1 00:00:01,168 --> 00:00:02,878 Anteriormente… 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,171 Fomos atacados. 3 00:00:05,130 --> 00:00:06,632 Como te faz sentir isso? 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,090 Tenho medo. 5 00:00:08,175 --> 00:00:12,513 É por isso que a melhor reação que podemos ter é uma de força. 6 00:00:15,057 --> 00:00:16,600 - Que fizeste? - Não podes estar aqui. 7 00:00:16,683 --> 00:00:19,019 Não dês luta. Mantém a calma. Tu consegues respirar. 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,773 Um novo Alvor despertou. 9 00:00:22,856 --> 00:00:24,691 - Algo se passa. - Passa-se algo? 10 00:00:24,775 --> 00:00:26,985 É um pressentimento estranho. Vou passear pelo perímetro. 11 00:00:27,069 --> 00:00:28,570 São corvettes. Naves armadas. 12 00:00:28,654 --> 00:00:30,531 A boia de comunicação não responde. 13 00:00:30,614 --> 00:00:33,033 Tem de estar ligado à Cripta. O campo nulo está a expandir-se. 14 00:00:33,116 --> 00:00:35,118 No dia seguinte, vieram os Anacreontianos. 15 00:01:44,270 --> 00:01:46,272 BASEADA NOS ROMANCES DE 16 00:01:48,858 --> 00:01:53,905 Fundação 17 00:02:13,341 --> 00:02:17,887 Uma vez, um homem pediu a Hari Seldon para lhe dizer o seu futuro. 18 00:02:25,812 --> 00:02:27,021 Ele queria saber 19 00:02:27,105 --> 00:02:30,399 se os modelos preditivos podiam projetar a importância da vida dele. 20 00:02:35,196 --> 00:02:39,200 Mas Hari disse-lhe que só os movimentos das massas podiam ser previstos. 21 00:02:42,245 --> 00:02:47,125 O destino de um indivíduo será sempre um mistério. 22 00:03:31,043 --> 00:03:33,379 O mecanismo da civilização… 23 00:03:36,215 --> 00:03:38,718 … a ascensão e queda de culturas… 24 00:03:41,220 --> 00:03:43,389 … causas e mundos… 25 00:03:46,350 --> 00:03:50,104 Estas eram as respostas que Hari Seldon havia decifrado. 26 00:03:52,440 --> 00:03:55,860 A crença é uma arma poderosa. 27 00:03:57,612 --> 00:04:01,949 É por isso que o Imperador temia tanto as previsões de Hari Seldon. 28 00:04:03,618 --> 00:04:09,624 Os imperadores gerem problemas mundanos, mas que se segue? As nossas almas? 29 00:04:10,374 --> 00:04:12,585 Estes reinos são da alçada da fé. 30 00:04:12,668 --> 00:04:17,840 E a fé é uma espada forjada nos fogos do infinito. 31 00:05:03,052 --> 00:05:05,888 Imperador? Procura uma diversão diferente? 32 00:05:05,972 --> 00:05:10,476 Tu serves o propósito. Prazeres rotineiros, de modo rotineiro. 33 00:05:10,560 --> 00:05:13,146 Que prazeres prefere, Imperador? 34 00:05:14,105 --> 00:05:18,317 Ofereces o prazer do nada? Está disponível? 35 00:05:19,068 --> 00:05:22,071 É verdade? Ninguém lhe pode tocar? 36 00:05:24,991 --> 00:05:26,367 És ousada, não és? 37 00:05:26,451 --> 00:05:31,205 Apenas tenho 24 horas para o servir. Quero aproveitá-las ao máximo. 38 00:05:33,916 --> 00:05:35,334 Então, tenta tocar-me. 39 00:05:39,130 --> 00:05:40,840 Eu disse "tenta". 40 00:06:08,826 --> 00:06:10,620 A aura repele energia cinética. 41 00:06:12,705 --> 00:06:17,001 Quero que voltes a tentar, mas com mais calma. 42 00:06:18,795 --> 00:06:19,796 Mais devagar. 43 00:06:24,342 --> 00:06:25,343 Mais devagar. 44 00:06:42,568 --> 00:06:44,362 Então, como… 45 00:06:44,445 --> 00:06:45,488 Funciona o resto? 46 00:07:00,962 --> 00:07:02,380 Que foi? 47 00:07:02,463 --> 00:07:04,090 A sua presença é necessária. 48 00:07:05,508 --> 00:07:09,011 Compreendo que o Imperador tenha uma necessidade fisiológica de intimidade, 49 00:07:09,095 --> 00:07:11,722 mas o assunto em mãos suplanta essa necessidade. 50 00:07:25,820 --> 00:07:27,196 Embaixador Thanwall. 51 00:07:28,072 --> 00:07:31,117 Prezado Imperador, glória à luz… 52 00:07:31,200 --> 00:07:32,743 Seja direto, embaixador. 53 00:07:34,162 --> 00:07:37,165 A Proxima Opal faleceu, Imperador. 54 00:07:37,248 --> 00:07:40,501 - Os nossos pêsames. - Pêsames. Sentidos. 55 00:07:40,585 --> 00:07:42,462 Obrigado, Imperador. 56 00:07:42,545 --> 00:07:46,048 A Proxima Opal deixará saudades e os seus seguidores farão o seu luto. 57 00:07:46,132 --> 00:07:50,344 Agora, o conclave promoverá a sucessora dela, a Zephyr Gilat. 58 00:07:50,428 --> 00:07:52,555 Uma candidata capaz. Gostamos dela. 59 00:07:53,055 --> 00:07:55,558 Transmita os nossos pêsames, embaixador. 60 00:07:55,641 --> 00:07:59,645 E informe a Gilat de que ela é sempre bem-vinda em Trantor. 61 00:07:59,729 --> 00:08:03,608 Quanto à sucessora dela, Imperador, 62 00:08:03,691 --> 00:08:06,861 há algum debate. 63 00:08:07,570 --> 00:08:10,865 Outra candidata tem ganhado apoio. 64 00:08:12,325 --> 00:08:13,326 A Zephyr Halima. 65 00:08:14,368 --> 00:08:18,539 A Halima Ifa não aceita a doutrina adotada, 66 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 como fizeram as nossas proximas anteriores. 67 00:08:21,334 --> 00:08:25,088 Ela defende um regresso ao Primeiro Oitavo. 68 00:08:26,506 --> 00:08:27,673 Ela é suicida? 69 00:08:28,716 --> 00:08:30,927 Quem é ela para questionar a nossa primazia? 70 00:08:31,010 --> 00:08:32,887 Desculpe, Imperador. Eu… 71 00:08:32,970 --> 00:08:35,098 - Sabias disto? - Só soube há alguns momentos. 72 00:08:35,890 --> 00:08:37,475 Quando é o funeral da Opal? 73 00:08:37,558 --> 00:08:39,268 Daqui a dois dias, Imperador. 74 00:08:52,406 --> 00:08:55,993 Nada diga sobre esta conversa. Contactá-lo-emos em breve. 75 00:09:04,460 --> 00:09:06,963 Eu ajudei a proxima anterior a assumir o cargo. 76 00:09:07,046 --> 00:09:09,549 Partirei para o conclave mal possa. 77 00:09:09,632 --> 00:09:12,468 É mesmo necessário? Não podes usar um holograma? 78 00:09:12,551 --> 00:09:13,553 Não desta vez. 79 00:09:13,636 --> 00:09:19,434 O luminismo tem três milhões de devotos. Este cisma requer um toque pessoal. 80 00:09:27,650 --> 00:09:29,694 Que é o Primeiro Oitavo? 81 00:09:30,528 --> 00:09:33,865 Uma escritura herege. Pré-imperial. 82 00:09:35,032 --> 00:09:38,161 Liga diretamente a alma à senciência individuada. 83 00:09:38,745 --> 00:09:42,165 - Que significa… - Senciência individuada. 84 00:09:42,248 --> 00:09:43,958 Pensa, Irmão Alvor. 85 00:09:44,041 --> 00:09:46,669 Se uma alma se liga apenas a um indivíduo, 86 00:09:46,753 --> 00:09:50,047 isso lança dúvidas sobre o que não pode ser individuado. 87 00:09:52,300 --> 00:09:57,513 Todos os Cleons são cópias genéticas perfeitas do primeiro. 88 00:09:57,597 --> 00:09:58,598 Portanto… 89 00:09:59,432 --> 00:10:01,100 Não temos almas. 90 00:10:02,059 --> 00:10:05,188 Então, esta Halima está a dizer que somos o quê? 91 00:10:06,689 --> 00:10:07,815 Inumanos? 92 00:10:07,899 --> 00:10:09,484 Indiretamente. Mas… 93 00:10:09,567 --> 00:10:11,569 E, se a Galáxia acreditar 94 00:10:11,652 --> 00:10:14,864 que os seus líderes são menos, ao invés de mais, do que eles, 95 00:10:14,947 --> 00:10:16,657 pode parar de os seguir. 96 00:10:21,788 --> 00:10:23,247 Somos um recipiente de vidro… 97 00:10:24,916 --> 00:10:27,043 … girado com precisão. 98 00:10:29,712 --> 00:10:34,092 Se as pressões interiores entrarem em espiral e não formos uniformes… 99 00:10:37,303 --> 00:10:38,513 … podemos explodir. 100 00:10:44,644 --> 00:10:46,729 - Quem és tu? - Salvor Hardin. 101 00:10:48,147 --> 00:10:49,315 Vigia de Terminus. 102 00:10:54,362 --> 00:10:56,656 Não são permitidos Anacreontianos em solo imperial. 103 00:11:00,743 --> 00:11:01,828 Que fazem aqui? 104 00:11:01,911 --> 00:11:03,287 Recolhemos sucata. 105 00:11:03,371 --> 00:11:04,831 Estão muitos armados para isso. 106 00:11:04,914 --> 00:11:06,916 Procuramos o módulo de navegação da nave. 107 00:11:06,999 --> 00:11:09,877 Todas as componentes importantes foram tiradas há décadas. 108 00:11:09,961 --> 00:11:12,713 Mas, mais uma vez, verdadeiros recoletores já o saberiam. 109 00:11:12,797 --> 00:11:16,426 Deviam ir embora. Antes que o Império tome conhecimento disto. 110 00:11:16,509 --> 00:11:18,428 O meu povo não teme o Império. 111 00:11:23,474 --> 00:11:26,060 Ouçam! Surpreendi-vos 112 00:11:26,144 --> 00:11:27,520 e estão a improvisar. 113 00:11:29,105 --> 00:11:32,275 Mas, se me quisessem matar, já o teriam feito. 114 00:11:32,358 --> 00:11:33,651 Qual é o próximo passo? 115 00:11:39,699 --> 00:11:42,201 Aquela torre. Leva-nos até lá. 116 00:11:42,285 --> 00:11:43,327 Porquê? 117 00:11:46,164 --> 00:11:48,291 Vou ser muito clara, vigia. 118 00:11:48,374 --> 00:11:51,127 Sabemos usar todos os recursos com que nos deparamos. 119 00:11:52,086 --> 00:11:54,380 As crianças que observámos, 120 00:11:54,464 --> 00:11:57,049 vimos como se esgueiram antes do amanhecer, 121 00:11:57,133 --> 00:11:59,635 afastando-se do resto do vosso grupo. 122 00:11:59,719 --> 00:12:04,140 Se não nos levares à torre, recorreremos a uma delas. 123 00:12:04,223 --> 00:12:06,434 Não é assim tão simples. Temos uma barreira. 124 00:12:06,517 --> 00:12:07,810 Nós sabemos da barreira. 125 00:12:07,894 --> 00:12:09,896 Vimos-te a trabalhar nela. 126 00:12:09,979 --> 00:12:13,566 Logo, és a pessoa perfeita para nos ajudar a passá-la. 127 00:12:14,275 --> 00:12:15,401 Vamos para a torre! 128 00:12:30,249 --> 00:12:32,251 A barreira usa reconhecimento de ADN. 129 00:12:34,170 --> 00:12:36,339 Repelirá quem não estiver na base de dados. 130 00:12:42,136 --> 00:12:43,596 Talvez consiga fazer passar um. 131 00:12:43,679 --> 00:12:44,972 Se entrarmos juntos, 132 00:12:45,056 --> 00:12:47,391 a cerca deve considerar a segunda pessoa um erro. 133 00:12:47,475 --> 00:12:48,643 Então, leva-nos a todos. 134 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 Isto só funcionará uma vez. Talvez. 135 00:12:54,690 --> 00:12:57,652 A única coisa que levei pela barreira já estava morta. 136 00:13:06,244 --> 00:13:10,081 Sinto-te tensa. Não estejas. 137 00:13:10,164 --> 00:13:14,585 Se ela não regressar dentro de um turno, destruiremos a vossa cidade. 138 00:13:31,018 --> 00:13:34,439 Tragam os outros. Estabeleçam um perímetro e escondam-se. 139 00:13:44,991 --> 00:13:46,617 Queres guiar e eu seguro na arma? 140 00:13:57,670 --> 00:13:58,963 Pelo menos, diz-me o teu nome. 141 00:13:59,922 --> 00:14:01,215 Já somos melhores amigas? 142 00:14:01,716 --> 00:14:03,259 Arriscaram muito para vir cá. 143 00:14:03,342 --> 00:14:05,678 Arriscámos tudo, vigia. 144 00:14:12,185 --> 00:14:16,689 - Não! Estava um rapaz no caminho! - Não te armes em esperta. Tenho olhos! 145 00:14:26,866 --> 00:14:27,867 A torre é por ali. 146 00:14:27,950 --> 00:14:30,036 É um atalho. Por aqui, há menos sentinelas. 147 00:14:34,749 --> 00:14:36,167 Que é aquilo? 148 00:14:41,130 --> 00:14:42,131 Não. 149 00:14:47,220 --> 00:14:48,429 Não. 150 00:14:54,602 --> 00:14:58,064 As histórias sobre Salvor Hardin? Costumam começar aqui. 151 00:14:59,273 --> 00:15:01,442 A vigia e o fantasma, 152 00:15:01,526 --> 00:15:03,653 inexplicavelmente unidos. 153 00:15:03,736 --> 00:15:04,737 Obrigada. 154 00:15:13,704 --> 00:15:15,456 Como escaparam ao nosso radar? 155 00:15:15,540 --> 00:15:18,459 Voaram rente ao chão. Talvez. 156 00:15:18,543 --> 00:15:19,752 Há sinal das naves deles? 157 00:15:19,836 --> 00:15:23,047 Dizem ser recolectores, atrás de um módulo de navegação. 158 00:15:23,131 --> 00:15:25,383 - Tretas, obviamente. - Temos de contactar o Império. 159 00:15:25,466 --> 00:15:26,968 Não podemos agir sem autorização. 160 00:15:27,051 --> 00:15:29,887 Mãe, somos um posto imperial só de nome. 161 00:15:29,971 --> 00:15:32,265 Quando é que nos contactaram? Há uma década? 162 00:15:32,348 --> 00:15:34,475 Eles não nos vão defender. Isso cabe-nos a nós. 163 00:15:34,559 --> 00:15:37,019 Calma! A violência é o último refúgio… 164 00:15:37,103 --> 00:15:39,689 Dos incompetentes, eu sei. Essa é a doutrina de um velho. 165 00:15:39,772 --> 00:15:41,732 Percebi isso quando era mais novo do que tu. 166 00:15:41,816 --> 00:15:45,069 Pelo Plano do Hari, esperaríamos por ajuda ou agiríamos por conta própria? 167 00:15:45,153 --> 00:15:48,239 O Hari não está aqui, mãe! Temos de nos ajudar a nós mesmos. 168 00:15:52,410 --> 00:15:54,245 Sê bem-vinda, melhor amiga. 169 00:15:55,163 --> 00:15:58,458 Abandonaste a conversa quando nos estávamos a conhecer melhor. 170 00:15:59,250 --> 00:16:01,627 Cefaleia? Parece que os dentes vão cair? 171 00:16:01,711 --> 00:16:03,421 Que era aquela maldição? 172 00:16:03,504 --> 00:16:05,506 Estava cá quando colonizámos Terminus. 173 00:16:05,590 --> 00:16:09,177 Não apareceu nos nossos radares. Também não deve ter aparecido nos vossos. 174 00:16:09,260 --> 00:16:11,220 Porque não te afetou? 175 00:16:11,304 --> 00:16:14,891 Digamos apenas que sou a última pessoa em Terminus que queres enfrentar. 176 00:16:15,767 --> 00:16:16,851 Então… 177 00:16:18,144 --> 00:16:19,687 … e agora, vigia? 178 00:16:21,856 --> 00:16:23,566 Ela tinha um pequeno exército. 179 00:16:23,649 --> 00:16:25,860 E deixaram alguns trilhos profundos. 180 00:16:25,943 --> 00:16:29,405 Com passadas mais curtas. Como se transportassem equipamento pesado. 181 00:16:29,947 --> 00:16:31,866 Como se planeassem instalar-se, pai. 182 00:16:32,366 --> 00:16:34,619 - Que queres fazer? - Não sei. 183 00:16:35,203 --> 00:16:37,121 Tenho seguidos os meus instintos e… 184 00:16:37,205 --> 00:16:38,831 Não sei, talvez tenha sido só sorte. 185 00:16:38,915 --> 00:16:41,292 Os teus instintos não te levaram só às naves. 186 00:16:41,375 --> 00:16:43,544 Levaram-te até ela. E tu impediste-a. 187 00:16:45,004 --> 00:16:46,339 Se fosses melhor a matemática, 188 00:16:46,422 --> 00:16:49,926 saberias que a sorte repetida era mais do que só sorte, Salvor. 189 00:16:50,843 --> 00:16:52,762 Quer a tua mãe o queira admitir ou não, 190 00:16:52,845 --> 00:16:56,849 temos seguido a tua liderança desde que aprendeste a andar. 191 00:16:57,767 --> 00:17:01,437 Não foi por acaso que te elegeram como vigia. 192 00:17:02,980 --> 00:17:04,148 Portanto, lidera-nos. 193 00:17:16,327 --> 00:17:19,622 Nunca tive este prazer, Imperador. Que posso fazer por si? 194 00:17:19,705 --> 00:17:20,957 Capitão Obrecht, certo? 195 00:17:21,040 --> 00:17:24,460 Mestre das Sombras, Imperador. Mestre das Sombras Obrecht. 196 00:17:24,544 --> 00:17:25,795 Grande semelhança. 197 00:17:28,339 --> 00:17:31,551 Qual é o protocolo para lidar com um problema com um funcionário? 198 00:17:31,634 --> 00:17:33,761 Qual é o nível do funcionário? 199 00:17:34,512 --> 00:17:37,849 - Alguém que trabalha no jardim. - Posso saber a natureza do problema? 200 00:17:37,932 --> 00:17:40,393 Não. Apenas quero o nome dela. 201 00:17:41,018 --> 00:17:44,855 Posso averiguar, Imperador. Bem como qualquer outra coisa que queira. 202 00:17:44,939 --> 00:17:46,149 É tudo, por agora. 203 00:17:55,450 --> 00:17:58,452 Vi, pelo menos, doze Anacreontianos fora da barreira. 204 00:17:58,536 --> 00:18:00,455 Travik, vai pelo lado austral. 205 00:18:00,538 --> 00:18:02,206 Kalin, cobre o oeste. 206 00:18:02,289 --> 00:18:06,043 Yate, quero-te a leste para detetares se alguém atravessar o cume. 207 00:18:06,127 --> 00:18:09,881 E, se os virmos, que devemos fazer? 208 00:18:09,964 --> 00:18:10,965 Nada. 209 00:18:11,048 --> 00:18:14,051 Não disparem, não falem com eles. Observem apenas e informem-me. 210 00:18:14,135 --> 00:18:16,763 - Anacreontianos em Terminus? - Ela diz chamar-se Phara. 211 00:18:16,846 --> 00:18:19,307 Tirando isso, nada na história dela faz sentido. 212 00:18:19,390 --> 00:18:21,726 Se alguém percebe quando alguém mente, és tu. 213 00:18:21,809 --> 00:18:24,103 O problema é esse. Não sei dizer se ela mente 214 00:18:24,187 --> 00:18:25,938 ou se não está a dizer a verdade. 215 00:18:26,022 --> 00:18:27,190 Há alguma diferença? 216 00:18:27,732 --> 00:18:29,901 Tenho um plano, mas vou precisar da tua ajuda. 217 00:18:35,990 --> 00:18:38,075 Que é isto? Tortura? 218 00:18:38,159 --> 00:18:40,536 Ele é o meu servo. 219 00:18:40,620 --> 00:18:43,998 Trata dos recados. Sela as minhas botas quando é preciso. 220 00:18:44,082 --> 00:18:49,420 Já deve ter passado um turno, no que toca aos meus homens. 221 00:18:49,504 --> 00:18:50,880 Que fazes realmente aqui? 222 00:18:52,381 --> 00:18:54,383 A Salvor tem um talento para ler pessoas. 223 00:18:55,384 --> 00:18:58,012 É extraordinário. Estava a falar com a mãe dela sobre isso. 224 00:18:58,513 --> 00:18:59,722 Ela não acredita em ti. 225 00:18:59,806 --> 00:19:02,475 Disseste que eras minha chefe. Os meus louvores parecem ocos. 226 00:19:02,558 --> 00:19:04,102 Que interesse tens na torre? 227 00:19:04,185 --> 00:19:08,189 O módulo. Já to disse e continuas a fazer-me as mesmas perguntas. 228 00:19:08,272 --> 00:19:11,150 Estou a dar-te uma hipótese de dar respostas melhores. 229 00:19:11,234 --> 00:19:12,568 Anverso. 230 00:19:15,613 --> 00:19:18,199 Sei que estão à procura de outra coisa. 231 00:19:18,282 --> 00:19:22,537 Não temos artefactos anacreontianos nem artilharia pesada, portanto… 232 00:19:22,620 --> 00:19:23,871 Estás a andar em círculos. 233 00:19:25,331 --> 00:19:26,332 Explica-lhe. 234 00:19:26,833 --> 00:19:28,501 Dá-lhe o que quer. 235 00:19:28,584 --> 00:19:30,670 O teu sotaque não é terrível. 236 00:19:31,087 --> 00:19:33,798 Aprendeste com alguém da cidade portuária, obviamente. 237 00:19:34,632 --> 00:19:36,008 Vogais preguiçosas. 238 00:19:36,092 --> 00:19:37,510 Sou comerciante. 239 00:19:38,010 --> 00:19:40,430 Negoceio com a tua gente, de vez em quando. 240 00:19:40,805 --> 00:19:43,599 Bem me parecia que cheiravas a Thespiano. 241 00:19:43,933 --> 00:19:46,644 Quero o módulo de navegação. Só isso. 242 00:19:46,727 --> 00:19:47,895 Outra mentira. 243 00:19:48,438 --> 00:19:49,772 Também falas anacreontiano? 244 00:19:49,856 --> 00:19:50,940 Nem uma palavra. 245 00:19:51,023 --> 00:19:52,608 - Mas sabes que minto? - Reverso. 246 00:19:55,069 --> 00:19:57,613 - Tinhas 50 % de hipóteses. - Reverso, de novo. Quem és tu? 247 00:20:01,242 --> 00:20:03,244 Agora, foi de 25 %. 248 00:20:03,327 --> 00:20:04,620 Agora, anverso. 249 00:20:05,997 --> 00:20:08,708 Agora, 12,5 %. Anverso, outra vez. Que fazes aqui? 250 00:20:09,667 --> 00:20:10,835 Novamente anverso. 251 00:20:23,931 --> 00:20:28,394 Até te dizia qual é a percentagem, mas a sorte repetida nunca é sorte. 252 00:20:33,649 --> 00:20:34,650 Quem são vocês? 253 00:20:35,151 --> 00:20:37,612 Somos recoletores. O módulo. 254 00:20:37,695 --> 00:20:40,740 Não são recoletores. E o módulo de navegação é uma distração… 255 00:20:40,823 --> 00:20:42,450 Chega destes jogos infantis. 256 00:20:42,533 --> 00:20:45,203 Tira a trela ao bandido Thespiano e ele que trate do assunto! 257 00:20:45,286 --> 00:20:46,287 As tuas cicatrizes… 258 00:20:47,580 --> 00:20:48,581 … queloides. 259 00:20:53,503 --> 00:20:54,962 O teu olho esquerdo… 260 00:20:56,547 --> 00:20:57,548 … nanovidro. 261 00:20:57,632 --> 00:21:00,426 Perdeste-o quando o Império bombardeou Anacreonte? 262 00:21:00,510 --> 00:21:03,679 Devias ter uns cinco ou seis anos? 263 00:21:03,763 --> 00:21:08,434 As bombas de neutrões têm baixo poder explosivo, mas muita radiação ionizante. 264 00:21:08,518 --> 00:21:12,563 Sei que cerca de metade da população morreu numa semana 265 00:21:12,647 --> 00:21:15,691 e que mais 20 ou 30 % morreu durante aquele ano. 266 00:21:16,275 --> 00:21:19,028 É provável que tenhas acabado órfã, certo? 267 00:21:20,613 --> 00:21:24,075 Deves ter perdido a tua mãe e o teu pai. 268 00:21:24,909 --> 00:21:27,036 Cozidos vivos. 269 00:21:28,746 --> 00:21:30,832 Ou talvez de forma mais lenta. 270 00:21:31,624 --> 00:21:32,625 Cancro. 271 00:21:35,086 --> 00:21:39,882 Da tiroide, no caso da tua mãe. A voz dela mudou antes de ela morrer. 272 00:21:39,966 --> 00:21:42,593 Quem mais perdeste? Uma irmã? 273 00:21:47,723 --> 00:21:48,808 Um irmão. 274 00:21:52,061 --> 00:21:53,729 Um irmão mais novo. 275 00:22:11,122 --> 00:22:13,458 Há morte dentro dela. É como… 276 00:22:13,541 --> 00:22:16,836 … é como um poço sem fundo, a sugar tudo. 277 00:22:18,504 --> 00:22:19,714 Ela quer morrer. 278 00:22:21,299 --> 00:22:25,011 Ela quer que todos morram. Eu senti-o. 279 00:22:30,725 --> 00:22:32,977 Que disse quando cedeu? Percebeste alguma coisa? 280 00:22:33,060 --> 00:22:35,688 Sim. Falou em anacreontiano arcaico, não no vernáculo comum. 281 00:22:35,772 --> 00:22:39,150 Ela descuidou-se, porque eu também percebi uma coisa. 282 00:22:39,942 --> 00:22:43,488 Um nome que recordo dos hologramas. Larken Keaen. 283 00:22:47,325 --> 00:22:48,951 Na disputa pelo Cinturão de Anthor, 284 00:22:49,035 --> 00:22:51,287 Anacreonte e Thespis levaram prendas ao Imperador. 285 00:22:51,370 --> 00:22:52,872 O meu povo levou o Livro de Ablu… 286 00:22:52,955 --> 00:22:55,249 E Anacreonte levou um arco talhado para o seu melhor caçador. 287 00:22:55,875 --> 00:22:57,543 - Larken Keaen. - Ou seja? 288 00:22:57,627 --> 00:22:59,378 A Phara não é só uma recoletora. 289 00:23:00,213 --> 00:23:02,090 É a Grande Caçadora de Anacreonte. 290 00:23:12,266 --> 00:23:15,520 Todos estes distúrbios… Quem foi responsável? 291 00:23:16,229 --> 00:23:18,856 Dissipadores. Um pseudónimo. 292 00:23:19,357 --> 00:23:24,904 Após a fusão dos dissipadores no nível 77. Foi causada quando a Ponte Estelar caiu. 293 00:23:24,987 --> 00:23:28,866 E, 35 anos depois, ainda estamos a lidar com as sequelas. 294 00:23:31,327 --> 00:23:36,499 Os assuntos do Império são uma cascata de prioridades concorrentes. 295 00:23:37,125 --> 00:23:40,336 O Irmão Dia precisará do teu apoio enquanto eu participo no conclave. 296 00:23:41,295 --> 00:23:42,505 É esmagador. 297 00:23:42,588 --> 00:23:43,798 Para um homem. 298 00:23:44,882 --> 00:23:47,427 Felizmente, somos três. 299 00:23:47,510 --> 00:23:51,180 As más notícias também vêm em séries de três. Soubeste as novidades? 300 00:23:51,931 --> 00:23:55,852 Uma boia de comunicação no Sector Arcturus ficou inoperacional. 301 00:23:55,935 --> 00:23:58,896 Deve estar sempre a acontecer, certo? 302 00:23:58,980 --> 00:24:01,274 Devemos ter milhares pela Galáxia. 303 00:24:01,357 --> 00:24:02,608 Dezenas de milhares. 304 00:24:02,692 --> 00:24:05,945 Mas apenas uma lida com as comunicações nos Confins. 305 00:24:07,196 --> 00:24:09,532 Vejo que não percebes a importância. 306 00:24:10,241 --> 00:24:11,659 É Terminus. 307 00:24:13,161 --> 00:24:16,706 É o local em que o Irmão Ocaso exilou os seguidores do Hari Seldon. 308 00:24:20,418 --> 00:24:25,173 Os Confins. O Conclave. Insurgência… 309 00:24:26,966 --> 00:24:29,135 Vês um padrão a formar-se? 310 00:24:30,136 --> 00:24:31,137 Mostra-lhes. 311 00:24:33,014 --> 00:24:37,268 Pressentindo vulnerabilidade, em breve outros aplicarão pressão. 312 00:24:37,935 --> 00:24:42,607 Uma exortação de uma das grandes religiões da Galáxia é uma certeza. 313 00:24:42,690 --> 00:24:45,526 Ou talvez uma insurreição, aqui em Trantor. 314 00:24:46,194 --> 00:24:51,783 Se a queda pode ser acelerada, não pode também ser abrandada? 315 00:24:51,866 --> 00:24:52,992 Olha para ti, Irmão. 316 00:24:53,075 --> 00:24:56,496 Tão arrogantemente confiante no trono central. 317 00:24:56,579 --> 00:24:58,915 Costumava praticar aquele sorriso ao espelho. 318 00:24:58,998 --> 00:25:01,084 Chega! Sei como acaba a cena. 319 00:25:01,167 --> 00:25:02,960 Já aprendeste as suas lições? 320 00:25:03,044 --> 00:25:06,047 O luminismo. A insurreição dos Dissipadores que está a acontecer. 321 00:25:06,130 --> 00:25:08,674 Só faltou ao Seldon escrever-te uma lista de tarefas. 322 00:25:09,926 --> 00:25:10,927 E tu ignoraste-o. 323 00:25:11,010 --> 00:25:12,637 Porque ele era um charlatão. 324 00:25:12,720 --> 00:25:14,472 Não oferece nada de novo. 325 00:25:15,014 --> 00:25:17,934 Apenas uma uva mais jovem… 326 00:25:18,518 --> 00:25:19,644 … da mesma vinha, 327 00:25:20,144 --> 00:25:22,980 destinada à mesma garrafa velha. 328 00:25:23,064 --> 00:25:25,149 Não podem salvar-se a vocês mesmos, 329 00:25:25,233 --> 00:25:27,193 mas podem salvar o vosso legado. 330 00:25:28,861 --> 00:25:30,905 O Hari Seldon morreu há muito. 331 00:25:32,115 --> 00:25:34,367 Assassinado pelo protegido dele, ainda por cima. 332 00:25:34,450 --> 00:25:37,078 O homem foi assassinado, mas e o movimento, Irmão? 333 00:25:39,330 --> 00:25:41,541 Os mártires tendem a perdurar no tempo. 334 00:25:50,216 --> 00:25:54,137 Graças a ti, estamos a deparar-nos com uma genuína crise diplomática. 335 00:25:54,220 --> 00:25:56,180 Que devia eu fazer, Lewis? 336 00:25:56,264 --> 00:25:58,057 Deixá-la matar-me e usar as crianças? 337 00:25:58,141 --> 00:25:59,767 Não a devias ter interrogado sem mim. 338 00:25:59,851 --> 00:26:01,519 Ainda bem que o fiz. Sabemos quem é. 339 00:26:01,602 --> 00:26:03,604 Temos uma vantagem. Podemos negociar com eles. 340 00:26:03,688 --> 00:26:05,481 Se esta escolha causar violência na cidade, 341 00:26:05,565 --> 00:26:07,442 conseguiste um suicídio elaborado para todos. 342 00:26:07,525 --> 00:26:09,902 O Hari não disse que a Fundação sobreviveria à primeira crise? 343 00:26:09,986 --> 00:26:13,781 Sim, disse. Mas, como já referi, tu és uma pessoa atípica. 344 00:26:13,865 --> 00:26:14,991 - Ou seja? - Salvor! 345 00:26:15,074 --> 00:26:16,659 Ou seja, não foste considerada. 346 00:26:16,742 --> 00:26:20,538 Tens uma ligação com a Cripta que não poderia ter sido prevista. 347 00:26:20,621 --> 00:26:22,081 Não foste considerada no modelo. 348 00:26:22,165 --> 00:26:23,624 Não faço parte do plano de Deus? 349 00:26:23,708 --> 00:26:27,545 - A psico-história não vê indivíduos. - Então, destruí o plano de Deus? 350 00:26:27,628 --> 00:26:29,964 - É altura de recuar, Salvor! - Recuar? 351 00:26:30,047 --> 00:26:32,008 Pensava que o objetivo da Fundação 352 00:26:32,091 --> 00:26:34,469 era preparar-se para o impensável. 353 00:26:34,552 --> 00:26:36,637 Quando pedi mais armas defensivas, 354 00:26:36,721 --> 00:26:39,265 disseste que a probabilidade de um ataque parecia remota. 355 00:26:39,348 --> 00:26:41,392 Quando quis fazer mais simulacros, nada. 356 00:26:41,976 --> 00:26:43,770 Portanto, eis-nos aqui, não preparados. 357 00:26:43,853 --> 00:26:48,065 Posso ser atípica, mas não sou eu quem está a dar cabo do Plano, Lewis. 358 00:26:55,281 --> 00:26:57,325 Lewis Pirenne, diretor. 359 00:26:57,408 --> 00:27:01,329 Porque enviaria o Conselho Anacreontiano a sua militar de mais alta patente 360 00:27:01,412 --> 00:27:03,206 para um posto imperial? 361 00:27:03,289 --> 00:27:05,875 É isso que fingem que é o vosso culto do dia do Juízo Final? 362 00:27:05,958 --> 00:27:07,794 Não vejo o Império em lado nenhum. 363 00:27:07,877 --> 00:27:11,464 Apenas vejo académicos, trabalhadores e pouquíssimas armas. 364 00:27:11,547 --> 00:27:12,840 Desligaram a boia de comunicação. 365 00:27:12,924 --> 00:27:16,469 Claro. Queríamos agir em privado, longe de olhares curiosos. 366 00:27:16,552 --> 00:27:19,639 Sabem que o Império vai acabar por enviar alguém para investigar. 367 00:27:20,473 --> 00:27:21,766 Ou é esse o objetivo? 368 00:27:21,849 --> 00:27:23,684 As mulheres são mais perspicazes que os homens. 369 00:27:24,894 --> 00:27:28,606 Os reinos bárbaros foram exilados. Não têm nada que estar aqui. 370 00:27:30,316 --> 00:27:31,567 "Bárbaros." 371 00:27:32,568 --> 00:27:34,862 Um insulto conveniente para quem não é como vocês. 372 00:27:35,446 --> 00:27:39,033 Trantor deixou-nos aqui para morrer, ao vosso povo e ao meu. 373 00:27:39,117 --> 00:27:40,910 Só morremos a velocidades diferentes. 374 00:27:40,993 --> 00:27:42,328 A Fundação não está a morrer. 375 00:27:42,412 --> 00:27:45,998 Estamos a cumprir a missão que o Hari Seldon nos confiou. 376 00:27:46,082 --> 00:27:49,752 O Seldon também previu que a queda começaria nos confins da Galáxia. 377 00:27:50,878 --> 00:27:52,296 - Aqui. - A mesma ciência 378 00:27:52,380 --> 00:27:55,675 que salvou o Palácio Imperial quando a Ponte Estelar sucumbiu protege Terminus. 379 00:27:55,758 --> 00:27:57,176 A vossa barreira energética? 380 00:27:58,344 --> 00:28:02,306 Uma arma é de igual valia ao homem que a brande. 381 00:28:17,530 --> 00:28:18,781 Kalin, qual é a tua situação? 382 00:28:18,865 --> 00:28:20,783 Isto está a ficar apinhado. 383 00:28:20,867 --> 00:28:23,119 - Preciso de reforços. - Nem pensar. 384 00:28:23,202 --> 00:28:26,497 A Salvor viu uns doze. Estás a dizer que estão por todo o lado? 385 00:28:26,581 --> 00:28:29,417 Vejo armas suficientes para arrasar a cidade inteira. 386 00:28:30,835 --> 00:28:31,919 Imperador. 387 00:28:36,340 --> 00:28:37,550 O assunto que discutimos? 388 00:28:38,801 --> 00:28:42,388 Ela chama-se Azura Odili. É botanista do palácio desde os 13 anos. 389 00:28:42,972 --> 00:28:46,434 O pai dela, falecido, também era agroecologista nos jardins. 390 00:28:46,976 --> 00:28:50,188 A mãe fundou uma escola para os Ikebana, agora fechada. 391 00:28:51,647 --> 00:28:53,107 Disse que havia um problema? 392 00:28:54,776 --> 00:28:58,070 Como costumam ser resolvidos os problemas, nesta situação? 393 00:28:58,821 --> 00:29:03,326 De qualquer forma que cumpra o objetivo. A minha função é eliminar problemas. 394 00:29:15,963 --> 00:29:17,715 Azura Odili. 395 00:29:20,593 --> 00:29:22,595 Oh-dee-lee? Oh-dih-lee? 396 00:29:22,678 --> 00:29:23,763 Dee, Imperador. 397 00:29:23,846 --> 00:29:25,765 Estiveste junto aos meus aposentos. 398 00:29:27,350 --> 00:29:29,977 - Quero saber o que achas que viste. - Não vi nada, Imperador. 399 00:29:30,061 --> 00:29:31,813 Não, acho que viste algo. 400 00:29:31,896 --> 00:29:34,065 Apenas vejo o que o Imperador quer que eu veja. 401 00:29:34,148 --> 00:29:36,400 Podia tirar-te do teu posto, 402 00:29:37,485 --> 00:29:39,654 mandar-te esfregar dissipadores no nível 80. 403 00:29:39,737 --> 00:29:42,990 Podia fazer-te algo pior. Muito pior. 404 00:29:43,074 --> 00:29:44,283 Sabes tudo isso. 405 00:29:44,367 --> 00:29:46,869 Imperador, o Irmão Ocaso pediu-me que o chamasse. 406 00:29:46,953 --> 00:29:48,287 Diz-lhe que vou já. 407 00:29:50,248 --> 00:29:51,749 Retira todo este canteiro. 408 00:29:52,375 --> 00:29:55,128 Dos meus aposentos, o cheiro das flores é insuportável. 409 00:29:55,211 --> 00:29:58,381 - Imperador, não se preocupe com… - Está resolvido. Podes ir! 410 00:30:02,343 --> 00:30:03,845 Espírito-de-lobo ajuda com a dor. 411 00:30:04,679 --> 00:30:06,431 Folha verde-acastanhada com risca vermelha. 412 00:30:06,514 --> 00:30:08,015 Reduz inflamações e pisaduras… 413 00:30:08,099 --> 00:30:10,560 Não me lembro de te pedir conselhos médicos. 414 00:30:12,437 --> 00:30:13,438 Qual? 415 00:30:36,502 --> 00:30:37,628 As folhas pontiagudas. 416 00:30:50,641 --> 00:30:51,642 Que é isto? 417 00:30:52,143 --> 00:30:53,770 Lupi spiritus. 418 00:30:54,353 --> 00:30:57,857 Espírito-de-lobo, Imperador. Do nosso jardim medicinal. 419 00:30:57,940 --> 00:31:00,735 É analgésico e vasodilatador. 420 00:31:00,818 --> 00:31:01,903 É venenoso? 421 00:31:01,986 --> 00:31:06,240 Não. O espírito-de-lobo é usado em chás e tinturas. 422 00:31:06,324 --> 00:31:09,619 Estimula os vasos sanguíneos, promove a cicatrização… 423 00:31:09,702 --> 00:31:10,870 Come. 424 00:31:15,666 --> 00:31:17,585 Se não estiveres morta nas próximas horas, 425 00:31:17,668 --> 00:31:19,796 envia um quilograma disto para os meus aposentos. 426 00:31:19,879 --> 00:31:21,089 Com certeza, Imperador. 427 00:31:27,595 --> 00:31:30,348 Laylo Fulham, vai já para casa! 428 00:31:30,431 --> 00:31:31,432 Eles vão passar? 429 00:31:31,516 --> 00:31:32,600 Claro que não. 430 00:31:33,518 --> 00:31:38,815 Vão para casa. Por favor! Não estão seguros, aqui. Recuem! 431 00:31:40,483 --> 00:31:42,110 Tens de vir cá fora. Agora! 432 00:31:42,193 --> 00:31:43,277 Estou ocupada, Yate. 433 00:31:43,361 --> 00:31:44,904 Eu sei, e continuo a chamar-te. 434 00:31:44,987 --> 00:31:48,157 Há tropas anacreontianas a agrupar-se de leste, oeste, sul 435 00:31:48,241 --> 00:31:49,992 e, presumivelmente, norte. 436 00:31:51,536 --> 00:31:53,746 Lembras-te de como se segura numa arma, velhote? 437 00:31:53,830 --> 00:31:54,914 Cano para a frente? 438 00:31:55,623 --> 00:31:58,376 Localizámos Anacreontianos em vários locais fora da barreira. 439 00:31:59,001 --> 00:32:00,753 - Eu vou para oeste. - Nós, para norte. 440 00:32:01,254 --> 00:32:03,631 Eu não devia ir embora. O Lewis não está à altura. 441 00:32:03,714 --> 00:32:05,174 Eu cuido dele, prometo. 442 00:32:06,050 --> 00:32:07,218 Muito bem. 443 00:32:08,386 --> 00:32:11,180 É verdade? Têm aí um mandachuva anacreontiano? 444 00:32:11,264 --> 00:32:12,515 Andaste a beber, Muller? 445 00:32:12,598 --> 00:32:15,768 É o final da Galáxia, não é? A concretização das previsões do Hari. 446 00:32:15,852 --> 00:32:18,271 Foi só um rumor, Muller. É uma caçadora furtiva local. 447 00:32:18,354 --> 00:32:19,939 Já cá estão, certo? 448 00:32:20,815 --> 00:32:23,276 Porque não descansas um pouco? 449 00:32:39,625 --> 00:32:40,877 Não te vou magoar. 450 00:32:44,338 --> 00:32:45,465 Diz-me quem és. 451 00:32:46,382 --> 00:32:47,550 Sal. 452 00:32:48,050 --> 00:32:49,051 Sal. 453 00:32:49,135 --> 00:32:51,637 Sal! Que se passa? 454 00:32:51,721 --> 00:32:53,681 Estava na Biblioteca Imperial, em Trantor. 455 00:32:53,765 --> 00:32:56,726 - Que queres dizer? - Estava lá! Nas estantes. 456 00:32:57,393 --> 00:32:59,520 O teto era de madeira e havia bustos de mármore. 457 00:32:59,604 --> 00:33:01,189 E estava lá um rapaz com uma faca. 458 00:33:02,815 --> 00:33:04,984 O mesmo rapaz que me levou aos Anacreontianos. 459 00:33:06,319 --> 00:33:10,364 É a Cripta. Consigo senti-lo, Hugo. Está a tentar dizer-me algo 460 00:33:10,448 --> 00:33:13,493 sobre os Anacreontianos e esta crise. Tudo! 461 00:33:13,576 --> 00:33:17,455 Escuta. Sempre disse que devias deixar que este planeta te expulsasse. 462 00:33:18,498 --> 00:33:23,127 Mas ao ver-te em ação, em que conseguias sentir o que a Phara estava a sentir… 463 00:33:24,837 --> 00:33:25,838 … isso é especial. 464 00:33:26,422 --> 00:33:28,091 Os outros não são capazes disso. 465 00:33:28,174 --> 00:33:29,801 Tenho toda a fé em ti. 466 00:33:33,096 --> 00:33:35,890 Tenho toda a fé em ti. 467 00:33:56,202 --> 00:33:58,955 Qual de vocês é o Mestre Estatístico Tivole? 468 00:34:02,959 --> 00:34:06,045 Imperador! Que a luz nunca fraqueje. 469 00:34:06,129 --> 00:34:07,672 Que a luz nunca fraqueje. 470 00:34:07,755 --> 00:34:10,466 - Recebeu a minha dúvida. - Recebi, Imperador. 471 00:34:10,550 --> 00:34:12,718 Mas ainda não temos os resultados. 472 00:34:12,802 --> 00:34:15,847 Quanto tempo passou desde que o Ocaso vos incumbiu desta tarefa? 473 00:34:16,431 --> 00:34:17,557 Três décadas? 474 00:34:17,640 --> 00:34:21,811 Que fazem no vosso mausoléu de cálculo, 475 00:34:21,894 --> 00:34:25,189 se não alcançam resultados? 476 00:34:26,983 --> 00:34:30,486 O progresso, então. Qual é o vosso progresso? 477 00:34:31,654 --> 00:34:37,952 Nós achamos que os modelos preditivos do Hari Seldon são contrafactuais. 478 00:34:40,496 --> 00:34:42,665 E porque acham isso? 479 00:34:43,332 --> 00:34:48,253 Nos 35 anos desde que o Seldon proferiu as suas proclamações hereges, 480 00:34:48,337 --> 00:34:52,759 o Império expandiu, em vez de se contrair, em todas as medições… 481 00:34:52,842 --> 00:34:53,842 Chega! 482 00:34:55,094 --> 00:34:56,471 As profecias do Seldon. 483 00:34:56,554 --> 00:35:01,184 Fale-me da matemática dele, desta "análise ordinal". 484 00:35:01,267 --> 00:35:03,936 É um monte de disparates, 485 00:35:04,020 --> 00:35:07,982 que o Seldon escolheu interpretar como divinação. 486 00:35:09,275 --> 00:35:13,613 A validação que encontrou nos modelos de regressão não tem fundamento. 487 00:35:13,695 --> 00:35:17,492 Então, e estes acontecimentos recentes? 488 00:35:17,575 --> 00:35:18,867 O conclave? O luminismo? 489 00:35:18,951 --> 00:35:23,121 Conjeturas infundadas. Repito, vagas e sem apoio. 490 00:35:23,915 --> 00:35:27,543 Qualquer pessoa conseguiria prever um regresso à ortodoxia. 491 00:35:28,503 --> 00:35:33,132 A psico-história é a obra fantasiosa da imaginação de um velho. 492 00:35:33,215 --> 00:35:35,843 E se não fosse a obra fantasiosa da imaginação de um velho? 493 00:35:35,927 --> 00:35:39,889 Qual é a probabilidade de tudo ser real? Todas as profecias? 494 00:35:40,723 --> 00:35:42,892 Baixíssima, Imperador. 495 00:35:42,975 --> 00:35:44,310 Mas não nula. 496 00:35:46,646 --> 00:35:47,897 Correto? 497 00:35:48,856 --> 00:35:50,900 Não nula? 498 00:35:51,651 --> 00:35:54,821 Que tipo de idiotas são vocês? 499 00:35:54,904 --> 00:35:58,074 Mil matemáticos imperiais… 500 00:35:58,157 --> 00:36:01,035 … não analisam os cálculos de um homem? 501 00:36:01,119 --> 00:36:05,581 Então, não há nada que ninguém na Galáxia possa fazer? 502 00:36:08,167 --> 00:36:11,796 É isso? É esse o vosso melhor? 503 00:36:13,673 --> 00:36:16,592 Diga-me. Diga-me! 504 00:36:18,636 --> 00:36:21,389 Diga-me! 505 00:36:32,275 --> 00:36:34,569 No crepúsculo da vida de um homem… 506 00:36:35,153 --> 00:36:37,321 … quando a sua biografia está no fim, 507 00:36:37,947 --> 00:36:40,491 ele fica desesperado por conhecer a valia da sua vida… 508 00:36:42,452 --> 00:36:46,080 … como a sua voz se compara ao coro dos que o antecederam. 509 00:36:49,625 --> 00:36:52,962 Eu importo? As minhas escolhas são mesmo minhas? 510 00:36:53,755 --> 00:36:57,508 Ou será o meu destino guiado por uma mão invisível? 511 00:37:09,562 --> 00:37:11,647 Irmão Dia. Vieste despedir-te? 512 00:37:11,731 --> 00:37:14,525 Recebi a visita dos teus estatísticos. 513 00:37:14,609 --> 00:37:17,528 É notável como os resultados deles são auto-reforçantes. 514 00:37:17,612 --> 00:37:21,991 Acho melhor ficares a tratar dos assuntos em Trantor. 515 00:37:22,867 --> 00:37:26,454 Imperador, um Cleon primário não deixa o seio de Trantor 516 00:37:26,537 --> 00:37:28,664 desde o início da Dinastia Genética. 517 00:37:28,748 --> 00:37:29,749 A Demerzel tem razão. 518 00:37:30,625 --> 00:37:33,419 Estes protocolos existem por uma razão. 519 00:37:33,503 --> 00:37:40,093 E eu digo que os nossos protocolos nos tornaram complacentes. 520 00:37:40,802 --> 00:37:42,887 Quando te sentaste no trono central, como eu agora, 521 00:37:42,970 --> 00:37:45,389 e debateste o que fazer com Anacreonte e Thespis, 522 00:37:45,473 --> 00:37:48,684 qual deveria ser a nossa resposta, lembras-te do que disseste? 523 00:37:50,144 --> 00:37:51,145 Eu lembro-me. 524 00:37:52,230 --> 00:37:53,606 Como se fosse ontem. 525 00:37:54,190 --> 00:37:55,441 Eu tinha sete anos. 526 00:37:55,525 --> 00:37:58,611 O nosso irmão mais velho tinha pedido um golpe de misericórdia. 527 00:37:58,694 --> 00:38:01,447 Olhaste para mim e perguntaste: "Que achas, Alvor Ascendente?" 528 00:38:02,740 --> 00:38:04,242 Sabia que eras contra a misericórdia, 529 00:38:04,867 --> 00:38:07,787 que querias bombardear os reinos bárbaros. 530 00:38:07,870 --> 00:38:12,041 Mas eu estava com medo. E ousei dizê-lo. 531 00:38:12,875 --> 00:38:15,294 Mas já não estou com medo. 532 00:38:16,129 --> 00:38:22,009 Sob a tua alçada, a Ponte Estelar caiu. E, dessa Cicatriz, nasceu a insurgência. 533 00:38:22,093 --> 00:38:24,512 Sob a tua alçada, dois mundos foram destruídos 534 00:38:24,595 --> 00:38:27,140 sem pensar em inocência ou em consequências. 535 00:38:27,223 --> 00:38:30,643 Sob a tua alçada, o Hari Seldon e os seguidores dele puderam escapar. 536 00:38:31,185 --> 00:38:34,605 Deixaste-me um Império dividido por ações impulsivas. 537 00:38:34,689 --> 00:38:38,609 O mesmo não será dito de mim. Não sob a minha alçada. 538 00:38:39,193 --> 00:38:41,612 Eu teria salvado o nosso legado. 539 00:38:41,696 --> 00:38:42,697 Irmão… 540 00:38:44,031 --> 00:38:48,286 … estás assombrado pelo fantasma de um homem há muito morto. 541 00:38:48,369 --> 00:38:50,621 Todos nós estamos, Irmão. 542 00:38:55,251 --> 00:38:57,003 A tua alçada chegou ao fim. 543 00:38:58,463 --> 00:39:02,800 Ficarás em Trantor, a cuidar das chagas que deixaste inflamar. 544 00:39:04,343 --> 00:39:05,887 Vai. 545 00:39:05,970 --> 00:39:08,431 Leve os pertences do Irmão Ocaso para o palácio. 546 00:39:19,650 --> 00:39:23,571 Agora, decerto que o Império deixará de estar dividido por ações impulsivas. 547 00:39:55,770 --> 00:39:56,896 Convocou-me, Imperador? 548 00:39:56,979 --> 00:39:59,690 Uma boia de comunicação deixou de funcionar nos Confins. 549 00:40:01,025 --> 00:40:02,485 Leva a tua equipa e investiga. 550 00:40:03,319 --> 00:40:04,529 É para já, Imperador. 551 00:40:05,029 --> 00:40:06,030 Dorwin. 552 00:40:06,948 --> 00:40:09,617 As comunicações da Fundação têm sido esporádicas. 553 00:40:09,700 --> 00:40:10,785 Visita-os. 554 00:40:10,868 --> 00:40:14,747 E relembra a Fundação de que o Império não ficará na ignorância. 555 00:41:18,895 --> 00:41:21,147 - Aquilo é… - Não parece bom, pois não? 556 00:41:40,041 --> 00:41:44,045 Quem está encarregado, Lewis? Tu? Ou a vigia com os truques das moedas? 557 00:41:44,128 --> 00:41:46,464 Porque parece que ela conseguiu complicar tudo. 558 00:41:46,547 --> 00:41:48,883 - Vou ser claro, Caçadora Keaen… - Grande Caçadora! 559 00:41:48,966 --> 00:41:50,510 Só temos uma crise em mãos 560 00:41:50,593 --> 00:41:54,055 porque transgrediram o domínio pessoal do Império. 561 00:41:54,138 --> 00:41:57,350 Se a Salvor me tivesse levado à torre para me dar o que eu queria, 562 00:41:57,433 --> 00:41:59,060 já teríamos abandonado o planeta. 563 00:41:59,143 --> 00:42:00,645 O módulo da nossa nave? 564 00:42:00,728 --> 00:42:03,231 Vocês não têm uso para ele. 565 00:42:03,731 --> 00:42:07,318 Estão abandonados em Terminus. O Império certificou-se disso. 566 00:42:07,401 --> 00:42:08,736 Lewis. 567 00:42:09,654 --> 00:42:10,655 Porque precisam dele? 568 00:42:11,155 --> 00:42:13,366 O meu povo carece de tecnologia. 569 00:42:13,449 --> 00:42:15,076 Estamos a perecer, diretor. 570 00:42:15,868 --> 00:42:19,372 Estamos a perecer desde que o Império pegou fogo à nossa atmosfera. 571 00:42:19,455 --> 00:42:23,292 Metade da nossa população perdida por um crime do qual éramos inocentes. 572 00:42:23,376 --> 00:42:25,211 Ao contrário de vocês, temos naves. 573 00:42:25,294 --> 00:42:28,881 Podemos deixar o nosso mundo envenenado, encontrar outro sistema estelar. 574 00:42:28,965 --> 00:42:32,135 Mas só se tivermos os meios para navegar no vazio. 575 00:42:32,218 --> 00:42:33,928 O Império destruir-nos-ia por vos ajudar. 576 00:42:34,011 --> 00:42:35,763 Estamos a obrigar-vos a agir, diretor. 577 00:42:36,764 --> 00:42:38,641 Porque não temos mais nada a perder. 578 00:42:39,600 --> 00:42:42,812 Não se pode jogar xadrez contra alguém disposto a pegar fogo ao tabuleiro. 579 00:42:46,816 --> 00:42:48,860 É uma espécie de canhão antiaéreo? 580 00:42:48,943 --> 00:42:51,529 Perdem tempo se acham que vai penetrar a barreira. 581 00:42:51,612 --> 00:42:55,074 Nada disto me parece bem. A Phara é mais inteligente do que isto. 582 00:42:55,158 --> 00:42:57,577 Desligaram a boia de comunicação e vieram preparados. 583 00:42:57,660 --> 00:43:00,329 Há uma estratégia superior, mas está a escapar-me. 584 00:43:00,413 --> 00:43:02,665 E se eu pegar na minha nave e chamar ajuda? 585 00:43:02,749 --> 00:43:06,127 Não. Eles abater-te-iam antes de entrares em órbita. 586 00:43:07,170 --> 00:43:08,921 Arrependes-te de não te teres pisgado? 587 00:43:09,005 --> 00:43:11,674 Já fiz muitas parvoíces na vida, Salvor Hardin. 588 00:43:11,758 --> 00:43:13,593 Ficar ao teu lado não é uma delas. 589 00:43:14,927 --> 00:43:16,345 O melhor servo de sempre. 590 00:43:27,648 --> 00:43:29,192 A Cripta não é anacreontiana. 591 00:43:30,067 --> 00:43:31,110 Nem alienígena. 592 00:43:31,194 --> 00:43:32,653 Tem de estar ligada ao Hari. 593 00:43:32,737 --> 00:43:33,738 Como sabes? 594 00:43:33,821 --> 00:43:35,698 Por causa da visão que tive quando apaguei. 595 00:43:36,324 --> 00:43:40,953 Estava em Trantor, na biblioteca do Hari, com um rapaz a apontar-me uma faca. 596 00:43:41,746 --> 00:43:43,414 E se fosse um aviso para me afastar? 597 00:43:44,665 --> 00:43:46,167 E se o Lewis tiver razão? 598 00:43:46,250 --> 00:43:49,378 Sou atípica, tal como ele diz, a fazer barulho, causar estragos 599 00:43:49,462 --> 00:43:50,755 e estragar o Plano do Seldon. 600 00:43:50,838 --> 00:43:53,341 Salvor, e se tu fores o Plano do Seldon? 601 00:43:55,593 --> 00:43:59,305 O destino de um indivíduo será sempre um mistério. 602 00:43:59,388 --> 00:44:03,768 Lembras-te da minha promessa, vigia? De destruir a vossa cidade? 603 00:44:03,851 --> 00:44:05,812 Mas os movimentos das massas, 604 00:44:05,895 --> 00:44:09,440 a ascensão e queda de culturas, causas e mundos… 605 00:44:10,274 --> 00:44:13,444 Estas eram as respostas que Hari Seldon havia decifrado. 606 00:44:14,112 --> 00:44:15,404 Está na hora. 607 00:44:15,488 --> 00:44:19,283 E o início do fim, condizente com o seu nome, 608 00:44:19,367 --> 00:44:21,160 ocorreu em Terminus. 609 00:45:42,325 --> 00:45:44,327 Legendas: Diogo Grácio