1
00:00:01,168 --> 00:00:02,878
В предыдущих сериях…
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,296
На нас напали..
3
00:00:05,130 --> 00:00:06,632
Что ты чувствуешь?
4
00:00:06,798 --> 00:00:07,799
Я боюсь.
5
00:00:07,883 --> 00:00:12,513
Поэтому сейчас мы должны показать
лицо нашей мощи.
6
00:00:14,223 --> 00:00:17,059
- Райч, что ты наделал?
- Тебе нельзя быть здесь.
7
00:00:17,142 --> 00:00:19,770
Не сопротивляйся.
Спокойно. Ты можешь дышать.
8
00:00:20,062 --> 00:00:23,190
А вот и новый Рассвет проснулся.
Что-то не так.
9
00:00:23,273 --> 00:00:24,483
Что случилось?
10
00:00:24,566 --> 00:00:26,944
Предчувствие. Обойду периметр.
11
00:00:27,069 --> 00:00:28,320
Это корветы. Боевые.
12
00:00:28,403 --> 00:00:30,739
Буй не реагирует на пинг.
Он отключился.
13
00:00:30,822 --> 00:00:33,450
Это связано с Хранилищем.
Нулевое поле растёт.
14
00:00:33,534 --> 00:00:35,244
А сегодня явились анакреонцы.
15
00:01:44,145 --> 00:01:46,481
ОСНОВАНО НА ЦИКЛЕ РОМАНОВ
АЙЗЕКА АЗИМОВА
16
00:01:48,858 --> 00:01:53,780
Основание
17
00:02:13,132 --> 00:02:17,428
Однажды к Хари Селдону
пришёл человек и спросил о своей судьбе.
18
00:02:25,937 --> 00:02:26,938
Он хотел знать,
19
00:02:27,021 --> 00:02:30,316
могут ли модели прогнозов
выявить значение его жизни.
20
00:02:35,029 --> 00:02:38,950
Но Хари сказал ему, что можно
предсказать лишь движение масс.
21
00:02:42,203 --> 00:02:46,958
А судьба одного индивида
всегда остаётся тайной.
22
00:03:31,043 --> 00:03:33,129
Циферблат цивилизации,
23
00:03:36,299 --> 00:03:38,801
расцвет и падение культур,
24
00:03:41,179 --> 00:03:43,181
идеалов и миров…
25
00:03:46,142 --> 00:03:49,896
Это были ответы,
давно разгаданные Хари Селдоном.
26
00:03:52,440 --> 00:03:55,610
Вера - это мощное оружие.
27
00:03:57,779 --> 00:04:01,783
Поэтому Империя так боялась
предсказаний Хари Селдона.
28
00:04:03,701 --> 00:04:09,415
Империи управляют мирскими делами,
но что же потом? Наши души?
29
00:04:10,374 --> 00:04:12,335
Эти царства - удел веры.
30
00:04:12,794 --> 00:04:17,673
А вера - это меч,
выкованный в пламени бесконечности.
31
00:05:02,969 --> 00:05:05,596
Император? Вы жаждете иных утех?
32
00:05:05,888 --> 00:05:10,101
Сойдёшь. Для незамысловатых
и простых удовольствий.
33
00:05:10,268 --> 00:05:12,979
Какие удовольствия
вы предпочитаете, император?
34
00:05:14,147 --> 00:05:18,109
Как насчёт удовольствия от ничего?
Владеешь таким?
35
00:05:19,026 --> 00:05:21,821
А правда, что к вам нельзя прикасаться?
36
00:05:24,907 --> 00:05:26,325
О, дерзкая.
37
00:05:26,451 --> 00:05:31,164
У меня лишь сутки на то, чтобы
служить вам. Не хочу терять время.
38
00:05:33,916 --> 00:05:35,209
Тогда прикоснись.
39
00:05:39,380 --> 00:05:40,506
Я приказал.
40
00:06:08,826 --> 00:06:10,661
Аура отражает энергию.
41
00:06:12,830 --> 00:06:16,959
Попробуй ещё раз, но теперь мягче.
42
00:06:18,711 --> 00:06:19,712
Медленнее.
43
00:06:24,300 --> 00:06:25,301
Легонько.
44
00:06:42,527 --> 00:06:44,445
Так что…
45
00:06:44,570 --> 00:06:45,905
…со всем остальным?
46
00:07:00,962 --> 00:07:01,963
Что?
47
00:07:02,088 --> 00:07:03,756
Необходимо ваше присутствие.
48
00:07:05,174 --> 00:07:08,594
Я понимаю вашу физиологическую
потребность в близости.
49
00:07:09,053 --> 00:07:11,639
Но данный вопрос важнее потребностей.
50
00:07:25,820 --> 00:07:27,113
Посол Танволл.
51
00:07:27,989 --> 00:07:31,325
Глубокоуважаемый император, да пребудет…
52
00:07:31,409 --> 00:07:32,660
Довольно, посол.
53
00:07:34,120 --> 00:07:37,081
Проксима Опал скончалась, император.
54
00:07:37,165 --> 00:07:40,376
- Соболезнуем.
- Соболезнуем… Искренне.
55
00:07:40,877 --> 00:07:42,295
Спасибо, император.
56
00:07:42,378 --> 00:07:45,673
Паства будет скучать
и оплакивать Проксиму Опал.
57
00:07:46,174 --> 00:07:50,178
Теперь конклав возвысит
её наследницу, Зефир Гилат.
58
00:07:50,470 --> 00:07:52,597
Способная кандидатка. Нам нравится.
59
00:07:52,972 --> 00:07:55,516
Передайте наши соболезнования, посол.
60
00:07:55,683 --> 00:07:59,228
И скажите Гилат,
ей всегда рады на Транторе.
61
00:07:59,562 --> 00:08:03,483
Но вопрос наследования, император,
62
00:08:03,858 --> 00:08:06,736
вызывал некий спор.
63
00:08:07,403 --> 00:08:10,740
Другой кандидат завоёвывает поддержку.
64
00:08:12,325 --> 00:08:13,409
Зефир Халима.
65
00:08:14,368 --> 00:08:18,706
Халима Ифа не придерживается
принятой доктрины,
66
00:08:18,790 --> 00:08:21,209
как наши предыдущие проксимы.
67
00:08:21,584 --> 00:08:24,879
Она выступает за возврат
к Первичному Октаво.
68
00:08:26,506 --> 00:08:30,802
Ей жить надоело? Кто она такая,
чтобы оспаривать наше главенство?
69
00:08:30,885 --> 00:08:33,054
П-простите, император. Я… Я…
70
00:08:33,137 --> 00:08:34,180
Ты об этом знала?
71
00:08:34,263 --> 00:08:35,306
Узнала только что.
72
00:08:35,890 --> 00:08:37,558
Когда похороны Опал?
73
00:08:37,683 --> 00:08:39,393
Через два дня, император.
74
00:08:52,490 --> 00:08:56,077
Молчите об этом разговоре.
Мы скоро с вами свяжемся.
75
00:09:04,377 --> 00:09:06,963
Я помог выбрать предыдущую Проксиму.
76
00:09:07,046 --> 00:09:09,297
Я вылечу на конклав как можно скорее.
77
00:09:09,590 --> 00:09:12,468
Это так необходимо?
А по голографической связи?
78
00:09:12,760 --> 00:09:15,888
Не в этот раз. У люминизма
три триллиона адептов.
79
00:09:16,431 --> 00:09:19,392
Этот раскол требует личного подхода.
80
00:09:27,567 --> 00:09:29,485
А что за Первичное Октаво?
81
00:09:30,695 --> 00:09:33,573
Писание еретиков. Доимперское.
82
00:09:34,949 --> 00:09:38,369
Напрямую связывает душу
с индивидуальной чувственностью.
83
00:09:38,661 --> 00:09:41,831
- Что это значит?
- Индивидуальная чувственность…
84
00:09:42,248 --> 00:09:43,583
Подумай, брат Рассвет.
85
00:09:43,791 --> 00:09:46,669
Если душа привязана
лишь к отдельному индивиду,
86
00:09:46,753 --> 00:09:50,173
это ставит под сомнение то,
что нельзя индивидуализировать.
87
00:09:52,300 --> 00:09:57,180
Все Клеоны - идеальные
генетические копии первого.
88
00:09:57,680 --> 00:09:58,723
Поэтому…
89
00:09:59,599 --> 00:10:00,892
У нас нет души.
90
00:10:02,018 --> 00:10:04,979
Так, по мнению этой Халимы, мы - что?
91
00:10:06,856 --> 00:10:07,857
Не люди?
92
00:10:08,149 --> 00:10:11,444
- Косвенно. Но...
- И если все в Галактике поверят,
93
00:10:11,694 --> 00:10:14,947
что лидеры не только не превосходят,
но и не дотягивают,
94
00:10:15,031 --> 00:10:16,449
за нами никто не пойдёт.
95
00:10:21,746 --> 00:10:23,081
Мы - стеклянный сосуд,
96
00:10:24,749 --> 00:10:26,793
созданный умелой рукой.
97
00:10:29,754 --> 00:10:34,133
Если внутри возникнет давление,
и мы утратим однородность,
98
00:10:37,345 --> 00:10:38,554
можем лопнуть.
99
00:10:44,644 --> 00:10:46,604
- Кто ты?
- Сальвор Хардин.
100
00:10:48,189 --> 00:10:49,482
Смотритель Терминуса.
101
00:10:54,362 --> 00:10:56,739
Анакреонцам нельзя на имперскую землю.
102
00:11:00,993 --> 00:11:02,120
Что ты тут делаешь?
103
00:11:02,370 --> 00:11:05,039
- Лом собираю.
- Многовато брони, собиратели.
104
00:11:05,123 --> 00:11:06,874
Мы ищем навигационный модуль.
105
00:11:06,958 --> 00:11:09,794
Все важные детали
сняли ещё десятилетия назад.
106
00:11:09,877 --> 00:11:12,713
Но настоящие собиратели знали бы…
107
00:11:13,131 --> 00:11:16,592
Уходите. Пока Империя об этом не узнала.
108
00:11:16,676 --> 00:11:18,302
Мои люди не боятся Империи.
109
00:11:22,807 --> 00:11:25,017
Слушайте,
110
00:11:25,101 --> 00:11:27,603
вас застали врасплох, и вы импровизируете.
111
00:11:29,188 --> 00:11:31,816
Если бы вы хотели, уже убили бы меня.
112
00:11:32,775 --> 00:11:33,776
Так в чём подвох?
113
00:11:39,574 --> 00:11:42,076
Та башня. Отведи нас.
114
00:11:42,618 --> 00:11:43,661
Зачем?
115
00:11:45,997 --> 00:11:48,249
Скажу яснее, Смотритель.
116
00:11:48,499 --> 00:11:51,335
Мы умеем использовать
все ресурсы, какие находим.
117
00:11:52,128 --> 00:11:53,796
Ранее мы видели детей,
118
00:11:54,422 --> 00:11:57,008
видели, как они сбежали
перед самым рассветом
119
00:11:57,091 --> 00:11:59,260
и ушли далеко от вашего поселения.
120
00:12:00,052 --> 00:12:04,015
Если не отведёшь нас к башне,
мы используем одного из них.
121
00:12:04,098 --> 00:12:06,392
Всё не так просто. Есть ограда.
122
00:12:06,476 --> 00:12:07,769
Мы знаем про ограду.
123
00:12:08,019 --> 00:12:09,979
Ты там проводишь техобслуживание.
124
00:12:10,062 --> 00:12:13,274
Значит, именно ты и сможешь провести нас.
125
00:12:14,442 --> 00:12:15,443
Идём к башне!
126
00:12:30,208 --> 00:12:32,043
Ограда распознаёт ДНК.
127
00:12:34,045 --> 00:12:36,214
Она облучает всех, кого нет в базе.
128
00:12:42,220 --> 00:12:43,596
Я могу провести одного.
129
00:12:43,679 --> 00:12:47,266
Если пройдём вместе,
ограда сочтёт второго человека ошибкой.
130
00:12:47,600 --> 00:12:51,145
- Так проведи всех нас.
- Сработает только раз. Возможно.
131
00:12:54,649 --> 00:12:57,318
Единственный, кого я протащила,
был уже мёртв.
132
00:13:06,452 --> 00:13:10,081
Ты явно напряглась. Не нужно.
133
00:13:10,164 --> 00:13:14,460
Если вдруг она там задержится,
мы сотрём ваш город в порошок.
134
00:13:45,032 --> 00:13:46,868
Поведёшь, а я пистолет подержу?
135
00:13:57,712 --> 00:13:59,338
Скажи хоть, как тебя зовут?
136
00:13:59,922 --> 00:14:01,299
Так мы теперь подружки?
137
00:14:01,924 --> 00:14:05,762
- Смотрю, ты многим рискнула.
- Мы рискнули всем, Смотритель.
138
00:14:11,058 --> 00:14:14,270
Нет! На дороге был мальчик!
139
00:14:14,353 --> 00:14:16,522
Не увиливай. У меня есть глаза.
140
00:14:27,241 --> 00:14:28,284
Башня вон там.
141
00:14:28,367 --> 00:14:30,787
Это короткий путь. Тут меньше караульных.
142
00:14:34,832 --> 00:14:35,875
Что это?
143
00:14:41,214 --> 00:14:42,215
Стой.
144
00:14:47,303 --> 00:14:48,346
Стой.
145
00:14:54,560 --> 00:14:58,147
Истории про Сальвор Хардин?
Обычно тут они начинаются.
146
00:14:59,190 --> 00:15:01,150
Смотритель и призрак…
147
00:15:01,567 --> 00:15:03,694
Необъяснимо связанные друг с другом.
148
00:15:03,778 --> 00:15:04,779
Спасибо.
149
00:15:13,704 --> 00:15:17,917
- Почему наш радар их не засёк?
- Летели низко над землёй. Наверное.
150
00:15:18,543 --> 00:15:19,794
Их кораблей не видно?
151
00:15:19,877 --> 00:15:23,506
Нет. Они якобы собиратели.
Врут, что навигационный модуль.
152
00:15:23,589 --> 00:15:26,467
Нужно связаться с Империей
и получить разрешение.
153
00:15:26,551 --> 00:15:29,679
Мам, перестань.
Мы только называемся имперским постом.
154
00:15:29,762 --> 00:15:32,306
Когда они в последний раз
выходили на связь?
155
00:15:32,390 --> 00:15:34,809
Они нас точно не защитят. Самим придётся.
156
00:15:34,892 --> 00:15:37,019
Тише. Насилие - это крайняя мера…
157
00:15:37,145 --> 00:15:39,647
...для неумелых. Знаю.
Это доктрина старика.
158
00:15:39,772 --> 00:15:42,817
- Я понял это, когда был младше тебя.
- По плану Хари
159
00:15:42,900 --> 00:15:45,153
мы должны ждать или действовать сами?
160
00:15:45,236 --> 00:15:47,989
Хари здесь нет, мама.
Надо полагаться на себя.
161
00:15:52,410 --> 00:15:54,245
С возвращением, подружка.
162
00:15:55,413 --> 00:15:58,875
Мы только начали знакомиться,
а ты вдруг решила отрубиться.
163
00:15:59,167 --> 00:16:01,544
Голова болит? Кажется, что зубы выпадут?
164
00:16:01,627 --> 00:16:05,381
- Что это за проклятье?
- Когда мы прилетели, это уже было здесь.
165
00:16:05,715 --> 00:16:09,093
Наши сканеры его не засекли.
Полагаю, что и ваши тоже.
166
00:16:09,635 --> 00:16:11,304
Почему на тебя не действует?
167
00:16:11,387 --> 00:16:15,141
Я - последний человек на Терминусе,
с которым стоило связываться.
168
00:16:15,224 --> 00:16:16,601
Итак…
169
00:16:18,186 --> 00:16:19,479
Что будет дальше?
170
00:16:21,981 --> 00:16:23,316
С ней небольшой отряд.
171
00:16:23,816 --> 00:16:26,068
Их следы, некоторые довольно глубокие.
172
00:16:26,152 --> 00:16:29,113
Шаги короткие. Как будто
они тащили что-то тяжёлое.
173
00:16:29,906 --> 00:16:32,074
Как будто планируют окопаться здесь.
174
00:16:32,450 --> 00:16:34,285
- Что думаешь делать?
- Не знаю.
175
00:16:35,369 --> 00:16:37,330
Я послушалась инстинктов и…
176
00:16:37,497 --> 00:16:41,125
- Не знаю, может, мне повезло.
- Инстинкты привели тебя к ним,
177
00:16:41,459 --> 00:16:43,628
чтобы ты её остановила.
178
00:16:45,296 --> 00:16:47,256
Знай ты математику, понимала бы,
179
00:16:47,340 --> 00:16:50,093
что частое везение -
это не просто так, Сальвор.
180
00:16:51,052 --> 00:16:53,471
И пускай твоя мама не признаётся,
181
00:16:53,554 --> 00:16:56,933
но мы следуем за тобой
с тех пор, как ты ходить научилась.
182
00:16:57,850 --> 00:17:01,521
Не случайно люди сделали тебя Смотрителем.
183
00:17:03,189 --> 00:17:04,190
Веди нас.
184
00:17:16,285 --> 00:17:19,497
Не имел удовольствия, император.
Чем могу быть полезен?
185
00:17:19,705 --> 00:17:20,998
Капитан Обрехт, верно?
186
00:17:21,124 --> 00:17:23,918
Мастер теней, император.
Мастер теней Обрехт.
187
00:17:24,669 --> 00:17:25,753
Какое сходство.
188
00:17:28,339 --> 00:17:31,342
Каков протокол на случай проблем
со служащим дворца?
189
00:17:31,634 --> 00:17:33,928
Служащим какого уровня, если позволите?
190
00:17:34,262 --> 00:17:38,015
- С тем, кто работает в саду.
- Могу я узнать характер проблемы?
191
00:17:38,099 --> 00:17:40,476
Не можете. Мне нужно имя.
192
00:17:41,018 --> 00:17:44,855
Я выясню, император.
Будут ли ещё приказания?
193
00:17:45,189 --> 00:17:46,231
Пока это всё.
194
00:17:55,450 --> 00:17:58,244
Я видела минимум
десяток анакреонцев за оградой.
195
00:17:58,326 --> 00:18:00,288
Травик, бери южный сектор.
196
00:18:00,328 --> 00:18:02,038
Кейлин, ты - на запад.
197
00:18:02,539 --> 00:18:05,835
Ейт, лети на восток,
следи, не появится ли кто на хребте.
198
00:18:06,210 --> 00:18:09,839
А если мы увидим кого-нибудь из них,
что с ними надо делать?
199
00:18:09,922 --> 00:18:13,593
Ничего. Не стрелять и не говорить.
Следить и докладывать мне.
200
00:18:13,676 --> 00:18:16,596
- Что за анакреонка на Терминусе?
- Её имя - Фара.
201
00:18:16,763 --> 00:18:19,140
Кроме этого мы ничего о ней не выяснили.
202
00:18:19,307 --> 00:18:21,434
Лишь ты способна уличить её во лжи.
203
00:18:21,684 --> 00:18:25,688
В том-то и дело. Не пойму, врёт ли она,
или просто не говорит правду.
204
00:18:25,855 --> 00:18:26,898
А какая разница?
205
00:18:27,774 --> 00:18:29,734
Есть идея. Но нужна твоя помощь.
206
00:18:35,823 --> 00:18:37,658
Что ещё? Пытки?
207
00:18:38,075 --> 00:18:39,410
Он мой слуга.
208
00:18:40,453 --> 00:18:43,831
Ремонтирует ограды.
И мои ботинки, если нужно.
209
00:18:43,915 --> 00:18:49,045
Кажется, я здесь уже задержалась.
Мои люди с пустоши так решат.
210
00:18:49,504 --> 00:18:51,089
Зачем ты тут на самом деле?
211
00:18:52,173 --> 00:18:54,175
У Сальвор талант читать людей.
212
00:18:55,551 --> 00:18:57,762
Это необъяснимо. Я говорил её матери.
213
00:18:58,721 --> 00:18:59,806
Она не верит тебе.
214
00:18:59,889 --> 00:19:02,433
Ты же мой босс. Мои похвалы неискренни.
215
00:19:02,517 --> 00:19:05,978
- Зачем тебе Башня Основания?
- Ради модуля. Я уже говорила.
216
00:19:06,062 --> 00:19:08,106
А ты всё спрашиваешь одно и то же.
217
00:19:08,189 --> 00:19:10,691
Я даю тебе шанс ответить правдиво.
218
00:19:11,400 --> 00:19:12,443
Короны.
219
00:19:15,655 --> 00:19:18,157
Я знаю, что вам нужно что-то другое.
220
00:19:18,324 --> 00:19:22,370
У нас нет анакреонских артефактов,
нет тяжёлого вооружения, так что…
221
00:19:22,453 --> 00:19:24,122
Мы с тобой ходим по кругу.
222
00:19:25,331 --> 00:19:26,374
Объясни ей.
223
00:19:26,666 --> 00:19:30,461
- Скажи, что она хочет.
- У тебя сносный акцент.
224
00:19:30,795 --> 00:19:33,506
Очевидно, тебя учил
кто-то из портового города.
225
00:19:34,465 --> 00:19:35,842
Тянешь гласные.
226
00:19:36,008 --> 00:19:37,051
Я - торговец.
227
00:19:37,802 --> 00:19:40,304
Иногда я веду дела и с твоим народом.
228
00:19:40,555 --> 00:19:43,433
Так и знала,
что это от тебя феспианцем несёт.
229
00:19:43,891 --> 00:19:46,561
Мне нужен навигационный модуль. И всё.
230
00:19:46,644 --> 00:19:47,687
Опять врёшь.
231
00:19:48,354 --> 00:19:50,648
- Тоже знаешь анакреонский?
- Ни слова.
232
00:19:50,731 --> 00:19:52,608
- Но знаешь, что я вру?
- Кошки.
233
00:19:55,111 --> 00:19:56,112
Шанс 50 на 50.
234
00:19:56,195 --> 00:19:57,738
Снова кошки. Кто ты такая?
235
00:20:01,451 --> 00:20:02,994
Тут шанс уже 25 процентов.
236
00:20:03,578 --> 00:20:04,746
И опять короны.
237
00:20:06,205 --> 00:20:09,375
Двенадцать с половиной.
И снова корона. Зачем ты здесь?
238
00:20:09,876 --> 00:20:10,918
Ещё одна корона.
239
00:20:23,431 --> 00:20:28,311
Я бы назвала проценты,
но частое везение - это не просто так.
240
00:20:33,649 --> 00:20:34,650
Кто ты?
241
00:20:35,193 --> 00:20:37,570
Мы собиратели. Модуль…
242
00:20:37,695 --> 00:20:40,948
Вы не собиратели.
А модуль - это отвлекающий манёвр.
243
00:20:41,032 --> 00:20:42,450
Довольно детских игр.
244
00:20:42,575 --> 00:20:45,161
Спускай феспианца с цепи,
пусть заканчивает!
245
00:20:45,244 --> 00:20:46,245
Твои шрамы…
246
00:20:47,622 --> 00:20:48,623
Келоиды.
247
00:20:53,377 --> 00:20:54,587
Твой левый глаз…
248
00:20:56,506 --> 00:20:57,507
Нано-стекло.
249
00:20:57,882 --> 00:21:00,301
Лишилась, когда Империя бомбила Анакреон?
250
00:21:00,384 --> 00:21:03,429
Тебе тогда было сколько? Пять лет? Шесть?
251
00:21:03,971 --> 00:21:08,267
У нейтронных бомб низкая мощность,
но высокое радиоактивное излучение.
252
00:21:08,434 --> 00:21:12,396
Я знаю, что половина населения планеты
погибла в течение недели,
253
00:21:12,814 --> 00:21:15,441
ещё 20 или 30 процентов - в течение года.
254
00:21:16,109 --> 00:21:18,861
Скорее всего,
ты выжила, но осталась сиротой.
255
00:21:20,696 --> 00:21:23,741
Наверное, потеряла и маму, и папу.
256
00:21:25,076 --> 00:21:26,911
Они сгорели заживо.
257
00:21:28,538 --> 00:21:30,623
А может, медленнее.
258
00:21:31,666 --> 00:21:32,667
От рака.
259
00:21:35,086 --> 00:21:39,340
Рак щитовидки у мамы.
Её голос изменился перед смертью.
260
00:21:39,924 --> 00:21:42,260
Кого ещё ты потеряла? Сестру?
261
00:21:47,890 --> 00:21:48,891
Или брата.
262
00:21:51,936 --> 00:21:53,688
Младшего брата.
263
00:22:11,080 --> 00:22:13,166
Внутри неё всё мертво. Будто…
264
00:22:13,499 --> 00:22:16,794
Будто бездонный колодец,
который всё засасывает.
265
00:22:18,379 --> 00:22:19,630
Она хочет умереть.
266
00:22:21,215 --> 00:22:24,927
Она хочет, чтобы все умерли. Я видела.
267
00:22:30,808 --> 00:22:32,894
Что она сказала в конце? Ты понял?
268
00:22:32,977 --> 00:22:35,897
Кое-что. Это древний
анакреонский, не просторечие.
269
00:22:35,980 --> 00:22:39,066
Здесь она ошиблась. Я тоже кое-что поняла.
270
00:22:39,942 --> 00:22:43,571
Имя, которое помню из уроков. Ларкен Каин.
271
00:22:47,283 --> 00:22:51,329
На дебаты на Поясе Антора Анакреон
и Феспис привезли дары императору.
272
00:22:51,412 --> 00:22:55,583
- Мой народ - Книгу омовения…
- А анакреонцы - лук их великого охотника.
273
00:22:55,875 --> 00:22:57,627
- Ларкена Каина.
- И что?
274
00:22:58,002 --> 00:22:59,587
Фара - не просто мусорщица.
275
00:23:00,129 --> 00:23:02,131
Она - Великая охотница Анакреона.
276
00:23:12,308 --> 00:23:13,392
Эти беспорядки…
277
00:23:14,435 --> 00:23:15,603
Кто за них в ответе?
278
00:23:16,187 --> 00:23:18,981
Сточники. Их "ном де гер".
279
00:23:19,440 --> 00:23:24,779
После падения Звёздного моста
расплавился тепловой сток на 77 уровне.
280
00:23:25,196 --> 00:23:29,033
И 35 лет спустя
мы всё ещё боремся с последствиями.
281
00:23:31,369 --> 00:23:36,582
Дело Империи - это каскад
соревнующихся приоритетов.
282
00:23:37,166 --> 00:23:40,795
Брату Дню понадобится твоя поддержка,
пока я буду на конклаве.
283
00:23:41,295 --> 00:23:42,463
Ошеломляюще.
284
00:23:42,839 --> 00:23:43,840
Для одного.
285
00:23:44,924 --> 00:23:47,427
К счастью, нас трое.
286
00:23:47,635 --> 00:23:51,180
Беды тоже поодиночке не ходят.
Слышал новость, брат?
287
00:23:52,098 --> 00:23:55,935
Внезапно отключился
коммуникационный буй в Секторе Арктура.
288
00:23:56,310 --> 00:23:58,312
Они всё время отключаются, правда?
289
00:23:59,313 --> 00:24:02,567
- Их же тысячи разбросаны по галактике.
- Десятки тысяч.
290
00:24:02,859 --> 00:24:05,862
Но лишь один отвечает
за связь с Внешними Пределами.
291
00:24:07,280 --> 00:24:09,866
Боюсь, ты не совсем понимаешь
его значение.
292
00:24:10,825 --> 00:24:11,826
Это Терминус.
293
00:24:13,286 --> 00:24:16,664
Туда брат Закат сослал
последователей Хари Селдона.
294
00:24:20,376 --> 00:24:25,089
Пределы. Конклав. Беспорядки…
295
00:24:26,924 --> 00:24:28,926
Ты не усматриваешь общий рисунок?
296
00:24:30,094 --> 00:24:31,095
Покажи.
297
00:24:32,930 --> 00:24:37,018
Почувствовав уязвимость, скоро
и все остальные начнут на вас давить.
298
00:24:38,060 --> 00:24:42,398
Например, прислушаются к призыву
крупнейшей религии в Галактике.
299
00:24:42,732 --> 00:24:45,610
А, возможно,
на самом Транторе начнётся восстание.
300
00:24:46,319 --> 00:24:51,449
Если падение может ускоряться,
значит, замедлить его тоже можно?
301
00:24:51,824 --> 00:24:52,950
Погляди на себя.
302
00:24:53,367 --> 00:24:56,496
Какой ты самодовольно
самоуверенный на среднем троне.
303
00:24:56,579 --> 00:24:58,998
Я репетировал эту ухмылку перед зеркалом.
304
00:24:59,082 --> 00:25:01,250
Довольно. Я знаю, каков конец сцены.
305
00:25:01,334 --> 00:25:02,877
А ты извлёк из неё урок?
306
00:25:03,127 --> 00:25:05,922
Люминизм.
Канализационное восстание началось.
307
00:25:06,089 --> 00:25:08,508
Селдон дал тебе список главных дел.
308
00:25:09,842 --> 00:25:12,970
- А ты проигнорировал.
- Потому что он был шарлатаном.
309
00:25:13,054 --> 00:25:14,472
У вас нет новизны.
310
00:25:15,056 --> 00:25:17,308
Лишь виноград помоложе…
311
00:25:18,392 --> 00:25:19,519
со старой лозы,
312
00:25:20,103 --> 00:25:22,730
который попадёт в ту же старую бутыль.
313
00:25:23,147 --> 00:25:25,358
Вам не спасти себя,
314
00:25:25,525 --> 00:25:27,568
но вы можете спасти своё наследие.
315
00:25:28,820 --> 00:25:30,822
Хари Селдон давно мёртв.
316
00:25:32,156 --> 00:25:34,492
Убит своим протеже, кстати.
317
00:25:34,575 --> 00:25:36,994
Да, он убит. Но как же его движение?
318
00:25:39,330 --> 00:25:41,541
У мучеников долгий период полураспада.
319
00:25:49,841 --> 00:25:54,095
Благодаря тебе мы теперь имеем
полноценный дипломатический кризис.
320
00:25:54,178 --> 00:25:55,847
А что мне было делать, Луис?
321
00:25:56,222 --> 00:25:59,434
- Дать Фаре себя убить?
- Не допрашивать её без меня.
322
00:25:59,517 --> 00:26:01,853
Скажи спасибо.
Теперь мы знаем, кто она.
323
00:26:01,936 --> 00:26:05,189
- И можем торговаться.
- Если начнутся беспорядки,
324
00:26:05,523 --> 00:26:07,024
это будет твоя вина.
325
00:26:07,108 --> 00:26:09,902
Хари говорил, Основание
переживёт первый кризис.
326
00:26:09,986 --> 00:26:13,364
Говорил.
Но, как я уже указывал, ты тут изгой.
327
00:26:13,448 --> 00:26:14,490
- И что?
- Сальвор.
328
00:26:14,615 --> 00:26:16,576
То, что тебя не приняли в расчёт.
329
00:26:16,701 --> 00:26:20,580
У тебя есть связь с Хранилищем,
чего никак нельзя было предсказать.
330
00:26:20,705 --> 00:26:23,499
- В этой модели тебя нет.
- Я - не часть плана?
331
00:26:23,583 --> 00:26:25,960
Психоистория не учитывает индивидуумов.
332
00:26:26,043 --> 00:26:27,420
И я разрушила план?
333
00:26:27,503 --> 00:26:30,006
- Пора отступить назад, Сальвор.
- Назад?
334
00:26:30,089 --> 00:26:34,051
Я думала, весь смысл Основания -
подготовиться к немыслимому.
335
00:26:34,635 --> 00:26:36,429
Когда я просила больше оружия,
336
00:26:36,512 --> 00:26:39,223
ты говорил,
что возможность нападения ничтожна.
337
00:26:39,307 --> 00:26:41,601
Когда хотела проводить учения - отказ.
338
00:26:41,809 --> 00:26:43,728
И вот теперь мы не готовы.
339
00:26:43,936 --> 00:26:48,107
Я, может, и изгой,
но не я запорола весь План, Луис.
340
00:26:55,198 --> 00:26:57,158
Луис Пиренн, директор.
341
00:26:57,450 --> 00:27:01,537
Почему Совет Анакреона решил
отправить офицера из высшего состава
342
00:27:01,621 --> 00:27:03,122
на имперский аванпост?
343
00:27:03,206 --> 00:27:05,833
Это так вы зовёте свою секту конца света?
344
00:27:06,042 --> 00:27:07,794
Потому что Империи я не вижу.
345
00:27:07,919 --> 00:27:11,339
Я вижу только учёных,
рабочих и мало оружия.
346
00:27:11,422 --> 00:27:12,715
Вы отключили наш буй.
347
00:27:12,840 --> 00:27:16,427
Конечно. Нам надо было укрыться
от любопытных взглядов.
348
00:27:16,511 --> 00:27:19,931
Вы же знали, что Империя
отправит кого-нибудь для проверки.
349
00:27:21,015 --> 00:27:24,352
- Или в том и смысл?
- Ваши женщины гораздо умнее мужчин.
350
00:27:24,435 --> 00:27:28,689
Варварские королевства
изгнаны. Вам здесь нечего делать.
351
00:27:28,773 --> 00:27:31,442
"Варварские".
352
00:27:32,610 --> 00:27:35,154
Какое удобное слово для не похожих на вас.
353
00:27:35,404 --> 00:27:38,825
Трантор бросил нас всех умирать.
Ваш народ и мой.
354
00:27:38,908 --> 00:27:42,370
- Но мы умираем с разной скоростью.
- Основание не умирает.
355
00:27:42,495 --> 00:27:46,165
Мы выполняем миссию,
возложенную на нас Хари Селдоном.
356
00:27:46,249 --> 00:27:49,627
Селдон предсказал,
что падение начнётся на краю галактики.
357
00:27:51,045 --> 00:27:52,505
- Здесь.
- Тот же учёный,
358
00:27:52,588 --> 00:27:55,883
что спас дворец после падения Моста,
защищает и Терминус.
359
00:27:55,967 --> 00:27:57,844
- Энергетический барьер?
- М-хм.
360
00:27:58,219 --> 00:28:02,056
Оружие хорошо ровно настолько,
насколько хорош воин.
361
00:28:17,530 --> 00:28:18,781
Доложи обстановку.
362
00:28:19,157 --> 00:28:20,992
Сюда уже подтягивается народ.
363
00:28:21,075 --> 00:28:23,119
- Нужна поддержка.
- Исключено.
364
00:28:23,453 --> 00:28:26,539
Сальвор видела десяток.
Говоришь, анакреонцы повсюду?
365
00:28:26,622 --> 00:28:29,917
Я говорю, у них хватит оружия,
чтобы весь город снести.
366
00:28:30,877 --> 00:28:31,961
Император.
367
00:28:36,340 --> 00:28:37,675
То, о чём мы говорили.
368
00:28:38,801 --> 00:28:42,430
Её зовут Азура Одили.
Дворцовый садовник с тринадцати лет.
369
00:28:42,889 --> 00:28:46,350
Её отец умер,
он также был агроэкологом в садах.
370
00:28:46,976 --> 00:28:50,062
Мать основала школу икебаны… когда-то.
371
00:28:51,689 --> 00:28:52,857
Так есть проблема?
372
00:28:54,817 --> 00:28:57,904
Как обычно решают подобные проблемы?
373
00:28:58,821 --> 00:29:03,451
Любым способом, лишь бы достичь цели.
Моё дело - устранять проблемы, император.
374
00:29:15,797 --> 00:29:17,423
Азура Одайли. /
375
00:29:20,343 --> 00:29:22,178
Одили? Одили?
376
00:29:22,595 --> 00:29:23,679
Одили, император.
377
00:29:23,846 --> 00:29:25,515
Ты была под моими окнами.
378
00:29:27,475 --> 00:29:28,601
Что ты там видела?
379
00:29:28,726 --> 00:29:30,019
Н-ничего, император.
380
00:29:30,103 --> 00:29:33,940
- Нет. Кое-что ты видела.
- Я вижу лишь то, что угодно императору.
381
00:29:34,065 --> 00:29:36,275
Я могу снять тебя с должности,
382
00:29:37,443 --> 00:29:39,695
отправить чистить стоки глубоко вниз.
383
00:29:39,904 --> 00:29:44,033
А, может, и ещё хуже. Ещё хуже.
Ты это знаешь.
384
00:29:44,117 --> 00:29:46,744
Император, Брат Закат велел позвать вас.
385
00:29:46,828 --> 00:29:47,870
Скажи, я иду.
386
00:29:50,164 --> 00:29:51,541
Убери все эти цветы.
387
00:29:52,417 --> 00:29:54,919
Я больше не в состоянии выносить их запах.
388
00:29:55,169 --> 00:29:58,798
- Император, не беспокойтесь, я сам…
- Всё решено. Ты свободен.
389
00:30:02,301 --> 00:30:03,761
Волчий дух снимает боль.
390
00:30:04,512 --> 00:30:07,849
Коричневые листья с красной
полосой убирают отёк и ушибы…
391
00:30:07,932 --> 00:30:10,393
Разве я просил у тебя медицинских советов?
392
00:30:12,437 --> 00:30:13,438
Какой?
393
00:30:36,502 --> 00:30:37,628
Острый листик?
394
00:30:50,641 --> 00:30:51,642
Что это?
395
00:30:52,101 --> 00:30:53,561
Lupi spiritus.
396
00:30:54,353 --> 00:30:57,899
Волчий дух, император.
Лекарственное растение.
397
00:30:58,149 --> 00:31:00,735
Оно снимает боль и расширяет сосуды.
398
00:31:00,818 --> 00:31:01,819
Он ядовитый?
399
00:31:02,278 --> 00:31:06,407
Нет. Волчий дух кладут в чай
и разные настои.
400
00:31:06,699 --> 00:31:09,702
Он стимулирует кровообращение,
ускоряя заживление…
401
00:31:09,786 --> 00:31:10,828
Съешь.
402
00:31:15,458 --> 00:31:19,670
Если не умрёшь в ближайшие часы,
пришли килограмм листьев в мои покои.
403
00:31:20,046 --> 00:31:21,255
Слушаюсь, император.
404
00:31:27,595 --> 00:31:30,264
Лайло Фулхэм, возвращайся
домой сию же минуту!
405
00:31:30,473 --> 00:31:32,391
- Они прорвутся?
- Нет, конечно.
406
00:31:33,434 --> 00:31:38,689
Все по домам, люди! Прошу.
Здесь небезопасно. Назад! Назад!
407
00:31:40,483 --> 00:31:42,276
Ты нужна мне здесь. Сейчас.
408
00:31:42,527 --> 00:31:45,113
- Я занята, Ейт.
- Знаю, но настаиваю.
409
00:31:45,446 --> 00:31:50,243
Анакреонские отряды собираются на востоке,
западе, юге, а возможно, и на севере.
410
00:31:51,953 --> 00:31:55,206
- Помнишь, как держать винтовку, старик?
- Дулом вперёд?
411
00:31:55,498 --> 00:31:58,793
Мы засекли несколько
лагерей анакреонцев за оградой.
412
00:31:59,127 --> 00:32:00,878
- Я на запад.
- Мы на север.
413
00:32:01,254 --> 00:32:03,965
Мне бы остаться.
А то Луис всем мозги запудрит.
414
00:32:04,048 --> 00:32:05,341
Я за ним пригляжу.
415
00:32:06,092 --> 00:32:07,176
Ладно.
416
00:32:08,428 --> 00:32:11,305
Это правда?
Вы взяли в плен анакреонского главаря?
417
00:32:11,389 --> 00:32:12,473
Мюллер, ты пьяный?
418
00:32:12,682 --> 00:32:15,893
Это конец галактики?
Предсказания Хари сбываются.
419
00:32:15,977 --> 00:32:18,396
Меньше слухов собирай. Это браконьеры.
420
00:32:18,479 --> 00:32:20,064
Они уже здесь, да?
421
00:32:20,815 --> 00:32:22,733
Давай-ка ты успокоишься.
422
00:32:38,124 --> 00:32:39,125
Эй!
423
00:32:39,625 --> 00:32:40,877
Я тебя не трону.
424
00:32:44,547 --> 00:32:45,673
Скажи мне, кто ты.
425
00:32:46,591 --> 00:32:48,426
Сал! Сал!
426
00:32:49,135 --> 00:32:51,387
Сал. Эй, эй, эй. Что такое?
427
00:32:51,971 --> 00:32:54,515
- Я была в Имперской библиотеке.
- В смысле?
428
00:32:54,599 --> 00:32:57,268
Вот так и была. Прямо там.
429
00:32:57,351 --> 00:32:59,854
Деревянные потолки и мраморные бюсты.
430
00:32:59,937 --> 00:33:01,481
И там был мальчик с ножом.
431
00:33:02,940 --> 00:33:05,151
Это он привёл меня к анакреонцам.
432
00:33:06,360 --> 00:33:10,323
Хранилище… Я это чувствую.
Оно пытается мне что-то сказать
433
00:33:10,448 --> 00:33:13,451
об анакреонцах и кризисе. Обо всём.
434
00:33:13,534 --> 00:33:14,535
Послушай.
435
00:33:15,369 --> 00:33:17,830
Я всегда говорил, тебе надо бежать отсюда.
436
00:33:18,206 --> 00:33:23,169
Но видеть тебя в деле, как ты понимаешь,
что у Фары глубоко внутри -
437
00:33:24,629 --> 00:33:25,671
это нечто.
438
00:33:26,589 --> 00:33:28,091
Другие так не могут, Сал.
439
00:33:28,508 --> 00:33:29,842
Я в тебя верю.
440
00:33:33,137 --> 00:33:35,932
Я бесконечно в тебя верю.
441
00:33:56,119 --> 00:33:58,746
Кто из вас Мастер Статистик Тиволе?
442
00:34:02,875 --> 00:34:05,628
Император. Да не угаснет ваш свет.
443
00:34:05,711 --> 00:34:08,840
- Да не угаснет ваш свет.
- Вы получили мой вопрос.
444
00:34:08,923 --> 00:34:10,091
Получил, император.
445
00:34:10,591 --> 00:34:12,718
Но результатов у нас пока ещё нет.
446
00:34:13,052 --> 00:34:15,847
Ну и как давно
Закат дал вам эту должность?
447
00:34:16,264 --> 00:34:17,306
Лет тридцать уже?
448
00:34:17,515 --> 00:34:21,686
Что вы делаете в своём мавзолее расчётов,
449
00:34:21,769 --> 00:34:25,106
как ни добиваетесь результатов?
450
00:34:26,899 --> 00:34:30,736
Так расскажите, чего именно вы добились?
451
00:34:31,487 --> 00:34:38,035
Мы считаем, что модель предсказаний
Хари Селдона противоречит фактам.
452
00:34:39,871 --> 00:34:42,623
И почему вы так считаете?
453
00:34:43,207 --> 00:34:48,171
За 35 лет, прошедших
с еретических высказываний Селдона,
454
00:34:48,253 --> 00:34:52,633
Империя расширилась, а не уменьшилась,
по всем важнейшим показателям 0133
455
00:34:52,717 --> 00:34:53,760
Стойте.
456
00:34:55,011 --> 00:34:56,304
Предсказания Селдона.
457
00:34:56,387 --> 00:35:01,142
Расскажите мне о расчётах,
о его "порядковом анализе".
458
00:35:01,224 --> 00:35:03,811
Это просто какое-то гадание на картах,
459
00:35:03,895 --> 00:35:06,105
которое Селдон интерпретировал как…
460
00:35:06,188 --> 00:35:07,857
- Угу.
- …предсказание.
461
00:35:08,148 --> 00:35:09,150
Ага.
462
00:35:09,233 --> 00:35:13,488
Его доказательства, основанные
на регрессионной модели, просто ничтожны.
463
00:35:13,738 --> 00:35:17,241
А все эти недавние события?
464
00:35:17,700 --> 00:35:18,867
Конклав? Люминизм?
465
00:35:18,951 --> 00:35:23,831
Безосновательные догадки. Все туманные
и не подтверждённые.
466
00:35:23,915 --> 00:35:27,877
Ведь кто угодно может предсказать
возврат к ортодоксии.
467
00:35:28,168 --> 00:35:33,007
Психоистория - химерическое
порождение старческого воображения.
468
00:35:33,090 --> 00:35:36,552
А если это не порождение
старческого воображения, то что?
469
00:35:36,636 --> 00:35:39,764
Какова вероятность, что это правда?
Все предсказания?
470
00:35:40,681 --> 00:35:43,017
Ничтожно малая, император.
471
00:35:43,101 --> 00:35:44,185
Но не нулевая.
472
00:35:46,604 --> 00:35:47,605
Верно?
473
00:35:48,773 --> 00:35:50,900
Не нулевая?
474
00:35:51,734 --> 00:35:54,821
Что же вы за идиоты такие?
475
00:35:54,946 --> 00:36:01,119
Тысяча имперских математиков не может
разобрать расчёты одного-единственного?
476
00:36:01,285 --> 00:36:05,581
Так что, никто во всей галактике
ничего не может сделать?
477
00:36:08,126 --> 00:36:12,004
Так, выходит? Таков ваш результат?
478
00:36:13,673 --> 00:36:16,509
Отвечай. Отвечай!
479
00:36:18,594 --> 00:36:21,264
Отвечай!
480
00:36:32,150 --> 00:36:34,360
На склоне жизни человека,
481
00:36:35,027 --> 00:36:37,196
когда его биография почти закончена,
482
00:36:37,864 --> 00:36:40,324
он отчаянно хочет узнать цену своей жизни.
483
00:36:42,368 --> 00:36:45,663
Как его голос звучит
в сонме его предшественников?
484
00:36:49,500 --> 00:36:52,712
Важен ли я? Сам ли я принимал решения?
485
00:36:53,963 --> 00:36:56,966
Или моей судьбой управляла невидимая рука?
486
00:37:09,395 --> 00:37:11,439
Брат День. Пришёл проводить нас?
487
00:37:11,647 --> 00:37:14,442
Ко мне тут заходили твои статистики.
488
00:37:14,776 --> 00:37:17,487
Их результаты меня просто поразили.
489
00:37:17,904 --> 00:37:22,033
Полагаю, тебе надо
заняться делами на Транторе.
490
00:37:22,784 --> 00:37:26,287
Император, первый Клеон
не покидал земель Трантора
491
00:37:26,370 --> 00:37:28,498
с рассвета Генетической династии.
492
00:37:28,581 --> 00:37:29,582
Демерзель права.
493
00:37:30,583 --> 00:37:33,294
Всё-таки наши протоколы не зря придуманы.
494
00:37:33,377 --> 00:37:39,926
А по-моему, наши протоколы
сделали нас мягкими.
495
00:37:40,635 --> 00:37:43,346
Когда ты сидел на среднем троне,
как я сейчас,
496
00:37:43,429 --> 00:37:45,598
и мы спорили об Анакреоне и Фесписе,
497
00:37:45,681 --> 00:37:48,726
о том, как им ответить,
помнишь, что ты сказал?
498
00:37:50,186 --> 00:37:51,187
Я помню.
499
00:37:52,188 --> 00:37:53,439
Как будто вчера.
500
00:37:54,148 --> 00:37:55,191
Мне было семь.
501
00:37:55,441 --> 00:37:58,528
Старший брат отстаивал приступ милосердия.
502
00:37:58,611 --> 00:38:01,906
Ты повернулся и сказал:
"А ты что скажешь, Рассвет?"
503
00:38:02,657 --> 00:38:07,537
Я знал, ты был против,
ты хотел взорвать варварские королевства.
504
00:38:08,121 --> 00:38:11,999
Но я боялся. И осмелился это признать.
505
00:38:12,959 --> 00:38:14,919
Что ж, я больше не боюсь.
506
00:38:16,003 --> 00:38:21,884
В твоё правление пал Звёздный мост.
И в этом рубце зародился мятеж.
507
00:38:21,968 --> 00:38:27,014
В твоё правление были сожжены два мира,
наплевав на невинность и последствия.
508
00:38:27,098 --> 00:38:31,060
В твоё правление Хари Селдон
и его последователи бежали.
509
00:38:31,144 --> 00:38:34,564
Ты передал мне Империю,
разорванную твоей импульсивностью.
510
00:38:34,939 --> 00:38:38,693
Но обо мне такого не скажут.
Не в моё правление.
511
00:38:39,152 --> 00:38:41,237
Я спасу наше наследие.
512
00:38:41,696 --> 00:38:42,697
Брат…
513
00:38:43,948 --> 00:38:47,869
Ты одержим
призраком того, кто давно умер.
514
00:38:48,369 --> 00:38:50,455
Как и все мы, брат.
515
00:38:55,209 --> 00:38:56,669
Твой час прошёл.
516
00:38:58,504 --> 00:39:02,592
Ты останешься на Транторе врачевать
раны, которым позволил загноиться.
517
00:39:04,385 --> 00:39:05,428
Иди.
518
00:39:05,970 --> 00:39:08,306
Верните багаж Брата Заката во дворец.
519
00:39:19,567 --> 00:39:23,571
Конечно, теперь у Империи
совсем не импульсивный правитель.
520
00:39:55,728 --> 00:39:56,979
Вызывали, император?
521
00:39:57,105 --> 00:40:00,149
На Внешних Пределах
отключился коммуникационный буй.
522
00:40:01,109 --> 00:40:02,652
Возьми людей и проверь.
523
00:40:03,319 --> 00:40:04,654
Слушаюсь, император.
524
00:40:05,071 --> 00:40:06,072
Дорвин.
525
00:40:07,115 --> 00:40:09,784
Сообщения от Основания стали редкими.
526
00:40:09,867 --> 00:40:10,910
Навести их.
527
00:40:10,993 --> 00:40:14,664
Напомни Основанию, что императора
нельзя держать в неведении.
528
00:41:18,853 --> 00:41:20,980
- Это что...?
- Дело - дрянь, да?
529
00:41:40,041 --> 00:41:43,920
Кто тут главный, Луис? Ты?
Или Смотритель с её фокусами?
530
00:41:44,462 --> 00:41:46,464
Потому что она всё лишь усложнила.
531
00:41:46,547 --> 00:41:49,592
- Я объясню, Охотница…
- Великая охотница.
532
00:41:49,842 --> 00:41:53,846
Этот кризис возник лишь потому,
что вы вторглись во владения Империи.
533
00:41:53,930 --> 00:41:57,517
Если бы Сальвор отвела меня к
башне и дала то, что мне нужно,
534
00:41:57,600 --> 00:41:59,060
нас бы уже тут не было.
535
00:41:59,185 --> 00:42:02,814
- Модуль от нашего корабля?
- Вам он всё равно без надобности.
536
00:42:03,689 --> 00:42:07,360
Вас бросили здесь. Империя позаботилась.
537
00:42:07,443 --> 00:42:08,444
Луис.
538
00:42:09,779 --> 00:42:10,780
Зачем он вам?
539
00:42:11,114 --> 00:42:13,241
Мой народ - технологический банкрот.
540
00:42:13,908 --> 00:42:14,951
Мы умираем.
541
00:42:15,868 --> 00:42:19,455
С тех самых пор, как Империя
подожгла нашу атмосферу.
542
00:42:19,664 --> 00:42:23,418
Половина планеты погибла за преступление,
в котором мы невиновны.
543
00:42:23,751 --> 00:42:25,128
Но у нас есть корабли.
544
00:42:25,253 --> 00:42:29,132
Мы могли бы покинуть отравленный мир,
найти новую звёздную систему.
545
00:42:29,215 --> 00:42:32,176
Если бы только у нас было
навигационное устройство.
546
00:42:32,301 --> 00:42:34,095
Империя накажет за помощь вам.
547
00:42:34,303 --> 00:42:36,013
Мы выкручиваем вам руки.
548
00:42:37,181 --> 00:42:38,891
Потому что нам нечего терять.
549
00:42:39,809 --> 00:42:43,020
Нельзя играть в шахматы с тем,
кто готов поджечь доску.
550
00:42:46,983 --> 00:42:48,693
Это, что, зенитная пушка?
551
00:42:49,277 --> 00:42:52,738
- Зря стараются, ограду не пробить.
- Здесь что-то не так.
552
00:42:53,489 --> 00:42:54,782
Фара не такая дура.
553
00:42:55,116 --> 00:42:57,493
Они вывели из строя буй и подготовились.
554
00:42:57,869 --> 00:43:00,329
У них серьёзная стратегия,
но я её не вижу.
555
00:43:00,413 --> 00:43:02,957
Я могу слетать за помощью
на своём корабле.
556
00:43:03,541 --> 00:43:06,419
Нет. Тебя собьют,
прежде чем ты выйдешь на орбиту.
557
00:43:07,128 --> 00:43:11,758
- Жалеешь, что не улетел, пока был шанс?
- Я много глупостей натворил, Сальвор.
558
00:43:11,841 --> 00:43:13,676
Но остаться - не тот случай.
559
00:43:15,178 --> 00:43:16,512
Лучший слуга в мире.
560
00:43:27,690 --> 00:43:32,695
Хранилище - точно не анакреонское.
Оно должно быть связано с Хари.
561
00:43:32,904 --> 00:43:35,698
- Это почему?
- Потому что, когда я отключилась,
562
00:43:36,365 --> 00:43:40,787
я была на Транторе, в библиотеке Хари,
и мальчик угрожал мне ножом.
563
00:43:41,788 --> 00:43:43,414
Может, это знак не соваться?
564
00:43:44,707 --> 00:43:46,417
Может, Луис прав?
565
00:43:46,501 --> 00:43:50,838
Я - изгой, как он и сказал, ношусь,
ломаю всё на пути, рушу план Селдона?
566
00:43:50,922 --> 00:43:53,257
Сальвор, вдруг ты сама - план?
567
00:43:55,635 --> 00:43:58,888
Судьба одного индивида
всегда остаётся тайной.
568
00:43:59,430 --> 00:44:03,976
Помнишь моё обещание?
Стереть ваш город в порошок.
569
00:44:04,060 --> 00:44:05,645
Но движение масс,
570
00:44:05,770 --> 00:44:09,065
расцвет и падение культур,
идеалов и миров…
571
00:44:10,358 --> 00:44:13,361
Это были ответы,
давно разгаданные Хари Селдоном.
572
00:44:14,195 --> 00:44:15,238
Пора.
573
00:44:15,571 --> 00:44:18,991
И начало конца,
так подходящее к его названию,
574
00:44:19,492 --> 00:44:21,452
случилось на Термиунсе.
575
00:44:46,853 --> 00:44:48,855
Перевод субтитров - Юлия Коваленко