1 00:00:01,168 --> 00:00:02,878 Sebelumnya di Foundation 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,171 Kita telah diserang. 3 00:00:05,130 --> 00:00:06,632 Bagaimana perasaanmu? 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,090 Aku takut. 5 00:00:08,175 --> 00:00:12,513 Wajah yang bisa kita tunjukkan sekarang adalah wajah penuh kekuatan. 6 00:00:15,057 --> 00:00:16,600 - Apa yang kau perbuat? - Kau tak boleh di sini. 7 00:00:16,683 --> 00:00:19,019 Jangan melawan. Tetap tenang. Kau bisa bernapas. 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,773 Dawn yang baru, telah terbangun. 9 00:00:22,856 --> 00:00:24,691 - Ada yang salah. - Ada yang salah? 10 00:00:24,775 --> 00:00:26,985 Hanya perasaan aneh. Aku harus ke perimeter. 11 00:00:27,069 --> 00:00:28,570 Itu semua korvet. Kapal perang. 12 00:00:28,654 --> 00:00:30,531 Rambu komunikasi tak merespons. Sinyalnya hilang. 13 00:00:30,614 --> 00:00:33,033 Pasti ada hubungannya dengan Kubah itu. Medan hampanya meluas. 14 00:00:33,116 --> 00:00:35,118 Esok harinya, orang-orang Anacreon muncul. 15 00:01:44,270 --> 00:01:46,272 BERDASARKAN NOVEL KARYA ISAAC ASIMOV 16 00:02:13,341 --> 00:02:17,887 Pernah ada pria yang menanyakan takdirnya pada Hari Seldon. 17 00:02:25,812 --> 00:02:27,021 Ia ingin tahu 18 00:02:27,105 --> 00:02:30,399 apakah model prediksi bisa memetakan signifikansi hidupnya. 19 00:02:35,196 --> 00:02:39,200 Tapi, Hari bilang hanya pergerakan massa yang bisa diprediksikan. 20 00:02:42,245 --> 00:02:47,125 Takdir suatu individu akan tetap menjadi misteri. 21 00:03:31,043 --> 00:03:33,379 Penggerak peradaban… 22 00:03:36,215 --> 00:03:38,718 kebangkitan dan kejatuhan kebudayaan… 23 00:03:41,220 --> 00:03:43,389 pergerakan dan sekumpulan dunia… 24 00:03:46,350 --> 00:03:50,104 Itulah jawaban-jawaban yang telah lama dipecahkan Hari Seldon. 25 00:03:52,440 --> 00:03:55,860 Kepercayaan adalah senjata yang kuat. 26 00:03:57,612 --> 00:04:01,949 Itulah kenapa Kekaisaran sangat takut pada prediksi Hari Seldon. 27 00:04:03,618 --> 00:04:09,624 Kekaisaran mengatur segala urusan duniawi, tapi apa selanjutnya? Jiwa kita? 28 00:04:10,374 --> 00:04:12,585 Dunia ini menunjukkan luasnya kepercayaan. 29 00:04:12,668 --> 00:04:17,840 Dan kepercayaan adalah pedang yang ditempa di api yang tak terbatas. 30 00:05:03,052 --> 00:05:05,888 Kaisar? Kau ingin mencari hiburan yang berbeda? 31 00:05:05,972 --> 00:05:10,476 Kau saja cukup. Untuk kenikmatan rutin yang dilakukan secara teratur. 32 00:05:10,560 --> 00:05:13,146 Kenikmatan apa yang lebih kau suka, Kaisar? 33 00:05:14,105 --> 00:05:18,317 Apakah kau menawarkan kenikmatan hampa? Adakah itu di menunya? 34 00:05:19,068 --> 00:05:22,071 Apakah benar? Tak ada yang diizinkan menyentuhmu? 35 00:05:24,991 --> 00:05:26,367 Kau berani, ya? 36 00:05:26,451 --> 00:05:31,205 Aku hanya punya 24 jam untuk melayanimu. Harus dimanfaatkan dengan baik. 37 00:05:33,916 --> 00:05:35,334 Maka cobalah sentuh aku. 38 00:05:39,130 --> 00:05:40,840 Kubilang cobalah. 39 00:06:08,826 --> 00:06:10,620 Auranya menolak energi kinetik. 40 00:06:12,705 --> 00:06:17,001 Aku ingin kau mencobanya lagi, dengan sentuhan yang lebih lembut. 41 00:06:18,795 --> 00:06:19,796 Lebih pelan. 42 00:06:24,342 --> 00:06:25,343 Lebih pelan. 43 00:06:42,568 --> 00:06:44,362 Jadi, bagaimana… 44 00:06:44,445 --> 00:06:45,488 …cara sisanya bekerja? 45 00:07:00,962 --> 00:07:02,380 Apa? 46 00:07:02,463 --> 00:07:04,090 Kehadiranmu dibutuhkan, Kaisar. 47 00:07:05,508 --> 00:07:09,011 Aku paham Kaisar punya kebutuhan fisiologis akan keintiman. 48 00:07:09,095 --> 00:07:11,722 Tapi perihal kali ini lebih penting daripada kebutuhan itu. 49 00:07:25,820 --> 00:07:27,196 Duta Besar Thanwall. 50 00:07:28,072 --> 00:07:31,117 Kekaisaran paling terhormat, kejayaan untuk cahaya… 51 00:07:31,200 --> 00:07:32,743 Tak perlu basa-basi, Duta Besar. 52 00:07:34,162 --> 00:07:37,165 Proxima Opal telah meninggal, Kaisar. 53 00:07:37,248 --> 00:07:38,374 Kami turut berduka cita. 54 00:07:38,458 --> 00:07:40,501 Dengan tulus turut berbelasungkawa. 55 00:07:40,585 --> 00:07:42,462 Terima kasih, Kaisar. 56 00:07:42,545 --> 00:07:46,048 Proxima Opal akan dirindukan dan dikenang oleh pengikutnya. 57 00:07:46,132 --> 00:07:50,344 Dan kini konklaf akan mengangkat penerusnya, Zephyr Gilat. 58 00:07:50,428 --> 00:07:52,555 Kandidat yang berkemampuan. Kami menyukainya. 59 00:07:53,055 --> 00:07:55,558 Sampaikan pesan duka cita kami, Duta Besar. 60 00:07:55,641 --> 00:07:59,645 Dan sampaikan pada Gilat kalau ia selalu diterima di Trantor. 61 00:07:59,729 --> 00:08:03,608 Mengenai penerusnya, Kaisar, 62 00:08:03,691 --> 00:08:06,861 ada sedikit perdebatan. 63 00:08:07,570 --> 00:08:10,865 Ada kandidat lain yang mulai mengumpulkan dukungan. 64 00:08:12,325 --> 00:08:13,326 Zephyr Halima. 65 00:08:14,368 --> 00:08:18,539 Halima Ifa tidak menganut doktrin yang selama ini diterima, 66 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 seperti para proxima sebelumnya. 67 00:08:21,334 --> 00:08:25,088 Ia menyuarakan kembalinya Primary Octavo. 68 00:08:26,506 --> 00:08:27,673 Apakah dia ingin mati? 69 00:08:28,716 --> 00:08:30,927 Siapa wanita ini yang mempertanyakan keunggulan kami? 70 00:08:31,010 --> 00:08:32,887 Mohon maaf, Kaisar. Aku… 71 00:08:32,970 --> 00:08:35,098 - Apa kau tahu soal ini? - Baru saja. 72 00:08:35,890 --> 00:08:37,475 Kapan pemakaman Opal dilangsungkan? 73 00:08:37,558 --> 00:08:39,268 Dua hari lagi, Kaisar. 74 00:08:52,406 --> 00:08:55,993 Jangan katakan apa pun soal pembicaraan ini. Kami akan menghubungimu. 75 00:09:04,460 --> 00:09:06,963 Aku membantu pengukuhan Proxima sebelumnya. 76 00:09:07,046 --> 00:09:09,549 Aku akan berangkat ke konklaf itu sesegeranya. 77 00:09:09,632 --> 00:09:12,468 Apakah itu perlu? Kau tak bisa muncul melalui holo-cast saja? 78 00:09:12,551 --> 00:09:13,553 Tidak kali ini. 79 00:09:13,636 --> 00:09:19,434 Luminisme punya tiga triliun pengikut. Perpecahan ini butuh sentuhan pribadi. 80 00:09:27,650 --> 00:09:29,694 Apa itu Primary Octavo? 81 00:09:30,528 --> 00:09:33,865 Kitab suci sesat. Dari masa pra-Imperial. 82 00:09:35,032 --> 00:09:38,161 Menghubungkan jiwa secara langsung dengan suatu kesadaran yang unik. 83 00:09:38,745 --> 00:09:42,165 - Apa artinya itu… - Kesadaran yang unik. 84 00:09:42,248 --> 00:09:43,958 Pikirkan itu, Saudara Dawn. 85 00:09:44,041 --> 00:09:46,669 Jika jiwa melekat hanya pada satu makhluk individu, 86 00:09:46,753 --> 00:09:50,047 akan menimbulkan keraguan atas apa yang tak bersifat individu. 87 00:09:52,300 --> 00:09:57,513 Semua Cleon adalah salinan genetik yang sempurna dari Cleon pertama. 88 00:09:57,597 --> 00:09:58,598 Dan karena itu… 89 00:09:59,432 --> 00:10:01,100 Kita tak punya jiwa. 90 00:10:02,059 --> 00:10:05,188 Jadi, menurut si Halima ini kita itu apa? 91 00:10:06,689 --> 00:10:07,815 Bukan manusia? 92 00:10:07,899 --> 00:10:09,484 Tak secara langsung. Tapi… 93 00:10:09,567 --> 00:10:11,569 Jika seisi galaksi ini percaya kalau 94 00:10:11,652 --> 00:10:14,864 pemimpin mereka lebih inferior, alih-alih superior, daripada mereka, 95 00:10:14,947 --> 00:10:16,657 mereka akan berhenti mengikuti kita. 96 00:10:21,788 --> 00:10:23,247 Kita adalah wadah kaca… 97 00:10:24,916 --> 00:10:27,043 yang diputar dengan tangan terlatih. 98 00:10:29,712 --> 00:10:34,092 Jika tekanan di dalamnya mulai bergejolak dan kita tak bersatu… 99 00:10:37,303 --> 00:10:38,513 kita akan meledak. 100 00:10:44,644 --> 00:10:46,729 - Siapa kau? - Salvor Hardin. 101 00:10:48,147 --> 00:10:49,315 Penjaga Terminus. 102 00:10:54,362 --> 00:10:56,656 Anacreon tak diizinkan menginjak tanah imperial. 103 00:11:00,743 --> 00:11:01,828 Sedang apa kau di sini? 104 00:11:01,911 --> 00:11:03,287 Memungut sampah. 105 00:11:03,371 --> 00:11:04,831 Baju zirahmu tebal untuk seorang pemungut. 106 00:11:04,914 --> 00:11:06,916 Kami sedang mencari modul navigasi kapal. 107 00:11:06,999 --> 00:11:09,877 Semua komponen penting dari kapal ini telah dilucuti beberapa dekade lalu. 108 00:11:09,961 --> 00:11:12,713 Tapi, lagi-lagi, pemungut sungguhan harusnya tahu itu. 109 00:11:12,797 --> 00:11:16,426 Kau harus pergi. Sebelum Kekaisaran tahu soal ini. 110 00:11:16,509 --> 00:11:18,428 Rakyatku tak takut pada Kekaisaran. 111 00:11:23,474 --> 00:11:26,060 Aku mengejutkanmu 112 00:11:26,144 --> 00:11:27,520 dan kini kau berimprovisasi. 113 00:11:29,105 --> 00:11:32,275 Tapi jika kau ingin membunuhku, pasti sudah kaulakukan. 114 00:11:32,358 --> 00:11:33,651 Jadi, apa rencananya? 115 00:11:39,699 --> 00:11:42,201 Menara itu. Bawa kami ke sana. 116 00:11:42,285 --> 00:11:43,327 Kenapa? 117 00:11:46,164 --> 00:11:48,291 Biar kuperjelas, Penjaga. 118 00:11:48,374 --> 00:11:51,127 Kami tahu cara menggunakan setiap sumber daya yang kami temukan. 119 00:11:52,086 --> 00:11:54,380 Anak-anak yang kami lihat barusan, 120 00:11:54,464 --> 00:11:57,049 kami lihat bagaimana mereka menyelinap sebelum fajar, 121 00:11:57,133 --> 00:11:59,635 pergi menjauh dari kawananmu. 122 00:11:59,719 --> 00:12:04,140 Jika kau tak bawa kami ke menara itu, akan kami gunakan satu dari mereka. 123 00:12:04,223 --> 00:12:06,434 Tak semudah itu. Kami punya pagar. 124 00:12:06,517 --> 00:12:07,810 Kami tahu soal pagarmu. 125 00:12:07,894 --> 00:12:09,896 Kami melihatmu memperbaikinya barusan. 126 00:12:09,979 --> 00:12:13,566 Berarti kau bisa membawa kami melewatinya. 127 00:12:14,275 --> 00:12:15,401 Ayo ke menara itu! 128 00:12:30,249 --> 00:12:32,251 Pagarnya menggunakan pengenalan DNA. 129 00:12:34,170 --> 00:12:36,339 Semua yang tak ada di basis data akan terpancar saat melewatinya. 130 00:12:42,136 --> 00:12:43,596 Mungkin aku bisa memasukkan salah satu dari kalian. 131 00:12:43,679 --> 00:12:44,972 Jika kita berjalan bersamaan, 132 00:12:45,056 --> 00:12:47,391 pagarnya akan menganggap orang kedua sebagai eror. 133 00:12:47,475 --> 00:12:48,643 Maka bawa kami semua masuk. 134 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 Ini hanya bisa sekali. Mungkin. 135 00:12:54,690 --> 00:12:57,652 Satu-satunya hal yang pernah kuseret melewati pagar itu kondisinya sudah mati. 136 00:13:06,244 --> 00:13:10,081 Aku bisa merasakanmu menegang. Jangan. 137 00:13:10,164 --> 00:13:14,585 Jika ia tak kembali dalam satu jam, kotamu akan diratakan dengan tanah. 138 00:13:31,018 --> 00:13:32,562 Pergilah. Panggil yang lain. 139 00:13:32,645 --> 00:13:34,439 Siapkan perimeter dan jangan sampai terlihat. 140 00:13:44,991 --> 00:13:46,617 Mau menyetir dan kupegang pistolnya? 141 00:13:57,670 --> 00:13:58,963 Setidaknya beri tahu namamu. 142 00:13:59,922 --> 00:14:01,215 Apa kini kita bersahabat? 143 00:14:01,716 --> 00:14:03,259 Banyak yang kaupertaruhkan dengan datang kemari. 144 00:14:03,342 --> 00:14:05,678 Kami pertaruhkan semuanya, Penjaga. 145 00:14:12,185 --> 00:14:16,689 - Ada anak kecil di tengah jalan! - Jangan macam-macam. Aku bisa melihat. 146 00:14:26,866 --> 00:14:27,867 Menaranya di sana. 147 00:14:27,950 --> 00:14:30,036 Kita lewat jalan pintas. Pengawasnya lebih sedikit. 148 00:14:34,749 --> 00:14:36,167 Apa itu? 149 00:14:41,130 --> 00:14:42,131 Berhenti. 150 00:14:47,220 --> 00:14:48,429 Berhenti. 151 00:14:54,602 --> 00:14:58,064 Kisah soal Salvor Hardin? Biasanya dimulai dari sini. 152 00:14:59,273 --> 00:15:01,442 Si penjaga dan si hantu, 153 00:15:01,526 --> 00:15:03,653 terikat bersama tanpa bisa dijelaskan. 154 00:15:03,736 --> 00:15:04,737 Terima kasih. 155 00:15:13,704 --> 00:15:15,456 Bagaimana mereka bisa melewati radar kita? 156 00:15:15,540 --> 00:15:18,459 Terbang dengan ketinggian sangat rendah. Mungkin. 157 00:15:18,543 --> 00:15:19,752 Ada tanda-tanda kapal mereka? 158 00:15:19,836 --> 00:15:23,047 Mereka mengeklaim sebagai pemungut. Katanya sedang mencari modul navigasi. 159 00:15:23,131 --> 00:15:25,383 - Tentu saja omong kosong. - Kita harus hubungi Kekaisaran. 160 00:15:25,466 --> 00:15:26,968 Kita tak bisa apa-apa tanpa otorisasi. 161 00:15:27,051 --> 00:15:29,887 Ayolah, Bu. Kita ini bukan pos terluar imperial. 162 00:15:29,971 --> 00:15:32,265 Kapan terakhir kali mereka mengontak kita? Satu dekade yang lalu? 163 00:15:32,348 --> 00:15:34,475 Mereka tak akan melindungi kita. Harus kita lakukan sendiri. 164 00:15:34,559 --> 00:15:37,019 Tenang. Kekerasan adalah cara terakhir… 165 00:15:37,103 --> 00:15:39,689 Bagi mereka yang tak kompeten, aku tahu. Itu doktrin lama. 166 00:15:39,772 --> 00:15:41,732 Itu observasi yang kubuat saat aku lebih muda darimu. 167 00:15:41,816 --> 00:15:45,069 Apa rencana Hari berasumsi kita akan menunggu bantuan atau bertindak sendiri? 168 00:15:45,153 --> 00:15:48,239 Hari tak ada di sini, Bu. Kita harus menolong diri sendiri. 169 00:15:52,410 --> 00:15:54,245 Selamat datang kembali, Sahabat. 170 00:15:55,163 --> 00:15:58,458 Kau pergi dari percakapan saat kita mulai saling mengenal. 171 00:15:59,250 --> 00:16:01,627 Sakit kepala? Terasa seolah gigimu tanggal? 172 00:16:01,711 --> 00:16:03,421 Benda terkutuk apa itu? 173 00:16:03,504 --> 00:16:05,506 Benda itu sudah ada di sini saat kami menduduki Terminus. 174 00:16:05,590 --> 00:16:09,177 Tak muncul di pemindaian kami. Kurasa tak muncul di pemindaianmu juga. 175 00:16:09,260 --> 00:16:11,220 Kenapa kau tak terpengaruh? 176 00:16:11,304 --> 00:16:14,891 Anggap saja aku orang terakhir di Terminus yang ingin kautemui. 177 00:16:15,767 --> 00:16:16,851 Jadi… 178 00:16:18,144 --> 00:16:19,687 apa selanjutnya, Penjaga? 179 00:16:21,856 --> 00:16:23,566 Ia membawa pasukan kecil. 180 00:16:23,649 --> 00:16:25,860 Dan jejak mereka, beberapa tampak cukup dalam. 181 00:16:25,943 --> 00:16:29,405 Langkah kakinya pendek. Seperti membawa alat berat. 182 00:16:29,947 --> 00:16:31,866 Sepertinya mereka ingin menggali, Ayah. 183 00:16:32,366 --> 00:16:34,619 - Apa yang akan kaulakukan? - Entahlah. 184 00:16:35,203 --> 00:16:37,121 Aku hanya mengikuti instingku, dan… 185 00:16:37,205 --> 00:16:38,831 Entahlah, mungkin hanya beruntung. 186 00:16:38,915 --> 00:16:41,292 Instingmu tak menuntunmu ke kapal itu. 187 00:16:41,375 --> 00:16:43,544 Instingmu membawamu ke orang itu. Dan kau menghentikan dia. 188 00:16:45,004 --> 00:16:46,339 Jika kau pandai matematika, 189 00:16:46,422 --> 00:16:49,926 kau akan tahu kalau beruntung berkali-kali itu lebih dari sekadar beruntung, Salvor. 190 00:16:50,843 --> 00:16:52,762 Terlepas dari ibumu mau mengakuinya atau tidak, 191 00:16:52,845 --> 00:16:56,849 kami sudah mengikuti apa yang kaulakukan sejak kau belajar berjalan. 192 00:16:57,767 --> 00:17:01,437 Bukan kebetulan orang-orang di sini menjadikanmu penjaga tempat ini. 193 00:17:02,980 --> 00:17:04,148 Jadi, pimpin kami. 194 00:17:16,327 --> 00:17:19,622 Kita belum pernah bertemu, Kaisar. Ada yang bisa kubantu? 195 00:17:19,705 --> 00:17:20,957 Kapten Obrecht, bukan? 196 00:17:21,040 --> 00:17:24,460 Shadowmaster, Kaisar. Shadowmaster Obrecht. 197 00:17:24,544 --> 00:17:25,795 Kemiripan yang luar biasa. 198 00:17:28,339 --> 00:17:31,551 Apa protokol untuk menangani pelayan istana yang bermasalah? 199 00:17:31,634 --> 00:17:33,761 Pelayan bagian apa, jika aku boleh bertanya? 200 00:17:34,512 --> 00:17:37,849 - Seseorang yang bekerja di kebun. - Boleh aku tahu apa permasalahannya? 201 00:17:37,932 --> 00:17:40,393 Tidak boleh. Aku hanya ingin nama dia. 202 00:17:41,018 --> 00:17:44,855 Bisa kupastikan, Kaisar. Beserta hal-hal lainnya yang mungkin kaubutuhkan. 203 00:17:44,939 --> 00:17:46,149 Itu saja untuk sekarang. 204 00:17:55,450 --> 00:17:58,452 Aku melihat sekumpulan orang Anacreon di luar pagar. 205 00:17:58,536 --> 00:18:00,455 Travik, ambil jalur selatan. 206 00:18:00,538 --> 00:18:02,206 Kalin, lindungi wilayah barat. 207 00:18:02,289 --> 00:18:06,043 Yate, aku ingin kau di timur agar kau bisa memantau yang datang dari bukit itu. 208 00:18:06,127 --> 00:18:09,881 Dan jika kita melihat orang-orang ini, kita harus apa? 209 00:18:09,964 --> 00:18:10,965 Tidak ada. 210 00:18:11,048 --> 00:18:14,051 Jangan tembak mereka, jangan bicara dengan mereka. Awasi saja dan kabari aku. 211 00:18:14,135 --> 00:18:16,763 - Kenapa orang Anacreon ada di Terminus? - Nama dia Phara. 212 00:18:16,846 --> 00:18:19,307 Selain itu, semua cerita dia tak masuk akal. 213 00:18:19,390 --> 00:18:21,726 Jika ada yang bisa tahu apakah seseorang berbohong, kau orangnya. 214 00:18:21,809 --> 00:18:24,103 Itu dia masalahnya. Aku tak tahu apakah dia berbohong 215 00:18:24,187 --> 00:18:25,938 atau dia hanya tak memberi tahu kebenarannya. 216 00:18:26,022 --> 00:18:27,190 Apa bedanya? 217 00:18:27,732 --> 00:18:29,901 Aku punya rencana. Tapi aku butuh bantuanmu. 218 00:18:35,990 --> 00:18:38,075 Apa ini? Penyiksaan? 219 00:18:38,159 --> 00:18:40,536 Dia pelayanku. 220 00:18:40,620 --> 00:18:43,998 Berlari mengambilkan barang. Menyegel sepatu botku saat dibutuhkan. 221 00:18:44,082 --> 00:18:49,420 Kurasa satu jam sudah berlalu, sejauh yang diketahui orang-orangku. 222 00:18:49,504 --> 00:18:50,880 Apa alasanmu sesungguhnya datang kemari, Phara? 223 00:18:52,381 --> 00:18:54,383 Salvor punya bakat menafsirkan niatan seseorang. 224 00:18:55,384 --> 00:18:58,012 Itu aneh, sejujurnya. Aku baru saja bilang pada ibunya soal itu. 225 00:18:58,513 --> 00:18:59,722 Ia tak memercayaimu. 226 00:18:59,806 --> 00:19:02,475 Kau bilang padanya kau bosku. Dia bisa tahu apakah aku jujur. 227 00:19:02,558 --> 00:19:04,102 Ada urusan apa kau di Menara Fondasi? 228 00:19:04,185 --> 00:19:08,189 Modul. Sudah kuberi tahu padamu. Kau terus menanyakan hal yang sama. 229 00:19:08,272 --> 00:19:11,150 Aku memberimu kesempatan untuk memberi jawaban yang lebih baik. 230 00:19:11,234 --> 00:19:12,568 Mahkota. 231 00:19:15,613 --> 00:19:18,199 Aku tahu kau mengincar hal lain. 232 00:19:18,282 --> 00:19:22,537 Kami tak punya artefak Anacreon, persenjataan berat, jadi… 233 00:19:22,620 --> 00:19:23,871 Ini berputar-putar saja. 234 00:19:25,331 --> 00:19:26,332 Jelaskan padanya. 235 00:19:26,833 --> 00:19:28,501 Beri saja apa yang ia mau. 236 00:19:28,584 --> 00:19:30,670 Aksenmu tak begitu buruk. 237 00:19:31,087 --> 00:19:33,798 Jelas seseorang mengajarimu di kota pelabuhan. 238 00:19:34,632 --> 00:19:36,008 Vokal yang malas itu. 239 00:19:36,092 --> 00:19:37,510 Aku ini pedagang. 240 00:19:38,010 --> 00:19:40,430 Sudah lama aku melakukan bisnis dengan orang-orangmu. 241 00:19:40,805 --> 00:19:43,599 Kukira aku mencium bau Thespin dari dirimu. 242 00:19:43,933 --> 00:19:46,644 Aku ingin modul navigasi. Itu saja. 243 00:19:46,727 --> 00:19:47,895 Lagi-lagi berbohong. 244 00:19:48,438 --> 00:19:49,772 Kau bisa bahasa Anacreon juga? 245 00:19:49,856 --> 00:19:50,940 Tak sepatah kata pun. 246 00:19:51,023 --> 00:19:52,608 - Tapi kau tahu aku berbohong? - Kucing. 247 00:19:55,069 --> 00:19:56,154 Peluangnya 50-50. 248 00:19:56,237 --> 00:19:57,613 Kucing lagi. Siapa kau sebenarnya? 249 00:20:01,242 --> 00:20:03,244 Peluangnya 25 persen. 250 00:20:03,327 --> 00:20:04,620 Kini kembali ke mahkota. 251 00:20:05,997 --> 00:20:08,708 12,5 persen. Lagi-lagi mahkota. Kenapa kau kemari? 252 00:20:09,667 --> 00:20:10,835 Lagi-lagi mahkota. 253 00:20:23,931 --> 00:20:28,394 Bisa kuberi tahu persentasenya, tapi kalau sudah berulang kali ini bukan beruntung. 254 00:20:33,649 --> 00:20:34,650 Siapa dirimu? 255 00:20:35,151 --> 00:20:37,612 Kami pemungut. Modulnya. 256 00:20:37,695 --> 00:20:40,740 Kau bukan pemungut. Dan modul navigasi hanyalah pengalihan… 257 00:20:40,823 --> 00:20:42,450 Cukup sudah main-mainnya. 258 00:20:42,533 --> 00:20:45,203 Jangan tahan-tahan orang Thespin itu dan biarkan dia melakukannya! 259 00:20:45,286 --> 00:20:46,287 Bekas lukamu… 260 00:20:47,580 --> 00:20:48,581 keloid. 261 00:20:53,503 --> 00:20:54,962 Mata kirimu… 262 00:20:56,547 --> 00:20:57,548 kaca-nano. 263 00:20:57,632 --> 00:21:00,426 Itu terjadi saat Kekaisaran mengebom Anacreon? 264 00:21:00,510 --> 00:21:03,679 Saat itu kau pasti baru berumur lima atau enam tahun, ya? 265 00:21:03,763 --> 00:21:08,434 Bom neutron punya daya ledak rendah tapi kadar radiasi ionnya tinggi. 266 00:21:08,518 --> 00:21:12,563 Aku tahu 50% dari populasinya mati dalam seminggu, 267 00:21:12,647 --> 00:21:15,691 lalu 20 atau 30% berikutnya menyusul di sisa tahun itu. 268 00:21:16,275 --> 00:21:19,028 Kau melalui cobaan itu, tapi berujung menjadi yatim piatu, ya? 269 00:21:20,613 --> 00:21:24,075 Mungkin kau kehilangan ibu dan ayahmu. 270 00:21:24,909 --> 00:21:27,036 Direbus hidup-hidup. 271 00:21:28,746 --> 00:21:30,832 Atau mungkin lebih lambat dari itu. 272 00:21:31,624 --> 00:21:32,625 Kanker. 273 00:21:35,086 --> 00:21:39,882 Tiroid untuk ibumu. Suara ibumu berubah sebelum ia meninggal. 274 00:21:39,966 --> 00:21:42,593 Kau kehilangan siapa lagi? Saudara perempuanmu? 275 00:21:47,723 --> 00:21:48,808 Saudara lelaki. 276 00:21:52,061 --> 00:21:53,729 Adik lelaki. 277 00:22:11,122 --> 00:22:13,458 Ada kematian dalam dirinya. Rasanya seperti… 278 00:22:13,541 --> 00:22:16,836 seperti sumur tanpa dasar, menyedot segala hal. 279 00:22:18,504 --> 00:22:19,714 Dia ingin mati. 280 00:22:21,299 --> 00:22:25,011 Dia ingin semua orang mati. Aku merasakannya. 281 00:22:30,725 --> 00:22:32,977 Yang ia katakan saat lepas kendali, kau bisa memahaminya? 282 00:22:33,060 --> 00:22:35,688 Sedikit. Itu bahasa Anacreon kuno, bukan bahasa sehari-hari. 283 00:22:35,772 --> 00:22:39,150 Dia keceplosan. Karena aku juga memahami sesuatu. 284 00:22:39,942 --> 00:22:43,488 Nama yang aku ingat dari hologram itu. Larken Keaen. 285 00:22:47,325 --> 00:22:48,951 Di saat konflik Sabuk Anthor, 286 00:22:49,035 --> 00:22:51,287 Anacreon dan Thespis memberikan hadiah kepada Kaisar. 287 00:22:51,370 --> 00:22:52,872 Hadiah dari rakyatku adalah Buku… 288 00:22:52,955 --> 00:22:55,249 Dan dari Anacreon adalah busur yang diukir untuk pemburu terhebatnya. 289 00:22:55,875 --> 00:22:57,543 - Larken Keaen. - Apa artinya? 290 00:22:57,627 --> 00:22:59,378 Phara bukan sekadar pemungut. 291 00:23:00,213 --> 00:23:02,090 Dia adalah Pemburu Agung dari Anacreon. 292 00:23:12,266 --> 00:23:15,520 Semua kerusuhan ini, siapa yang bertanggung jawab? 293 00:23:16,229 --> 00:23:18,856 Sinker. Pejuang kemerdekaan. 294 00:23:19,357 --> 00:23:24,904 Saat unit pemanas meleleh di tingkat 77. Terjadi ketika Jembatan Bintang runtuh. 295 00:23:24,987 --> 00:23:28,866 Dan 35 tahun kemudian kita masih bergulat dengan dampaknya. 296 00:23:31,327 --> 00:23:36,499 Urusan-urusan Kekaisaran adalah rangkaian prioritas yang saling bersaing. 297 00:23:37,125 --> 00:23:40,336 Saudara Day akan butuh dukunganmu saat aku menghadiri konklaf. 298 00:23:41,295 --> 00:23:42,505 Ini banyak sekali. 299 00:23:42,588 --> 00:23:43,798 Untuk satu orang. 300 00:23:44,882 --> 00:23:47,427 Untungnya, kita bertiga. 301 00:23:47,510 --> 00:23:51,180 Kabar buruk juga datangnya bertiga. Kau sudah dengar berita, Saudara? 302 00:23:51,931 --> 00:23:55,852 Rambu komunikasi di Sektor Arcturus telah mati. 303 00:23:55,935 --> 00:23:58,896 Pasti pernah mati juga selama ini, 'kan? 304 00:23:58,980 --> 00:24:01,274 Kita mungkin punya ribuan rambu komunikasi di seluruh galaksi. 305 00:24:01,357 --> 00:24:02,608 Puluhan ribu. 306 00:24:02,692 --> 00:24:05,945 Tapi hanya ada satu yang menangani komunikasi di Daerah Luar. 307 00:24:07,196 --> 00:24:09,532 Kulihat kau gagal memahami signifikansinya. 308 00:24:10,241 --> 00:24:11,659 Terminus. 309 00:24:13,161 --> 00:24:16,706 Di sanalah Saudara Dusk mengasingkan para pengikut Hari Seldon. 310 00:24:20,418 --> 00:24:25,173 Daerah Luar. Konklaf. Pemberontakan… 311 00:24:26,966 --> 00:24:29,135 Apa kau melihat pola yang terbentuk? 312 00:24:30,136 --> 00:24:31,137 Perlihatkan. 313 00:24:33,014 --> 00:24:37,268 Saat kalian mulai rentan, para pemain lain akan turut menekan kalian. 314 00:24:37,935 --> 00:24:42,607 Desakan dari salah satu agama utama di galaksi ini pasti akan terjadi. 315 00:24:42,690 --> 00:24:45,526 Atau mungkin pemberontakan dari dalam Trantor sendiri. 316 00:24:46,194 --> 00:24:51,783 Jika keruntuhan bisa dipercepat, bukankah bisa diperlambat juga? 317 00:24:51,866 --> 00:24:52,992 Sekarang lihatlah dirimu, Saudara. 318 00:24:53,075 --> 00:24:56,496 Tampak begitu percaya diri di takhta tengah. 319 00:24:56,579 --> 00:24:58,915 Aku pernah melatih senyum itu di cermin. 320 00:24:58,998 --> 00:25:01,084 Cukup. Aku tahu bagaimana akhirnya. 321 00:25:01,167 --> 00:25:02,960 Tapi, apa kau sudah menerima pembelajarannya? 322 00:25:03,044 --> 00:25:06,047 Luminisme. Pemberontakan Sinker kini sedang terjadi. 323 00:25:06,130 --> 00:25:08,674 Seldon memberi tahu apa yang harus kau lakukan. 324 00:25:09,926 --> 00:25:10,927 Dan kau mengabaikannya. 325 00:25:11,010 --> 00:25:12,637 Karena dia adalah dukun. 326 00:25:12,720 --> 00:25:14,472 Kau tak menawarkan hal baru. 327 00:25:15,014 --> 00:25:17,934 Hanya wujud yang lebih muda… 328 00:25:18,518 --> 00:25:19,644 dari sosok yang sama, 329 00:25:20,144 --> 00:25:22,980 ditakdirkan menjadi orang yang sama pada akhirnya. 330 00:25:23,064 --> 00:25:25,149 Kalian tak akan selamat… 331 00:25:25,233 --> 00:25:27,193 tapi kalian bisa menyelamatkan peninggalan kalian. 332 00:25:28,861 --> 00:25:30,905 Hari Seldon telah lama mati. 333 00:25:32,115 --> 00:25:34,367 Dibunuh oleh muridnya sendiri. 334 00:25:34,450 --> 00:25:37,078 Orangnya bisa dibunuh. Tapi, bagaimana dengan pergerakannya, Saudaraku? 335 00:25:39,330 --> 00:25:41,541 Para martir kerap hidup lebih lama dari yang diperkirakan. 336 00:25:50,216 --> 00:25:54,137 Berkat kau, kini kita sedang menyaksikan awal mula dari suatu krisis diplomatik. 337 00:25:54,220 --> 00:25:56,180 Apa yang harus kulakukan, Lewis? 338 00:25:56,264 --> 00:25:58,057 Membiarkan Phara membunuhku dan berlanjut ke anak-anak? 339 00:25:58,141 --> 00:25:59,767 Kau harusnya tidak menanyai dia tanpa aku. 340 00:25:59,851 --> 00:26:01,519 Harusnya kau senang. Karena kini kita tahu siapa dia. 341 00:26:01,602 --> 00:26:03,604 Kita punya keuntungan. Kita bisa bernegosiasi dengan mereka. 342 00:26:03,688 --> 00:26:05,481 Jika pilihan ini malah mengobarkan kota kita dengan kekerasan, 343 00:26:05,565 --> 00:26:07,442 kau sama saja membuat kita semua bunuh diri. 344 00:26:07,525 --> 00:26:09,902 Bukankah Hari bilang tim Fondasi bisa bertahan dari krisis pertama? 345 00:26:09,986 --> 00:26:13,781 Ya. Tapi, seperti yang pernah kubilang, kau itu orang asing. 346 00:26:13,865 --> 00:26:14,991 - Apa artinya? - Salvor. 347 00:26:15,074 --> 00:26:16,659 Berarti kau tak diperhitungkan. 348 00:26:16,742 --> 00:26:18,202 Kau punya koneksi dengan Kubah 349 00:26:18,286 --> 00:26:20,538 yang tak mungkin bisa diprediksi. 350 00:26:20,621 --> 00:26:22,081 Kau tak diperhitungkan saat prediksinya dibuat. 351 00:26:22,165 --> 00:26:23,624 Kau bilang aku bukan bagian rencana Tuhan. 352 00:26:23,708 --> 00:26:25,960 Kubilang psikosejarah tak bisa memprediksi individu. 353 00:26:26,043 --> 00:26:27,545 Jadi menurutmu aku menghancurkan rencana Tuhan? 354 00:26:27,628 --> 00:26:29,964 - Ini waktunya untuk mundur, Salvor. - Mundur? 355 00:26:30,047 --> 00:26:32,008 Kukira tujuan dari Fondasi ini 356 00:26:32,091 --> 00:26:34,469 adalah mempersiapkan hal-hal yang tak terpikirkan. 357 00:26:34,552 --> 00:26:36,637 Saat aku meminta tambahan senjata pertahanan, 358 00:26:36,721 --> 00:26:39,265 kau bilang kemungkinan kita diserang sangatlah kecil. 359 00:26:39,348 --> 00:26:41,392 Ketika aku ingin menjalankan lebih banyak latihan, tak ada. 360 00:26:41,976 --> 00:26:43,770 Jadi, di sinilah kita sekarang, tak siap. 361 00:26:43,853 --> 00:26:48,065 Mungkin aku orang asing, tapi bukan aku yang mengacaukan Rencananya, Lewis. 362 00:26:55,281 --> 00:26:57,325 Lewis Pirenne, direktur. 363 00:26:57,408 --> 00:27:01,329 Kenapa Dewan Anacreon mengirim perwira militer berpangkat tertingginya 364 00:27:01,412 --> 00:27:03,206 ke pos terluar imperial? 365 00:27:03,289 --> 00:27:05,875 Jadi kau menganggap kultus hari kiamatmu sebagai pos terluar imperial? 366 00:27:05,958 --> 00:27:07,794 Karena aku tak melihat Kekaisaran di mana pun. 367 00:27:07,877 --> 00:27:11,464 Yang kulihat hanyalah akademisi, pekerja, dan sedikit senjata. 368 00:27:11,547 --> 00:27:12,840 Kau mematikan rambu komunikasinya. 369 00:27:12,924 --> 00:27:16,469 Tentu. Kami ingin beroperasi secara tertutup, tanpa pengawasan. 370 00:27:16,552 --> 00:27:19,639 Kau harus tahu Kekaisaran pada akhirnya akan mengirim orang untuk menyelidiki. 371 00:27:20,473 --> 00:27:21,766 Atau memang itu tujuannya? 372 00:27:21,849 --> 00:27:23,684 Wanita di sini lebih pintar daripada prianya. 373 00:27:24,894 --> 00:27:28,606 Kerajaan barbarian telah diasingkan. Kau tak punya alasan berada di sini. 374 00:27:30,316 --> 00:27:31,567 "Barbarian." 375 00:27:32,568 --> 00:27:34,862 Sebuah cercaan untuk siapa pun yang tak serupa denganmu. 376 00:27:35,446 --> 00:27:39,033 Trantor meninggalkan kita semua di sini untuk mati. Kalian dan kami. 377 00:27:39,117 --> 00:27:40,910 Kita hanya sedang sekarat dalam kecepatan berbeda. 378 00:27:40,993 --> 00:27:42,328 Fondasi ini tidak sekarat. 379 00:27:42,412 --> 00:27:45,998 Kami sedang menuntaskan misi yang dipercayakan oleh Hari Seldon. 380 00:27:46,082 --> 00:27:49,752 Seldon juga memprediksi kalau keruntuhan akan dimulai dari tepi galaksi. 381 00:27:50,878 --> 00:27:52,296 - Di sini. - Sains yang sama 382 00:27:52,380 --> 00:27:54,382 dengan yang menyelamatkan Istana Imperial saat Jembatan Bintang runtuh 383 00:27:54,465 --> 00:27:55,675 juga melindungi Kota Terminus. 384 00:27:55,758 --> 00:27:57,176 Maksudmu penghalang energi itu? 385 00:27:58,344 --> 00:28:02,306 Senjata itu tergantung pada siapa yang memegangnya. 386 00:28:17,530 --> 00:28:18,781 Kalin, bagaimana situasimu? 387 00:28:18,865 --> 00:28:20,783 Sudah mulai ramai di sini. 388 00:28:20,867 --> 00:28:23,119 - Kurasa aku butuh bantuan. - Tak bisa. 389 00:28:23,202 --> 00:28:26,497 Salvor melihat cukup banyak. Kau bilang ada orang Anacreon di mana-mana? 390 00:28:26,581 --> 00:28:29,417 Kubilang aku melihat cukup banyak senjata untuk menghancurkan seisi kota. 391 00:28:30,835 --> 00:28:31,919 Kaisar. 392 00:28:36,340 --> 00:28:37,550 Perihal yang kita diskusikan? 393 00:28:38,801 --> 00:28:42,388 Nama dia adalah Azura Odili. Ahli botani istana sejak umur 13 tahun. 394 00:28:42,972 --> 00:28:46,434 Ayahnya, almarhum, juga seorang ahli agroekologi di kebun. 395 00:28:46,976 --> 00:28:50,188 Ibunya membangun sekolah untuk Ikebana, kini sudah ditutup. 396 00:28:51,647 --> 00:28:53,107 Kau bilang ada masalah? 397 00:28:54,776 --> 00:28:58,070 Bagaimana masalah biasanya diselesaikan dalam situasi begini? 398 00:28:58,821 --> 00:29:03,326 Dengan cara apa pun untuk mencapai tujuan. Tugasku melenyapkan masalah, Kaisar. 399 00:29:15,963 --> 00:29:17,715 Azura Odili. 400 00:29:20,593 --> 00:29:22,595 Oh-di-li? Oh-dih-li? 401 00:29:22,678 --> 00:29:23,763 Di, Kaisar. 402 00:29:23,846 --> 00:29:25,765 Kau ada di luar kamarku barusan. 403 00:29:27,350 --> 00:29:29,977 - Aku ingin tahu apa yang kaulihat. - Tak ada yang kulihat, Kaisar. 404 00:29:30,061 --> 00:29:31,813 Tidak. Aku yakin kau melihat sesuatu. 405 00:29:31,896 --> 00:29:34,065 Aku hanya melihat apa yang Kaisar ingin aku lihat. 406 00:29:34,148 --> 00:29:36,400 Aku bisa mengeluarkanmu dari tempatmu bertugas, 407 00:29:37,485 --> 00:29:39,654 kukirim untuk menggosok pengisap panas di tingkat 80. 408 00:29:39,737 --> 00:29:42,990 Bisa kulakukan lebih parah lagi. Jauh lebih parah. 409 00:29:43,074 --> 00:29:44,283 Kau tahu semua itu. 410 00:29:44,367 --> 00:29:46,869 Kaisar, Saudara Dusk memintaku memanggilmu. 411 00:29:46,953 --> 00:29:48,287 Bilang padanya aku akan ke sana. 412 00:29:50,248 --> 00:29:51,749 Buang semua kebun ini. 413 00:29:52,375 --> 00:29:55,128 Aroma bunganya yang tercium dari kamarku sangat menyengat. 414 00:29:55,211 --> 00:29:58,381 - Kaisar, kau tak perlu memikirkan… - Sudah selesai. Kau boleh pergi. 415 00:30:02,343 --> 00:30:03,845 Wolvesbreath bisa membantu untuk rasa sakitnya. 416 00:30:04,679 --> 00:30:06,431 Dedaunan hijau kecokelatan dengan setrip merah. 417 00:30:06,514 --> 00:30:08,015 Bisa mengurangi pembengkakan dan memar… 418 00:30:08,099 --> 00:30:10,560 Aku tak ingat aku meminta saran medis darimu. 419 00:30:12,437 --> 00:30:13,438 Yang mana? 420 00:30:36,502 --> 00:30:37,628 Daun yang runcing. 421 00:30:50,641 --> 00:30:51,642 Apa ini? 422 00:30:52,143 --> 00:30:53,770 Lupi spiritus. 423 00:30:54,353 --> 00:30:57,857 Wolvesbreath, Kaisar. Dari kebun medis kita. 424 00:30:57,940 --> 00:31:00,735 Ini adalah analgesik dan vasodilator. 425 00:31:00,818 --> 00:31:01,903 Apakah ini beracun? 426 00:31:01,986 --> 00:31:06,240 Tidak. Wolvesbreath digunakan untuk teh dan juga perisa. 427 00:31:06,324 --> 00:31:09,619 Ini merangsang pembuluh darah, mempercepat penyembuhan… 428 00:31:09,702 --> 00:31:10,870 Makan ini. 429 00:31:15,666 --> 00:31:17,585 Jika kau tak mati dalam beberapa jam ke depan, 430 00:31:17,668 --> 00:31:19,796 bawakan satu kilogram dedaunan ini ke kamarku. 431 00:31:19,879 --> 00:31:21,089 Tentu, Kaisar. 432 00:31:27,595 --> 00:31:30,348 Laylo Fulham, kembalilah ke rumah sekarang juga! 433 00:31:30,431 --> 00:31:31,432 Apakah mereka akan menembusnya? 434 00:31:31,516 --> 00:31:32,600 Tentu tidak. 435 00:31:33,518 --> 00:31:38,815 Semuanya, kembali ke rumah. Kumohon. Di sini tak aman. Mundur. Mundur. 436 00:31:40,483 --> 00:31:42,110 Kau harus kemari. Sekarang. 437 00:31:42,193 --> 00:31:43,277 Agak sibuk di sini, Yate. 438 00:31:43,361 --> 00:31:44,904 Aku tahu dan aku tetap menelepon. 439 00:31:44,987 --> 00:31:48,157 Ada pasukan Anacreon yang berkumpul di timur, barat, selatan, 440 00:31:48,241 --> 00:31:49,992 dan kemungkinan di utara juga. 441 00:31:51,536 --> 00:31:53,746 Kau masih ingat cara memegang senapan, Pak tua? 442 00:31:53,830 --> 00:31:54,914 Larasnya dimajukan? 443 00:31:55,623 --> 00:31:58,376 Ada banyak orang Anacreon terpantau di beberapa lokasi di luar pagar. 444 00:31:59,001 --> 00:32:00,753 - Aku akan ke barat. - Kami akan ke utara. 445 00:32:01,254 --> 00:32:03,631 Aku tak boleh pergi. Lewis sungguh kewalahan di sana. 446 00:32:03,714 --> 00:32:05,174 Aku akan membantunya, aku janji. 447 00:32:06,050 --> 00:32:07,218 Baiklah. 448 00:32:08,386 --> 00:32:11,180 Apakah benar? Ada semacam kepala suku Anacreon di dalam sana? 449 00:32:11,264 --> 00:32:12,515 Kau habis minum, Muller? 450 00:32:12,598 --> 00:32:15,768 Ini akhir dari galaksi, 'kan? Prediksi Hari menjadi kenyataan. 451 00:32:15,852 --> 00:32:18,271 Kau mendengar info palsu, Muller. Hanya menangkap pemburu lokal saja. 452 00:32:18,354 --> 00:32:19,939 Mereka sudah di sini, bukan? 453 00:32:20,815 --> 00:32:23,276 Hei, bagaimana jika kau istirahat sejenak? 454 00:32:37,915 --> 00:32:38,916 Hei! 455 00:32:39,625 --> 00:32:40,877 Aku tak akan melukaimu. 456 00:32:44,338 --> 00:32:45,465 Katakan saja siapa dirimu. 457 00:32:46,382 --> 00:32:47,550 Sal. 458 00:32:48,050 --> 00:32:49,051 Sal. 459 00:32:49,135 --> 00:32:51,637 Sal. Hei, hei. Ada apa? 460 00:32:51,721 --> 00:32:53,681 Aku baru saja ada di Perpustakaan Imperial di Trantor. 461 00:32:53,765 --> 00:32:56,726 - Apa maksudmu kau ada di sana? - Aku ada di tempat itu. Jajaran rak buku. 462 00:32:57,393 --> 00:32:59,520 Langit-langitnya dari kayu, lalu ada banyak patung marmer. 463 00:32:59,604 --> 00:33:01,189 Lalu ada anak lelaki membawa pisau. 464 00:33:02,815 --> 00:33:04,984 Anak yang sama dengan yang membawaku menemukan orang Anacreon. 465 00:33:06,319 --> 00:33:10,364 Kubah. Aku bisa merasakannya. Ia mencoba memberi tahu sesuatu 466 00:33:10,448 --> 00:33:13,493 soal orang-orang Anacreon dan krisis ini. Semuanya. 467 00:33:13,576 --> 00:33:17,455 Oke, dengarkan aku. Aku selalu bilang kau harusnya pergi saja dari planet ini. 468 00:33:18,498 --> 00:33:23,127 Tapi melihatmu bekerja, bagaimana kau bisa merasakan apa yang dirasakan Phara… 469 00:33:24,837 --> 00:33:25,838 itu spesial. 470 00:33:26,422 --> 00:33:28,091 Orang lain tak bisa melakukannya, Sal. 471 00:33:28,174 --> 00:33:29,801 Aku sangat percaya padamu. 472 00:33:33,096 --> 00:33:35,890 Aku sangat percaya padamu. 473 00:33:56,202 --> 00:33:58,955 Siapa di antara kalian yang merupakan Ahli Statistik Tivoli? 474 00:34:02,959 --> 00:34:06,045 Kaisar. Semoga cahayanya tak pernah redup. 475 00:34:06,129 --> 00:34:07,672 Semoga cahayanya tak pernah redup. 476 00:34:07,755 --> 00:34:10,466 - Kau menerima pertanyaanku. - Benar, Kaisar. 477 00:34:10,550 --> 00:34:12,718 Tapi aku belum bisa bilang kalau kami sudah punya jawabannya. 478 00:34:12,802 --> 00:34:15,847 Sudah berapa lama sejak Dusk memberikanmu tugas ini? 479 00:34:16,431 --> 00:34:17,557 Tiga dekade? 480 00:34:17,640 --> 00:34:21,811 Apa yang kaulakukan di mausoleum kalkulusmu 481 00:34:21,894 --> 00:34:25,189 jika tak bisa memberikan hasil? 482 00:34:26,983 --> 00:34:30,486 Kalau begitu, perkembangan. Ada kemajuan apa? 483 00:34:31,654 --> 00:34:37,952 Kami percaya model prediksi Hari Seldon ternyata kontrafaktual. 484 00:34:40,496 --> 00:34:42,665 Dan kenapa kau berkesimpulan begitu? 485 00:34:43,332 --> 00:34:48,253 Dalam 35 tahun sejak Seldon mengucapkan proklamasi sesatnya, 486 00:34:48,337 --> 00:34:52,759 Imperium berkembang, alih-alih menyusut, berdasarkan setiap metrik kritis… 487 00:34:52,842 --> 00:34:53,842 Hentikan. 488 00:34:55,094 --> 00:34:56,471 Ramalan Seldon. 489 00:34:56,554 --> 00:35:01,184 Bicara padaku soal hitungan matematikanya, "analisis ordinal" itu. 490 00:35:01,267 --> 00:35:03,936 Itu adalah sebaran kartu peramal 491 00:35:04,020 --> 00:35:07,982 yang Seldon pilih untuk ia tafsirkan sebagai ramalan. 492 00:35:09,275 --> 00:35:13,613 Verifikasi yang ia temukan dalam model regresi itu tak berdasar. 493 00:35:13,695 --> 00:35:17,492 Tapi, bagaimana dengan segala kejadian baru-baru ini? 494 00:35:17,575 --> 00:35:18,867 Konklaf? Luminisme? 495 00:35:18,951 --> 00:35:23,121 Dugaan tak berdasar. Sekali lagi, tak jelas dan tak berdasar. 496 00:35:23,915 --> 00:35:27,543 Maksudku, siapa pun bisa memprediksi kembalinya ortodoksi. 497 00:35:28,503 --> 00:35:33,132 Psikosejarah adalah karya khayalan dari imajinasi orang tua. 498 00:35:33,215 --> 00:35:35,843 Jika itu bukan khayalan dari imajinasi orang tua, lalu apa? 499 00:35:35,927 --> 00:35:39,889 Seberapa mungkin semua ramalan itu benar? Semua ramalannya? 500 00:35:40,723 --> 00:35:42,892 Sangat kecil, Kaisar. 501 00:35:42,975 --> 00:35:44,310 Tapi tidak nol. 502 00:35:46,646 --> 00:35:47,897 Benar? 503 00:35:48,856 --> 00:35:50,900 Tidak nol? 504 00:35:51,651 --> 00:35:54,821 Orang bodoh seperti apa kau ini? 505 00:35:54,904 --> 00:35:58,074 Seribu ahli matematika imperial 506 00:35:58,157 --> 00:36:01,035 tak memahami perhitungan satu orang? 507 00:36:01,119 --> 00:36:05,581 Jadi, tak ada yang bisa dilakukan siapa pun di galaksi ini? 508 00:36:08,167 --> 00:36:11,796 Seperti itu? Itu hasil terbaik yang bisa kauberikan? 509 00:36:13,673 --> 00:36:16,592 Beri tahu aku. Beri tahu aku! 510 00:36:18,636 --> 00:36:21,389 Beri tahu aku! 511 00:36:32,275 --> 00:36:34,569 Di beberapa tahun terakhir sebelum kematian seseorang, 512 00:36:35,153 --> 00:36:37,321 saat biografinya nyaris lengkap, 513 00:36:37,947 --> 00:36:40,491 ia putus asa untuk mengetahui seberapa berharga hidupnya… 514 00:36:42,452 --> 00:36:46,080 seberapa besar dampak yang ia berikan dibandingkan orang-orang terdahulu. 515 00:36:49,625 --> 00:36:52,962 Apakah aku penting? Apakah semua pilihanku adalah milikku sendiri? 516 00:36:53,755 --> 00:36:57,508 Atau takdirku diatur oleh tangan yang tak terlihat? 517 00:37:09,562 --> 00:37:11,647 Saudara Day. Ingin mengucapkan sampai jumpa? 518 00:37:11,731 --> 00:37:14,525 Aku dikunjungi oleh para ahli matematikamu. 519 00:37:14,609 --> 00:37:17,528 Luar biasa bagaimana hasil yang mereka berikan membuat diri lebih kuat. 520 00:37:17,612 --> 00:37:21,991 Kupikir lebih baik jika kau tetap di sini dan mengurus perihal di Trantor. 521 00:37:22,867 --> 00:37:26,454 Kaisar, Cleon utama belum pernah meninggalkan lokasi pusat Trantor 522 00:37:26,537 --> 00:37:28,664 sejak awal mula Dinasti Genetik. 523 00:37:28,748 --> 00:37:29,749 Demerzel benar. 524 00:37:30,625 --> 00:37:33,419 Protokol ini digunakan karena suatu alasan. 525 00:37:33,503 --> 00:37:40,093 Dan menurutku protokol ini membuat kita terlalu berpuas diri. 526 00:37:40,802 --> 00:37:42,887 Saat kau duduk di takhta tengah, seperti aku sekarang, 527 00:37:42,970 --> 00:37:45,389 dan mendebatkan soal apa yang harus dilakukan pada Anacreon dan Thespis, 528 00:37:45,473 --> 00:37:48,684 seperti apa respons kita seharusnya, ingatkah kau apa yang kaukatakan? 529 00:37:50,144 --> 00:37:51,145 Aku ingat. 530 00:37:52,230 --> 00:37:53,606 Seolah baru terjadi kemarin. 531 00:37:54,190 --> 00:37:55,441 Aku masih berusia tujuh tahun. 532 00:37:55,525 --> 00:37:58,611 Saudara tertua kita berargumen soal menunjukkan itikad baik. 533 00:37:58,694 --> 00:38:01,447 Kau menghampiriku dan berkata, "Bagaimana menurutmu, Saudara Dawn?" 534 00:38:02,740 --> 00:38:04,242 Aku tahu kau tak ingin solusi yang damai, 535 00:38:04,867 --> 00:38:07,787 kalau kau ingin membombardir kerajaan barbarian. 536 00:38:07,870 --> 00:38:12,041 Tapi aku takut. Dan aku mengikuti perkataanmu. 537 00:38:12,875 --> 00:38:15,294 Aku sudah tak takut lagi. 538 00:38:16,129 --> 00:38:22,009 Jembatan Bintang runtuh dalam pengawasanmu. Pemberontakan lahir. 539 00:38:22,093 --> 00:38:24,512 Dalam pengawasanmu, dua dunia dibakar 540 00:38:24,595 --> 00:38:27,140 tanpa peduli pada orang-orang yang tak bersalah ataupun konsekuensinya. 541 00:38:27,223 --> 00:38:30,643 Dalam pengawasanmu, Hari Seldon dan pengikutnya diizinkan untuk pergi. 542 00:38:31,185 --> 00:38:34,605 Kau telah mewariskanku Kekaisaran yang dijalankan dengan tindakan impulsif. 543 00:38:34,689 --> 00:38:38,609 Hal yang sama tak akan terjadi denganku. Tidak dalam pengawasanku. 544 00:38:39,193 --> 00:38:41,612 Aku akan menyelamatkan peninggalan kita. 545 00:38:41,696 --> 00:38:42,697 Saudaraku… 546 00:38:44,031 --> 00:38:48,286 kau dihantui oleh hantu seseorang yang telah lama mati. 547 00:38:48,369 --> 00:38:50,621 Kita semua begitu, Saudaraku. 548 00:38:55,251 --> 00:38:57,003 Masa pengawasanmu telah usai. 549 00:38:58,463 --> 00:39:02,800 Kau akan tetap di Trantor, menangani luka yang telah kaubuat jadi lebih parah. 550 00:39:04,343 --> 00:39:05,887 Pergilah. 551 00:39:05,970 --> 00:39:08,431 Kembalikan barang-barang Saudara Dusk ke istana. 552 00:39:19,650 --> 00:39:23,571 Jelas kalau Kekaisaran kini tak akan bertindak secara impulsif. 553 00:39:55,770 --> 00:39:56,896 Kau memanggilku, Kaisar? 554 00:39:56,979 --> 00:39:59,690 Ada rambu komunikasi yang mati di Daerah Luar. 555 00:40:01,025 --> 00:40:02,485 Bawa timmu dan selidiki. 556 00:40:03,319 --> 00:40:04,529 Baik, Kaisar. 557 00:40:05,029 --> 00:40:06,030 Dorwin. 558 00:40:06,948 --> 00:40:09,617 Kabar dari tim Fondasi telah menjadi sporadis. 559 00:40:09,700 --> 00:40:10,785 Kunjungi mereka. 560 00:40:10,868 --> 00:40:14,747 Dan ingatkan tim Fondasi agar mereka tak merahasiakan apa pun dari Kekaisaran. 561 00:41:18,895 --> 00:41:21,147 - Apakah itu… - Sepertinya tak bagus, ya? 562 00:41:40,041 --> 00:41:44,045 Siapa bertanggung jawab di sini, Lewis? Kau? Atau si penjaga dengan trik koin itu? 563 00:41:44,128 --> 00:41:46,464 Karena sepertinya ia berhasil memperumit masalah ini. 564 00:41:46,547 --> 00:41:48,883 - Biar kuperjelas, Pemburu Keaen… - Pemburu Agung. 565 00:41:48,966 --> 00:41:50,510 Satu-satunya alasan terjadinya krisis ini 566 00:41:50,593 --> 00:41:54,055 adalah karena kau melanggar wilayah personal Kekaisaran. 567 00:41:54,138 --> 00:41:57,350 Jika Salvor membawaku ke menara itu dan memberikan apa yang aku mau, 568 00:41:57,433 --> 00:41:59,060 kami pasti sudah pergi dari sini. 569 00:41:59,143 --> 00:42:00,645 Modul dari kapal lambat kami? 570 00:42:00,728 --> 00:42:03,231 Sepertinya orang-orangmu juga tak membutuhkan itu. 571 00:42:03,731 --> 00:42:07,318 Kalian didamparkan di Terminus. Kekaisaran memastikan itu. 572 00:42:07,401 --> 00:42:08,736 Lewis. 573 00:42:09,654 --> 00:42:10,655 Kenapa kau membutuhkannya? 574 00:42:11,155 --> 00:42:13,366 Rakyatku mengalami kebangkrutan teknologi. 575 00:42:13,449 --> 00:42:15,076 Kami sekarat, Direktur. 576 00:42:15,868 --> 00:42:19,372 Kami sekarat sejak Kekaisaran membakar atmosfer kami. 577 00:42:19,455 --> 00:42:23,292 Separuh populasi kami mati karena kejahatan yang tak kami lakukan. 578 00:42:23,376 --> 00:42:25,211 Tak seperti kalian, kami punya kapal. 579 00:42:25,294 --> 00:42:28,881 Kami bisa pergi dari dunia kami yang telah teracuni ke sistem bintang lain. 580 00:42:28,965 --> 00:42:32,135 Kalau saja kami punya sumber daya untuk melakukan navigasi di ruang hampa. 581 00:42:32,218 --> 00:42:33,928 Kekaisaran akan menghancurkan kami karena membantu kalian. 582 00:42:34,011 --> 00:42:35,763 Kami memaksamu untuk bertindak, Direktur. 583 00:42:36,764 --> 00:42:38,641 Karena kami sudah tak punya apa-apa lagi. 584 00:42:39,600 --> 00:42:42,812 Kau tak bisa bermain catur dengan orang yang siap membakar papan caturnya. 585 00:42:46,816 --> 00:42:48,860 Apakah itu meriam penangkal serangan udara? 586 00:42:48,943 --> 00:42:51,529 Sia-sia jika mereka pikir itu bisa menembus pagar kita. 587 00:42:51,612 --> 00:42:55,074 Aku yakin ada yang salah. Phara lebih pintar dari ini. 588 00:42:55,158 --> 00:42:57,577 Mereka mematikan rambu komunikasi, dan mereka datang dengan persiapan. 589 00:42:57,660 --> 00:43:00,329 Ada strategi yang lebih besar, dan aku melewatkannya. 590 00:43:00,413 --> 00:43:02,665 Bagaimana jika kuambil kapalku, dan pergi untuk mencari bantuan? 591 00:43:02,749 --> 00:43:06,127 Tidak. Mereka akan menembakmu sebelum kau mencapai orbit. 592 00:43:07,170 --> 00:43:08,921 Menyesal karena tidak pergi saat masih ada kesempatan? 593 00:43:09,005 --> 00:43:11,674 Sudah kulakukan banyak hal bodoh, Salvor Hardin. 594 00:43:11,758 --> 00:43:13,593 Bertahan di sisimu bukanlah salah satunya. 595 00:43:14,927 --> 00:43:16,345 Pelayan terbaik yang pernah ada. 596 00:43:27,648 --> 00:43:29,192 Kubah itu bukan milik Anacreon… 597 00:43:30,067 --> 00:43:31,110 atau alien mana pun. 598 00:43:31,194 --> 00:43:32,653 Pasti ada hubungannya dengan Hari. 599 00:43:32,737 --> 00:43:33,738 Bagaimana kau tahu itu? 600 00:43:33,821 --> 00:43:35,698 Karena penglihatan yang kulihat saat aku tak sadar, 601 00:43:36,324 --> 00:43:40,953 itu di Trantor di perpustakaan Hari, ada anak yang menodongkan pisau padaku. 602 00:43:41,746 --> 00:43:43,414 Bagaimana jika itu peringatan untuk menjauh? 603 00:43:44,665 --> 00:43:46,167 Bagaimana jika Lewis benar? 604 00:43:46,250 --> 00:43:49,378 Aku hanya orang asing, seperti yang ia bilang, berkeliaran, 605 00:43:49,462 --> 00:43:50,755 mengacaukan rencana Seldon? 606 00:43:50,838 --> 00:43:53,341 Salvor, bagaimana jika kau adalah rencana Seldon? 607 00:43:55,593 --> 00:43:59,305 Takdir dari suatu individu akan selalu menjadi misteri. 608 00:43:59,388 --> 00:44:03,768 Kau ingat janjiku, Penjaga? Meratakan kotamu dengan tanah? 609 00:44:03,851 --> 00:44:05,812 Tapi pergerakan massa, 610 00:44:05,895 --> 00:44:09,440 kebangkitan dan kejatuhan kebudayaan, pergerakan dan sekumpulan dunia… 611 00:44:10,274 --> 00:44:13,444 Itulah jawaban-jawaban yang telah lama dipecahkan Hari Seldon. 612 00:44:14,112 --> 00:44:15,404 Sudah waktunya. 613 00:44:15,488 --> 00:44:19,283 Dan permulaan dari babak akhir, sesuai dengan namanya, 614 00:44:19,367 --> 00:44:21,160 terjadi di Terminus. 615 00:45:42,325 --> 00:45:44,327 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar