1 00:00:01,168 --> 00:00:02,878 В предыдущих сериях… 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,296 На нас напали.. 3 00:00:05,130 --> 00:00:06,632 Что ты чувствуешь? 4 00:00:06,798 --> 00:00:07,799 Я боюсь. 5 00:00:07,883 --> 00:00:12,513 Поэтому сейчас мы должны показать лицо нашей мощи. 6 00:00:14,223 --> 00:00:17,059 - Райч, что ты наделал? - Тебе нельзя быть здесь. 7 00:00:17,142 --> 00:00:19,770 Не сопротивляйся. Спокойно. Ты можешь дышать. 8 00:00:20,062 --> 00:00:23,190 А вот и новый Рассвет проснулся. Что-то не так. 9 00:00:23,273 --> 00:00:24,483 Что случилось? 10 00:00:24,566 --> 00:00:26,944 Предчувствие. Обойду периметр. 11 00:00:27,069 --> 00:00:28,320 Это корветы. Боевые. 12 00:00:28,403 --> 00:00:30,739 Буй не реагирует на пинг. Он отключился. 13 00:00:30,822 --> 00:00:33,450 Это связано с Хранилищем. Нулевое поле растёт. 14 00:00:33,534 --> 00:00:35,244 А сегодня явились анакреонцы. 15 00:01:44,145 --> 00:01:46,481 ОСНОВАНО НА ЦИКЛЕ РОМАНОВ АЙЗЕКА АЗИМОВА 16 00:01:48,858 --> 00:01:53,780 Основание 17 00:02:13,132 --> 00:02:17,428 Однажды к Хари Селдону пришёл человек и спросил о своей судьбе. 18 00:02:25,937 --> 00:02:26,938 Он хотел знать, 19 00:02:27,021 --> 00:02:30,316 могут ли модели прогнозов выявить значение его жизни. 20 00:02:35,029 --> 00:02:38,950 Но Хари сказал ему, что можно предсказать лишь движение масс. 21 00:02:42,203 --> 00:02:46,958 А судьба одного индивида всегда остаётся тайной. 22 00:03:31,043 --> 00:03:33,129 Циферблат цивилизации, 23 00:03:36,299 --> 00:03:38,801 расцвет и падение культур, 24 00:03:41,179 --> 00:03:43,181 идеалов и миров… 25 00:03:46,142 --> 00:03:49,896 Это были ответы, давно разгаданные Хари Селдоном. 26 00:03:52,440 --> 00:03:55,610 Вера - это мощное оружие. 27 00:03:57,779 --> 00:04:01,783 Поэтому Империя так боялась предсказаний Хари Селдона. 28 00:04:03,701 --> 00:04:09,415 Империи управляют мирскими делами, но что же потом? Наши души? 29 00:04:10,374 --> 00:04:12,335 Эти царства - удел веры. 30 00:04:12,794 --> 00:04:17,673 А вера - это меч, выкованный в пламени бесконечности. 31 00:05:02,969 --> 00:05:05,596 Император? Вы жаждете иных утех? 32 00:05:05,888 --> 00:05:10,101 Сойдёшь. Для незамысловатых и простых удовольствий. 33 00:05:10,268 --> 00:05:12,979 Какие удовольствия вы предпочитаете, император? 34 00:05:14,147 --> 00:05:18,109 Как насчёт удовольствия от ничего? Владеешь таким? 35 00:05:19,026 --> 00:05:21,821 А правда, что к вам нельзя прикасаться? 36 00:05:24,907 --> 00:05:26,325 О, дерзкая. 37 00:05:26,451 --> 00:05:31,164 У меня лишь сутки на то, чтобы служить вам. Не хочу терять время. 38 00:05:33,916 --> 00:05:35,209 Тогда прикоснись. 39 00:05:39,380 --> 00:05:40,506 Я приказал. 40 00:06:08,826 --> 00:06:10,661 Аура отражает энергию. 41 00:06:12,830 --> 00:06:16,959 Попробуй ещё раз, но теперь мягче. 42 00:06:18,711 --> 00:06:19,712 Медленнее. 43 00:06:24,300 --> 00:06:25,301 Легонько. 44 00:06:42,527 --> 00:06:44,445 Так что… 45 00:06:44,570 --> 00:06:45,905 …со всем остальным? 46 00:07:00,962 --> 00:07:01,963 Что? 47 00:07:02,088 --> 00:07:03,756 Необходимо ваше присутствие. 48 00:07:05,174 --> 00:07:08,594 Я понимаю вашу физиологическую потребность в близости. 49 00:07:09,053 --> 00:07:11,639 Но данный вопрос важнее потребностей. 50 00:07:25,820 --> 00:07:27,113 Посол Танволл. 51 00:07:27,989 --> 00:07:31,325 Глубокоуважаемый император, да пребудет… 52 00:07:31,409 --> 00:07:32,660 Довольно, посол. 53 00:07:34,120 --> 00:07:37,081 Проксима Опал скончалась, император. 54 00:07:37,165 --> 00:07:40,376 - Соболезнуем. - Соболезнуем… Искренне. 55 00:07:40,877 --> 00:07:42,295 Спасибо, император. 56 00:07:42,378 --> 00:07:45,673 Паства будет скучать и оплакивать Проксиму Опал. 57 00:07:46,174 --> 00:07:50,178 Теперь конклав возвысит её наследницу, Зефир Гилат. 58 00:07:50,470 --> 00:07:52,597 Способная кандидатка. Нам нравится. 59 00:07:52,972 --> 00:07:55,516 Передайте наши соболезнования, посол. 60 00:07:55,683 --> 00:07:59,228 И скажите Гилат, ей всегда рады на Транторе. 61 00:07:59,562 --> 00:08:03,483 Но вопрос наследования, император, 62 00:08:03,858 --> 00:08:06,736 вызывал некий спор. 63 00:08:07,403 --> 00:08:10,740 Другой кандидат завоёвывает поддержку. 64 00:08:12,325 --> 00:08:13,409 Зефир Халима. 65 00:08:14,368 --> 00:08:18,706 Халима Ифа не придерживается принятой доктрины, 66 00:08:18,790 --> 00:08:21,209 как наши предыдущие проксимы. 67 00:08:21,584 --> 00:08:24,879 Она выступает за возврат к Первичному Октаво. 68 00:08:26,506 --> 00:08:30,802 Ей жить надоело? Кто она такая, чтобы оспаривать наше главенство? 69 00:08:30,885 --> 00:08:33,054 П-простите, император. Я… Я… 70 00:08:33,137 --> 00:08:34,180 Ты об этом знала? 71 00:08:34,263 --> 00:08:35,306 Узнала только что. 72 00:08:35,890 --> 00:08:37,558 Когда похороны Опал? 73 00:08:37,683 --> 00:08:39,393 Через два дня, император. 74 00:08:52,490 --> 00:08:56,077 Молчите об этом разговоре. Мы скоро с вами свяжемся. 75 00:09:04,377 --> 00:09:06,963 Я помог выбрать предыдущую Проксиму. 76 00:09:07,046 --> 00:09:09,297 Я вылечу на конклав как можно скорее. 77 00:09:09,590 --> 00:09:12,468 Это так необходимо? А по голографической связи? 78 00:09:12,760 --> 00:09:15,888 Не в этот раз. У люминизма три триллиона адептов. 79 00:09:16,431 --> 00:09:19,392 Этот раскол требует личного подхода. 80 00:09:27,567 --> 00:09:29,485 А что за Первичное Октаво? 81 00:09:30,695 --> 00:09:33,573 Писание еретиков. Доимперское. 82 00:09:34,949 --> 00:09:38,369 Напрямую связывает душу с индивидуальной чувственностью. 83 00:09:38,661 --> 00:09:41,831 - Что это значит? - Индивидуальная чувственность… 84 00:09:42,248 --> 00:09:43,583 Подумай, брат Рассвет. 85 00:09:43,791 --> 00:09:46,669 Если душа привязана лишь к отдельному индивиду, 86 00:09:46,753 --> 00:09:50,173 это ставит под сомнение то, что нельзя индивидуализировать. 87 00:09:52,300 --> 00:09:57,180 Все Клеоны - идеальные генетические копии первого. 88 00:09:57,680 --> 00:09:58,723 Поэтому… 89 00:09:59,599 --> 00:10:00,892 У нас нет души. 90 00:10:02,018 --> 00:10:04,979 Так, по мнению этой Халимы, мы - что? 91 00:10:06,856 --> 00:10:07,857 Не люди? 92 00:10:08,149 --> 00:10:11,444 - Косвенно. Но... - И если все в Галактике поверят, 93 00:10:11,694 --> 00:10:14,947 что лидеры не только не превосходят, но и не дотягивают, 94 00:10:15,031 --> 00:10:16,449 за нами никто не пойдёт. 95 00:10:21,746 --> 00:10:23,081 Мы - стеклянный сосуд, 96 00:10:24,749 --> 00:10:26,793 созданный умелой рукой. 97 00:10:29,754 --> 00:10:34,133 Если внутри возникнет давление, и мы утратим однородность, 98 00:10:37,345 --> 00:10:38,554 можем лопнуть. 99 00:10:44,644 --> 00:10:46,604 - Кто ты? - Сальвор Хардин. 100 00:10:48,189 --> 00:10:49,482 Смотритель Терминуса. 101 00:10:54,362 --> 00:10:56,739 Анакреонцам нельзя на имперскую землю. 102 00:11:00,993 --> 00:11:02,120 Что ты тут делаешь? 103 00:11:02,370 --> 00:11:05,039 - Лом собираю. - Многовато брони, собиратели. 104 00:11:05,123 --> 00:11:06,874 Мы ищем навигационный модуль. 105 00:11:06,958 --> 00:11:09,794 Все важные детали сняли ещё десятилетия назад. 106 00:11:09,877 --> 00:11:12,713 Но настоящие собиратели знали бы… 107 00:11:13,131 --> 00:11:16,592 Уходите. Пока Империя об этом не узнала. 108 00:11:16,676 --> 00:11:18,302 Мои люди не боятся Империи. 109 00:11:22,807 --> 00:11:25,017 Слушайте, 110 00:11:25,101 --> 00:11:27,603 вас застали врасплох, и вы импровизируете. 111 00:11:29,188 --> 00:11:31,816 Если бы вы хотели, уже убили бы меня. 112 00:11:32,775 --> 00:11:33,776 Так в чём подвох? 113 00:11:39,574 --> 00:11:42,076 Та башня. Отведи нас. 114 00:11:42,618 --> 00:11:43,661 Зачем? 115 00:11:45,997 --> 00:11:48,249 Скажу яснее, Смотритель. 116 00:11:48,499 --> 00:11:51,335 Мы умеем использовать все ресурсы, какие находим. 117 00:11:52,128 --> 00:11:53,796 Ранее мы видели детей, 118 00:11:54,422 --> 00:11:57,008 видели, как они сбежали перед самым рассветом 119 00:11:57,091 --> 00:11:59,260 и ушли далеко от вашего поселения. 120 00:12:00,052 --> 00:12:04,015 Если не отведёшь нас к башне, мы используем одного из них. 121 00:12:04,098 --> 00:12:06,392 Всё не так просто. Есть ограда. 122 00:12:06,476 --> 00:12:07,769 Мы знаем про ограду. 123 00:12:08,019 --> 00:12:09,979 Ты там проводишь техобслуживание. 124 00:12:10,062 --> 00:12:13,274 Значит, именно ты и сможешь провести нас. 125 00:12:14,442 --> 00:12:15,443 Идём к башне! 126 00:12:30,208 --> 00:12:32,043 Ограда распознаёт ДНК. 127 00:12:34,045 --> 00:12:36,214 Она облучает всех, кого нет в базе. 128 00:12:42,220 --> 00:12:43,596 Я могу провести одного. 129 00:12:43,679 --> 00:12:47,266 Если пройдём вместе, ограда сочтёт второго человека ошибкой. 130 00:12:47,600 --> 00:12:51,145 - Так проведи всех нас. - Сработает только раз. Возможно. 131 00:12:54,649 --> 00:12:57,318 Единственный, кого я протащила, был уже мёртв. 132 00:13:06,452 --> 00:13:10,081 Ты явно напряглась. Не нужно. 133 00:13:10,164 --> 00:13:14,460 Если вдруг она там задержится, мы сотрём ваш город в порошок. 134 00:13:45,032 --> 00:13:46,868 Поведёшь, а я пистолет подержу? 135 00:13:57,712 --> 00:13:59,338 Скажи хоть, как тебя зовут? 136 00:13:59,922 --> 00:14:01,299 Так мы теперь подружки? 137 00:14:01,924 --> 00:14:05,762 - Смотрю, ты многим рискнула. - Мы рискнули всем, Смотритель. 138 00:14:11,058 --> 00:14:14,270 Нет! На дороге был мальчик! 139 00:14:14,353 --> 00:14:16,522 Не увиливай. У меня есть глаза. 140 00:14:27,241 --> 00:14:28,284 Башня вон там. 141 00:14:28,367 --> 00:14:30,787 Это короткий путь. Тут меньше караульных. 142 00:14:34,832 --> 00:14:35,875 Что это? 143 00:14:41,214 --> 00:14:42,215 Стой. 144 00:14:47,303 --> 00:14:48,346 Стой. 145 00:14:54,560 --> 00:14:58,147 Истории про Сальвор Хардин? Обычно тут они начинаются. 146 00:14:59,190 --> 00:15:01,150 Смотритель и призрак… 147 00:15:01,567 --> 00:15:03,694 Необъяснимо связанные друг с другом. 148 00:15:03,778 --> 00:15:04,779 Спасибо. 149 00:15:13,704 --> 00:15:17,917 - Почему наш радар их не засёк? - Летели низко над землёй. Наверное. 150 00:15:18,543 --> 00:15:19,794 Их кораблей не видно? 151 00:15:19,877 --> 00:15:23,506 Нет. Они якобы собиратели. Врут, что навигационный модуль. 152 00:15:23,589 --> 00:15:26,467 Нужно связаться с Империей и получить разрешение. 153 00:15:26,551 --> 00:15:29,679 Мам, перестань. Мы только называемся имперским постом. 154 00:15:29,762 --> 00:15:32,306 Когда они в последний раз выходили на связь? 155 00:15:32,390 --> 00:15:34,809 Они нас точно не защитят. Самим придётся. 156 00:15:34,892 --> 00:15:37,019 Тише. Насилие - это крайняя мера… 157 00:15:37,145 --> 00:15:39,647 ...для неумелых. Знаю. Это доктрина старика. 158 00:15:39,772 --> 00:15:42,817 - Я понял это, когда был младше тебя. - По плану Хари 159 00:15:42,900 --> 00:15:45,153 мы должны ждать или действовать сами? 160 00:15:45,236 --> 00:15:47,989 Хари здесь нет, мама. Надо полагаться на себя. 161 00:15:52,410 --> 00:15:54,245 С возвращением, подружка. 162 00:15:55,413 --> 00:15:58,875 Мы только начали знакомиться, а ты вдруг решила отрубиться. 163 00:15:59,167 --> 00:16:01,544 Голова болит? Кажется, что зубы выпадут? 164 00:16:01,627 --> 00:16:05,381 - Что это за проклятье? - Когда мы прилетели, это уже было здесь. 165 00:16:05,715 --> 00:16:09,093 Наши сканеры его не засекли. Полагаю, что и ваши тоже. 166 00:16:09,635 --> 00:16:11,304 Почему на тебя не действует? 167 00:16:11,387 --> 00:16:15,141 Я - последний человек на Терминусе, с которым стоило связываться. 168 00:16:15,224 --> 00:16:16,601 Итак… 169 00:16:18,186 --> 00:16:19,479 Что будет дальше? 170 00:16:21,981 --> 00:16:23,316 С ней небольшой отряд. 171 00:16:23,816 --> 00:16:26,068 Их следы, некоторые довольно глубокие. 172 00:16:26,152 --> 00:16:29,113 Шаги короткие. Как будто они тащили что-то тяжёлое. 173 00:16:29,906 --> 00:16:32,074 Как будто планируют окопаться здесь. 174 00:16:32,450 --> 00:16:34,285 - Что думаешь делать? - Не знаю. 175 00:16:35,369 --> 00:16:37,330 Я послушалась инстинктов и… 176 00:16:37,497 --> 00:16:41,125 - Не знаю, может, мне повезло. - Инстинкты привели тебя к ним, 177 00:16:41,459 --> 00:16:43,628 чтобы ты её остановила. 178 00:16:45,296 --> 00:16:47,256 Знай ты математику, понимала бы, 179 00:16:47,340 --> 00:16:50,093 что частое везение - это не просто так, Сальвор. 180 00:16:51,052 --> 00:16:53,471 И пускай твоя мама не признаётся, 181 00:16:53,554 --> 00:16:56,933 но мы следуем за тобой с тех пор, как ты ходить научилась. 182 00:16:57,850 --> 00:17:01,521 Не случайно люди сделали тебя Смотрителем. 183 00:17:03,189 --> 00:17:04,190 Веди нас. 184 00:17:16,285 --> 00:17:19,497 Не имел удовольствия, император. Чем могу быть полезен? 185 00:17:19,705 --> 00:17:20,998 Капитан Обрехт, верно? 186 00:17:21,124 --> 00:17:23,918 Мастер теней, император. Мастер теней Обрехт. 187 00:17:24,669 --> 00:17:25,753 Какое сходство. 188 00:17:28,339 --> 00:17:31,342 Каков протокол на случай проблем со служащим дворца? 189 00:17:31,634 --> 00:17:33,928 Служащим какого уровня, если позволите? 190 00:17:34,262 --> 00:17:38,015 - С тем, кто работает в саду. - Могу я узнать характер проблемы? 191 00:17:38,099 --> 00:17:40,476 Не можете. Мне нужно имя. 192 00:17:41,018 --> 00:17:44,855 Я выясню, император. Будут ли ещё приказания? 193 00:17:45,189 --> 00:17:46,231 Пока это всё. 194 00:17:55,450 --> 00:17:58,244 Я видела минимум десяток анакреонцев за оградой. 195 00:17:58,326 --> 00:18:00,288 Травик, бери южный сектор. 196 00:18:00,328 --> 00:18:02,038 Кейлин, ты - на запад. 197 00:18:02,539 --> 00:18:05,835 Ейт, лети на восток, следи, не появится ли кто на хребте. 198 00:18:06,210 --> 00:18:09,839 А если мы увидим кого-нибудь из них, что с ними надо делать? 199 00:18:09,922 --> 00:18:13,593 Ничего. Не стрелять и не говорить. Следить и докладывать мне. 200 00:18:13,676 --> 00:18:16,596 - Что за анакреонка на Терминусе? - Её имя - Фара. 201 00:18:16,763 --> 00:18:19,140 Кроме этого мы ничего о ней не выяснили. 202 00:18:19,307 --> 00:18:21,434 Лишь ты способна уличить её во лжи. 203 00:18:21,684 --> 00:18:25,688 В том-то и дело. Не пойму, врёт ли она, или просто не говорит правду. 204 00:18:25,855 --> 00:18:26,898 А какая разница? 205 00:18:27,774 --> 00:18:29,734 Есть идея. Но нужна твоя помощь. 206 00:18:35,823 --> 00:18:37,658 Что ещё? Пытки? 207 00:18:38,075 --> 00:18:39,410 Он мой слуга. 208 00:18:40,453 --> 00:18:43,831 Ремонтирует ограды. И мои ботинки, если нужно. 209 00:18:43,915 --> 00:18:49,045 Кажется, я здесь уже задержалась. Мои люди с пустоши так решат. 210 00:18:49,504 --> 00:18:51,089 Зачем ты тут на самом деле? 211 00:18:52,173 --> 00:18:54,175 У Сальвор талант читать людей. 212 00:18:55,551 --> 00:18:57,762 Это необъяснимо. Я говорил её матери. 213 00:18:58,721 --> 00:18:59,806 Она не верит тебе. 214 00:18:59,889 --> 00:19:02,433 Ты же мой босс. Мои похвалы неискренни. 215 00:19:02,517 --> 00:19:05,978 - Зачем тебе Башня Основания? - Ради модуля. Я уже говорила. 216 00:19:06,062 --> 00:19:08,106 А ты всё спрашиваешь одно и то же. 217 00:19:08,189 --> 00:19:10,691 Я даю тебе шанс ответить правдиво. 218 00:19:11,400 --> 00:19:12,443 Короны. 219 00:19:15,655 --> 00:19:18,157 Я знаю, что вам нужно что-то другое. 220 00:19:18,324 --> 00:19:22,370 У нас нет анакреонских артефактов, нет тяжёлого вооружения, так что… 221 00:19:22,453 --> 00:19:24,122 Мы с тобой ходим по кругу. 222 00:19:25,331 --> 00:19:26,374 Объясни ей. 223 00:19:26,666 --> 00:19:30,461 - Скажи, что она хочет. - У тебя сносный акцент. 224 00:19:30,795 --> 00:19:33,506 Очевидно, тебя учил кто-то из портового города. 225 00:19:34,465 --> 00:19:35,842 Тянешь гласные. 226 00:19:36,008 --> 00:19:37,051 Я - торговец. 227 00:19:37,802 --> 00:19:40,304 Иногда я веду дела и с твоим народом. 228 00:19:40,555 --> 00:19:43,433 Так и знала, что это от тебя феспианцем несёт. 229 00:19:43,891 --> 00:19:46,561 Мне нужен навигационный модуль. И всё. 230 00:19:46,644 --> 00:19:47,687 Опять врёшь. 231 00:19:48,354 --> 00:19:50,648 - Тоже знаешь анакреонский? - Ни слова. 232 00:19:50,731 --> 00:19:52,608 - Но знаешь, что я вру? - Кошки. 233 00:19:55,111 --> 00:19:56,112 Шанс 50 на 50. 234 00:19:56,195 --> 00:19:57,738 Снова кошки. Кто ты такая? 235 00:20:01,451 --> 00:20:02,994 Тут шанс уже 25 процентов. 236 00:20:03,578 --> 00:20:04,746 И опять короны. 237 00:20:06,205 --> 00:20:09,375 Двенадцать с половиной. И снова корона. Зачем ты здесь? 238 00:20:09,876 --> 00:20:10,918 Ещё одна корона. 239 00:20:23,431 --> 00:20:28,311 Я бы назвала проценты, но частое везение - это не просто так. 240 00:20:33,649 --> 00:20:34,650 Кто ты? 241 00:20:35,193 --> 00:20:37,570 Мы собиратели. Модуль… 242 00:20:37,695 --> 00:20:40,948 Вы не собиратели. А модуль - это отвлекающий манёвр. 243 00:20:41,032 --> 00:20:42,450 Довольно детских игр. 244 00:20:42,575 --> 00:20:45,161 Спускай феспианца с цепи, пусть заканчивает! 245 00:20:45,244 --> 00:20:46,245 Твои шрамы… 246 00:20:47,622 --> 00:20:48,623 Келоиды. 247 00:20:53,377 --> 00:20:54,587 Твой левый глаз… 248 00:20:56,506 --> 00:20:57,507 Нано-стекло. 249 00:20:57,882 --> 00:21:00,301 Лишилась, когда Империя бомбила Анакреон? 250 00:21:00,384 --> 00:21:03,429 Тебе тогда было сколько? Пять лет? Шесть? 251 00:21:03,971 --> 00:21:08,267 У нейтронных бомб низкая мощность, но высокое радиоактивное излучение. 252 00:21:08,434 --> 00:21:12,396 Я знаю, что половина населения планеты погибла в течение недели, 253 00:21:12,814 --> 00:21:15,441 ещё 20 или 30 процентов - в течение года. 254 00:21:16,109 --> 00:21:18,861 Скорее всего, ты выжила, но осталась сиротой. 255 00:21:20,696 --> 00:21:23,741 Наверное, потеряла и маму, и папу. 256 00:21:25,076 --> 00:21:26,911 Они сгорели заживо. 257 00:21:28,538 --> 00:21:30,623 А может, медленнее. 258 00:21:31,666 --> 00:21:32,667 От рака. 259 00:21:35,086 --> 00:21:39,340 Рак щитовидки у мамы. Её голос изменился перед смертью. 260 00:21:39,924 --> 00:21:42,260 Кого ещё ты потеряла? Сестру? 261 00:21:47,890 --> 00:21:48,891 Или брата. 262 00:21:51,936 --> 00:21:53,688 Младшего брата. 263 00:22:11,080 --> 00:22:13,166 Внутри неё всё мертво. Будто… 264 00:22:13,499 --> 00:22:16,794 Будто бездонный колодец, который всё засасывает. 265 00:22:18,379 --> 00:22:19,630 Она хочет умереть. 266 00:22:21,215 --> 00:22:24,927 Она хочет, чтобы все умерли. Я видела. 267 00:22:30,808 --> 00:22:32,894 Что она сказала в конце? Ты понял? 268 00:22:32,977 --> 00:22:35,897 Кое-что. Это древний анакреонский, не просторечие. 269 00:22:35,980 --> 00:22:39,066 Здесь она ошиблась. Я тоже кое-что поняла. 270 00:22:39,942 --> 00:22:43,571 Имя, которое помню из уроков. Ларкен Каин. 271 00:22:47,283 --> 00:22:51,329 На дебаты на Поясе Антора Анакреон и Феспис привезли дары императору. 272 00:22:51,412 --> 00:22:55,583 - Мой народ - Книгу омовения… - А анакреонцы - лук их великого охотника. 273 00:22:55,875 --> 00:22:57,627 - Ларкена Каина. - И что? 274 00:22:58,002 --> 00:22:59,587 Фара - не просто мусорщица. 275 00:23:00,129 --> 00:23:02,131 Она - Великая охотница Анакреона. 276 00:23:12,308 --> 00:23:13,392 Эти беспорядки… 277 00:23:14,435 --> 00:23:15,603 Кто за них в ответе? 278 00:23:16,187 --> 00:23:18,981 Сточники. Их "ном де гер". 279 00:23:19,440 --> 00:23:24,779 После падения Звёздного моста расплавился тепловой сток на 77 уровне. 280 00:23:25,196 --> 00:23:29,033 И 35 лет спустя мы всё ещё боремся с последствиями. 281 00:23:31,369 --> 00:23:36,582 Дело Империи - это каскад соревнующихся приоритетов. 282 00:23:37,166 --> 00:23:40,795 Брату Дню понадобится твоя поддержка, пока я буду на конклаве. 283 00:23:41,295 --> 00:23:42,463 Ошеломляюще. 284 00:23:42,839 --> 00:23:43,840 Для одного. 285 00:23:44,924 --> 00:23:47,427 К счастью, нас трое. 286 00:23:47,635 --> 00:23:51,180 Беды тоже поодиночке не ходят. Слышал новость, брат? 287 00:23:52,098 --> 00:23:55,935 Внезапно отключился коммуникационный буй в Секторе Арктура. 288 00:23:56,310 --> 00:23:58,312 Они всё время отключаются, правда? 289 00:23:59,313 --> 00:24:02,567 - Их же тысячи разбросаны по галактике. - Десятки тысяч. 290 00:24:02,859 --> 00:24:05,862 Но лишь один отвечает за связь с Внешними Пределами. 291 00:24:07,280 --> 00:24:09,866 Боюсь, ты не совсем понимаешь его значение. 292 00:24:10,825 --> 00:24:11,826 Это Терминус. 293 00:24:13,286 --> 00:24:16,664 Туда брат Закат сослал последователей Хари Селдона. 294 00:24:20,376 --> 00:24:25,089 Пределы. Конклав. Беспорядки… 295 00:24:26,924 --> 00:24:28,926 Ты не усматриваешь общий рисунок? 296 00:24:30,094 --> 00:24:31,095 Покажи. 297 00:24:32,930 --> 00:24:37,018 Почувствовав уязвимость, скоро и все остальные начнут на вас давить. 298 00:24:38,060 --> 00:24:42,398 Например, прислушаются к призыву крупнейшей религии в Галактике. 299 00:24:42,732 --> 00:24:45,610 А, возможно, на самом Транторе начнётся восстание. 300 00:24:46,319 --> 00:24:51,449 Если падение может ускоряться, значит, замедлить его тоже можно? 301 00:24:51,824 --> 00:24:52,950 Погляди на себя. 302 00:24:53,367 --> 00:24:56,496 Какой ты самодовольно самоуверенный на среднем троне. 303 00:24:56,579 --> 00:24:58,998 Я репетировал эту ухмылку перед зеркалом. 304 00:24:59,082 --> 00:25:01,250 Довольно. Я знаю, каков конец сцены. 305 00:25:01,334 --> 00:25:02,877 А ты извлёк из неё урок? 306 00:25:03,127 --> 00:25:05,922 Люминизм. Канализационное восстание началось. 307 00:25:06,089 --> 00:25:08,508 Селдон дал тебе список главных дел. 308 00:25:09,842 --> 00:25:12,970 - А ты проигнорировал. - Потому что он был шарлатаном. 309 00:25:13,054 --> 00:25:14,472 У вас нет новизны. 310 00:25:15,056 --> 00:25:17,308 Лишь виноград помоложе… 311 00:25:18,392 --> 00:25:19,519 со старой лозы, 312 00:25:20,103 --> 00:25:22,730 который попадёт в ту же старую бутыль. 313 00:25:23,147 --> 00:25:25,358 Вам не спасти себя, 314 00:25:25,525 --> 00:25:27,568 но вы можете спасти своё наследие. 315 00:25:28,820 --> 00:25:30,822 Хари Селдон давно мёртв. 316 00:25:32,156 --> 00:25:34,492 Убит своим протеже, кстати. 317 00:25:34,575 --> 00:25:36,994 Да, он убит. Но как же его движение? 318 00:25:39,330 --> 00:25:41,541 У мучеников долгий период полураспада. 319 00:25:49,841 --> 00:25:54,095 Благодаря тебе мы теперь имеем полноценный дипломатический кризис. 320 00:25:54,178 --> 00:25:55,847 А что мне было делать, Луис? 321 00:25:56,222 --> 00:25:59,434 - Дать Фаре себя убить? - Не допрашивать её без меня. 322 00:25:59,517 --> 00:26:01,853 Скажи спасибо. Теперь мы знаем, кто она. 323 00:26:01,936 --> 00:26:05,189 - И можем торговаться. - Если начнутся беспорядки, 324 00:26:05,523 --> 00:26:07,024 это будет твоя вина. 325 00:26:07,108 --> 00:26:09,902 Хари говорил, Основание переживёт первый кризис. 326 00:26:09,986 --> 00:26:13,364 Говорил. Но, как я уже указывал, ты тут изгой. 327 00:26:13,448 --> 00:26:14,490 - И что? - Сальвор. 328 00:26:14,615 --> 00:26:16,576 То, что тебя не приняли в расчёт. 329 00:26:16,701 --> 00:26:20,580 У тебя есть связь с Хранилищем, чего никак нельзя было предсказать. 330 00:26:20,705 --> 00:26:23,499 - В этой модели тебя нет. - Я - не часть плана? 331 00:26:23,583 --> 00:26:25,960 Психоистория не учитывает индивидуумов. 332 00:26:26,043 --> 00:26:27,420 И я разрушила план? 333 00:26:27,503 --> 00:26:30,006 - Пора отступить назад, Сальвор. - Назад? 334 00:26:30,089 --> 00:26:34,051 Я думала, весь смысл Основания - подготовиться к немыслимому. 335 00:26:34,635 --> 00:26:36,429 Когда я просила больше оружия, 336 00:26:36,512 --> 00:26:39,223 ты говорил, что возможность нападения ничтожна. 337 00:26:39,307 --> 00:26:41,601 Когда хотела проводить учения - отказ. 338 00:26:41,809 --> 00:26:43,728 И вот теперь мы не готовы. 339 00:26:43,936 --> 00:26:48,107 Я, может, и изгой, но не я запорола весь План, Луис. 340 00:26:55,198 --> 00:26:57,158 Луис Пиренн, директор. 341 00:26:57,450 --> 00:27:01,537 Почему Совет Анакреона решил отправить офицера из высшего состава 342 00:27:01,621 --> 00:27:03,122 на имперский аванпост? 343 00:27:03,206 --> 00:27:05,833 Это так вы зовёте свою секту конца света? 344 00:27:06,042 --> 00:27:07,794 Потому что Империи я не вижу. 345 00:27:07,919 --> 00:27:11,339 Я вижу только учёных, рабочих и мало оружия. 346 00:27:11,422 --> 00:27:12,715 Вы отключили наш буй. 347 00:27:12,840 --> 00:27:16,427 Конечно. Нам надо было укрыться от любопытных взглядов. 348 00:27:16,511 --> 00:27:19,931 Вы же знали, что Империя отправит кого-нибудь для проверки. 349 00:27:21,015 --> 00:27:24,352 - Или в том и смысл? - Ваши женщины гораздо умнее мужчин. 350 00:27:24,435 --> 00:27:28,689 Варварские королевства изгнаны. Вам здесь нечего делать. 351 00:27:28,773 --> 00:27:31,442 "Варварские". 352 00:27:32,610 --> 00:27:35,154 Какое удобное слово для не похожих на вас. 353 00:27:35,404 --> 00:27:38,825 Трантор бросил нас всех умирать. Ваш народ и мой. 354 00:27:38,908 --> 00:27:42,370 - Но мы умираем с разной скоростью. - Основание не умирает. 355 00:27:42,495 --> 00:27:46,165 Мы выполняем миссию, возложенную на нас Хари Селдоном. 356 00:27:46,249 --> 00:27:49,627 Селдон предсказал, что падение начнётся на краю галактики. 357 00:27:51,045 --> 00:27:52,505 - Здесь. - Тот же учёный, 358 00:27:52,588 --> 00:27:55,883 что спас дворец после падения Моста, защищает и Терминус. 359 00:27:55,967 --> 00:27:57,844 - Энергетический барьер? - М-хм. 360 00:27:58,219 --> 00:28:02,056 Оружие хорошо ровно настолько, насколько хорош воин. 361 00:28:17,530 --> 00:28:18,781 Доложи обстановку. 362 00:28:19,157 --> 00:28:20,992 Сюда уже подтягивается народ. 363 00:28:21,075 --> 00:28:23,119 - Нужна поддержка. - Исключено. 364 00:28:23,453 --> 00:28:26,539 Сальвор видела десяток. Говоришь, анакреонцы повсюду? 365 00:28:26,622 --> 00:28:29,917 Я говорю, у них хватит оружия, чтобы весь город снести. 366 00:28:30,877 --> 00:28:31,961 Император. 367 00:28:36,340 --> 00:28:37,675 То, о чём мы говорили. 368 00:28:38,801 --> 00:28:42,430 Её зовут Азура Одили. Дворцовый садовник с тринадцати лет. 369 00:28:42,889 --> 00:28:46,350 Её отец умер, он также был агроэкологом в садах. 370 00:28:46,976 --> 00:28:50,062 Мать основала школу икебаны… когда-то. 371 00:28:51,689 --> 00:28:52,857 Так есть проблема? 372 00:28:54,817 --> 00:28:57,904 Как обычно решают подобные проблемы? 373 00:28:58,821 --> 00:29:03,451 Любым способом, лишь бы достичь цели. Моё дело - устранять проблемы, император. 374 00:29:15,797 --> 00:29:17,423 Азура Одайли. / 375 00:29:20,343 --> 00:29:22,178 Одили? Одили? 376 00:29:22,595 --> 00:29:23,679 Одили, император. 377 00:29:23,846 --> 00:29:25,515 Ты была под моими окнами. 378 00:29:27,475 --> 00:29:28,601 Что ты там видела? 379 00:29:28,726 --> 00:29:30,019 Н-ничего, император. 380 00:29:30,103 --> 00:29:33,940 - Нет. Кое-что ты видела. - Я вижу лишь то, что угодно императору. 381 00:29:34,065 --> 00:29:36,275 Я могу снять тебя с должности, 382 00:29:37,443 --> 00:29:39,695 отправить чистить стоки глубоко вниз. 383 00:29:39,904 --> 00:29:44,033 А, может, и ещё хуже. Ещё хуже. Ты это знаешь. 384 00:29:44,117 --> 00:29:46,744 Император, Брат Закат велел позвать вас. 385 00:29:46,828 --> 00:29:47,870 Скажи, я иду. 386 00:29:50,164 --> 00:29:51,541 Убери все эти цветы. 387 00:29:52,417 --> 00:29:54,919 Я больше не в состоянии выносить их запах. 388 00:29:55,169 --> 00:29:58,798 - Император, не беспокойтесь, я сам… - Всё решено. Ты свободен. 389 00:30:02,301 --> 00:30:03,761 Волчий дух снимает боль. 390 00:30:04,512 --> 00:30:07,849 Коричневые листья с красной полосой убирают отёк и ушибы… 391 00:30:07,932 --> 00:30:10,393 Разве я просил у тебя медицинских советов? 392 00:30:12,437 --> 00:30:13,438 Какой? 393 00:30:36,502 --> 00:30:37,628 Острый листик? 394 00:30:50,641 --> 00:30:51,642 Что это? 395 00:30:52,101 --> 00:30:53,561 Lupi spiritus. 396 00:30:54,353 --> 00:30:57,899 Волчий дух, император. Лекарственное растение. 397 00:30:58,149 --> 00:31:00,735 Оно снимает боль и расширяет сосуды. 398 00:31:00,818 --> 00:31:01,819 Он ядовитый? 399 00:31:02,278 --> 00:31:06,407 Нет. Волчий дух кладут в чай и разные настои. 400 00:31:06,699 --> 00:31:09,702 Он стимулирует кровообращение, ускоряя заживление… 401 00:31:09,786 --> 00:31:10,828 Съешь. 402 00:31:15,458 --> 00:31:19,670 Если не умрёшь в ближайшие часы, пришли килограмм листьев в мои покои. 403 00:31:20,046 --> 00:31:21,255 Слушаюсь, император. 404 00:31:27,595 --> 00:31:30,264 Лайло Фулхэм, возвращайся домой сию же минуту! 405 00:31:30,473 --> 00:31:32,391 - Они прорвутся? - Нет, конечно. 406 00:31:33,434 --> 00:31:38,689 Все по домам, люди! Прошу. Здесь небезопасно. Назад! Назад! 407 00:31:40,483 --> 00:31:42,276 Ты нужна мне здесь. Сейчас. 408 00:31:42,527 --> 00:31:45,113 - Я занята, Ейт. - Знаю, но настаиваю. 409 00:31:45,446 --> 00:31:50,243 Анакреонские отряды собираются на востоке, западе, юге, а возможно, и на севере. 410 00:31:51,953 --> 00:31:55,206 - Помнишь, как держать винтовку, старик? - Дулом вперёд? 411 00:31:55,498 --> 00:31:58,793 Мы засекли несколько лагерей анакреонцев за оградой. 412 00:31:59,127 --> 00:32:00,878 - Я на запад. - Мы на север. 413 00:32:01,254 --> 00:32:03,965 Мне бы остаться. А то Луис всем мозги запудрит. 414 00:32:04,048 --> 00:32:05,341 Я за ним пригляжу. 415 00:32:06,092 --> 00:32:07,176 Ладно. 416 00:32:08,428 --> 00:32:11,305 Это правда? Вы взяли в плен анакреонского главаря? 417 00:32:11,389 --> 00:32:12,473 Мюллер, ты пьяный? 418 00:32:12,682 --> 00:32:15,893 Это конец галактики? Предсказания Хари сбываются. 419 00:32:15,977 --> 00:32:18,396 Меньше слухов собирай. Это браконьеры. 420 00:32:18,479 --> 00:32:20,064 Они уже здесь, да? 421 00:32:20,815 --> 00:32:22,733 Давай-ка ты успокоишься. 422 00:32:38,124 --> 00:32:39,125 Эй! 423 00:32:39,625 --> 00:32:40,877 Я тебя не трону. 424 00:32:44,547 --> 00:32:45,673 Скажи мне, кто ты. 425 00:32:46,591 --> 00:32:48,426 Сал! Сал! 426 00:32:49,135 --> 00:32:51,387 Сал. Эй, эй, эй. Что такое? 427 00:32:51,971 --> 00:32:54,515 - Я была в Имперской библиотеке. - В смысле? 428 00:32:54,599 --> 00:32:57,268 Вот так и была. Прямо там. 429 00:32:57,351 --> 00:32:59,854 Деревянные потолки и мраморные бюсты. 430 00:32:59,937 --> 00:33:01,481 И там был мальчик с ножом. 431 00:33:02,940 --> 00:33:05,151 Это он привёл меня к анакреонцам. 432 00:33:06,360 --> 00:33:10,323 Хранилище… Я это чувствую. Оно пытается мне что-то сказать 433 00:33:10,448 --> 00:33:13,451 об анакреонцах и кризисе. Обо всём. 434 00:33:13,534 --> 00:33:14,535 Послушай. 435 00:33:15,369 --> 00:33:17,830 Я всегда говорил, тебе надо бежать отсюда. 436 00:33:18,206 --> 00:33:23,169 Но видеть тебя в деле, как ты понимаешь, что у Фары глубоко внутри - 437 00:33:24,629 --> 00:33:25,671 это нечто. 438 00:33:26,589 --> 00:33:28,091 Другие так не могут, Сал. 439 00:33:28,508 --> 00:33:29,842 Я в тебя верю. 440 00:33:33,137 --> 00:33:35,932 Я бесконечно в тебя верю. 441 00:33:56,119 --> 00:33:58,746 Кто из вас Мастер Статистик Тиволе? 442 00:34:02,875 --> 00:34:05,628 Император. Да не угаснет ваш свет. 443 00:34:05,711 --> 00:34:08,840 - Да не угаснет ваш свет. - Вы получили мой вопрос. 444 00:34:08,923 --> 00:34:10,091 Получил, император. 445 00:34:10,591 --> 00:34:12,718 Но результатов у нас пока ещё нет. 446 00:34:13,052 --> 00:34:15,847 Ну и как давно Закат дал вам эту должность? 447 00:34:16,264 --> 00:34:17,306 Лет тридцать уже? 448 00:34:17,515 --> 00:34:21,686 Что вы делаете в своём мавзолее расчётов, 449 00:34:21,769 --> 00:34:25,106 как ни добиваетесь результатов? 450 00:34:26,899 --> 00:34:30,736 Так расскажите, чего именно вы добились? 451 00:34:31,487 --> 00:34:38,035 Мы считаем, что модель предсказаний Хари Селдона противоречит фактам. 452 00:34:39,871 --> 00:34:42,623 И почему вы так считаете? 453 00:34:43,207 --> 00:34:48,171 За 35 лет, прошедших с еретических высказываний Селдона, 454 00:34:48,253 --> 00:34:52,633 Империя расширилась, а не уменьшилась, по всем важнейшим показателям 0133 455 00:34:52,717 --> 00:34:53,760 Стойте. 456 00:34:55,011 --> 00:34:56,304 Предсказания Селдона. 457 00:34:56,387 --> 00:35:01,142 Расскажите мне о расчётах, о его "порядковом анализе". 458 00:35:01,224 --> 00:35:03,811 Это просто какое-то гадание на картах, 459 00:35:03,895 --> 00:35:06,105 которое Селдон интерпретировал как… 460 00:35:06,188 --> 00:35:07,857 - Угу. - …предсказание. 461 00:35:08,148 --> 00:35:09,150 Ага. 462 00:35:09,233 --> 00:35:13,488 Его доказательства, основанные на регрессионной модели, просто ничтожны. 463 00:35:13,738 --> 00:35:17,241 А все эти недавние события? 464 00:35:17,700 --> 00:35:18,867 Конклав? Люминизм? 465 00:35:18,951 --> 00:35:23,831 Безосновательные догадки. Все туманные и не подтверждённые. 466 00:35:23,915 --> 00:35:27,877 Ведь кто угодно может предсказать возврат к ортодоксии. 467 00:35:28,168 --> 00:35:33,007 Психоистория - химерическое порождение старческого воображения. 468 00:35:33,090 --> 00:35:36,552 А если это не порождение старческого воображения, то что? 469 00:35:36,636 --> 00:35:39,764 Какова вероятность, что это правда? Все предсказания? 470 00:35:40,681 --> 00:35:43,017 Ничтожно малая, император. 471 00:35:43,101 --> 00:35:44,185 Но не нулевая. 472 00:35:46,604 --> 00:35:47,605 Верно? 473 00:35:48,773 --> 00:35:50,900 Не нулевая? 474 00:35:51,734 --> 00:35:54,821 Что же вы за идиоты такие? 475 00:35:54,946 --> 00:36:01,119 Тысяча имперских математиков не может разобрать расчёты одного-единственного? 476 00:36:01,285 --> 00:36:05,581 Так что, никто во всей галактике ничего не может сделать? 477 00:36:08,126 --> 00:36:12,004 Так, выходит? Таков ваш результат? 478 00:36:13,673 --> 00:36:16,509 Отвечай. Отвечай! 479 00:36:18,594 --> 00:36:21,264 Отвечай! 480 00:36:32,150 --> 00:36:34,360 На склоне жизни человека, 481 00:36:35,027 --> 00:36:37,196 когда его биография почти закончена, 482 00:36:37,864 --> 00:36:40,324 он отчаянно хочет узнать цену своей жизни. 483 00:36:42,368 --> 00:36:45,663 Как его голос звучит в сонме его предшественников? 484 00:36:49,500 --> 00:36:52,712 Важен ли я? Сам ли я принимал решения? 485 00:36:53,963 --> 00:36:56,966 Или моей судьбой управляла невидимая рука? 486 00:37:09,395 --> 00:37:11,439 Брат День. Пришёл проводить нас? 487 00:37:11,647 --> 00:37:14,442 Ко мне тут заходили твои статистики. 488 00:37:14,776 --> 00:37:17,487 Их результаты меня просто поразили. 489 00:37:17,904 --> 00:37:22,033 Полагаю, тебе надо заняться делами на Транторе. 490 00:37:22,784 --> 00:37:26,287 Император, первый Клеон не покидал земель Трантора 491 00:37:26,370 --> 00:37:28,498 с рассвета Генетической династии. 492 00:37:28,581 --> 00:37:29,582 Демерзель права. 493 00:37:30,583 --> 00:37:33,294 Всё-таки наши протоколы не зря придуманы. 494 00:37:33,377 --> 00:37:39,926 А по-моему, наши протоколы сделали нас мягкими. 495 00:37:40,635 --> 00:37:43,346 Когда ты сидел на среднем троне, как я сейчас, 496 00:37:43,429 --> 00:37:45,598 и мы спорили об Анакреоне и Фесписе, 497 00:37:45,681 --> 00:37:48,726 о том, как им ответить, помнишь, что ты сказал? 498 00:37:50,186 --> 00:37:51,187 Я помню. 499 00:37:52,188 --> 00:37:53,439 Как будто вчера. 500 00:37:54,148 --> 00:37:55,191 Мне было семь. 501 00:37:55,441 --> 00:37:58,528 Старший брат отстаивал приступ милосердия. 502 00:37:58,611 --> 00:38:01,906 Ты повернулся и сказал: "А ты что скажешь, Рассвет?" 503 00:38:02,657 --> 00:38:07,537 Я знал, ты был против, ты хотел взорвать варварские королевства. 504 00:38:08,121 --> 00:38:11,999 Но я боялся. И осмелился это признать. 505 00:38:12,959 --> 00:38:14,919 Что ж, я больше не боюсь. 506 00:38:16,003 --> 00:38:21,884 В твоё правление пал Звёздный мост. И в этом рубце зародился мятеж. 507 00:38:21,968 --> 00:38:27,014 В твоё правление были сожжены два мира, наплевав на невинность и последствия. 508 00:38:27,098 --> 00:38:31,060 В твоё правление Хари Селдон и его последователи бежали. 509 00:38:31,144 --> 00:38:34,564 Ты передал мне Империю, разорванную твоей импульсивностью. 510 00:38:34,939 --> 00:38:38,693 Но обо мне такого не скажут. Не в моё правление. 511 00:38:39,152 --> 00:38:41,237 Я спасу наше наследие. 512 00:38:41,696 --> 00:38:42,697 Брат… 513 00:38:43,948 --> 00:38:47,869 Ты одержим призраком того, кто давно умер. 514 00:38:48,369 --> 00:38:50,455 Как и все мы, брат. 515 00:38:55,209 --> 00:38:56,669 Твой час прошёл. 516 00:38:58,504 --> 00:39:02,592 Ты останешься на Транторе врачевать раны, которым позволил загноиться. 517 00:39:04,385 --> 00:39:05,428 Иди. 518 00:39:05,970 --> 00:39:08,306 Верните багаж Брата Заката во дворец. 519 00:39:19,567 --> 00:39:23,571 Конечно, теперь у Империи совсем не импульсивный правитель. 520 00:39:55,728 --> 00:39:56,979 Вызывали, император? 521 00:39:57,105 --> 00:40:00,149 На Внешних Пределах отключился коммуникационный буй. 522 00:40:01,109 --> 00:40:02,652 Возьми людей и проверь. 523 00:40:03,319 --> 00:40:04,654 Слушаюсь, император. 524 00:40:05,071 --> 00:40:06,072 Дорвин. 525 00:40:07,115 --> 00:40:09,784 Сообщения от Основания стали редкими. 526 00:40:09,867 --> 00:40:10,910 Навести их. 527 00:40:10,993 --> 00:40:14,664 Напомни Основанию, что императора нельзя держать в неведении. 528 00:41:18,853 --> 00:41:20,980 - Это что...? - Дело - дрянь, да? 529 00:41:40,041 --> 00:41:43,920 Кто тут главный, Луис? Ты? Или Смотритель с её фокусами? 530 00:41:44,462 --> 00:41:46,464 Потому что она всё лишь усложнила. 531 00:41:46,547 --> 00:41:49,592 - Я объясню, Охотница… - Великая охотница. 532 00:41:49,842 --> 00:41:53,846 Этот кризис возник лишь потому, что вы вторглись во владения Империи. 533 00:41:53,930 --> 00:41:57,517 Если бы Сальвор отвела меня к башне и дала то, что мне нужно, 534 00:41:57,600 --> 00:41:59,060 нас бы уже тут не было. 535 00:41:59,185 --> 00:42:02,814 - Модуль от нашего корабля? - Вам он всё равно без надобности. 536 00:42:03,689 --> 00:42:07,360 Вас бросили здесь. Империя позаботилась. 537 00:42:07,443 --> 00:42:08,444 Луис. 538 00:42:09,779 --> 00:42:10,780 Зачем он вам? 539 00:42:11,114 --> 00:42:13,241 Мой народ - технологический банкрот. 540 00:42:13,908 --> 00:42:14,951 Мы умираем. 541 00:42:15,868 --> 00:42:19,455 С тех самых пор, как Империя подожгла нашу атмосферу. 542 00:42:19,664 --> 00:42:23,418 Половина планеты погибла за преступление, в котором мы невиновны. 543 00:42:23,751 --> 00:42:25,128 Но у нас есть корабли. 544 00:42:25,253 --> 00:42:29,132 Мы могли бы покинуть отравленный мир, найти новую звёздную систему. 545 00:42:29,215 --> 00:42:32,176 Если бы только у нас было навигационное устройство. 546 00:42:32,301 --> 00:42:34,095 Империя накажет за помощь вам. 547 00:42:34,303 --> 00:42:36,013 Мы выкручиваем вам руки. 548 00:42:37,181 --> 00:42:38,891 Потому что нам нечего терять. 549 00:42:39,809 --> 00:42:43,020 Нельзя играть в шахматы с тем, кто готов поджечь доску. 550 00:42:46,983 --> 00:42:48,693 Это, что, зенитная пушка? 551 00:42:49,277 --> 00:42:52,738 - Зря стараются, ограду не пробить. - Здесь что-то не так. 552 00:42:53,489 --> 00:42:54,782 Фара не такая дура. 553 00:42:55,116 --> 00:42:57,493 Они вывели из строя буй и подготовились. 554 00:42:57,869 --> 00:43:00,329 У них серьёзная стратегия, но я её не вижу. 555 00:43:00,413 --> 00:43:02,957 Я могу слетать за помощью на своём корабле. 556 00:43:03,541 --> 00:43:06,419 Нет. Тебя собьют, прежде чем ты выйдешь на орбиту. 557 00:43:07,128 --> 00:43:11,758 - Жалеешь, что не улетел, пока был шанс? - Я много глупостей натворил, Сальвор. 558 00:43:11,841 --> 00:43:13,676 Но остаться - не тот случай. 559 00:43:15,178 --> 00:43:16,512 Лучший слуга в мире. 560 00:43:27,690 --> 00:43:32,695 Хранилище - точно не анакреонское. Оно должно быть связано с Хари. 561 00:43:32,904 --> 00:43:35,698 - Это почему? - Потому что, когда я отключилась, 562 00:43:36,365 --> 00:43:40,787 я была на Транторе, в библиотеке Хари, и мальчик угрожал мне ножом. 563 00:43:41,788 --> 00:43:43,414 Может, это знак не соваться? 564 00:43:44,707 --> 00:43:46,417 Может, Луис прав? 565 00:43:46,501 --> 00:43:50,838 Я - изгой, как он и сказал, ношусь, ломаю всё на пути, рушу план Селдона? 566 00:43:50,922 --> 00:43:53,257 Сальвор, вдруг ты сама - план? 567 00:43:55,635 --> 00:43:58,888 Судьба одного индивида всегда остаётся тайной. 568 00:43:59,430 --> 00:44:03,976 Помнишь моё обещание? Стереть ваш город в порошок. 569 00:44:04,060 --> 00:44:05,645 Но движение масс, 570 00:44:05,770 --> 00:44:09,065 расцвет и падение культур, идеалов и миров… 571 00:44:10,358 --> 00:44:13,361 Это были ответы, давно разгаданные Хари Селдоном. 572 00:44:14,195 --> 00:44:15,238 Пора. 573 00:44:15,571 --> 00:44:18,991 И начало конца, так подходящее к его названию, 574 00:44:19,492 --> 00:44:21,452 случилось на Термиунсе. 575 00:44:46,853 --> 00:44:48,855 Перевод субтитров - Юлия Коваленко