1 00:00:01,168 --> 00:00:02,878 Tập trước trong Lực Lượng Nền Móng... 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,171 Chúng ta đã bị tấn công. 3 00:00:05,130 --> 00:00:06,632 Điều đó khiến đệ cảm thấy sao? 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,090 Đệ sợ. 5 00:00:08,175 --> 00:00:12,513 Vì thế mà vẻ mặt tốt nhất chúng ta có thể bộc lộ bây giờ là vẻ mặt mạnh mẽ. 6 00:00:15,057 --> 00:00:16,600 - Anh đã làm gì vậy? - Em không được ở đây. 7 00:00:16,683 --> 00:00:19,019 Đừng kháng cự. Cứ bình tĩnh. Em thở được mà. 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,773 Bình Minh mới, vừa tỉnh giấc. 9 00:00:22,856 --> 00:00:24,691 - Có chuyện không ổn rồi. - Có chuyện không ổn? 10 00:00:24,775 --> 00:00:26,985 Chỉ là linh cảm kỳ lạ. Em sẽ đi dạo ở vành đai. 11 00:00:27,069 --> 00:00:28,570 Đó là tàu hộ tống nhỏ. Máy bay pháo kích. 12 00:00:28,654 --> 00:00:30,531 Phao liên lạc không hồi đáp. Mất tín hiệu. 13 00:00:30,614 --> 00:00:33,033 Hẳn là liên quan tới Vòm. Trường số không đang mở rộng. 14 00:00:33,116 --> 00:00:35,118 Và ngay hôm sau, người Anacreon xuất hiện. 15 00:01:44,270 --> 00:01:46,272 DỰA TRÊN BỘ TIỂU THUYẾT CỦA ISAAC ASIMOV 16 00:01:48,858 --> 00:01:53,905 Lực Lượng Nền Móng 17 00:02:13,341 --> 00:02:17,887 Có lần một người đến gặp Hari Seldon nhờ xem vận mệnh. 18 00:02:25,812 --> 00:02:27,021 Ông ấy muốn biết 19 00:02:27,105 --> 00:02:30,399 các hình mẫu dự đoán có thể lập biểu đồ cho những sự kiện quan trọng trong đời. 20 00:02:35,196 --> 00:02:39,200 Nhưng Hari bảo chỉ những chuyển dịch của số đông mới có thể dự đoán được. 21 00:02:42,245 --> 00:02:47,125 Vận mệnh của một cá nhân vẫn sẽ luôn là bí ẩn. 22 00:03:31,043 --> 00:03:33,379 Cách thức vận hành của nền văn minh... 23 00:03:36,215 --> 00:03:38,718 sự trỗi dậy và sụp đổ của những nền văn hóa... 24 00:03:41,220 --> 00:03:43,389 những sự nghiệp và những thế giới... 25 00:03:46,350 --> 00:03:50,104 Đó là những câu trả lời mà Hari Seldon từ lâu đã giải được. 26 00:03:52,440 --> 00:03:55,860 Đức tin là vũ khí quyền lực. 27 00:03:57,612 --> 00:04:01,949 Vì thế mà Đế chế e ngại những dự đoán của Hari Seldon nhiều đến vậy. 28 00:04:03,618 --> 00:04:09,624 Các đế chế chi phối mối lo của thế gian nhưng tiếp đến là gì? Linh hồn chúng ta? 29 00:04:10,374 --> 00:04:12,585 Những vương quốc này là phạm vi của đức tin. 30 00:04:12,668 --> 00:04:17,840 Và đức tin là thanh gươm được rèn trong ngọn lửa vô hạn. 31 00:05:03,052 --> 00:05:05,888 Bệ hạ? Ngài có muốn trò tiêu khiển khác không ạ? 32 00:05:05,972 --> 00:05:10,476 Ngươi là được rồi. Thú vui thường lệ với thái độ thường lệ. 33 00:05:10,560 --> 00:05:13,146 Ngài thích thú vui nào hơn, thưa Bệ hạ? 34 00:05:14,105 --> 00:05:18,317 Ngươi có cho ta thú vui hư không? Ngươi có không? 35 00:05:19,068 --> 00:05:22,071 Có đúng không ạ? Không ai được phép chạm vào ngài? 36 00:05:24,991 --> 00:05:26,367 Ngươi bạo dạn đấy nhỉ? 37 00:05:26,451 --> 00:05:31,205 Tôi chỉ có 24 giờ để phục vụ ngài. Tôi muốn tận dụng tối đa. 38 00:05:33,916 --> 00:05:35,334 Vậy thì thử chạm vào ta đi. 39 00:05:39,130 --> 00:05:40,840 Ta nói thử đi. 40 00:06:08,826 --> 00:06:10,620 Hào quang đẩy động năng. 41 00:06:12,705 --> 00:06:17,001 Ta muốn ngươi thử lại, chạm nhẹ hơn. 42 00:06:18,795 --> 00:06:19,796 Chậm hơn. 43 00:06:24,342 --> 00:06:25,343 Chậm hơn. 44 00:06:42,568 --> 00:06:44,362 Vậy, phần còn lại... 45 00:06:44,445 --> 00:06:45,488 ...thì thế nào? 46 00:07:00,962 --> 00:07:02,380 Cái gì? 47 00:07:02,463 --> 00:07:04,090 Bệ hạ cần có mặt. 48 00:07:05,508 --> 00:07:09,011 Tôi hiểu Bệ hạ có nhu cầu gần gũi về sinh lý. 49 00:07:09,095 --> 00:07:11,722 Nhưng vấn đề hiện tại thay thế nhu cầu này. 50 00:07:25,820 --> 00:07:27,196 Sứ giả Thanwall. 51 00:07:28,072 --> 00:07:31,117 Thưa Bệ hạ đáng kính, ánh sáng huy hoàng... 52 00:07:31,200 --> 00:07:32,743 Miễn lễ, Sứ giả. 53 00:07:34,162 --> 00:07:37,165 Proxima Opal vừa qua đời, thưa Bệ hạ. 54 00:07:37,248 --> 00:07:38,374 Xin chia buồn. 55 00:07:38,458 --> 00:07:40,501 Xin chia buồn. Thành tâm chia buồn. 56 00:07:40,585 --> 00:07:42,462 Đa tạ, Bệ hạ. 57 00:07:42,545 --> 00:07:46,048 Proxima Opal sẽ được các tín đồ của mình tưởng nhớ và để tang. 58 00:07:46,132 --> 00:07:50,344 Và giờ đây hội nghị sẽ giới thiệu người kế thừa bà ấy, Zephyr Gilat. 59 00:07:50,428 --> 00:07:52,555 Một ứng viên có năng lực. Chúng tôi quý cô ấy. 60 00:07:53,055 --> 00:07:55,558 Hãy chuyển lời chia buồn của chúng ta, Sứ giả. 61 00:07:55,641 --> 00:07:59,645 Và cho Gilat biết cô ấy luôn được chào đón trên Trantor. 62 00:07:59,729 --> 00:08:03,608 Về chủ đề người kế thừa, Bệ hạ, 63 00:08:03,691 --> 00:08:06,861 đã có chút tranh luận. 64 00:08:07,570 --> 00:08:10,865 Một ứng viên nữa đang giành được ủng hộ. 65 00:08:12,325 --> 00:08:13,326 Zephyr Halima. 66 00:08:14,368 --> 00:08:18,539 Halima Ifa không tán thành học thuyết được thừa nhận, 67 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 như các Proxima trước đó của chúng tôi. 68 00:08:21,334 --> 00:08:25,088 Cô ta ủng hộ quay về Octavo Nguyên thủy. 69 00:08:26,506 --> 00:08:27,673 Cô ta muốn tự sát à? 70 00:08:28,716 --> 00:08:30,927 Cô ta là ai mà dám nghi ngờ tính ưu việt của chúng ta? 71 00:08:31,010 --> 00:08:32,887 Xin Bệ hạ thứ lỗi. Tôi... 72 00:08:32,970 --> 00:08:35,098 - Ngươi có biết việc này? - Vừa mới biết. 73 00:08:35,890 --> 00:08:37,475 Khi nào đến đám tang của Opal? 74 00:08:37,558 --> 00:08:39,268 Hai ngày nữa, thưa Bệ hạ. 75 00:08:52,406 --> 00:08:55,993 Không được tiết lộ về cuộc nói chuyện này. Chúng ta sẽ sớm liên lạc với ông. 76 00:09:04,460 --> 00:09:06,963 Ta đã giúp dựng lên Proxima tiền nhiệm. 77 00:09:07,046 --> 00:09:09,549 Ta sẽ lên đường tới hội nghị ngay khi có thể. 78 00:09:09,632 --> 00:09:12,468 Có cần thiết không? Qua hình ảnh ba chiều không được à? 79 00:09:12,551 --> 00:09:13,553 Lần này thì không. 80 00:09:13,636 --> 00:09:19,434 Giáo hội Ánh sáng có ba tỷ tỷ môn đồ. Cần phải đích thân xử lý sự ly giáo này. 81 00:09:27,650 --> 00:09:29,694 Octavo Nguyên thủy là gì? 82 00:09:30,528 --> 00:09:33,865 Một thánh kinh dị giáo. Từ trước khi có đế quốc. 83 00:09:35,032 --> 00:09:38,161 Nó kết nối thẳng linh hồn với khả năng cảm nhận cá biệt. 84 00:09:38,745 --> 00:09:42,165 - Nghĩa là sao... - Khả năng cảm nhận cá biệt. 85 00:09:42,248 --> 00:09:43,958 Nghĩ đi, Ngự đệ Bình Minh. 86 00:09:44,041 --> 00:09:46,669 Nếu một linh hồn chỉ gắn với một cá nhân, 87 00:09:46,753 --> 00:09:50,047 điều đó đặt ra nghi ngại không thể cá biệt hóa. 88 00:09:52,300 --> 00:09:57,513 Tất cả các Cleon đều là bản sao di truyền hoàn hảo của Cleon đầu tiên. 89 00:09:57,597 --> 00:09:58,598 Và vì thế... 90 00:09:59,432 --> 00:10:01,100 Chúng ta không có linh hồn. 91 00:10:02,059 --> 00:10:05,188 Vậy là, cái bà Halima này nói chúng ta là gì? 92 00:10:06,689 --> 00:10:07,815 Không phải là người? 93 00:10:07,899 --> 00:10:09,484 Gián tiếp nói thế. Nhưng... 94 00:10:09,567 --> 00:10:11,569 Và nếu thiên hà dần tin rằng 95 00:10:11,652 --> 00:10:14,864 các lãnh tụ của họ thua kém, chứ không phải vượt trội chính họ, 96 00:10:14,947 --> 00:10:16,657 họ có thể ngừng nghe lời. 97 00:10:21,788 --> 00:10:23,247 Chúng ta là con tàu thủy tinh... 98 00:10:24,916 --> 00:10:27,043 quay tròn bởi bàn tay tinh tế. 99 00:10:29,712 --> 00:10:34,092 Nếu áp suất bên trong bắt đầu tăng mà chúng ta không cùng tăng... 100 00:10:37,303 --> 00:10:38,513 chúng ta có thể bị vỡ tung. 101 00:10:44,644 --> 00:10:46,729 - Cô là ai? - Salvor Hardin. 102 00:10:48,147 --> 00:10:49,315 Người Bảo vệ Terminus. 103 00:10:54,362 --> 00:10:56,656 Người Anacreon không được phép đặt chân lên đất đế quốc. 104 00:11:00,743 --> 00:11:01,828 Cô làm gì ở đây? 105 00:11:01,911 --> 00:11:03,287 Nhặt phế liệu. 106 00:11:03,371 --> 00:11:04,831 Nhiều sắt cho người nhặt phế liệu. 107 00:11:04,914 --> 00:11:06,916 Chúng tôi đang tìm mô-đun điều hướng của con tàu. 108 00:11:06,999 --> 00:11:09,877 Tất cả bộ phận quan trọng đều đã được tháo dỡ nhiều thập kỷ trước. 109 00:11:09,961 --> 00:11:12,713 Nhưng, một lần nữa, người nhặt phế liệu thật sẽ biết thế. 110 00:11:12,797 --> 00:11:16,426 Cô nên đi đi. Trước khi Đế chế biết được việc này. 111 00:11:16,509 --> 00:11:18,428 Dân tộc tôi không sợ Đế chế. 112 00:11:23,474 --> 00:11:26,060 Nghe này, tôi bắt quả tang cô 113 00:11:26,144 --> 00:11:27,520 và giờ cô đang ứng biến. 114 00:11:29,105 --> 00:11:32,275 Nhưng nếu định giết tôi, thì cô đã giết rồi. 115 00:11:32,358 --> 00:11:33,651 Vậy kế hoạch là gì? 116 00:11:39,699 --> 00:11:42,201 Cái tháp đó. Đưa chúng tôi tới đó. 117 00:11:42,285 --> 00:11:43,327 Tại sao? 118 00:11:46,164 --> 00:11:48,291 Để tôi nói rõ, Người Bảo vệ. 119 00:11:48,374 --> 00:11:51,127 Chúng tôi biết sử dụng mọi nguồn lực mà mình bắt gặp. 120 00:11:52,086 --> 00:11:54,380 Lũ trẻ chúng tôi quan sát lúc nãy, 121 00:11:54,464 --> 00:11:57,049 chúng tôi đã thấy chúng lẻn ra như thế nào trước khi trời sáng, 122 00:11:57,133 --> 00:11:59,635 đi lạc rất xa khỏi nhóm của cô. 123 00:11:59,719 --> 00:12:04,140 Nếu cô không dẫn chúng tôi tới tháp, chúng tôi sẽ dùng một đứa trẻ thôi. 124 00:12:04,223 --> 00:12:06,434 Không đơn giản thế. Chúng tôi có hàng rào. 125 00:12:06,517 --> 00:12:07,810 Chúng tôi biết có hàng rào. 126 00:12:07,894 --> 00:12:09,896 Trước đó, chúng tôi đã thấy cô bảo dưỡng nó. 127 00:12:09,979 --> 00:12:13,566 Thế nên cô mới là người phù hợp nhất để dẫn chúng tôi vượt qua. 128 00:12:14,275 --> 00:12:15,401 Vậy đến tòa tháp! 129 00:12:30,249 --> 00:12:32,251 Hàng rào sử dụng nhận dạng ADN. 130 00:12:34,170 --> 00:12:36,339 Nó sẽ bắn tia vào bất cứ ai không có trong cơ sở dữ liệu. 131 00:12:42,136 --> 00:12:43,596 Tôi có thể đưa một người vào. 132 00:12:43,679 --> 00:12:44,972 Nếu chúng ta cùng bước vào, 133 00:12:45,056 --> 00:12:47,391 hàng rào sẽ không coi người thứ hai là vi phạm. 134 00:12:47,475 --> 00:12:48,643 Vậy thì đưa tất cả chúng tôi đi qua. 135 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 Chỉ làm thế được một lần. Có thể thôi. 136 00:12:54,690 --> 00:12:57,652 Thứ duy nhất tôi từng lôi được qua hàng rào là thứ đã chết. 137 00:13:06,244 --> 00:13:10,081 Tôi cảm nhận được cô đang căng thẳng. Đừng có thế. 138 00:13:10,164 --> 00:13:14,585 Cô ấy không quay lại trong một tuần canh, chúng tôi sẽ san bằng thành phố này. 139 00:13:31,018 --> 00:13:32,562 Đi. Gọi người khác. 140 00:13:32,645 --> 00:13:34,439 Thiết lập vành đai và tránh đi. 141 00:13:44,991 --> 00:13:46,617 Muốn lái và tôi cầm súng không? 142 00:13:57,670 --> 00:13:58,963 Ít ra cũng cho biết tên cô chứ. 143 00:13:59,922 --> 00:14:01,215 Giờ chúng ta là bạn thân à? 144 00:14:01,716 --> 00:14:03,259 Cô đã mạo hiểm nhiều để đến đây. 145 00:14:03,342 --> 00:14:05,678 Chúng tôi đã mạo hiểm tất cả, Người Bảo vệ ạ. 146 00:14:12,185 --> 00:14:16,689 - Không. Có một cậu bé trên đường! - Đừng có khôn lỏi. Tôi cũng nhìn được. 147 00:14:26,866 --> 00:14:27,867 Tháp đi đường đó. 148 00:14:27,950 --> 00:14:30,036 Tôi đang đi đường tắt. Lối này ít người canh hơn. 149 00:14:34,749 --> 00:14:36,167 Cái gì kia? 150 00:14:41,130 --> 00:14:42,131 Dừng lại. 151 00:14:47,220 --> 00:14:48,429 Dừng lại. 152 00:14:54,602 --> 00:14:58,064 Những câu chuyện về Salvor Hardin? Chúng thường bắt đầu ở đây. 153 00:14:59,273 --> 00:15:01,442 Người bảo vệ và hồn ma, 154 00:15:01,526 --> 00:15:03,653 có sự kết nối không thể giải thích. 155 00:15:03,736 --> 00:15:04,737 Cảm ơn nhé. 156 00:15:13,704 --> 00:15:15,456 Sao họ tránh được ra-đa của ta? 157 00:15:15,540 --> 00:15:18,459 Bay tầm thấp. Có lẽ. 158 00:15:18,543 --> 00:15:19,752 Có thấy tàu của họ? 159 00:15:19,836 --> 00:15:23,047 Họ tự xưng là người nhặt phế liệu. Nói họ tìm mô-đun điều hướng. 160 00:15:23,131 --> 00:15:25,383 - Rõ ràng là nói láo. - Ta cần liên lạc với Đế chế. 161 00:15:25,466 --> 00:15:26,968 Không có ủy quyền thì không thể làm gì. 162 00:15:27,051 --> 00:15:29,887 Thôi nào, mẹ. Chúng ta chỉ là tiền đồn của đế quốc trên danh nghĩa. 163 00:15:29,971 --> 00:15:32,265 Lần cuối họ liên lạc với chúng ta là từ khi nào? Một thập kỷ trước à? 164 00:15:32,348 --> 00:15:34,475 Họ sẽ không bảo vệ chúng ta. Chúng ta cần tự bảo vệ mình. 165 00:15:34,559 --> 00:15:37,019 Bình tĩnh. Bạo lực là phương sách cuối cùng... 166 00:15:37,103 --> 00:15:39,689 Của kẻ kém cỏi, con biết. Đó là học thuyết của ông già. 167 00:15:39,772 --> 00:15:41,732 Đó là quan sát bố đúc kết được từ hồi bố trẻ hơn con. 168 00:15:41,816 --> 00:15:45,069 Kế hoạch của Hari có nói chúng ta chờ giúp đỡ hay tự hành động? 169 00:15:45,153 --> 00:15:48,239 Hari không còn nữa, mẹ ạ. Chúng ta cần tự giúp mình. 170 00:15:52,410 --> 00:15:54,245 Chào mừng cô trở lại, bạn thân. 171 00:15:55,163 --> 00:15:58,458 Cô thôi nói ngay lúc chúng ta đang bắt đầu tìm hiểu nhau. 172 00:15:59,250 --> 00:16:01,627 Đau đầu à? Có cảm giác răng rụng ra? 173 00:16:01,711 --> 00:16:03,421 Thứ đáng nguyền rủa đó là gì vậy? 174 00:16:03,504 --> 00:16:05,506 Nó đã ở đây trước khi chúng tôi định cư ở Terminus. 175 00:16:05,590 --> 00:16:09,177 Không hiển thị trên ra-đa. Chắc cũng không hiển thị ở ra-đa của cô. 176 00:16:09,260 --> 00:16:11,220 Sao cô không bị làm sao? 177 00:16:11,304 --> 00:16:14,891 Cứ cho rằng tôi là người cuối cùng trên Terminus mà cô muốn bắt gặp. 178 00:16:15,767 --> 00:16:16,851 Vậy... 179 00:16:18,144 --> 00:16:19,687 giờ thì sao, Người Bảo vệ? 180 00:16:21,856 --> 00:16:23,566 Cô ta có mang theo vũ khí nhỏ. 181 00:16:23,649 --> 00:16:25,860 Và một số dấu chân của họ rất sâu. 182 00:16:25,943 --> 00:16:29,405 Độ dài các bước ngắn hơn. Như thể họ đang vác thiết bị nặng. 183 00:16:29,947 --> 00:16:31,866 Như kiểu họ đang định đào hầm, bố ạ. 184 00:16:32,366 --> 00:16:34,619 - Thế con muốn làm gì? - Con không biết. 185 00:16:35,203 --> 00:16:37,121 Con vẫn làm theo bản năng, và... 186 00:16:37,205 --> 00:16:38,831 Con không biết nữa, có lẽ chỉ ăn may thôi. 187 00:16:38,915 --> 00:16:41,292 Bản năng của con không chỉ dẫn con tới những con tàu. 188 00:16:41,375 --> 00:16:43,544 Mà còn dẫn con tới cô ta. Và con đã ngăn được cô ta. 189 00:16:45,004 --> 00:16:46,339 Nếu con giỏi toán hơn, 190 00:16:46,422 --> 00:16:49,926 con sẽ biết may mắn hết lần này đến lần khác thì không chỉ là may mắn. 191 00:16:50,843 --> 00:16:52,762 Dù mẹ con có muốn thừa nhận hay không, 192 00:16:52,845 --> 00:16:56,849 chúng ta đã đi theo sự dẫn dắt của con ngay từ khi con tập đi. 193 00:16:57,767 --> 00:17:01,437 Người dân cho con làm người bảo vệ không phải là điều tình cờ. 194 00:17:02,980 --> 00:17:04,148 Nên hãy dẫn dắt chúng ta. 195 00:17:16,327 --> 00:17:19,622 Tôi chưa bao giờ có vinh dự này, Bệ hạ. Tôi có thể phục vụ gì ngài? 196 00:17:19,705 --> 00:17:20,957 Cơ trưởng Obrecht, phải không? 197 00:17:21,040 --> 00:17:24,460 Bậc thầy Bóng tối, thưa Bệ hạ. Bậc thầy Bóng tối Obrecht. 198 00:17:24,544 --> 00:17:25,795 Bức chân dung đẹp lắm ạ. 199 00:17:28,339 --> 00:17:31,551 Quy trình xử lý người hầu có vấn đề trong cung là gì? 200 00:17:31,634 --> 00:17:33,761 Xin hỏi người hầu ở cấp nào ạ? 201 00:17:34,512 --> 00:17:37,849 - Thợ làm vườn. - Xin hỏi tính chất vấn đề ạ? 202 00:17:37,932 --> 00:17:40,393 Không được hỏi. Ta chỉ muốn biết tên cô ấy. 203 00:17:41,018 --> 00:17:44,855 Tôi có thể tìm ra tên, Bệ hạ. Và bất cứ điều gì khác mà ngài yêu cầu. 204 00:17:44,939 --> 00:17:46,149 Tạm thời thế thôi đã. 205 00:17:55,450 --> 00:17:58,452 Tôi thấy ít nhất cả chục người Anacreon bên ngoài hàng rào. 206 00:17:58,536 --> 00:18:00,455 Travik, tới đường phía nam. 207 00:18:00,538 --> 00:18:02,206 Kalin, bảo vệ phía tây. 208 00:18:02,289 --> 00:18:06,043 Yate, tôi muốn cô tới phía đông để phát hiện bất cứ ai lên đỉnh núi đó. 209 00:18:06,127 --> 00:18:09,881 Nếu thấy bất cứ ai trong số họ, chúng tôi phải làm gì? 210 00:18:09,964 --> 00:18:10,965 Chẳng làm gì. 211 00:18:11,048 --> 00:18:14,051 Đừng bắn họ, đừng nói với họ. Cứ theo dõi rồi báo tôi. 212 00:18:14,135 --> 00:18:16,763 - Còn những người Anacreon ở Terminus? - Tự xưng là Phara. 213 00:18:16,846 --> 00:18:19,307 Ngoài ra, câu chuyện của cô ta cái gì cũng vô lý. 214 00:18:19,390 --> 00:18:21,726 Nếu có người biết ai nói dối hay không, thì người đó là em. 215 00:18:21,809 --> 00:18:24,103 Đó là vấn đề. Em không biết cô ta có nói dối không 216 00:18:24,187 --> 00:18:25,938 hay cô ta chỉ không nói thật. 217 00:18:26,022 --> 00:18:27,190 Khác nhau à? 218 00:18:27,732 --> 00:18:29,901 Em có kế hoạch. Nhưng em sẽ cần anh giúp. 219 00:18:35,990 --> 00:18:38,075 Cái gì đây? Tra tấn à? 220 00:18:38,159 --> 00:18:40,536 Đây là người hầu của tôi. 221 00:18:40,620 --> 00:18:43,998 Làm việc vặt. Dán ủng cho tôi khi cần thiết. 222 00:18:44,082 --> 00:18:49,420 Tôi đang nghĩ đã hết một tuần canh, như người của tôi lo ngại. 223 00:18:49,504 --> 00:18:50,880 Thật sự, tại sao cô tới đây, Phara? 224 00:18:52,381 --> 00:18:54,383 Salvor có tài đọc được suy nghĩ người khác. 225 00:18:55,384 --> 00:18:58,012 Thật sự kỳ lạ. Tôi vừa nói với mẹ cô ấy như thế. 226 00:18:58,513 --> 00:18:59,722 Cô ta không tin anh đâu. 227 00:18:59,806 --> 00:19:02,475 Em đã bảo cô ta rằng em là sếp của anh. Lời khen của anh giờ không khách quan. 228 00:19:02,558 --> 00:19:04,102 Cô quan tâm đến cái gì ở Tháp Nền Móng? 229 00:19:04,185 --> 00:19:08,189 Mô-đun đó. Tôi đã nói với cô rồi. Cô cứ hỏi những câu đó. 230 00:19:08,272 --> 00:19:11,150 Tôi đang cho cô cơ hội trả lời đúng hơn. 231 00:19:11,234 --> 00:19:12,568 Ngửa. 232 00:19:15,613 --> 00:19:18,199 Tôi biết cô đang có âm mưu khác. 233 00:19:18,282 --> 00:19:22,537 Chúng tôi không có đồ tạo tác Anacreon, không có vũ khí hạng nặng, vậy... 234 00:19:22,620 --> 00:19:23,871 Cô vẫn đang hỏi luẩn quẩn. 235 00:19:25,331 --> 00:19:26,332 Giải thích với cô ta. 236 00:19:26,833 --> 00:19:28,501 Hãy trả lời điều cô ấy muốn biết. 237 00:19:28,584 --> 00:19:30,670 Giọng anh cũng không đến nỗi nào. 238 00:19:31,087 --> 00:19:33,798 Rõ ràng là anh được dạy dỗ bởi một người sống ở cảng. 239 00:19:34,632 --> 00:19:36,008 Mấy nguyên âm lười biếng đó. 240 00:19:36,092 --> 00:19:37,510 Tôi là nhà buôn. 241 00:19:38,010 --> 00:19:40,430 Thỉnh thoảng, tôi có làm ăn với người của cô. 242 00:19:40,805 --> 00:19:43,599 Tưởng tôi ngửi thấy mùi Thespin từ anh. 243 00:19:43,933 --> 00:19:46,644 Tôi muốn mô-đun điều hướng đó. Thế thôi. 244 00:19:46,727 --> 00:19:47,895 Lại nói dối. 245 00:19:48,438 --> 00:19:49,772 Cô cũng biết tiếng Anacreon? 246 00:19:49,856 --> 00:19:50,940 Không biết chữ nào. 247 00:19:51,023 --> 00:19:52,608 - Thế mà cô vẫn biết tôi nói dối? - Sấp. 248 00:19:55,069 --> 00:19:56,154 Đó là khả năng 50-50. 249 00:19:56,237 --> 00:19:57,613 Lại sấp. Thật sự cô là ai? 250 00:20:01,242 --> 00:20:03,244 Hai mươi lăm phần trăm khả năng. 251 00:20:03,327 --> 00:20:04,620 Giờ thì lại ngửa. 252 00:20:05,997 --> 00:20:08,708 Mười hai phẩy năm phần trăm. Một lần sấp nữa. Tại sao cô đến đây? 253 00:20:09,667 --> 00:20:10,835 Lại sấp nữa. 254 00:20:23,931 --> 00:20:28,394 Tôi đã cho cô tỉ lệ, nhưng may mắn lặp lại không bao giờ là may mắn. 255 00:20:33,649 --> 00:20:34,650 Cô là ai? 256 00:20:35,151 --> 00:20:37,612 Chúng tôi là người nhặt phế liệu. Mô-đun đó. 257 00:20:37,695 --> 00:20:40,740 Các người không phải người nhặt phế liệu. Mô-đun điều hướng chỉ là đánh lạc hướng... 258 00:20:40,823 --> 00:20:42,450 Mấy trò trẻ con này đủ rồi. 259 00:20:42,533 --> 00:20:45,203 Tháo xích cho tên côn đồ Thespin này và để hắn làm gì thì làm đi! 260 00:20:45,286 --> 00:20:46,287 Những vết sẹo của cô... 261 00:20:47,580 --> 00:20:48,581 sẹo trâu. 262 00:20:53,503 --> 00:20:54,962 Mắt trái của cô... 263 00:20:56,547 --> 00:20:57,548 kính nano. 264 00:20:57,632 --> 00:21:00,426 Cô mất tất cả khi Đế chế đánh bom Anacreon? 265 00:21:00,510 --> 00:21:03,679 Có lẽ hẳn là lúc đó cô, sao nhỉ, năm, sáu tuổi? 266 00:21:03,763 --> 00:21:08,434 Bom nơtron có hiệu suất nổ thấp nhưng lượng phóng xạ ion hóa lại cao. 267 00:21:08,518 --> 00:21:12,563 Giờ thì tôi biết về việc 50% dân số đã chết trong vòng một tuần, 268 00:21:12,647 --> 00:21:15,691 20 hay 30% nữa chết từ lúc đó đến cuối năm. 269 00:21:16,275 --> 00:21:19,028 Có thể cuối cùng, cô đã trở thành kẻ mồ côi, đúng không? 270 00:21:20,613 --> 00:21:24,075 Có lẽ mất bố mẹ. 271 00:21:24,909 --> 00:21:27,036 Bị đun sống. 272 00:21:28,746 --> 00:21:30,832 Hay có lẽ chậm hơn. 273 00:21:31,624 --> 00:21:32,625 Ung thư. 274 00:21:35,086 --> 00:21:39,882 Mẹ cô bị bệnh tuyến giáp. Giọng bà ta thay đổi trước khi chết. 275 00:21:39,966 --> 00:21:42,593 Cô còn mất ai nữa? Người chị gái? 276 00:21:47,723 --> 00:21:48,808 Một người anh trai. 277 00:21:52,061 --> 00:21:53,729 Một cậu em trai. 278 00:22:11,122 --> 00:22:13,458 Trong người cô ta có chết chóc. Cứ như... 279 00:22:13,541 --> 00:22:16,836 Cái giếng không đáy, hút mọi thứ xuống. 280 00:22:18,504 --> 00:22:19,714 Cô ta muốn chết. 281 00:22:21,299 --> 00:22:25,011 Cô ta muốn mọi người chết. Em cảm thấy điều đó. 282 00:22:30,725 --> 00:22:32,977 Điều cô ta nói lúc phát rồ lên, anh có hiểu gì không? 283 00:22:33,060 --> 00:22:35,688 Có, một chút. Đó là tiếng Anacreon cổ, không phải thổ ngữ bình thường. 284 00:22:35,772 --> 00:22:39,150 Vậy cô ta đã sảy miệng. Vì em cũng hiểu điều gì đó. 285 00:22:39,942 --> 00:22:43,488 Một cái tên mà em nhớ từ hình ảnh ba chiều. Larken Keaen. 286 00:22:47,325 --> 00:22:48,951 Trong cuộc tranh chấp Anthor Belt, 287 00:22:49,035 --> 00:22:51,287 Anacreon và Thespis mang quà tới tặng Hoàng đế. 288 00:22:51,370 --> 00:22:52,872 Quà của dân tộc anh là Cuốn sách Rửa... 289 00:22:52,955 --> 00:22:55,249 Còn quà của người Anacreon là cái cung được chạm khắc cho thợ săn vĩ đại nhất. 290 00:22:55,875 --> 00:22:57,543 - Larken Keaen. - Nghĩa là sao? 291 00:22:57,627 --> 00:22:59,378 Phara không chỉ là người nhặt phế liệu. 292 00:23:00,213 --> 00:23:02,090 Cô ta là Đại Liệp hộ của Anacreon. 293 00:23:12,266 --> 00:23:15,520 Những bạo loạn này, ai là kẻ chịu trách nhiệm? 294 00:23:16,229 --> 00:23:18,856 Những kẻ đánh chìm. Một bí danh. 295 00:23:19,357 --> 00:23:24,904 Sau vụ nóng chảy bể nhiệt ở tầng 77. Sự việc xảy ra khi Tinh Tú Cầu sập. 296 00:23:24,987 --> 00:23:28,866 Và 35 năm sau, chúng ta vẫn còn vật lộn với di chứng của nó. 297 00:23:31,327 --> 00:23:36,499 Những giao dịch của Đế chế giống như tầng thác ưu tiên cạnh tranh. 298 00:23:37,125 --> 00:23:40,336 Ngự đệ Ban Ngày sẽ cần đệ hỗ trợ khi ta đi dự hội nghị. 299 00:23:41,295 --> 00:23:42,505 Thật choáng ngợp. 300 00:23:42,588 --> 00:23:43,798 Đối với một người. 301 00:23:44,882 --> 00:23:47,427 May là chúng ta có ba người. 302 00:23:47,510 --> 00:23:51,180 Tin xấu cũng nhiều gấp ba. Huynh biết tin chưa? 303 00:23:51,931 --> 00:23:55,852 Phao liên lạc ở Khu vực Arcturus đã bị ngoại tuyến. 304 00:23:55,935 --> 00:23:58,896 Hẳn là chúng ngoại tuyến suốt, nhỉ? 305 00:23:58,980 --> 00:24:01,274 Chúng ta có đến hàng nghìn phao khắp thiên hà. 306 00:24:01,357 --> 00:24:02,608 Hàng chục nghìn. 307 00:24:02,692 --> 00:24:05,945 Nhưng chỉ hỏng phao liên lạc trong Vũ Trụ. 308 00:24:07,196 --> 00:24:09,532 Ta thấy đệ chưa hiểu được tầm quan trọng. 309 00:24:10,241 --> 00:24:11,659 Đó là Terminus. 310 00:24:13,161 --> 00:24:16,706 Là nơi Huynh trưởng Bóng Tối đẩy các môn đồ của Hari Seldon đi đày. 311 00:24:20,418 --> 00:24:25,173 Trái Đất. Hội nghị. Nổi loạn... 312 00:24:26,966 --> 00:24:29,135 Đệ đã thấy một mô-típ đang hình thành? 313 00:24:30,136 --> 00:24:31,137 Cho họ xem đi. 314 00:24:33,014 --> 00:24:37,268 Cảm nhận được sự dễ tổn thương, những kẻ khác sẽ sớm bắt đầu giảm áp lực. 315 00:24:37,935 --> 00:24:42,607 Một lời hô hào từ một trong những tôn giáo lớn của thiên hà là chắc chắn. 316 00:24:42,690 --> 00:24:45,526 Hoặc có lẽ một cuộc nổi dậy ở ngay chính Trantor này. 317 00:24:46,194 --> 00:24:51,783 Nếu sự sụp đổ có thể đến nhanh hơn, liệu có làm nó chậm lại được không? 318 00:24:51,866 --> 00:24:52,992 Nhìn đệ kìa. 319 00:24:53,075 --> 00:24:56,496 Tự tin tới mức tự phụ trên trung ngai. 320 00:24:56,579 --> 00:24:58,915 Ta từng soi gương luyện tập nụ cười đó. 321 00:24:58,998 --> 00:25:01,084 Đủ rồi. Ta biết cảnh tượng này có kết cục ra sao. 322 00:25:01,167 --> 00:25:02,960 Nhưng đệ đã nắm bắt được bài học chưa? 323 00:25:03,044 --> 00:25:06,047 Giáo hội Ánh sáng. Cuộc nổi dậy của Kẻ Đánh chìm đang diễn ra. 324 00:25:06,130 --> 00:25:08,674 Seldon gần như thảo ra cho huynh một danh sách cần làm. 325 00:25:09,926 --> 00:25:10,927 Thế mà huynh phớt lờ ông ta. 326 00:25:11,010 --> 00:25:12,637 Vì ông ta là kẻ bịp bợm. 327 00:25:12,720 --> 00:25:14,472 Ngài chẳng đưa ra được cái gì mới. 328 00:25:15,014 --> 00:25:17,934 Chỉ là một quả nho xanh hơn... 329 00:25:18,518 --> 00:25:19,644 trong cùng một chùm nho, 330 00:25:20,144 --> 00:25:22,980 đằng nào cũng vẫn vào chai rượu đó. 331 00:25:23,064 --> 00:25:25,149 Ngài không thể tự cứu mình được... 332 00:25:25,233 --> 00:25:27,193 nhưng ngài có thể cứu được di sản của mình. 333 00:25:28,861 --> 00:25:30,905 Hari Seldon chết từ lâu rồi. 334 00:25:32,115 --> 00:25:34,367 Bị sát hại bởi chính người mà ông ta bảo hộ, ngộ ghê. 335 00:25:34,450 --> 00:25:37,078 Ông ta bị sát hại. Nhưng còn phong trào đó, Huynh trưởng? 336 00:25:39,330 --> 00:25:41,541 Bọn tử vì đạo thường để lại ảnh hưởng lâu dài. 337 00:25:50,216 --> 00:25:54,137 Vì cô mà chúng ta hiện đang đối diện với nguy cơ khủng hoảng ngoại giao thật sự. 338 00:25:54,220 --> 00:25:56,180 Tôi phải làm gì, Lewis? 339 00:25:56,264 --> 00:25:58,057 Để Phara giết tôi rồi chuyển sang bọn trẻ à? 340 00:25:58,141 --> 00:25:59,767 Cô không nên thẩm vấn cô ta khi không có tôi. 341 00:25:59,851 --> 00:26:01,519 May là tôi làm thế. Giờ ta đã biết cô ta là ai. 342 00:26:01,602 --> 00:26:03,604 Ta có đối trọng rồi. Giờ có thể thương lượng với người của cô ta. 343 00:26:03,688 --> 00:26:05,481 Nếu lựa chọn này kích động thành phố này rơi vào bạo lực, 344 00:26:05,565 --> 00:26:07,442 coi như cô mang lại án tự sát cho tất cả chúng ta. 345 00:26:07,525 --> 00:26:09,902 Chẳng phải Hari đã nói Nền Móng vẫn sống sót qua khủng hoảng đầu tiên? 346 00:26:09,986 --> 00:26:13,781 Đúng thế. Nhưng như tôi đã nói, cô là người ngoài. 347 00:26:13,865 --> 00:26:14,991 - Nghĩa là sao? - Salvor. 348 00:26:15,074 --> 00:26:16,659 Nghĩa là cô không được tính đến. 349 00:26:16,742 --> 00:26:18,202 Cô có sự kết nối với Vòm 350 00:26:18,286 --> 00:26:20,538 mà có lẽ không thể nào được dự đoán. 351 00:26:20,621 --> 00:26:22,081 Cô không được đưa vào mô hình. 352 00:26:22,165 --> 00:26:23,624 Ý ông là tôi không thuộc kế hoạch của Thượng đế. 353 00:26:23,708 --> 00:26:25,960 Ý tôi là tâm sử học không thể áp dụng cho các cá nhân. 354 00:26:26,043 --> 00:26:27,545 Nên ý ông là tôi đã phá hoại kế hoạch của Thượng đế? 355 00:26:27,628 --> 00:26:29,964 - Đến lúc lùi lại rồi, Salvor. - Lùi lại? 356 00:26:30,047 --> 00:26:32,008 Tôi tưởng điều quan trọng của Nền Móng 357 00:26:32,091 --> 00:26:34,469 là chuẩn bị cho điều không ai hình dung nổi. 358 00:26:34,552 --> 00:26:36,637 Khi tôi đề nghị chuẩn bị thêm vũ khí phòng vệ, 359 00:26:36,721 --> 00:26:39,265 ông đã nói khả năng xảy ra tấn công dường như xa vời. 360 00:26:39,348 --> 00:26:41,392 Khi tôi muốn tiến hành diễn tập nhiều hơn, thì không có gì. 361 00:26:41,976 --> 00:26:43,770 Nên giờ đây, chúng ta chưa được chuẩn bị. 362 00:26:43,853 --> 00:26:48,065 Có thể tôi là người ngoài, nhưng tôi không phải là kẻ phá Kế hoạch, Lewis. 363 00:26:55,281 --> 00:26:57,325 Lewis Pirenne, giám đốc. 364 00:26:57,408 --> 00:27:01,329 Tại sao Hội đồng Anacreon lại cử sĩ quan quân sự cao cấp nhất của nó 365 00:27:01,412 --> 00:27:03,206 tới một tiền đồn của đế quốc? 366 00:27:03,289 --> 00:27:05,875 Có phải ông đang coi giáo phái tận thế của ông là như vậy? 367 00:27:05,958 --> 00:27:07,794 Vì tôi không thấy Đế chế ở đâu cả. 368 00:27:07,877 --> 00:27:11,464 Tôi chỉ thấy các viện sĩ, công nhân và gần như chẳng có súng ống. 369 00:27:11,547 --> 00:27:12,840 Cô đã phá phao liên lạc. 370 00:27:12,924 --> 00:27:16,469 Tất nhiên. Chúng tôi muốn hoạt động kín đáo, tránh xa những con mắt tò mò. 371 00:27:16,552 --> 00:27:19,639 Cô phải biết cuối cùng thì Đế chế cũng sẽ cử người đến điều tra. 372 00:27:20,473 --> 00:27:21,766 Hay đó là mục đích của cô? 373 00:27:21,849 --> 00:27:23,684 Nữ nhân của ông sắc sảo hơn nam nhân đấy. 374 00:27:24,894 --> 00:27:28,606 Các vương quốc man rợ bị đi lưu đày. Cô không có việc gì ở đây. 375 00:27:30,316 --> 00:27:31,567 "Những kẻ man rợ". 376 00:27:32,568 --> 00:27:34,862 Chỉ là một vết nhơ thuận lợi cho những ai không giống ông. 377 00:27:35,446 --> 00:27:39,033 Trantor bỏ mặc chúng ta ở đây để chết. Người của ông và của tôi. 378 00:27:39,117 --> 00:27:40,910 Chúng ta đều đang chết với tốc độ khác nhau. 379 00:27:40,993 --> 00:27:42,328 Nền Móng sẽ không chết. 380 00:27:42,412 --> 00:27:45,998 Chúng tôi đang thực hiện sứ mệnh mà Hari Seldon giao phó. 381 00:27:46,082 --> 00:27:49,752 Seldon cũng dự đoán sự sụp đổ sẽ bắt đầu ở rìa thiên hà. 382 00:27:50,878 --> 00:27:52,296 - Ở đây. - Vẫn là ngành khoa học 383 00:27:52,380 --> 00:27:54,382 cứu được Cung điện Đế quốc khi Tinh Tú Cầu sập 384 00:27:54,465 --> 00:27:55,675 đã bảo vệ Thành Terminus. 385 00:27:55,758 --> 00:27:57,176 Ý ông là rào cản năng lượng của ông? 386 00:27:58,344 --> 00:28:02,306 Vũ khí chỉ lợi hại như người đang điều khiển nó. 387 00:28:17,530 --> 00:28:18,781 Kalin, tình hình của anh thế nào? 388 00:28:18,865 --> 00:28:20,783 Đằng này đang đông dần lên. 389 00:28:20,867 --> 00:28:23,119 - Có lẽ tôi cần yểm trợ. - Không có đâu. 390 00:28:23,202 --> 00:28:26,497 Salvor thấy hơn một chục tên. Anh nói người Anacreon đang ở khắp nơi? 391 00:28:26,581 --> 00:28:29,417 Tôi nói tôi thấy đủ súng ống để cả thành phố này bị san bằng. 392 00:28:30,835 --> 00:28:31,919 Bệ hạ. 393 00:28:36,340 --> 00:28:37,550 Vấn đề chúng ta đã bàn? 394 00:28:38,801 --> 00:28:42,388 Tên cô ấy là Azura Odili. Nhà thực vật học trong cung từ năm 13. 395 00:28:42,972 --> 00:28:46,434 Cha cô ấy đã mất, cũng là nhà sinh thái nông nghiệp ở vườn. 396 00:28:46,976 --> 00:28:50,188 Mẹ cô ấy thành lập một ngôi trường dạy cắm hoa, hiện đã đóng cửa. 397 00:28:51,647 --> 00:28:53,107 Ngài nói có vấn đề ạ? 398 00:28:54,776 --> 00:28:58,070 Các vấn đề như ở tình huống này thường được giải quyết thế nào? 399 00:28:58,821 --> 00:29:03,326 Bất cứ cách nào đạt được mục đích. Việc của tôi là loại trừ các vấn đề. 400 00:29:15,963 --> 00:29:17,715 Azura Odili. 401 00:29:20,593 --> 00:29:22,595 Oh-dee-lee? Oh-dih-lee? 402 00:29:22,678 --> 00:29:23,763 Dee, thưa Bệ hạ. 403 00:29:23,846 --> 00:29:25,765 Ban nãy ngươi ở bên ngoài phòng ta. 404 00:29:27,350 --> 00:29:29,977 - Ta muốn biết ngươi nghĩ đã thấy gì. - Tôi không thấy gì cả, Bệ hạ. 405 00:29:30,061 --> 00:29:31,813 Không. Ta tin ngươi đã thấy cái gì đó. 406 00:29:31,896 --> 00:29:34,065 Tôi chỉ thấy điều Bệ hạ muốn tôi thấy. 407 00:29:34,148 --> 00:29:36,400 Lẽ ra ta có thể đuổi ngươi khỏi vị trí này, 408 00:29:37,485 --> 00:29:39,654 cho ngươi đi cọ bồn nhiệt ở tầng 80. 409 00:29:39,737 --> 00:29:42,990 Ta có thể làm điều tồi tệ hơn với ngươi. Tồi tệ hơn nhiều. 410 00:29:43,074 --> 00:29:44,283 Ngươi biết tất cả việc này. 411 00:29:44,367 --> 00:29:46,869 Bệ hạ, Huynh trưởng Bóng Tối bảo tôi mời người đến. 412 00:29:46,953 --> 00:29:48,287 Báo là ta đến đây. 413 00:29:50,248 --> 00:29:51,749 Bỏ cả luống này. 414 00:29:52,375 --> 00:29:55,128 Từ phòng của ta cũng thấy mùi hoa này hắc quá. 415 00:29:55,211 --> 00:29:58,381 - Bệ hạ không cần bận tâm việc... - Xong rồi. Ngươi có thể đi. 416 00:30:02,343 --> 00:30:03,845 Linh hồn của Sói giúp giảm đau. 417 00:30:04,679 --> 00:30:06,431 Lá màu xanh nâu có sọc đỏ. 418 00:30:06,514 --> 00:30:08,015 Giảm sưng tấy và thâm tím... 419 00:30:08,099 --> 00:30:10,560 Ta nhớ ta không hỏi ngươi lời khuyên về thuốc thang. 420 00:30:12,437 --> 00:30:13,438 Loại nào? 421 00:30:36,502 --> 00:30:37,628 Lá đầu nhọn. 422 00:30:50,641 --> 00:30:51,642 Gì vậy? 423 00:30:52,143 --> 00:30:53,770 Lupi spiritus. 424 00:30:54,353 --> 00:30:57,857 Linh hồn của Sói, thưa Bệ hạ. Từ vườn thảo dược của chúng ta. 425 00:30:57,940 --> 00:31:00,735 Đó là một loại giảm đau và giãn mạch máu. 426 00:31:00,818 --> 00:31:01,903 Có độc không? 427 00:31:01,986 --> 00:31:06,240 Không. Linh hồn của Sói được dùng làm trà cũng như cồn thuốc. 428 00:31:06,324 --> 00:31:09,619 Nó kích thích mạch máu, thúc đẩy làm lành... 429 00:31:09,702 --> 00:31:10,870 Ăn đi. 430 00:31:15,666 --> 00:31:17,585 Nếu vài giờ nữa, ngươi chưa chết, 431 00:31:17,668 --> 00:31:19,796 thì gửi một kilogram thứ này tới phòng ta. 432 00:31:19,879 --> 00:31:21,089 Vâng, Bệ hạ. 433 00:31:27,595 --> 00:31:30,348 Laylo Fulham, cuốn xéo về nhà ngay! 434 00:31:30,431 --> 00:31:31,432 Chúng có vượt qua được không? 435 00:31:31,516 --> 00:31:32,600 Tất nhiên là không. 436 00:31:33,518 --> 00:31:38,815 Về nhà các người đi. Về đi. Ở đây không an toàn đâu. Lùi lại. 437 00:31:40,483 --> 00:31:42,110 Cô cần ra đây. Ngay. 438 00:31:42,193 --> 00:31:43,277 Tôi đang bận, Yate. 439 00:31:43,361 --> 00:31:44,904 Tôi biết, nhưng tôi vẫn gọi. 440 00:31:44,987 --> 00:31:48,157 Cả đoàn quân Anacreon đang kéo đến từ phía đông, tây, nam, 441 00:31:48,241 --> 00:31:49,992 và có lẽ là cả phía bắc. 442 00:31:51,536 --> 00:31:53,746 Còn nhớ cách cầm súng không? 443 00:31:53,830 --> 00:31:54,914 Giơ nòng về phía trước? 444 00:31:55,623 --> 00:31:58,376 Phát hiện ra người Anacreon ở nhiều nơi bên ngoài hàng rào. 445 00:31:59,001 --> 00:32:00,753 - Bố đi hướng tây. - Bọn con sẽ đi hướng bắc. 446 00:32:01,254 --> 00:32:03,631 Tôi không nên đi. Lewis hoàn toàn bị áp đảo trong kia. 447 00:32:03,714 --> 00:32:05,174 Mẹ sẽ chăm sóc ông ta, mẹ hứa. 448 00:32:06,050 --> 00:32:07,218 Vâng. 449 00:32:08,386 --> 00:32:11,180 Có đúng không? Cô giữ thủ lĩnh Anacreon trong kia à? 450 00:32:11,264 --> 00:32:12,515 Anh uống rượu đấy à, Muller? 451 00:32:12,598 --> 00:32:15,768 Ngày tận thế mà, phải không? Dự đoán của Hari đang thành sự thật. 452 00:32:15,852 --> 00:32:18,271 Anh nghe tin đồn sai lệch rồi. Chỉ bắt được một kẻ săn trộm thôi. 453 00:32:18,354 --> 00:32:19,939 Chúng đến rồi, đúng không? 454 00:32:20,815 --> 00:32:23,276 Này, cô nghỉ một chút đi nhé. 455 00:32:37,915 --> 00:32:38,916 Này! 456 00:32:39,625 --> 00:32:40,877 Tôi sẽ không làm hại cậu. 457 00:32:44,338 --> 00:32:45,465 Cho tôi biết cậu là ai. 458 00:32:46,382 --> 00:32:47,550 Sal. 459 00:32:48,050 --> 00:32:49,051 Sal. 460 00:32:49,135 --> 00:32:51,637 Sal. Này. Em sao vậy? 461 00:32:51,721 --> 00:32:53,681 Em vừa ở Thư viện Đế quốc trên Trantor. 462 00:32:53,765 --> 00:32:56,726 - Em nói thế là sao? - Ý em là em đã ở đó. Giữa các giá sách. 463 00:32:57,393 --> 00:32:59,520 Trần bằng gỗ, nhiều tượng bán thân cẩm thạch. 464 00:32:59,604 --> 00:33:01,189 Có một cậu bé cầm con dao. 465 00:33:02,815 --> 00:33:04,984 Chính là cậu bé dẫn em tới người Anacreon. 466 00:33:06,319 --> 00:33:10,364 Chính là Vòm. Em có thể cảm thấy, Hugo. Nó đang cố gắng nói gì đó với em 467 00:33:10,448 --> 00:33:13,493 về người Anacreon và cuộc khủng hoảng này. Tất cả. 468 00:33:13,576 --> 00:33:17,455 Nào, nghe anh này. Anh vẫn luôn nói em nên để hành tinh này rũ bỏ mình. 469 00:33:18,498 --> 00:33:23,127 Nhưng xem em làm việc, ở nơi em có thể cảm nhận những suy nghĩ trong đầu Phara... 470 00:33:24,837 --> 00:33:25,838 điều đó thật đặc biệt. 471 00:33:26,422 --> 00:33:28,091 Những người khác không thể làm vậy. 472 00:33:28,174 --> 00:33:29,801 Anh hoàn toàn đặt niềm tin vào em. 473 00:33:33,096 --> 00:33:35,890 Anh hoàn toàn đặt niềm tin vào em. 474 00:33:56,202 --> 00:33:58,955 Trong số các ngươi, ai là Nhà thống kê Trưởng Tivole? 475 00:34:02,959 --> 00:34:06,045 Bệ hạ. Cầu cho ánh sáng không bao giờ tắt. 476 00:34:06,129 --> 00:34:07,672 Cầu cho ánh sáng không bao giờ tắt. 477 00:34:07,755 --> 00:34:10,466 - Ngươi đã nhận được chất vấn của ta. - Vâng, Bệ hạ. 478 00:34:10,550 --> 00:34:12,718 Nhưng tôi chưa thể cho Bệ hạ kết quả. 479 00:34:12,802 --> 00:34:15,847 Bóng Tối đã giao nhiệm vụ này cho ngươi bao lâu rồi? 480 00:34:16,431 --> 00:34:17,557 Ba thập kỷ? 481 00:34:17,640 --> 00:34:21,811 Ngươi làm cái gì trong lăng tính của mình 482 00:34:21,894 --> 00:34:25,189 nếu không phải là tìm ra kết quả? 483 00:34:26,983 --> 00:34:30,486 Vậy thì tiến triển. Tiến triển của ngươi là gì? 484 00:34:31,654 --> 00:34:37,952 Chúng tôi tin các mô hình dự đoán của Hari Seldon là phản thực. 485 00:34:40,496 --> 00:34:42,665 Vậy tại sao ngươi tin thế? 486 00:34:43,332 --> 00:34:48,253 Trong 35 năm kể từ khi Seldon phát biểu tuyên ngôn dị giáo, 487 00:34:48,337 --> 00:34:52,759 Đế quốc đã mở rộng, chứ không phải thu hẹp, từng mét... 488 00:34:52,842 --> 00:34:53,842 Thôi đi. 489 00:34:55,094 --> 00:34:56,471 Những lời tiên tri của Seldon. 490 00:34:56,554 --> 00:35:01,184 Nói với ta về phương trình của ông ta, "phân tích thứ tự" này. 491 00:35:01,267 --> 00:35:03,936 Chỉ là trò rải bài bói toán 492 00:35:04,020 --> 00:35:07,982 mà Seldon chọn để cắt nghĩa là tiên đoán. 493 00:35:09,275 --> 00:35:13,613 Thẩm định mà ông ta tìm thấy trong các mô hình hồi quy không có căn cứ. 494 00:35:13,695 --> 00:35:17,492 Nhưng còn những sự kiện mới xảy ra? 495 00:35:17,575 --> 00:35:18,867 Hội nghị? Giáo hội Ánh sáng? 496 00:35:18,951 --> 00:35:23,121 Phỏng đoán không có cơ sở. Một lần nữa, mơ hồ và vô căn cứ. 497 00:35:23,915 --> 00:35:27,543 Ý tôi là, bất cứ ai cũng có thể dự đoán sự trở lại tính chính thống. 498 00:35:28,503 --> 00:35:33,132 Tâm sử học là sản phẩm kỳ khôi từ trí tưởng tượng của một ông già. 499 00:35:33,215 --> 00:35:35,843 Nếu đó không phải là sản phẩm kỳ khôi từ trí tưởng tượng của ông già, thì là gì? 500 00:35:35,927 --> 00:35:39,889 Khả năng nó trở thành sự thật là thế nào? Mọi lời tiên tri? 501 00:35:40,723 --> 00:35:42,892 Cực kỳ nhỏ, thưa Bệ hạ. 502 00:35:42,975 --> 00:35:44,310 Nhưng không phải bằng không. 503 00:35:46,646 --> 00:35:47,897 Đúng không? 504 00:35:48,856 --> 00:35:50,900 Không phải bằng không? 505 00:35:51,651 --> 00:35:54,821 Các ngươi là đồ ngu gì vậy? 506 00:35:54,904 --> 00:35:58,074 Cả ngàn nhà toán học của đế quốc 507 00:35:58,157 --> 00:36:01,035 không thể phân tích mấy con số đó? 508 00:36:01,119 --> 00:36:05,581 Vậy là chẳng ai ở thiên hà này có thể làm gì à? 509 00:36:08,167 --> 00:36:11,796 Có phải thế không? Các ngươi chỉ được đến thế thôi à? 510 00:36:13,673 --> 00:36:16,592 Nói ta nghe. Nói đi! 511 00:36:18,636 --> 00:36:21,389 Nói đi! 512 00:36:32,275 --> 00:36:34,569 Những năm cuối đời, 513 00:36:35,153 --> 00:36:37,321 khi tiểu sử của ông sắp hoàn thành, 514 00:36:37,947 --> 00:36:40,491 ông dần trở nên tuyệt vọng khi biết giá trị của cuộc đời mình... 515 00:36:42,452 --> 00:36:46,080 tiếng nói của mình được so sánh với tiếng nói của nhiều người đi trước. 516 00:36:49,625 --> 00:36:52,962 Mình có quan trọng không? Những lựa chọn đó có phải của chính mình? 517 00:36:53,755 --> 00:36:57,508 Hay số mệnh của mình bị chi phối bởi một bàn tay vô hình? 518 00:37:09,562 --> 00:37:11,647 Ngự đệ Ban Ngày. Đến tạm biệt chúng ta à? 519 00:37:11,731 --> 00:37:14,525 Các nhà thống kê của huynh đã tới gặp đệ. 520 00:37:14,609 --> 00:37:17,528 Điều đáng chú ý là kết quả của họ mang tính gia cường thế nào. 521 00:37:17,612 --> 00:37:21,991 Đệ nghĩ tốt nhất huynh ở lại và giải quyết các vấn đề ở Trantor. 522 00:37:22,867 --> 00:37:26,454 Bệ hạ, một Cleon trung chưa từng rời khỏi Trantor an toàn 523 00:37:26,537 --> 00:37:28,664 kể từ thuở bình minh của Triều đại Gen. 524 00:37:28,748 --> 00:37:29,749 Demerzel nói đúng. 525 00:37:30,625 --> 00:37:33,419 Chúng ta đặt ra những quy trình này là có lý do. 526 00:37:33,503 --> 00:37:40,093 Đệ thấy những quy trình này khiến chúng ta tự mãn. 527 00:37:40,802 --> 00:37:42,887 Hồi huynh ngự ở trung ngai, như đệ bây giờ, 528 00:37:42,970 --> 00:37:45,389 và cân nhắc phải làm gì với Anacreon và Thespis, 529 00:37:45,473 --> 00:37:48,684 nên phản ứng thế nào, huynh có nhớ mình nói gì không? 530 00:37:50,144 --> 00:37:51,145 Đệ thì có. 531 00:37:52,230 --> 00:37:53,606 Như mới ngày hôm qua. 532 00:37:54,190 --> 00:37:55,441 Lúc đó, đệ mới bảy tuổi. 533 00:37:55,525 --> 00:37:58,611 Huynh trưởng của chúng ta đã tranh luận về một đợt khoan hồng. 534 00:37:58,694 --> 00:38:01,447 Huynh quay ra đệ và nói, "Đệ nghĩ sao, Bình Minh Đang Lên?" 535 00:38:02,740 --> 00:38:04,242 Đệ biết huynh phản đối khoan hồng, 536 00:38:04,867 --> 00:38:07,787 rằng huynh muốn đánh bom các vương quốc man rợ. 537 00:38:07,870 --> 00:38:12,041 Nhưng đệ sợ. Và đệ dám nói vậy. 538 00:38:12,875 --> 00:38:15,294 Giờ thì đệ không sợ nữa. 539 00:38:16,129 --> 00:38:22,009 Khi huynh nắm quyền, Tinh Tú Cầu bị sập. Và vết nhơ đó đã sinh ra bạo loạn. 540 00:38:22,093 --> 00:38:24,512 Khi huynh nắm quyền, hai thế giới đã bị thiêu trụi 541 00:38:24,595 --> 00:38:27,140 không cần biết đến hậu quả hay người vô tội. 542 00:38:27,223 --> 00:38:30,643 Khi huynh nắm quyền, Hari Seldon và môn đồ được phép chạy trốn. 543 00:38:31,185 --> 00:38:34,605 Huynh đã truyền lại cho đệ một Đế chế bị chia rẽ bởi hành động bốc đồng. 544 00:38:34,689 --> 00:38:38,609 Đệ sẽ không để bị nói như thế. Khi đệ nắm quyền thì không. 545 00:38:39,193 --> 00:38:41,612 Đệ sẽ cứu di sản của chúng ta. 546 00:38:41,696 --> 00:38:42,697 Ngự đệ... 547 00:38:44,031 --> 00:38:48,286 đệ bị ám ảnh bởi hồn ma của một người đã chết từ lâu. 548 00:38:48,369 --> 00:38:50,621 Tất cả chúng ta đều thế, Huynh trưởng. 549 00:38:55,251 --> 00:38:57,003 Thời huynh nắm quyền đã hết. 550 00:38:58,463 --> 00:39:02,800 Huynh sẽ ở lại Trantor, xử lý những vết thương mà huynh đã để lên mủ. 551 00:39:04,343 --> 00:39:05,887 Đi đi. 552 00:39:05,970 --> 00:39:08,431 Đưa tư trang của Huynh trưởng Bóng Tối về cung. 553 00:39:19,650 --> 00:39:23,571 Giờ đây, đương nhiên Đế chế sẽ không còn bị chia rẽ bởi hành động bốc đồng. 554 00:39:55,770 --> 00:39:56,896 Bệ hạ cho gọi tôi ạ? 555 00:39:56,979 --> 00:39:59,690 Một phao liên lạc ngừng hoạt động trong Vũ Trụ. 556 00:40:01,025 --> 00:40:02,485 Tập hợp người điều tra đi. 557 00:40:03,319 --> 00:40:04,529 Tôi xin làm ngay, Bệ hạ. 558 00:40:05,029 --> 00:40:06,030 Dorwin. 559 00:40:06,948 --> 00:40:09,617 Những lần liên lạc từ Nền Móng cứ thưa dần. 560 00:40:09,700 --> 00:40:10,785 Đến xem họ thế nào. 561 00:40:10,868 --> 00:40:14,747 Và nhắc cho Nền Móng nhớ rằng Đế chế sẽ không để bị che mắt đâu. 562 00:41:18,895 --> 00:41:21,147 - Có phải... - Trông không ổn lắm nhỉ? 563 00:41:40,041 --> 00:41:44,045 Ai là chỉ huy ở đây, Lewis? Ông à? Hay là Người Bảo vệ có trò tung đồng xu? 564 00:41:44,128 --> 00:41:46,464 Vì có vẻ như cô ta đã làm phức tạp hóa mọi việc. 565 00:41:46,547 --> 00:41:48,883 - Để tôi làm rõ, Liệp hộ Keaen... - Đại Liệp hộ. 566 00:41:48,966 --> 00:41:50,510 Lý do duy nhất chúng ta có khủng hoảng 567 00:41:50,593 --> 00:41:54,055 là vì cô đã xâm phạm lãnh thổ riêng của Hoàng đế. 568 00:41:54,138 --> 00:41:57,350 Salvor mà đưa tôi tới tháp và cho tôi thứ tôi muốn, 569 00:41:57,433 --> 00:41:59,060 bọn tôi đã biến khỏi hành tinh này. 570 00:41:59,143 --> 00:42:00,645 Mô-đun từ tàu chậm của chúng tôi? 571 00:42:00,728 --> 00:42:03,231 Cứ làm như người của ông sẽ dùng đến nó ấy. 572 00:42:03,731 --> 00:42:07,318 Các người bị bỏ mặc trên Terminus. Đế chế đã đảm bảo điều đó. 573 00:42:07,401 --> 00:42:08,736 Lewis. 574 00:42:09,654 --> 00:42:10,655 Tại sao cô cần nó? 575 00:42:11,155 --> 00:42:13,366 Dân tộc tôi bị mất sạch công nghệ. 576 00:42:13,449 --> 00:42:15,076 Chúng tôi đang chết, Giám đốc. 577 00:42:15,868 --> 00:42:19,372 Chúng tôi đã chết dần kể từ khi Đế chế thiêu đốt khí quyển của chúng tôi. 578 00:42:19,455 --> 00:42:23,292 Một nửa dân số chết vì tội ác mà chúng tôi không phạm. 579 00:42:23,376 --> 00:42:25,211 Không như các người, chúng tôi có tàu. 580 00:42:25,294 --> 00:42:28,881 Chúng tôi có thể rời bỏ thế giới độc hại của mình, tìm một hệ tinh tú khác. 581 00:42:28,965 --> 00:42:32,135 Giá mà chúng tôi có phương tiện để điều hướng khoảng không. 582 00:42:32,218 --> 00:42:33,928 Đế chế sẽ tiêu diệt chúng tôi vì trợ giúp các người. 583 00:42:34,011 --> 00:42:35,763 Chúng tôi ép ông phải làm thế, Giám đốc. 584 00:42:36,764 --> 00:42:38,641 Vì chúng tôi chẳng còn gì để mất. 585 00:42:39,600 --> 00:42:42,812 Ông không thể chơi cờ với người sẵn sàng đốt cả bàn cờ. 586 00:42:46,816 --> 00:42:48,860 Có phải đó là đại bác phòng không? 587 00:42:48,943 --> 00:42:51,529 Họ chỉ mất thì giờ nếu họ nghĩ sẽ chọc thủng được hàng rào. 588 00:42:51,612 --> 00:42:55,074 Có cảm giác không ổn chút nào. Phara khôn ngoan hơn thế này. 589 00:42:55,158 --> 00:42:57,577 Họ ngắt phao liên lạc, và họ đến đây đã chuẩn bị sẵn. 590 00:42:57,660 --> 00:43:00,329 Họ có kế sách lớn hơn rồi, không hiểu sao em lại bỏ qua. 591 00:43:00,413 --> 00:43:02,665 Nếu anh dùng tàu của anh, chạy tới các ngôi sao khác, để nhờ giúp? 592 00:43:02,749 --> 00:43:06,127 Không. Họ sẽ bắn anh tan xác trên trời trước khi anh lên được quỹ đạo. 593 00:43:07,170 --> 00:43:08,921 Đang hối hận vì không trốn mất khi có cơ hội à? 594 00:43:09,005 --> 00:43:11,674 Đời anh đã làm nhiều việc ngu ngốc, Salvor Hardin. 595 00:43:11,758 --> 00:43:13,593 Sát cánh bên em không phải là việc ngu ngốc. 596 00:43:14,927 --> 00:43:16,345 Người hầu tuyệt nhất từng có. 597 00:43:27,648 --> 00:43:29,192 Vòm hoàn toàn không phải Anacreon... 598 00:43:30,067 --> 00:43:31,110 hay người ngoài hành tinh. 599 00:43:31,194 --> 00:43:32,653 Nó phải kết nối với Hari. 600 00:43:32,737 --> 00:43:33,738 Sao em biết? 601 00:43:33,821 --> 00:43:35,698 Vì hình ảnh em đã thấy khi em ngất đi, 602 00:43:36,324 --> 00:43:40,953 nó ở trên Trantor trong thư viện của Hari, với một cậu bé chĩa dao vào em. 603 00:43:41,746 --> 00:43:43,414 Nếu đó là lời cảnh báo tránh xa? 604 00:43:44,665 --> 00:43:46,167 Nếu Lewis đúng thì sao? 605 00:43:46,250 --> 00:43:49,378 Em là người ngoài, như ông ấy nói, sục sạo, phá đám, 606 00:43:49,462 --> 00:43:50,755 làm hỏng kế hoạch của Seldon? 607 00:43:50,838 --> 00:43:53,341 Salvor, nếu em là kế hoạch của Seldon thì sao? 608 00:43:55,593 --> 00:43:59,305 Vận mệnh của một người vẫn sẽ luôn là bí ẩn. 609 00:43:59,388 --> 00:44:03,768 Nhớ lời hứa của tôi không, Người Bảo vệ? San bằng thành phố của cô? 610 00:44:03,851 --> 00:44:05,812 Nhưng chuyển dịch của số đông, 611 00:44:05,895 --> 00:44:09,440 sự trỗi dậy và sụp đổ của các nền văn hóa, những sự nghiệp và thế giới... 612 00:44:10,274 --> 00:44:13,444 Đó là những câu trả lời mà Hari Seldon từ lâu đã giải được. 613 00:44:14,112 --> 00:44:15,404 Đến lúc rồi. 614 00:44:15,488 --> 00:44:19,283 Và khởi đầu của kết thúc, phù hợp với cái tên của nó, 615 00:44:19,367 --> 00:44:21,160 đã xảy ra ở Terminus. 616 00:45:42,325 --> 00:45:44,327 Biên dịch: Ngan Tran