1
00:00:01,168 --> 00:00:02,878
У попередніх серіях «Фундації»…
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,171
На нас напали.
3
00:00:05,130 --> 00:00:06,632
Що ти відчуваєш?
4
00:00:06,715 --> 00:00:08,090
Мені страшно.
5
00:00:08,175 --> 00:00:12,513
Саме тому зараз найкраще
демонструвати іншим силу.
6
00:00:15,057 --> 00:00:16,600
-Що ти накоїв?
-Іди звідси.
7
00:00:16,683 --> 00:00:19,019
Не опирайся. Спокійно. Ти можеш дихати.
8
00:00:19,728 --> 00:00:22,773
А ось і новий Світанок.
9
00:00:22,856 --> 00:00:24,691
-Щось не так.
-Щось сталося?
10
00:00:24,775 --> 00:00:26,985
Якесь дивне чуття. Перевірю периметр.
11
00:00:27,069 --> 00:00:28,570
Це корвети. Бойові кораблі.
12
00:00:28,654 --> 00:00:30,531
Маячок зв'язку мовчить. Вимкнувся.
13
00:00:30,614 --> 00:00:33,033
Це через Сховище.
Темне поле розширюється.
14
00:00:33,116 --> 00:00:35,118
А наступного дня з'явилися анакреонці.
15
00:01:44,270 --> 00:01:46,272
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ
АЙЗЕКА АЗІМОВА
16
00:01:48,858 --> 00:01:53,905
Фундація
17
00:02:13,341 --> 00:02:17,887
Якось чоловік попросив
Гарі Селдона повідати його долю.
18
00:02:25,812 --> 00:02:27,021
Він хотів знати,
19
00:02:27,105 --> 00:02:30,399
чи можна за моделями передбачення
визначити важливість його життя.
20
00:02:35,196 --> 00:02:39,200
Та Гарі сказав йому, що передбачити
можна лише масову поведінку.
21
00:02:42,245 --> 00:02:47,125
Доля одного індивіда – завжди загадка.
22
00:03:31,043 --> 00:03:33,379
Механізми функціонування цивілізації…
23
00:03:36,215 --> 00:03:38,718
розвиток й занепад культур…
24
00:03:41,220 --> 00:03:43,389
цілей і світів…
25
00:03:46,350 --> 00:03:50,104
На ці питання Гарі Селдон
давно знайшов відповідь.
26
00:03:52,440 --> 00:03:55,860
Віра – потужна зброя.
27
00:03:57,612 --> 00:04:01,949
Тому імперія так боялася
передбачень Гарі.
28
00:04:03,618 --> 00:04:09,624
Імперії управляють мирськими справами,
та що буде потім? Наші душі?
29
00:04:10,374 --> 00:04:12,585
Ці питання – царина віри.
30
00:04:12,668 --> 00:04:17,840
А віра – меч,
викуваний у полум'ї вічності.
31
00:05:03,052 --> 00:05:05,888
Імперіє, ви хочете інших розваг?
32
00:05:05,972 --> 00:05:10,476
Ти годишся. Для звичайної втіхи
у звичайний спосіб.
33
00:05:10,560 --> 00:05:13,146
А які види втіхи ви волієте, імперіє?
34
00:05:14,105 --> 00:05:18,317
Ти даруєш втіху пустоти? Вона є в меню?
35
00:05:19,068 --> 00:05:22,071
Це правда, що нікому не можна
вас торкатися?
36
00:05:24,991 --> 00:05:26,367
То ти сміливиця, так?
37
00:05:26,451 --> 00:05:31,205
У мене лише доба, щоб служити вам.
Хочу використати цей час повною мірою.
38
00:05:33,916 --> 00:05:35,334
То спробуй торкнутися мене.
39
00:05:39,130 --> 00:05:40,840
Я кажу: спробуй.
40
00:06:08,826 --> 00:06:10,620
Ця аура відштовхує кінетичну енергію.
41
00:06:12,705 --> 00:06:17,001
Спробуй ще раз, але ніжніше.
42
00:06:18,795 --> 00:06:19,796
Повільніше.
43
00:06:24,342 --> 00:06:25,343
Ще повільніше.
44
00:06:42,568 --> 00:06:44,362
А що…
45
00:06:44,445 --> 00:06:45,488
Робити далі?
46
00:07:00,962 --> 00:07:02,380
Що таке?
47
00:07:02,463 --> 00:07:04,090
Ви потрібні, імперіє.
48
00:07:05,508 --> 00:07:09,011
Я розумію, що у вас потреба
у фізіологічній близькості.
49
00:07:09,095 --> 00:07:11,722
Та ця справа важливіша за неї.
50
00:07:25,820 --> 00:07:27,196
Посол Тенвол.
51
00:07:28,072 --> 00:07:31,117
Найшанованіша імперіє, слава світлу…
52
00:07:31,200 --> 00:07:32,743
До діла, после.
53
00:07:34,162 --> 00:07:37,165
Проксіма Опал померла, імперіє.
54
00:07:37,248 --> 00:07:38,374
Співчуття.
55
00:07:38,458 --> 00:07:40,501
Співчуття. Щирі.
56
00:07:40,585 --> 00:07:42,462
Дякую, імперіє.
57
00:07:42,545 --> 00:07:46,048
За нею сумуватиме
й горюватиме її народ.
58
00:07:46,132 --> 00:07:50,344
І зібрання призначить
її наступницею Зефір Ґілат.
59
00:07:50,428 --> 00:07:52,555
Здібна кандидатка.
Нам вона подобається.
60
00:07:53,055 --> 00:07:55,558
Передайте наші співчуття, после.
61
00:07:55,641 --> 00:07:59,645
І повідомте Ґілат,
що їй завжди раді на Транторі.
62
00:07:59,729 --> 00:08:03,608
Щодо послідовника, імперіє,
63
00:08:03,691 --> 00:08:06,861
згоди немає.
64
00:08:07,570 --> 00:08:10,865
Підтримку має й інша кандидатка.
65
00:08:12,325 --> 00:08:13,326
Зефір Халіма.
66
00:08:14,368 --> 00:08:18,539
Халіма Іфа не дотримується
прийнятої доктрини,
67
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
на відміну від попередніх проксим.
68
00:08:21,334 --> 00:08:25,088
Вона закликає повернутися
до Першої Октаво.
69
00:08:26,506 --> 00:08:27,673
Їй набридло жити?
70
00:08:28,716 --> 00:08:30,927
Хто вона така, щоб сумніватися
в нашій першості?
71
00:08:31,010 --> 00:08:32,887
Перепрошую, імперіє, я…
72
00:08:32,970 --> 00:08:35,098
-Ти знала про це?
-Дізналася кілька хвилин тому.
73
00:08:35,890 --> 00:08:37,475
Коли похорон Опал?
74
00:08:37,558 --> 00:08:39,268
Через два дні, імперіє.
75
00:08:52,406 --> 00:08:55,993
Не говоріть нікому про цю розмову.
Ми з вами зв'яжемося.
76
00:09:04,460 --> 00:09:06,963
Я допоміг здобути владу
попередній проксимі.
77
00:09:07,046 --> 00:09:09,549
Негайно вирушаю на зібрання.
78
00:09:09,632 --> 00:09:12,468
А це необхідно?
Не можна ввімкнутися голограмою?
79
00:09:12,551 --> 00:09:13,553
Не тепер.
80
00:09:13,636 --> 00:09:19,434
У лумінізму три трильйони
послідовників. З'явлюся особисто.
81
00:09:27,650 --> 00:09:29,694
А що таке Перша Октаво?
82
00:09:30,528 --> 00:09:33,865
Єретичний текст.
Написаний до заснування імперії.
83
00:09:35,032 --> 00:09:38,161
Напряму пов'язує душу
з індивідуальною свідомістю.
84
00:09:38,745 --> 00:09:42,165
-Що це значить…
-Індивідуальною свідомістю.
85
00:09:42,248 --> 00:09:43,958
Думай, Брате Світанок.
86
00:09:44,041 --> 00:09:46,669
Якщо душа прив'язана
лише до однієї людини,
87
00:09:46,753 --> 00:09:50,047
це ставить під сумнів те,
що не може бути окремим індивідом.
88
00:09:52,300 --> 00:09:57,513
Усі Клеони – точна
генетична копія першого.
89
00:09:57,597 --> 00:09:58,598
Отже…
90
00:09:59,432 --> 00:10:01,100
У нас нема душі.
91
00:10:02,059 --> 00:10:05,188
То що ж ця Халіма каже про нас?
92
00:10:06,689 --> 00:10:07,815
Що ми – не люди?
93
00:10:07,899 --> 00:10:09,484
Не прямо. Але…
94
00:10:09,567 --> 00:10:11,569
І якщо жителі галактики повірять,
95
00:10:11,652 --> 00:10:14,864
що їхні лідери скоріше
нижчі, ніж вищі за них,
96
00:10:14,947 --> 00:10:16,657
вони не йтимуть за ними.
97
00:10:21,788 --> 00:10:23,247
Ми наче скляна посудина…
98
00:10:24,916 --> 00:10:27,043
якій надає форми вміла рука.
99
00:10:29,712 --> 00:10:34,092
Якщо нас розпиратиме в різні боки,
й ми втратимо однорідність…
100
00:10:37,303 --> 00:10:38,513
можемо лопнути.
101
00:10:44,644 --> 00:10:46,729
-Хто ти?
-Салвор Гардін.
102
00:10:48,147 --> 00:10:49,315
Наглядачка Термінуса.
103
00:10:54,362 --> 00:10:56,656
Анакреонцям не можна ступати
на імперську землю.
104
00:11:00,743 --> 00:11:01,828
Що ти тут робиш?
105
00:11:01,911 --> 00:11:03,287
Збираю брухт.
106
00:11:03,371 --> 00:11:04,831
Для цього в тебе забагато зброї.
107
00:11:04,914 --> 00:11:06,916
Ми шукаємо навігаційний модуль
цього корабля.
108
00:11:06,999 --> 00:11:09,877
З нього зняли важливі частини
багато років тому.
109
00:11:09,961 --> 00:11:12,713
Але справжній збиральник
знав би про це.
110
00:11:12,797 --> 00:11:16,426
Летіть звідси. Поки про вас
не дізналася імперія.
111
00:11:16,509 --> 00:11:18,428
Мої люди не бояться імперії.
112
00:11:23,474 --> 00:11:26,060
Я застала вас зненацька,
113
00:11:26,144 --> 00:11:27,520
тож тепер ви імпровізуєте.
114
00:11:29,105 --> 00:11:32,275
Але якби ви хотіли мене вбити,
то вже б убили.
115
00:11:32,358 --> 00:11:33,651
То що ви задумали?
116
00:11:39,699 --> 00:11:42,201
Та вежа. Відведи нас туди.
117
00:11:42,285 --> 00:11:43,327
Навіщо?
118
00:11:46,164 --> 00:11:48,291
Послухай, Наглядачко.
119
00:11:48,374 --> 00:11:51,127
Ми знаємо, як використати
всі ресурси, які здибали.
120
00:11:52,086 --> 00:11:54,380
Раніше ми бачили дітей,
121
00:11:54,464 --> 00:11:57,049
які ще вдосвіта
122
00:11:57,133 --> 00:11:59,635
потай утекли далеко від вашого гурту.
123
00:11:59,719 --> 00:12:04,140
Якщо не відведете нас до вежі,
ми просто вб'ємо одного з них.
124
00:12:04,223 --> 00:12:06,434
Це не так просто. Є ж огорожа.
125
00:12:06,517 --> 00:12:07,810
Ми знаємо про неї.
126
00:12:07,894 --> 00:12:09,896
Бачили, як ти її ремонтувала.
127
00:12:09,979 --> 00:12:13,566
Тож хто, як не ти,
проведе нас крізь неї?
128
00:12:14,275 --> 00:12:15,401
До вежі!
129
00:12:30,249 --> 00:12:32,251
Огорожа розпізнає людей по ДНК.
130
00:12:34,170 --> 00:12:36,339
Вона спопелить тих, кого нема в базі.
131
00:12:42,136 --> 00:12:43,596
Я можу завести когось одного.
132
00:12:43,679 --> 00:12:44,972
Якщо пройдемо разом,
133
00:12:45,056 --> 00:12:47,391
огорожа ігноруватиме
другу людину, як помилку.
134
00:12:47,475 --> 00:12:48,643
То проведи всіх нас.
135
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
Це вдасться лише раз. І то не напевно.
136
00:12:54,690 --> 00:12:57,652
Те єдине, що я крізь неї протягла,
було вже мертве.
137
00:13:06,244 --> 00:13:10,081
Я відчуваю, що ти напружена. Розслабся.
138
00:13:10,164 --> 00:13:14,585
Якщо вона не повернеться до кінця
цієї варти, ми знищимо ваше місто.
139
00:13:31,018 --> 00:13:32,562
Приведіть інших.
140
00:13:32,645 --> 00:13:34,439
Оточіть периметр і не висовуйтеся.
141
00:13:44,991 --> 00:13:46,617
Поведеш? А я потримаю пістолета.
142
00:13:57,670 --> 00:13:58,963
Скажи, хоч, як тебе звати.
143
00:13:59,922 --> 00:14:01,215
То ми тепер найкращі подруги?
144
00:14:01,716 --> 00:14:03,259
Прилетівши, ви ризикуєте життям.
145
00:14:03,342 --> 00:14:05,678
Ми всім ризикуємо, Наглядачко.
146
00:14:12,185 --> 00:14:16,689
-Ні! На дорозі хлопець.
-Не дури мене. Я ж усе бачу.
147
00:14:26,866 --> 00:14:27,867
Вежа отам.
148
00:14:27,950 --> 00:14:30,036
Я зрізаю дорогу. Тут менше вартових.
149
00:14:34,749 --> 00:14:36,167
Що це?
150
00:14:41,130 --> 00:14:42,131
Зупинися.
151
00:14:47,220 --> 00:14:48,429
Зупинися.
152
00:14:54,602 --> 00:14:58,064
Історії про Салвор Гардін
зазвичай починаються з цього моменту.
153
00:14:59,273 --> 00:15:01,442
Наглядачка й привид.
154
00:15:01,526 --> 00:15:03,653
Пов'язані незрозумілим чином.
155
00:15:03,736 --> 00:15:04,737
Дякую.
156
00:15:13,704 --> 00:15:15,456
Чому їх не засікли радари?
157
00:15:15,540 --> 00:15:18,459
Вони летіли дуже низько. Можливо.
158
00:15:18,543 --> 00:15:19,752
А їхні кораблі бачили?
159
00:15:19,836 --> 00:15:23,047
Вони сказали, що збирають брухт.
Шукали навігаційний модуль.
160
00:15:23,131 --> 00:15:25,383
-Точно брешуть.
-Треба зв'язатися з імперією.
161
00:15:25,466 --> 00:15:26,968
Не можна діяти без дозволу.
162
00:15:27,051 --> 00:15:29,887
Мамо, ми лише на словах
імперський форпост.
163
00:15:29,971 --> 00:15:32,265
Коли в нас був останній
контакт? Десять років тому?
164
00:15:32,348 --> 00:15:34,475
Вони нас не захистять.
Маємо робити це самі.
165
00:15:34,559 --> 00:15:37,019
Заспокойся. Насилля –
останній прихисток…
166
00:15:37,103 --> 00:15:39,689
Нездар. Знаю. У таке лише старі вірять.
167
00:15:39,772 --> 00:15:41,732
Я це зрозумів,
коли був молодший за тебе.
168
00:15:41,816 --> 00:15:45,069
За планом Гарі ми мали б чекати
на допомогу чи діяти самостійно?
169
00:15:45,153 --> 00:15:48,239
Гарі тут нема, мамо.
Мусимо захищатися самі.
170
00:15:52,410 --> 00:15:54,245
Вітаю з поверненням, подруго.
171
00:15:55,163 --> 00:15:58,458
Ти вирубилася, щойно ми
почали ближче знайомитися.
172
00:15:59,250 --> 00:16:01,627
Голова болить?
Відчуття, що зуби випадають?
173
00:16:01,711 --> 00:16:03,421
Що то за штука така?
174
00:16:03,504 --> 00:16:05,506
Вона була тут, коли ми прилетіли.
175
00:16:05,590 --> 00:16:09,177
Жодне наше сканування її не виявило.
І ваше, бачу, теж.
176
00:16:09,260 --> 00:16:11,220
Чому вона не подіяла на тебе?
177
00:16:11,304 --> 00:16:14,891
Скажімо так: я – остання, з ким вам
хотілося б зустрітися на Термінусі.
178
00:16:15,767 --> 00:16:16,851
То…
179
00:16:18,144 --> 00:16:19,687
що тепер, Наглядачко?
180
00:16:21,856 --> 00:16:23,566
З нею була невеличка армія.
181
00:16:23,649 --> 00:16:25,860
А їхні сліди… деякі були глибокі.
182
00:16:25,943 --> 00:16:29,405
І кроки коротші. Наче вони
несли важке обладнання.
183
00:16:29,947 --> 00:16:31,866
Наче планують тут затриматися.
184
00:16:32,366 --> 00:16:34,619
-І що робитимеш?
-Не знаю.
185
00:16:35,203 --> 00:16:37,121
Я діяла інстинктивно й…
186
00:16:37,205 --> 00:16:38,831
може, мені просто пощастило.
187
00:16:38,915 --> 00:16:41,292
Інстинкти не лише привели
тебе до кораблів.
188
00:16:41,375 --> 00:16:43,544
Вони вказали тобі на неї.
І ти її зупинила.
189
00:16:45,004 --> 00:16:46,339
Якби краще вчила математику,
190
00:16:46,422 --> 00:16:49,926
ти б знала, що повторювана удача –
не просто удача, Сальвор.
191
00:16:50,843 --> 00:16:52,762
Не знаю, чи казала тобі мама,
192
00:16:52,845 --> 00:16:56,849
ми пішли за тобою,
щойно ти зіпнулася на ноги.
193
00:16:57,767 --> 00:17:01,437
Тебе не випадково
призначили Наглядачкою.
194
00:17:02,980 --> 00:17:04,148
Тож веди нас.
195
00:17:16,327 --> 00:17:19,622
Я вперше маю щастя зустрітися
з вами, імперіє. Чим можу служити?
196
00:17:19,705 --> 00:17:20,957
Ви капітан Обрехт?
197
00:17:21,040 --> 00:17:24,460
Повелитель тіней Обрехт, імперіє.
198
00:17:24,544 --> 00:17:25,795
Дуже схожа.
199
00:17:28,339 --> 00:17:31,551
Що, за протоколом,
роблять з проблемним слугою?
200
00:17:31,634 --> 00:17:33,761
Слугою якого рівня?
201
00:17:34,512 --> 00:17:37,849
-У саду працює.
-А що за проблема, можна спитати?
202
00:17:37,932 --> 00:17:40,393
Не можна. Я лише хочу
знати, як її звати.
203
00:17:41,018 --> 00:17:44,855
Я це з'ясую. Вам потрібно ще щось?
204
00:17:44,939 --> 00:17:46,149
Наразі це все.
205
00:17:55,450 --> 00:17:58,452
Я бачила за огорожею
ще принаймні 12 анакреонців.
206
00:17:58,536 --> 00:18:00,455
Травіку – на південну ділянку.
207
00:18:00,538 --> 00:18:02,206
Каліне, пильнуй захід.
208
00:18:02,289 --> 00:18:06,043
Єйт – на схід. Дивись,
чи не перейде хто через гребінь.
209
00:18:06,127 --> 00:18:09,881
І що нам робити,
якщо побачимо когось із них?
210
00:18:09,964 --> 00:18:10,965
Нічого.
211
00:18:11,048 --> 00:18:14,051
Не стріляйте, не говоріть з ними,
Лише спостерігайте й доповідайте.
212
00:18:14,135 --> 00:18:16,763
-А чого анакреонці прилетіли?
-Ця назвалася Фарою.
213
00:18:16,846 --> 00:18:19,307
А решта її розповіді
не тримається купи.
214
00:18:19,390 --> 00:18:21,726
Якщо хтось і відчуває брехню, то це ти.
215
00:18:21,809 --> 00:18:24,103
Річ у тім, що я не відчуваю,
чи вона бреше,
216
00:18:24,187 --> 00:18:25,938
чи просто не каже правди.
217
00:18:26,022 --> 00:18:27,190
А хіба є різниця?
218
00:18:27,732 --> 00:18:29,901
У мене є план. Потрібна твоя допомога.
219
00:18:35,990 --> 00:18:38,075
Що це? Тортури?
220
00:18:38,159 --> 00:18:40,536
Це мій слуга.
221
00:18:40,620 --> 00:18:43,998
Виконує мої завдання,
чоботи мені лагодить, як треба.
222
00:18:44,082 --> 00:18:49,420
А мої люди, певно, вважають,
що варта вже закінчилася.
223
00:18:49,504 --> 00:18:50,880
Фаро, чому ви тут насправді?
224
00:18:52,381 --> 00:18:54,383
У Салвор дар бачити людей наскрізь.
225
00:18:55,384 --> 00:18:58,012
Це незбагненно. Я якраз
розповідав про це її мамі.
226
00:18:58,513 --> 00:18:59,722
Вона тобі не вірить.
227
00:18:59,806 --> 00:19:02,475
Ти сказала, що ти мій командир.
Тому й не вірить.
228
00:19:02,558 --> 00:19:04,102
Нащо вам Вежа Фундації?
229
00:19:04,185 --> 00:19:08,189
Я ж сказала, що нам потрібен модуль.
Ти питаєш одне й те саме.
230
00:19:08,272 --> 00:19:11,150
Даю шанс краще відповісти.
231
00:19:11,234 --> 00:19:12,568
Решка.
232
00:19:15,613 --> 00:19:18,199
Я знаю, що вам потрібне щось інше.
233
00:19:18,282 --> 00:19:22,537
У нас нема анакреонських артефактів
чи важкої зброї, тож…
234
00:19:22,620 --> 00:19:23,871
Ми ходимо по колу.
235
00:19:25,331 --> 00:19:26,332
Поясни їй.
236
00:19:26,833 --> 00:19:28,501
Дай те, що їй треба.
237
00:19:28,584 --> 00:19:30,670
У тебе не сильний акцент.
238
00:19:31,087 --> 00:19:33,798
Очевидно, тебе вчив хтось у порту.
239
00:19:34,632 --> 00:19:36,008
Ці нейтральні голосні.
240
00:19:36,092 --> 00:19:37,510
Я торговець.
241
00:19:38,010 --> 00:19:40,430
Коли-не-коли маю справу
з вашим народом.
242
00:19:40,805 --> 00:19:43,599
Мені здалося, що ти феспієць.
243
00:19:43,933 --> 00:19:46,644
Мені потрібен лише навігаційний модуль.
244
00:19:46,727 --> 00:19:47,895
Знову брешеш.
245
00:19:48,438 --> 00:19:49,772
Ти теж знаєш анакреонську?
246
00:19:49,856 --> 00:19:50,940
Жодного слова.
247
00:19:51,023 --> 00:19:52,608
-Та знаєш, що брешу?
-Орел.
248
00:19:55,069 --> 00:19:56,154
Шанси були 50 на 50.
249
00:19:56,237 --> 00:19:57,613
Знову орел. Хто ти насправді?
250
00:20:01,242 --> 00:20:03,244
Зараз шанс був 25%.
251
00:20:03,327 --> 00:20:04,620
А тепер буде решка.
252
00:20:05,997 --> 00:20:08,708
Шанс – 12,5%. Знову решка.
Навіщо ви прилетіли?
253
00:20:09,667 --> 00:20:10,835
І ще раз решка.
254
00:20:23,931 --> 00:20:28,394
Я б назвала шанси, та удача,
що повторюється – не просто удача.
255
00:20:33,649 --> 00:20:34,650
Хто ти?
256
00:20:35,151 --> 00:20:37,612
Ми збираємо брухт.
Нам потрібний модуль.
257
00:20:37,695 --> 00:20:40,740
Не збираєте. І модуль – прикриття…
258
00:20:40,823 --> 00:20:42,450
Годі гратися в ігри.
259
00:20:42,533 --> 00:20:45,203
Спускай свого феспійського пса
з ланцюга. Хай відірветься.
260
00:20:45,286 --> 00:20:46,287
Твої шрами…
261
00:20:47,580 --> 00:20:48,581
келоїдні рубці.
262
00:20:53,503 --> 00:20:54,962
Ліве око…
263
00:20:56,547 --> 00:20:57,548
з наноскла.
264
00:20:57,632 --> 00:21:00,426
Ти втратила його, коли імперія
бомбардувала Анакреон?
265
00:21:00,510 --> 00:21:03,679
Тобі тоді скільки було?
П'ять, шість років?
266
00:21:03,763 --> 00:21:08,434
Хоч потужність вибуху нейтронних бомб
невелика, радіації вони викидають море.
267
00:21:08,518 --> 00:21:12,563
Я знаю, що половина людей
на планеті загинула протягом тижня,
268
00:21:12,647 --> 00:21:15,691
ще 20-30% – до кінця того року.
269
00:21:16,275 --> 00:21:19,028
Скоріше за все
ти залишилася сиротою, так?
270
00:21:20,613 --> 00:21:24,075
Певно, втратила й маму, й тата.
271
00:21:24,909 --> 00:21:27,036
Вони спеклися заживо.
272
00:21:28,746 --> 00:21:30,832
Чи, може, довше помирали.
273
00:21:31,624 --> 00:21:32,625
Від раку.
274
00:21:35,086 --> 00:21:39,882
Мама – від раку щитоподібної.
Перед смертю в неї змінився голос.
275
00:21:39,966 --> 00:21:42,593
Кого ще ти втратила? Сестру?
276
00:21:47,723 --> 00:21:48,808
Брата.
277
00:21:52,061 --> 00:21:53,729
Меншого брата.
278
00:22:11,122 --> 00:22:13,458
У ній відчувається смерть. Це як…
279
00:22:13,541 --> 00:22:16,836
бездонний колодязь,
який затягує в себе все.
280
00:22:18,504 --> 00:22:19,714
Вона хоче померти.
281
00:22:21,299 --> 00:22:25,011
І хоче, щоб усі померли. Я це відчула.
282
00:22:30,725 --> 00:22:32,977
Що вона сказала,
коли зірвалася? Ти зрозумів?
283
00:22:33,060 --> 00:22:35,688
Дещо. Це архаїчна анакреонська,
не сучасна розмовна мова.
284
00:22:35,772 --> 00:22:39,150
Вона схибила. Бо і я дещо зрозуміла.
285
00:22:39,942 --> 00:22:43,488
Я почула ім'я, яке пам'ятаю
з голограм. Ларкен Каїн.
286
00:22:47,325 --> 00:22:48,951
Коли виник спір через Пояс Антора,
287
00:22:49,035 --> 00:22:51,287
Анакреон і Феспіс
привезли імператору дарунки.
288
00:22:51,370 --> 00:22:52,872
Мій народ – Книгу Омовення.
289
00:22:52,955 --> 00:22:55,249
Анакреонці – лук, вирізаний
для найкращого мисливця.
290
00:22:55,875 --> 00:22:57,543
-Ларкен Каїн.
-Ти про що?
291
00:22:57,627 --> 00:22:59,378
Фара – не збирачка брухту.
292
00:23:00,213 --> 00:23:02,090
Вона – Велика мисливиця Анакреона.
293
00:23:12,266 --> 00:23:15,520
Ці заворушення. Чия це вина?
294
00:23:16,229 --> 00:23:18,856
«Теплопоглиначів». Так вони звуться.
295
00:23:19,357 --> 00:23:24,904
З'явилися, як розплавився теплопоглинач
на рівні 77, коли впав Зоряний міст.
296
00:23:24,987 --> 00:23:28,866
І 35 років по тому ми все ще
боремося з наслідками.
297
00:23:31,327 --> 00:23:36,499
Справи імперії –
каскад протилежних пріоритетів.
298
00:23:37,125 --> 00:23:40,336
Брату Дню знадобиться твоя допомога,
коли я поїду на зібрання.
299
00:23:41,295 --> 00:23:42,505
Це занадто важко.
300
00:23:42,588 --> 00:23:43,798
Для однієї людини.
301
00:23:44,882 --> 00:23:47,427
На щастя, нас троє.
302
00:23:47,510 --> 00:23:51,180
Погані новини теж приходять трійками.
Ти вже чув, Брате?
303
00:23:51,931 --> 00:23:55,852
Маячок зв'язку
в секторі Арктура вимкнувся.
304
00:23:55,935 --> 00:23:58,896
Мабуть, вони часто вимикаються, так?
305
00:23:58,980 --> 00:24:01,274
У нас їх, певно, тисячі
по всій галактиці.
306
00:24:01,357 --> 00:24:02,608
Десятки тисяч.
307
00:24:02,692 --> 00:24:05,945
Але лише один для зв'язку в Провінціях.
308
00:24:07,196 --> 00:24:09,532
Бачу, ти не усвідомлюєш, що це значить.
309
00:24:10,241 --> 00:24:11,659
Це Термінус.
310
00:24:13,161 --> 00:24:16,706
Планета, на яку Брат Присмерк
вигнав послідовників Гарі Селдона.
311
00:24:20,418 --> 00:24:25,173
Провінції. Зібрання. Повстання…
312
00:24:26,966 --> 00:24:29,135
Ви бачите, що утворюється
закономірність?
313
00:24:30,136 --> 00:24:31,137
Покажи їм.
314
00:24:33,014 --> 00:24:37,268
Відчувши вразливість, скоро й інші
сили почнуть тиснути на вас.
315
00:24:37,935 --> 00:24:42,607
Точно прозвучить заклик
однієї з головних релігій.
316
00:24:42,690 --> 00:24:45,526
Можливо, на Транторі
піднімуть бунт його громадяни.
317
00:24:46,194 --> 00:24:51,783
Якщо падіння можна пришвидшити,
хіба його не можна сповільнити?
318
00:24:51,866 --> 00:24:52,992
Поглянь на себе, Брате.
319
00:24:53,075 --> 00:24:56,496
Сидиш, такий демонстративно
самовпевнений, на середньому троні.
320
00:24:56,579 --> 00:24:58,915
Я тренувався так усміхатися
перед дзеркалом.
321
00:24:58,998 --> 00:25:01,084
Годі. Я знаю, чим завершиться ця сцена.
322
00:25:01,167 --> 00:25:02,960
Та чи виніс ти з неї урок?
323
00:25:03,044 --> 00:25:06,047
Лумінізм. Триває повстання
«теплопоглиначів».
324
00:25:06,130 --> 00:25:08,674
Селдон ледь чи не склав тобі план дій.
325
00:25:09,926 --> 00:25:10,927
Ти його проігнорував.
326
00:25:11,010 --> 00:25:12,637
Бо він був шарлатан.
327
00:25:12,720 --> 00:25:14,472
Ви не пропонуєте нічого нового.
328
00:25:15,014 --> 00:25:17,934
Просто молодший виноград…
329
00:25:18,518 --> 00:25:19,644
з тієї самої лози,
330
00:25:20,144 --> 00:25:22,980
чия доля – опинитися
в тій самій пляшці.
331
00:25:23,064 --> 00:25:25,149
Самі ви не врятуєтеся,
332
00:25:25,233 --> 00:25:27,193
та можете врятувати свій спадок.
333
00:25:28,861 --> 00:25:30,905
Гарі Селдон давно мертвий.
334
00:25:32,115 --> 00:25:34,367
Його вбив його протеже, уявляєте?
335
00:25:34,450 --> 00:25:37,078
Людину вбили. А що ж з рухом, Брате?
336
00:25:39,330 --> 00:25:41,541
Пам'ять про мучеників живе довго.
337
00:25:50,216 --> 00:25:54,137
Через тебе ми от-от зануримося
в справжню дипломатичну кризу.
338
00:25:54,220 --> 00:25:56,180
А як я мала вчинити, Льюїсе?
339
00:25:56,264 --> 00:25:58,057
Хай би Фара вбила мене,
а потім i дітей?
340
00:25:58,141 --> 00:25:59,767
Не слід було допитувати її без мене.
341
00:25:59,851 --> 00:26:01,519
Радійте. Тепер ми знаємо, хто вона.
342
00:26:01,602 --> 00:26:03,604
У нас є перевага
в переговорах з її людьми.
343
00:26:03,688 --> 00:26:05,481
Якщо з твоєї вини
місто охопить насилля,
344
00:26:05,565 --> 00:26:07,442
то це буде самогубство для нас усіх.
345
00:26:07,525 --> 00:26:09,902
Хіба Гарі не казав,
що Фундація подолає першу кризу?
346
00:26:09,986 --> 00:26:13,781
Так, казав. Та, як я вже говорив,
ти – не одна з нас.
347
00:26:13,865 --> 00:26:14,991
-І що?
-Салвор.
348
00:26:15,074 --> 00:26:16,659
Тебе не врахували в плані.
349
00:26:16,742 --> 00:26:18,202
Ти якось пов'язана зі Сховищем,
350
00:26:18,286 --> 00:26:20,538
що взагалі неможливо було передбачити.
351
00:26:20,621 --> 00:26:22,081
Ти не вписуєшся в модель.
352
00:26:22,165 --> 00:26:23,624
Тобто я не частина божого плану?
353
00:26:23,708 --> 00:26:25,960
Тобто в психоісторії
не враховуються дії індивідів.
354
00:26:26,043 --> 00:26:27,545
Тобто я зруйнувала божий план?
355
00:26:27,628 --> 00:26:29,964
-Треба відступитися, Салвор.
-Відступитися?
356
00:26:30,047 --> 00:26:32,008
Я думала, Фундацію створили,
357
00:26:32,091 --> 00:26:34,469
щоб підготуватися до немислимого.
358
00:26:34,552 --> 00:26:36,637
Коли я просила більше захисної зброї,
359
00:26:36,721 --> 00:26:39,265
ви казали, що ймовірність
нападу маленька.
360
00:26:39,348 --> 00:26:41,392
Просила більше
навчальних тривог – відмовили.
361
00:26:41,976 --> 00:26:43,770
І тепер ми не готові.
362
00:26:43,853 --> 00:26:48,065
Може, я й не одна з вас,
та План запоров ти, Льюїсе.
363
00:26:55,281 --> 00:26:57,325
Я Льюїс Пайрін, директор.
364
00:26:57,408 --> 00:27:01,329
Чому Анакреонська Рада відправила
військову найвищого рангу
365
00:27:01,412 --> 00:27:03,206
на імперський форпост?
366
00:27:03,289 --> 00:27:05,875
От чим вважає себе
ваша апокаліптична секточка?
367
00:27:05,958 --> 00:27:07,794
Особисто я імперії тут не бачу.
368
00:27:07,877 --> 00:27:11,464
Бачу лише вчених, робітників
і дуже мало зброї.
369
00:27:11,547 --> 00:27:12,840
Ви збили маячок зв'язку.
370
00:27:12,924 --> 00:27:16,469
Авжеж. Ми хотіли діяти таємно,
і щоб за нами не підглядали.
371
00:27:16,552 --> 00:27:19,639
Ви ж розумієте, що імперія врешті
пришле когось розслідувати.
372
00:27:20,473 --> 00:27:21,766
Чи вам цього й треба?
373
00:27:21,849 --> 00:27:23,684
Ваші жінки
значно розумніші за чоловіків.
374
00:27:24,894 --> 00:27:28,606
Ваші варварські світи – вигнанці.
Вам тут бути не можна.
375
00:27:30,316 --> 00:27:31,567
«Варвари».
376
00:27:32,568 --> 00:27:34,862
Зневажлива назва
для всіх, хто не такий, як ви.
377
00:27:35,446 --> 00:27:39,033
Трантор покинув нас тут помирати.
І ваш народ, і мій.
378
00:27:39,117 --> 00:27:40,910
Просто ми помираємо з різною швидкістю.
379
00:27:40,993 --> 00:27:42,328
Фундація не помирає.
380
00:27:42,412 --> 00:27:45,998
Ми виконуємо місію,
довірену нам Гарі Селдоном.
381
00:27:46,082 --> 00:27:49,752
Селдон також казав, що падіння
почнеться на краю галактики.
382
00:27:50,878 --> 00:27:52,296
-Тут.
-Та сама наука,
383
00:27:52,380 --> 00:27:54,382
що врятувала Імперський палац,
коли впав Міст,
384
00:27:54,465 --> 00:27:55,675
захищає місто Термінус.
385
00:27:55,758 --> 00:27:57,176
Це ви про енергетичну огорожу?
386
00:27:58,344 --> 00:28:02,306
Зброя хороша настільки,
наскільки хороший воїн.
387
00:28:17,530 --> 00:28:18,781
Каліне, що там у тебе?
388
00:28:18,865 --> 00:28:20,783
Тут стає багатолюдно.
389
00:28:20,867 --> 00:28:23,119
-Мені потрібне підкріплення.
-Його не буде.
390
00:28:23,202 --> 00:28:26,497
Салвор бачила дюжину анакреонців.
А тепер, кажеш, їх повно?
391
00:28:26,581 --> 00:28:29,417
Кажу ж: тут достатньо зброї,
щоб убити всіх у місті.
392
00:28:30,835 --> 00:28:31,919
Імперіє.
393
00:28:36,340 --> 00:28:37,550
Щодо нашої справи.
394
00:28:38,801 --> 00:28:42,388
Її звати Азура Оділі.
Вона – ботанік у палаці з 13 років.
395
00:28:42,972 --> 00:28:46,434
Її батько помер. Він теж був
агроекологом у цих садах.
396
00:28:46,976 --> 00:28:50,188
Мати заснувала
школу ікебани. Тепер вона закрита.
397
00:28:51,647 --> 00:28:53,107
Ви казали, є якась проблема?
398
00:28:54,776 --> 00:28:58,070
Як зазвичай у таких ситуаціях
вирішують проблеми?
399
00:28:58,821 --> 00:29:03,326
Як завгодно. Аби досягти мети.
Моя робота – ліквідувати проблеми.
400
00:29:15,963 --> 00:29:17,715
Азура Одайлі.
401
00:29:20,593 --> 00:29:22,595
Чи Оділі?
402
00:29:22,678 --> 00:29:23,763
Ді, імперіє.
403
00:29:23,846 --> 00:29:25,765
Раніше ти була біля моїх покоїв.
404
00:29:27,350 --> 00:29:29,977
-Скажи, що ти бачила?
-Нічого, імперіє.
405
00:29:30,061 --> 00:29:31,813
Ні. Думаю, ти щось бачила.
406
00:29:31,896 --> 00:29:34,065
Я бачу лише те, що бажає імперія.
407
00:29:34,148 --> 00:29:36,400
Я міг би наказати
перевести тебе в інше місце,
408
00:29:37,485 --> 00:29:39,654
відправити драїти
теплопоглиначі на рівні 80.
409
00:29:39,737 --> 00:29:42,990
А міг би й гірше вчинити.
Набагато гірше.
410
00:29:43,074 --> 00:29:44,283
Тобі це відомо.
411
00:29:44,367 --> 00:29:46,869
Імперіє, вас кличе
Брат Присмерк.
412
00:29:46,953 --> 00:29:48,287
Скажи йому, що я йду.
413
00:29:50,248 --> 00:29:51,749
Прибери всі ці квіти.
414
00:29:52,375 --> 00:29:55,128
Через їхній запах
у моїх покоях нічим дихати.
415
00:29:55,211 --> 00:29:58,381
-Імперіє, не гайте на це час…
-Я все сказав. Іди.
416
00:30:02,343 --> 00:30:03,845
Вовчий дух допомагає від болю.
417
00:30:04,679 --> 00:30:06,431
Коричнево-зелений
з червоною смужкою.
418
00:30:06,514 --> 00:30:08,015
Зменшує набряк і синці…
419
00:30:08,099 --> 00:30:10,560
Я що, питав у тебе медичної поради?
420
00:30:12,437 --> 00:30:13,438
Покажи його.
421
00:30:36,502 --> 00:30:37,628
З гострим листям.
422
00:30:50,641 --> 00:30:51,642
Як називається?
423
00:30:52,143 --> 00:30:53,770
Люпі спірітус.
424
00:30:54,353 --> 00:30:57,857
Вовчий дух, імперіє. З нашого саду
лікарських рослин.
425
00:30:57,940 --> 00:31:00,735
Аналгетична й судинорозширювальна дія.
426
00:31:00,818 --> 00:31:01,903
Він отруйний?
427
00:31:01,986 --> 00:31:06,240
Ні. Вовчий дух вживають
як чай чи настоянку.
428
00:31:06,324 --> 00:31:09,619
Він стимулює кровоносні судини,
пришвидшує загоєння…
429
00:31:09,702 --> 00:31:10,870
З'їжте його.
430
00:31:15,666 --> 00:31:17,585
Якщо не помрете протягом 12 годин,
431
00:31:17,668 --> 00:31:19,796
хай мені в покої принесуть кілограм.
432
00:31:19,879 --> 00:31:21,089
Авжеж, імперіє.
433
00:31:27,595 --> 00:31:30,348
Лейло Фулам, негайно
повернися в будинок!
434
00:31:30,431 --> 00:31:31,432
Вони прорвуться?
435
00:31:31,516 --> 00:31:32,600
Авжеж ні.
436
00:31:33,518 --> 00:31:38,815
Прошу вас, повертайтеся додому.
Тут небезпечно. Назад.
437
00:31:40,483 --> 00:31:42,110
Ти тут потрібна. Негайно.
438
00:31:42,193 --> 00:31:43,277
Єйт, я зайнята.
439
00:31:43,361 --> 00:31:44,904
Знаю, і все одно тебе викликаю.
440
00:31:44,987 --> 00:31:48,157
Анакреонське військо
збирається на сході, заході, півдні
441
00:31:48,241 --> 00:31:49,992
і, мабуть, на півночі.
442
00:31:51,536 --> 00:31:53,746
Старий, пам'ятаєш,
як тримати гвинтівку?
443
00:31:53,830 --> 00:31:54,914
Уперед дулом?
444
00:31:55,623 --> 00:31:58,376
Анакреонців бачать у багатьох місцях
за огорожею.
445
00:31:59,001 --> 00:32:00,753
-Піду на захід.
-Ми – на північ.
446
00:32:01,254 --> 00:32:03,631
Дарма я йду. Льюїс їй аж ніяк не рівня.
447
00:32:03,714 --> 00:32:05,174
Я пригляну за ним. Обіцяю.
448
00:32:06,050 --> 00:32:07,218
Гаразд.
449
00:32:08,386 --> 00:32:11,180
Це правда? У вас там
анакреонський ватажок?
450
00:32:11,264 --> 00:32:12,515
Ти пив, Мюллере?
451
00:32:12,598 --> 00:32:15,768
Ми на краю галактики.
Передбачення Гарі збуваються.
452
00:32:15,852 --> 00:32:18,271
Ти щось не те почув, Мюллере.
Це лише збирачка брухту.
453
00:32:18,354 --> 00:32:19,939
Вони вже тут, так?
454
00:32:20,815 --> 00:32:23,276
Може, відпочинеш хвилинку?
455
00:32:37,915 --> 00:32:38,916
Гей!
456
00:32:39,625 --> 00:32:40,877
Я тебе не скривджу.
457
00:32:44,338 --> 00:32:45,465
Скажи, хто ти.
458
00:32:46,382 --> 00:32:47,550
Сал.
459
00:32:48,050 --> 00:32:49,051
Сал.
460
00:32:49,135 --> 00:32:51,637
Гей, що з тобою?
461
00:32:51,721 --> 00:32:53,681
Я була в імперській
бібліотеці на Транторі.
462
00:32:53,765 --> 00:32:56,726
-Як це – була?
-Була. Серед стелажів.
463
00:32:57,393 --> 00:32:59,520
Там дерев'яна стеля
й мармурові погруддя.
464
00:32:59,604 --> 00:33:01,189
І там був хлопчик з ножем.
465
00:33:02,815 --> 00:33:04,984
Той самий, що відвів мене
до анакреонців.
466
00:33:06,319 --> 00:33:10,364
Це Сховище. Я відчуваю його, Хуґо.
Воно хоче щось сказати мені
467
00:33:10,448 --> 00:33:13,493
про анакреонців, цю кризу й усе це…
468
00:33:13,576 --> 00:33:17,455
Я завжди казав,
що тобі треба тікати з цієї планети.
469
00:33:18,498 --> 00:33:23,127
Але я бачив, як ти працюєш
і як бачиш Фару наскрізь…
470
00:33:24,837 --> 00:33:25,838
Це щось надзвичайне.
471
00:33:26,422 --> 00:33:28,091
Інші так не вміють, Сал.
472
00:33:28,174 --> 00:33:29,801
Я вірю в тебе всім серцем.
473
00:33:33,096 --> 00:33:35,890
Я вірю в тебе всім серцем.
474
00:33:56,202 --> 00:33:58,955
Хто з вас Головний статистик Тіволі?
475
00:34:02,959 --> 00:34:06,045
Імперіє! Нехай світло ваше сяє вічно.
476
00:34:06,129 --> 00:34:07,672
Нехай світло ваше сяє вічно.
477
00:34:07,755 --> 00:34:10,466
-Ви отримали мій запит.
-Так, імперіє.
478
00:34:10,550 --> 00:34:12,718
Та розрахунки поки не завершені.
479
00:34:12,802 --> 00:34:15,847
Як давно Присмерк дав вам це завдання?
480
00:34:16,431 --> 00:34:17,557
Тридцять літ тому?
481
00:34:17,640 --> 00:34:21,811
Що ви робите у своєму
мавзолеї розрахунків,
482
00:34:21,894 --> 00:34:25,189
якщо не маєте результатів?
483
00:34:26,983 --> 00:34:30,486
На якому ви етапі?
484
00:34:31,654 --> 00:34:37,952
Ми вважаємо, що моделі передбачення
Гарі Селдона протирічать фактам.
485
00:34:40,496 --> 00:34:42,665
І чому ви так вважаєте?
486
00:34:43,332 --> 00:34:48,253
За 35 років, що минули, відколи
Селдон проголосив свою єресь,
487
00:34:48,337 --> 00:34:52,759
імперія скоріше виросла, ніж стислася,
за всіма важливими показниками…
488
00:34:52,842 --> 00:34:53,842
Годі.
489
00:34:55,094 --> 00:34:56,471
Передбачення Селдона.
490
00:34:56,554 --> 00:35:01,184
Розкажи мені про його розрахунки,
про цей «ординальний аналіз».
491
00:35:01,267 --> 00:35:03,936
Це наче карти ворожки,
492
00:35:04,020 --> 00:35:07,982
які обрав Селдон,
щоб розказати про майбутнє.
493
00:35:09,275 --> 00:35:13,613
Підтвердження, яке він вивів
з регресійних моделей, хибне.
494
00:35:13,695 --> 00:35:17,492
А як же недавні події?
495
00:35:17,575 --> 00:35:18,867
Зібрання, лумінізм…
496
00:35:18,951 --> 00:35:23,121
Безпідставний здогад.
Приблизний і бездоказовий.
497
00:35:23,915 --> 00:35:27,543
Будь-хто може передбачити
повернення до ортодоксії.
498
00:35:28,503 --> 00:35:33,132
Психоісторія – примхливий плід
старечої уяви.
499
00:35:33,215 --> 00:35:35,843
А якщо це не так?
500
00:35:35,927 --> 00:35:39,889
Яка ймовірність, що це все правда?
Що кожне пророцтво точне?
501
00:35:40,723 --> 00:35:42,892
Надзвичайно мала, імперіє.
502
00:35:42,975 --> 00:35:44,310
Але не нульова.
503
00:35:46,646 --> 00:35:47,897
Так?
504
00:35:48,856 --> 00:35:50,900
Не нульова?
505
00:35:51,651 --> 00:35:54,821
Що ви за ідіоти?
506
00:35:54,904 --> 00:35:58,074
Тисяча імперських математиків…
507
00:35:58,157 --> 00:36:01,035
не може перевірити цифри одного?
508
00:36:01,119 --> 00:36:05,581
І ніхто в галактиці
не може нічого зробити?
509
00:36:08,167 --> 00:36:11,796
Я правильно розумію?
Це все, на що ви здатні?
510
00:36:13,673 --> 00:36:16,592
Скажи!
511
00:36:18,636 --> 00:36:21,389
Кажи!
512
00:36:32,275 --> 00:36:34,569
Наприкінці своїх днів…
513
00:36:35,153 --> 00:36:37,321
коли її біографія майже дописана,
514
00:36:37,947 --> 00:36:40,491
людина все більше хоче знати,
чи було її життя цінне…
515
00:36:42,452 --> 00:36:46,080
хоче порівняти свої вчинки
з учинками попередників.
516
00:36:49,625 --> 00:36:52,962
Чи я важливий? Чи сам я роблю вибір?
517
00:36:53,755 --> 00:36:57,508
Чи моєю долею керує невидима рука?
518
00:37:09,562 --> 00:37:11,647
Брате День, прийшов попрощатися?
519
00:37:11,731 --> 00:37:14,525
У мене були твої статистики.
520
00:37:14,609 --> 00:37:17,528
Мене вражає, наскільки
їхні розрахунки на руку їм самим.
521
00:37:17,612 --> 00:37:21,991
Думаю, тобі краще залишитися
й займатися справами на Транторі.
522
00:37:22,867 --> 00:37:26,454
Імперіє, головний Клеон
не покидав серце Трантора
523
00:37:26,537 --> 00:37:28,664
від початку генетичної династії.
524
00:37:28,748 --> 00:37:29,749
Демерзел має рацію.
525
00:37:30,625 --> 00:37:33,419
Цей протокол існує, бо на те є причини.
526
00:37:33,503 --> 00:37:40,093
А я думаю, що через протоколи
ми розслабилися.
527
00:37:40,802 --> 00:37:42,887
Коли ти сидів на середньому троні,
як я зараз,
528
00:37:42,970 --> 00:37:45,389
і ми вирішували,
що робити з Анакреоном і Феспісом,
529
00:37:45,473 --> 00:37:48,684
як відреагувати –
пам'ятаєш, що ти сказав?
530
00:37:50,144 --> 00:37:51,145
Я пам'ятаю.
531
00:37:52,230 --> 00:37:53,606
Наче це було вчора.
532
00:37:54,190 --> 00:37:55,441
Мені було сім.
533
00:37:55,525 --> 00:37:58,611
Старший брат пропонував
проявити милосердя.
534
00:37:58,694 --> 00:38:01,447
Ти повернувся до мене й спитав:
«Що думаєш, Світанку?»
535
00:38:02,740 --> 00:38:04,242
Я знав, що ти проти милосердя,
536
00:38:04,867 --> 00:38:07,787
що ти хотів бомбити
варварські королівства.
537
00:38:07,870 --> 00:38:12,041
Але мені було страшно.
І я наважився про це сказати.
538
00:38:12,875 --> 00:38:15,294
Я більше не боюся.
539
00:38:16,129 --> 00:38:22,009
За твого правління впав Зоряний міст
і народився повстанський рух.
540
00:38:22,093 --> 00:38:24,512
За твого правління
було спалено два світи,
541
00:38:24,595 --> 00:38:27,140
тобі було байдуже
до невинних людей і наслідків.
542
00:38:27,223 --> 00:38:30,643
За твого правління Гарі Селдону
з послідовниками дозволили втекти.
543
00:38:31,185 --> 00:38:34,605
Ти залишив мені
розколоту імпульсивними діями імперію.
544
00:38:34,689 --> 00:38:38,609
Про мене такого не скажуть.
За мого правління такого не буде.
545
00:38:39,193 --> 00:38:41,612
Я врятую наш спадок.
546
00:38:41,696 --> 00:38:42,697
Брате…
547
00:38:44,031 --> 00:38:48,286
ти бачиш привид давно померлої людини.
548
00:38:48,369 --> 00:38:50,621
Ми всі його бачимо, Брате.
549
00:38:55,251 --> 00:38:57,003
Твоє правління завершено.
550
00:38:58,463 --> 00:39:02,800
Ти залишишся на Транторі й лікуватимеш
рани, які через тебе гнояться.
551
00:39:04,343 --> 00:39:05,887
Іди.
552
00:39:05,970 --> 00:39:08,431
Віднесіть речі Брата Присмерка
назад у палац.
553
00:39:19,650 --> 00:39:23,571
Відтепер імперія вже не буде
розколота через імпульсивні дії.
554
00:39:55,770 --> 00:39:56,896
Викликали мене, імперіє?
555
00:39:56,979 --> 00:39:59,690
У Провінціях замовк маячок зв'язку.
556
00:40:01,025 --> 00:40:02,485
Бери людей і подивись, що там.
557
00:40:03,319 --> 00:40:04,529
Уже летимо, імперіє.
558
00:40:05,029 --> 00:40:06,030
Дорвіне.
559
00:40:06,948 --> 00:40:09,617
Донесення з Фундації
надходять спорадично.
560
00:40:09,700 --> 00:40:10,785
Навідай їх.
561
00:40:10,868 --> 00:40:14,747
І нагадай Фундації,
щоб не приховували нічого від імперії.
562
00:41:18,895 --> 00:41:21,147
-Це…
-Схоже, справи кепські.
563
00:41:40,041 --> 00:41:44,045
Хто тут головний, Льюїсе? Ти?
Чи та Наглядачка, що підкидає монетку?
564
00:41:44,128 --> 00:41:46,464
Бо, схоже, вона все тільки ускладнює.
565
00:41:46,547 --> 00:41:48,883
-Послухайте, Мисливице Каїн…
-Велика мисливице.
566
00:41:48,966 --> 00:41:50,510
У нас тут криза лише тому,
567
00:41:50,593 --> 00:41:54,055
що ви вторглися на територію,
яка належить імператорові.
568
00:41:54,138 --> 00:41:57,350
Якби Салвор відвезла мене до вежі
й дала те, що мені треба,
569
00:41:57,433 --> 00:41:59,060
ми б уже полетіли.
570
00:41:59,143 --> 00:42:00,645
Модуль з космічного корабля?
571
00:42:00,728 --> 00:42:03,231
Яка з нього користь вашим людям?
572
00:42:03,731 --> 00:42:07,318
Ви з Термінуса нікуди не дінетеся.
Імперія про це подбала.
573
00:42:07,401 --> 00:42:08,736
Льюїсе.
574
00:42:09,654 --> 00:42:10,655
Навіщо він вам?
575
00:42:11,155 --> 00:42:13,366
У мого народу нема технологій.
576
00:42:13,449 --> 00:42:15,076
Ми вимираємо, директоре.
577
00:42:15,868 --> 00:42:19,372
Відколи імперія
підпалила нашу атмосферу.
578
00:42:19,455 --> 00:42:23,292
Половина населення загинула
за злочин, у якому ми невинуваті.
579
00:42:23,376 --> 00:42:25,211
На відміну від вас, у нас є кораблі.
580
00:42:25,294 --> 00:42:28,881
Ми можемо полетіти зі свого отруєного
світу, знайти іншу зоряну систему.
581
00:42:28,965 --> 00:42:32,135
Якби тільки були прилади
для пошуку шляху в порожнечі.
582
00:42:32,218 --> 00:42:33,928
Імперія знищить нас за допомогу вам.
583
00:42:34,011 --> 00:42:35,763
Ми змусимо вас діяти, директоре.
584
00:42:36,764 --> 00:42:38,641
Нам нічого втрачати.
585
00:42:39,600 --> 00:42:42,812
Неможливо грати в шахи з тим,
хто хоче підпалити шахівницю.
586
00:42:46,816 --> 00:42:48,860
Це що, зенітна гармата?
587
00:42:48,943 --> 00:42:51,529
Вони гають час.
Огорожу нею не пробити.
588
00:42:51,612 --> 00:42:55,074
Щось тут не так. Фара розумніша.
589
00:42:55,158 --> 00:42:57,577
Вони вимкнули маячок зв'язку
й прилетіли озброєні.
590
00:42:57,660 --> 00:43:00,329
Тут якась складніша стратегія,
та я її не розумію.
591
00:43:00,413 --> 00:43:02,665
Що, як я полечу по допомогу
на своєму кораблі?
592
00:43:02,749 --> 00:43:06,127
Вони підстрелять тебе,
не встигнеш вийти на орбіту.
593
00:43:07,170 --> 00:43:08,921
Шкодуєш, що не втік, коли мав шанс?
594
00:43:09,005 --> 00:43:11,674
Я утнув багато дурниць у житті,
Салвор Гардін.
595
00:43:11,758 --> 00:43:13,593
Та залишатися з тобою – не дурниця.
596
00:43:14,927 --> 00:43:16,345
Ти найкращий мій слуга.
597
00:43:27,648 --> 00:43:29,192
Сховище поставили не анакреонці…
598
00:43:30,067 --> 00:43:31,110
чи інші прибульці.
599
00:43:31,194 --> 00:43:32,653
Воно якось пов'язано з Гарі.
600
00:43:32,737 --> 00:43:33,738
Як ти знаєш?
601
00:43:33,821 --> 00:43:35,698
Те видіння, коли я «вимкнулась»…
602
00:43:36,324 --> 00:43:40,953
Я була на Транторі, в бібліотеці Гарі,
якийсь хлопчик наставив на мене ножа.
603
00:43:41,746 --> 00:43:43,414
Може, мені не слід втручатися?
604
00:43:44,665 --> 00:43:46,167
Що, як Льюїс має рацію?
605
00:43:46,250 --> 00:43:49,378
Я не одна з них. Лише лізу,
куди не слід, речі перекидаю,
606
00:43:49,462 --> 00:43:50,755
псую план Селдона.
607
00:43:50,838 --> 00:43:53,341
А що, як саме ти – план Селдона?
608
00:43:55,593 --> 00:43:59,305
Доля одного індивіда
завжди буде загадкою.
609
00:43:59,388 --> 00:44:03,768
Пам'ятаєш мою обіцянку, Наглядачко?
Знищити це місто?
610
00:44:03,851 --> 00:44:05,812
Але масові рухи,
611
00:44:05,895 --> 00:44:09,440
розвиток й занепад культур…
цілей і світів…
612
00:44:10,274 --> 00:44:13,444
На ці питання Гарі Селдон
давно знайшов відповідь.
613
00:44:14,112 --> 00:44:15,404
Час настав.
614
00:44:15,488 --> 00:44:19,283
І початок кінця,
так доречно з точки зору назви,
615
00:44:19,367 --> 00:44:21,160
стався на Термінусі.
616
00:45:42,325 --> 00:45:44,327
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко