1
00:00:01,168 --> 00:00:02,878
Anteriormente…
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,171
Fomos atacados.
3
00:00:05,130 --> 00:00:06,632
Como te faz sentir isso?
4
00:00:06,715 --> 00:00:08,090
Tenho medo.
5
00:00:08,175 --> 00:00:12,513
É por isso que a melhor reação
que podemos ter é uma de força.
6
00:00:15,057 --> 00:00:16,600
- Que fizeste?
- Não podes estar aqui.
7
00:00:16,683 --> 00:00:19,019
Não dês luta. Mantém a calma.
Tu consegues respirar.
8
00:00:19,728 --> 00:00:22,773
Um novo Alvor despertou.
9
00:00:22,856 --> 00:00:24,691
- Algo se passa.
- Passa-se algo?
10
00:00:24,775 --> 00:00:26,985
É um pressentimento estranho.
Vou passear pelo perímetro.
11
00:00:27,069 --> 00:00:28,570
São corvettes. Naves armadas.
12
00:00:28,654 --> 00:00:30,531
A boia de comunicação não responde.
13
00:00:30,614 --> 00:00:33,033
Tem de estar ligado à Cripta.
O campo nulo está a expandir-se.
14
00:00:33,116 --> 00:00:35,118
No dia seguinte, vieram os Anacreontianos.
15
00:01:44,270 --> 00:01:46,272
BASEADA NOS ROMANCES DE
16
00:01:48,858 --> 00:01:53,905
Fundação
17
00:02:13,341 --> 00:02:17,887
Uma vez, um homem pediu
a Hari Seldon para lhe dizer o seu futuro.
18
00:02:25,812 --> 00:02:27,021
Ele queria saber
19
00:02:27,105 --> 00:02:30,399
se os modelos preditivos podiam projetar
a importância da vida dele.
20
00:02:35,196 --> 00:02:39,200
Mas Hari disse-lhe que só os movimentos
das massas podiam ser previstos.
21
00:02:42,245 --> 00:02:47,125
O destino de um indivíduo
será sempre um mistério.
22
00:03:31,043 --> 00:03:33,379
O mecanismo da civilização…
23
00:03:36,215 --> 00:03:38,718
… a ascensão e queda de culturas…
24
00:03:41,220 --> 00:03:43,389
… causas e mundos…
25
00:03:46,350 --> 00:03:50,104
Estas eram as respostas
que Hari Seldon havia decifrado.
26
00:03:52,440 --> 00:03:55,860
A crença é uma arma poderosa.
27
00:03:57,612 --> 00:04:01,949
É por isso que o Imperador
temia tanto as previsões de Hari Seldon.
28
00:04:03,618 --> 00:04:09,624
Os imperadores gerem problemas mundanos,
mas que se segue? As nossas almas?
29
00:04:10,374 --> 00:04:12,585
Estes reinos são da alçada da fé.
30
00:04:12,668 --> 00:04:17,840
E a fé é uma espada forjada
nos fogos do infinito.
31
00:05:03,052 --> 00:05:05,888
Imperador? Procura uma diversão diferente?
32
00:05:05,972 --> 00:05:10,476
Tu serves o propósito.
Prazeres rotineiros, de modo rotineiro.
33
00:05:10,560 --> 00:05:13,146
Que prazeres prefere, Imperador?
34
00:05:14,105 --> 00:05:18,317
Ofereces o prazer do nada?
Está disponível?
35
00:05:19,068 --> 00:05:22,071
É verdade? Ninguém lhe pode tocar?
36
00:05:24,991 --> 00:05:26,367
És ousada, não és?
37
00:05:26,451 --> 00:05:31,205
Apenas tenho 24 horas para o servir.
Quero aproveitá-las ao máximo.
38
00:05:33,916 --> 00:05:35,334
Então, tenta tocar-me.
39
00:05:39,130 --> 00:05:40,840
Eu disse "tenta".
40
00:06:08,826 --> 00:06:10,620
A aura repele energia cinética.
41
00:06:12,705 --> 00:06:17,001
Quero que voltes a tentar,
mas com mais calma.
42
00:06:18,795 --> 00:06:19,796
Mais devagar.
43
00:06:24,342 --> 00:06:25,343
Mais devagar.
44
00:06:42,568 --> 00:06:44,362
Então, como…
45
00:06:44,445 --> 00:06:45,488
Funciona o resto?
46
00:07:00,962 --> 00:07:02,380
Que foi?
47
00:07:02,463 --> 00:07:04,090
A sua presença é necessária.
48
00:07:05,508 --> 00:07:09,011
Compreendo que o Imperador tenha
uma necessidade fisiológica de intimidade,
49
00:07:09,095 --> 00:07:11,722
mas o assunto em mãos
suplanta essa necessidade.
50
00:07:25,820 --> 00:07:27,196
Embaixador Thanwall.
51
00:07:28,072 --> 00:07:31,117
Prezado Imperador, glória à luz…
52
00:07:31,200 --> 00:07:32,743
Seja direto, embaixador.
53
00:07:34,162 --> 00:07:37,165
A Proxima Opal faleceu, Imperador.
54
00:07:37,248 --> 00:07:40,501
- Os nossos pêsames.
- Pêsames. Sentidos.
55
00:07:40,585 --> 00:07:42,462
Obrigado, Imperador.
56
00:07:42,545 --> 00:07:46,048
A Proxima Opal deixará saudades
e os seus seguidores farão o seu luto.
57
00:07:46,132 --> 00:07:50,344
Agora, o conclave promoverá
a sucessora dela, a Zephyr Gilat.
58
00:07:50,428 --> 00:07:52,555
Uma candidata capaz. Gostamos dela.
59
00:07:53,055 --> 00:07:55,558
Transmita os nossos pêsames, embaixador.
60
00:07:55,641 --> 00:07:59,645
E informe a Gilat
de que ela é sempre bem-vinda em Trantor.
61
00:07:59,729 --> 00:08:03,608
Quanto à sucessora dela, Imperador,
62
00:08:03,691 --> 00:08:06,861
há algum debate.
63
00:08:07,570 --> 00:08:10,865
Outra candidata tem ganhado apoio.
64
00:08:12,325 --> 00:08:13,326
A Zephyr Halima.
65
00:08:14,368 --> 00:08:18,539
A Halima Ifa
não aceita a doutrina adotada,
66
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
como fizeram
as nossas proximas anteriores.
67
00:08:21,334 --> 00:08:25,088
Ela defende um regresso
ao Primeiro Oitavo.
68
00:08:26,506 --> 00:08:27,673
Ela é suicida?
69
00:08:28,716 --> 00:08:30,927
Quem é ela
para questionar a nossa primazia?
70
00:08:31,010 --> 00:08:32,887
Desculpe, Imperador. Eu…
71
00:08:32,970 --> 00:08:35,098
- Sabias disto?
- Só soube há alguns momentos.
72
00:08:35,890 --> 00:08:37,475
Quando é o funeral da Opal?
73
00:08:37,558 --> 00:08:39,268
Daqui a dois dias, Imperador.
74
00:08:52,406 --> 00:08:55,993
Nada diga sobre esta conversa.
Contactá-lo-emos em breve.
75
00:09:04,460 --> 00:09:06,963
Eu ajudei a proxima anterior
a assumir o cargo.
76
00:09:07,046 --> 00:09:09,549
Partirei para o conclave mal possa.
77
00:09:09,632 --> 00:09:12,468
É mesmo necessário?
Não podes usar um holograma?
78
00:09:12,551 --> 00:09:13,553
Não desta vez.
79
00:09:13,636 --> 00:09:19,434
O luminismo tem três milhões de devotos.
Este cisma requer um toque pessoal.
80
00:09:27,650 --> 00:09:29,694
Que é o Primeiro Oitavo?
81
00:09:30,528 --> 00:09:33,865
Uma escritura herege. Pré-imperial.
82
00:09:35,032 --> 00:09:38,161
Liga diretamente a alma
à senciência individuada.
83
00:09:38,745 --> 00:09:42,165
- Que significa…
- Senciência individuada.
84
00:09:42,248 --> 00:09:43,958
Pensa, Irmão Alvor.
85
00:09:44,041 --> 00:09:46,669
Se uma alma se liga apenas a um indivíduo,
86
00:09:46,753 --> 00:09:50,047
isso lança dúvidas
sobre o que não pode ser individuado.
87
00:09:52,300 --> 00:09:57,513
Todos os Cleons são
cópias genéticas perfeitas do primeiro.
88
00:09:57,597 --> 00:09:58,598
Portanto…
89
00:09:59,432 --> 00:10:01,100
Não temos almas.
90
00:10:02,059 --> 00:10:05,188
Então, esta Halima
está a dizer que somos o quê?
91
00:10:06,689 --> 00:10:07,815
Inumanos?
92
00:10:07,899 --> 00:10:09,484
Indiretamente. Mas…
93
00:10:09,567 --> 00:10:11,569
E, se a Galáxia acreditar
94
00:10:11,652 --> 00:10:14,864
que os seus líderes são menos,
ao invés de mais, do que eles,
95
00:10:14,947 --> 00:10:16,657
pode parar de os seguir.
96
00:10:21,788 --> 00:10:23,247
Somos um recipiente de vidro…
97
00:10:24,916 --> 00:10:27,043
… girado com precisão.
98
00:10:29,712 --> 00:10:34,092
Se as pressões interiores entrarem
em espiral e não formos uniformes…
99
00:10:37,303 --> 00:10:38,513
… podemos explodir.
100
00:10:44,644 --> 00:10:46,729
- Quem és tu?
- Salvor Hardin.
101
00:10:48,147 --> 00:10:49,315
Vigia de Terminus.
102
00:10:54,362 --> 00:10:56,656
Não são permitidos Anacreontianos
em solo imperial.
103
00:11:00,743 --> 00:11:01,828
Que fazem aqui?
104
00:11:01,911 --> 00:11:03,287
Recolhemos sucata.
105
00:11:03,371 --> 00:11:04,831
Estão muitos armados para isso.
106
00:11:04,914 --> 00:11:06,916
Procuramos o módulo de navegação da nave.
107
00:11:06,999 --> 00:11:09,877
Todas as componentes importantes
foram tiradas há décadas.
108
00:11:09,961 --> 00:11:12,713
Mas, mais uma vez,
verdadeiros recoletores já o saberiam.
109
00:11:12,797 --> 00:11:16,426
Deviam ir embora. Antes que o Império
tome conhecimento disto.
110
00:11:16,509 --> 00:11:18,428
O meu povo não teme o Império.
111
00:11:23,474 --> 00:11:26,060
Ouçam! Surpreendi-vos
112
00:11:26,144 --> 00:11:27,520
e estão a improvisar.
113
00:11:29,105 --> 00:11:32,275
Mas, se me quisessem matar,
já o teriam feito.
114
00:11:32,358 --> 00:11:33,651
Qual é o próximo passo?
115
00:11:39,699 --> 00:11:42,201
Aquela torre. Leva-nos até lá.
116
00:11:42,285 --> 00:11:43,327
Porquê?
117
00:11:46,164 --> 00:11:48,291
Vou ser muito clara, vigia.
118
00:11:48,374 --> 00:11:51,127
Sabemos usar todos os recursos
com que nos deparamos.
119
00:11:52,086 --> 00:11:54,380
As crianças que observámos,
120
00:11:54,464 --> 00:11:57,049
vimos como se esgueiram
antes do amanhecer,
121
00:11:57,133 --> 00:11:59,635
afastando-se do resto do vosso grupo.
122
00:11:59,719 --> 00:12:04,140
Se não nos levares à torre,
recorreremos a uma delas.
123
00:12:04,223 --> 00:12:06,434
Não é assim tão simples.
Temos uma barreira.
124
00:12:06,517 --> 00:12:07,810
Nós sabemos da barreira.
125
00:12:07,894 --> 00:12:09,896
Vimos-te a trabalhar nela.
126
00:12:09,979 --> 00:12:13,566
Logo, és a pessoa perfeita
para nos ajudar a passá-la.
127
00:12:14,275 --> 00:12:15,401
Vamos para a torre!
128
00:12:30,249 --> 00:12:32,251
A barreira usa reconhecimento de ADN.
129
00:12:34,170 --> 00:12:36,339
Repelirá quem não estiver
na base de dados.
130
00:12:42,136 --> 00:12:43,596
Talvez consiga fazer passar um.
131
00:12:43,679 --> 00:12:44,972
Se entrarmos juntos,
132
00:12:45,056 --> 00:12:47,391
a cerca deve considerar
a segunda pessoa um erro.
133
00:12:47,475 --> 00:12:48,643
Então, leva-nos a todos.
134
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
Isto só funcionará uma vez. Talvez.
135
00:12:54,690 --> 00:12:57,652
A única coisa que levei pela barreira
já estava morta.
136
00:13:06,244 --> 00:13:10,081
Sinto-te tensa. Não estejas.
137
00:13:10,164 --> 00:13:14,585
Se ela não regressar dentro de um turno,
destruiremos a vossa cidade.
138
00:13:31,018 --> 00:13:34,439
Tragam os outros.
Estabeleçam um perímetro e escondam-se.
139
00:13:44,991 --> 00:13:46,617
Queres guiar e eu seguro na arma?
140
00:13:57,670 --> 00:13:58,963
Pelo menos, diz-me o teu nome.
141
00:13:59,922 --> 00:14:01,215
Já somos melhores amigas?
142
00:14:01,716 --> 00:14:03,259
Arriscaram muito para vir cá.
143
00:14:03,342 --> 00:14:05,678
Arriscámos tudo, vigia.
144
00:14:12,185 --> 00:14:16,689
- Não! Estava um rapaz no caminho!
- Não te armes em esperta. Tenho olhos!
145
00:14:26,866 --> 00:14:27,867
A torre é por ali.
146
00:14:27,950 --> 00:14:30,036
É um atalho.
Por aqui, há menos sentinelas.
147
00:14:34,749 --> 00:14:36,167
Que é aquilo?
148
00:14:41,130 --> 00:14:42,131
Não.
149
00:14:47,220 --> 00:14:48,429
Não.
150
00:14:54,602 --> 00:14:58,064
As histórias sobre Salvor Hardin?
Costumam começar aqui.
151
00:14:59,273 --> 00:15:01,442
A vigia e o fantasma,
152
00:15:01,526 --> 00:15:03,653
inexplicavelmente unidos.
153
00:15:03,736 --> 00:15:04,737
Obrigada.
154
00:15:13,704 --> 00:15:15,456
Como escaparam ao nosso radar?
155
00:15:15,540 --> 00:15:18,459
Voaram rente ao chão. Talvez.
156
00:15:18,543 --> 00:15:19,752
Há sinal das naves deles?
157
00:15:19,836 --> 00:15:23,047
Dizem ser recolectores,
atrás de um módulo de navegação.
158
00:15:23,131 --> 00:15:25,383
- Tretas, obviamente.
- Temos de contactar o Império.
159
00:15:25,466 --> 00:15:26,968
Não podemos agir sem autorização.
160
00:15:27,051 --> 00:15:29,887
Mãe, somos um posto imperial só de nome.
161
00:15:29,971 --> 00:15:32,265
Quando é que nos contactaram?
Há uma década?
162
00:15:32,348 --> 00:15:34,475
Eles não nos vão defender.
Isso cabe-nos a nós.
163
00:15:34,559 --> 00:15:37,019
Calma! A violência é o último refúgio…
164
00:15:37,103 --> 00:15:39,689
Dos incompetentes, eu sei.
Essa é a doutrina de um velho.
165
00:15:39,772 --> 00:15:41,732
Percebi isso
quando era mais novo do que tu.
166
00:15:41,816 --> 00:15:45,069
Pelo Plano do Hari, esperaríamos por ajuda
ou agiríamos por conta própria?
167
00:15:45,153 --> 00:15:48,239
O Hari não está aqui, mãe!
Temos de nos ajudar a nós mesmos.
168
00:15:52,410 --> 00:15:54,245
Sê bem-vinda, melhor amiga.
169
00:15:55,163 --> 00:15:58,458
Abandonaste a conversa
quando nos estávamos a conhecer melhor.
170
00:15:59,250 --> 00:16:01,627
Cefaleia? Parece que os dentes vão cair?
171
00:16:01,711 --> 00:16:03,421
Que era aquela maldição?
172
00:16:03,504 --> 00:16:05,506
Estava cá quando colonizámos Terminus.
173
00:16:05,590 --> 00:16:09,177
Não apareceu nos nossos radares.
Também não deve ter aparecido nos vossos.
174
00:16:09,260 --> 00:16:11,220
Porque não te afetou?
175
00:16:11,304 --> 00:16:14,891
Digamos apenas que sou a última pessoa
em Terminus que queres enfrentar.
176
00:16:15,767 --> 00:16:16,851
Então…
177
00:16:18,144 --> 00:16:19,687
… e agora, vigia?
178
00:16:21,856 --> 00:16:23,566
Ela tinha um pequeno exército.
179
00:16:23,649 --> 00:16:25,860
E deixaram alguns trilhos profundos.
180
00:16:25,943 --> 00:16:29,405
Com passadas mais curtas.
Como se transportassem equipamento pesado.
181
00:16:29,947 --> 00:16:31,866
Como se planeassem instalar-se, pai.
182
00:16:32,366 --> 00:16:34,619
- Que queres fazer?
- Não sei.
183
00:16:35,203 --> 00:16:37,121
Tenho seguidos os meus instintos e…
184
00:16:37,205 --> 00:16:38,831
Não sei, talvez tenha sido só sorte.
185
00:16:38,915 --> 00:16:41,292
Os teus instintos
não te levaram só às naves.
186
00:16:41,375 --> 00:16:43,544
Levaram-te até ela. E tu impediste-a.
187
00:16:45,004 --> 00:16:46,339
Se fosses melhor a matemática,
188
00:16:46,422 --> 00:16:49,926
saberias que a sorte repetida
era mais do que só sorte, Salvor.
189
00:16:50,843 --> 00:16:52,762
Quer a tua mãe o queira admitir ou não,
190
00:16:52,845 --> 00:16:56,849
temos seguido a tua liderança
desde que aprendeste a andar.
191
00:16:57,767 --> 00:17:01,437
Não foi por acaso
que te elegeram como vigia.
192
00:17:02,980 --> 00:17:04,148
Portanto, lidera-nos.
193
00:17:16,327 --> 00:17:19,622
Nunca tive este prazer, Imperador.
Que posso fazer por si?
194
00:17:19,705 --> 00:17:20,957
Capitão Obrecht, certo?
195
00:17:21,040 --> 00:17:24,460
Mestre das Sombras, Imperador.
Mestre das Sombras Obrecht.
196
00:17:24,544 --> 00:17:25,795
Grande semelhança.
197
00:17:28,339 --> 00:17:31,551
Qual é o protocolo para lidar
com um problema com um funcionário?
198
00:17:31,634 --> 00:17:33,761
Qual é o nível do funcionário?
199
00:17:34,512 --> 00:17:37,849
- Alguém que trabalha no jardim.
- Posso saber a natureza do problema?
200
00:17:37,932 --> 00:17:40,393
Não. Apenas quero o nome dela.
201
00:17:41,018 --> 00:17:44,855
Posso averiguar, Imperador.
Bem como qualquer outra coisa que queira.
202
00:17:44,939 --> 00:17:46,149
É tudo, por agora.
203
00:17:55,450 --> 00:17:58,452
Vi, pelo menos,
doze Anacreontianos fora da barreira.
204
00:17:58,536 --> 00:18:00,455
Travik, vai pelo lado austral.
205
00:18:00,538 --> 00:18:02,206
Kalin, cobre o oeste.
206
00:18:02,289 --> 00:18:06,043
Yate, quero-te a leste para detetares
se alguém atravessar o cume.
207
00:18:06,127 --> 00:18:09,881
E, se os virmos, que devemos fazer?
208
00:18:09,964 --> 00:18:10,965
Nada.
209
00:18:11,048 --> 00:18:14,051
Não disparem, não falem com eles.
Observem apenas e informem-me.
210
00:18:14,135 --> 00:18:16,763
- Anacreontianos em Terminus?
- Ela diz chamar-se Phara.
211
00:18:16,846 --> 00:18:19,307
Tirando isso,
nada na história dela faz sentido.
212
00:18:19,390 --> 00:18:21,726
Se alguém percebe
quando alguém mente, és tu.
213
00:18:21,809 --> 00:18:24,103
O problema é esse.
Não sei dizer se ela mente
214
00:18:24,187 --> 00:18:25,938
ou se não está a dizer a verdade.
215
00:18:26,022 --> 00:18:27,190
Há alguma diferença?
216
00:18:27,732 --> 00:18:29,901
Tenho um plano,
mas vou precisar da tua ajuda.
217
00:18:35,990 --> 00:18:38,075
Que é isto? Tortura?
218
00:18:38,159 --> 00:18:40,536
Ele é o meu servo.
219
00:18:40,620 --> 00:18:43,998
Trata dos recados.
Sela as minhas botas quando é preciso.
220
00:18:44,082 --> 00:18:49,420
Já deve ter passado um turno,
no que toca aos meus homens.
221
00:18:49,504 --> 00:18:50,880
Que fazes realmente aqui?
222
00:18:52,381 --> 00:18:54,383
A Salvor tem um talento para ler pessoas.
223
00:18:55,384 --> 00:18:58,012
É extraordinário.
Estava a falar com a mãe dela sobre isso.
224
00:18:58,513 --> 00:18:59,722
Ela não acredita em ti.
225
00:18:59,806 --> 00:19:02,475
Disseste que eras minha chefe.
Os meus louvores parecem ocos.
226
00:19:02,558 --> 00:19:04,102
Que interesse tens na torre?
227
00:19:04,185 --> 00:19:08,189
O módulo. Já to disse e continuas
a fazer-me as mesmas perguntas.
228
00:19:08,272 --> 00:19:11,150
Estou a dar-te uma hipótese
de dar respostas melhores.
229
00:19:11,234 --> 00:19:12,568
Anverso.
230
00:19:15,613 --> 00:19:18,199
Sei que estão à procura de outra coisa.
231
00:19:18,282 --> 00:19:22,537
Não temos artefactos anacreontianos
nem artilharia pesada, portanto…
232
00:19:22,620 --> 00:19:23,871
Estás a andar em círculos.
233
00:19:25,331 --> 00:19:26,332
Explica-lhe.
234
00:19:26,833 --> 00:19:28,501
Dá-lhe o que quer.
235
00:19:28,584 --> 00:19:30,670
O teu sotaque não é terrível.
236
00:19:31,087 --> 00:19:33,798
Aprendeste com alguém
da cidade portuária, obviamente.
237
00:19:34,632 --> 00:19:36,008
Vogais preguiçosas.
238
00:19:36,092 --> 00:19:37,510
Sou comerciante.
239
00:19:38,010 --> 00:19:40,430
Negoceio com a tua gente,
de vez em quando.
240
00:19:40,805 --> 00:19:43,599
Bem me parecia que cheiravas a Thespiano.
241
00:19:43,933 --> 00:19:46,644
Quero o módulo de navegação. Só isso.
242
00:19:46,727 --> 00:19:47,895
Outra mentira.
243
00:19:48,438 --> 00:19:49,772
Também falas anacreontiano?
244
00:19:49,856 --> 00:19:50,940
Nem uma palavra.
245
00:19:51,023 --> 00:19:52,608
- Mas sabes que minto?
- Reverso.
246
00:19:55,069 --> 00:19:57,613
- Tinhas 50 % de hipóteses.
- Reverso, de novo. Quem és tu?
247
00:20:01,242 --> 00:20:03,244
Agora, foi de 25 %.
248
00:20:03,327 --> 00:20:04,620
Agora, anverso.
249
00:20:05,997 --> 00:20:08,708
Agora, 12,5 %.
Anverso, outra vez. Que fazes aqui?
250
00:20:09,667 --> 00:20:10,835
Novamente anverso.
251
00:20:23,931 --> 00:20:28,394
Até te dizia qual é a percentagem,
mas a sorte repetida nunca é sorte.
252
00:20:33,649 --> 00:20:34,650
Quem são vocês?
253
00:20:35,151 --> 00:20:37,612
Somos recoletores. O módulo.
254
00:20:37,695 --> 00:20:40,740
Não são recoletores.
E o módulo de navegação é uma distração…
255
00:20:40,823 --> 00:20:42,450
Chega destes jogos infantis.
256
00:20:42,533 --> 00:20:45,203
Tira a trela ao bandido Thespiano
e ele que trate do assunto!
257
00:20:45,286 --> 00:20:46,287
As tuas cicatrizes…
258
00:20:47,580 --> 00:20:48,581
… queloides.
259
00:20:53,503 --> 00:20:54,962
O teu olho esquerdo…
260
00:20:56,547 --> 00:20:57,548
… nanovidro.
261
00:20:57,632 --> 00:21:00,426
Perdeste-o quando o Império
bombardeou Anacreonte?
262
00:21:00,510 --> 00:21:03,679
Devias ter uns cinco ou seis anos?
263
00:21:03,763 --> 00:21:08,434
As bombas de neutrões têm baixo poder
explosivo, mas muita radiação ionizante.
264
00:21:08,518 --> 00:21:12,563
Sei que cerca de metade da população
morreu numa semana
265
00:21:12,647 --> 00:21:15,691
e que mais 20 ou 30 %
morreu durante aquele ano.
266
00:21:16,275 --> 00:21:19,028
É provável que tenhas acabado órfã, certo?
267
00:21:20,613 --> 00:21:24,075
Deves ter perdido a tua mãe e o teu pai.
268
00:21:24,909 --> 00:21:27,036
Cozidos vivos.
269
00:21:28,746 --> 00:21:30,832
Ou talvez de forma mais lenta.
270
00:21:31,624 --> 00:21:32,625
Cancro.
271
00:21:35,086 --> 00:21:39,882
Da tiroide, no caso da tua mãe.
A voz dela mudou antes de ela morrer.
272
00:21:39,966 --> 00:21:42,593
Quem mais perdeste? Uma irmã?
273
00:21:47,723 --> 00:21:48,808
Um irmão.
274
00:21:52,061 --> 00:21:53,729
Um irmão mais novo.
275
00:22:11,122 --> 00:22:13,458
Há morte dentro dela. É como…
276
00:22:13,541 --> 00:22:16,836
… é como um poço sem fundo, a sugar tudo.
277
00:22:18,504 --> 00:22:19,714
Ela quer morrer.
278
00:22:21,299 --> 00:22:25,011
Ela quer que todos morram. Eu senti-o.
279
00:22:30,725 --> 00:22:32,977
Que disse quando cedeu?
Percebeste alguma coisa?
280
00:22:33,060 --> 00:22:35,688
Sim. Falou em anacreontiano arcaico,
não no vernáculo comum.
281
00:22:35,772 --> 00:22:39,150
Ela descuidou-se,
porque eu também percebi uma coisa.
282
00:22:39,942 --> 00:22:43,488
Um nome que recordo dos hologramas.
Larken Keaen.
283
00:22:47,325 --> 00:22:48,951
Na disputa pelo Cinturão de Anthor,
284
00:22:49,035 --> 00:22:51,287
Anacreonte e Thespis
levaram prendas ao Imperador.
285
00:22:51,370 --> 00:22:52,872
O meu povo levou o Livro de Ablu…
286
00:22:52,955 --> 00:22:55,249
E Anacreonte levou um arco
talhado para o seu melhor caçador.
287
00:22:55,875 --> 00:22:57,543
- Larken Keaen.
- Ou seja?
288
00:22:57,627 --> 00:22:59,378
A Phara não é só uma recoletora.
289
00:23:00,213 --> 00:23:02,090
É a Grande Caçadora de Anacreonte.
290
00:23:12,266 --> 00:23:15,520
Todos estes distúrbios…
Quem foi responsável?
291
00:23:16,229 --> 00:23:18,856
Dissipadores. Um pseudónimo.
292
00:23:19,357 --> 00:23:24,904
Após a fusão dos dissipadores no nível 77.
Foi causada quando a Ponte Estelar caiu.
293
00:23:24,987 --> 00:23:28,866
E, 35 anos depois,
ainda estamos a lidar com as sequelas.
294
00:23:31,327 --> 00:23:36,499
Os assuntos do Império são uma cascata
de prioridades concorrentes.
295
00:23:37,125 --> 00:23:40,336
O Irmão Dia precisará do teu apoio
enquanto eu participo no conclave.
296
00:23:41,295 --> 00:23:42,505
É esmagador.
297
00:23:42,588 --> 00:23:43,798
Para um homem.
298
00:23:44,882 --> 00:23:47,427
Felizmente, somos três.
299
00:23:47,510 --> 00:23:51,180
As más notícias também vêm
em séries de três. Soubeste as novidades?
300
00:23:51,931 --> 00:23:55,852
Uma boia de comunicação
no Sector Arcturus ficou inoperacional.
301
00:23:55,935 --> 00:23:58,896
Deve estar sempre a acontecer, certo?
302
00:23:58,980 --> 00:24:01,274
Devemos ter milhares pela Galáxia.
303
00:24:01,357 --> 00:24:02,608
Dezenas de milhares.
304
00:24:02,692 --> 00:24:05,945
Mas apenas uma
lida com as comunicações nos Confins.
305
00:24:07,196 --> 00:24:09,532
Vejo que não percebes a importância.
306
00:24:10,241 --> 00:24:11,659
É Terminus.
307
00:24:13,161 --> 00:24:16,706
É o local em que o Irmão Ocaso
exilou os seguidores do Hari Seldon.
308
00:24:20,418 --> 00:24:25,173
Os Confins. O Conclave. Insurgência…
309
00:24:26,966 --> 00:24:29,135
Vês um padrão a formar-se?
310
00:24:30,136 --> 00:24:31,137
Mostra-lhes.
311
00:24:33,014 --> 00:24:37,268
Pressentindo vulnerabilidade,
em breve outros aplicarão pressão.
312
00:24:37,935 --> 00:24:42,607
Uma exortação de uma das grandes
religiões da Galáxia é uma certeza.
313
00:24:42,690 --> 00:24:45,526
Ou talvez uma insurreição,
aqui em Trantor.
314
00:24:46,194 --> 00:24:51,783
Se a queda pode ser acelerada,
não pode também ser abrandada?
315
00:24:51,866 --> 00:24:52,992
Olha para ti, Irmão.
316
00:24:53,075 --> 00:24:56,496
Tão arrogantemente confiante
no trono central.
317
00:24:56,579 --> 00:24:58,915
Costumava praticar
aquele sorriso ao espelho.
318
00:24:58,998 --> 00:25:01,084
Chega! Sei como acaba a cena.
319
00:25:01,167 --> 00:25:02,960
Já aprendeste as suas lições?
320
00:25:03,044 --> 00:25:06,047
O luminismo. A insurreição
dos Dissipadores que está a acontecer.
321
00:25:06,130 --> 00:25:08,674
Só faltou ao Seldon
escrever-te uma lista de tarefas.
322
00:25:09,926 --> 00:25:10,927
E tu ignoraste-o.
323
00:25:11,010 --> 00:25:12,637
Porque ele era um charlatão.
324
00:25:12,720 --> 00:25:14,472
Não oferece nada de novo.
325
00:25:15,014 --> 00:25:17,934
Apenas uma uva mais jovem…
326
00:25:18,518 --> 00:25:19,644
… da mesma vinha,
327
00:25:20,144 --> 00:25:22,980
destinada à mesma garrafa velha.
328
00:25:23,064 --> 00:25:25,149
Não podem salvar-se a vocês mesmos,
329
00:25:25,233 --> 00:25:27,193
mas podem salvar o vosso legado.
330
00:25:28,861 --> 00:25:30,905
O Hari Seldon morreu há muito.
331
00:25:32,115 --> 00:25:34,367
Assassinado pelo protegido dele,
ainda por cima.
332
00:25:34,450 --> 00:25:37,078
O homem foi assassinado,
mas e o movimento, Irmão?
333
00:25:39,330 --> 00:25:41,541
Os mártires tendem a perdurar no tempo.
334
00:25:50,216 --> 00:25:54,137
Graças a ti, estamos a deparar-nos
com uma genuína crise diplomática.
335
00:25:54,220 --> 00:25:56,180
Que devia eu fazer, Lewis?
336
00:25:56,264 --> 00:25:58,057
Deixá-la matar-me e usar as crianças?
337
00:25:58,141 --> 00:25:59,767
Não a devias ter interrogado sem mim.
338
00:25:59,851 --> 00:26:01,519
Ainda bem que o fiz. Sabemos quem é.
339
00:26:01,602 --> 00:26:03,604
Temos uma vantagem.
Podemos negociar com eles.
340
00:26:03,688 --> 00:26:05,481
Se esta escolha
causar violência na cidade,
341
00:26:05,565 --> 00:26:07,442
conseguiste um suicídio elaborado
para todos.
342
00:26:07,525 --> 00:26:09,902
O Hari não disse que a Fundação
sobreviveria à primeira crise?
343
00:26:09,986 --> 00:26:13,781
Sim, disse. Mas, como já referi,
tu és uma pessoa atípica.
344
00:26:13,865 --> 00:26:14,991
- Ou seja?
- Salvor!
345
00:26:15,074 --> 00:26:16,659
Ou seja, não foste considerada.
346
00:26:16,742 --> 00:26:20,538
Tens uma ligação com a Cripta
que não poderia ter sido prevista.
347
00:26:20,621 --> 00:26:22,081
Não foste considerada no modelo.
348
00:26:22,165 --> 00:26:23,624
Não faço parte do plano de Deus?
349
00:26:23,708 --> 00:26:27,545
- A psico-história não vê indivíduos.
- Então, destruí o plano de Deus?
350
00:26:27,628 --> 00:26:29,964
- É altura de recuar, Salvor!
- Recuar?
351
00:26:30,047 --> 00:26:32,008
Pensava que o objetivo da Fundação
352
00:26:32,091 --> 00:26:34,469
era preparar-se para o impensável.
353
00:26:34,552 --> 00:26:36,637
Quando pedi mais armas defensivas,
354
00:26:36,721 --> 00:26:39,265
disseste que a probabilidade de um ataque
parecia remota.
355
00:26:39,348 --> 00:26:41,392
Quando quis fazer mais simulacros, nada.
356
00:26:41,976 --> 00:26:43,770
Portanto, eis-nos aqui, não preparados.
357
00:26:43,853 --> 00:26:48,065
Posso ser atípica, mas não sou eu
quem está a dar cabo do Plano, Lewis.
358
00:26:55,281 --> 00:26:57,325
Lewis Pirenne, diretor.
359
00:26:57,408 --> 00:27:01,329
Porque enviaria o Conselho Anacreontiano
a sua militar de mais alta patente
360
00:27:01,412 --> 00:27:03,206
para um posto imperial?
361
00:27:03,289 --> 00:27:05,875
É isso que fingem que é
o vosso culto do dia do Juízo Final?
362
00:27:05,958 --> 00:27:07,794
Não vejo o Império em lado nenhum.
363
00:27:07,877 --> 00:27:11,464
Apenas vejo académicos,
trabalhadores e pouquíssimas armas.
364
00:27:11,547 --> 00:27:12,840
Desligaram a boia de comunicação.
365
00:27:12,924 --> 00:27:16,469
Claro. Queríamos agir em privado,
longe de olhares curiosos.
366
00:27:16,552 --> 00:27:19,639
Sabem que o Império vai acabar
por enviar alguém para investigar.
367
00:27:20,473 --> 00:27:21,766
Ou é esse o objetivo?
368
00:27:21,849 --> 00:27:23,684
As mulheres são mais perspicazes
que os homens.
369
00:27:24,894 --> 00:27:28,606
Os reinos bárbaros foram exilados.
Não têm nada que estar aqui.
370
00:27:30,316 --> 00:27:31,567
"Bárbaros."
371
00:27:32,568 --> 00:27:34,862
Um insulto conveniente
para quem não é como vocês.
372
00:27:35,446 --> 00:27:39,033
Trantor deixou-nos aqui para morrer,
ao vosso povo e ao meu.
373
00:27:39,117 --> 00:27:40,910
Só morremos a velocidades diferentes.
374
00:27:40,993 --> 00:27:42,328
A Fundação não está a morrer.
375
00:27:42,412 --> 00:27:45,998
Estamos a cumprir a missão
que o Hari Seldon nos confiou.
376
00:27:46,082 --> 00:27:49,752
O Seldon também previu que a queda
começaria nos confins da Galáxia.
377
00:27:50,878 --> 00:27:52,296
- Aqui.
- A mesma ciência
378
00:27:52,380 --> 00:27:55,675
que salvou o Palácio Imperial quando
a Ponte Estelar sucumbiu protege Terminus.
379
00:27:55,758 --> 00:27:57,176
A vossa barreira energética?
380
00:27:58,344 --> 00:28:02,306
Uma arma é de igual valia
ao homem que a brande.
381
00:28:17,530 --> 00:28:18,781
Kalin, qual é a tua situação?
382
00:28:18,865 --> 00:28:20,783
Isto está a ficar apinhado.
383
00:28:20,867 --> 00:28:23,119
- Preciso de reforços.
- Nem pensar.
384
00:28:23,202 --> 00:28:26,497
A Salvor viu uns doze.
Estás a dizer que estão por todo o lado?
385
00:28:26,581 --> 00:28:29,417
Vejo armas suficientes
para arrasar a cidade inteira.
386
00:28:30,835 --> 00:28:31,919
Imperador.
387
00:28:36,340 --> 00:28:37,550
O assunto que discutimos?
388
00:28:38,801 --> 00:28:42,388
Ela chama-se Azura Odili.
É botanista do palácio desde os 13 anos.
389
00:28:42,972 --> 00:28:46,434
O pai dela, falecido,
também era agroecologista nos jardins.
390
00:28:46,976 --> 00:28:50,188
A mãe fundou uma escola
para os Ikebana, agora fechada.
391
00:28:51,647 --> 00:28:53,107
Disse que havia um problema?
392
00:28:54,776 --> 00:28:58,070
Como costumam ser resolvidos os problemas,
nesta situação?
393
00:28:58,821 --> 00:29:03,326
De qualquer forma que cumpra o objetivo.
A minha função é eliminar problemas.
394
00:29:15,963 --> 00:29:17,715
Azura Odili.
395
00:29:20,593 --> 00:29:22,595
Oh-dee-lee? Oh-dih-lee?
396
00:29:22,678 --> 00:29:23,763
Dee, Imperador.
397
00:29:23,846 --> 00:29:25,765
Estiveste junto aos meus aposentos.
398
00:29:27,350 --> 00:29:29,977
- Quero saber o que achas que viste.
- Não vi nada, Imperador.
399
00:29:30,061 --> 00:29:31,813
Não, acho que viste algo.
400
00:29:31,896 --> 00:29:34,065
Apenas vejo
o que o Imperador quer que eu veja.
401
00:29:34,148 --> 00:29:36,400
Podia tirar-te do teu posto,
402
00:29:37,485 --> 00:29:39,654
mandar-te esfregar dissipadores
no nível 80.
403
00:29:39,737 --> 00:29:42,990
Podia fazer-te algo pior. Muito pior.
404
00:29:43,074 --> 00:29:44,283
Sabes tudo isso.
405
00:29:44,367 --> 00:29:46,869
Imperador,
o Irmão Ocaso pediu-me que o chamasse.
406
00:29:46,953 --> 00:29:48,287
Diz-lhe que vou já.
407
00:29:50,248 --> 00:29:51,749
Retira todo este canteiro.
408
00:29:52,375 --> 00:29:55,128
Dos meus aposentos,
o cheiro das flores é insuportável.
409
00:29:55,211 --> 00:29:58,381
- Imperador, não se preocupe com…
- Está resolvido. Podes ir!
410
00:30:02,343 --> 00:30:03,845
Espírito-de-lobo ajuda com a dor.
411
00:30:04,679 --> 00:30:06,431
Folha verde-acastanhada
com risca vermelha.
412
00:30:06,514 --> 00:30:08,015
Reduz inflamações e pisaduras…
413
00:30:08,099 --> 00:30:10,560
Não me lembro
de te pedir conselhos médicos.
414
00:30:12,437 --> 00:30:13,438
Qual?
415
00:30:36,502 --> 00:30:37,628
As folhas pontiagudas.
416
00:30:50,641 --> 00:30:51,642
Que é isto?
417
00:30:52,143 --> 00:30:53,770
Lupi spiritus.
418
00:30:54,353 --> 00:30:57,857
Espírito-de-lobo, Imperador.
Do nosso jardim medicinal.
419
00:30:57,940 --> 00:31:00,735
É analgésico e vasodilatador.
420
00:31:00,818 --> 00:31:01,903
É venenoso?
421
00:31:01,986 --> 00:31:06,240
Não. O espírito-de-lobo
é usado em chás e tinturas.
422
00:31:06,324 --> 00:31:09,619
Estimula os vasos sanguíneos,
promove a cicatrização…
423
00:31:09,702 --> 00:31:10,870
Come.
424
00:31:15,666 --> 00:31:17,585
Se não estiveres morta nas próximas horas,
425
00:31:17,668 --> 00:31:19,796
envia um quilograma disto
para os meus aposentos.
426
00:31:19,879 --> 00:31:21,089
Com certeza, Imperador.
427
00:31:27,595 --> 00:31:30,348
Laylo Fulham, vai já para casa!
428
00:31:30,431 --> 00:31:31,432
Eles vão passar?
429
00:31:31,516 --> 00:31:32,600
Claro que não.
430
00:31:33,518 --> 00:31:38,815
Vão para casa. Por favor!
Não estão seguros, aqui. Recuem!
431
00:31:40,483 --> 00:31:42,110
Tens de vir cá fora. Agora!
432
00:31:42,193 --> 00:31:43,277
Estou ocupada, Yate.
433
00:31:43,361 --> 00:31:44,904
Eu sei, e continuo a chamar-te.
434
00:31:44,987 --> 00:31:48,157
Há tropas anacreontianas
a agrupar-se de leste, oeste, sul
435
00:31:48,241 --> 00:31:49,992
e, presumivelmente, norte.
436
00:31:51,536 --> 00:31:53,746
Lembras-te de como se segura
numa arma, velhote?
437
00:31:53,830 --> 00:31:54,914
Cano para a frente?
438
00:31:55,623 --> 00:31:58,376
Localizámos Anacreontianos
em vários locais fora da barreira.
439
00:31:59,001 --> 00:32:00,753
- Eu vou para oeste.
- Nós, para norte.
440
00:32:01,254 --> 00:32:03,631
Eu não devia ir embora.
O Lewis não está à altura.
441
00:32:03,714 --> 00:32:05,174
Eu cuido dele, prometo.
442
00:32:06,050 --> 00:32:07,218
Muito bem.
443
00:32:08,386 --> 00:32:11,180
É verdade?
Têm aí um mandachuva anacreontiano?
444
00:32:11,264 --> 00:32:12,515
Andaste a beber, Muller?
445
00:32:12,598 --> 00:32:15,768
É o final da Galáxia, não é?
A concretização das previsões do Hari.
446
00:32:15,852 --> 00:32:18,271
Foi só um rumor, Muller.
É uma caçadora furtiva local.
447
00:32:18,354 --> 00:32:19,939
Já cá estão, certo?
448
00:32:20,815 --> 00:32:23,276
Porque não descansas um pouco?
449
00:32:39,625 --> 00:32:40,877
Não te vou magoar.
450
00:32:44,338 --> 00:32:45,465
Diz-me quem és.
451
00:32:46,382 --> 00:32:47,550
Sal.
452
00:32:48,050 --> 00:32:49,051
Sal.
453
00:32:49,135 --> 00:32:51,637
Sal! Que se passa?
454
00:32:51,721 --> 00:32:53,681
Estava na Biblioteca Imperial, em Trantor.
455
00:32:53,765 --> 00:32:56,726
- Que queres dizer?
- Estava lá! Nas estantes.
456
00:32:57,393 --> 00:32:59,520
O teto era de madeira
e havia bustos de mármore.
457
00:32:59,604 --> 00:33:01,189
E estava lá um rapaz com uma faca.
458
00:33:02,815 --> 00:33:04,984
O mesmo rapaz
que me levou aos Anacreontianos.
459
00:33:06,319 --> 00:33:10,364
É a Cripta. Consigo senti-lo, Hugo.
Está a tentar dizer-me algo
460
00:33:10,448 --> 00:33:13,493
sobre os Anacreontianos
e esta crise. Tudo!
461
00:33:13,576 --> 00:33:17,455
Escuta. Sempre disse que devias deixar
que este planeta te expulsasse.
462
00:33:18,498 --> 00:33:23,127
Mas ao ver-te em ação, em que conseguias
sentir o que a Phara estava a sentir…
463
00:33:24,837 --> 00:33:25,838
… isso é especial.
464
00:33:26,422 --> 00:33:28,091
Os outros não são capazes disso.
465
00:33:28,174 --> 00:33:29,801
Tenho toda a fé em ti.
466
00:33:33,096 --> 00:33:35,890
Tenho toda a fé em ti.
467
00:33:56,202 --> 00:33:58,955
Qual de vocês
é o Mestre Estatístico Tivole?
468
00:34:02,959 --> 00:34:06,045
Imperador! Que a luz nunca fraqueje.
469
00:34:06,129 --> 00:34:07,672
Que a luz nunca fraqueje.
470
00:34:07,755 --> 00:34:10,466
- Recebeu a minha dúvida.
- Recebi, Imperador.
471
00:34:10,550 --> 00:34:12,718
Mas ainda não temos os resultados.
472
00:34:12,802 --> 00:34:15,847
Quanto tempo passou desde que o Ocaso
vos incumbiu desta tarefa?
473
00:34:16,431 --> 00:34:17,557
Três décadas?
474
00:34:17,640 --> 00:34:21,811
Que fazem no vosso mausoléu de cálculo,
475
00:34:21,894 --> 00:34:25,189
se não alcançam resultados?
476
00:34:26,983 --> 00:34:30,486
O progresso, então.
Qual é o vosso progresso?
477
00:34:31,654 --> 00:34:37,952
Nós achamos que os modelos preditivos
do Hari Seldon são contrafactuais.
478
00:34:40,496 --> 00:34:42,665
E porque acham isso?
479
00:34:43,332 --> 00:34:48,253
Nos 35 anos desde que o Seldon
proferiu as suas proclamações hereges,
480
00:34:48,337 --> 00:34:52,759
o Império expandiu, em vez de se contrair,
em todas as medições…
481
00:34:52,842 --> 00:34:53,842
Chega!
482
00:34:55,094 --> 00:34:56,471
As profecias do Seldon.
483
00:34:56,554 --> 00:35:01,184
Fale-me da matemática dele,
desta "análise ordinal".
484
00:35:01,267 --> 00:35:03,936
É um monte de disparates,
485
00:35:04,020 --> 00:35:07,982
que o Seldon escolheu interpretar
como divinação.
486
00:35:09,275 --> 00:35:13,613
A validação que encontrou nos modelos
de regressão não tem fundamento.
487
00:35:13,695 --> 00:35:17,492
Então, e estes acontecimentos recentes?
488
00:35:17,575 --> 00:35:18,867
O conclave? O luminismo?
489
00:35:18,951 --> 00:35:23,121
Conjeturas infundadas.
Repito, vagas e sem apoio.
490
00:35:23,915 --> 00:35:27,543
Qualquer pessoa conseguiria prever
um regresso à ortodoxia.
491
00:35:28,503 --> 00:35:33,132
A psico-história é a obra fantasiosa
da imaginação de um velho.
492
00:35:33,215 --> 00:35:35,843
E se não fosse a obra fantasiosa
da imaginação de um velho?
493
00:35:35,927 --> 00:35:39,889
Qual é a probabilidade de tudo ser real?
Todas as profecias?
494
00:35:40,723 --> 00:35:42,892
Baixíssima, Imperador.
495
00:35:42,975 --> 00:35:44,310
Mas não nula.
496
00:35:46,646 --> 00:35:47,897
Correto?
497
00:35:48,856 --> 00:35:50,900
Não nula?
498
00:35:51,651 --> 00:35:54,821
Que tipo de idiotas são vocês?
499
00:35:54,904 --> 00:35:58,074
Mil matemáticos imperiais…
500
00:35:58,157 --> 00:36:01,035
… não analisam os cálculos de um homem?
501
00:36:01,119 --> 00:36:05,581
Então, não há nada
que ninguém na Galáxia possa fazer?
502
00:36:08,167 --> 00:36:11,796
É isso? É esse o vosso melhor?
503
00:36:13,673 --> 00:36:16,592
Diga-me. Diga-me!
504
00:36:18,636 --> 00:36:21,389
Diga-me!
505
00:36:32,275 --> 00:36:34,569
No crepúsculo da vida de um homem…
506
00:36:35,153 --> 00:36:37,321
… quando a sua biografia está no fim,
507
00:36:37,947 --> 00:36:40,491
ele fica desesperado
por conhecer a valia da sua vida…
508
00:36:42,452 --> 00:36:46,080
… como a sua voz se compara
ao coro dos que o antecederam.
509
00:36:49,625 --> 00:36:52,962
Eu importo?
As minhas escolhas são mesmo minhas?
510
00:36:53,755 --> 00:36:57,508
Ou será o meu destino guiado
por uma mão invisível?
511
00:37:09,562 --> 00:37:11,647
Irmão Dia. Vieste despedir-te?
512
00:37:11,731 --> 00:37:14,525
Recebi a visita dos teus estatísticos.
513
00:37:14,609 --> 00:37:17,528
É notável como os resultados deles
são auto-reforçantes.
514
00:37:17,612 --> 00:37:21,991
Acho melhor ficares a tratar
dos assuntos em Trantor.
515
00:37:22,867 --> 00:37:26,454
Imperador, um Cleon primário
não deixa o seio de Trantor
516
00:37:26,537 --> 00:37:28,664
desde o início da Dinastia Genética.
517
00:37:28,748 --> 00:37:29,749
A Demerzel tem razão.
518
00:37:30,625 --> 00:37:33,419
Estes protocolos existem por uma razão.
519
00:37:33,503 --> 00:37:40,093
E eu digo que os nossos protocolos
nos tornaram complacentes.
520
00:37:40,802 --> 00:37:42,887
Quando te sentaste no trono central,
como eu agora,
521
00:37:42,970 --> 00:37:45,389
e debateste o que fazer
com Anacreonte e Thespis,
522
00:37:45,473 --> 00:37:48,684
qual deveria ser a nossa resposta,
lembras-te do que disseste?
523
00:37:50,144 --> 00:37:51,145
Eu lembro-me.
524
00:37:52,230 --> 00:37:53,606
Como se fosse ontem.
525
00:37:54,190 --> 00:37:55,441
Eu tinha sete anos.
526
00:37:55,525 --> 00:37:58,611
O nosso irmão mais velho
tinha pedido um golpe de misericórdia.
527
00:37:58,694 --> 00:38:01,447
Olhaste para mim e perguntaste:
"Que achas, Alvor Ascendente?"
528
00:38:02,740 --> 00:38:04,242
Sabia que eras contra a misericórdia,
529
00:38:04,867 --> 00:38:07,787
que querias bombardear os reinos bárbaros.
530
00:38:07,870 --> 00:38:12,041
Mas eu estava com medo. E ousei dizê-lo.
531
00:38:12,875 --> 00:38:15,294
Mas já não estou com medo.
532
00:38:16,129 --> 00:38:22,009
Sob a tua alçada, a Ponte Estelar caiu.
E, dessa Cicatriz, nasceu a insurgência.
533
00:38:22,093 --> 00:38:24,512
Sob a tua alçada,
dois mundos foram destruídos
534
00:38:24,595 --> 00:38:27,140
sem pensar em inocência
ou em consequências.
535
00:38:27,223 --> 00:38:30,643
Sob a tua alçada, o Hari Seldon
e os seguidores dele puderam escapar.
536
00:38:31,185 --> 00:38:34,605
Deixaste-me um Império
dividido por ações impulsivas.
537
00:38:34,689 --> 00:38:38,609
O mesmo não será dito de mim.
Não sob a minha alçada.
538
00:38:39,193 --> 00:38:41,612
Eu teria salvado o nosso legado.
539
00:38:41,696 --> 00:38:42,697
Irmão…
540
00:38:44,031 --> 00:38:48,286
… estás assombrado pelo fantasma
de um homem há muito morto.
541
00:38:48,369 --> 00:38:50,621
Todos nós estamos, Irmão.
542
00:38:55,251 --> 00:38:57,003
A tua alçada chegou ao fim.
543
00:38:58,463 --> 00:39:02,800
Ficarás em Trantor,
a cuidar das chagas que deixaste inflamar.
544
00:39:04,343 --> 00:39:05,887
Vai.
545
00:39:05,970 --> 00:39:08,431
Leve os pertences do Irmão Ocaso
para o palácio.
546
00:39:19,650 --> 00:39:23,571
Agora, decerto que o Império deixará
de estar dividido por ações impulsivas.
547
00:39:55,770 --> 00:39:56,896
Convocou-me, Imperador?
548
00:39:56,979 --> 00:39:59,690
Uma boia de comunicação
deixou de funcionar nos Confins.
549
00:40:01,025 --> 00:40:02,485
Leva a tua equipa e investiga.
550
00:40:03,319 --> 00:40:04,529
É para já, Imperador.
551
00:40:05,029 --> 00:40:06,030
Dorwin.
552
00:40:06,948 --> 00:40:09,617
As comunicações da Fundação
têm sido esporádicas.
553
00:40:09,700 --> 00:40:10,785
Visita-os.
554
00:40:10,868 --> 00:40:14,747
E relembra a Fundação
de que o Império não ficará na ignorância.
555
00:41:18,895 --> 00:41:21,147
- Aquilo é…
- Não parece bom, pois não?
556
00:41:40,041 --> 00:41:44,045
Quem está encarregado, Lewis? Tu?
Ou a vigia com os truques das moedas?
557
00:41:44,128 --> 00:41:46,464
Porque parece
que ela conseguiu complicar tudo.
558
00:41:46,547 --> 00:41:48,883
- Vou ser claro, Caçadora Keaen…
- Grande Caçadora!
559
00:41:48,966 --> 00:41:50,510
Só temos uma crise em mãos
560
00:41:50,593 --> 00:41:54,055
porque transgrediram
o domínio pessoal do Império.
561
00:41:54,138 --> 00:41:57,350
Se a Salvor me tivesse levado à torre
para me dar o que eu queria,
562
00:41:57,433 --> 00:41:59,060
já teríamos abandonado o planeta.
563
00:41:59,143 --> 00:42:00,645
O módulo da nossa nave?
564
00:42:00,728 --> 00:42:03,231
Vocês não têm uso para ele.
565
00:42:03,731 --> 00:42:07,318
Estão abandonados em Terminus.
O Império certificou-se disso.
566
00:42:07,401 --> 00:42:08,736
Lewis.
567
00:42:09,654 --> 00:42:10,655
Porque precisam dele?
568
00:42:11,155 --> 00:42:13,366
O meu povo carece de tecnologia.
569
00:42:13,449 --> 00:42:15,076
Estamos a perecer, diretor.
570
00:42:15,868 --> 00:42:19,372
Estamos a perecer desde que o Império
pegou fogo à nossa atmosfera.
571
00:42:19,455 --> 00:42:23,292
Metade da nossa população perdida
por um crime do qual éramos inocentes.
572
00:42:23,376 --> 00:42:25,211
Ao contrário de vocês, temos naves.
573
00:42:25,294 --> 00:42:28,881
Podemos deixar o nosso mundo envenenado,
encontrar outro sistema estelar.
574
00:42:28,965 --> 00:42:32,135
Mas só se tivermos os meios
para navegar no vazio.
575
00:42:32,218 --> 00:42:33,928
O Império destruir-nos-ia por vos ajudar.
576
00:42:34,011 --> 00:42:35,763
Estamos a obrigar-vos a agir, diretor.
577
00:42:36,764 --> 00:42:38,641
Porque não temos mais nada a perder.
578
00:42:39,600 --> 00:42:42,812
Não se pode jogar xadrez contra alguém
disposto a pegar fogo ao tabuleiro.
579
00:42:46,816 --> 00:42:48,860
É uma espécie de canhão antiaéreo?
580
00:42:48,943 --> 00:42:51,529
Perdem tempo se acham
que vai penetrar a barreira.
581
00:42:51,612 --> 00:42:55,074
Nada disto me parece bem.
A Phara é mais inteligente do que isto.
582
00:42:55,158 --> 00:42:57,577
Desligaram a boia de comunicação
e vieram preparados.
583
00:42:57,660 --> 00:43:00,329
Há uma estratégia superior,
mas está a escapar-me.
584
00:43:00,413 --> 00:43:02,665
E se eu pegar na minha nave
e chamar ajuda?
585
00:43:02,749 --> 00:43:06,127
Não. Eles abater-te-iam
antes de entrares em órbita.
586
00:43:07,170 --> 00:43:08,921
Arrependes-te de não te teres pisgado?
587
00:43:09,005 --> 00:43:11,674
Já fiz muitas parvoíces na vida,
Salvor Hardin.
588
00:43:11,758 --> 00:43:13,593
Ficar ao teu lado não é uma delas.
589
00:43:14,927 --> 00:43:16,345
O melhor servo de sempre.
590
00:43:27,648 --> 00:43:29,192
A Cripta não é anacreontiana.
591
00:43:30,067 --> 00:43:31,110
Nem alienígena.
592
00:43:31,194 --> 00:43:32,653
Tem de estar ligada ao Hari.
593
00:43:32,737 --> 00:43:33,738
Como sabes?
594
00:43:33,821 --> 00:43:35,698
Por causa da visão
que tive quando apaguei.
595
00:43:36,324 --> 00:43:40,953
Estava em Trantor, na biblioteca do Hari,
com um rapaz a apontar-me uma faca.
596
00:43:41,746 --> 00:43:43,414
E se fosse um aviso para me afastar?
597
00:43:44,665 --> 00:43:46,167
E se o Lewis tiver razão?
598
00:43:46,250 --> 00:43:49,378
Sou atípica, tal como ele diz,
a fazer barulho, causar estragos
599
00:43:49,462 --> 00:43:50,755
e estragar o Plano do Seldon.
600
00:43:50,838 --> 00:43:53,341
Salvor, e se tu fores o Plano do Seldon?
601
00:43:55,593 --> 00:43:59,305
O destino de um indivíduo
será sempre um mistério.
602
00:43:59,388 --> 00:44:03,768
Lembras-te da minha promessa, vigia?
De destruir a vossa cidade?
603
00:44:03,851 --> 00:44:05,812
Mas os movimentos das massas,
604
00:44:05,895 --> 00:44:09,440
a ascensão e queda de culturas,
causas e mundos…
605
00:44:10,274 --> 00:44:13,444
Estas eram as respostas
que Hari Seldon havia decifrado.
606
00:44:14,112 --> 00:44:15,404
Está na hora.
607
00:44:15,488 --> 00:44:19,283
E o início do fim,
condizente com o seu nome,
608
00:44:19,367 --> 00:44:21,160
ocorreu em Terminus.
609
00:45:42,325 --> 00:45:44,327
Legendas: Diogo Grácio