:42,970 --> 00:37:45,389
dan mendebatkan soal apa yang
harus dilakukan pada Anacreon dan Thespis,
528
00:37:45,473 --> 00:37:48,684
seperti apa respons kita seharusnya,
ingatkah kau apa yang kaukatakan?
529
00:37:50,144 --> 00:37:51,145
Aku ingat.
530
00:37:52,230 --> 00:37:53,606
Seolah baru terjadi kemarin.
531
00:37:54,190 --> 00:37:55,441
Aku masih berusia tujuh tahun.
532
00:37:55,525 --> 00:37:58,611
Saudara tertua kita berargumen
soal menunjukkan itikad baik.
533
00:37:58,694 --> 00:38:01,447
Kau menghampiriku dan berkata,
"Bagaimana menurutmu, Saudara Dawn?"
534
00:38:02,740 --> 00:38:04,242
Aku tahu kau tak ingin solusi yang damai,
535
00:38:04,867 --> 00:38:07,787
kalau kau ingin membombardir
kerajaan barbarian.
536
00:38:07,870 --> 00:38:12,041
Tapi aku takut.
Dan aku mengikuti perkataanmu.
537
00:38:12,875 --> 00:38:15,294
Aku sudah tak takut lagi.
538
00:38:16,129 --> 00:38:22,009
Jembatan Bintang runtuh
dalam pengawasanmu. Pemberontakan lahir.
539
00:38:22,093 --> 00:38:24,512
Dalam pengawasanmu, dua dunia dibakar
540
00:38:24,595 --> 00:38:27,140
tanpa peduli pada orang-orang
yang tak bersalah ataupun konsekuensinya.
541
00:38:27,223 --> 00:38:30,643
Dalam pengawasanmu, Hari Seldon
dan pengikutnya diizinkan untuk pergi.
542
00:38:31,185 --> 00:38:34,605
Kau telah mewariskanku Kekaisaran
yang dijalankan dengan tindakan impulsif.
543
00:38:34,689 --> 00:38:38,609
Hal yang sama tak akan terjadi denganku.
Tidak dalam pengawasanku.
544
00:38:39,193 --> 00:38:41,612
Aku akan menyelamatkan peninggalan kita.
545
00:38:41,696 --> 00:38:42,697
Saudaraku…
546
00:38:44,031 --> 00:38:48,286
kau dihantui oleh hantu seseorang
yang telah lama mati.
547
00:38:48,369 --> 00:38:50,621
Kita semua begitu, Saudaraku.
548
00:38:55,251 --> 00:38:57,003
Masa pengawasanmu telah usai.
549
00:38:58,463 --> 00:39:02,800
Kau akan tetap di Trantor, menangani luka
yang telah kaubuat jadi lebih parah.
550
00:39:04,343 --> 00:39:05,887
Pergilah.
551
00:39:05,970 --> 00:39:08,431
Kembalikan barang-barang Saudara Dusk
ke istana.
552
00:39:19,650 --> 00:39:23,571
Jelas kalau Kekaisaran kini
tak akan bertindak secara impulsif.
553
00:39:55,770 --> 00:39:56,896
Kau memanggilku, Kaisar?
554
00:39:56,979 --> 00:39:59,690
Ada rambu komunikasi yang mati
di Daerah Luar.
555
00:40:01,025 --> 00:40:02,485
Bawa timmu dan selidiki.
556
00:40:03,319 --> 00:40:04,529
Baik, Kaisar.
557
00:40:05,029 --> 00:40:06,030
Dorwin.
558
00:40:06,948 --> 00:40:09,617
Kabar dari tim Fondasi
telah menjadi sporadis.
559
00:40:09,700 --> 00:40:10,785
Kunjungi mereka.
560
00:40:10,868 --> 00:40:14,747
Dan ingatkan tim Fondasi agar mereka
tak merahasiakan apa pun dari Kekaisaran.
561
00:41:18,895 --> 00:41:21,147
- Apakah itu…
- Sepertinya tak bagus, ya?
562
00:41:40,041 --> 00:41:44,045
Siapa bertanggung jawab di sini, Lewis?
Kau? Atau si penjaga dengan trik koin itu?
563
00:41:44,128 --> 00:41:46,464
Karena sepertinya ia berhasil
memperumit masalah ini.
564
00:41:46,547 --> 00:41:48,883
- Biar kuperjelas, Pemburu Keaen…
- Pemburu Agung.
565
00:41:48,966 --> 00:41:50,510
Satu-satunya alasan terjadinya krisis ini
566
00:41:50,593 --> 00:41:54,055
adalah karena kau melanggar
wilayah personal Kekaisaran.
567
00:41:54,138 --> 00:41:57,350
Jika Salvor membawaku ke menara itu
dan memberikan apa yang aku mau,
568
00:41:57,433 --> 00:41:59,060
kami pasti sudah pergi dari sini.
569
00:41:59,143 --> 00:42:00,645
Modul dari kapal lambat kami?
570
00:42:00,728 --> 00:42:03,231
Sepertinya orang-orangmu
juga tak membutuhkan itu.
571
00:42:03,731 --> 00:42:07,318
Kalian didamparkan di Terminus.
Kekaisaran memastikan itu.
572
00:42:07,401 --> 00:42:08,736
Lewis.
573
00:42:09,654 --> 00:42:10,655
Kenapa kau membutuhkannya?
574
00:42:11,155 --> 00:42:13,366
Rakyatku mengalami kebangkrutan teknologi.
575
00:42:13,449 --> 00:42:15,076
Kami sekarat, Direktur.
576
00:42:15,868 --> 00:42:19,372
Kami sekarat sejak Kekaisaran
membakar atmosfer kami.
577
00:42:19,455 --> 00:42:23,292
Separuh populasi kami mati
karena kejahatan yang tak kami lakukan.
578
00:42:23,376 --> 00:42:25,211
Tak seperti kalian, kami punya kapal.
579
00:42:25,294 --> 00:42:28,881
Kami bisa pergi dari dunia kami yang
telah teracuni ke sistem bintang lain.
580
00:42:28,965 --> 00:42:32,135
Kalau saja kami punya sumber daya
untuk melakukan navigasi di ruang hampa.
581
00:42:32,218 --> 00:42:33,928
Kekaisaran akan menghancurkan kami
karena membantu kalian.
582
00:42:34,011 --> 00:42:35,763
Kami memaksamu untuk bertindak, Direktur.
583
00:42:36,764 --> 00:42:38,641
Karena kami sudah tak punya apa-apa lagi.
584
00:42:39,600 --> 00:42:42,812
Kau tak bisa bermain catur dengan orang
yang siap membakar papan caturnya.
585
00:42:46,816 --> 00:42:48,860
Apakah itu
meriam penangkal serangan udara?
586
00:42:48,943 --> 00:42:51,529
Sia-sia jika mereka pikir
itu bisa menembus pagar kita.
587
00:42:51,612 --> 00:42:55,074
Aku yakin ada yang salah.
Phara lebih pintar dari ini.
588
00:42:55,158 --> 00:42:57,577
Mereka mematikan rambu komunikasi,
dan mereka datang dengan persiapan.
589
00:42:57,660 --> 00:43:00,329
Ada strategi yang lebih besar,
dan aku melewatkannya.
590
00:43:00,413 --> 00:43:02,665
Bagaimana jika kuambil kapalku,
dan pergi untuk mencari bantuan?
591
00:43:02,749 --> 00:43:06,127
Tidak. Mereka akan menembakmu
sebelum kau mencapai orbit.
592
00:43:07,170 --> 00:43:08,921
Menyesal karena tidak pergi
saat masih ada kesempatan?
593
00:43:09,005 --> 00:43:11,674
Sudah kulakukan banyak hal bodoh,
Salvor Hardin.
594
00:43:11,758 --> 00:43:13,593
Bertahan di sisimu
bukanlah salah satunya.
595
00:43:14,927 --> 00:43:16,345
Pelayan terbaik yang pernah ada.
596
00:43:27,648 --> 00:43:29,192
Kubah itu bukan milik Anacreon…
597
00:43:30,067 --> 00:43:31,110
atau alien mana pun.
598
00:43:31,194 --> 00:43:32,653
Pasti ada hubungannya dengan Hari.
599
00:43:32,737 --> 00:43:33,738
Bagaimana kau tahu itu?
600
00:43:33,821 --> 00:43:35,698
Karena penglihatan yang kulihat
saat aku tak sadar,
601
00:43:36,324 --> 00:43:40,953
itu di Trantor di perpustakaan Hari,
ada anak yang menodongkan pisau padaku.
602
00:43:41,746 --> 00:43:43,414
Bagaimana jika itu peringatan
untuk menjauh?
603
00:43:44,665 --> 00:43:46,167
Bagaimana jika Lewis benar?
604
00:43:46,250 --> 00:43:49,378
Aku hanya orang asing,
seperti yang ia bilang, berkeliaran,
605
00:43:49,462 --> 00:43:50,755
mengacaukan rencana Seldon?
606
00:43:50,838 --> 00:43:53,341
Salvor, bagaimana jika
kau adalah rencana Seldon?
607
00:43:55,593 --> 00:43:59,305
Takdir dari suatu individu
akan selalu menjadi misteri.
608
00:43:59,388 --> 00:44:03,768
Kau ingat janjiku, Penjaga?
Meratakan kotamu dengan tanah?
609
00:44:03,851 --> 00:44:05,812
Tapi pergerakan massa,
610
00:44:05,895 --> 00:44:09,440
kebangkitan dan kejatuhan kebudayaan,
pergerakan dan sekumpulan dunia…
611
00:44:10,274 --> 00:44:13,444
Itulah jawaban-jawaban
yang telah lama dipecahkan Hari Seldon.
612
00:44:14,112 --> 00:44:15,404
Sudah waktunya.
613
00:44:15,488 --> 00:44:19,283
Dan permulaan dari babak akhir,
sesuai dengan namanya,
614
00:44:19,367 --> 00:44:21,160
terjadi di Terminus.
615
00:45:42,325 --> 00:45:44,327
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar