1
00:00:01,168 --> 00:00:02,878
Anteriormente en Fundación…
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,171
Nos atacaron.
3
00:00:05,130 --> 00:00:06,632
¿Cómo te sientes?
4
00:00:06,715 --> 00:00:08,090
Asustado.
5
00:00:08,175 --> 00:00:12,513
Por eso la mejor solución que podemos
presentar ahora es una de fortaleza.
6
00:00:15,057 --> 00:00:16,600
- ¿Qué has hecho?
- No puedes estar aquí.
7
00:00:16,683 --> 00:00:19,019
No te resistas.
Mantén la calma. Puedes respirar.
8
00:00:19,728 --> 00:00:22,773
El nuevo Alba acaba de despertar.
9
00:00:22,856 --> 00:00:24,691
- Algo está mal.
- ¿Algo está mal?
10
00:00:24,775 --> 00:00:26,985
Una sensación extraña,
revisaré el perímetro.
11
00:00:27,069 --> 00:00:28,570
Esos son Corvettes. Con armas.
12
00:00:28,654 --> 00:00:30,531
La boya de comunicaciones no responde.
13
00:00:30,614 --> 00:00:33,033
Debe estar conectada a la Bóveda.
El campo de fuerza se expande.
14
00:00:33,116 --> 00:00:35,118
Y al otro día los Anacreontes aparecen.
15
00:01:44,270 --> 00:01:46,272
BASADA EN LAS NOVELAS
DE ISAAC ASIMOV
16
00:01:48,858 --> 00:01:53,905
Fundación
17
00:02:13,341 --> 00:02:17,887
Una vez, un hombre acudió con Hari Seldon
y le pidió que le dijera su destino.
18
00:02:25,812 --> 00:02:30,399
Quería saber si los modelos predictivos
podían calcular la importancia de su vida.
19
00:02:35,196 --> 00:02:39,200
Hari le dijo que solo pueden predecirse
los movimientos de las masas.
20
00:02:42,245 --> 00:02:47,125
El destino de un individuo
siempre será un misterio.
21
00:03:31,043 --> 00:03:33,379
Los mecanismos de una civilización.
22
00:03:36,215 --> 00:03:38,718
El auge y la caída de las culturas.
23
00:03:41,220 --> 00:03:43,389
Causas y mundos.
24
00:03:46,350 --> 00:03:50,104
Respuestas que Hari Seldon
había descifrado desde hace mucho tiempo.
25
00:03:52,440 --> 00:03:55,860
La creencia es un arma poderosa.
26
00:03:57,612 --> 00:04:01,949
Por eso el Imperio le temía tanto
a las predicciones de Hari Seldon.
27
00:04:03,618 --> 00:04:06,704
Los imperios gobiernan
nuestras preocupaciones mundanas.
28
00:04:06,788 --> 00:04:09,624
¿Pero qué hay después? ¿Nuestras almas?
29
00:04:10,374 --> 00:04:12,585
Esos reinos están al alcance de la fe.
30
00:04:12,668 --> 00:04:17,840
Y la fe es una espada forjada
en los fuegos del infinito.
31
00:05:03,052 --> 00:05:05,888
¿Imperio?
¿Busca entretenerse de otra forma?
32
00:05:05,972 --> 00:05:10,476
Tú me bastas. Para los placeres
de rutina convencionales.
33
00:05:10,560 --> 00:05:13,146
¿Qué placeres prefiere, Imperio?
34
00:05:14,105 --> 00:05:18,317
¿Ofreces el placer de la nada?
¿Está en el menú?
35
00:05:19,068 --> 00:05:22,071
¿Es verdad que nadie puede tocarlo?
36
00:05:24,991 --> 00:05:26,367
Qué atrevida, ¿no crees?
37
00:05:26,451 --> 00:05:31,205
Solo estaré 24 horas a su servicio.
Quiero aprovecharlo al máximo.
38
00:05:33,916 --> 00:05:35,334
Intenta tocarme.
39
00:05:39,130 --> 00:05:40,840
Dije: "Intenta".
40
00:06:08,826 --> 00:06:10,620
El aura repele la energía cinética.
41
00:06:12,705 --> 00:06:17,001
Quiero que intentes de nuevo
con un movimiento más suave.
42
00:06:18,795 --> 00:06:19,796
Más lento.
43
00:06:24,342 --> 00:06:25,343
Más lento.
44
00:06:42,568 --> 00:06:44,362
¿Y cómo…?
45
00:06:44,445 --> 00:06:45,488
¿Funciona lo demás?
46
00:07:00,962 --> 00:07:02,380
¿Qué?
47
00:07:02,463 --> 00:07:04,090
Se requiere su presencia, Imperio.
48
00:07:05,508 --> 00:07:09,011
Entiendo que el Imperio
tiene una necesidad por la intimidad.
49
00:07:09,095 --> 00:07:11,722
Pero este asunto supera a su necesidad.
50
00:07:25,820 --> 00:07:27,447
Embajador Thanwall.
51
00:07:28,072 --> 00:07:31,117
Mi estimado Imperio, gloria a la luz…
52
00:07:31,200 --> 00:07:32,743
Directo al punto, Embajador.
53
00:07:34,162 --> 00:07:37,165
Próxima Ópalo falleció, Imperio.
54
00:07:37,248 --> 00:07:38,374
Nuestras condolencias.
55
00:07:38,458 --> 00:07:40,501
Condolencias. De corazón.
56
00:07:40,585 --> 00:07:42,462
Gracias, Imperio.
57
00:07:42,545 --> 00:07:46,048
Próxima Ópalo será extrañada
y su rebaño está de luto.
58
00:07:46,132 --> 00:07:50,344
Y ahora el cónclave nombrará
a su sucesora, Céfiro Gilat.
59
00:07:50,428 --> 00:07:52,555
Una candidata capaz. Nos agrada.
60
00:07:53,055 --> 00:07:55,558
Lleve nuestras condolencias, Embajador.
61
00:07:55,641 --> 00:07:59,645
E informe a Gilat
que siempre es bienvenida a Trántor.
62
00:07:59,729 --> 00:08:03,608
Hablando de la sucesora, Imperio,
63
00:08:03,691 --> 00:08:06,861
hay un debate.
64
00:08:07,570 --> 00:08:10,865
Otra candidata ha ganado apoyo.
65
00:08:12,325 --> 00:08:13,326
Céfiro Halima.
66
00:08:14,368 --> 00:08:18,539
Halima Ifa no se adhiere
a la doctrina aceptada,
67
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
como las anteriores Próximas.
68
00:08:21,334 --> 00:08:25,088
Ha abogado por el regreso
del Primado Octavo.
69
00:08:26,506 --> 00:08:27,673
¿Quiere morir?
70
00:08:28,716 --> 00:08:30,927
¿Quién se cree para cuestionar
nuestra primacía?
71
00:08:31,010 --> 00:08:32,887
Me disculpo, Imperio, yo…
72
00:08:32,970 --> 00:08:35,098
- ¿Tú sabías de esto?
- Apenas lo supe.
73
00:08:35,890 --> 00:08:37,475
¿Cuándo es el funeral de Ópalo?
74
00:08:37,558 --> 00:08:39,268
En dos días, Imperio.
75
00:08:52,406 --> 00:08:55,993
No diga nada de esta conversación.
Lo contactaremos pronto.
76
00:09:04,460 --> 00:09:06,963
Yo promoví a la Próxima fallecida,
77
00:09:07,046 --> 00:09:09,549
partiré al cónclave lo antes posible.
78
00:09:09,632 --> 00:09:12,468
¿Es necesario?
¿No puedes usar un transmisor holográfico?
79
00:09:12,551 --> 00:09:13,553
Esta vez no.
80
00:09:13,636 --> 00:09:16,431
El Luminismo
tiene 3 billones de seguidores.
81
00:09:16,513 --> 00:09:19,392
Esta cisma requiere un toque personal.
82
00:09:27,650 --> 00:09:29,694
¿Qué es el Primado Octavo?
83
00:09:30,528 --> 00:09:33,865
Una escritura herética. Previa al Imperio.
84
00:09:35,032 --> 00:09:38,161
Liga directamente el alma
con la consciencia individual.
85
00:09:38,745 --> 00:09:42,165
- ¿Qué significa eso?
- Conciencia individual.
86
00:09:42,248 --> 00:09:43,958
Piensa, Hermano Alba.
87
00:09:44,041 --> 00:09:46,669
Si un alma reside en un individuo único,
88
00:09:46,753 --> 00:09:50,047
eso pone en duda
lo que no puede ser individual.
89
00:09:52,300 --> 00:09:57,513
Todos los Cleón, son copias genéticas
perfectas del primero.
90
00:09:57,597 --> 00:09:58,598
Por lo tanto…
91
00:09:59,432 --> 00:10:01,100
No tenemos almas.
92
00:10:02,059 --> 00:10:05,188
Entonces, según esa mujer Halima,
¿qué somos?
93
00:10:06,689 --> 00:10:07,815
¿No humanos?
94
00:10:07,899 --> 00:10:09,484
Indirectamente. Pero…
95
00:10:09,567 --> 00:10:11,569
Y si la galaxia cree
96
00:10:11,652 --> 00:10:14,864
que sus líderes tienen menor valor
que ellos mismos,
97
00:10:14,947 --> 00:10:16,657
dejarán de seguirnos.
98
00:10:21,704 --> 00:10:23,247
Somos una copa de vidrio,
99
00:10:24,916 --> 00:10:27,043
moldeada por una mano precisa.
100
00:10:29,712 --> 00:10:34,092
Si las presiones internas comienzan
a descontrolarse y no somos uniformes,
101
00:10:37,303 --> 00:10:38,513
podemos desgarrarnos.
102
00:10:44,644 --> 00:10:46,729
- ¿Quién eres?
- Salvor Hardin.
103
00:10:48,147 --> 00:10:49,315
Guardiana de Términus.
104
00:10:54,362 --> 00:10:56,781
Los anacreontes
no pueden pisar suelo imperial.
105
00:11:00,743 --> 00:11:01,828
¿Qué hacen aquí?
106
00:11:01,911 --> 00:11:03,287
Hurgamos.
107
00:11:03,371 --> 00:11:04,831
Demasiada armadura para eso.
108
00:11:04,914 --> 00:11:06,916
Buscamos el módulo de navegación
de la nave.
109
00:11:06,999 --> 00:11:10,002
Todos los componentes fueron tomados
de este casco hace décadas.
110
00:11:10,086 --> 00:11:12,713
Pero, insisto,
cualquier hurgador real lo sabría.
111
00:11:12,797 --> 00:11:16,426
Deberían irse.
Antes de que el Imperio se entere de esto.
112
00:11:16,509 --> 00:11:18,428
Mi gente no le teme al Imperio.
113
00:11:23,433 --> 00:11:26,060
¡Oigan! Los encontré por sorpresa
114
00:11:26,144 --> 00:11:27,520
y ahora están improvisando.
115
00:11:29,105 --> 00:11:32,275
Pero quisieran matarme,
ya la hubieran hecho.
116
00:11:32,358 --> 00:11:33,651
¿Entonces qué traman?
117
00:11:39,699 --> 00:11:42,201
Esa torre. Llévanos.
118
00:11:42,285 --> 00:11:43,327
¿Por qué?
119
00:11:46,164 --> 00:11:48,291
Escúchame bien, Guardiana.
120
00:11:48,374 --> 00:11:51,127
Sabemos cómo aprovechar
cada recurso que encontramos.
121
00:11:52,086 --> 00:11:54,380
Los niños que observamos antes,
122
00:11:54,464 --> 00:11:57,049
vimos cómo salían a escondidas
antes del amanecer,
123
00:11:57,133 --> 00:11:59,635
alejándose de su manada.
124
00:11:59,719 --> 00:12:04,140
Si no nos llevas a la torre,
utilizaremos a uno de los niños.
125
00:12:04,223 --> 00:12:06,434
No es tan fácil. Tenemos un escudo.
126
00:12:06,517 --> 00:12:07,810
Sabemos de tu escudo.
127
00:12:07,894 --> 00:12:09,896
Te vimos ajustándolo en la mañana,
128
00:12:09,979 --> 00:12:13,566
eso te hace la mejor candidata
para ayudarnos a atravesarlo.
129
00:12:14,275 --> 00:12:15,401
¡A la torre, ya!
130
00:12:30,249 --> 00:12:32,251
El escudo usa reconocimiento de ADN.
131
00:12:33,920 --> 00:12:36,339
Irradiará a cualquiera
que no esté en la base de datos.
132
00:12:41,969 --> 00:12:43,596
Tal vez puede pasar a uno de ustedes.
133
00:12:43,679 --> 00:12:44,722
Pero si pasamos juntos,
134
00:12:44,806 --> 00:12:47,391
el escudo identificará
a la segunda persona como un error.
135
00:12:47,475 --> 00:12:48,643
Llévanos uno por uno.
136
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
Solo funciona una vez. Tal vez.
137
00:12:54,690 --> 00:12:57,652
Lo único que he pasado
por ese escudo ya estaba muerto.
138
00:13:06,244 --> 00:13:10,081
Te siento tensa. No lo hagas.
139
00:13:10,164 --> 00:13:14,585
Si ella no vuelve dentro de una guardia,
dejaremos su ciudad en ruinas.
140
00:13:31,018 --> 00:13:32,562
Ve por los demás.
141
00:13:32,645 --> 00:13:34,856
Establezcan un perímetro
y que nadie los vea.
142
00:13:44,991 --> 00:13:46,868
¿Sostengo el arma mientras conduces?
143
00:13:57,670 --> 00:13:58,963
Al menos dime tu nombre.
144
00:13:59,922 --> 00:14:01,382
¿Ahora somos mejores amigas?
145
00:14:01,716 --> 00:14:03,259
Arriesgaste mucho al venir.
146
00:14:03,342 --> 00:14:05,678
Lo arriesgamos todo, Guardiana.
147
00:14:12,185 --> 00:14:16,689
- No. ¡Había un niño en el camino!
- No me engañes. Tengo ojos.
148
00:14:26,866 --> 00:14:27,867
¡La torre está allá!
149
00:14:27,950 --> 00:14:30,036
Tomo un atajo, hay menos guardias por acá.
150
00:14:34,749 --> 00:14:36,167
¿Qué es eso?
151
00:14:41,130 --> 00:14:42,131
Para.
152
00:14:47,220 --> 00:14:48,429
Alto.
153
00:14:54,602 --> 00:14:58,064
¿Las historias sobre Salvor Hardin?
Normalmente inician aquí.
154
00:14:59,273 --> 00:15:01,442
La guardiana y el fantasma,
155
00:15:01,526 --> 00:15:03,653
unidos de forma inexplicable.
156
00:15:03,736 --> 00:15:04,737
Gracias.
157
00:15:13,704 --> 00:15:15,456
¿Cómo evadieron nuestro radar?
158
00:15:15,540 --> 00:15:18,459
Volaron en modo perfil bajo. Quizá.
159
00:15:18,543 --> 00:15:19,752
¿Hay señales de sus naves?
160
00:15:19,836 --> 00:15:23,047
No. Dicen que son hurgadores.
Que buscaban un módulo de navegación.
161
00:15:23,131 --> 00:15:25,258
- Es una estupidez.
- Contactemos al Imperio.
162
00:15:25,341 --> 00:15:26,968
No haremos nada sin su autorización.
163
00:15:27,051 --> 00:15:29,554
Somos un asentamiento
imperial solo porque lo dicen
164
00:15:29,637 --> 00:15:32,515
¿Cuándo fue la última vez
que nos contactaron? ¿Hace una década?
165
00:15:32,598 --> 00:15:34,684
No nos defenderán,
debemos hacerlo nosotros.
166
00:15:34,767 --> 00:15:37,019
Tranquila. La violencia es el último…
167
00:15:37,103 --> 00:15:39,689
…recurso del incompetente, lo sé.
Doctrinas de viejos.
168
00:15:39,772 --> 00:15:41,983
Una observación
que hice siendo más joven que tú.
169
00:15:42,066 --> 00:15:45,069
¿El plan de Hari dijo que nos ayudarían
o que actuáramos solos?
170
00:15:45,153 --> 00:15:48,239
Hari no está aquí, mamá.
Esto recae en nosotros.
171
00:15:52,410 --> 00:15:54,245
Bienvenida, mejor amiga.
172
00:15:55,163 --> 00:15:58,458
Dejaste nuestra conversación
cuando apenas nos conocíamos mejor.
173
00:15:59,083 --> 00:16:01,711
¿Dolor de cabeza?
¿Sientes que los dientes se te van a caer?
174
00:16:01,794 --> 00:16:03,421
¿Qué es esa cosa maldita?
175
00:16:03,504 --> 00:16:05,506
Ya estaba aquí
cuando colonizamos Términus.
176
00:16:05,590 --> 00:16:09,177
No aparecía en nuestras lecturas
y supongo que en las suyas tampoco.
177
00:16:09,260 --> 00:16:11,220
¿Por qué no te afecta?
178
00:16:11,304 --> 00:16:14,891
Solo diré que soy la última persona
en Términus que quisieras conocer.
179
00:16:15,725 --> 00:16:16,851
Entonces…
180
00:16:18,144 --> 00:16:19,687
…¿qué sigue, Guardiana?
181
00:16:21,856 --> 00:16:23,566
Su ejército es pequeño.
182
00:16:23,649 --> 00:16:25,860
Y sus pisadas, algunas son profundas.
183
00:16:25,943 --> 00:16:29,405
Son distancias cortas.
Como si cargaran equipo pesado.
184
00:16:29,947 --> 00:16:31,866
Como si planearan excavar, papá.
185
00:16:32,366 --> 00:16:34,619
- ¿Qué quieres hacer?
- No sé.
186
00:16:35,203 --> 00:16:37,121
He seguido mis instintos…
187
00:16:37,205 --> 00:16:38,831
Quizá solo tengo suerte.
188
00:16:38,915 --> 00:16:41,292
Tus instintos no te llevaron a las naves,
189
00:16:41,375 --> 00:16:43,544
te llevaron a ella y la detuviste.
190
00:16:45,004 --> 00:16:46,422
Si fueras buena en matemáticas,
191
00:16:46,506 --> 00:16:49,926
sabrías que la repetición de la suerte
es más que solo suerte, Salvor.
192
00:16:50,843 --> 00:16:52,762
Y aunque tu madre no quiera admitirlo,
193
00:16:52,845 --> 00:16:56,849
hemos seguido tus instintos
desde que aprendiste a caminar.
194
00:16:57,767 --> 00:17:01,437
No fue un accidente
que la gente te nombrara Guardiana.
195
00:17:02,980 --> 00:17:04,148
Guíanos.
196
00:17:16,327 --> 00:17:19,622
No tenía el placer de conocerlo, Imperio.
¿En qué puedo ayudarle?
197
00:17:19,705 --> 00:17:20,957
Capitán Obrecht, ¿cierto?
198
00:17:21,040 --> 00:17:24,460
Maestro de las sombras, Imperio.
Maestro de las sombras Obrecht.
199
00:17:24,544 --> 00:17:25,878
Un parecido excepcional.
200
00:17:28,339 --> 00:17:31,551
¿Cuál es el protocolo para lidiar
con un cortesano problemático?
201
00:17:31,634 --> 00:17:33,886
¿Qué clase de cortesano?
Si puedo preguntar.
202
00:17:34,470 --> 00:17:37,849
- Alguien que trabaja en el jardín.
- ¿Puedo preguntar qué clase de problema?
203
00:17:37,932 --> 00:17:40,393
No puede. Solo quiero su nombre.
204
00:17:41,018 --> 00:17:44,855
Puedo hacer eso, Imperio.
Y cualquier cosa que necesite.
205
00:17:44,939 --> 00:17:46,149
Sería todo.
206
00:17:55,450 --> 00:17:58,452
Vi al menos a una docena de anacreontes
fuera del escudo.
207
00:17:58,536 --> 00:18:00,455
Travik, toma el lado sur.
208
00:18:00,538 --> 00:18:02,206
Kalin, cubre el oeste.
209
00:18:02,289 --> 00:18:06,043
Yate, te quiero al este, podrás ver
a los que lleguen de esa cresta.
210
00:18:06,127 --> 00:18:09,881
¿Y qué debemos hacer
si vemos a uno de ellos?
211
00:18:09,964 --> 00:18:10,965
Nada.
212
00:18:11,048 --> 00:18:14,177
No les disparen, no les hablen.
Solo obsérvenlos e infórmenme.
213
00:18:14,260 --> 00:18:16,804
- ¿Que hay anacreontes en Términus?
- Se llama Phara.
214
00:18:16,888 --> 00:18:19,307
Fuera de eso,
nada de su historia tiene sentido.
215
00:18:19,390 --> 00:18:21,726
Bueno,
solo tú sabes cuando alguien miente.
216
00:18:21,809 --> 00:18:24,103
Ese es el problema, no sé si miente
217
00:18:24,187 --> 00:18:25,938
o no está diciendo la verdad.
218
00:18:26,022 --> 00:18:27,190
¿Hay una diferencia?
219
00:18:27,732 --> 00:18:29,901
Tengo un plan. Pero necesito tu ayuda.
220
00:18:35,990 --> 00:18:38,075
¿Qué harán? ¿Torturarme?
221
00:18:38,159 --> 00:18:40,536
Es mi sirviente.
222
00:18:40,620 --> 00:18:43,998
Carga mis cosas
y compone mis botas cuando lo necesito.
223
00:18:44,082 --> 00:18:49,170
Creo que ya pasó una guardia.
Al menos para mis hombres.
224
00:18:49,253 --> 00:18:50,880
¿Por qué viniste realmente, Phara?
225
00:18:52,381 --> 00:18:54,801
Salvor tiene un talento
para leer a las personas.
226
00:18:55,384 --> 00:18:58,012
Es increíble,
justo se lo comentaba a su madre.
227
00:18:58,513 --> 00:18:59,722
Ella no te cree.
228
00:18:59,806 --> 00:19:02,475
Le dijiste que eres mi jefa,
mi credibilidad se hizo añicos.
229
00:19:02,558 --> 00:19:04,060
¿Por qué te interesa la torre?
230
00:19:04,143 --> 00:19:08,189
El módulo. Ya te lo dije.
Y no dejas de preguntarme lo mismo.
231
00:19:08,272 --> 00:19:11,150
Te doy la oportunidad
de mejorar tus respuestas.
232
00:19:11,234 --> 00:19:12,568
Coronas.
233
00:19:15,613 --> 00:19:18,199
Sé que buscas algo más.
234
00:19:18,282 --> 00:19:22,537
No tenemos ningún artefacto Anacreonte,
ni armas pesadas, ¿entonces…?
235
00:19:22,620 --> 00:19:23,871
Esto no tiene sentido.
236
00:19:25,331 --> 00:19:26,332
Explícaselo.
237
00:19:26,833 --> 00:19:28,501
Dale lo que quiere.
238
00:19:28,584 --> 00:19:30,670
Tu acento no es malo.
239
00:19:31,087 --> 00:19:33,798
Obviamente te enseñó alguien de la ciudad.
240
00:19:34,632 --> 00:19:36,008
Tus vocales son flojas.
241
00:19:36,092 --> 00:19:37,510
Soy un comerciante.
242
00:19:38,010 --> 00:19:40,430
Hago negocios con su gente
de vez en cuando.
243
00:19:40,805 --> 00:19:43,599
Sabía que me había llegado
un olor a tespeante.
244
00:19:43,933 --> 00:19:46,644
Solo quiero el módulo de navegación. Y ya.
245
00:19:46,727 --> 00:19:47,854
Otra mentira.
246
00:19:48,438 --> 00:19:49,772
¿También hablas anacreonte?
247
00:19:49,856 --> 00:19:50,898
Ni una palabra.
248
00:19:50,982 --> 00:19:52,608
- ¿Y dices que miento?
- Gatos.
249
00:19:54,986 --> 00:19:56,320
Fue una probabilidad del 50 %.
250
00:19:56,404 --> 00:19:57,697
Gatos de nuevo. ¿Quién eres?
251
00:20:01,242 --> 00:20:03,244
Ese fue un 25 %.
252
00:20:03,327 --> 00:20:04,620
Otra vez será coronas.
253
00:20:05,872 --> 00:20:08,708
Doce punto cinco por ciento.
Y otras coronas. ¿Qué haces aquí?
254
00:20:09,667 --> 00:20:10,835
Otra vez serán coronas.
255
00:20:23,931 --> 00:20:28,394
Te diría el porcentaje, pero la repetición
de la suerte nunca es solo suerte.
256
00:20:33,649 --> 00:20:34,650
¿Quiénes son?
257
00:20:35,151 --> 00:20:37,612
Hurgadores. El módulo.
258
00:20:37,695 --> 00:20:40,656
No son hurgadores y el módulo
de navegación es una distracción…
259
00:20:40,740 --> 00:20:42,533
Ya basta de juegos infantiles.
260
00:20:42,617 --> 00:20:45,411
Quítale la correa a tu matón tespeante
y deja que acabe conmigo.
261
00:20:45,495 --> 00:20:46,579
Tus cicatrices…
262
00:20:47,580 --> 00:20:48,581
Queloides.
263
00:20:53,503 --> 00:20:54,962
Tu ojo izquierdo.
264
00:20:56,547 --> 00:20:57,548
Nano vidrio.
265
00:20:57,632 --> 00:21:00,426
¿Lo perdiste cuando el Imperio
bombardeó Anacreonte?
266
00:21:00,510 --> 00:21:03,679
Imagino que tendrías,
¿qué? ¿cinco o seis años?
267
00:21:03,763 --> 00:21:06,349
Las bombas de neutrones
tienen un rango bajo de explosión,
268
00:21:06,432 --> 00:21:08,559
pero una gran cantidad
de radiación ionizante.
269
00:21:08,643 --> 00:21:12,563
Ahora, sé que el 50 %
de la población murió a la semana.
270
00:21:12,647 --> 00:21:15,691
Otro 20 o 30 al año siguiente.
271
00:21:16,275 --> 00:21:19,028
Es probable que quedaras huérfana.
272
00:21:20,613 --> 00:21:24,075
Tal vez perdiste a tu madre y a tu padre.
273
00:21:24,909 --> 00:21:27,036
Hervidos en vida.
274
00:21:28,746 --> 00:21:30,832
O tal vez más lento.
275
00:21:31,624 --> 00:21:32,625
Cáncer.
276
00:21:35,086 --> 00:21:39,882
Tu madre tuvo tiroides.
Su voz, cambió antes de que muriera.
277
00:21:39,966 --> 00:21:42,593
¿A quién más perdiste? ¿Tu hermana?
278
00:21:47,723 --> 00:21:48,808
Tu hermano.
279
00:21:52,061 --> 00:21:53,729
Tu hermano pequeño.
280
00:22:11,122 --> 00:22:13,458
No muerte dentro de ella.
281
00:22:13,541 --> 00:22:16,836
Es como un pozo sin fondo,
absorbe todo a su alrededor.
282
00:22:18,504 --> 00:22:19,714
Quiere morir.
283
00:22:21,299 --> 00:22:25,011
Quiere que todos mueran. Lo sentí.
284
00:22:30,641 --> 00:22:33,060
¿Qué dijo cuando perdió el control?
¿Entendiste algo?
285
00:22:33,144 --> 00:22:35,688
Algo, sí. Es Anacreonte arcaico,
no la lengua vernácula.
286
00:22:35,772 --> 00:22:39,150
Dio un paso en falso.
Porque entendí algo también.
287
00:22:39,942 --> 00:22:43,488
Un nombre que recuerdo
de las proyecciones. Larken Kaen.
288
00:22:47,283 --> 00:22:48,993
En la disputa del Cinturón de Anthor,
289
00:22:49,076 --> 00:22:51,454
Anacreonte y Thespis
llevaron regalos al emperador.
290
00:22:51,537 --> 00:22:53,164
Mi pueblo le dio el libro de ablución.
291
00:22:53,247 --> 00:22:55,416
Y Anacreonte un arco tallado
por su Gran Cazador.
292
00:22:55,875 --> 00:22:57,543
- Larken Keaen.
- ¿Qué quieres decir?
293
00:22:57,627 --> 00:22:59,378
Phara no es una hurgadora.
294
00:23:00,213 --> 00:23:02,090
Es la Gran Cazadora de anacreonte.
295
00:23:12,266 --> 00:23:15,520
Demasiada agitación,
¿quiénes son los responsables?
296
00:23:16,229 --> 00:23:18,856
Caloreros. Es su apodo de guerra.
297
00:23:19,357 --> 00:23:22,151
Debido al accidente
de fusión nuclear del nivel 77
298
00:23:22,235 --> 00:23:24,904
causado por la caída del Puente Estelar.
299
00:23:24,987 --> 00:23:28,866
Y 35 años después seguimos lidiando
con las consecuencias.
300
00:23:31,327 --> 00:23:33,121
Las responsabilidades del Emperador
301
00:23:33,204 --> 00:23:36,499
es lidiar con una cascada
de prioridades en competencia.
302
00:23:37,125 --> 00:23:40,336
Hermano Día necesitará tu apoyo
mientras asisto al cónclave.
303
00:23:41,295 --> 00:23:42,505
Es abrumador.
304
00:23:42,588 --> 00:23:43,798
Para un hombre.
305
00:23:44,882 --> 00:23:47,427
Por suerte somos tres.
306
00:23:47,510 --> 00:23:49,720
Las malas noticias
también llegan de a tres.
307
00:23:49,804 --> 00:23:51,514
¿Escuchaste la noticia, Hermano?
308
00:23:51,931 --> 00:23:55,852
Una boya de comunicaciones
en el sector de Arturo se apagó.
309
00:23:55,935 --> 00:23:58,896
Deben apagarse todo el tiempo, ¿no?
310
00:23:58,980 --> 00:24:01,274
Digo, seguro tenemos miles
por toda la galaxia.
311
00:24:01,357 --> 00:24:02,608
Decenas de miles.
312
00:24:02,692 --> 00:24:05,945
Pero solo una para las comunicaciones
con el Borde Externo.
313
00:24:07,196 --> 00:24:09,657
Veo que fracasaste
en comprender su importancia.
314
00:24:10,241 --> 00:24:11,659
Es Términus.
315
00:24:13,161 --> 00:24:16,706
El lugar donde Hermano Ocaso
exilió a los seguidores de Hari Seldon.
316
00:24:20,418 --> 00:24:25,173
El Borde. El cónclave. Insurgencia…
317
00:24:26,966 --> 00:24:29,135
¿Notas el patrón que se forma?
318
00:24:30,136 --> 00:24:31,137
Muéstrales.
319
00:24:33,014 --> 00:24:37,268
Si perciben la vulnerabilidad,
otros mundos empezarán a presionar.
320
00:24:37,935 --> 00:24:41,439
Una orden por parte
de una de las religiones más grandes
321
00:24:41,522 --> 00:24:42,607
será un hecho.
322
00:24:42,690 --> 00:24:45,526
O tal vez una insurrección interna
aquí en Trántor.
323
00:24:46,194 --> 00:24:51,783
¿Si la caída puede acelerarse,
no se puede retrasar?
324
00:24:51,866 --> 00:24:52,992
Mírate, hermano.
325
00:24:53,075 --> 00:24:56,496
Tan engreído y confiado
en el trono central.
326
00:24:56,579 --> 00:24:58,915
Solía practicar esa sonrisa en el espejo.
327
00:24:58,998 --> 00:25:01,084
Suficiente, sé cómo termina esta escena.
328
00:25:01,167 --> 00:25:02,960
¿Pero aprendiste sus lecciones?
329
00:25:03,044 --> 00:25:06,047
Luminismo. La insurrección de caloreros
que está sucediendo.
330
00:25:06,130 --> 00:25:08,674
Seldon simplemente te entregó una lista.
331
00:25:09,926 --> 00:25:10,927
Y tú la ignoraste.
332
00:25:11,010 --> 00:25:12,637
Porque era un charlatán.
333
00:25:12,720 --> 00:25:14,472
Ustedes no ofrecen nada nuevo.
334
00:25:15,014 --> 00:25:17,934
Solo una uva más joven…
335
00:25:18,518 --> 00:25:19,644
…del mismo viñedo,
336
00:25:20,144 --> 00:25:22,980
depositada en la misma botella vieja.
337
00:25:23,064 --> 00:25:25,149
No se pueden salvar…
338
00:25:25,233 --> 00:25:27,193
…pero podrían salvar su legado.
339
00:25:28,861 --> 00:25:30,905
Hari Seldon murió hace mucho.
340
00:25:32,115 --> 00:25:34,367
A manos de su protegido, además.
341
00:25:34,450 --> 00:25:37,078
El hombre está muerto,
¿pero su movimiento, Hermano?
342
00:25:39,330 --> 00:25:41,541
Los mártires tienen una larga vida.
343
00:25:50,216 --> 00:25:54,137
Gracias a ti estamos viendo el principio
de una verdadera crisis diplomática.
344
00:25:54,220 --> 00:25:55,972
¿Y qué debía hacer, Lewis?
345
00:25:56,055 --> 00:25:58,182
¿Dejar que me matará
y que luego matara al niño?
346
00:25:58,266 --> 00:25:59,684
No debiste interrogarla sin mí.
347
00:25:59,767 --> 00:26:01,602
Deberías agradecerme. Sabemos quién es.
348
00:26:01,686 --> 00:26:03,521
Tenemos la ventaja. Podemos negociar.
349
00:26:03,604 --> 00:26:05,481
Si esta decisión nos lleva a la violencia,
350
00:26:05,565 --> 00:26:07,483
acabas de asegurar un suicidio para todos.
351
00:26:07,567 --> 00:26:10,528
¿Hari no dijo que La Fundación
no sobreviviría a la primera crisis?
352
00:26:10,611 --> 00:26:13,781
Sí, lo dijo, pero te lo voy a repetir,
eres un caso particular.
353
00:26:13,865 --> 00:26:14,991
- ¿Es decir?
- Salvor.
354
00:26:15,074 --> 00:26:16,659
Digo que tú no estabas calculada.
355
00:26:16,742 --> 00:26:18,286
Tienes una conexión con la Bóveda
356
00:26:18,369 --> 00:26:20,538
que no pudo ser predicha.
357
00:26:20,621 --> 00:26:21,998
No estás contada en el modelo.
358
00:26:22,081 --> 00:26:23,791
Dices que no soy parte del plan de Dios.
359
00:26:23,875 --> 00:26:25,877
La psicohistoria no predice individuos.
360
00:26:25,960 --> 00:26:27,545
¿Dices que destruí el plan de Dios?
361
00:26:27,628 --> 00:26:30,089
- Ahora tienes que retroceder, Salvor.
- ¿Retroceder?
362
00:26:30,173 --> 00:26:32,008
Pensaba que la idea de la Fundación
363
00:26:32,091 --> 00:26:34,469
era prepararse para lo impensable.
364
00:26:34,552 --> 00:26:36,637
Cuando pedí más armas defensivas,
365
00:26:36,721 --> 00:26:39,265
dijiste que la posibilidad
de un ataque era remota.
366
00:26:39,348 --> 00:26:41,392
Cuando quise entrenar más, nada.
367
00:26:41,976 --> 00:26:43,770
Y ahora no estamos preparados.
368
00:26:43,853 --> 00:26:48,065
Seré un caso particular,
pero yo no jodí el Plan, Lewis.
369
00:26:55,281 --> 00:26:57,325
Lewis Pirenne, director.
370
00:26:57,408 --> 00:27:01,329
Dime, ¿por qué el consejo de Anacreonte
enviaría a su militar de más alto rango
371
00:27:01,412 --> 00:27:03,206
a un asentamiento imperial?
372
00:27:03,289 --> 00:27:05,875
¿Eso creen que es su culto
del fin del mundo?
373
00:27:05,958 --> 00:27:07,794
Porque no veo señales del Imperio.
374
00:27:07,877 --> 00:27:11,464
Solo veo académicos,
trabajadores y muy pocas armas.
375
00:27:11,547 --> 00:27:13,341
Destruyeron la boya de comunicaciones.
376
00:27:13,424 --> 00:27:16,594
Desde luego, queríamos operar
en privado sin ser detectados.
377
00:27:16,677 --> 00:27:19,639
Sabes que el Imperio
enviará a alguien para investigarlo.
378
00:27:20,473 --> 00:27:21,766
¿O eso quieres?
379
00:27:21,849 --> 00:27:23,684
Sus mujeres son más inteligentes aquí.
380
00:27:24,894 --> 00:27:28,606
Los reinos bárbaros están exiliados.
No tienen ningún asunto aquí.
381
00:27:30,316 --> 00:27:31,567
"Bárbaros".
382
00:27:32,360 --> 00:27:34,987
Una insulto conveniente
para alguien diferente a ustedes.
383
00:27:35,446 --> 00:27:39,033
Trántor nos dejó aquí para morir.
Su gente y la mía.
384
00:27:39,117 --> 00:27:40,868
Solo morimos a velocidades distintas.
385
00:27:40,952 --> 00:27:42,328
La Fundación no está muriendo.
386
00:27:42,412 --> 00:27:45,998
Cumplimos con la misión
que Hari Seldon nos asignó.
387
00:27:46,082 --> 00:27:49,752
Seldon también predijo que la caída
comenzaría en el borde de la galaxia.
388
00:27:50,878 --> 00:27:52,046
- Aquí.
- La misma ciencia
389
00:27:52,130 --> 00:27:54,465
que salvó al palacio
cuando cayó el Puente Estelar,
390
00:27:54,549 --> 00:27:55,967
protege a la ciudad de Términus.
391
00:27:56,050 --> 00:27:57,260
¿Te refieres a la barrera?
392
00:27:58,302 --> 00:28:02,265
Una arma solo es tan precisa
como aquel que la usa.
393
00:28:17,530 --> 00:28:18,865
Kalin, ¿qué ocurre?
394
00:28:18,948 --> 00:28:20,783
Muchos soldados se aglomeran.
395
00:28:20,867 --> 00:28:23,119
- Necesito refuerzos.
- No se puede.
396
00:28:23,202 --> 00:28:26,497
Salvor vio una docena. ¿Dices que estamos
rodeamos por anacreontes?
397
00:28:26,581 --> 00:28:29,584
Veo suficientes armas
para acabar con el todo asentamiento.
398
00:28:30,835 --> 00:28:31,919
Imperio.
399
00:28:36,340 --> 00:28:37,550
El asunto que discutimos.
400
00:28:38,801 --> 00:28:42,388
Su nombre es Azura Odili. Botanista
del palacio desde que tenía 13 años.
401
00:28:42,972 --> 00:28:46,434
Su padre falleció.
También era agroecologista en el jardín.
402
00:28:46,976 --> 00:28:50,188
Su madre fundó una escuela
de Ikebana, ahora está cerrada.
403
00:28:51,647 --> 00:28:53,107
Dijo que había un problema.
404
00:28:54,776 --> 00:28:58,070
¿Cómo se solucionan normalmente
los problemas en esta situación?
405
00:28:58,821 --> 00:29:03,326
No importa el camino para resolverlo.
Mi trabajo es eliminar los problemas.
406
00:29:15,963 --> 00:29:17,715
Azura Odili.
407
00:29:20,593 --> 00:29:22,595
¿Odili? ¿Odeli?
408
00:29:22,678 --> 00:29:23,763
"Di", Imperio.
409
00:29:23,846 --> 00:29:26,015
Estabas fuera de mis aposentos
en la mañana.
410
00:29:27,350 --> 00:29:29,977
- Quiero saber lo que viste.
- No vi nada, Imperio.
411
00:29:30,061 --> 00:29:31,813
No, yo creo que sí.
412
00:29:31,896 --> 00:29:34,065
Yo solo veo lo que el Imperio
quiera que vea.
413
00:29:34,148 --> 00:29:36,400
Puedo hacer que te quiten de tu puesto.
414
00:29:37,401 --> 00:29:39,654
Limpiarías los disipadores de calor
del nivel 80.
415
00:29:39,737 --> 00:29:42,990
Podría hacerte cosas peores, mucho peores.
416
00:29:43,074 --> 00:29:44,200
Pero ya lo sabes.
417
00:29:44,283 --> 00:29:46,828
Imperio, el Hermano Ocaso
me pidió que lo buscara.
418
00:29:46,911 --> 00:29:48,287
Dile que ya voy.
419
00:29:50,248 --> 00:29:51,749
Quita este macizo.
420
00:29:52,375 --> 00:29:55,128
El olor de estas flores llega mis
aposentos y es insoportable.
421
00:29:55,211 --> 00:29:58,548
- Imperio, no tiene que preocuparse…
- Te escuché, ya puedes irte.
422
00:30:02,218 --> 00:30:03,845
Aliento de Lobo ayuda con el dolor.
423
00:30:04,679 --> 00:30:06,472
Las hojas verdes marrón con tallo rojo.
424
00:30:06,556 --> 00:30:08,015
Reducen la inflamación…
425
00:30:08,099 --> 00:30:10,560
No recuerdo haberte pedido
consejos médicos.
426
00:30:12,437 --> 00:30:13,438
¿Cuáles?
427
00:30:36,502 --> 00:30:37,628
Las puntiagudas.
428
00:30:50,641 --> 00:30:51,642
¿Qué es esto?
429
00:30:52,143 --> 00:30:53,770
Lupi spiritus.
430
00:30:54,353 --> 00:30:57,857
Aliento de lobo, Imperio.
De nuestro jardín medicinal.
431
00:30:57,940 --> 00:31:00,735
Es analgésico y vasodilatador.
432
00:31:00,818 --> 00:31:01,903
¿Es venenosa?
433
00:31:01,986 --> 00:31:06,240
El Aliento de lobo se toma en té
y se hacen tinturas.
434
00:31:06,324 --> 00:31:09,619
Estimula los vasos sanguíneos,
promueve la curación…
435
00:31:09,702 --> 00:31:10,870
Cómela.
436
00:31:15,666 --> 00:31:17,585
Si no estás muerta en las próximas horas,
437
00:31:17,668 --> 00:31:19,796
envía un kilogramo a mi aposentos.
438
00:31:19,879 --> 00:31:21,089
Desde luego, Imperio.
439
00:31:27,595 --> 00:31:30,223
Laylo Fullham lleva tu trasero
a la casa en este instante.
440
00:31:30,306 --> 00:31:31,516
¿Van a atravesar el escudo?
441
00:31:31,599 --> 00:31:32,600
Claro que no.
442
00:31:33,518 --> 00:31:38,815
Vuelvan a sus casas, por favor.
No es seguro estar afuera. Retrocedan.
443
00:31:40,483 --> 00:31:42,110
Te necesito aquí. Ahora.
444
00:31:42,193 --> 00:31:43,277
Estoy un poco ocupada.
445
00:31:43,361 --> 00:31:44,904
Lo sé, pero debo insistir.
446
00:31:44,987 --> 00:31:48,157
Tenemos tropas anacreontes
marchando desde el sur, este y oeste,
447
00:31:48,241 --> 00:31:49,992
y parece que desde el norte.
448
00:31:51,536 --> 00:31:53,746
¿Recuerdas cómo sostener un rifle,
anciano?
449
00:31:53,830 --> 00:31:54,914
¿El barril al frente?
450
00:31:55,623 --> 00:31:58,376
Hay anacreontes en múltiples ubicaciones
fuera del escudo.
451
00:31:59,001 --> 00:32:00,753
- Iré al oeste.
- Iremos al norte.
452
00:32:01,254 --> 00:32:03,631
No debería irme,
Lewis está completamente perdido.
453
00:32:03,714 --> 00:32:05,174
Yo seré su niñera, lo prometo.
454
00:32:06,050 --> 00:32:07,218
De acuerdo.
455
00:32:08,386 --> 00:32:11,180
¿Es verdad?
¿Tienes a un líder Anacreonte ahí?
456
00:32:11,264 --> 00:32:12,515
¿Estás ebrio, Muller?
457
00:32:12,598 --> 00:32:15,768
¿Es el fin de la galaxia, no?
Las predicciones de Hari son reales.
458
00:32:15,852 --> 00:32:18,271
Escuchaste un rumor tonto.
Son cazadores furtivos.
459
00:32:18,354 --> 00:32:19,939
Están aquí, ¿verdad?
460
00:32:20,815 --> 00:32:23,276
Oye, mejor vamos a tomar un descanso.
461
00:32:37,915 --> 00:32:38,916
¡Oye!
462
00:32:39,625 --> 00:32:40,877
No voy a lastimarte.
463
00:32:44,338 --> 00:32:45,465
Solo dime quién eres.
464
00:32:46,382 --> 00:32:47,550
Sal.
465
00:32:48,050 --> 00:32:49,051
Sal.
466
00:32:49,135 --> 00:32:51,637
Salvor. Oye, ¿qué sucede?
467
00:32:51,721 --> 00:32:53,806
Estaba en la biblioteca imperial
de Trántor.
468
00:32:53,890 --> 00:32:57,059
- ¿Cómo que estabas en Trántor?
- Literalmente. Había estantes.
469
00:32:57,393 --> 00:32:59,520
El techo era de madera
y había bustos de mármol.
470
00:32:59,604 --> 00:33:01,189
Había un niño con un cuchillo.
471
00:33:02,815 --> 00:33:04,984
Es el mismo que me llevó
con los anacreontes.
472
00:33:06,319 --> 00:33:10,364
Es la Bóveda. Puedo sentirla, Hugo.
Intenta decirme algo
473
00:33:10,448 --> 00:33:13,493
de los anacreontes y esta crisis. Todo.
474
00:33:13,576 --> 00:33:17,455
Escúchame. Siempre dije que debías dejar
que este planeta se jodiera.
475
00:33:18,498 --> 00:33:23,127
Pero al ver tu trabajo, cuando sentiste
lo que Phara estaba sintiendo…
476
00:33:24,837 --> 00:33:25,838
…eres especial.
477
00:33:26,422 --> 00:33:28,091
Nadie más puede hacerlo, Sal.
478
00:33:28,174 --> 00:33:29,801
Tengo toda mi fe en ti.
479
00:33:33,096 --> 00:33:35,890
Tengo toda mi fe en ti.
480
00:33:56,202 --> 00:33:58,955
¿Quién de todos ustedes
es el Maestro Estadista Tivole?
481
00:34:02,959 --> 00:34:06,045
Imperio. Que la luz nunca se atenúe.
482
00:34:06,129 --> 00:34:07,672
Que la luz nunca se atenúe.
483
00:34:07,755 --> 00:34:10,466
- Recibió mi consulta.
- Por supuesto, Imperio.
484
00:34:10,550 --> 00:34:12,718
Pero no puedo decir
que tengamos resultados.
485
00:34:12,802 --> 00:34:15,847
¿Cuánto tiempo ha pasado
desde que Ocaso les asignó esta tarea?
486
00:34:16,431 --> 00:34:17,557
¿Tres décadas?
487
00:34:17,640 --> 00:34:21,811
¿Qué tanto hacen
en su mausoleo del cálculo
488
00:34:21,894 --> 00:34:25,189
si no es obtener resultados?
489
00:34:26,983 --> 00:34:30,486
Llamémoslo progreso. ¿Cuál es su progreso?
490
00:34:31,654 --> 00:34:37,952
Creemos que los modelos predictivos
de Hari Seldon pueden ser contra fácticos.
491
00:34:40,496 --> 00:34:42,665
Y ahora creen esto, ¿por qué?
492
00:34:43,332 --> 00:34:48,253
Han pasado 35 años desde que Seldon
hizo sus proclamaciones heréticas,
493
00:34:48,337 --> 00:34:52,759
y el Imperio se ha expandido en lugar
de contraerse con cada medición…
494
00:34:52,842 --> 00:34:53,842
Basta.
495
00:34:55,094 --> 00:34:56,471
Las profecías de Seldon.
496
00:34:56,554 --> 00:35:01,184
Hábleme de sus cálculos,
su "análisis ordinal".
497
00:35:01,267 --> 00:35:03,936
Son solo cartas de la suerte regadas
498
00:35:04,020 --> 00:35:07,982
que Seldon decidió interpretar
como adivinación.
499
00:35:09,233 --> 00:35:13,613
La verificación que halló en los modelos
de regresión no tiene sustento.
500
00:35:13,695 --> 00:35:17,492
¿Y estos eventos recientes?
501
00:35:17,575 --> 00:35:18,951
¿El cónclave? ¿El Luminismo?
502
00:35:19,034 --> 00:35:23,121
Conjeturas sin fundamentos.
Son vagas y sin sustento.
503
00:35:23,915 --> 00:35:27,543
Digo, cualquiera puede predecir
un regreso a la ortodoxia.
504
00:35:28,503 --> 00:35:33,132
La psicohistoria es el trabajo fantasioso
de la imaginación de un viejo.
505
00:35:33,215 --> 00:35:35,843
Si no fuera el trabajo fantasioso
de un viejo, ¿qué es?
506
00:35:35,927 --> 00:35:39,889
¿Cuál es la probabilidad
de que sea verdad? Cada profecía.
507
00:35:40,723 --> 00:35:42,892
Increíblemente pequeña, Imperio.
508
00:35:42,975 --> 00:35:44,310
Pero no es cero.
509
00:35:46,646 --> 00:35:47,897
¿Cierto?
510
00:35:48,856 --> 00:35:50,900
¿No es cero?
511
00:35:51,651 --> 00:35:54,821
¿Qué clase de idiotas son?
512
00:35:54,904 --> 00:35:58,074
¿Mil matemáticos imperiales
513
00:35:58,157 --> 00:36:01,035
y no pueden analizar a un solo hombre?
514
00:36:01,119 --> 00:36:05,581
Entonces, ¿hay alguien en esta galaxia
que sepa hacer algo?
515
00:36:08,167 --> 00:36:11,796
¿Solo así? ¿Es lo mejor que descubrieron?
516
00:36:13,673 --> 00:36:16,592
Dime. ¡Dime!
517
00:36:18,636 --> 00:36:21,389
¡Dímelo!
518
00:36:32,275 --> 00:36:34,569
En el crepúsculo de la vida de un hombre,
519
00:36:35,153 --> 00:36:37,321
cuando su biografía está casi completa,
520
00:36:37,947 --> 00:36:40,616
se desespera por saber
el impacto que tienen sus días.
521
00:36:42,452 --> 00:36:46,080
En cómo se compara su voz con el coro
de los que estuvieron antes que él.
522
00:36:49,625 --> 00:36:52,962
¿Importo? ¿Mis elecciones son propias?
523
00:36:53,755 --> 00:36:57,508
¿O mi destino está gobernado
por una mano invisible?
524
00:37:09,562 --> 00:37:11,647
Hermano Día. ¿Vienes a despedirnos?
525
00:37:11,731 --> 00:37:14,525
Me visitaron tus estadísticos.
526
00:37:14,609 --> 00:37:17,528
Es increíble lo auto reafirmantes
que son sus resultados.
527
00:37:17,612 --> 00:37:21,991
Creo que es mejor que te quedes
y arregles los asuntos de Trántor.
528
00:37:22,867 --> 00:37:26,454
Imperio. Un Cleón primario
nunca ha dejado el trono de Trántor
529
00:37:26,537 --> 00:37:28,664
desde los inicios de la Dinastía Genética.
530
00:37:28,748 --> 00:37:29,874
Demerzel tiene razón.
531
00:37:30,625 --> 00:37:33,419
Tenemos esos protocolos
por una buena razón.
532
00:37:33,503 --> 00:37:40,093
Yo creo que nuestros protocolos
nos han hecho complacientes.
533
00:37:40,802 --> 00:37:43,304
Cuando estuviste
en el trono central como lo estoy ahora
534
00:37:43,387 --> 00:37:45,556
y debatíamos qué hacer
con Anacreonte y Thespis,
535
00:37:45,640 --> 00:37:48,684
cuál fue nuestra respuesta,
¿recuerdas lo que dijiste?
536
00:37:50,144 --> 00:37:51,145
Yo sí.
537
00:37:52,230 --> 00:37:53,606
Como si fuera ayer.
538
00:37:54,190 --> 00:37:55,441
Tenía siete.
539
00:37:55,525 --> 00:37:58,611
Nuestro hermano más viejo
quería que mostráramos piedad.
540
00:37:58,694 --> 00:38:01,447
Y me preguntaste:
"¿Qué opinas Alba ascendiente?".
541
00:38:02,740 --> 00:38:04,242
Sabía que no querías la piedad.
542
00:38:04,867 --> 00:38:07,787
Y que querías bombardear
a los reinos bárbaros.
543
00:38:07,870 --> 00:38:12,041
Pero yo tenía miedo. Y te lo dije.
544
00:38:12,875 --> 00:38:15,294
Pues ahora ya no tengo miedo.
545
00:38:16,129 --> 00:38:22,009
En tu reinado, cayó el Puente Estelar
y de su cicatriz surgió la insurgencia.
546
00:38:22,093 --> 00:38:24,512
En tu reinado,
dos mundos fueron incinerados
547
00:38:24,595 --> 00:38:27,140
sin pensar en los inocentes
o en las consecuencias.
548
00:38:27,223 --> 00:38:30,643
En tu reinado, permitiste que Hari Seldon
y sus seguidores huyeran.
549
00:38:31,185 --> 00:38:34,605
Me legaste un imperio reinado
por acciones impulsivas.
550
00:38:34,689 --> 00:38:38,609
No dejaré que digan lo mismo de mí.
No en mi reinado.
551
00:38:39,193 --> 00:38:41,612
Salvaré nuestro legado.
552
00:38:41,696 --> 00:38:42,697
Hermano…
553
00:38:44,031 --> 00:38:48,286
…te atormenta el fantasma
de un hombre que murió hace mucho.
554
00:38:48,369 --> 00:38:50,621
A todos, Hermano.
555
00:38:55,251 --> 00:38:57,003
Tu reinado terminó.
556
00:38:58,463 --> 00:39:00,965
Te quedarás en Trántor
para curar las heridas
557
00:39:01,048 --> 00:39:02,800
que permitiste que se pudrieran.
558
00:39:04,343 --> 00:39:05,887
Vete.
559
00:39:05,970 --> 00:39:08,765
Devuelvan las pertenencias
de Hermano Ocaso al palacio.
560
00:39:19,650 --> 00:39:23,571
Es un hecho que el Imperio no será reinado
por acciones impulsivas.
561
00:39:55,770 --> 00:39:56,896
¿Quería verme, Imperio?
562
00:39:56,979 --> 00:39:59,690
Una boya de comunicaciones
se apagó en el Borde Externo.
563
00:40:01,025 --> 00:40:02,485
Lleva a tu equipo e investiga.
564
00:40:03,319 --> 00:40:04,529
De inmediato, Imperio.
565
00:40:05,029 --> 00:40:06,030
Dorwin.
566
00:40:06,948 --> 00:40:09,617
Los informes de la Fundación
han sido esporádicos.
567
00:40:09,700 --> 00:40:10,785
Visítalos.
568
00:40:10,868 --> 00:40:14,747
Y recuérdale a la Fundación
que el Imperio no puede ser olvidado.
569
00:41:18,895 --> 00:41:21,147
- ¿Eso es…?
- No se ve bien, ¿verdad?
570
00:41:40,041 --> 00:41:44,045
¿Quién está a cargo, Lewis?
¿Tú o la Guardiana con sus trucos?
571
00:41:44,128 --> 00:41:46,464
Porque parece que ella complicó las cosas.
572
00:41:46,547 --> 00:41:48,883
- Le diré algo, cazadora Keaen…
- Gran Cazadora.
573
00:41:48,966 --> 00:41:50,510
El único motivo de esta crisis
574
00:41:50,593 --> 00:41:54,055
es porque ustedes traspasaron
el domino personal del emperador.
575
00:41:54,138 --> 00:41:57,350
Si Salvor me hubiera llevado a la torre
y me hubiera dado lo que quería
576
00:41:57,433 --> 00:41:59,060
ya hubiéramos dejado su planeta.
577
00:41:59,143 --> 00:42:00,645
¿El módulo de nuestra nave lenta?
578
00:42:00,728 --> 00:42:03,231
Su gente no puede utilizarlo.
579
00:42:03,731 --> 00:42:07,318
Están exiliados en Términus.
El Imperio se aseguró de eso.
580
00:42:07,401 --> 00:42:08,736
Lewis.
581
00:42:09,654 --> 00:42:10,822
¿Para qué lo necesitan?
582
00:42:11,155 --> 00:42:13,366
Mi gente no tiene nada de tecnología.
583
00:42:13,449 --> 00:42:15,076
Estamos muriendo, Director.
584
00:42:15,868 --> 00:42:19,372
Y así ha sido desde que el Imperio
incendió nuestra atmósfera.
585
00:42:19,455 --> 00:42:23,292
Perdimos a la mitad de nuestra población
por un crimen del que fuimos inocentes.
586
00:42:23,376 --> 00:42:25,211
Pero nosotros tenemos naves.
587
00:42:25,294 --> 00:42:28,881
Podemos abandonar nuestro mundo
envenenado. Encontrar otro sistema solar.
588
00:42:28,965 --> 00:42:32,135
Si tuviéramos los medios
para navegar en el vacío.
589
00:42:32,218 --> 00:42:34,053
El Imperio nos mataría si los ayudamos.
590
00:42:34,137 --> 00:42:35,763
Por eso lo presionamos, Director.
591
00:42:36,764 --> 00:42:38,641
Porque no tenemos nada que perder.
592
00:42:39,600 --> 00:42:43,312
No juegue al ajedrez con alguien
que está dispuesto a incendiar el tablero.
593
00:42:46,649 --> 00:42:48,860
¿Es una especie de cañón de artillería?
594
00:42:48,943 --> 00:42:51,529
Pierden su tiempo.
No penetrarán el escudo.
595
00:42:51,612 --> 00:42:54,949
Esto no está bien.
Phara es muy inteligente.
596
00:42:55,032 --> 00:42:57,577
Apagaron la boya de comunicaciones
y están preparados.
597
00:42:57,660 --> 00:43:00,329
Tienen una estrategia más profunda
y no la entiendo.
598
00:43:00,413 --> 00:43:02,665
Y si tomo mi nave
y voy a las estrellas por ayuda.
599
00:43:02,749 --> 00:43:06,127
No. Te derribarían antes
de llegar a la órbita.
600
00:43:07,170 --> 00:43:08,921
¿Te arrepientes de no escapar?
601
00:43:09,005 --> 00:43:11,674
Hice muchas estupideces en mi vida,
Salvor Hardin.
602
00:43:11,758 --> 00:43:13,593
Quedarme a tu lado no es una de ellas.
603
00:43:14,927 --> 00:43:16,345
Eres el mejor sirviente.
604
00:43:27,648 --> 00:43:29,192
La Bóveda no es Anacreonte…
605
00:43:30,067 --> 00:43:31,110
…ni alienígena.
606
00:43:31,194 --> 00:43:32,653
Debe estar conectada con Hari.
607
00:43:32,737 --> 00:43:33,738
¿Cómo lo sabes?
608
00:43:33,821 --> 00:43:35,990
Porque la visión que tuve
cuando me desmayé,
609
00:43:36,324 --> 00:43:40,953
era en Trántor, en la biblioteca de Hari,
y el niño me mostraba un cuchillo.
610
00:43:41,746 --> 00:43:43,414
¿Y si es una advertencia?
611
00:43:44,665 --> 00:43:46,167
¿Y si Lewis tiene razón?
612
00:43:46,250 --> 00:43:49,378
Si soy un caso particular.
Colándome en todo, destruyendo cosas.
613
00:43:49,462 --> 00:43:50,880
Arruinando el Plan de Seldon.
614
00:43:50,963 --> 00:43:53,341
Salvor, ¿y si tú eres el plan de Seldon?
615
00:43:55,593 --> 00:43:59,305
El destino de un individuo
siempre será un misterio.
616
00:43:59,388 --> 00:44:03,768
¿Recuerdas mi promesa, Guardiana?
Dejar tu ciudad en ruinas.
617
00:44:03,851 --> 00:44:05,812
Pero el movimiento de las masas,
618
00:44:05,895 --> 00:44:09,440
el auge y caída de culturas,
causas y mundos…
619
00:44:10,274 --> 00:44:13,444
…eran las respuestas
que Hari Seldon ya había descifrado.
620
00:44:14,112 --> 00:44:15,404
Es hora.
621
00:44:15,488 --> 00:44:19,283
Y el principio del final,
haciéndole honor a su nombre,
622
00:44:19,367 --> 00:44:21,160
comenzó en Términus.
623
00:45:41,324 --> 00:45:44,744
Subtítulos: Óscar Andrés Magos