1
00:00:01,168 --> 00:00:02,878
Tập trước trong Lực Lượng Nền Móng...
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,171
Chúng ta đã bị tấn công.
3
00:00:05,130 --> 00:00:06,632
Điều đó khiến đệ cảm thấy sao?
4
00:00:06,715 --> 00:00:08,090
Đệ sợ.
5
00:00:08,175 --> 00:00:12,513
Vì thế mà vẻ mặt tốt nhất chúng ta
có thể bộc lộ bây giờ là vẻ mặt mạnh mẽ.
6
00:00:15,057 --> 00:00:16,600
- Anh đã làm gì vậy?
- Em không được ở đây.
7
00:00:16,683 --> 00:00:19,019
Đừng kháng cự.
Cứ bình tĩnh. Em thở được mà.
8
00:00:19,728 --> 00:00:22,773
Bình Minh mới, vừa tỉnh giấc.
9
00:00:22,856 --> 00:00:24,691
- Có chuyện không ổn rồi.
- Có chuyện không ổn?
10
00:00:24,775 --> 00:00:26,985
Chỉ là linh cảm kỳ lạ.
Em sẽ đi dạo ở vành đai.
11
00:00:27,069 --> 00:00:28,570
Đó là tàu hộ tống nhỏ. Máy bay pháo kích.
12
00:00:28,654 --> 00:00:30,531
Phao liên lạc không hồi đáp. Mất tín hiệu.
13
00:00:30,614 --> 00:00:33,033
Hẳn là liên quan tới Vòm.
Trường số không đang mở rộng.
14
00:00:33,116 --> 00:00:35,118
Và ngay hôm sau, người Anacreon xuất hiện.
15
00:01:44,270 --> 00:01:46,272
DỰA TRÊN BỘ TIỂU THUYẾT CỦA ISAAC ASIMOV
16
00:01:48,858 --> 00:01:53,905
Lực Lượng Nền Móng
17
00:02:13,341 --> 00:02:17,887
Có lần một người
đến gặp Hari Seldon nhờ xem vận mệnh.
18
00:02:25,812 --> 00:02:27,021
Ông ấy muốn biết
19
00:02:27,105 --> 00:02:30,399
các hình mẫu dự đoán có thể lập biểu đồ
cho những sự kiện quan trọng trong đời.
20
00:02:35,196 --> 00:02:39,200
Nhưng Hari bảo chỉ những chuyển dịch
của số đông mới có thể dự đoán được.
21
00:02:42,245 --> 00:02:47,125
Vận mệnh của một cá nhân
vẫn sẽ luôn là bí ẩn.
22
00:03:31,043 --> 00:03:33,379
Cách thức vận hành của nền văn minh...
23
00:03:36,215 --> 00:03:38,718
sự trỗi dậy và sụp đổ
của những nền văn hóa...
24
00:03:41,220 --> 00:03:43,389
những sự nghiệp và những thế giới...
25
00:03:46,350 --> 00:03:50,104
Đó là những câu trả lời
mà Hari Seldon từ lâu đã giải được.
26
00:03:52,440 --> 00:03:55,860
Đức tin là vũ khí quyền lực.
27
00:03:57,612 --> 00:04:01,949
Vì thế mà Đế chế e ngại những dự đoán
của Hari Seldon nhiều đến vậy.
28
00:04:03,618 --> 00:04:09,624
Các đế chế chi phối mối lo của thế gian
nhưng tiếp đến là gì? Linh hồn chúng ta?
29
00:04:10,374 --> 00:04:12,585
Những vương quốc này
là phạm vi của đức tin.
30
00:04:12,668 --> 00:04:17,840
Và đức tin là thanh gươm
được rèn trong ngọn lửa vô hạn.
31
00:05:03,052 --> 00:05:05,888
Bệ hạ?
Ngài có muốn trò tiêu khiển khác không ạ?
32
00:05:05,972 --> 00:05:10,476
Ngươi là được rồi. Thú vui thường lệ
với thái độ thường lệ.
33
00:05:10,560 --> 00:05:13,146
Ngài thích thú vui nào hơn, thưa Bệ hạ?
34
00:05:14,105 --> 00:05:18,317
Ngươi có cho ta thú vui hư không?
Ngươi có không?
35
00:05:19,068 --> 00:05:22,071
Có đúng không ạ?
Không ai được phép chạm vào ngài?
36
00:05:24,991 --> 00:05:26,367
Ngươi bạo dạn đấy nhỉ?
37
00:05:26,451 --> 00:05:31,205
Tôi chỉ có 24 giờ để phục vụ ngài.
Tôi muốn tận dụng tối đa.
38
00:05:33,916 --> 00:05:35,334
Vậy thì thử chạm vào ta đi.
39
00:05:39,130 --> 00:05:40,840
Ta nói thử đi.
40
00:06:08,826 --> 00:06:10,620
Hào quang đẩy động năng.
41
00:06:12,705 --> 00:06:17,001
Ta muốn ngươi thử lại, chạm nhẹ hơn.
42
00:06:18,795 --> 00:06:19,796
Chậm hơn.
43
00:06:24,342 --> 00:06:25,343
Chậm hơn.
44
00:06:42,568 --> 00:06:44,362
Vậy, phần còn lại...
45
00:06:44,445 --> 00:06:45,488
...thì thế nào?
46
00:07:00,962 --> 00:07:02,380
Cái gì?
47
00:07:02,463 --> 00:07:04,090
Bệ hạ cần có mặt.
48
00:07:05,508 --> 00:07:09,011
Tôi hiểu Bệ hạ
có nhu cầu gần gũi về sinh lý.
49
00:07:09,095 --> 00:07:11,722
Nhưng vấn đề hiện tại
thay thế nhu cầu này.
50
00:07:25,820 --> 00:07:27,196
Sứ giả Thanwall.
51
00:07:28,072 --> 00:07:31,117
Thưa Bệ hạ đáng kính,
ánh sáng huy hoàng...
52
00:07:31,200 --> 00:07:32,743
Miễn lễ, Sứ giả.
53
00:07:34,162 --> 00:07:37,165
Proxima Opal vừa qua đời, thưa Bệ hạ.
54
00:07:37,248 --> 00:07:38,374
Xin chia buồn.
55
00:07:38,458 --> 00:07:40,501
Xin chia buồn. Thành tâm chia buồn.
56
00:07:40,585 --> 00:07:42,462
Đa tạ, Bệ hạ.
57
00:07:42,545 --> 00:07:46,048
Proxima Opal sẽ được các tín đồ của mình
tưởng nhớ và để tang.
58
00:07:46,132 --> 00:07:50,344
Và giờ đây hội nghị sẽ giới thiệu
người kế thừa bà ấy, Zephyr Gilat.
59
00:07:50,428 --> 00:07:52,555
Một ứng viên có năng lực.
Chúng tôi quý cô ấy.
60
00:07:53,055 --> 00:07:55,558
Hãy chuyển lời chia buồn của chúng ta,
Sứ giả.
61
00:07:55,641 --> 00:07:59,645
Và cho Gilat biết
cô ấy luôn được chào đón trên Trantor.
62
00:07:59,729 --> 00:08:03,608
Về chủ đề người kế thừa, Bệ hạ,
63
00:08:03,691 --> 00:08:06,861
đã có chút tranh luận.
64
00:08:07,570 --> 00:08:10,865
Một ứng viên nữa đang giành được ủng hộ.
65
00:08:12,325 --> 00:08:13,326
Zephyr Halima.
66
00:08:14,368 --> 00:08:18,539
Halima Ifa không tán thành
học thuyết được thừa nhận,
67
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
như các Proxima trước đó của chúng tôi.
68
00:08:21,334 --> 00:08:25,088
Cô ta ủng hộ quay về Octavo Nguyên thủy.
69
00:08:26,506 --> 00:08:27,673
Cô ta muốn tự sát à?
70
00:08:28,716 --> 00:08:30,927
Cô ta là ai mà dám nghi ngờ
tính ưu việt của chúng ta?
71
00:08:31,010 --> 00:08:32,887
Xin Bệ hạ thứ lỗi. Tôi...
72
00:08:32,970 --> 00:08:35,098
- Ngươi có biết việc này?
- Vừa mới biết.
73
00:08:35,890 --> 00:08:37,475
Khi nào đến đám tang của Opal?
74
00:08:37,558 --> 00:08:39,268
Hai ngày nữa, thưa Bệ hạ.
75
00:08:52,406 --> 00:08:55,993
Không được tiết lộ về cuộc nói chuyện này.
Chúng ta sẽ sớm liên lạc với ông.
76
00:09:04,460 --> 00:09:06,963
Ta đã giúp dựng lên Proxima tiền nhiệm.
77
00:09:07,046 --> 00:09:09,549
Ta sẽ lên đường
tới hội nghị ngay khi có thể.
78
00:09:09,632 --> 00:09:12,468
Có cần thiết không?
Qua hình ảnh ba chiều không được à?
79
00:09:12,551 --> 00:09:13,553
Lần này thì không.
80
00:09:13,636 --> 00:09:19,434
Giáo hội Ánh sáng có ba tỷ tỷ môn đồ.
Cần phải đích thân xử lý sự ly giáo này.
81
00:09:27,650 --> 00:09:29,694
Octavo Nguyên thủy là gì?
82
00:09:30,528 --> 00:09:33,865
Một thánh kinh dị giáo.
Từ trước khi có đế quốc.
83
00:09:35,032 --> 00:09:38,161
Nó kết nối thẳng linh hồn với
khả năng cảm nhận cá biệt.
84
00:09:38,745 --> 00:09:42,165
- Nghĩa là sao...
- Khả năng cảm nhận cá biệt.
85
00:09:42,248 --> 00:09:43,958
Nghĩ đi, Ngự đệ Bình Minh.
86
00:09:44,041 --> 00:09:46,669
Nếu một linh hồn chỉ gắn với một cá nhân,
87
00:09:46,753 --> 00:09:50,047
điều đó đặt ra nghi ngại
không thể cá biệt hóa.
88
00:09:52,300 --> 00:09:57,513
Tất cả các Cleon đều là bản sao
di truyền hoàn hảo của Cleon đầu tiên.
89
00:09:57,597 --> 00:09:58,598
Và vì thế...
90
00:09:59,432 --> 00:10:01,100
Chúng ta không có linh hồn.
91
00:10:02,059 --> 00:10:05,188
Vậy là, cái bà Halima này
nói chúng ta là gì?
92
00:10:06,689 --> 00:10:07,815
Không phải là người?
93
00:10:07,899 --> 00:10:09,484
Gián tiếp nói thế. Nhưng...
94
00:10:09,567 --> 00:10:11,569
Và nếu thiên hà dần tin rằng
95
00:10:11,652 --> 00:10:14,864
các lãnh tụ của họ thua kém,
chứ không phải vượt trội chính họ,
96
00:10:14,947 --> 00:10:16,657
họ có thể ngừng nghe lời.
97
00:10:21,788 --> 00:10:23,247
Chúng ta là con tàu thủy tinh...
98
00:10:24,916 --> 00:10:27,043
quay tròn bởi bàn tay tinh tế.
99
00:10:29,712 --> 00:10:34,092
Nếu áp suất bên trong bắt đầu tăng
mà chúng ta không cùng tăng...
100
00:10:37,303 --> 00:10:38,513
chúng ta có thể bị vỡ tung.
101
00:10:44,644 --> 00:10:46,729
- Cô là ai?
- Salvor Hardin.
102
00:10:48,147 --> 00:10:49,315
Người Bảo vệ Terminus.
103
00:10:54,362 --> 00:10:56,656
Người Anacreon không được phép
đặt chân lên đất đế quốc.
104
00:11:00,743 --> 00:11:01,828
Cô làm gì ở đây?
105
00:11:01,911 --> 00:11:03,287
Nhặt phế liệu.
106
00:11:03,371 --> 00:11:04,831
Nhiều sắt cho người nhặt phế liệu.
107
00:11:04,914 --> 00:11:06,916
Chúng tôi đang tìm
mô-đun điều hướng của con tàu.
108
00:11:06,999 --> 00:11:09,877
Tất cả bộ phận quan trọng
đều đã được tháo dỡ nhiều thập kỷ trước.
109
00:11:09,961 --> 00:11:12,713
Nhưng, một lần nữa,
người nhặt phế liệu thật sẽ biết thế.
110
00:11:12,797 --> 00:11:16,426
Cô nên đi đi.
Trước khi Đế chế biết được việc này.
111
00:11:16,509 --> 00:11:18,428
Dân tộc tôi không sợ Đế chế.
112
00:11:23,474 --> 00:11:26,060
Nghe này, tôi bắt quả tang cô
113
00:11:26,144 --> 00:11:27,520
và giờ cô đang ứng biến.
114
00:11:29,105 --> 00:11:32,275
Nhưng nếu định giết tôi,
thì cô đã giết rồi.
115
00:11:32,358 --> 00:11:33,651
Vậy kế hoạch là gì?
116
00:11:39,699 --> 00:11:42,201
Cái tháp đó. Đưa chúng tôi tới đó.
117
00:11:42,285 --> 00:11:43,327
Tại sao?
118
00:11:46,164 --> 00:11:48,291
Để tôi nói rõ, Người Bảo vệ.
119
00:11:48,374 --> 00:11:51,127
Chúng tôi biết sử dụng
mọi nguồn lực mà mình bắt gặp.
120
00:11:52,086 --> 00:11:54,380
Lũ trẻ chúng tôi quan sát lúc nãy,
121
00:11:54,464 --> 00:11:57,049
chúng tôi đã thấy chúng lẻn ra
như thế nào trước khi trời sáng,
122
00:11:57,133 --> 00:11:59,635
đi lạc rất xa khỏi nhóm của cô.
123
00:11:59,719 --> 00:12:04,140
Nếu cô không dẫn chúng tôi tới tháp,
chúng tôi sẽ dùng một đứa trẻ thôi.
124
00:12:04,223 --> 00:12:06,434
Không đơn giản thế. Chúng tôi có hàng rào.
125
00:12:06,517 --> 00:12:07,810
Chúng tôi biết có hàng rào.
126
00:12:07,894 --> 00:12:09,896
Trước đó, chúng tôi đã thấy
cô bảo dưỡng nó.
127
00:12:09,979 --> 00:12:13,566
Thế nên cô mới là người phù hợp nhất
để dẫn chúng tôi vượt qua.
128
00:12:14,275 --> 00:12:15,401
Vậy đến tòa tháp!
129
00:12:30,249 --> 00:12:32,251
Hàng rào sử dụng nhận dạng ADN.
130
00:12:34,170 --> 00:12:36,339
Nó sẽ bắn tia vào bất cứ ai
không có trong cơ sở dữ liệu.
131
00:12:42,136 --> 00:12:43,596
Tôi có thể đưa một người vào.
132
00:12:43,679 --> 00:12:44,972
Nếu chúng ta cùng bước vào,
133
00:12:45,056 --> 00:12:47,391
hàng rào sẽ không coi
người thứ hai là vi phạm.
134
00:12:47,475 --> 00:12:48,643
Vậy thì đưa tất cả chúng tôi đi qua.
135
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
Chỉ làm thế được một lần. Có thể thôi.
136
00:12:54,690 --> 00:12:57,652
Thứ duy nhất tôi từng lôi được
qua hàng rào là thứ đã chết.
137
00:13:06,244 --> 00:13:10,081
Tôi cảm nhận được cô đang căng thẳng.
Đừng có thế.
138
00:13:10,164 --> 00:13:14,585
Cô ấy không quay lại trong một tuần canh,
chúng tôi sẽ san bằng thành phố này.
139
00:13:31,018 --> 00:13:32,562
Đi. Gọi người khác.
140
00:13:32,645 --> 00:13:34,439
Thiết lập vành đai và tránh đi.
141
00:13:44,991 --> 00:13:46,617
Muốn lái và tôi cầm súng không?
142
00:13:57,670 --> 00:13:58,963
Ít ra cũng cho biết tên cô chứ.
143
00:13:59,922 --> 00:14:01,215
Giờ chúng ta là bạn thân à?
144
00:14:01,716 --> 00:14:03,259
Cô đã mạo hiểm nhiều để đến đây.
145
00:14:03,342 --> 00:14:05,678
Chúng tôi đã mạo hiểm tất cả,
Người Bảo vệ ạ.
146
00:14:12,185 --> 00:14:16,689
- Không. Có một cậu bé trên đường!
- Đừng có khôn lỏi. Tôi cũng nhìn được.
147
00:14:26,866 --> 00:14:27,867
Tháp đi đường đó.
148
00:14:27,950 --> 00:14:30,036
Tôi đang đi đường tắt.
Lối này ít người canh hơn.
149
00:14:34,749 --> 00:14:36,167
Cái gì kia?
150
00:14:41,130 --> 00:14:42,131
Dừng lại.
151
00:14:47,220 --> 00:14:48,429
Dừng lại.
152
00:14:54,602 --> 00:14:58,064
Những câu chuyện về Salvor Hardin?
Chúng thường bắt đầu ở đây.
153
00:14:59,273 --> 00:15:01,442
Người bảo vệ và hồn ma,
154
00:15:01,526 --> 00:15:03,653
có sự kết nối không thể giải thích.
155
00:15:03,736 --> 00:15:04,737
Cảm ơn nhé.
156
00:15:13,704 --> 00:15:15,456
Sao họ tránh được ra-đa của ta?
157
00:15:15,540 --> 00:15:18,459
Bay tầm thấp. Có lẽ.
158
00:15:18,543 --> 00:15:19,752
Có thấy tàu của họ?
159
00:15:19,836 --> 00:15:23,047
Họ tự xưng là người nhặt phế liệu.
Nói họ tìm mô-đun điều hướng.
160
00:15:23,131 --> 00:15:25,383
- Rõ ràng là nói láo.
- Ta cần liên lạc với Đế chế.
161
00:15:25,466 --> 00:15:26,968
Không có ủy quyền thì không thể làm gì.
162
00:15:27,051 --> 00:15:29,887
Thôi nào, mẹ. Chúng ta chỉ là
tiền đồn của đế quốc trên danh nghĩa.
163
00:15:29,971 --> 00:15:32,265
Lần cuối họ liên lạc với chúng ta
là từ khi nào? Một thập kỷ trước à?
164
00:15:32,348 --> 00:15:34,475
Họ sẽ không bảo vệ chúng ta.
Chúng ta cần tự bảo vệ mình.
165
00:15:34,559 --> 00:15:37,019
Bình tĩnh.
Bạo lực là phương sách cuối cùng...
166
00:15:37,103 --> 00:15:39,689
Của kẻ kém cỏi, con biết.
Đó là học thuyết của ông già.
167
00:15:39,772 --> 00:15:41,732
Đó là quan sát bố đúc kết được
từ hồi bố trẻ hơn con.
168
00:15:41,816 --> 00:15:45,069
Kế hoạch của Hari có nói
chúng ta chờ giúp đỡ hay tự hành động?
169
00:15:45,153 --> 00:15:48,239
Hari không còn nữa, mẹ ạ.
Chúng ta cần tự giúp mình.
170
00:15:52,410 --> 00:15:54,245
Chào mừng cô trở lại, bạn thân.
171
00:15:55,163 --> 00:15:58,458
Cô thôi nói ngay lúc
chúng ta đang bắt đầu tìm hiểu nhau.
172
00:15:59,250 --> 00:16:01,627
Đau đầu à?
Có cảm giác răng rụng ra?
173
00:16:01,711 --> 00:16:03,421
Thứ đáng nguyền rủa đó là gì vậy?
174
00:16:03,504 --> 00:16:05,506
Nó đã ở đây
trước khi chúng tôi định cư ở Terminus.
175
00:16:05,590 --> 00:16:09,177
Không hiển thị trên ra-đa.
Chắc cũng không hiển thị ở ra-đa của cô.
176
00:16:09,260 --> 00:16:11,220
Sao cô không bị làm sao?
177
00:16:11,304 --> 00:16:14,891
Cứ cho rằng tôi là người cuối cùng
trên Terminus mà cô muốn bắt gặp.
178
00:16:15,767 --> 00:16:16,851
Vậy...
179
00:16:18,144 --> 00:16:19,687
giờ thì sao, Người Bảo vệ?
180
00:16:21,856 --> 00:16:23,566
Cô ta có mang theo vũ khí nhỏ.
181
00:16:23,649 --> 00:16:25,860
Và một số dấu chân của họ rất sâu.
182
00:16:25,943 --> 00:16:29,405
Độ dài các bước ngắn hơn.
Như thể họ đang vác thiết bị nặng.
183
00:16:29,947 --> 00:16:31,866
Như kiểu họ đang định đào hầm, bố ạ.
184
00:16:32,366 --> 00:16:34,619
- Thế con muốn làm gì?
- Con không biết.
185
00:16:35,203 --> 00:16:37,121
Con vẫn làm theo bản năng, và...
186
00:16:37,205 --> 00:16:38,831
Con không biết nữa, có lẽ chỉ ăn may thôi.
187
00:16:38,915 --> 00:16:41,292
Bản năng của con
không chỉ dẫn con tới những con tàu.
188
00:16:41,375 --> 00:16:43,544
Mà còn dẫn con tới cô ta.
Và con đã ngăn được cô ta.
189
00:16:45,004 --> 00:16:46,339
Nếu con giỏi toán hơn,
190
00:16:46,422 --> 00:16:49,926
con sẽ biết may mắn hết lần này
đến lần khác thì không chỉ là may mắn.
191
00:16:50,843 --> 00:16:52,762
Dù mẹ con có muốn thừa nhận hay không,
192
00:16:52,845 --> 00:16:56,849
chúng ta đã đi theo sự dẫn dắt của con
ngay từ khi con tập đi.
193
00:16:57,767 --> 00:17:01,437
Người dân cho con làm người bảo vệ
không phải là điều tình cờ.
194
00:17:02,980 --> 00:17:04,148
Nên hãy dẫn dắt chúng ta.
195
00:17:16,327 --> 00:17:19,622
Tôi chưa bao giờ có vinh dự này, Bệ hạ.
Tôi có thể phục vụ gì ngài?
196
00:17:19,705 --> 00:17:20,957
Cơ trưởng Obrecht, phải không?
197
00:17:21,040 --> 00:17:24,460
Bậc thầy Bóng tối, thưa Bệ hạ.
Bậc thầy Bóng tối Obrecht.
198
00:17:24,544 --> 00:17:25,795
Bức chân dung đẹp lắm ạ.
199
00:17:28,339 --> 00:17:31,551
Quy trình xử lý
người hầu có vấn đề trong cung là gì?
200
00:17:31,634 --> 00:17:33,761
Xin hỏi người hầu ở cấp nào ạ?
201
00:17:34,512 --> 00:17:37,849
- Thợ làm vườn.
- Xin hỏi tính chất vấn đề ạ?
202
00:17:37,932 --> 00:17:40,393
Không được hỏi.
Ta chỉ muốn biết tên cô ấy.
203
00:17:41,018 --> 00:17:44,855
Tôi có thể tìm ra tên, Bệ hạ.
Và bất cứ điều gì khác mà ngài yêu cầu.
204
00:17:44,939 --> 00:17:46,149
Tạm thời thế thôi đã.
205
00:17:55,450 --> 00:17:58,452
Tôi thấy ít nhất cả chục người Anacreon
bên ngoài hàng rào.
206
00:17:58,536 --> 00:18:00,455
Travik, tới đường phía nam.
207
00:18:00,538 --> 00:18:02,206
Kalin, bảo vệ phía tây.
208
00:18:02,289 --> 00:18:06,043
Yate, tôi muốn cô tới phía đông
để phát hiện bất cứ ai lên đỉnh núi đó.
209
00:18:06,127 --> 00:18:09,881
Nếu thấy bất cứ ai trong số họ,
chúng tôi phải làm gì?
210
00:18:09,964 --> 00:18:10,965
Chẳng làm gì.
211
00:18:11,048 --> 00:18:14,051
Đừng bắn họ, đừng nói với họ.
Cứ theo dõi rồi báo tôi.
212
00:18:14,135 --> 00:18:16,763
- Còn những người Anacreon ở Terminus?
- Tự xưng là Phara.
213
00:18:16,846 --> 00:18:19,307
Ngoài ra,
câu chuyện của cô ta cái gì cũng vô lý.
214
00:18:19,390 --> 00:18:21,726
Nếu có người biết ai nói dối hay không,
thì người đó là em.
215
00:18:21,809 --> 00:18:24,103
Đó là vấn đề.
Em không biết cô ta có nói dối không
216
00:18:24,187 --> 00:18:25,938
hay cô ta chỉ không nói thật.
217
00:18:26,022 --> 00:18:27,190
Khác nhau à?
218
00:18:27,732 --> 00:18:29,901
Em có kế hoạch. Nhưng em sẽ cần anh giúp.
219
00:18:35,990 --> 00:18:38,075
Cái gì đây? Tra tấn à?
220
00:18:38,159 --> 00:18:40,536
Đây là người hầu của tôi.
221
00:18:40,620 --> 00:18:43,998
Làm việc vặt.
Dán ủng cho tôi khi cần thiết.
222
00:18:44,082 --> 00:18:49,420
Tôi đang nghĩ đã hết một tuần canh,
như người của tôi lo ngại.
223
00:18:49,504 --> 00:18:50,880
Thật sự, tại sao cô tới đây, Phara?
224
00:18:52,381 --> 00:18:54,383
Salvor có tài
đọc được suy nghĩ người khác.
225
00:18:55,384 --> 00:18:58,012
Thật sự kỳ lạ.
Tôi vừa nói với mẹ cô ấy như thế.
226
00:18:58,513 --> 00:18:59,722
Cô ta không tin anh đâu.
227
00:18:59,806 --> 00:19:02,475
Em đã bảo cô ta rằng em là sếp của anh.
Lời khen của anh giờ không khách quan.
228
00:19:02,558 --> 00:19:04,102
Cô quan tâm đến cái gì ở Tháp Nền Móng?
229
00:19:04,185 --> 00:19:08,189
Mô-đun đó. Tôi đã nói với cô rồi.
Cô cứ hỏi những câu đó.
230
00:19:08,272 --> 00:19:11,150
Tôi đang cho cô cơ hội trả lời đúng hơn.
231
00:19:11,234 --> 00:19:12,568
Ngửa.
232
00:19:15,613 --> 00:19:18,199
Tôi biết cô đang có âm mưu khác.
233
00:19:18,282 --> 00:19:22,537
Chúng tôi không có đồ tạo tác Anacreon,
không có vũ khí hạng nặng, vậy...
234
00:19:22,620 --> 00:19:23,871
Cô vẫn đang hỏi luẩn quẩn.
235
00:19:25,331 --> 00:19:26,332
Giải thích với cô ta.
236
00:19:26,833 --> 00:19:28,501
Hãy trả lời điều cô ấy muốn biết.
237
00:19:28,584 --> 00:19:30,670
Giọng anh cũng không đến nỗi nào.
238
00:19:31,087 --> 00:19:33,798
Rõ ràng là anh được dạy dỗ
bởi một người sống ở cảng.
239
00:19:34,632 --> 00:19:36,008
Mấy nguyên âm lười biếng đó.
240
00:19:36,092 --> 00:19:37,510
Tôi là nhà buôn.
241
00:19:38,010 --> 00:19:40,430
Thỉnh thoảng,
tôi có làm ăn với người của cô.
242
00:19:40,805 --> 00:19:43,599
Tưởng tôi ngửi thấy mùi Thespin từ anh.
243
00:19:43,933 --> 00:19:46,644
Tôi muốn mô-đun điều hướng đó. Thế thôi.
244
00:19:46,727 --> 00:19:47,895
Lại nói dối.
245
00:19:48,438 --> 00:19:49,772
Cô cũng biết tiếng Anacreon?
246
00:19:49,856 --> 00:19:50,940
Không biết chữ nào.
247
00:19:51,023 --> 00:19:52,608
- Thế mà cô vẫn biết tôi nói dối?
- Sấp.
248
00:19:55,069 --> 00:19:56,154
Đó là khả năng 50-50.
249
00:19:56,237 --> 00:19:57,613
Lại sấp. Thật sự cô là ai?
250
00:20:01,242 --> 00:20:03,244
Hai mươi lăm phần trăm khả năng.
251
00:20:03,327 --> 00:20:04,620
Giờ thì lại ngửa.
252
00:20:05,997 --> 00:20:08,708
Mười hai phẩy năm phần trăm.
Một lần sấp nữa. Tại sao cô đến đây?
253
00:20:09,667 --> 00:20:10,835
Lại sấp nữa.
254
00:20:23,931 --> 00:20:28,394
Tôi đã cho cô tỉ lệ, nhưng
may mắn lặp lại không bao giờ là may mắn.
255
00:20:33,649 --> 00:20:34,650
Cô là ai?
256
00:20:35,151 --> 00:20:37,612
Chúng tôi là người nhặt phế liệu.
Mô-đun đó.
257
00:20:37,695 --> 00:20:40,740
Các người không phải người nhặt phế liệu.
Mô-đun điều hướng chỉ là đánh lạc hướng...
258
00:20:40,823 --> 00:20:42,450
Mấy trò trẻ con này đủ rồi.
259
00:20:42,533 --> 00:20:45,203
Tháo xích cho tên côn đồ Thespin này
và để hắn làm gì thì làm đi!
260
00:20:45,286 --> 00:20:46,287
Những vết sẹo của cô...
261
00:20:47,580 --> 00:20:48,581
sẹo trâu.
262
00:20:53,503 --> 00:20:54,962
Mắt trái của cô...
263
00:20:56,547 --> 00:20:57,548
kính nano.
264
00:20:57,632 --> 00:21:00,426
Cô mất tất cả
khi Đế chế đánh bom Anacreon?
265
00:21:00,510 --> 00:21:03,679
Có lẽ hẳn là lúc đó cô,
sao nhỉ, năm, sáu tuổi?
266
00:21:03,763 --> 00:21:08,434
Bom nơtron có hiệu suất nổ thấp
nhưng lượng phóng xạ ion hóa lại cao.
267
00:21:08,518 --> 00:21:12,563
Giờ thì tôi biết về việc 50% dân số
đã chết trong vòng một tuần,
268
00:21:12,647 --> 00:21:15,691
20 hay 30% nữa
chết từ lúc đó đến cuối năm.
269
00:21:16,275 --> 00:21:19,028
Có thể cuối cùng, cô đã
trở thành kẻ mồ côi, đúng không?
270
00:21:20,613 --> 00:21:24,075
Có lẽ mất bố mẹ.
271
00:21:24,909 --> 00:21:27,036
Bị đun sống.
272
00:21:28,746 --> 00:21:30,832
Hay có lẽ chậm hơn.
273
00:21:31,624 --> 00:21:32,625
Ung thư.
274
00:21:35,086 --> 00:21:39,882
Mẹ cô bị bệnh tuyến giáp.
Giọng bà ta thay đổi trước khi chết.
275
00:21:39,966 --> 00:21:42,593
Cô còn mất ai nữa? Người chị gái?
276
00:21:47,723 --> 00:21:48,808
Một người anh trai.
277
00:21:52,061 --> 00:21:53,729
Một cậu em trai.
278
00:22:11,122 --> 00:22:13,458
Trong người cô ta có chết chóc. Cứ như...
279
00:22:13,541 --> 00:22:16,836
Cái giếng không đáy, hút mọi thứ xuống.
280
00:22:18,504 --> 00:22:19,714
Cô ta muốn chết.
281
00:22:21,299 --> 00:22:25,011
Cô ta muốn mọi người chết.
Em cảm thấy điều đó.
282
00:22:30,725 --> 00:22:32,977
Điều cô ta nói lúc phát rồ lên,
anh có hiểu gì không?
283
00:22:33,060 --> 00:22:35,688
Có, một chút. Đó là tiếng Anacreon cổ,
không phải thổ ngữ bình thường.
284
00:22:35,772 --> 00:22:39,150
Vậy cô ta đã sảy miệng.
Vì em cũng hiểu điều gì đó.
285
00:22:39,942 --> 00:22:43,488
Một cái tên mà em nhớ
từ hình ảnh ba chiều. Larken Keaen.
286
00:22:47,325 --> 00:22:48,951
Trong cuộc tranh chấp Anthor Belt,
287
00:22:49,035 --> 00:22:51,287
Anacreon và Thespis
mang quà tới tặng Hoàng đế.
288
00:22:51,370 --> 00:22:52,872
Quà của dân tộc anh là Cuốn sách Rửa...
289
00:22:52,955 --> 00:22:55,249
Còn quà của người Anacreon là cái cung
được chạm khắc cho thợ săn vĩ đại nhất.
290
00:22:55,875 --> 00:22:57,543
- Larken Keaen.
- Nghĩa là sao?
291
00:22:57,627 --> 00:22:59,378
Phara không chỉ là người nhặt phế liệu.
292
00:23:00,213 --> 00:23:02,090
Cô ta là Đại Liệp hộ của Anacreon.
293
00:23:12,266 --> 00:23:15,520
Những bạo loạn này,
ai là kẻ chịu trách nhiệm?
294
00:23:16,229 --> 00:23:18,856
Những kẻ đánh chìm. Một bí danh.
295
00:23:19,357 --> 00:23:24,904
Sau vụ nóng chảy bể nhiệt ở tầng 77.
Sự việc xảy ra khi Tinh Tú Cầu sập.
296
00:23:24,987 --> 00:23:28,866
Và 35 năm sau, chúng ta
vẫn còn vật lộn với di chứng của nó.
297
00:23:31,327 --> 00:23:36,499
Những giao dịch của Đế chế
giống như tầng thác ưu tiên cạnh tranh.
298
00:23:37,125 --> 00:23:40,336
Ngự đệ Ban Ngày sẽ cần đệ hỗ trợ
khi ta đi dự hội nghị.
299
00:23:41,295 --> 00:23:42,505
Thật choáng ngợp.
300
00:23:42,588 --> 00:23:43,798
Đối với một người.
301
00:23:44,882 --> 00:23:47,427
May là chúng ta có ba người.
302
00:23:47,510 --> 00:23:51,180
Tin xấu cũng nhiều gấp ba.
Huynh biết tin chưa?
303
00:23:51,931 --> 00:23:55,852
Phao liên lạc ở Khu vực Arcturus
đã bị ngoại tuyến.
304
00:23:55,935 --> 00:23:58,896
Hẳn là chúng ngoại tuyến suốt, nhỉ?
305
00:23:58,980 --> 00:24:01,274
Chúng ta có đến hàng nghìn phao
khắp thiên hà.
306
00:24:01,357 --> 00:24:02,608
Hàng chục nghìn.
307
00:24:02,692 --> 00:24:05,945
Nhưng chỉ hỏng phao liên lạc trong Vũ Trụ.
308
00:24:07,196 --> 00:24:09,532
Ta thấy đệ chưa hiểu được tầm quan trọng.
309
00:24:10,241 --> 00:24:11,659
Đó là Terminus.
310
00:24:13,161 --> 00:24:16,706
Là nơi Huynh trưởng Bóng Tối
đẩy các môn đồ của Hari Seldon đi đày.
311
00:24:20,418 --> 00:24:25,173
Trái Đất. Hội nghị. Nổi loạn...
312
00:24:26,966 --> 00:24:29,135
Đệ đã thấy một mô-típ đang hình thành?
313
00:24:30,136 --> 00:24:31,137
Cho họ xem đi.
314
00:24:33,014 --> 00:24:37,268
Cảm nhận được sự dễ tổn thương,
những kẻ khác sẽ sớm bắt đầu giảm áp lực.
315
00:24:37,935 --> 00:24:42,607
Một lời hô hào từ một trong những
tôn giáo lớn của thiên hà là chắc chắn.
316
00:24:42,690 --> 00:24:45,526
Hoặc có lẽ một cuộc nổi dậy
ở ngay chính Trantor này.
317
00:24:46,194 --> 00:24:51,783
Nếu sự sụp đổ có thể đến nhanh hơn,
liệu có làm nó chậm lại được không?
318
00:24:51,866 --> 00:24:52,992
Nhìn đệ kìa.
319
00:24:53,075 --> 00:24:56,496
Tự tin tới mức tự phụ trên trung ngai.
320
00:24:56,579 --> 00:24:58,915
Ta từng soi gương luyện tập nụ cười đó.
321
00:24:58,998 --> 00:25:01,084
Đủ rồi. Ta biết
cảnh tượng này có kết cục ra sao.
322
00:25:01,167 --> 00:25:02,960
Nhưng đệ đã nắm bắt được bài học chưa?
323
00:25:03,044 --> 00:25:06,047
Giáo hội Ánh sáng. Cuộc nổi dậy
của Kẻ Đánh chìm đang diễn ra.
324
00:25:06,130 --> 00:25:08,674
Seldon gần như thảo ra cho huynh
một danh sách cần làm.
325
00:25:09,926 --> 00:25:10,927
Thế mà huynh phớt lờ ông ta.
326
00:25:11,010 --> 00:25:12,637
Vì ông ta là kẻ bịp bợm.
327
00:25:12,720 --> 00:25:14,472
Ngài chẳng đưa ra được cái gì mới.
328
00:25:15,014 --> 00:25:17,934
Chỉ là một quả nho xanh hơn...
329
00:25:18,518 --> 00:25:19,644
trong cùng một chùm nho,
330
00:25:20,144 --> 00:25:22,980
đằng nào cũng vẫn vào chai rượu đó.
331
00:25:23,064 --> 00:25:25,149
Ngài không thể tự cứu mình được...
332
00:25:25,233 --> 00:25:27,193
nhưng ngài có thể
cứu được di sản của mình.
333
00:25:28,861 --> 00:25:30,905
Hari Seldon chết từ lâu rồi.
334
00:25:32,115 --> 00:25:34,367
Bị sát hại bởi
chính người mà ông ta bảo hộ, ngộ ghê.
335
00:25:34,450 --> 00:25:37,078
Ông ta bị sát hại.
Nhưng còn phong trào đó, Huynh trưởng?
336
00:25:39,330 --> 00:25:41,541
Bọn tử vì đạo thường để lại
ảnh hưởng lâu dài.
337
00:25:50,216 --> 00:25:54,137
Vì cô mà chúng ta hiện đang đối diện với
nguy cơ khủng hoảng ngoại giao thật sự.
338
00:25:54,220 --> 00:25:56,180
Tôi phải làm gì, Lewis?
339
00:25:56,264 --> 00:25:58,057
Để Phara giết tôi
rồi chuyển sang bọn trẻ à?
340
00:25:58,141 --> 00:25:59,767
Cô không nên thẩm vấn cô ta
khi không có tôi.
341
00:25:59,851 --> 00:26:01,519
May là tôi làm thế.
Giờ ta đã biết cô ta là ai.
342
00:26:01,602 --> 00:26:03,604
Ta có đối trọng rồi. Giờ có thể
thương lượng với người của cô ta.
343
00:26:03,688 --> 00:26:05,481
Nếu lựa chọn này kích động
thành phố này rơi vào bạo lực,
344
00:26:05,565 --> 00:26:07,442
coi như cô mang lại
án tự sát cho tất cả chúng ta.
345
00:26:07,525 --> 00:26:09,902
Chẳng phải Hari đã nói Nền Móng
vẫn sống sót qua khủng hoảng đầu tiên?
346
00:26:09,986 --> 00:26:13,781
Đúng thế. Nhưng như tôi đã nói,
cô là người ngoài.
347
00:26:13,865 --> 00:26:14,991
- Nghĩa là sao?
- Salvor.
348
00:26:15,074 --> 00:26:16,659
Nghĩa là cô không được tính đến.
349
00:26:16,742 --> 00:26:18,202
Cô có sự kết nối với Vòm
350
00:26:18,286 --> 00:26:20,538
mà có lẽ không thể nào được dự đoán.
351
00:26:20,621 --> 00:26:22,081
Cô không được đưa vào mô hình.
352
00:26:22,165 --> 00:26:23,624
Ý ông là tôi không thuộc
kế hoạch của Thượng đế.
353
00:26:23,708 --> 00:26:25,960
Ý tôi là tâm sử học
không thể áp dụng cho các cá nhân.
354
00:26:26,043 --> 00:26:27,545
Nên ý ông là tôi đã phá hoại
kế hoạch của Thượng đế?
355
00:26:27,628 --> 00:26:29,964
- Đến lúc lùi lại rồi, Salvor.
- Lùi lại?
356
00:26:30,047 --> 00:26:32,008
Tôi tưởng điều quan trọng của Nền Móng
357
00:26:32,091 --> 00:26:34,469
là chuẩn bị cho
điều không ai hình dung nổi.
358
00:26:34,552 --> 00:26:36,637
Khi tôi đề nghị chuẩn bị thêm
vũ khí phòng vệ,
359
00:26:36,721 --> 00:26:39,265
ông đã nói khả năng xảy ra tấn công
dường như xa vời.
360
00:26:39,348 --> 00:26:41,392
Khi tôi muốn tiến hành diễn tập nhiều hơn,
thì không có gì.
361
00:26:41,976 --> 00:26:43,770
Nên giờ đây, chúng ta chưa được chuẩn bị.
362
00:26:43,853 --> 00:26:48,065
Có thể tôi là người ngoài, nhưng
tôi không phải là kẻ phá Kế hoạch, Lewis.
363
00:26:55,281 --> 00:26:57,325
Lewis Pirenne, giám đốc.
364
00:26:57,408 --> 00:27:01,329
Tại sao Hội đồng Anacreon lại cử
sĩ quan quân sự cao cấp nhất của nó
365
00:27:01,412 --> 00:27:03,206
tới một tiền đồn của đế quốc?
366
00:27:03,289 --> 00:27:05,875
Có phải ông đang coi
giáo phái tận thế của ông là như vậy?
367
00:27:05,958 --> 00:27:07,794
Vì tôi không thấy Đế chế ở đâu cả.
368
00:27:07,877 --> 00:27:11,464
Tôi chỉ thấy các viện sĩ, công nhân
và gần như chẳng có súng ống.
369
00:27:11,547 --> 00:27:12,840
Cô đã phá phao liên lạc.
370
00:27:12,924 --> 00:27:16,469
Tất nhiên. Chúng tôi muốn hoạt động
kín đáo, tránh xa những con mắt tò mò.
371
00:27:16,552 --> 00:27:19,639
Cô phải biết cuối cùng thì Đế chế
cũng sẽ cử người đến điều tra.
372
00:27:20,473 --> 00:27:21,766
Hay đó là mục đích của cô?
373
00:27:21,849 --> 00:27:23,684
Nữ nhân của ông sắc sảo hơn nam nhân đấy.
374
00:27:24,894 --> 00:27:28,606
Các vương quốc man rợ bị đi lưu đày.
Cô không có việc gì ở đây.
375
00:27:30,316 --> 00:27:31,567
"Những kẻ man rợ".
376
00:27:32,568 --> 00:27:34,862
Chỉ là một vết nhơ thuận lợi
cho những ai không giống ông.
377
00:27:35,446 --> 00:27:39,033
Trantor bỏ mặc chúng ta ở đây để chết.
Người của ông và của tôi.
378
00:27:39,117 --> 00:27:40,910
Chúng ta đều đang chết
với tốc độ khác nhau.
379
00:27:40,993 --> 00:27:42,328
Nền Móng sẽ không chết.
380
00:27:42,412 --> 00:27:45,998
Chúng tôi đang thực hiện sứ mệnh
mà Hari Seldon giao phó.
381
00:27:46,082 --> 00:27:49,752
Seldon cũng dự đoán
sự sụp đổ sẽ bắt đầu ở rìa thiên hà.
382
00:27:50,878 --> 00:27:52,296
- Ở đây.
- Vẫn là ngành khoa học
383
00:27:52,380 --> 00:27:54,382
cứu được Cung điện Đế quốc
khi Tinh Tú Cầu sập
384
00:27:54,465 --> 00:27:55,675
đã bảo vệ Thành Terminus.
385
00:27:55,758 --> 00:27:57,176
Ý ông là rào cản năng lượng của ông?
386
00:27:58,344 --> 00:28:02,306
Vũ khí chỉ lợi hại như
người đang điều khiển nó.
387
00:28:17,530 --> 00:28:18,781
Kalin, tình hình của anh thế nào?
388
00:28:18,865 --> 00:28:20,783
Đằng này đang đông dần lên.
389
00:28:20,867 --> 00:28:23,119
- Có lẽ tôi cần yểm trợ.
- Không có đâu.
390
00:28:23,202 --> 00:28:26,497
Salvor thấy hơn một chục tên.
Anh nói người Anacreon đang ở khắp nơi?
391
00:28:26,581 --> 00:28:29,417
Tôi nói tôi thấy đủ súng ống
để cả thành phố này bị san bằng.
392
00:28:30,835 --> 00:28:31,919
Bệ hạ.
393
00:28:36,340 --> 00:28:37,550
Vấn đề chúng ta đã bàn?
394
00:28:38,801 --> 00:28:42,388
Tên cô ấy là Azura Odili.
Nhà thực vật học trong cung từ năm 13.
395
00:28:42,972 --> 00:28:46,434
Cha cô ấy đã mất, cũng là
nhà sinh thái nông nghiệp ở vườn.
396
00:28:46,976 --> 00:28:50,188
Mẹ cô ấy thành lập một ngôi trường
dạy cắm hoa, hiện đã đóng cửa.
397
00:28:51,647 --> 00:28:53,107
Ngài nói có vấn đề ạ?
398
00:28:54,776 --> 00:28:58,070
Các vấn đề như ở tình huống này
thường được giải quyết thế nào?
399
00:28:58,821 --> 00:29:03,326
Bất cứ cách nào đạt được mục đích.
Việc của tôi là loại trừ các vấn đề.
400
00:29:15,963 --> 00:29:17,715
Azura Odili.
401
00:29:20,593 --> 00:29:22,595
Oh-dee-lee? Oh-dih-lee?
402
00:29:22,678 --> 00:29:23,763
Dee, thưa Bệ hạ.
403
00:29:23,846 --> 00:29:25,765
Ban nãy ngươi ở bên ngoài phòng ta.
404
00:29:27,350 --> 00:29:29,977
- Ta muốn biết ngươi nghĩ đã thấy gì.
- Tôi không thấy gì cả, Bệ hạ.
405
00:29:30,061 --> 00:29:31,813
Không. Ta tin ngươi đã thấy cái gì đó.
406
00:29:31,896 --> 00:29:34,065
Tôi chỉ thấy điều Bệ hạ muốn tôi thấy.
407
00:29:34,148 --> 00:29:36,400
Lẽ ra ta có thể
đuổi ngươi khỏi vị trí này,
408
00:29:37,485 --> 00:29:39,654
cho ngươi đi cọ bồn nhiệt ở tầng 80.
409
00:29:39,737 --> 00:29:42,990
Ta có thể làm điều tồi tệ hơn với ngươi.
Tồi tệ hơn nhiều.
410
00:29:43,074 --> 00:29:44,283
Ngươi biết tất cả việc này.
411
00:29:44,367 --> 00:29:46,869
Bệ hạ, Huynh trưởng Bóng Tối
bảo tôi mời người đến.
412
00:29:46,953 --> 00:29:48,287
Báo là ta đến đây.
413
00:29:50,248 --> 00:29:51,749
Bỏ cả luống này.
414
00:29:52,375 --> 00:29:55,128
Từ phòng của ta cũng thấy
mùi hoa này hắc quá.
415
00:29:55,211 --> 00:29:58,381
- Bệ hạ không cần bận tâm việc...
- Xong rồi. Ngươi có thể đi.
416
00:30:02,343 --> 00:30:03,845
Linh hồn của Sói giúp giảm đau.
417
00:30:04,679 --> 00:30:06,431
Lá màu xanh nâu có sọc đỏ.
418
00:30:06,514 --> 00:30:08,015
Giảm sưng tấy và thâm tím...
419
00:30:08,099 --> 00:30:10,560
Ta nhớ ta không hỏi ngươi
lời khuyên về thuốc thang.
420
00:30:12,437 --> 00:30:13,438
Loại nào?
421
00:30:36,502 --> 00:30:37,628
Lá đầu nhọn.
422
00:30:50,641 --> 00:30:51,642
Gì vậy?
423
00:30:52,143 --> 00:30:53,770
Lupi spiritus.
424
00:30:54,353 --> 00:30:57,857
Linh hồn của Sói, thưa Bệ hạ.
Từ vườn thảo dược của chúng ta.
425
00:30:57,940 --> 00:31:00,735
Đó là một loại giảm đau và giãn mạch máu.
426
00:31:00,818 --> 00:31:01,903
Có độc không?
427
00:31:01,986 --> 00:31:06,240
Không. Linh hồn của Sói
được dùng làm trà cũng như cồn thuốc.
428
00:31:06,324 --> 00:31:09,619
Nó kích thích mạch máu,
thúc đẩy làm lành...
429
00:31:09,702 --> 00:31:10,870
Ăn đi.
430
00:31:15,666 --> 00:31:17,585
Nếu vài giờ nữa, ngươi chưa chết,
431
00:31:17,668 --> 00:31:19,796
thì gửi một kilogram thứ này tới phòng ta.
432
00:31:19,879 --> 00:31:21,089
Vâng, Bệ hạ.
433
00:31:27,595 --> 00:31:30,348
Laylo Fulham, cuốn xéo về nhà ngay!
434
00:31:30,431 --> 00:31:31,432
Chúng có vượt qua được không?
435
00:31:31,516 --> 00:31:32,600
Tất nhiên là không.
436
00:31:33,518 --> 00:31:38,815
Về nhà các người đi. Về đi.
Ở đây không an toàn đâu. Lùi lại.
437
00:31:40,483 --> 00:31:42,110
Cô cần ra đây. Ngay.
438
00:31:42,193 --> 00:31:43,277
Tôi đang bận, Yate.
439
00:31:43,361 --> 00:31:44,904
Tôi biết, nhưng tôi vẫn gọi.
440
00:31:44,987 --> 00:31:48,157
Cả đoàn quân Anacreon đang kéo đến
từ phía đông, tây, nam,
441
00:31:48,241 --> 00:31:49,992
và có lẽ là cả phía bắc.
442
00:31:51,536 --> 00:31:53,746
Còn nhớ cách cầm súng không?
443
00:31:53,830 --> 00:31:54,914
Giơ nòng về phía trước?
444
00:31:55,623 --> 00:31:58,376
Phát hiện ra người Anacreon
ở nhiều nơi bên ngoài hàng rào.
445
00:31:59,001 --> 00:32:00,753
- Bố đi hướng tây.
- Bọn con sẽ đi hướng bắc.
446
00:32:01,254 --> 00:32:03,631
Tôi không nên đi.
Lewis hoàn toàn bị áp đảo trong kia.
447
00:32:03,714 --> 00:32:05,174
Mẹ sẽ chăm sóc ông ta, mẹ hứa.
448
00:32:06,050 --> 00:32:07,218
Vâng.
449
00:32:08,386 --> 00:32:11,180
Có đúng không?
Cô giữ thủ lĩnh Anacreon trong kia à?
450
00:32:11,264 --> 00:32:12,515
Anh uống rượu đấy à, Muller?
451
00:32:12,598 --> 00:32:15,768
Ngày tận thế mà, phải không?
Dự đoán của Hari đang thành sự thật.
452
00:32:15,852 --> 00:32:18,271
Anh nghe tin đồn sai lệch rồi.
Chỉ bắt được một kẻ săn trộm thôi.
453
00:32:18,354 --> 00:32:19,939
Chúng đến rồi, đúng không?
454
00:32:20,815 --> 00:32:23,276
Này, cô nghỉ một chút đi nhé.
455
00:32:37,915 --> 00:32:38,916
Này!
456
00:32:39,625 --> 00:32:40,877
Tôi sẽ không làm hại cậu.
457
00:32:44,338 --> 00:32:45,465
Cho tôi biết cậu là ai.
458
00:32:46,382 --> 00:32:47,550
Sal.
459
00:32:48,050 --> 00:32:49,051
Sal.
460
00:32:49,135 --> 00:32:51,637
Sal. Này. Em sao vậy?
461
00:32:51,721 --> 00:32:53,681
Em vừa ở Thư viện Đế quốc trên Trantor.
462
00:32:53,765 --> 00:32:56,726
- Em nói thế là sao?
- Ý em là em đã ở đó. Giữa các giá sách.
463
00:32:57,393 --> 00:32:59,520
Trần bằng gỗ,
nhiều tượng bán thân cẩm thạch.
464
00:32:59,604 --> 00:33:01,189
Có một cậu bé cầm con dao.
465
00:33:02,815 --> 00:33:04,984
Chính là cậu bé dẫn em tới người Anacreon.
466
00:33:06,319 --> 00:33:10,364
Chính là Vòm. Em có thể cảm thấy, Hugo.
Nó đang cố gắng nói gì đó với em
467
00:33:10,448 --> 00:33:13,493
về người Anacreon và cuộc khủng hoảng này.
Tất cả.
468
00:33:13,576 --> 00:33:17,455
Nào, nghe anh này. Anh vẫn luôn nói
em nên để hành tinh này rũ bỏ mình.
469
00:33:18,498 --> 00:33:23,127
Nhưng xem em làm việc, ở nơi em có thể
cảm nhận những suy nghĩ trong đầu Phara...
470
00:33:24,837 --> 00:33:25,838
điều đó thật đặc biệt.
471
00:33:26,422 --> 00:33:28,091
Những người khác không thể làm vậy.
472
00:33:28,174 --> 00:33:29,801
Anh hoàn toàn đặt niềm tin vào em.
473
00:33:33,096 --> 00:33:35,890
Anh hoàn toàn đặt niềm tin vào em.
474
00:33:56,202 --> 00:33:58,955
Trong số các ngươi,
ai là Nhà thống kê Trưởng Tivole?
475
00:34:02,959 --> 00:34:06,045
Bệ hạ. Cầu cho ánh sáng không bao giờ tắt.
476
00:34:06,129 --> 00:34:07,672
Cầu cho ánh sáng không bao giờ tắt.
477
00:34:07,755 --> 00:34:10,466
- Ngươi đã nhận được chất vấn của ta.
- Vâng, Bệ hạ.
478
00:34:10,550 --> 00:34:12,718
Nhưng tôi chưa thể cho Bệ hạ kết quả.
479
00:34:12,802 --> 00:34:15,847
Bóng Tối đã giao nhiệm vụ này
cho ngươi bao lâu rồi?
480
00:34:16,431 --> 00:34:17,557
Ba thập kỷ?
481
00:34:17,640 --> 00:34:21,811
Ngươi làm cái gì trong lăng tính của mình
482
00:34:21,894 --> 00:34:25,189
nếu không phải là tìm ra kết quả?
483
00:34:26,983 --> 00:34:30,486
Vậy thì tiến triển.
Tiến triển của ngươi là gì?
484
00:34:31,654 --> 00:34:37,952
Chúng tôi tin các mô hình dự đoán
của Hari Seldon là phản thực.
485
00:34:40,496 --> 00:34:42,665
Vậy tại sao ngươi tin thế?
486
00:34:43,332 --> 00:34:48,253
Trong 35 năm kể từ khi
Seldon phát biểu tuyên ngôn dị giáo,
487
00:34:48,337 --> 00:34:52,759
Đế quốc đã mở rộng,
chứ không phải thu hẹp, từng mét...
488
00:34:52,842 --> 00:34:53,842
Thôi đi.
489
00:34:55,094 --> 00:34:56,471
Những lời tiên tri của Seldon.
490
00:34:56,554 --> 00:35:01,184
Nói với ta về phương trình của ông ta,
"phân tích thứ tự" này.
491
00:35:01,267 --> 00:35:03,936
Chỉ là trò rải bài bói toán
492
00:35:04,020 --> 00:35:07,982
mà Seldon chọn để cắt nghĩa là tiên đoán.
493
00:35:09,275 --> 00:35:13,613
Thẩm định mà ông ta tìm thấy trong
các mô hình hồi quy không có căn cứ.
494
00:35:13,695 --> 00:35:17,492
Nhưng còn những sự kiện mới xảy ra?
495
00:35:17,575 --> 00:35:18,867
Hội nghị? Giáo hội Ánh sáng?
496
00:35:18,951 --> 00:35:23,121
Phỏng đoán không có cơ sở.
Một lần nữa, mơ hồ và vô căn cứ.
497
00:35:23,915 --> 00:35:27,543
Ý tôi là, bất cứ ai cũng có thể dự đoán
sự trở lại tính chính thống.
498
00:35:28,503 --> 00:35:33,132
Tâm sử học là sản phẩm kỳ khôi
từ trí tưởng tượng của một ông già.
499
00:35:33,215 --> 00:35:35,843
Nếu đó không phải là sản phẩm kỳ khôi
từ trí tưởng tượng của ông già, thì là gì?
500
00:35:35,927 --> 00:35:39,889
Khả năng nó trở thành sự thật là thế nào?
Mọi lời tiên tri?
501
00:35:40,723 --> 00:35:42,892
Cực kỳ nhỏ, thưa Bệ hạ.
502
00:35:42,975 --> 00:35:44,310
Nhưng không phải bằng không.
503
00:35:46,646 --> 00:35:47,897
Đúng không?
504
00:35:48,856 --> 00:35:50,900
Không phải bằng không?
505
00:35:51,651 --> 00:35:54,821
Các ngươi là đồ ngu gì vậy?
506
00:35:54,904 --> 00:35:58,074
Cả ngàn nhà toán học của đế quốc
507
00:35:58,157 --> 00:36:01,035
không thể phân tích mấy con số đó?
508
00:36:01,119 --> 00:36:05,581
Vậy là chẳng ai ở thiên hà này
có thể làm gì à?
509
00:36:08,167 --> 00:36:11,796
Có phải thế không?
Các ngươi chỉ được đến thế thôi à?
510
00:36:13,673 --> 00:36:16,592
Nói ta nghe. Nói đi!
511
00:36:18,636 --> 00:36:21,389
Nói đi!
512
00:36:32,275 --> 00:36:34,569
Những năm cuối đời,
513
00:36:35,153 --> 00:36:37,321
khi tiểu sử của ông sắp hoàn thành,
514
00:36:37,947 --> 00:36:40,491
ông dần trở nên tuyệt vọng
khi biết giá trị của cuộc đời mình...
515
00:36:42,452 --> 00:36:46,080
tiếng nói của mình được so sánh với
tiếng nói của nhiều người đi trước.
516
00:36:49,625 --> 00:36:52,962
Mình có quan trọng không?
Những lựa chọn đó có phải của chính mình?
517
00:36:53,755 --> 00:36:57,508
Hay số mệnh của mình
bị chi phối bởi một bàn tay vô hình?
518
00:37:09,562 --> 00:37:11,647
Ngự đệ Ban Ngày. Đến tạm biệt chúng ta à?
519
00:37:11,731 --> 00:37:14,525
Các nhà thống kê của huynh đã tới gặp đệ.
520
00:37:14,609 --> 00:37:17,528
Điều đáng chú ý là kết quả của họ
mang tính gia cường thế nào.
521
00:37:17,612 --> 00:37:21,991
Đệ nghĩ tốt nhất huynh ở lại
và giải quyết các vấn đề ở Trantor.
522
00:37:22,867 --> 00:37:26,454
Bệ hạ, một Cleon trung chưa từng
rời khỏi Trantor an toàn
523
00:37:26,537 --> 00:37:28,664
kể từ thuở bình minh của Triều đại Gen.
524
00:37:28,748 --> 00:37:29,749
Demerzel nói đúng.
525
00:37:30,625 --> 00:37:33,419
Chúng ta đặt ra những quy trình này
là có lý do.
526
00:37:33,503 --> 00:37:40,093
Đệ thấy những quy trình này
khiến chúng ta tự mãn.
527
00:37:40,802 --> 00:37:42,887
Hồi huynh ngự ở trung ngai,
như đệ bây giờ,
528
00:37:42,970 --> 00:37:45,389
và cân nhắc phải làm gì
với Anacreon và Thespis,
529
00:37:45,473 --> 00:37:48,684
nên phản ứng thế nào,
huynh có nhớ mình nói gì không?
530
00:37:50,144 --> 00:37:51,145
Đệ thì có.
531
00:37:52,230 --> 00:37:53,606
Như mới ngày hôm qua.
532
00:37:54,190 --> 00:37:55,441
Lúc đó, đệ mới bảy tuổi.
533
00:37:55,525 --> 00:37:58,611
Huynh trưởng của chúng ta
đã tranh luận về một đợt khoan hồng.
534
00:37:58,694 --> 00:38:01,447
Huynh quay ra đệ và nói,
"Đệ nghĩ sao, Bình Minh Đang Lên?"
535
00:38:02,740 --> 00:38:04,242
Đệ biết huynh phản đối khoan hồng,
536
00:38:04,867 --> 00:38:07,787
rằng huynh muốn đánh bom
các vương quốc man rợ.
537
00:38:07,870 --> 00:38:12,041
Nhưng đệ sợ. Và đệ dám nói vậy.
538
00:38:12,875 --> 00:38:15,294
Giờ thì đệ không sợ nữa.
539
00:38:16,129 --> 00:38:22,009
Khi huynh nắm quyền, Tinh Tú Cầu bị sập.
Và vết nhơ đó đã sinh ra bạo loạn.
540
00:38:22,093 --> 00:38:24,512
Khi huynh nắm quyền,
hai thế giới đã bị thiêu trụi
541
00:38:24,595 --> 00:38:27,140
không cần biết đến hậu quả
hay người vô tội.
542
00:38:27,223 --> 00:38:30,643
Khi huynh nắm quyền, Hari Seldon
và môn đồ được phép chạy trốn.
543
00:38:31,185 --> 00:38:34,605
Huynh đã truyền lại cho đệ một Đế chế
bị chia rẽ bởi hành động bốc đồng.
544
00:38:34,689 --> 00:38:38,609
Đệ sẽ không để bị nói như thế.
Khi đệ nắm quyền thì không.
545
00:38:39,193 --> 00:38:41,612
Đệ sẽ cứu di sản của chúng ta.
546
00:38:41,696 --> 00:38:42,697
Ngự đệ...
547
00:38:44,031 --> 00:38:48,286
đệ bị ám ảnh bởi
hồn ma của một người đã chết từ lâu.
548
00:38:48,369 --> 00:38:50,621
Tất cả chúng ta đều thế, Huynh trưởng.
549
00:38:55,251 --> 00:38:57,003
Thời huynh nắm quyền đã hết.
550
00:38:58,463 --> 00:39:02,800
Huynh sẽ ở lại Trantor, xử lý
những vết thương mà huynh đã để lên mủ.
551
00:39:04,343 --> 00:39:05,887
Đi đi.
552
00:39:05,970 --> 00:39:08,431
Đưa tư trang của Huynh trưởng Bóng Tối
về cung.
553
00:39:19,650 --> 00:39:23,571
Giờ đây, đương nhiên Đế chế sẽ không
còn bị chia rẽ bởi hành động bốc đồng.
554
00:39:55,770 --> 00:39:56,896
Bệ hạ cho gọi tôi ạ?
555
00:39:56,979 --> 00:39:59,690
Một phao liên lạc
ngừng hoạt động trong Vũ Trụ.
556
00:40:01,025 --> 00:40:02,485
Tập hợp người điều tra đi.
557
00:40:03,319 --> 00:40:04,529
Tôi xin làm ngay, Bệ hạ.
558
00:40:05,029 --> 00:40:06,030
Dorwin.
559
00:40:06,948 --> 00:40:09,617
Những lần liên lạc từ Nền Móng
cứ thưa dần.
560
00:40:09,700 --> 00:40:10,785
Đến xem họ thế nào.
561
00:40:10,868 --> 00:40:14,747
Và nhắc cho Nền Móng nhớ rằng
Đế chế sẽ không để bị che mắt đâu.
562
00:41:18,895 --> 00:41:21,147
- Có phải...
- Trông không ổn lắm nhỉ?
563
00:41:40,041 --> 00:41:44,045
Ai là chỉ huy ở đây, Lewis? Ông à?
Hay là Người Bảo vệ có trò tung đồng xu?
564
00:41:44,128 --> 00:41:46,464
Vì có vẻ như cô ta
đã làm phức tạp hóa mọi việc.
565
00:41:46,547 --> 00:41:48,883
- Để tôi làm rõ, Liệp hộ Keaen...
- Đại Liệp hộ.
566
00:41:48,966 --> 00:41:50,510
Lý do duy nhất chúng ta có khủng hoảng
567
00:41:50,593 --> 00:41:54,055
là vì cô đã xâm phạm
lãnh thổ riêng của Hoàng đế.
568
00:41:54,138 --> 00:41:57,350
Salvor mà đưa tôi tới tháp
và cho tôi thứ tôi muốn,
569
00:41:57,433 --> 00:41:59,060
bọn tôi đã biến khỏi hành tinh này.
570
00:41:59,143 --> 00:42:00,645
Mô-đun từ tàu chậm của chúng tôi?
571
00:42:00,728 --> 00:42:03,231
Cứ làm như người của ông
sẽ dùng đến nó ấy.
572
00:42:03,731 --> 00:42:07,318
Các người bị bỏ mặc trên Terminus.
Đế chế đã đảm bảo điều đó.
573
00:42:07,401 --> 00:42:08,736
Lewis.
574
00:42:09,654 --> 00:42:10,655
Tại sao cô cần nó?
575
00:42:11,155 --> 00:42:13,366
Dân tộc tôi bị mất sạch công nghệ.
576
00:42:13,449 --> 00:42:15,076
Chúng tôi đang chết, Giám đốc.
577
00:42:15,868 --> 00:42:19,372
Chúng tôi đã chết dần kể từ khi
Đế chế thiêu đốt khí quyển của chúng tôi.
578
00:42:19,455 --> 00:42:23,292
Một nửa dân số chết
vì tội ác mà chúng tôi không phạm.
579
00:42:23,376 --> 00:42:25,211
Không như các người, chúng tôi có tàu.
580
00:42:25,294 --> 00:42:28,881
Chúng tôi có thể rời bỏ thế giới độc hại
của mình, tìm một hệ tinh tú khác.
581
00:42:28,965 --> 00:42:32,135
Giá mà chúng tôi có phương tiện
để điều hướng khoảng không.
582
00:42:32,218 --> 00:42:33,928
Đế chế sẽ tiêu diệt chúng tôi
vì trợ giúp các người.
583
00:42:34,011 --> 00:42:35,763
Chúng tôi ép ông phải làm thế, Giám đốc.
584
00:42:36,764 --> 00:42:38,641
Vì chúng tôi chẳng còn gì để mất.
585
00:42:39,600 --> 00:42:42,812
Ông không thể chơi cờ
với người sẵn sàng đốt cả bàn cờ.
586
00:42:46,816 --> 00:42:48,860
Có phải đó là đại bác phòng không?
587
00:42:48,943 --> 00:42:51,529
Họ chỉ mất thì giờ
nếu họ nghĩ sẽ chọc thủng được hàng rào.
588
00:42:51,612 --> 00:42:55,074
Có cảm giác không ổn chút nào.
Phara khôn ngoan hơn thế này.
589
00:42:55,158 --> 00:42:57,577
Họ ngắt phao liên lạc,
và họ đến đây đã chuẩn bị sẵn.
590
00:42:57,660 --> 00:43:00,329
Họ có kế sách lớn hơn rồi,
không hiểu sao em lại bỏ qua.
591
00:43:00,413 --> 00:43:02,665
Nếu anh dùng tàu của anh,
chạy tới các ngôi sao khác, để nhờ giúp?
592
00:43:02,749 --> 00:43:06,127
Không. Họ sẽ bắn anh tan xác trên trời
trước khi anh lên được quỹ đạo.
593
00:43:07,170 --> 00:43:08,921
Đang hối hận vì không trốn mất
khi có cơ hội à?
594
00:43:09,005 --> 00:43:11,674
Đời anh đã làm nhiều việc ngu ngốc,
Salvor Hardin.
595
00:43:11,758 --> 00:43:13,593
Sát cánh bên em không phải
là việc ngu ngốc.
596
00:43:14,927 --> 00:43:16,345
Người hầu tuyệt nhất từng có.
597
00:43:27,648 --> 00:43:29,192
Vòm hoàn toàn không phải Anacreon...
598
00:43:30,067 --> 00:43:31,110
hay người ngoài hành tinh.
599
00:43:31,194 --> 00:43:32,653
Nó phải kết nối với Hari.
600
00:43:32,737 --> 00:43:33,738
Sao em biết?
601
00:43:33,821 --> 00:43:35,698
Vì hình ảnh em đã thấy khi em ngất đi,
602
00:43:36,324 --> 00:43:40,953
nó ở trên Trantor trong thư viện của Hari,
với một cậu bé chĩa dao vào em.
603
00:43:41,746 --> 00:43:43,414
Nếu đó là lời cảnh báo tránh xa?
604
00:43:44,665 --> 00:43:46,167
Nếu Lewis đúng thì sao?
605
00:43:46,250 --> 00:43:49,378
Em là người ngoài, như ông ấy nói,
sục sạo, phá đám,
606
00:43:49,462 --> 00:43:50,755
làm hỏng kế hoạch của Seldon?
607
00:43:50,838 --> 00:43:53,341
Salvor,
nếu em là kế hoạch của Seldon thì sao?
608
00:43:55,593 --> 00:43:59,305
Vận mệnh của một người
vẫn sẽ luôn là bí ẩn.
609
00:43:59,388 --> 00:44:03,768
Nhớ lời hứa của tôi không, Người Bảo vệ?
San bằng thành phố của cô?
610
00:44:03,851 --> 00:44:05,812
Nhưng chuyển dịch của số đông,
611
00:44:05,895 --> 00:44:09,440
sự trỗi dậy và sụp đổ của các nền văn hóa,
những sự nghiệp và thế giới...
612
00:44:10,274 --> 00:44:13,444
Đó là những câu trả lời
mà Hari Seldon từ lâu đã giải được.
613
00:44:14,112 --> 00:44:15,404
Đến lúc rồi.
614
00:44:15,488 --> 00:44:19,283
Và khởi đầu của kết thúc,
phù hợp với cái tên của nó,
615
00:44:19,367 --> 00:44:21,160
đã xảy ra ở Terminus.
616
00:45:42,325 --> 00:45:44,327
Biên dịch: Ngan Tran