1 00:00:01,168 --> 00:00:02,878 У попередніх серіях «Фундації»… 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,171 На нас напали. 3 00:00:05,130 --> 00:00:06,632 Що ти відчуваєш? 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,090 Мені страшно. 5 00:00:08,175 --> 00:00:12,513 Саме тому зараз найкраще демонструвати іншим силу. 6 00:00:15,057 --> 00:00:16,600 -Що ти накоїв? -Іди звідси. 7 00:00:16,683 --> 00:00:19,019 Не опирайся. Спокійно. Ти можеш дихати. 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,773 А ось і новий Світанок. 9 00:00:22,856 --> 00:00:24,691 -Щось не так. -Щось сталося? 10 00:00:24,775 --> 00:00:26,985 Якесь дивне чуття. Перевірю периметр. 11 00:00:27,069 --> 00:00:28,570 Це корвети. Бойові кораблі. 12 00:00:28,654 --> 00:00:30,531 Маячок зв'язку мовчить. Вимкнувся. 13 00:00:30,614 --> 00:00:33,033 Це через Сховище. Темне поле розширюється. 14 00:00:33,116 --> 00:00:35,118 А наступного дня з'явилися анакреонці. 15 00:01:44,270 --> 00:01:46,272 ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ АЙЗЕКА АЗІМОВА 16 00:01:48,858 --> 00:01:53,905 Фундація 17 00:02:13,341 --> 00:02:17,887 Якось чоловік попросив Гарі Селдона повідати його долю. 18 00:02:25,812 --> 00:02:27,021 Він хотів знати, 19 00:02:27,105 --> 00:02:30,399 чи можна за моделями передбачення визначити важливість його життя. 20 00:02:35,196 --> 00:02:39,200 Та Гарі сказав йому, що передбачити можна лише масову поведінку. 21 00:02:42,245 --> 00:02:47,125 Доля одного індивіда – завжди загадка. 22 00:03:31,043 --> 00:03:33,379 Механізми функціонування цивілізації… 23 00:03:36,215 --> 00:03:38,718 розвиток й занепад культур… 24 00:03:41,220 --> 00:03:43,389 цілей і світів… 25 00:03:46,350 --> 00:03:50,104 На ці питання Гарі Селдон давно знайшов відповідь. 26 00:03:52,440 --> 00:03:55,860 Віра – потужна зброя. 27 00:03:57,612 --> 00:04:01,949 Тому імперія так боялася передбачень Гарі. 28 00:04:03,618 --> 00:04:09,624 Імперії управляють мирськими справами, та що буде потім? Наші душі? 29 00:04:10,374 --> 00:04:12,585 Ці питання – царина віри. 30 00:04:12,668 --> 00:04:17,840 А віра – меч, викуваний у полум'ї вічності. 31 00:05:03,052 --> 00:05:05,888 Імперіє, ви хочете інших розваг? 32 00:05:05,972 --> 00:05:10,476 Ти годишся. Для звичайної втіхи у звичайний спосіб. 33 00:05:10,560 --> 00:05:13,146 А які види втіхи ви волієте, імперіє? 34 00:05:14,105 --> 00:05:18,317 Ти даруєш втіху пустоти? Вона є в меню? 35 00:05:19,068 --> 00:05:22,071 Це правда, що нікому не можна вас торкатися? 36 00:05:24,991 --> 00:05:26,367 То ти сміливиця, так? 37 00:05:26,451 --> 00:05:31,205 У мене лише доба, щоб служити вам. Хочу використати цей час повною мірою. 38 00:05:33,916 --> 00:05:35,334 То спробуй торкнутися мене. 39 00:05:39,130 --> 00:05:40,840 Я кажу: спробуй. 40 00:06:08,826 --> 00:06:10,620 Ця аура відштовхує кінетичну енергію. 41 00:06:12,705 --> 00:06:17,001 Спробуй ще раз, але ніжніше. 42 00:06:18,795 --> 00:06:19,796 Повільніше. 43 00:06:24,342 --> 00:06:25,343 Ще повільніше. 44 00:06:42,568 --> 00:06:44,362 А що… 45 00:06:44,445 --> 00:06:45,488 Робити далі? 46 00:07:00,962 --> 00:07:02,380 Що таке? 47 00:07:02,463 --> 00:07:04,090 Ви потрібні, імперіє. 48 00:07:05,508 --> 00:07:09,011 Я розумію, що у вас потреба у фізіологічній близькості. 49 00:07:09,095 --> 00:07:11,722 Та ця справа важливіша за неї. 50 00:07:25,820 --> 00:07:27,196 Посол Тенвол. 51 00:07:28,072 --> 00:07:31,117 Найшанованіша імперіє, слава світлу… 52 00:07:31,200 --> 00:07:32,743 До діла, после. 53 00:07:34,162 --> 00:07:37,165 Проксіма Опал померла, імперіє. 54 00:07:37,248 --> 00:07:38,374 Співчуття. 55 00:07:38,458 --> 00:07:40,501 Співчуття. Щирі. 56 00:07:40,585 --> 00:07:42,462 Дякую, імперіє. 57 00:07:42,545 --> 00:07:46,048 За нею сумуватиме й горюватиме її народ. 58 00:07:46,132 --> 00:07:50,344 І зібрання призначить її наступницею Зефір Ґілат. 59 00:07:50,428 --> 00:07:52,555 Здібна кандидатка. Нам вона подобається. 60 00:07:53,055 --> 00:07:55,558 Передайте наші співчуття, после. 61 00:07:55,641 --> 00:07:59,645 І повідомте Ґілат, що їй завжди раді на Транторі. 62 00:07:59,729 --> 00:08:03,608 Щодо послідовника, імперіє, 63 00:08:03,691 --> 00:08:06,861 згоди немає. 64 00:08:07,570 --> 00:08:10,865 Підтримку має й інша кандидатка. 65 00:08:12,325 --> 00:08:13,326 Зефір Халіма. 66 00:08:14,368 --> 00:08:18,539 Халіма Іфа не дотримується прийнятої доктрини, 67 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 на відміну від попередніх проксим. 68 00:08:21,334 --> 00:08:25,088 Вона закликає повернутися до Першої Октаво. 69 00:08:26,506 --> 00:08:27,673 Їй набридло жити? 70 00:08:28,716 --> 00:08:30,927 Хто вона така, щоб сумніватися в нашій першості? 71 00:08:31,010 --> 00:08:32,887 Перепрошую, імперіє, я… 72 00:08:32,970 --> 00:08:35,098 -Ти знала про це? -Дізналася кілька хвилин тому. 73 00:08:35,890 --> 00:08:37,475 Коли похорон Опал? 74 00:08:37,558 --> 00:08:39,268 Через два дні, імперіє. 75 00:08:52,406 --> 00:08:55,993 Не говоріть нікому про цю розмову. Ми з вами зв'яжемося. 76 00:09:04,460 --> 00:09:06,963 Я допоміг здобути владу попередній проксимі. 77 00:09:07,046 --> 00:09:09,549 Негайно вирушаю на зібрання. 78 00:09:09,632 --> 00:09:12,468 А це необхідно? Не можна ввімкнутися голограмою? 79 00:09:12,551 --> 00:09:13,553 Не тепер. 80 00:09:13,636 --> 00:09:19,434 У лумінізму три трильйони послідовників. З'явлюся особисто. 81 00:09:27,650 --> 00:09:29,694 А що таке Перша Октаво? 82 00:09:30,528 --> 00:09:33,865 Єретичний текст. Написаний до заснування імперії. 83 00:09:35,032 --> 00:09:38,161 Напряму пов'язує душу з індивідуальною свідомістю. 84 00:09:38,745 --> 00:09:42,165 -Що це значить… -Індивідуальною свідомістю. 85 00:09:42,248 --> 00:09:43,958 Думай, Брате Світанок. 86 00:09:44,041 --> 00:09:46,669 Якщо душа прив'язана лише до однієї людини, 87 00:09:46,753 --> 00:09:50,047 це ставить під сумнів те, що не може бути окремим індивідом. 88 00:09:52,300 --> 00:09:57,513 Усі Клеони – точна генетична копія першого. 89 00:09:57,597 --> 00:09:58,598 Отже… 90 00:09:59,432 --> 00:10:01,100 У нас нема душі. 91 00:10:02,059 --> 00:10:05,188 То що ж ця Халіма каже про нас? 92 00:10:06,689 --> 00:10:07,815 Що ми – не люди? 93 00:10:07,899 --> 00:10:09,484 Не прямо. Але… 94 00:10:09,567 --> 00:10:11,569 І якщо жителі галактики повірять, 95 00:10:11,652 --> 00:10:14,864 що їхні лідери скоріше нижчі, ніж вищі за них, 96 00:10:14,947 --> 00:10:16,657 вони не йтимуть за ними. 97 00:10:21,788 --> 00:10:23,247 Ми наче скляна посудина… 98 00:10:24,916 --> 00:10:27,043 якій надає форми вміла рука. 99 00:10:29,712 --> 00:10:34,092 Якщо нас розпиратиме в різні боки, й ми втратимо однорідність… 100 00:10:37,303 --> 00:10:38,513 можемо лопнути. 101 00:10:44,644 --> 00:10:46,729 -Хто ти? -Салвор Гардін. 102 00:10:48,147 --> 00:10:49,315 Наглядачка Термінуса. 103 00:10:54,362 --> 00:10:56,656 Анакреонцям не можна ступати на імперську землю. 104 00:11:00,743 --> 00:11:01,828 Що ти тут робиш? 105 00:11:01,911 --> 00:11:03,287 Збираю брухт. 106 00:11:03,371 --> 00:11:04,831 Для цього в тебе забагато зброї. 107 00:11:04,914 --> 00:11:06,916 Ми шукаємо навігаційний модуль цього корабля. 108 00:11:06,999 --> 00:11:09,877 З нього зняли важливі частини багато років тому. 109 00:11:09,961 --> 00:11:12,713 Але справжній збиральник знав би про це. 110 00:11:12,797 --> 00:11:16,426 Летіть звідси. Поки про вас не дізналася імперія. 111 00:11:16,509 --> 00:11:18,428 Мої люди не бояться імперії. 112 00:11:23,474 --> 00:11:26,060 Я застала вас зненацька, 113 00:11:26,144 --> 00:11:27,520 тож тепер ви імпровізуєте. 114 00:11:29,105 --> 00:11:32,275 Але якби ви хотіли мене вбити, то вже б убили. 115 00:11:32,358 --> 00:11:33,651 То що ви задумали? 116 00:11:39,699 --> 00:11:42,201 Та вежа. Відведи нас туди. 117 00:11:42,285 --> 00:11:43,327 Навіщо? 118 00:11:46,164 --> 00:11:48,291 Послухай, Наглядачко. 119 00:11:48,374 --> 00:11:51,127 Ми знаємо, як використати всі ресурси, які здибали. 120 00:11:52,086 --> 00:11:54,380 Раніше ми бачили дітей, 121 00:11:54,464 --> 00:11:57,049 які ще вдосвіта 122 00:11:57,133 --> 00:11:59,635 потай утекли далеко від вашого гурту. 123 00:11:59,719 --> 00:12:04,140 Якщо не відведете нас до вежі, ми просто вб'ємо одного з них. 124 00:12:04,223 --> 00:12:06,434 Це не так просто. Є ж огорожа. 125 00:12:06,517 --> 00:12:07,810 Ми знаємо про неї. 126 00:12:07,894 --> 00:12:09,896 Бачили, як ти її ремонтувала. 127 00:12:09,979 --> 00:12:13,566 Тож хто, як не ти, проведе нас крізь неї? 128 00:12:14,275 --> 00:12:15,401 До вежі! 129 00:12:30,249 --> 00:12:32,251 Огорожа розпізнає людей по ДНК. 130 00:12:34,170 --> 00:12:36,339 Вона спопелить тих, кого нема в базі. 131 00:12:42,136 --> 00:12:43,596 Я можу завести когось одного. 132 00:12:43,679 --> 00:12:44,972 Якщо пройдемо разом, 133 00:12:45,056 --> 00:12:47,391 огорожа ігноруватиме другу людину, як помилку. 134 00:12:47,475 --> 00:12:48,643 То проведи всіх нас. 135 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 Це вдасться лише раз. І то не напевно. 136 00:12:54,690 --> 00:12:57,652 Те єдине, що я крізь неї протягла, було вже мертве. 137 00:13:06,244 --> 00:13:10,081 Я відчуваю, що ти напружена. Розслабся. 138 00:13:10,164 --> 00:13:14,585 Якщо вона не повернеться до кінця цієї варти, ми знищимо ваше місто. 139 00:13:31,018 --> 00:13:32,562 Приведіть інших. 140 00:13:32,645 --> 00:13:34,439 Оточіть периметр і не висовуйтеся. 141 00:13:44,991 --> 00:13:46,617 Поведеш? А я потримаю пістолета. 142 00:13:57,670 --> 00:13:58,963 Скажи, хоч, як тебе звати. 143 00:13:59,922 --> 00:14:01,215 То ми тепер найкращі подруги? 144 00:14:01,716 --> 00:14:03,259 Прилетівши, ви ризикуєте життям. 145 00:14:03,342 --> 00:14:05,678 Ми всім ризикуємо, Наглядачко. 146 00:14:12,185 --> 00:14:16,689 -Ні! На дорозі хлопець. -Не дури мене. Я ж усе бачу. 147 00:14:26,866 --> 00:14:27,867 Вежа отам. 148 00:14:27,950 --> 00:14:30,036 Я зрізаю дорогу. Тут менше вартових. 149 00:14:34,749 --> 00:14:36,167 Що це? 150 00:14:41,130 --> 00:14:42,131 Зупинися. 151 00:14:47,220 --> 00:14:48,429 Зупинися. 152 00:14:54,602 --> 00:14:58,064 Історії про Салвор Гардін зазвичай починаються з цього моменту. 153 00:14:59,273 --> 00:15:01,442 Наглядачка й привид. 154 00:15:01,526 --> 00:15:03,653 Пов'язані незрозумілим чином. 155 00:15:03,736 --> 00:15:04,737 Дякую. 156 00:15:13,704 --> 00:15:15,456 Чому їх не засікли радари? 157 00:15:15,540 --> 00:15:18,459 Вони летіли дуже низько. Можливо. 158 00:15:18,543 --> 00:15:19,752 А їхні кораблі бачили? 159 00:15:19,836 --> 00:15:23,047 Вони сказали, що збирають брухт. Шукали навігаційний модуль. 160 00:15:23,131 --> 00:15:25,383 -Точно брешуть. -Треба зв'язатися з імперією. 161 00:15:25,466 --> 00:15:26,968 Не можна діяти без дозволу. 162 00:15:27,051 --> 00:15:29,887 Мамо, ми лише на словах імперський форпост. 163 00:15:29,971 --> 00:15:32,265 Коли в нас був останній контакт? Десять років тому? 164 00:15:32,348 --> 00:15:34,475 Вони нас не захистять. Маємо робити це самі. 165 00:15:34,559 --> 00:15:37,019 Заспокойся. Насилля – останній прихисток… 166 00:15:37,103 --> 00:15:39,689 Нездар. Знаю. У таке лише старі вірять. 167 00:15:39,772 --> 00:15:41,732 Я це зрозумів, коли був молодший за тебе. 168 00:15:41,816 --> 00:15:45,069 За планом Гарі ми мали б чекати на допомогу чи діяти самостійно? 169 00:15:45,153 --> 00:15:48,239 Гарі тут нема, мамо. Мусимо захищатися самі. 170 00:15:52,410 --> 00:15:54,245 Вітаю з поверненням, подруго. 171 00:15:55,163 --> 00:15:58,458 Ти вирубилася, щойно ми почали ближче знайомитися. 172 00:15:59,250 --> 00:16:01,627 Голова болить? Відчуття, що зуби випадають? 173 00:16:01,711 --> 00:16:03,421 Що то за штука така? 174 00:16:03,504 --> 00:16:05,506 Вона була тут, коли ми прилетіли. 175 00:16:05,590 --> 00:16:09,177 Жодне наше сканування її не виявило. І ваше, бачу, теж. 176 00:16:09,260 --> 00:16:11,220 Чому вона не подіяла на тебе? 177 00:16:11,304 --> 00:16:14,891 Скажімо так: я – остання, з ким вам хотілося б зустрітися на Термінусі. 178 00:16:15,767 --> 00:16:16,851 То… 179 00:16:18,144 --> 00:16:19,687 що тепер, Наглядачко? 180 00:16:21,856 --> 00:16:23,566 З нею була невеличка армія. 181 00:16:23,649 --> 00:16:25,860 А їхні сліди… деякі були глибокі. 182 00:16:25,943 --> 00:16:29,405 І кроки коротші. Наче вони несли важке обладнання. 183 00:16:29,947 --> 00:16:31,866 Наче планують тут затриматися. 184 00:16:32,366 --> 00:16:34,619 -І що робитимеш? -Не знаю. 185 00:16:35,203 --> 00:16:37,121 Я діяла інстинктивно й… 186 00:16:37,205 --> 00:16:38,831 може, мені просто пощастило. 187 00:16:38,915 --> 00:16:41,292 Інстинкти не лише привели тебе до кораблів. 188 00:16:41,375 --> 00:16:43,544 Вони вказали тобі на неї. І ти її зупинила. 189 00:16:45,004 --> 00:16:46,339 Якби краще вчила математику, 190 00:16:46,422 --> 00:16:49,926 ти б знала, що повторювана удача – не просто удача, Сальвор. 191 00:16:50,843 --> 00:16:52,762 Не знаю, чи казала тобі мама, 192 00:16:52,845 --> 00:16:56,849 ми пішли за тобою, щойно ти зіпнулася на ноги. 193 00:16:57,767 --> 00:17:01,437 Тебе не випадково призначили Наглядачкою. 194 00:17:02,980 --> 00:17:04,148 Тож веди нас. 195 00:17:16,327 --> 00:17:19,622 Я вперше маю щастя зустрітися з вами, імперіє. Чим можу служити? 196 00:17:19,705 --> 00:17:20,957 Ви капітан Обрехт? 197 00:17:21,040 --> 00:17:24,460 Повелитель тіней Обрехт, імперіє. 198 00:17:24,544 --> 00:17:25,795 Дуже схожа. 199 00:17:28,339 --> 00:17:31,551 Що, за протоколом, роблять з проблемним слугою? 200 00:17:31,634 --> 00:17:33,761 Слугою якого рівня? 201 00:17:34,512 --> 00:17:37,849 -У саду працює. -А що за проблема, можна спитати? 202 00:17:37,932 --> 00:17:40,393 Не можна. Я лише хочу знати, як її звати. 203 00:17:41,018 --> 00:17:44,855 Я це з'ясую. Вам потрібно ще щось? 204 00:17:44,939 --> 00:17:46,149 Наразі це все. 205 00:17:55,450 --> 00:17:58,452 Я бачила за огорожею ще принаймні 12 анакреонців. 206 00:17:58,536 --> 00:18:00,455 Травіку – на південну ділянку. 207 00:18:00,538 --> 00:18:02,206 Каліне, пильнуй захід. 208 00:18:02,289 --> 00:18:06,043 Єйт – на схід. Дивись, чи не перейде хто через гребінь. 209 00:18:06,127 --> 00:18:09,881 І що нам робити, якщо побачимо когось із них? 210 00:18:09,964 --> 00:18:10,965 Нічого. 211 00:18:11,048 --> 00:18:14,051 Не стріляйте, не говоріть з ними, Лише спостерігайте й доповідайте. 212 00:18:14,135 --> 00:18:16,763 -А чого анакреонці прилетіли? -Ця назвалася Фарою. 213 00:18:16,846 --> 00:18:19,307 А решта її розповіді не тримається купи. 214 00:18:19,390 --> 00:18:21,726 Якщо хтось і відчуває брехню, то це ти. 215 00:18:21,809 --> 00:18:24,103 Річ у тім, що я не відчуваю, чи вона бреше, 216 00:18:24,187 --> 00:18:25,938 чи просто не каже правди. 217 00:18:26,022 --> 00:18:27,190 А хіба є різниця? 218 00:18:27,732 --> 00:18:29,901 У мене є план. Потрібна твоя допомога. 219 00:18:35,990 --> 00:18:38,075 Що це? Тортури? 220 00:18:38,159 --> 00:18:40,536 Це мій слуга. 221 00:18:40,620 --> 00:18:43,998 Виконує мої завдання, чоботи мені лагодить, як треба. 222 00:18:44,082 --> 00:18:49,420 А мої люди, певно, вважають, що варта вже закінчилася. 223 00:18:49,504 --> 00:18:50,880 Фаро, чому ви тут насправді? 224 00:18:52,381 --> 00:18:54,383 У Салвор дар бачити людей наскрізь. 225 00:18:55,384 --> 00:18:58,012 Це незбагненно. Я якраз розповідав про це її мамі. 226 00:18:58,513 --> 00:18:59,722 Вона тобі не вірить. 227 00:18:59,806 --> 00:19:02,475 Ти сказала, що ти мій командир. Тому й не вірить. 228 00:19:02,558 --> 00:19:04,102 Нащо вам Вежа Фундації? 229 00:19:04,185 --> 00:19:08,189 Я ж сказала, що нам потрібен модуль. Ти питаєш одне й те саме. 230 00:19:08,272 --> 00:19:11,150 Даю шанс краще відповісти. 231 00:19:11,234 --> 00:19:12,568 Решка. 232 00:19:15,613 --> 00:19:18,199 Я знаю, що вам потрібне щось інше. 233 00:19:18,282 --> 00:19:22,537 У нас нема анакреонських артефактів чи важкої зброї, тож… 234 00:19:22,620 --> 00:19:23,871 Ми ходимо по колу. 235 00:19:25,331 --> 00:19:26,332 Поясни їй. 236 00:19:26,833 --> 00:19:28,501 Дай те, що їй треба. 237 00:19:28,584 --> 00:19:30,670 У тебе не сильний акцент. 238 00:19:31,087 --> 00:19:33,798 Очевидно, тебе вчив хтось у порту. 239 00:19:34,632 --> 00:19:36,008 Ці нейтральні голосні. 240 00:19:36,092 --> 00:19:37,510 Я торговець. 241 00:19:38,010 --> 00:19:40,430 Коли-не-коли маю справу з вашим народом. 242 00:19:40,805 --> 00:19:43,599 Мені здалося, що ти феспієць. 243 00:19:43,933 --> 00:19:46,644 Мені потрібен лише навігаційний модуль. 244 00:19:46,727 --> 00:19:47,895 Знову брешеш. 245 00:19:48,438 --> 00:19:49,772 Ти теж знаєш анакреонську? 246 00:19:49,856 --> 00:19:50,940 Жодного слова. 247 00:19:51,023 --> 00:19:52,608 -Та знаєш, що брешу? -Орел. 248 00:19:55,069 --> 00:19:56,154 Шанси були 50 на 50. 249 00:19:56,237 --> 00:19:57,613 Знову орел. Хто ти насправді? 250 00:20:01,242 --> 00:20:03,244 Зараз шанс був 25%. 251 00:20:03,327 --> 00:20:04,620 А тепер буде решка. 252 00:20:05,997 --> 00:20:08,708 Шанс – 12,5%. Знову решка. Навіщо ви прилетіли? 253 00:20:09,667 --> 00:20:10,835 І ще раз решка. 254 00:20:23,931 --> 00:20:28,394 Я б назвала шанси, та удача, що повторюється – не просто удача. 255 00:20:33,649 --> 00:20:34,650 Хто ти? 256 00:20:35,151 --> 00:20:37,612 Ми збираємо брухт. Нам потрібний модуль. 257 00:20:37,695 --> 00:20:40,740 Не збираєте. І модуль – прикриття… 258 00:20:40,823 --> 00:20:42,450 Годі гратися в ігри. 259 00:20:42,533 --> 00:20:45,203 Спускай свого феспійського пса з ланцюга. Хай відірветься. 260 00:20:45,286 --> 00:20:46,287 Твої шрами… 261 00:20:47,580 --> 00:20:48,581 келоїдні рубці. 262 00:20:53,503 --> 00:20:54,962 Ліве око… 263 00:20:56,547 --> 00:20:57,548 з наноскла. 264 00:20:57,632 --> 00:21:00,426 Ти втратила його, коли імперія бомбардувала Анакреон? 265 00:21:00,510 --> 00:21:03,679 Тобі тоді скільки було? П'ять, шість років? 266 00:21:03,763 --> 00:21:08,434 Хоч потужність вибуху нейтронних бомб невелика, радіації вони викидають море. 267 00:21:08,518 --> 00:21:12,563 Я знаю, що половина людей на планеті загинула протягом тижня, 268 00:21:12,647 --> 00:21:15,691 ще 20-30% – до кінця того року. 269 00:21:16,275 --> 00:21:19,028 Скоріше за все ти залишилася сиротою, так? 270 00:21:20,613 --> 00:21:24,075 Певно, втратила й маму, й тата. 271 00:21:24,909 --> 00:21:27,036 Вони спеклися заживо. 272 00:21:28,746 --> 00:21:30,832 Чи, може, довше помирали. 273 00:21:31,624 --> 00:21:32,625 Від раку. 274 00:21:35,086 --> 00:21:39,882 Мама – від раку щитоподібної. Перед смертю в неї змінився голос. 275 00:21:39,966 --> 00:21:42,593 Кого ще ти втратила? Сестру? 276 00:21:47,723 --> 00:21:48,808 Брата. 277 00:21:52,061 --> 00:21:53,729 Меншого брата. 278 00:22:11,122 --> 00:22:13,458 У ній відчувається смерть. Це як… 279 00:22:13,541 --> 00:22:16,836 бездонний колодязь, який затягує в себе все. 280 00:22:18,504 --> 00:22:19,714 Вона хоче померти. 281 00:22:21,299 --> 00:22:25,011 І хоче, щоб усі померли. Я це відчула. 282 00:22:30,725 --> 00:22:32,977 Що вона сказала, коли зірвалася? Ти зрозумів? 283 00:22:33,060 --> 00:22:35,688 Дещо. Це архаїчна анакреонська, не сучасна розмовна мова. 284 00:22:35,772 --> 00:22:39,150 Вона схибила. Бо і я дещо зрозуміла. 285 00:22:39,942 --> 00:22:43,488 Я почула ім'я, яке пам'ятаю з голограм. Ларкен Каїн. 286 00:22:47,325 --> 00:22:48,951 Коли виник спір через Пояс Антора, 287 00:22:49,035 --> 00:22:51,287 Анакреон і Феспіс привезли імператору дарунки. 288 00:22:51,370 --> 00:22:52,872 Мій народ – Книгу Омовення. 289 00:22:52,955 --> 00:22:55,249 Анакреонці – лук, вирізаний для найкращого мисливця. 290 00:22:55,875 --> 00:22:57,543 -Ларкен Каїн. -Ти про що? 291 00:22:57,627 --> 00:22:59,378 Фара – не збирачка брухту. 292 00:23:00,213 --> 00:23:02,090 Вона – Велика мисливиця Анакреона. 293 00:23:12,266 --> 00:23:15,520 Ці заворушення. Чия це вина? 294 00:23:16,229 --> 00:23:18,856 «Теплопоглиначів». Так вони звуться. 295 00:23:19,357 --> 00:23:24,904 З'явилися, як розплавився теплопоглинач на рівні 77, коли впав Зоряний міст. 296 00:23:24,987 --> 00:23:28,866 І 35 років по тому ми все ще боремося з наслідками. 297 00:23:31,327 --> 00:23:36,499 Справи імперії – каскад протилежних пріоритетів. 298 00:23:37,125 --> 00:23:40,336 Брату Дню знадобиться твоя допомога, коли я поїду на зібрання. 299 00:23:41,295 --> 00:23:42,505 Це занадто важко. 300 00:23:42,588 --> 00:23:43,798 Для однієї людини. 301 00:23:44,882 --> 00:23:47,427 На щастя, нас троє. 302 00:23:47,510 --> 00:23:51,180 Погані новини теж приходять трійками. Ти вже чув, Брате? 303 00:23:51,931 --> 00:23:55,852 Маячок зв'язку в секторі Арктура вимкнувся. 304 00:23:55,935 --> 00:23:58,896 Мабуть, вони часто вимикаються, так? 305 00:23:58,980 --> 00:24:01,274 У нас їх, певно, тисячі по всій галактиці. 306 00:24:01,357 --> 00:24:02,608 Десятки тисяч. 307 00:24:02,692 --> 00:24:05,945 Але лише один для зв'язку в Провінціях. 308 00:24:07,196 --> 00:24:09,532 Бачу, ти не усвідомлюєш, що це значить. 309 00:24:10,241 --> 00:24:11,659 Це Термінус. 310 00:24:13,161 --> 00:24:16,706 Планета, на яку Брат Присмерк вигнав послідовників Гарі Селдона. 311 00:24:20,418 --> 00:24:25,173 Провінції. Зібрання. Повстання… 312 00:24:26,966 --> 00:24:29,135 Ви бачите, що утворюється закономірність? 313 00:24:30,136 --> 00:24:31,137 Покажи їм. 314 00:24:33,014 --> 00:24:37,268 Відчувши вразливість, скоро й інші сили почнуть тиснути на вас. 315 00:24:37,935 --> 00:24:42,607 Точно прозвучить заклик однієї з головних релігій. 316 00:24:42,690 --> 00:24:45,526 Можливо, на Транторі піднімуть бунт його громадяни. 317 00:24:46,194 --> 00:24:51,783 Якщо падіння можна пришвидшити, хіба його не можна сповільнити? 318 00:24:51,866 --> 00:24:52,992 Поглянь на себе, Брате. 319 00:24:53,075 --> 00:24:56,496 Сидиш, такий демонстративно самовпевнений, на середньому троні. 320 00:24:56,579 --> 00:24:58,915 Я тренувався так усміхатися перед дзеркалом. 321 00:24:58,998 --> 00:25:01,084 Годі. Я знаю, чим завершиться ця сцена. 322 00:25:01,167 --> 00:25:02,960 Та чи виніс ти з неї урок? 323 00:25:03,044 --> 00:25:06,047 Лумінізм. Триває повстання «теплопоглиначів». 324 00:25:06,130 --> 00:25:08,674 Селдон ледь чи не склав тобі план дій. 325 00:25:09,926 --> 00:25:10,927 Ти його проігнорував. 326 00:25:11,010 --> 00:25:12,637 Бо він був шарлатан. 327 00:25:12,720 --> 00:25:14,472 Ви не пропонуєте нічого нового. 328 00:25:15,014 --> 00:25:17,934 Просто молодший виноград… 329 00:25:18,518 --> 00:25:19,644 з тієї самої лози, 330 00:25:20,144 --> 00:25:22,980 чия доля – опинитися в тій самій пляшці. 331 00:25:23,064 --> 00:25:25,149 Самі ви не врятуєтеся, 332 00:25:25,233 --> 00:25:27,193 та можете врятувати свій спадок. 333 00:25:28,861 --> 00:25:30,905 Гарі Селдон давно мертвий. 334 00:25:32,115 --> 00:25:34,367 Його вбив його протеже, уявляєте? 335 00:25:34,450 --> 00:25:37,078 Людину вбили. А що ж з рухом, Брате? 336 00:25:39,330 --> 00:25:41,541 Пам'ять про мучеників живе довго. 337 00:25:50,216 --> 00:25:54,137 Через тебе ми от-от зануримося в справжню дипломатичну кризу. 338 00:25:54,220 --> 00:25:56,180 А як я мала вчинити, Льюїсе? 339 00:25:56,264 --> 00:25:58,057 Хай би Фара вбила мене, а потім i дітей? 340 00:25:58,141 --> 00:25:59,767 Не слід було допитувати її без мене. 341 00:25:59,851 --> 00:26:01,519 Радійте. Тепер ми знаємо, хто вона. 342 00:26:01,602 --> 00:26:03,604 У нас є перевага в переговорах з її людьми. 343 00:26:03,688 --> 00:26:05,481 Якщо з твоєї вини місто охопить насилля, 344 00:26:05,565 --> 00:26:07,442 то це буде самогубство для нас усіх. 345 00:26:07,525 --> 00:26:09,902 Хіба Гарі не казав, що Фундація подолає першу кризу? 346 00:26:09,986 --> 00:26:13,781 Так, казав. Та, як я вже говорив, ти – не одна з нас. 347 00:26:13,865 --> 00:26:14,991 -І що? -Салвор. 348 00:26:15,074 --> 00:26:16,659 Тебе не врахували в плані. 349 00:26:16,742 --> 00:26:18,202 Ти якось пов'язана зі Сховищем, 350 00:26:18,286 --> 00:26:20,538 що взагалі неможливо було передбачити. 351 00:26:20,621 --> 00:26:22,081 Ти не вписуєшся в модель. 352 00:26:22,165 --> 00:26:23,624 Тобто я не частина божого плану? 353 00:26:23,708 --> 00:26:25,960 Тобто в психоісторії не враховуються дії індивідів. 354 00:26:26,043 --> 00:26:27,545 Тобто я зруйнувала божий план? 355 00:26:27,628 --> 00:26:29,964 -Треба відступитися, Салвор. -Відступитися? 356 00:26:30,047 --> 00:26:32,008 Я думала, Фундацію створили, 357 00:26:32,091 --> 00:26:34,469 щоб підготуватися до немислимого. 358 00:26:34,552 --> 00:26:36,637 Коли я просила більше захисної зброї, 359 00:26:36,721 --> 00:26:39,265 ви казали, що ймовірність нападу маленька. 360 00:26:39,348 --> 00:26:41,392 Просила більше навчальних тривог – відмовили. 361 00:26:41,976 --> 00:26:43,770 І тепер ми не готові. 362 00:26:43,853 --> 00:26:48,065 Може, я й не одна з вас, та План запоров ти, Льюїсе. 363 00:26:55,281 --> 00:26:57,325 Я Льюїс Пайрін, директор. 364 00:26:57,408 --> 00:27:01,329 Чому Анакреонська Рада відправила військову найвищого рангу 365 00:27:01,412 --> 00:27:03,206 на імперський форпост? 366 00:27:03,289 --> 00:27:05,875 От чим вважає себе ваша апокаліптична секточка? 367 00:27:05,958 --> 00:27:07,794 Особисто я імперії тут не бачу. 368 00:27:07,877 --> 00:27:11,464 Бачу лише вчених, робітників і дуже мало зброї. 369 00:27:11,547 --> 00:27:12,840 Ви збили маячок зв'язку. 370 00:27:12,924 --> 00:27:16,469 Авжеж. Ми хотіли діяти таємно, і щоб за нами не підглядали. 371 00:27:16,552 --> 00:27:19,639 Ви ж розумієте, що імперія врешті пришле когось розслідувати. 372 00:27:20,473 --> 00:27:21,766 Чи вам цього й треба? 373 00:27:21,849 --> 00:27:23,684 Ваші жінки значно розумніші за чоловіків. 374 00:27:24,894 --> 00:27:28,606 Ваші варварські світи – вигнанці. Вам тут бути не можна. 375 00:27:30,316 --> 00:27:31,567 «Варвари». 376 00:27:32,568 --> 00:27:34,862 Зневажлива назва для всіх, хто не такий, як ви. 377 00:27:35,446 --> 00:27:39,033 Трантор покинув нас тут помирати. І ваш народ, і мій. 378 00:27:39,117 --> 00:27:40,910 Просто ми помираємо з різною швидкістю. 379 00:27:40,993 --> 00:27:42,328 Фундація не помирає. 380 00:27:42,412 --> 00:27:45,998 Ми виконуємо місію, довірену нам Гарі Селдоном. 381 00:27:46,082 --> 00:27:49,752 Селдон також казав, що падіння почнеться на краю галактики. 382 00:27:50,878 --> 00:27:52,296 -Тут. -Та сама наука, 383 00:27:52,380 --> 00:27:54,382 що врятувала Імперський палац, коли впав Міст, 384 00:27:54,465 --> 00:27:55,675 захищає місто Термінус. 385 00:27:55,758 --> 00:27:57,176 Це ви про енергетичну огорожу? 386 00:27:58,344 --> 00:28:02,306 Зброя хороша настільки, наскільки хороший воїн. 387 00:28:17,530 --> 00:28:18,781 Каліне, що там у тебе? 388 00:28:18,865 --> 00:28:20,783 Тут стає багатолюдно. 389 00:28:20,867 --> 00:28:23,119 -Мені потрібне підкріплення. -Його не буде. 390 00:28:23,202 --> 00:28:26,497 Салвор бачила дюжину анакреонців. А тепер, кажеш, їх повно? 391 00:28:26,581 --> 00:28:29,417 Кажу ж: тут достатньо зброї, щоб убити всіх у місті. 392 00:28:30,835 --> 00:28:31,919 Імперіє. 393 00:28:36,340 --> 00:28:37,550 Щодо нашої справи. 394 00:28:38,801 --> 00:28:42,388 Її звати Азура Оділі. Вона – ботанік у палаці з 13 років. 395 00:28:42,972 --> 00:28:46,434 Її батько помер. Він теж був агроекологом у цих садах. 396 00:28:46,976 --> 00:28:50,188 Мати заснувала школу ікебани. Тепер вона закрита. 397 00:28:51,647 --> 00:28:53,107 Ви казали, є якась проблема? 398 00:28:54,776 --> 00:28:58,070 Як зазвичай у таких ситуаціях вирішують проблеми? 399 00:28:58,821 --> 00:29:03,326 Як завгодно. Аби досягти мети. Моя робота – ліквідувати проблеми. 400 00:29:15,963 --> 00:29:17,715 Азура Одайлі. 401 00:29:20,593 --> 00:29:22,595 Чи Оділі? 402 00:29:22,678 --> 00:29:23,763 Ді, імперіє. 403 00:29:23,846 --> 00:29:25,765 Раніше ти була біля моїх покоїв. 404 00:29:27,350 --> 00:29:29,977 -Скажи, що ти бачила? -Нічого, імперіє. 405 00:29:30,061 --> 00:29:31,813 Ні. Думаю, ти щось бачила. 406 00:29:31,896 --> 00:29:34,065 Я бачу лише те, що бажає імперія. 407 00:29:34,148 --> 00:29:36,400 Я міг би наказати перевести тебе в інше місце, 408 00:29:37,485 --> 00:29:39,654 відправити драїти теплопоглиначі на рівні 80. 409 00:29:39,737 --> 00:29:42,990 А міг би й гірше вчинити. Набагато гірше. 410 00:29:43,074 --> 00:29:44,283 Тобі це відомо. 411 00:29:44,367 --> 00:29:46,869 Імперіє, вас кличе Брат Присмерк. 412 00:29:46,953 --> 00:29:48,287 Скажи йому, що я йду. 413 00:29:50,248 --> 00:29:51,749 Прибери всі ці квіти. 414 00:29:52,375 --> 00:29:55,128 Через їхній запах у моїх покоях нічим дихати. 415 00:29:55,211 --> 00:29:58,381 -Імперіє, не гайте на це час… -Я все сказав. Іди. 416 00:30:02,343 --> 00:30:03,845 Вовчий дух допомагає від болю. 417 00:30:04,679 --> 00:30:06,431 Коричнево-зелений з червоною смужкою. 418 00:30:06,514 --> 00:30:08,015 Зменшує набряк і синці… 419 00:30:08,099 --> 00:30:10,560 Я що, питав у тебе медичної поради? 420 00:30:12,437 --> 00:30:13,438 Покажи його. 421 00:30:36,502 --> 00:30:37,628 З гострим листям. 422 00:30:50,641 --> 00:30:51,642 Як називається? 423 00:30:52,143 --> 00:30:53,770 Люпі спірітус. 424 00:30:54,353 --> 00:30:57,857 Вовчий дух, імперіє. З нашого саду лікарських рослин. 425 00:30:57,940 --> 00:31:00,735 Аналгетична й судинорозширювальна дія. 426 00:31:00,818 --> 00:31:01,903 Він отруйний? 427 00:31:01,986 --> 00:31:06,240 Ні. Вовчий дух вживають як чай чи настоянку. 428 00:31:06,324 --> 00:31:09,619 Він стимулює кровоносні судини, пришвидшує загоєння… 429 00:31:09,702 --> 00:31:10,870 З'їжте його. 430 00:31:15,666 --> 00:31:17,585 Якщо не помрете протягом 12 годин, 431 00:31:17,668 --> 00:31:19,796 хай мені в покої принесуть кілограм. 432 00:31:19,879 --> 00:31:21,089 Авжеж, імперіє. 433 00:31:27,595 --> 00:31:30,348 Лейло Фулам, негайно повернися в будинок! 434 00:31:30,431 --> 00:31:31,432 Вони прорвуться? 435 00:31:31,516 --> 00:31:32,600 Авжеж ні. 436 00:31:33,518 --> 00:31:38,815 Прошу вас, повертайтеся додому. Тут небезпечно. Назад. 437 00:31:40,483 --> 00:31:42,110 Ти тут потрібна. Негайно. 438 00:31:42,193 --> 00:31:43,277 Єйт, я зайнята. 439 00:31:43,361 --> 00:31:44,904 Знаю, і все одно тебе викликаю. 440 00:31:44,987 --> 00:31:48,157 Анакреонське військо збирається на сході, заході, півдні 441 00:31:48,241 --> 00:31:49,992 і, мабуть, на півночі. 442 00:31:51,536 --> 00:31:53,746 Старий, пам'ятаєш, як тримати гвинтівку? 443 00:31:53,830 --> 00:31:54,914 Уперед дулом? 444 00:31:55,623 --> 00:31:58,376 Анакреонців бачать у багатьох місцях за огорожею. 445 00:31:59,001 --> 00:32:00,753 -Піду на захід. -Ми – на північ. 446 00:32:01,254 --> 00:32:03,631 Дарма я йду. Льюїс їй аж ніяк не рівня. 447 00:32:03,714 --> 00:32:05,174 Я пригляну за ним. Обіцяю. 448 00:32:06,050 --> 00:32:07,218 Гаразд. 449 00:32:08,386 --> 00:32:11,180 Це правда? У вас там анакреонський ватажок? 450 00:32:11,264 --> 00:32:12,515 Ти пив, Мюллере? 451 00:32:12,598 --> 00:32:15,768 Ми на краю галактики. Передбачення Гарі збуваються. 452 00:32:15,852 --> 00:32:18,271 Ти щось не те почув, Мюллере. Це лише збирачка брухту. 453 00:32:18,354 --> 00:32:19,939 Вони вже тут, так? 454 00:32:20,815 --> 00:32:23,276 Може, відпочинеш хвилинку? 455 00:32:37,915 --> 00:32:38,916 Гей! 456 00:32:39,625 --> 00:32:40,877 Я тебе не скривджу. 457 00:32:44,338 --> 00:32:45,465 Скажи, хто ти. 458 00:32:46,382 --> 00:32:47,550 Сал. 459 00:32:48,050 --> 00:32:49,051 Сал. 460 00:32:49,135 --> 00:32:51,637 Гей, що з тобою? 461 00:32:51,721 --> 00:32:53,681 Я була в імперській бібліотеці на Транторі. 462 00:32:53,765 --> 00:32:56,726 -Як це – була? -Була. Серед стелажів. 463 00:32:57,393 --> 00:32:59,520 Там дерев'яна стеля й мармурові погруддя. 464 00:32:59,604 --> 00:33:01,189 І там був хлопчик з ножем. 465 00:33:02,815 --> 00:33:04,984 Той самий, що відвів мене до анакреонців. 466 00:33:06,319 --> 00:33:10,364 Це Сховище. Я відчуваю його, Хуґо. Воно хоче щось сказати мені 467 00:33:10,448 --> 00:33:13,493 про анакреонців, цю кризу й усе це… 468 00:33:13,576 --> 00:33:17,455 Я завжди казав, що тобі треба тікати з цієї планети. 469 00:33:18,498 --> 00:33:23,127 Але я бачив, як ти працюєш і як бачиш Фару наскрізь… 470 00:33:24,837 --> 00:33:25,838 Це щось надзвичайне. 471 00:33:26,422 --> 00:33:28,091 Інші так не вміють, Сал. 472 00:33:28,174 --> 00:33:29,801 Я вірю в тебе всім серцем. 473 00:33:33,096 --> 00:33:35,890 Я вірю в тебе всім серцем. 474 00:33:56,202 --> 00:33:58,955 Хто з вас Головний статистик Тіволі? 475 00:34:02,959 --> 00:34:06,045 Імперіє! Нехай світло ваше сяє вічно. 476 00:34:06,129 --> 00:34:07,672 Нехай світло ваше сяє вічно. 477 00:34:07,755 --> 00:34:10,466 -Ви отримали мій запит. -Так, імперіє. 478 00:34:10,550 --> 00:34:12,718 Та розрахунки поки не завершені. 479 00:34:12,802 --> 00:34:15,847 Як давно Присмерк дав вам це завдання? 480 00:34:16,431 --> 00:34:17,557 Тридцять літ тому? 481 00:34:17,640 --> 00:34:21,811 Що ви робите у своєму мавзолеї розрахунків, 482 00:34:21,894 --> 00:34:25,189 якщо не маєте результатів? 483 00:34:26,983 --> 00:34:30,486 На якому ви етапі? 484 00:34:31,654 --> 00:34:37,952 Ми вважаємо, що моделі передбачення Гарі Селдона протирічать фактам. 485 00:34:40,496 --> 00:34:42,665 І чому ви так вважаєте? 486 00:34:43,332 --> 00:34:48,253 За 35 років, що минули, відколи Селдон проголосив свою єресь, 487 00:34:48,337 --> 00:34:52,759 імперія скоріше виросла, ніж стислася, за всіма важливими показниками… 488 00:34:52,842 --> 00:34:53,842 Годі. 489 00:34:55,094 --> 00:34:56,471 Передбачення Селдона. 490 00:34:56,554 --> 00:35:01,184 Розкажи мені про його розрахунки, про цей «ординальний аналіз». 491 00:35:01,267 --> 00:35:03,936 Це наче карти ворожки, 492 00:35:04,020 --> 00:35:07,982 які обрав Селдон, щоб розказати про майбутнє. 493 00:35:09,275 --> 00:35:13,613 Підтвердження, яке він вивів з регресійних моделей, хибне. 494 00:35:13,695 --> 00:35:17,492 А як же недавні події? 495 00:35:17,575 --> 00:35:18,867 Зібрання, лумінізм… 496 00:35:18,951 --> 00:35:23,121 Безпідставний здогад. Приблизний і бездоказовий. 497 00:35:23,915 --> 00:35:27,543 Будь-хто може передбачити повернення до ортодоксії. 498 00:35:28,503 --> 00:35:33,132 Психоісторія – примхливий плід старечої уяви. 499 00:35:33,215 --> 00:35:35,843 А якщо це не так? 500 00:35:35,927 --> 00:35:39,889 Яка ймовірність, що це все правда? Що кожне пророцтво точне? 501 00:35:40,723 --> 00:35:42,892 Надзвичайно мала, імперіє. 502 00:35:42,975 --> 00:35:44,310 Але не нульова. 503 00:35:46,646 --> 00:35:47,897 Так? 504 00:35:48,856 --> 00:35:50,900 Не нульова? 505 00:35:51,651 --> 00:35:54,821 Що ви за ідіоти? 506 00:35:54,904 --> 00:35:58,074 Тисяча імперських математиків… 507 00:35:58,157 --> 00:36:01,035 не може перевірити цифри одного? 508 00:36:01,119 --> 00:36:05,581 І ніхто в галактиці не може нічого зробити? 509 00:36:08,167 --> 00:36:11,796 Я правильно розумію? Це все, на що ви здатні? 510 00:36:13,673 --> 00:36:16,592 Скажи! 511 00:36:18,636 --> 00:36:21,389 Кажи! 512 00:36:32,275 --> 00:36:34,569 Наприкінці своїх днів… 513 00:36:35,153 --> 00:36:37,321 коли її біографія майже дописана, 514 00:36:37,947 --> 00:36:40,491 людина все більше хоче знати, чи було її життя цінне… 515 00:36:42,452 --> 00:36:46,080 хоче порівняти свої вчинки з учинками попередників. 516 00:36:49,625 --> 00:36:52,962 Чи я важливий? Чи сам я роблю вибір? 517 00:36:53,755 --> 00:36:57,508 Чи моєю долею керує невидима рука? 518 00:37:09,562 --> 00:37:11,647 Брате День, прийшов попрощатися? 519 00:37:11,731 --> 00:37:14,525 У мене були твої статистики. 520 00:37:14,609 --> 00:37:17,528 Мене вражає, наскільки їхні розрахунки на руку їм самим. 521 00:37:17,612 --> 00:37:21,991 Думаю, тобі краще залишитися й займатися справами на Транторі. 522 00:37:22,867 --> 00:37:26,454 Імперіє, головний Клеон не покидав серце Трантора 523 00:37:26,537 --> 00:37:28,664 від початку генетичної династії. 524 00:37:28,748 --> 00:37:29,749 Демерзел має рацію. 525 00:37:30,625 --> 00:37:33,419 Цей протокол існує, бо на те є причини. 526 00:37:33,503 --> 00:37:40,093 А я думаю, що через протоколи ми розслабилися. 527 00:37:40,802 --> 00:37:42,887 Коли ти сидів на середньому троні, як я зараз, 528 00:37:42,970 --> 00:37:45,389 і ми вирішували, що робити з Анакреоном і Феспісом, 529 00:37:45,473 --> 00:37:48,684 як відреагувати – пам'ятаєш, що ти сказав? 530 00:37:50,144 --> 00:37:51,145 Я пам'ятаю. 531 00:37:52,230 --> 00:37:53,606 Наче це було вчора. 532 00:37:54,190 --> 00:37:55,441 Мені було сім. 533 00:37:55,525 --> 00:37:58,611 Старший брат пропонував проявити милосердя. 534 00:37:58,694 --> 00:38:01,447 Ти повернувся до мене й спитав: «Що думаєш, Світанку?» 535 00:38:02,740 --> 00:38:04,242 Я знав, що ти проти милосердя, 536 00:38:04,867 --> 00:38:07,787 що ти хотів бомбити варварські королівства. 537 00:38:07,870 --> 00:38:12,041 Але мені було страшно. І я наважився про це сказати. 538 00:38:12,875 --> 00:38:15,294 Я більше не боюся. 539 00:38:16,129 --> 00:38:22,009 За твого правління впав Зоряний міст і народився повстанський рух. 540 00:38:22,093 --> 00:38:24,512 За твого правління було спалено два світи, 541 00:38:24,595 --> 00:38:27,140 тобі було байдуже до невинних людей і наслідків. 542 00:38:27,223 --> 00:38:30,643 За твого правління Гарі Селдону з послідовниками дозволили втекти. 543 00:38:31,185 --> 00:38:34,605 Ти залишив мені розколоту імпульсивними діями імперію. 544 00:38:34,689 --> 00:38:38,609 Про мене такого не скажуть. За мого правління такого не буде. 545 00:38:39,193 --> 00:38:41,612 Я врятую наш спадок. 546 00:38:41,696 --> 00:38:42,697 Брате… 547 00:38:44,031 --> 00:38:48,286 ти бачиш привид давно померлої людини. 548 00:38:48,369 --> 00:38:50,621 Ми всі його бачимо, Брате. 549 00:38:55,251 --> 00:38:57,003 Твоє правління завершено. 550 00:38:58,463 --> 00:39:02,800 Ти залишишся на Транторі й лікуватимеш рани, які через тебе гнояться. 551 00:39:04,343 --> 00:39:05,887 Іди. 552 00:39:05,970 --> 00:39:08,431 Віднесіть речі Брата Присмерка назад у палац. 553 00:39:19,650 --> 00:39:23,571 Відтепер імперія вже не буде розколота через імпульсивні дії. 554 00:39:55,770 --> 00:39:56,896 Викликали мене, імперіє? 555 00:39:56,979 --> 00:39:59,690 У Провінціях замовк маячок зв'язку. 556 00:40:01,025 --> 00:40:02,485 Бери людей і подивись, що там. 557 00:40:03,319 --> 00:40:04,529 Уже летимо, імперіє. 558 00:40:05,029 --> 00:40:06,030 Дорвіне. 559 00:40:06,948 --> 00:40:09,617 Донесення з Фундації надходять спорадично. 560 00:40:09,700 --> 00:40:10,785 Навідай їх. 561 00:40:10,868 --> 00:40:14,747 І нагадай Фундації, щоб не приховували нічого від імперії. 562 00:41:18,895 --> 00:41:21,147 -Це… -Схоже, справи кепські. 563 00:41:40,041 --> 00:41:44,045 Хто тут головний, Льюїсе? Ти? Чи та Наглядачка, що підкидає монетку? 564 00:41:44,128 --> 00:41:46,464 Бо, схоже, вона все тільки ускладнює. 565 00:41:46,547 --> 00:41:48,883 -Послухайте, Мисливице Каїн… -Велика мисливице. 566 00:41:48,966 --> 00:41:50,510 У нас тут криза лише тому, 567 00:41:50,593 --> 00:41:54,055 що ви вторглися на територію, яка належить імператорові. 568 00:41:54,138 --> 00:41:57,350 Якби Салвор відвезла мене до вежі й дала те, що мені треба, 569 00:41:57,433 --> 00:41:59,060 ми б уже полетіли. 570 00:41:59,143 --> 00:42:00,645 Модуль з космічного корабля? 571 00:42:00,728 --> 00:42:03,231 Яка з нього користь вашим людям? 572 00:42:03,731 --> 00:42:07,318 Ви з Термінуса нікуди не дінетеся. Імперія про це подбала. 573 00:42:07,401 --> 00:42:08,736 Льюїсе. 574 00:42:09,654 --> 00:42:10,655 Навіщо він вам? 575 00:42:11,155 --> 00:42:13,366 У мого народу нема технологій. 576 00:42:13,449 --> 00:42:15,076 Ми вимираємо, директоре. 577 00:42:15,868 --> 00:42:19,372 Відколи імперія підпалила нашу атмосферу. 578 00:42:19,455 --> 00:42:23,292 Половина населення загинула за злочин, у якому ми невинуваті. 579 00:42:23,376 --> 00:42:25,211 На відміну від вас, у нас є кораблі. 580 00:42:25,294 --> 00:42:28,881 Ми можемо полетіти зі свого отруєного світу, знайти іншу зоряну систему. 581 00:42:28,965 --> 00:42:32,135 Якби тільки були прилади для пошуку шляху в порожнечі. 582 00:42:32,218 --> 00:42:33,928 Імперія знищить нас за допомогу вам. 583 00:42:34,011 --> 00:42:35,763 Ми змусимо вас діяти, директоре. 584 00:42:36,764 --> 00:42:38,641 Нам нічого втрачати. 585 00:42:39,600 --> 00:42:42,812 Неможливо грати в шахи з тим, хто хоче підпалити шахівницю. 586 00:42:46,816 --> 00:42:48,860 Це що, зенітна гармата? 587 00:42:48,943 --> 00:42:51,529 Вони гають час. Огорожу нею не пробити. 588 00:42:51,612 --> 00:42:55,074 Щось тут не так. Фара розумніша. 589 00:42:55,158 --> 00:42:57,577 Вони вимкнули маячок зв'язку й прилетіли озброєні. 590 00:42:57,660 --> 00:43:00,329 Тут якась складніша стратегія, та я її не розумію. 591 00:43:00,413 --> 00:43:02,665 Що, як я полечу по допомогу на своєму кораблі? 592 00:43:02,749 --> 00:43:06,127 Вони підстрелять тебе, не встигнеш вийти на орбіту. 593 00:43:07,170 --> 00:43:08,921 Шкодуєш, що не втік, коли мав шанс? 594 00:43:09,005 --> 00:43:11,674 Я утнув багато дурниць у житті, Салвор Гардін. 595 00:43:11,758 --> 00:43:13,593 Та залишатися з тобою – не дурниця. 596 00:43:14,927 --> 00:43:16,345 Ти найкращий мій слуга. 597 00:43:27,648 --> 00:43:29,192 Сховище поставили не анакреонці… 598 00:43:30,067 --> 00:43:31,110 чи інші прибульці. 599 00:43:31,194 --> 00:43:32,653 Воно якось пов'язано з Гарі. 600 00:43:32,737 --> 00:43:33,738 Як ти знаєш? 601 00:43:33,821 --> 00:43:35,698 Те видіння, коли я «вимкнулась»… 602 00:43:36,324 --> 00:43:40,953 Я була на Транторі, в бібліотеці Гарі, якийсь хлопчик наставив на мене ножа. 603 00:43:41,746 --> 00:43:43,414 Може, мені не слід втручатися? 604 00:43:44,665 --> 00:43:46,167 Що, як Льюїс має рацію? 605 00:43:46,250 --> 00:43:49,378 Я не одна з них. Лише лізу, куди не слід, речі перекидаю, 606 00:43:49,462 --> 00:43:50,755 псую план Селдона. 607 00:43:50,838 --> 00:43:53,341 А що, як саме ти – план Селдона? 608 00:43:55,593 --> 00:43:59,305 Доля одного індивіда завжди буде загадкою. 609 00:43:59,388 --> 00:44:03,768 Пам'ятаєш мою обіцянку, Наглядачко? Знищити це місто? 610 00:44:03,851 --> 00:44:05,812 Але масові рухи, 611 00:44:05,895 --> 00:44:09,440 розвиток й занепад культур… цілей і світів… 612 00:44:10,274 --> 00:44:13,444 На ці питання Гарі Селдон давно знайшов відповідь. 613 00:44:14,112 --> 00:44:15,404 Час настав. 614 00:44:15,488 --> 00:44:19,283 І початок кінця, так доречно з точки зору назви, 615 00:44:19,367 --> 00:44:21,160 стався на Термінусі. 616 00:45:42,325 --> 00:45:44,327 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко