1 00:00:01,168 --> 00:00:02,878 Anteriormente en Fundación 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,171 Nos atacaron. 3 00:00:05,130 --> 00:00:06,632 ¿Cómo te sientes? 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,090 Asustado. 5 00:00:08,175 --> 00:00:12,513 Por eso la mejor solución que podemos presentar ahora es una de fortaleza. 6 00:00:15,057 --> 00:00:16,600 - ¿Qué has hecho? - No puedes estar aquí. 7 00:00:16,683 --> 00:00:19,019 No te resistas. Mantén la calma. Puedes respirar. 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,773 El nuevo Alba acaba de despertar. 9 00:00:22,856 --> 00:00:24,691 - Algo está mal. - ¿Algo está mal? 10 00:00:24,775 --> 00:00:26,985 Una sensación extraña, revisaré el perímetro. 11 00:00:27,069 --> 00:00:28,570 Esos son Corvettes. Con armas. 12 00:00:28,654 --> 00:00:30,531 La boya de comunicaciones no responde. 13 00:00:30,614 --> 00:00:33,033 Debe estar conectada a la Bóveda. El campo de fuerza se expande. 14 00:00:33,116 --> 00:00:35,118 Y al otro día los Anacreontes aparecen. 15 00:01:44,270 --> 00:01:46,272 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 16 00:01:48,858 --> 00:01:53,905 Fundación 17 00:02:13,341 --> 00:02:17,887 Una vez, un hombre acudió con Hari Seldon y le pidió que le dijera su destino. 18 00:02:25,812 --> 00:02:30,399 Quería saber si los modelos predictivos podían calcular la importancia de su vida. 19 00:02:35,196 --> 00:02:39,200 Hari le dijo que solo pueden predecirse los movimientos de las masas. 20 00:02:42,245 --> 00:02:47,125 El destino de un individuo siempre será un misterio. 21 00:03:31,043 --> 00:03:33,379 Los mecanismos de una civilización. 22 00:03:36,215 --> 00:03:38,718 El auge y la caída de las culturas. 23 00:03:41,220 --> 00:03:43,389 Causas y mundos. 24 00:03:46,350 --> 00:03:50,104 Respuestas que Hari Seldon había descifrado desde hace mucho tiempo. 25 00:03:52,440 --> 00:03:55,860 La creencia es un arma poderosa. 26 00:03:57,612 --> 00:04:01,949 Por eso el Imperio le temía tanto a las predicciones de Hari Seldon. 27 00:04:03,618 --> 00:04:06,704 Los imperios gobiernan nuestras preocupaciones mundanas. 28 00:04:06,788 --> 00:04:09,624 ¿Pero qué hay después? ¿Nuestras almas? 29 00:04:10,374 --> 00:04:12,585 Esos reinos están al alcance de la fe. 30 00:04:12,668 --> 00:04:17,840 Y la fe es una espada forjada en los fuegos del infinito. 31 00:05:03,052 --> 00:05:05,888 ¿Imperio? ¿Busca entretenerse de otra forma? 32 00:05:05,972 --> 00:05:10,476 Tú me bastas. Para los placeres de rutina convencionales. 33 00:05:10,560 --> 00:05:13,146 ¿Qué placeres prefiere, Imperio? 34 00:05:14,105 --> 00:05:18,317 ¿Ofreces el placer de la nada? ¿Está en el menú? 35 00:05:19,068 --> 00:05:22,071 ¿Es verdad que nadie puede tocarlo? 36 00:05:24,991 --> 00:05:26,367 Qué atrevida, ¿no crees? 37 00:05:26,451 --> 00:05:31,205 Solo estaré 24 horas a su servicio. Quiero aprovecharlo al máximo. 38 00:05:33,916 --> 00:05:35,334 Intenta tocarme. 39 00:05:39,130 --> 00:05:40,840 Dije: "Intenta". 40 00:06:08,826 --> 00:06:10,620 El aura repele la energía cinética. 41 00:06:12,705 --> 00:06:17,001 Quiero que intentes de nuevo con un movimiento más suave. 42 00:06:18,795 --> 00:06:19,796 Más lento. 43 00:06:24,342 --> 00:06:25,343 Más lento. 44 00:06:42,568 --> 00:06:44,362 ¿Y cómo…? 45 00:06:44,445 --> 00:06:45,488 ¿Funciona lo demás? 46 00:07:00,962 --> 00:07:02,380 ¿Qué? 47 00:07:02,463 --> 00:07:04,090 Se requiere su presencia, Imperio. 48 00:07:05,508 --> 00:07:09,011 Entiendo que el Imperio tiene una necesidad por la intimidad. 49 00:07:09,095 --> 00:07:11,722 Pero este asunto supera a su necesidad. 50 00:07:25,820 --> 00:07:27,447 Embajador Thanwall. 51 00:07:28,072 --> 00:07:31,117 Mi estimado Imperio, gloria a la luz… 52 00:07:31,200 --> 00:07:32,743 Directo al punto, Embajador. 53 00:07:34,162 --> 00:07:37,165 Próxima Ópalo falleció, Imperio. 54 00:07:37,248 --> 00:07:38,374 Nuestras condolencias. 55 00:07:38,458 --> 00:07:40,501 Condolencias. De corazón. 56 00:07:40,585 --> 00:07:42,462 Gracias, Imperio. 57 00:07:42,545 --> 00:07:46,048 Próxima Ópalo será extrañada y su rebaño está de luto. 58 00:07:46,132 --> 00:07:50,344 Y ahora el cónclave nombrará a su sucesora, Céfiro Gilat. 59 00:07:50,428 --> 00:07:52,555 Una candidata capaz. Nos agrada. 60 00:07:53,055 --> 00:07:55,558 Lleve nuestras condolencias, Embajador. 61 00:07:55,641 --> 00:07:59,645 E informe a Gilat que siempre es bienvenida a Trántor. 62 00:07:59,729 --> 00:08:03,608 Hablando de la sucesora, Imperio, 63 00:08:03,691 --> 00:08:06,861 hay un debate. 64 00:08:07,570 --> 00:08:10,865 Otra candidata ha ganado apoyo. 65 00:08:12,325 --> 00:08:13,326 Céfiro Halima. 66 00:08:14,368 --> 00:08:18,539 Halima Ifa no se adhiere a la doctrina aceptada, 67 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 como las anteriores Próximas. 68 00:08:21,334 --> 00:08:25,088 Ha abogado por el regreso del Primado Octavo. 69 00:08:26,506 --> 00:08:27,673 ¿Quiere morir? 70 00:08:28,716 --> 00:08:30,927 ¿Quién se cree para cuestionar nuestra primacía? 71 00:08:31,010 --> 00:08:32,887 Me disculpo, Imperio, yo… 72 00:08:32,970 --> 00:08:35,098 - ¿Tú sabías de esto? - Apenas lo supe. 73 00:08:35,890 --> 00:08:37,475 ¿Cuándo es el funeral de Ópalo? 74 00:08:37,558 --> 00:08:39,268 En dos días, Imperio. 75 00:08:52,406 --> 00:08:55,993 No diga nada de esta conversación. Lo contactaremos pronto. 76 00:09:04,460 --> 00:09:06,963 Yo promoví a la Próxima fallecida, 77 00:09:07,046 --> 00:09:09,549 partiré al cónclave lo antes posible. 78 00:09:09,632 --> 00:09:12,468 ¿Es necesario? ¿No puedes usar un transmisor holográfico? 79 00:09:12,551 --> 00:09:13,553 Esta vez no. 80 00:09:13,636 --> 00:09:16,431 El Luminismo tiene 3 billones de seguidores. 81 00:09:16,513 --> 00:09:19,392 Esta cisma requiere un toque personal. 82 00:09:27,650 --> 00:09:29,694 ¿Qué es el Primado Octavo? 83 00:09:30,528 --> 00:09:33,865 Una escritura herética. Previa al Imperio. 84 00:09:35,032 --> 00:09:38,161 Liga directamente el alma con la consciencia individual. 85 00:09:38,745 --> 00:09:42,165 - ¿Qué significa eso? - Conciencia individual. 86 00:09:42,248 --> 00:09:43,958 Piensa, Hermano Alba. 87 00:09:44,041 --> 00:09:46,669 Si un alma reside en un individuo único, 88 00:09:46,753 --> 00:09:50,047 eso pone en duda lo que no puede ser individual. 89 00:09:52,300 --> 00:09:57,513 Todos los Cleón, son copias genéticas perfectas del primero. 90 00:09:57,597 --> 00:09:58,598 Por lo tanto… 91 00:09:59,432 --> 00:10:01,100 No tenemos almas. 92 00:10:02,059 --> 00:10:05,188 Entonces, según esa mujer Halima, ¿qué somos? 93 00:10:06,689 --> 00:10:07,815 ¿No humanos? 94 00:10:07,899 --> 00:10:09,484 Indirectamente. Pero… 95 00:10:09,567 --> 00:10:11,569 Y si la galaxia cree 96 00:10:11,652 --> 00:10:14,864 que sus líderes tienen menor valor que ellos mismos, 97 00:10:14,947 --> 00:10:16,657 dejarán de seguirnos. 98 00:10:21,704 --> 00:10:23,247 Somos una copa de vidrio, 99 00:10:24,916 --> 00:10:27,043 moldeada por una mano precisa. 100 00:10:29,712 --> 00:10:34,092 Si las presiones internas comienzan a descontrolarse y no somos uniformes, 101 00:10:37,303 --> 00:10:38,513 podemos desgarrarnos. 102 00:10:44,644 --> 00:10:46,729 - ¿Quién eres? - Salvor Hardin. 103 00:10:48,147 --> 00:10:49,315 Guardiana de Términus. 104 00:10:54,362 --> 00:10:56,781 Los anacreontes no pueden pisar suelo imperial. 105 00:11:00,743 --> 00:11:01,828 ¿Qué hacen aquí? 106 00:11:01,911 --> 00:11:03,287 Hurgamos. 107 00:11:03,371 --> 00:11:04,831 Demasiada armadura para eso. 108 00:11:04,914 --> 00:11:06,916 Buscamos el módulo de navegación de la nave. 109 00:11:06,999 --> 00:11:10,002 Todos los componentes fueron tomados de este casco hace décadas. 110 00:11:10,086 --> 00:11:12,713 Pero, insisto, cualquier hurgador real lo sabría. 111 00:11:12,797 --> 00:11:16,426 Deberían irse. Antes de que el Imperio se entere de esto. 112 00:11:16,509 --> 00:11:18,428 Mi gente no le teme al Imperio. 113 00:11:23,433 --> 00:11:26,060 ¡Oigan! Los encontré por sorpresa 114 00:11:26,144 --> 00:11:27,520 y ahora están improvisando. 115 00:11:29,105 --> 00:11:32,275 Pero quisieran matarme, ya la hubieran hecho. 116 00:11:32,358 --> 00:11:33,651 ¿Entonces qué traman? 117 00:11:39,699 --> 00:11:42,201 Esa torre. Llévanos. 118 00:11:42,285 --> 00:11:43,327 ¿Por qué? 119 00:11:46,164 --> 00:11:48,291 Escúchame bien, Guardiana. 120 00:11:48,374 --> 00:11:51,127 Sabemos cómo aprovechar cada recurso que encontramos. 121 00:11:52,086 --> 00:11:54,380 Los niños que observamos antes, 122 00:11:54,464 --> 00:11:57,049 vimos cómo salían a escondidas antes del amanecer, 123 00:11:57,133 --> 00:11:59,635 alejándose de su manada. 124 00:11:59,719 --> 00:12:04,140 Si no nos llevas a la torre, utilizaremos a uno de los niños. 125 00:12:04,223 --> 00:12:06,434 No es tan fácil. Tenemos un escudo. 126 00:12:06,517 --> 00:12:07,810 Sabemos de tu escudo. 127 00:12:07,894 --> 00:12:09,896 Te vimos ajustándolo en la mañana, 128 00:12:09,979 --> 00:12:13,566 eso te hace la mejor candidata para ayudarnos a atravesarlo. 129 00:12:14,275 --> 00:12:15,401 ¡A la torre, ya! 130 00:12:30,249 --> 00:12:32,251 El escudo usa reconocimiento de ADN. 131 00:12:33,920 --> 00:12:36,339 Irradiará a cualquiera que no esté en la base de datos. 132 00:12:41,969 --> 00:12:43,596 Tal vez puede pasar a uno de ustedes. 133 00:12:43,679 --> 00:12:44,722 Pero si pasamos juntos, 134 00:12:44,806 --> 00:12:47,391 el escudo identificará a la segunda persona como un error. 135 00:12:47,475 --> 00:12:48,643 Llévanos uno por uno. 136 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 Solo funciona una vez. Tal vez. 137 00:12:54,690 --> 00:12:57,652 Lo único que he pasado por ese escudo ya estaba muerto. 138 00:13:06,244 --> 00:13:10,081 Te siento tensa. No lo hagas. 139 00:13:10,164 --> 00:13:14,585 Si ella no vuelve dentro de una guardia, dejaremos su ciudad en ruinas. 140 00:13:31,018 --> 00:13:32,562 Ve por los demás. 141 00:13:32,645 --> 00:13:34,856 Establezcan un perímetro y que nadie los vea. 142 00:13:44,991 --> 00:13:46,868 ¿Sostengo el arma mientras conduces? 143 00:13:57,670 --> 00:13:58,963 Al menos dime tu nombre. 144 00:13:59,922 --> 00:14:01,382 ¿Ahora somos mejores amigas? 145 00:14:01,716 --> 00:14:03,259 Arriesgaste mucho al venir. 146 00:14:03,342 --> 00:14:05,678 Lo arriesgamos todo, Guardiana. 147 00:14:12,185 --> 00:14:16,689 - No. ¡Había un niño en el camino! - No me engañes. Tengo ojos. 148 00:14:26,866 --> 00:14:27,867 ¡La torre está allá! 149 00:14:27,950 --> 00:14:30,036 Tomo un atajo, hay menos guardias por acá. 150 00:14:34,749 --> 00:14:36,167 ¿Qué es eso? 151 00:14:41,130 --> 00:14:42,131 Para. 152 00:14:47,220 --> 00:14:48,429 Alto. 153 00:14:54,602 --> 00:14:58,064 ¿Las historias sobre Salvor Hardin? Normalmente inician aquí. 154 00:14:59,273 --> 00:15:01,442 La guardiana y el fantasma, 155 00:15:01,526 --> 00:15:03,653 unidos de forma inexplicable. 156 00:15:03,736 --> 00:15:04,737 Gracias. 157 00:15:13,704 --> 00:15:15,456 ¿Cómo evadieron nuestro radar? 158 00:15:15,540 --> 00:15:18,459 Volaron en modo perfil bajo. Quizá. 159 00:15:18,543 --> 00:15:19,752 ¿Hay señales de sus naves? 160 00:15:19,836 --> 00:15:23,047 No. Dicen que son hurgadores. Que buscaban un módulo de navegación. 161 00:15:23,131 --> 00:15:25,258 - Es una estupidez. - Contactemos al Imperio. 162 00:15:25,341 --> 00:15:26,968 No haremos nada sin su autorización. 163 00:15:27,051 --> 00:15:29,554 Somos un asentamiento imperial solo porque lo dicen 164 00:15:29,637 --> 00:15:32,515 ¿Cuándo fue la última vez que nos contactaron? ¿Hace una década? 165 00:15:32,598 --> 00:15:34,684 No nos defenderán, debemos hacerlo nosotros. 166 00:15:34,767 --> 00:15:37,019 Tranquila. La violencia es el último… 167 00:15:37,103 --> 00:15:39,689 …recurso del incompetente, lo sé. Doctrinas de viejos. 168 00:15:39,772 --> 00:15:41,983 Una observación que hice siendo más joven que tú. 169 00:15:42,066 --> 00:15:45,069 ¿El plan de Hari dijo que nos ayudarían o que actuáramos solos? 170 00:15:45,153 --> 00:15:48,239 Hari no está aquí, mamá. Esto recae en nosotros. 171 00:15:52,410 --> 00:15:54,245 Bienvenida, mejor amiga. 172 00:15:55,163 --> 00:15:58,458 Dejaste nuestra conversación cuando apenas nos conocíamos mejor. 173 00:15:59,083 --> 00:16:01,711 ¿Dolor de cabeza? ¿Sientes que los dientes se te van a caer? 174 00:16:01,794 --> 00:16:03,421 ¿Qué es esa cosa maldita? 175 00:16:03,504 --> 00:16:05,506 Ya estaba aquí cuando colonizamos Términus. 176 00:16:05,590 --> 00:16:09,177 No aparecía en nuestras lecturas y supongo que en las suyas tampoco. 177 00:16:09,260 --> 00:16:11,220 ¿Por qué no te afecta? 178 00:16:11,304 --> 00:16:14,891 Solo diré que soy la última persona en Términus que quisieras conocer. 179 00:16:15,725 --> 00:16:16,851 Entonces… 180 00:16:18,144 --> 00:16:19,687 …¿qué sigue, Guardiana? 181 00:16:21,856 --> 00:16:23,566 Su ejército es pequeño. 182 00:16:23,649 --> 00:16:25,860 Y sus pisadas, algunas son profundas. 183 00:16:25,943 --> 00:16:29,405 Son distancias cortas. Como si cargaran equipo pesado. 184 00:16:29,947 --> 00:16:31,866 Como si planearan excavar, papá. 185 00:16:32,366 --> 00:16:34,619 - ¿Qué quieres hacer? - No sé. 186 00:16:35,203 --> 00:16:37,121 He seguido mis instintos… 187 00:16:37,205 --> 00:16:38,831 Quizá solo tengo suerte. 188 00:16:38,915 --> 00:16:41,292 Tus instintos no te llevaron a las naves, 189 00:16:41,375 --> 00:16:43,544 te llevaron a ella y la detuviste. 190 00:16:45,004 --> 00:16:46,422 Si fueras buena en matemáticas, 191 00:16:46,506 --> 00:16:49,926 sabrías que la repetición de la suerte es más que solo suerte, Salvor. 192 00:16:50,843 --> 00:16:52,762 Y aunque tu madre no quiera admitirlo, 193 00:16:52,845 --> 00:16:56,849 hemos seguido tus instintos desde que aprendiste a caminar. 194 00:16:57,767 --> 00:17:01,437 No fue un accidente que la gente te nombrara Guardiana. 195 00:17:02,980 --> 00:17:04,148 Guíanos. 196 00:17:16,327 --> 00:17:19,622 No tenía el placer de conocerlo, Imperio. ¿En qué puedo ayudarle? 197 00:17:19,705 --> 00:17:20,957 Capitán Obrecht, ¿cierto? 198 00:17:21,040 --> 00:17:24,460 Maestro de las sombras, Imperio. Maestro de las sombras Obrecht. 199 00:17:24,544 --> 00:17:25,878 Un parecido excepcional. 200 00:17:28,339 --> 00:17:31,551 ¿Cuál es el protocolo para lidiar con un cortesano problemático? 201 00:17:31,634 --> 00:17:33,886 ¿Qué clase de cortesano? Si puedo preguntar. 202 00:17:34,470 --> 00:17:37,849 - Alguien que trabaja en el jardín. - ¿Puedo preguntar qué clase de problema? 203 00:17:37,932 --> 00:17:40,393 No puede. Solo quiero su nombre. 204 00:17:41,018 --> 00:17:44,855 Puedo hacer eso, Imperio. Y cualquier cosa que necesite. 205 00:17:44,939 --> 00:17:46,149 Sería todo. 206 00:17:55,450 --> 00:17:58,452 Vi al menos a una docena de anacreontes fuera del escudo. 207 00:17:58,536 --> 00:18:00,455 Travik, toma el lado sur. 208 00:18:00,538 --> 00:18:02,206 Kalin, cubre el oeste. 209 00:18:02,289 --> 00:18:06,043 Yate, te quiero al este, podrás ver a los que lleguen de esa cresta. 210 00:18:06,127 --> 00:18:09,881 ¿Y qué debemos hacer si vemos a uno de ellos? 211 00:18:09,964 --> 00:18:10,965 Nada. 212 00:18:11,048 --> 00:18:14,177 No les disparen, no les hablen. Solo obsérvenlos e infórmenme. 213 00:18:14,260 --> 00:18:16,804 - ¿Que hay anacreontes en Términus? - Se llama Phara. 214 00:18:16,888 --> 00:18:19,307 Fuera de eso, nada de su historia tiene sentido. 215 00:18:19,390 --> 00:18:21,726 Bueno, solo tú sabes cuando alguien miente. 216 00:18:21,809 --> 00:18:24,103 Ese es el problema, no sé si miente 217 00:18:24,187 --> 00:18:25,938 o no está diciendo la verdad. 218 00:18:26,022 --> 00:18:27,190 ¿Hay una diferencia? 219 00:18:27,732 --> 00:18:29,901 Tengo un plan. Pero necesito tu ayuda. 220 00:18:35,990 --> 00:18:38,075 ¿Qué harán? ¿Torturarme? 221 00:18:38,159 --> 00:18:40,536 Es mi sirviente. 222 00:18:40,620 --> 00:18:43,998 Carga mis cosas y compone mis botas cuando lo necesito. 223 00:18:44,082 --> 00:18:49,170 Creo que ya pasó una guardia. Al menos para mis hombres. 224 00:18:49,253 --> 00:18:50,880 ¿Por qué viniste realmente, Phara? 225 00:18:52,381 --> 00:18:54,801 Salvor tiene un talento para leer a las personas. 226 00:18:55,384 --> 00:18:58,012 Es increíble, justo se lo comentaba a su madre. 227 00:18:58,513 --> 00:18:59,722 Ella no te cree. 228 00:18:59,806 --> 00:19:02,475 Le dijiste que eres mi jefa, mi credibilidad se hizo añicos. 229 00:19:02,558 --> 00:19:04,060 ¿Por qué te interesa la torre? 230 00:19:04,143 --> 00:19:08,189 El módulo. Ya te lo dije. Y no dejas de preguntarme lo mismo. 231 00:19:08,272 --> 00:19:11,150 Te doy la oportunidad de mejorar tus respuestas. 232 00:19:11,234 --> 00:19:12,568 Coronas. 233 00:19:15,613 --> 00:19:18,199 Sé que buscas algo más. 234 00:19:18,282 --> 00:19:22,537 No tenemos ningún artefacto Anacreonte, ni armas pesadas, ¿entonces…? 235 00:19:22,620 --> 00:19:23,871 Esto no tiene sentido. 236 00:19:25,331 --> 00:19:26,332 Explícaselo. 237 00:19:26,833 --> 00:19:28,501 Dale lo que quiere. 238 00:19:28,584 --> 00:19:30,670 Tu acento no es malo. 239 00:19:31,087 --> 00:19:33,798 Obviamente te enseñó alguien de la ciudad. 240 00:19:34,632 --> 00:19:36,008 Tus vocales son flojas. 241 00:19:36,092 --> 00:19:37,510 Soy un comerciante. 242 00:19:38,010 --> 00:19:40,430 Hago negocios con su gente de vez en cuando. 243 00:19:40,805 --> 00:19:43,599 Sabía que me había llegado un olor a tespeante. 244 00:19:43,933 --> 00:19:46,644 Solo quiero el módulo de navegación. Y ya. 245 00:19:46,727 --> 00:19:47,854 Otra mentira. 246 00:19:48,438 --> 00:19:49,772 ¿También hablas anacreonte? 247 00:19:49,856 --> 00:19:50,898 Ni una palabra. 248 00:19:50,982 --> 00:19:52,608 - ¿Y dices que miento? - Gatos. 249 00:19:54,986 --> 00:19:56,320 Fue una probabilidad del 50 %. 250 00:19:56,404 --> 00:19:57,697 Gatos de nuevo. ¿Quién eres? 251 00:20:01,242 --> 00:20:03,244 Ese fue un 25 %. 252 00:20:03,327 --> 00:20:04,620 Otra vez será coronas. 253 00:20:05,872 --> 00:20:08,708 Doce punto cinco por ciento. Y otras coronas. ¿Qué haces aquí? 254 00:20:09,667 --> 00:20:10,835 Otra vez serán coronas. 255 00:20:23,931 --> 00:20:28,394 Te diría el porcentaje, pero la repetición de la suerte nunca es solo suerte. 256 00:20:33,649 --> 00:20:34,650 ¿Quiénes son? 257 00:20:35,151 --> 00:20:37,612 Hurgadores. El módulo. 258 00:20:37,695 --> 00:20:40,656 No son hurgadores y el módulo de navegación es una distracción… 259 00:20:40,740 --> 00:20:42,533 Ya basta de juegos infantiles. 260 00:20:42,617 --> 00:20:45,411 Quítale la correa a tu matón tespeante y deja que acabe conmigo. 261 00:20:45,495 --> 00:20:46,579 Tus cicatrices… 262 00:20:47,580 --> 00:20:48,581 Queloides. 263 00:20:53,503 --> 00:20:54,962 Tu ojo izquierdo. 264 00:20:56,547 --> 00:20:57,548 Nano vidrio. 265 00:20:57,632 --> 00:21:00,426 ¿Lo perdiste cuando el Imperio bombardeó Anacreonte? 266 00:21:00,510 --> 00:21:03,679 Imagino que tendrías, ¿qué? ¿cinco o seis años? 267 00:21:03,763 --> 00:21:06,349 Las bombas de neutrones tienen un rango bajo de explosión, 268 00:21:06,432 --> 00:21:08,559 pero una gran cantidad de radiación ionizante. 269 00:21:08,643 --> 00:21:12,563 Ahora, sé que el 50 % de la población murió a la semana. 270 00:21:12,647 --> 00:21:15,691 Otro 20 o 30 al año siguiente. 271 00:21:16,275 --> 00:21:19,028 Es probable que quedaras huérfana. 272 00:21:20,613 --> 00:21:24,075 Tal vez perdiste a tu madre y a tu padre. 273 00:21:24,909 --> 00:21:27,036 Hervidos en vida. 274 00:21:28,746 --> 00:21:30,832 O tal vez más lento. 275 00:21:31,624 --> 00:21:32,625 Cáncer. 276 00:21:35,086 --> 00:21:39,882 Tu madre tuvo tiroides. Su voz, cambió antes de que muriera. 277 00:21:39,966 --> 00:21:42,593 ¿A quién más perdiste? ¿Tu hermana? 278 00:21:47,723 --> 00:21:48,808 Tu hermano. 279 00:21:52,061 --> 00:21:53,729 Tu hermano pequeño. 280 00:22:11,122 --> 00:22:13,458 No muerte dentro de ella. 281 00:22:13,541 --> 00:22:16,836 Es como un pozo sin fondo, absorbe todo a su alrededor. 282 00:22:18,504 --> 00:22:19,714 Quiere morir. 283 00:22:21,299 --> 00:22:25,011 Quiere que todos mueran. Lo sentí. 284 00:22:30,641 --> 00:22:33,060 ¿Qué dijo cuando perdió el control? ¿Entendiste algo? 285 00:22:33,144 --> 00:22:35,688 Algo, sí. Es Anacreonte arcaico, no la lengua vernácula. 286 00:22:35,772 --> 00:22:39,150 Dio un paso en falso. Porque entendí algo también. 287 00:22:39,942 --> 00:22:43,488 Un nombre que recuerdo de las proyecciones. Larken Kaen. 288 00:22:47,283 --> 00:22:48,993 En la disputa del Cinturón de Anthor, 289 00:22:49,076 --> 00:22:51,454 Anacreonte y Thespis llevaron regalos al emperador. 290 00:22:51,537 --> 00:22:53,164 Mi pueblo le dio el libro de ablución. 291 00:22:53,247 --> 00:22:55,416 Y Anacreonte un arco tallado por su Gran Cazador. 292 00:22:55,875 --> 00:22:57,543 - Larken Keaen. - ¿Qué quieres decir? 293 00:22:57,627 --> 00:22:59,378 Phara no es una hurgadora. 294 00:23:00,213 --> 00:23:02,090 Es la Gran Cazadora de anacreonte. 295 00:23:12,266 --> 00:23:15,520 Demasiada agitación, ¿quiénes son los responsables? 296 00:23:16,229 --> 00:23:18,856 Caloreros. Es su apodo de guerra. 297 00:23:19,357 --> 00:23:22,151 Debido al accidente de fusión nuclear del nivel 77 298 00:23:22,235 --> 00:23:24,904 causado por la caída del Puente Estelar. 299 00:23:24,987 --> 00:23:28,866 Y 35 años después seguimos lidiando con las consecuencias. 300 00:23:31,327 --> 00:23:33,121 Las responsabilidades del Emperador 301 00:23:33,204 --> 00:23:36,499 es lidiar con una cascada de prioridades en competencia. 302 00:23:37,125 --> 00:23:40,336 Hermano Día necesitará tu apoyo mientras asisto al cónclave. 303 00:23:41,295 --> 00:23:42,505 Es abrumador. 304 00:23:42,588 --> 00:23:43,798 Para un hombre. 305 00:23:44,882 --> 00:23:47,427 Por suerte somos tres. 306 00:23:47,510 --> 00:23:49,720 Las malas noticias también llegan de a tres. 307 00:23:49,804 --> 00:23:51,514 ¿Escuchaste la noticia, Hermano? 308 00:23:51,931 --> 00:23:55,852 Una boya de comunicaciones en el sector de Arturo se apagó. 309 00:23:55,935 --> 00:23:58,896 Deben apagarse todo el tiempo, ¿no? 310 00:23:58,980 --> 00:24:01,274 Digo, seguro tenemos miles por toda la galaxia. 311 00:24:01,357 --> 00:24:02,608 Decenas de miles. 312 00:24:02,692 --> 00:24:05,945 Pero solo una para las comunicaciones con el Borde Externo. 313 00:24:07,196 --> 00:24:09,657 Veo que fracasaste en comprender su importancia. 314 00:24:10,241 --> 00:24:11,659 Es Términus. 315 00:24:13,161 --> 00:24:16,706 El lugar donde Hermano Ocaso exilió a los seguidores de Hari Seldon. 316 00:24:20,418 --> 00:24:25,173 El Borde. El cónclave. Insurgencia… 317 00:24:26,966 --> 00:24:29,135 ¿Notas el patrón que se forma? 318 00:24:30,136 --> 00:24:31,137 Muéstrales. 319 00:24:33,014 --> 00:24:37,268 Si perciben la vulnerabilidad, otros mundos empezarán a presionar. 320 00:24:37,935 --> 00:24:41,439 Una orden por parte de una de las religiones más grandes 321 00:24:41,522 --> 00:24:42,607 será un hecho. 322 00:24:42,690 --> 00:24:45,526 O tal vez una insurrección interna aquí en Trántor. 323 00:24:46,194 --> 00:24:51,783 ¿Si la caída puede acelerarse, no se puede retrasar? 324 00:24:51,866 --> 00:24:52,992 Mírate, hermano. 325 00:24:53,075 --> 00:24:56,496 Tan engreído y confiado en el trono central. 326 00:24:56,579 --> 00:24:58,915 Solía practicar esa sonrisa en el espejo. 327 00:24:58,998 --> 00:25:01,084 Suficiente, sé cómo termina esta escena. 328 00:25:01,167 --> 00:25:02,960 ¿Pero aprendiste sus lecciones? 329 00:25:03,044 --> 00:25:06,047 Luminismo. La insurrección de caloreros que está sucediendo. 330 00:25:06,130 --> 00:25:08,674 Seldon simplemente te entregó una lista. 331 00:25:09,926 --> 00:25:10,927 Y tú la ignoraste. 332 00:25:11,010 --> 00:25:12,637 Porque era un charlatán. 333 00:25:12,720 --> 00:25:14,472 Ustedes no ofrecen nada nuevo. 334 00:25:15,014 --> 00:25:17,934 Solo una uva más joven… 335 00:25:18,518 --> 00:25:19,644 …del mismo viñedo, 336 00:25:20,144 --> 00:25:22,980 depositada en la misma botella vieja. 337 00:25:23,064 --> 00:25:25,149 No se pueden salvar… 338 00:25:25,233 --> 00:25:27,193 …pero podrían salvar su legado. 339 00:25:28,861 --> 00:25:30,905 Hari Seldon murió hace mucho. 340 00:25:32,115 --> 00:25:34,367 A manos de su protegido, además. 341 00:25:34,450 --> 00:25:37,078 El hombre está muerto, ¿pero su movimiento, Hermano? 342 00:25:39,330 --> 00:25:41,541 Los mártires tienen una larga vida. 343 00:25:50,216 --> 00:25:54,137 Gracias a ti estamos viendo el principio de una verdadera crisis diplomática. 344 00:25:54,220 --> 00:25:55,972 ¿Y qué debía hacer, Lewis? 345 00:25:56,055 --> 00:25:58,182 ¿Dejar que me matará y que luego matara al niño? 346 00:25:58,266 --> 00:25:59,684 No debiste interrogarla sin mí. 347 00:25:59,767 --> 00:26:01,602 Deberías agradecerme. Sabemos quién es. 348 00:26:01,686 --> 00:26:03,521 Tenemos la ventaja. Podemos negociar. 349 00:26:03,604 --> 00:26:05,481 Si esta decisión nos lleva a la violencia, 350 00:26:05,565 --> 00:26:07,483 acabas de asegurar un suicidio para todos. 351 00:26:07,567 --> 00:26:10,528 ¿Hari no dijo que La Fundación no sobreviviría a la primera crisis? 352 00:26:10,611 --> 00:26:13,781 Sí, lo dijo, pero te lo voy a repetir, eres un caso particular. 353 00:26:13,865 --> 00:26:14,991 - ¿Es decir? - Salvor. 354 00:26:15,074 --> 00:26:16,659 Digo que tú no estabas calculada. 355 00:26:16,742 --> 00:26:18,286 Tienes una conexión con la Bóveda 356 00:26:18,369 --> 00:26:20,538 que no pudo ser predicha. 357 00:26:20,621 --> 00:26:21,998 No estás contada en el modelo. 358 00:26:22,081 --> 00:26:23,791 Dices que no soy parte del plan de Dios. 359 00:26:23,875 --> 00:26:25,877 La psicohistoria no predice individuos. 360 00:26:25,960 --> 00:26:27,545 ¿Dices que destruí el plan de Dios? 361 00:26:27,628 --> 00:26:30,089 - Ahora tienes que retroceder, Salvor. - ¿Retroceder? 362 00:26:30,173 --> 00:26:32,008 Pensaba que la idea de la Fundación 363 00:26:32,091 --> 00:26:34,469 era prepararse para lo impensable. 364 00:26:34,552 --> 00:26:36,637 Cuando pedí más armas defensivas, 365 00:26:36,721 --> 00:26:39,265 dijiste que la posibilidad de un ataque era remota. 366 00:26:39,348 --> 00:26:41,392 Cuando quise entrenar más, nada. 367 00:26:41,976 --> 00:26:43,770 Y ahora no estamos preparados. 368 00:26:43,853 --> 00:26:48,065 Seré un caso particular, pero yo no jodí el Plan, Lewis. 369 00:26:55,281 --> 00:26:57,325 Lewis Pirenne, director. 370 00:26:57,408 --> 00:27:01,329 Dime, ¿por qué el consejo de Anacreonte enviaría a su militar de más alto rango 371 00:27:01,412 --> 00:27:03,206 a un asentamiento imperial? 372 00:27:03,289 --> 00:27:05,875 ¿Eso creen que es su culto del fin del mundo? 373 00:27:05,958 --> 00:27:07,794 Porque no veo señales del Imperio. 374 00:27:07,877 --> 00:27:11,464 Solo veo académicos, trabajadores y muy pocas armas. 375 00:27:11,547 --> 00:27:13,341 Destruyeron la boya de comunicaciones. 376 00:27:13,424 --> 00:27:16,594 Desde luego, queríamos operar en privado sin ser detectados. 377 00:27:16,677 --> 00:27:19,639 Sabes que el Imperio enviará a alguien para investigarlo. 378 00:27:20,473 --> 00:27:21,766 ¿O eso quieres? 379 00:27:21,849 --> 00:27:23,684 Sus mujeres son más inteligentes aquí. 380 00:27:24,894 --> 00:27:28,606 Los reinos bárbaros están exiliados. No tienen ningún asunto aquí. 381 00:27:30,316 --> 00:27:31,567 "Bárbaros". 382 00:27:32,360 --> 00:27:34,987 Una insulto conveniente para alguien diferente a ustedes. 383 00:27:35,446 --> 00:27:39,033 Trántor nos dejó aquí para morir. Su gente y la mía. 384 00:27:39,117 --> 00:27:40,868 Solo morimos a velocidades distintas. 385 00:27:40,952 --> 00:27:42,328 La Fundación no está muriendo. 386 00:27:42,412 --> 00:27:45,998 Cumplimos con la misión que Hari Seldon nos asignó. 387 00:27:46,082 --> 00:27:49,752 Seldon también predijo que la caída comenzaría en el borde de la galaxia. 388 00:27:50,878 --> 00:27:52,046 - Aquí. - La misma ciencia 389 00:27:52,130 --> 00:27:54,465 que salvó al palacio cuando cayó el Puente Estelar, 390 00:27:54,549 --> 00:27:55,967 protege a la ciudad de Términus. 391 00:27:56,050 --> 00:27:57,260 ¿Te refieres a la barrera? 392 00:27:58,302 --> 00:28:02,265 Una arma solo es tan precisa como aquel que la usa. 393 00:28:17,530 --> 00:28:18,865 Kalin, ¿qué ocurre? 394 00:28:18,948 --> 00:28:20,783 Muchos soldados se aglomeran. 395 00:28:20,867 --> 00:28:23,119 - Necesito refuerzos. - No se puede. 396 00:28:23,202 --> 00:28:26,497 Salvor vio una docena. ¿Dices que estamos rodeamos por anacreontes? 397 00:28:26,581 --> 00:28:29,584 Veo suficientes armas para acabar con el todo asentamiento. 398 00:28:30,835 --> 00:28:31,919 Imperio. 399 00:28:36,340 --> 00:28:37,550 El asunto que discutimos. 400 00:28:38,801 --> 00:28:42,388 Su nombre es Azura Odili. Botanista del palacio desde que tenía 13 años. 401 00:28:42,972 --> 00:28:46,434 Su padre falleció. También era agroecologista en el jardín. 402 00:28:46,976 --> 00:28:50,188 Su madre fundó una escuela de Ikebana, ahora está cerrada. 403 00:28:51,647 --> 00:28:53,107 Dijo que había un problema. 404 00:28:54,776 --> 00:28:58,070 ¿Cómo se solucionan normalmente los problemas en esta situación? 405 00:28:58,821 --> 00:29:03,326 No importa el camino para resolverlo. Mi trabajo es eliminar los problemas. 406 00:29:15,963 --> 00:29:17,715 Azura Odili. 407 00:29:20,593 --> 00:29:22,595 ¿Odili? ¿Odeli? 408 00:29:22,678 --> 00:29:23,763 "Di", Imperio. 409 00:29:23,846 --> 00:29:26,015 Estabas fuera de mis aposentos en la mañana. 410 00:29:27,350 --> 00:29:29,977 - Quiero saber lo que viste. - No vi nada, Imperio. 411 00:29:30,061 --> 00:29:31,813 No, yo creo que sí. 412 00:29:31,896 --> 00:29:34,065 Yo solo veo lo que el Imperio quiera que vea. 413 00:29:34,148 --> 00:29:36,400 Puedo hacer que te quiten de tu puesto. 414 00:29:37,401 --> 00:29:39,654 Limpiarías los disipadores de calor del nivel 80. 415 00:29:39,737 --> 00:29:42,990 Podría hacerte cosas peores, mucho peores. 416 00:29:43,074 --> 00:29:44,200 Pero ya lo sabes. 417 00:29:44,283 --> 00:29:46,828 Imperio, el Hermano Ocaso me pidió que lo buscara. 418 00:29:46,911 --> 00:29:48,287 Dile que ya voy. 419 00:29:50,248 --> 00:29:51,749 Quita este macizo. 420 00:29:52,375 --> 00:29:55,128 El olor de estas flores llega mis aposentos y es insoportable. 421 00:29:55,211 --> 00:29:58,548 - Imperio, no tiene que preocuparse… - Te escuché, ya puedes irte. 422 00:30:02,218 --> 00:30:03,845 Aliento de Lobo ayuda con el dolor. 423 00:30:04,679 --> 00:30:06,472 Las hojas verdes marrón con tallo rojo. 424 00:30:06,556 --> 00:30:08,015 Reducen la inflamación… 425 00:30:08,099 --> 00:30:10,560 No recuerdo haberte pedido consejos médicos. 426 00:30:12,437 --> 00:30:13,438 ¿Cuáles? 427 00:30:36,502 --> 00:30:37,628 Las puntiagudas. 428 00:30:50,641 --> 00:30:51,642 ¿Qué es esto? 429 00:30:52,143 --> 00:30:53,770 Lupi spiritus. 430 00:30:54,353 --> 00:30:57,857 Aliento de lobo, Imperio. De nuestro jardín medicinal. 431 00:30:57,940 --> 00:31:00,735 Es analgésico y vasodilatador. 432 00:31:00,818 --> 00:31:01,903 ¿Es venenosa? 433 00:31:01,986 --> 00:31:06,240 El Aliento de lobo se toma en té y se hacen tinturas. 434 00:31:06,324 --> 00:31:09,619 Estimula los vasos sanguíneos, promueve la curación… 435 00:31:09,702 --> 00:31:10,870 Cómela. 436 00:31:15,666 --> 00:31:17,585 Si no estás muerta en las próximas horas, 437 00:31:17,668 --> 00:31:19,796 envía un kilogramo a mi aposentos. 438 00:31:19,879 --> 00:31:21,089 Desde luego, Imperio. 439 00:31:27,595 --> 00:31:30,223 Laylo Fullham lleva tu trasero a la casa en este instante. 440 00:31:30,306 --> 00:31:31,516 ¿Van a atravesar el escudo? 441 00:31:31,599 --> 00:31:32,600 Claro que no. 442 00:31:33,518 --> 00:31:38,815 Vuelvan a sus casas, por favor. No es seguro estar afuera. Retrocedan. 443 00:31:40,483 --> 00:31:42,110 Te necesito aquí. Ahora. 444 00:31:42,193 --> 00:31:43,277 Estoy un poco ocupada. 445 00:31:43,361 --> 00:31:44,904 Lo sé, pero debo insistir. 446 00:31:44,987 --> 00:31:48,157 Tenemos tropas anacreontes marchando desde el sur, este y oeste, 447 00:31:48,241 --> 00:31:49,992 y parece que desde el norte. 448 00:31:51,536 --> 00:31:53,746 ¿Recuerdas cómo sostener un rifle, anciano? 449 00:31:53,830 --> 00:31:54,914 ¿El barril al frente? 450 00:31:55,623 --> 00:31:58,376 Hay anacreontes en múltiples ubicaciones fuera del escudo. 451 00:31:59,001 --> 00:32:00,753 - Iré al oeste. - Iremos al norte. 452 00:32:01,254 --> 00:32:03,631 No debería irme, Lewis está completamente perdido. 453 00:32:03,714 --> 00:32:05,174 Yo seré su niñera, lo prometo. 454 00:32:06,050 --> 00:32:07,218 De acuerdo. 455 00:32:08,386 --> 00:32:11,180 ¿Es verdad? ¿Tienes a un líder Anacreonte ahí? 456 00:32:11,264 --> 00:32:12,515 ¿Estás ebrio, Muller? 457 00:32:12,598 --> 00:32:15,768 ¿Es el fin de la galaxia, no? Las predicciones de Hari son reales. 458 00:32:15,852 --> 00:32:18,271 Escuchaste un rumor tonto. Son cazadores furtivos. 459 00:32:18,354 --> 00:32:19,939 Están aquí, ¿verdad? 460 00:32:20,815 --> 00:32:23,276 Oye, mejor vamos a tomar un descanso. 461 00:32:37,915 --> 00:32:38,916 ¡Oye! 462 00:32:39,625 --> 00:32:40,877 No voy a lastimarte. 463 00:32:44,338 --> 00:32:45,465 Solo dime quién eres. 464 00:32:46,382 --> 00:32:47,550 Sal. 465 00:32:48,050 --> 00:32:49,051 Sal. 466 00:32:49,135 --> 00:32:51,637 Salvor. Oye, ¿qué sucede? 467 00:32:51,721 --> 00:32:53,806 Estaba en la biblioteca imperial de Trántor. 468 00:32:53,890 --> 00:32:57,059 - ¿Cómo que estabas en Trántor? - Literalmente. Había estantes. 469 00:32:57,393 --> 00:32:59,520 El techo era de madera y había bustos de mármol. 470 00:32:59,604 --> 00:33:01,189 Había un niño con un cuchillo. 471 00:33:02,815 --> 00:33:04,984 Es el mismo que me llevó con los anacreontes. 472 00:33:06,319 --> 00:33:10,364 Es la Bóveda. Puedo sentirla, Hugo. Intenta decirme algo 473 00:33:10,448 --> 00:33:13,493 de los anacreontes y esta crisis. Todo. 474 00:33:13,576 --> 00:33:17,455 Escúchame. Siempre dije que debías dejar que este planeta se jodiera. 475 00:33:18,498 --> 00:33:23,127 Pero al ver tu trabajo, cuando sentiste lo que Phara estaba sintiendo… 476 00:33:24,837 --> 00:33:25,838 …eres especial. 477 00:33:26,422 --> 00:33:28,091 Nadie más puede hacerlo, Sal. 478 00:33:28,174 --> 00:33:29,801 Tengo toda mi fe en ti. 479 00:33:33,096 --> 00:33:35,890 Tengo toda mi fe en ti. 480 00:33:56,202 --> 00:33:58,955 ¿Quién de todos ustedes es el Maestro Estadista Tivole? 481 00:34:02,959 --> 00:34:06,045 Imperio. Que la luz nunca se atenúe. 482 00:34:06,129 --> 00:34:07,672 Que la luz nunca se atenúe. 483 00:34:07,755 --> 00:34:10,466 - Recibió mi consulta. - Por supuesto, Imperio. 484 00:34:10,550 --> 00:34:12,718 Pero no puedo decir que tengamos resultados. 485 00:34:12,802 --> 00:34:15,847 ¿Cuánto tiempo ha pasado desde que Ocaso les asignó esta tarea? 486 00:34:16,431 --> 00:34:17,557 ¿Tres décadas? 487 00:34:17,640 --> 00:34:21,811 ¿Qué tanto hacen en su mausoleo del cálculo 488 00:34:21,894 --> 00:34:25,189 si no es obtener resultados? 489 00:34:26,983 --> 00:34:30,486 Llamémoslo progreso. ¿Cuál es su progreso? 490 00:34:31,654 --> 00:34:37,952 Creemos que los modelos predictivos de Hari Seldon pueden ser contra fácticos. 491 00:34:40,496 --> 00:34:42,665 Y ahora creen esto, ¿por qué? 492 00:34:43,332 --> 00:34:48,253 Han pasado 35 años desde que Seldon hizo sus proclamaciones heréticas, 493 00:34:48,337 --> 00:34:52,759 y el Imperio se ha expandido en lugar de contraerse con cada medición… 494 00:34:52,842 --> 00:34:53,842 Basta. 495 00:34:55,094 --> 00:34:56,471 Las profecías de Seldon. 496 00:34:56,554 --> 00:35:01,184 Hábleme de sus cálculos, su "análisis ordinal". 497 00:35:01,267 --> 00:35:03,936 Son solo cartas de la suerte regadas 498 00:35:04,020 --> 00:35:07,982 que Seldon decidió interpretar como adivinación. 499 00:35:09,233 --> 00:35:13,613 La verificación que halló en los modelos de regresión no tiene sustento. 500 00:35:13,695 --> 00:35:17,492 ¿Y estos eventos recientes? 501 00:35:17,575 --> 00:35:18,951 ¿El cónclave? ¿El Luminismo? 502 00:35:19,034 --> 00:35:23,121 Conjeturas sin fundamentos. Son vagas y sin sustento. 503 00:35:23,915 --> 00:35:27,543 Digo, cualquiera puede predecir un regreso a la ortodoxia. 504 00:35:28,503 --> 00:35:33,132 La psicohistoria es el trabajo fantasioso de la imaginación de un viejo. 505 00:35:33,215 --> 00:35:35,843 Si no fuera el trabajo fantasioso de un viejo, ¿qué es? 506 00:35:35,927 --> 00:35:39,889 ¿Cuál es la probabilidad de que sea verdad? Cada profecía. 507 00:35:40,723 --> 00:35:42,892 Increíblemente pequeña, Imperio. 508 00:35:42,975 --> 00:35:44,310 Pero no es cero. 509 00:35:46,646 --> 00:35:47,897 ¿Cierto? 510 00:35:48,856 --> 00:35:50,900 ¿No es cero? 511 00:35:51,651 --> 00:35:54,821 ¿Qué clase de idiotas son? 512 00:35:54,904 --> 00:35:58,074 ¿Mil matemáticos imperiales 513 00:35:58,157 --> 00:36:01,035 y no pueden analizar a un solo hombre? 514 00:36:01,119 --> 00:36:05,581 Entonces, ¿hay alguien en esta galaxia que sepa hacer algo? 515 00:36:08,167 --> 00:36:11,796 ¿Solo así? ¿Es lo mejor que descubrieron? 516 00:36:13,673 --> 00:36:16,592 Dime. ¡Dime! 517 00:36:18,636 --> 00:36:21,389 ¡Dímelo! 518 00:36:32,275 --> 00:36:34,569 En el crepúsculo de la vida de un hombre, 519 00:36:35,153 --> 00:36:37,321 cuando su biografía está casi completa, 520 00:36:37,947 --> 00:36:40,616 se desespera por saber el impacto que tienen sus días. 521 00:36:42,452 --> 00:36:46,080 En cómo se compara su voz con el coro de los que estuvieron antes que él. 522 00:36:49,625 --> 00:36:52,962 ¿Importo? ¿Mis elecciones son propias? 523 00:36:53,755 --> 00:36:57,508 ¿O mi destino está gobernado por una mano invisible? 524 00:37:09,562 --> 00:37:11,647 Hermano Día. ¿Vienes a despedirnos? 525 00:37:11,731 --> 00:37:14,525 Me visitaron tus estadísticos. 526 00:37:14,609 --> 00:37:17,528 Es increíble lo auto reafirmantes que son sus resultados. 527 00:37:17,612 --> 00:37:21,991 Creo que es mejor que te quedes y arregles los asuntos de Trántor. 528 00:37:22,867 --> 00:37:26,454 Imperio. Un Cleón primario nunca ha dejado el trono de Trántor 529 00:37:26,537 --> 00:37:28,664 desde los inicios de la Dinastía Genética. 530 00:37:28,748 --> 00:37:29,874 Demerzel tiene razón. 531 00:37:30,625 --> 00:37:33,419 Tenemos esos protocolos por una buena razón. 532 00:37:33,503 --> 00:37:40,093 Yo creo que nuestros protocolos nos han hecho complacientes. 533 00:37:40,802 --> 00:37:43,304 Cuando estuviste en el trono central como lo estoy ahora 534 00:37:43,387 --> 00:37:45,556 y debatíamos qué hacer con Anacreonte y Thespis, 535 00:37:45,640 --> 00:37:48,684 cuál fue nuestra respuesta, ¿recuerdas lo que dijiste? 536 00:37:50,144 --> 00:37:51,145 Yo sí. 537 00:37:52,230 --> 00:37:53,606 Como si fuera ayer. 538 00:37:54,190 --> 00:37:55,441 Tenía siete. 539 00:37:55,525 --> 00:37:58,611 Nuestro hermano más viejo quería que mostráramos piedad. 540 00:37:58,694 --> 00:38:01,447 Y me preguntaste: "¿Qué opinas Alba ascendiente?". 541 00:38:02,740 --> 00:38:04,242 Sabía que no querías la piedad. 542 00:38:04,867 --> 00:38:07,787 Y que querías bombardear a los reinos bárbaros. 543 00:38:07,870 --> 00:38:12,041 Pero yo tenía miedo. Y te lo dije. 544 00:38:12,875 --> 00:38:15,294 Pues ahora ya no tengo miedo. 545 00:38:16,129 --> 00:38:22,009 En tu reinado, cayó el Puente Estelar y de su cicatriz surgió la insurgencia. 546 00:38:22,093 --> 00:38:24,512 En tu reinado, dos mundos fueron incinerados 547 00:38:24,595 --> 00:38:27,140 sin pensar en los inocentes o en las consecuencias. 548 00:38:27,223 --> 00:38:30,643 En tu reinado, permitiste que Hari Seldon y sus seguidores huyeran. 549 00:38:31,185 --> 00:38:34,605 Me legaste un imperio reinado por acciones impulsivas. 550 00:38:34,689 --> 00:38:38,609 No dejaré que digan lo mismo de mí. No en mi reinado. 551 00:38:39,193 --> 00:38:41,612 Salvaré nuestro legado. 552 00:38:41,696 --> 00:38:42,697 Hermano… 553 00:38:44,031 --> 00:38:48,286 …te atormenta el fantasma de un hombre que murió hace mucho. 554 00:38:48,369 --> 00:38:50,621 A todos, Hermano. 555 00:38:55,251 --> 00:38:57,003 Tu reinado terminó. 556 00:38:58,463 --> 00:39:00,965 Te quedarás en Trántor para curar las heridas 557 00:39:01,048 --> 00:39:02,800 que permitiste que se pudrieran. 558 00:39:04,343 --> 00:39:05,887 Vete. 559 00:39:05,970 --> 00:39:08,765 Devuelvan las pertenencias de Hermano Ocaso al palacio. 560 00:39:19,650 --> 00:39:23,571 Es un hecho que el Imperio no será reinado por acciones impulsivas. 561 00:39:55,770 --> 00:39:56,896 ¿Quería verme, Imperio? 562 00:39:56,979 --> 00:39:59,690 Una boya de comunicaciones se apagó en el Borde Externo. 563 00:40:01,025 --> 00:40:02,485 Lleva a tu equipo e investiga. 564 00:40:03,319 --> 00:40:04,529 De inmediato, Imperio. 565 00:40:05,029 --> 00:40:06,030 Dorwin. 566 00:40:06,948 --> 00:40:09,617 Los informes de la Fundación han sido esporádicos. 567 00:40:09,700 --> 00:40:10,785 Visítalos. 568 00:40:10,868 --> 00:40:14,747 Y recuérdale a la Fundación que el Imperio no puede ser olvidado. 569 00:41:18,895 --> 00:41:21,147 - ¿Eso es…? - No se ve bien, ¿verdad? 570 00:41:40,041 --> 00:41:44,045 ¿Quién está a cargo, Lewis? ¿Tú o la Guardiana con sus trucos? 571 00:41:44,128 --> 00:41:46,464 Porque parece que ella complicó las cosas. 572 00:41:46,547 --> 00:41:48,883 - Le diré algo, cazadora Keaen… - Gran Cazadora. 573 00:41:48,966 --> 00:41:50,510 El único motivo de esta crisis 574 00:41:50,593 --> 00:41:54,055 es porque ustedes traspasaron el domino personal del emperador. 575 00:41:54,138 --> 00:41:57,350 Si Salvor me hubiera llevado a la torre y me hubiera dado lo que quería 576 00:41:57,433 --> 00:41:59,060 ya hubiéramos dejado su planeta. 577 00:41:59,143 --> 00:42:00,645 ¿El módulo de nuestra nave lenta? 578 00:42:00,728 --> 00:42:03,231 Su gente no puede utilizarlo. 579 00:42:03,731 --> 00:42:07,318 Están exiliados en Términus. El Imperio se aseguró de eso. 580 00:42:07,401 --> 00:42:08,736 Lewis. 581 00:42:09,654 --> 00:42:10,822 ¿Para qué lo necesitan? 582 00:42:11,155 --> 00:42:13,366 Mi gente no tiene nada de tecnología. 583 00:42:13,449 --> 00:42:15,076 Estamos muriendo, Director. 584 00:42:15,868 --> 00:42:19,372 Y así ha sido desde que el Imperio incendió nuestra atmósfera. 585 00:42:19,455 --> 00:42:23,292 Perdimos a la mitad de nuestra población por un crimen del que fuimos inocentes. 586 00:42:23,376 --> 00:42:25,211 Pero nosotros tenemos naves. 587 00:42:25,294 --> 00:42:28,881 Podemos abandonar nuestro mundo envenenado. Encontrar otro sistema solar. 588 00:42:28,965 --> 00:42:32,135 Si tuviéramos los medios para navegar en el vacío. 589 00:42:32,218 --> 00:42:34,053 El Imperio nos mataría si los ayudamos. 590 00:42:34,137 --> 00:42:35,763 Por eso lo presionamos, Director. 591 00:42:36,764 --> 00:42:38,641 Porque no tenemos nada que perder. 592 00:42:39,600 --> 00:42:43,312 No juegue al ajedrez con alguien que está dispuesto a incendiar el tablero. 593 00:42:46,649 --> 00:42:48,860 ¿Es una especie de cañón de artillería? 594 00:42:48,943 --> 00:42:51,529 Pierden su tiempo. No penetrarán el escudo. 595 00:42:51,612 --> 00:42:54,949 Esto no está bien. Phara es muy inteligente. 596 00:42:55,032 --> 00:42:57,577 Apagaron la boya de comunicaciones y están preparados. 597 00:42:57,660 --> 00:43:00,329 Tienen una estrategia más profunda y no la entiendo. 598 00:43:00,413 --> 00:43:02,665 Y si tomo mi nave y voy a las estrellas por ayuda. 599 00:43:02,749 --> 00:43:06,127 No. Te derribarían antes de llegar a la órbita. 600 00:43:07,170 --> 00:43:08,921 ¿Te arrepientes de no escapar? 601 00:43:09,005 --> 00:43:11,674 Hice muchas estupideces en mi vida, Salvor Hardin. 602 00:43:11,758 --> 00:43:13,593 Quedarme a tu lado no es una de ellas. 603 00:43:14,927 --> 00:43:16,345 Eres el mejor sirviente. 604 00:43:27,648 --> 00:43:29,192 La Bóveda no es Anacreonte… 605 00:43:30,067 --> 00:43:31,110 …ni alienígena. 606 00:43:31,194 --> 00:43:32,653 Debe estar conectada con Hari. 607 00:43:32,737 --> 00:43:33,738 ¿Cómo lo sabes? 608 00:43:33,821 --> 00:43:35,990 Porque la visión que tuve cuando me desmayé, 609 00:43:36,324 --> 00:43:40,953 era en Trántor, en la biblioteca de Hari, y el niño me mostraba un cuchillo. 610 00:43:41,746 --> 00:43:43,414 ¿Y si es una advertencia? 611 00:43:44,665 --> 00:43:46,167 ¿Y si Lewis tiene razón? 612 00:43:46,250 --> 00:43:49,378 Si soy un caso particular. Colándome en todo, destruyendo cosas. 613 00:43:49,462 --> 00:43:50,880 Arruinando el Plan de Seldon. 614 00:43:50,963 --> 00:43:53,341 Salvor, ¿y si tú eres el plan de Seldon? 615 00:43:55,593 --> 00:43:59,305 El destino de un individuo siempre será un misterio. 616 00:43:59,388 --> 00:44:03,768 ¿Recuerdas mi promesa, Guardiana? Dejar tu ciudad en ruinas. 617 00:44:03,851 --> 00:44:05,812 Pero el movimiento de las masas, 618 00:44:05,895 --> 00:44:09,440 el auge y caída de culturas, causas y mundos… 619 00:44:10,274 --> 00:44:13,444 …eran las respuestas que Hari Seldon ya había descifrado. 620 00:44:14,112 --> 00:44:15,404 Es hora. 621 00:44:15,488 --> 00:44:19,283 Y el principio del final, haciéndole honor a su nombre, 622 00:44:19,367 --> 00:44:21,160 comenzó en Términus. 623 00:45:41,324 --> 00:45:44,744 Subtítulos: Óscar Andrés Magos