1 00:00:01,376 --> 00:00:03,961 في الحلقات السابقة… 2 00:00:06,423 --> 00:00:11,845 تذكر تقارير أنه سُمعت صيحات حرب أناكريونية وثسبسيّة قبل التفجير. 3 00:00:11,929 --> 00:00:16,683 سوف تموتان. ولن يكفي ذلك ما فعلتموه. 4 00:00:17,184 --> 00:00:18,727 سينجح كل شيء يا "ريش". 5 00:00:18,810 --> 00:00:20,771 هل تتمني لو كانت هناك طريقة أخرى؟ 6 00:00:20,854 --> 00:00:22,439 كل يوم يا بنيّ. 7 00:00:24,983 --> 00:00:27,194 "غايل"، يجب أن ترحلي حالاً! 8 00:00:27,861 --> 00:00:29,112 تذكّري أن تعدّي الأعداد الأولية. 9 00:00:29,613 --> 00:00:30,656 لا تنسي ذلك. 10 00:00:30,739 --> 00:00:33,951 86,981… 11 00:01:42,477 --> 00:01:44,395 "مقتبس من روايات (أيزاك أزيموف)" 12 00:02:04,624 --> 00:02:07,919 من بين كل الحكايات التي كانت تحكيها أمي لي قبل النوم، 13 00:02:08,002 --> 00:02:10,380 كانت حكاية الثقب الأسود أكثر ما يخيفني. 14 00:02:13,758 --> 00:02:15,551 لم يكن الظلام هو ما يخيفني. 15 00:02:16,427 --> 00:02:18,221 كنت أشعر براحة في الظلام. 16 00:02:20,932 --> 00:02:23,226 بل فكرة أفق الحدث. 17 00:02:26,604 --> 00:02:27,939 تجرّأ على دخول ذلك الأفق، 18 00:02:28,022 --> 00:02:31,359 وستمنعك قوة الجاذبية من التراجع. 19 00:02:32,902 --> 00:02:35,822 يصبح الهروب مستحيلاً. 20 00:02:52,046 --> 00:02:54,299 يا "غايل". حان وقت طقوس الصباح. 21 00:03:01,222 --> 00:03:08,229 "سابقاً…" 22 00:03:15,695 --> 00:03:17,363 ننطق الكلمات. 23 00:03:17,447 --> 00:03:19,782 فتجعلنا الكلمات مرئيين. 24 00:03:20,658 --> 00:03:24,078 رحّبوا بهذا الطفل بينكم، 25 00:03:24,996 --> 00:03:30,084 حتي ينال البركة والحب والتقدير، 26 00:03:31,085 --> 00:03:33,338 ويُسمع ويُرى، 27 00:03:33,922 --> 00:03:36,257 ويتحد في كلمات النائم. 28 00:03:36,341 --> 00:03:37,675 عند الصحو. 29 00:03:38,259 --> 00:03:39,677 عند الصحو. 30 00:03:40,178 --> 00:03:45,350 أيتها المبصرة "دوميني"، يجب أن نفتش الجامعة بحثاً عن نشاط محرّم. 31 00:03:48,519 --> 00:03:50,480 مساعدة الكاهن "دورنك". 32 00:03:52,273 --> 00:03:55,485 المبصرة "دوميني" قالت إن النوافذ كانت مضيئة ليلة أمس. 33 00:03:55,568 --> 00:03:57,362 لكن الجامعة مهجورة. 34 00:03:58,071 --> 00:03:59,113 انظرا. 35 00:05:02,594 --> 00:05:03,803 المعلم "سورن"؟ 36 00:05:08,057 --> 00:05:09,058 "غايل"؟ 37 00:05:09,809 --> 00:05:12,604 سمعت أنك أصبحت مساعدة كاهن. 38 00:05:14,397 --> 00:05:15,773 صرت تشبهين أباك الآن. 39 00:05:16,357 --> 00:05:19,777 تقية ورعة. تلاحقين المهرطقين. 40 00:05:19,861 --> 00:05:23,906 كل الليالي التي قضيتها أتكلم على طاولة أبيك 41 00:05:24,407 --> 00:05:26,784 بينما كنت نائمة في حضن أمك. 42 00:05:28,286 --> 00:05:30,121 أشعر كأن مليون عام قد مضت. 43 00:05:30,204 --> 00:05:32,749 أبواك سلكا طريقاً آخر، أليس كذلك؟ 44 00:05:34,208 --> 00:05:37,503 كما فعلت أنت. طريق مختلف تماماً. 45 00:05:38,129 --> 00:05:42,800 لا يصح أن تكون هنا يا سيد "سورن". المبصرون أدانوا هذا المبنى. 46 00:05:43,384 --> 00:05:44,761 هرطوقي، صح؟ 47 00:05:45,720 --> 00:05:49,474 كل العلم التحليلي يتعارض مع إيمان الصحو. 48 00:05:50,224 --> 00:05:52,685 كيف ترينه يا "غايل"؟ لطالما امتلكت ذهناً متقداً. 49 00:05:52,769 --> 00:05:55,855 توقف. اترك الكتب وارحل. 50 00:05:56,981 --> 00:06:00,485 سيقتلك المبصرون إذا عرفوا أنك هنا. 51 00:06:00,568 --> 00:06:01,611 نعم. 52 00:06:01,694 --> 00:06:04,530 عندما يرغب كوكب في موتك، ستموت. 53 00:06:05,031 --> 00:06:06,449 اهرب. 54 00:06:06,532 --> 00:06:08,534 إنها محض كلمات على ورق. 55 00:06:08,618 --> 00:06:09,911 حقاً؟ 56 00:06:10,787 --> 00:06:12,914 كتاب الطيّ لـ"كالي". 57 00:06:13,706 --> 00:06:16,501 كرّست حياتها بأسرها لكتابته. 58 00:06:18,044 --> 00:06:19,045 نظرية الفوضى. 59 00:06:19,629 --> 00:06:23,716 خدمة المعرفة هي أنبل شيء تفعله البشرية يا "غايل". 60 00:06:24,384 --> 00:06:25,385 تذكّري ذلك. 61 00:06:26,719 --> 00:06:27,720 خذيه. 62 00:06:31,266 --> 00:06:32,558 سأمسكه لك. 63 00:06:35,311 --> 00:06:38,147 ذلك "التطهير" سوف ينتهي يا "غايل". 64 00:06:39,232 --> 00:06:40,984 الموج الذي يرتفع مصيره إلى الانحسار. 65 00:06:41,609 --> 00:06:44,070 ليس في حياتنا، لكنه سينحسر يوماً ما. 66 00:06:45,738 --> 00:06:47,532 لكل شيء دورة حياة. 67 00:06:48,241 --> 00:06:50,994 بعد الدمار، يأتي البعث. 68 00:06:51,786 --> 00:06:56,082 المعرفة تمنحنا أساليب للنجاة من الدمار حتى يأتي البعث. 69 00:06:56,165 --> 00:06:58,626 - الفيضانات… - …تحذير من النائم، 70 00:06:59,335 --> 00:07:03,673 إنها تحدّ يجب أن نتغلب عليه كي نثبت أحقيتنا لصحوه. 71 00:07:03,756 --> 00:07:07,010 لا. وأنت تعرفين ذلك. لا. 72 00:07:07,093 --> 00:07:08,219 "غايل"؟ 73 00:07:12,140 --> 00:07:15,184 يجب أن ترحل. أرجوك. 74 00:07:15,268 --> 00:07:18,062 لقد أفرطنا في تنقيب الفوهات البركانية. 75 00:07:18,563 --> 00:07:22,609 لقد أذبنا الأغطية الجليدية. نحن فعلنا ذلك. وليس إلهكم الغافي. 76 00:07:22,692 --> 00:07:24,027 لا وجود لـ"نحن". 77 00:07:24,527 --> 00:07:27,780 لست إلى جانبك. روحي لا تشبه روحك. 78 00:07:30,658 --> 00:07:35,788 هل أنت مستعدة لاختبار تلك القناعة أمام أرقام "كالي"؟ 79 00:07:37,332 --> 00:07:38,333 هناك. 80 00:07:41,794 --> 00:07:43,338 إنه الدكتور "سورن". 81 00:08:42,647 --> 00:08:46,025 طهّرنا أيها النائم الخيّر، 82 00:08:46,109 --> 00:08:50,822 حتى نصير وكلماتك واحداً، ونثبت في حلمك. 83 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 عند الصحو. 84 00:08:54,325 --> 00:08:55,702 عند الصحو. 85 00:08:59,122 --> 00:09:00,415 يا مساعدة الكاهن "دورنك". 86 00:09:01,291 --> 00:09:03,668 النائم يراقب. 87 00:09:22,270 --> 00:09:24,856 من أجل ذلك، سوف يُطهّر. 88 00:09:44,959 --> 00:09:47,837 هذا لن يوقف البحر عن الارتفاع… 89 00:09:48,713 --> 00:09:51,382 أو الطحالب عن الموت. 90 00:09:51,466 --> 00:09:53,843 وحدها المعرفة قادرة على ذلك. 91 00:12:05,266 --> 00:12:08,019 سيُقام الطقس في الـ6. سوف تساعدين المبصرة "دوميني". 92 00:12:09,520 --> 00:12:10,772 لن أذهب هذا المساء. 93 00:12:11,898 --> 00:12:13,816 يجب أن أذهب إلى مكان أبعد لأجد الخضرة. 94 00:12:14,400 --> 00:12:18,905 يبدو أن المياه صارت أدفأ الآن. يُوجد كثير من الطحالب الميتة. 95 00:12:18,988 --> 00:12:20,156 إنه موسم الرياح. 96 00:12:20,239 --> 00:12:22,992 هل قالت لك "دوميني" متى ستتقدمين لتصبحي راهبة؟ 97 00:12:23,493 --> 00:12:26,746 أرى بوضوح أن ثقتها بك تزداد يا "غايل". 98 00:12:26,829 --> 00:12:29,874 الرهبنة تأتي بمكافأة كبيرة، صح؟ 99 00:12:31,000 --> 00:12:34,420 - 200 "كايتون" كل ربع سنة. - سيساعدنا ذلك. 100 00:12:34,504 --> 00:12:35,964 لن يكون كافياً. 101 00:12:37,715 --> 00:12:39,092 الفيضانات العالية قادمة. 102 00:12:39,759 --> 00:12:42,011 من تكونين لتشككي في كلمات النائم؟ 103 00:12:42,595 --> 00:12:44,138 الفيضانات قادمة. 104 00:12:44,222 --> 00:12:46,474 سوف يموت الناس إلا إذا رُفع كل شيء… 105 00:12:46,557 --> 00:12:47,558 كفى! 106 00:12:48,977 --> 00:12:50,436 اتلي صلواتك. 107 00:12:55,066 --> 00:12:57,318 تباركت وأُبصرت أيها النائم. 108 00:12:57,944 --> 00:13:00,071 نحمدك على حكمتك وأحلامك. 109 00:13:28,600 --> 00:13:30,476 أريد إرسال رسالة شعاع دقيق. 110 00:13:33,104 --> 00:13:34,731 قيل لي إن بإمكانك مساعدتي. 111 00:13:35,481 --> 00:13:38,151 لا. المبصرون لا يسمحون بأي تواصل خارج الكوكب 112 00:13:38,776 --> 00:13:40,945 - إلا إذا كان له علاقة بالكنيسة. - سأدفع لك. 113 00:13:44,741 --> 00:13:46,409 50 "كايتون". 114 00:13:49,704 --> 00:13:52,874 - إلى أين تريدين إرسالها؟ - "ترانتور". جامعة "ستريلنغ". 115 00:14:14,354 --> 00:14:18,316 يقول المبصرون إن شخصاً على "سيناكس" دخل مسابقة رياضيات إمبراطورية. 116 00:14:18,399 --> 00:14:20,360 يجب أن توقفي هذا يا "غايل". 117 00:14:20,443 --> 00:14:22,904 إنك تعرّضيننا كلنا للخطر بما تفعلينه. 118 00:14:22,987 --> 00:14:23,988 دعك منه. 119 00:15:41,608 --> 00:15:45,820 مرحباً يا آنسة "دورنك". اسمي "هاري سلدون". 120 00:15:45,903 --> 00:15:48,948 أنا أستاذ بجامعة "ستريلنغ" على "ترانتور". 121 00:15:49,991 --> 00:15:56,956 أودّ أن أهنئك على حلّك الاستثنائي لحدسية "أبراكساس" 122 00:15:57,040 --> 00:15:59,334 منذ أن نشرت حلّك، 123 00:15:59,417 --> 00:16:03,713 رأت دوائر أكاديمية عديدة أن من المناسب أن تشك في إنجازك. 124 00:16:03,796 --> 00:16:06,883 لقد بقيت الحدسية لقرون من دون حل، 125 00:16:06,966 --> 00:16:08,843 وتحدت أعظم العقول. 126 00:16:09,510 --> 00:16:12,889 أحسب أن قدوم الحل من شخص على "سيناكس"، 127 00:16:13,473 --> 00:16:15,266 وعلاوة على ذلك، من امرأة شابة، 128 00:16:15,350 --> 00:16:18,102 جعل من الصعب عليهم قبوله. 129 00:16:18,603 --> 00:16:21,522 لكن جمال الرياضيات يكمن في نقائها. 130 00:16:22,565 --> 00:16:24,651 لقد درست حلّك، 131 00:16:25,610 --> 00:16:30,156 وأودّ أن أقدّم لك دعمي بالتأكيد على صحة إثباتك. 132 00:16:30,740 --> 00:16:36,162 إنه أصيل وبديع وصحيح. 133 00:16:36,746 --> 00:16:38,456 أحسنت يا آنسة "دورنك". 134 00:16:39,540 --> 00:16:42,293 أتوقع أن يزول الشك قريباً. 135 00:16:42,794 --> 00:16:44,796 تملكين عقلاً استثنائياً. 136 00:16:45,755 --> 00:16:50,009 ستشرّفني استضافتك على "ترانتور". 137 00:16:50,510 --> 00:16:53,388 يمكنك شرح حلّك لطلابي. 138 00:16:53,471 --> 00:16:56,349 أعرف أنهم سيُذهلون عندما يعرفون كيف حللتها. 139 00:16:57,308 --> 00:17:01,187 من دون شك، ستتلقين اتصالاً رسمياً عما قريب. 140 00:17:01,271 --> 00:17:05,984 لكنني أرجو أن تقبلي دعوتي أولاً. 141 00:17:10,488 --> 00:17:13,825 شكراً أيها النائم. شكراً. 142 00:17:20,248 --> 00:17:22,709 أيتواصل شخص من قريتنا مع "ترانتور"؟ 143 00:17:22,792 --> 00:17:24,294 - هذا أمر مخز. - يجب أن يُعاقب. 144 00:17:24,377 --> 00:17:25,545 "غايل". 145 00:17:27,922 --> 00:17:28,923 "غايل". 146 00:17:32,427 --> 00:17:33,511 إنها قادمة. 147 00:17:34,387 --> 00:17:36,806 لن ننجو حتى لو رفعنا كل شيء 10 أضعاف. 148 00:17:36,889 --> 00:17:38,975 المعادلات لا يمكن إنكارها. 149 00:17:39,058 --> 00:17:41,227 ستأتي رياح عاصفة وفيضانات عارمة… 150 00:17:41,310 --> 00:17:43,563 هل تلك كلمات النائم تُنطق من خلالك؟ 151 00:17:43,645 --> 00:17:44,646 لا. 152 00:17:45,857 --> 00:17:46,899 بل رياضيات. 153 00:17:48,776 --> 00:17:50,403 لقد حللت الإثبات. 154 00:17:51,445 --> 00:17:53,448 أنا من يبحث عنها المبصرون. 155 00:17:55,866 --> 00:17:59,078 "هاري سلدون" دعاني إلى "ترانتور". تعاليا معي. 156 00:17:59,162 --> 00:18:00,371 "ترانتور"؟ 157 00:18:01,623 --> 00:18:02,915 عالم الآلة؟ 158 00:18:05,209 --> 00:18:06,836 أفضّل الموت لابنتي. 159 00:18:22,936 --> 00:18:26,272 في طفولتي، انتابتني كوابيس عن الثقوب السوداء. 160 00:18:29,233 --> 00:18:34,864 كنت أتخيل ما سأشعر به وأنا أنجرف نحو شيء إعجازي، 161 00:18:35,865 --> 00:18:40,536 وأنا أشهد شيئاً عجزت غالبية العقول حتى عن إدراكه، 162 00:18:42,372 --> 00:18:47,961 ثم أدرك بعد فوات الأوان أنه ليس من سبيل للعودة. 163 00:18:50,797 --> 00:18:52,674 ماذا فعلت؟ 164 00:19:28,251 --> 00:19:31,337 استمر الرعب حتى وأنا أصحو… 165 00:19:33,214 --> 00:19:35,883 "الآن…" 166 00:19:36,718 --> 00:19:39,887 كأنه صدى يهمس… 167 00:20:04,704 --> 00:20:09,792 يخفت صوته إلى الأبد، لكنه لا يزول أبداً. 168 00:20:30,563 --> 00:20:31,564 مرحباً؟ 169 00:20:43,409 --> 00:20:44,619 "هاري"؟ 170 00:20:53,253 --> 00:20:55,338 مرحباً؟ هل من أحد هنا؟ 171 00:20:55,421 --> 00:20:56,631 مرحباً؟ 172 00:21:00,343 --> 00:21:01,511 أرجوكم. 173 00:21:01,594 --> 00:21:03,137 هل من أحد هنا؟ 174 00:21:03,221 --> 00:21:04,472 أرجوكم. 175 00:21:14,565 --> 00:21:15,817 أخرجوني… 176 00:21:15,900 --> 00:21:19,779 أخرجوني من هنا! 177 00:21:24,575 --> 00:21:26,327 أخرجوني! 178 00:21:26,828 --> 00:21:28,788 أرجوكم. أخرجوني! 179 00:21:28,871 --> 00:21:30,790 النجدة! 180 00:21:30,873 --> 00:21:32,584 أرجوكم. 181 00:21:32,667 --> 00:21:33,835 أرجوكم. 182 00:21:34,627 --> 00:21:35,712 لا! 183 00:21:49,767 --> 00:21:52,270 يجري رفع بيانات النوم المبرّد. 184 00:21:52,353 --> 00:21:55,398 يجري بدء إجراءات وصول "ريش فوس". 185 00:22:08,244 --> 00:22:09,454 مرحباً؟ 186 00:22:58,544 --> 00:22:59,796 مرحباً؟ 187 00:22:59,879 --> 00:23:01,839 أمر غير معروف. 188 00:23:03,049 --> 00:23:04,300 ما هذا المكان؟ 189 00:23:04,384 --> 00:23:06,886 يلزم تقديم الهوية. 190 00:23:07,637 --> 00:23:09,764 أنا "غايل دورنك". 191 00:23:09,847 --> 00:23:12,016 أين أنا؟ ما هذه السفينة؟ 192 00:23:13,309 --> 00:23:15,895 من قائدها؟ أين الجميع؟ 193 00:23:15,979 --> 00:23:18,940 "قائمة الركاب - (غايل دورنك)" 194 00:23:19,023 --> 00:23:20,358 أنا فقط؟ 195 00:23:27,991 --> 00:23:29,117 حسناً. 196 00:23:30,285 --> 00:23:34,205 أريد إرسال رسالة إلى "لويس بايرين". 197 00:23:34,789 --> 00:23:36,082 اتصلي بسفينة "دليفرنس". 198 00:23:36,165 --> 00:23:41,713 سفينة "دليفرنس" خرجت من الخدمة في الـ12 من شهر 11 عام 12072 إمبراطورياً. 199 00:23:41,796 --> 00:23:44,841 مستحيل. إنها ما تزال في منتصف الرحلة. 200 00:23:47,176 --> 00:23:49,387 12072… 201 00:23:50,888 --> 00:23:52,432 في أي عام نحن؟ 202 00:23:53,099 --> 00:23:54,601 كم كنت نائمة؟ 203 00:23:55,184 --> 00:23:58,563 نحن في عام 12102 من التقويم الإمبراطوري. 204 00:23:58,646 --> 00:24:04,152 مدة نومك المبرّد استمرت لـ34 عاماً و223 يوماً. 205 00:24:16,164 --> 00:24:17,999 "حدود السور الشمالية" 206 00:24:30,219 --> 00:24:31,512 ماذا يفعلون؟ 207 00:24:31,596 --> 00:24:34,098 إخفاء طيفي. من أجل التمويه. 208 00:24:34,682 --> 00:24:36,225 لكننا نعرف بوجودها بالفعل. 209 00:24:42,982 --> 00:24:44,651 لا يخفونها عنّا. 210 00:25:10,551 --> 00:25:11,552 يا حراس، ما الوضع عندكم؟ 211 00:25:11,636 --> 00:25:13,638 يطلقون النار على السور الغربي. 212 00:25:13,721 --> 00:25:15,556 "حدود السور الغربية" 213 00:25:15,640 --> 00:25:17,558 يُوجد نحو 50 جندياً عند الشرق. 214 00:25:17,642 --> 00:25:18,977 "حدود السور الشرقية" 215 00:25:19,060 --> 00:25:21,271 يُوجد مثلهم على الأقل عند الغرب. 216 00:25:21,854 --> 00:25:24,440 اثبتوا في أماكنكم. إنهم يحاولون إخافتكم فحسب. 217 00:25:24,524 --> 00:25:25,566 حسناً أيتها الحارسة. 218 00:25:26,818 --> 00:25:29,404 - خذ. - أنا عالمة. 219 00:25:29,487 --> 00:25:32,073 اسمعي، إن لم تأخذيه، فستصبحين عالمة ميتة. 220 00:25:32,156 --> 00:25:33,157 الاختيار لك. 221 00:25:47,755 --> 00:25:49,299 صيادتكم الكبرى كاذبة. 222 00:25:50,341 --> 00:25:53,886 كل ما تشعر به في داخلها فاسد. 223 00:25:53,970 --> 00:25:57,515 جاءت من أجل التدمير مهما كان الثمن. 224 00:25:58,016 --> 00:26:00,059 أنت تقللين من شأن بقيتنا أيتها الحارسة. 225 00:26:03,104 --> 00:26:05,315 كلنا نحمل ندوب "أناكريون". 226 00:26:06,024 --> 00:26:07,025 "فارا" مختلفة. 227 00:26:07,609 --> 00:26:11,779 لقد انتهت حياتها. لن تقدم على حركة تالية، بل حركة أخيرة. 228 00:26:11,863 --> 00:26:15,575 قد تتفوقون علينا بأسلحتكم، لكنكم يائسون. 229 00:26:15,658 --> 00:26:16,659 خائفون. 230 00:26:16,743 --> 00:26:19,037 واليائسون يخطئون. 231 00:26:32,175 --> 00:26:33,509 هل تلك… 232 00:26:33,593 --> 00:26:35,136 إنها سفينة إمبراطورية قادمة. 233 00:26:43,645 --> 00:26:46,064 عجباً! لقد جاؤوا حقاً. 234 00:26:54,572 --> 00:26:57,283 تُوجد سفينة إمبراطورية تدور حول الكوكب. استعدوا فحسب. 235 00:26:58,868 --> 00:27:02,455 كنت واثقاً بأن الإمبراطورية ستأتي من أجلنا. وكذلك "هاري". 236 00:27:06,876 --> 00:27:08,378 أتحسبون أنهم سينقذوننا؟ 237 00:27:12,131 --> 00:27:14,425 - ما الوضع؟ - نقترب من "ترمنوس" يا حضرة القائد. 238 00:27:14,509 --> 00:27:16,386 أجري فحصاً شاملاً للكوكب. 239 00:27:16,469 --> 00:27:18,680 أريد معرفة عدد السكان ومحطات الطاقة والتسليح. 240 00:27:19,264 --> 00:27:22,267 مصدر الطاقة الرئيسي هو خلية طاقة حرارية جوفية على بعد 10 كم شمالاً. 241 00:27:22,350 --> 00:27:25,228 المدينة محمية بحاجز طاقة إمبراطوري نموذجي… 242 00:27:25,311 --> 00:27:26,854 أيها القائد، يجب أن ترى شيئاً. 243 00:27:26,938 --> 00:27:29,816 تُوجد 3 سفن نقل بجوار خلية الطاقة تلك. ليست صناعة إمبراطورية. 244 00:27:30,400 --> 00:27:31,567 مقاتلات أناكريونية. 245 00:27:32,527 --> 00:27:34,445 استهدفي المزامنة الجغرافية فوق مدينة "ترمنوس"، 246 00:27:34,529 --> 00:27:37,198 لكن استعدي للانحراف إلى مسار هبوط. 247 00:27:37,282 --> 00:27:39,242 - افتحي قنوات اتصال مشفرة. - غير ممكن يا سيدي. 248 00:27:39,325 --> 00:27:42,161 لا يُوجد عرض نطاق كاف لأن طافية الاتصالات غير موجودة من أجل المرحل. 249 00:27:42,245 --> 00:27:45,582 جرّبي استخدام تردد عام إذاً. لنتصل ونرحب بهم. 250 00:27:47,125 --> 00:27:49,002 "فُتح رابط الاتصالات" 251 00:27:51,713 --> 00:27:54,674 مدينة "ترمنوس" وقائد جماعة الأساس، "لويس بايرين". 252 00:27:54,757 --> 00:27:57,885 معك القائد "كراي دوروين" من المركبة الإمبراطورية "إيجيس". 253 00:27:57,969 --> 00:27:59,178 نرجو الرد الفوري. 254 00:27:59,262 --> 00:28:00,597 أنا هنا. 255 00:28:00,680 --> 00:28:03,933 معك "لويس بايرين" أيها القائد. أنا قائد جماعة الأساس. 256 00:28:04,517 --> 00:28:06,227 نطلب عون الإمبراطورية رسمياً. 257 00:28:06,311 --> 00:28:07,645 الإمبراطورية ستقدّم العون لكم. 258 00:28:08,229 --> 00:28:10,315 لكننا نريد منكم معلومات أولاً. 259 00:28:10,398 --> 00:28:12,150 أودّ التحدث إلى وزير دفاعكم. 260 00:28:12,233 --> 00:28:17,071 نحن قاعدة صغيرة أيها القائد. ليست لدينا قوات مسلحة. 261 00:28:17,155 --> 00:28:18,906 مدير الاستخبارات إذاً؟ 262 00:28:21,367 --> 00:28:24,245 من يعرف تحركات القوات الأناكريونية؟ 263 00:28:24,329 --> 00:28:25,747 أنا يا حضرة القائد. 264 00:28:26,289 --> 00:28:28,583 "سالفور هاردن". حارسة "ترمنوس". 265 00:28:28,666 --> 00:28:31,169 أيها القائد، ينبغي أن تعرف أن مملكة "أناكريون" 266 00:28:31,252 --> 00:28:33,588 اعترفت بتدمير طافية الاتصالات 267 00:28:33,671 --> 00:28:36,299 أملاً في أن يتسبب في تدخل الإمبراطورية. 268 00:28:36,382 --> 00:28:39,469 أنصحكم بالبقاء بعيداً حتى نحدد سبب رغبتهم في وجودكم هنا. 269 00:28:39,552 --> 00:28:41,971 اعترفت؟ من تحدث نيابة عنهم؟ 270 00:28:42,055 --> 00:28:44,390 لقد أسرنا زعيمتهم أيها القائد. 271 00:28:44,474 --> 00:28:47,185 "فارا كايين". صيادتهم الكبرى. 272 00:28:47,268 --> 00:28:49,312 أحضرها إلى البرج. أريد رؤيتها. 273 00:28:49,395 --> 00:28:51,731 - طبعاً يا حضرة القائد. - هذا خطأ يا سيدي. 274 00:28:51,814 --> 00:28:54,025 "فارا" تحاول الوصول إلى البرج… 275 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 مرحباً؟ 276 00:28:55,777 --> 00:28:58,029 - مرحباً؟ - لقد شوّشوا على شبكتنا المحلية. 277 00:28:59,113 --> 00:29:02,825 10 دقائق أيها القائد وتكون تلك الصيادة أمامي. 278 00:29:03,701 --> 00:29:06,704 يحسب أننا كوكب من البسطاء السذج. 279 00:29:06,788 --> 00:29:08,957 من يأبه بما يحسبه؟ لا ينبغي أن ننقلها. 280 00:29:09,040 --> 00:29:13,086 قد تكون ابنتك مستعدة لعصيان الإمبراطورية بناء على تكهنات يا "ماري"، 281 00:29:13,169 --> 00:29:14,254 لكنني لن أفعل ذلك. 282 00:29:14,337 --> 00:29:16,381 لماذا انتظروا حتى الآن لإيقاف الاتصالات؟ 283 00:29:17,131 --> 00:29:20,051 كانوا يتنصتون علينا. يعرفون أننا نوشك على نقلها. 284 00:29:30,979 --> 00:29:32,689 مرحلات الحقل موجودة في البرج. 285 00:29:34,899 --> 00:29:37,819 عد بالجميع إلى المدينة. يجب أن أرجع إلى السجن. 286 00:29:37,902 --> 00:29:38,987 لماذا؟ 287 00:29:39,070 --> 00:29:40,613 "فارا" ستسقط السور. 288 00:29:59,841 --> 00:30:01,551 أريد إرسال رسالة. 289 00:30:01,634 --> 00:30:03,177 يلزم تقديم إذن. 290 00:30:03,261 --> 00:30:05,013 أريد إرسال رسالة. 291 00:30:05,096 --> 00:30:07,724 - يلزم تقديم إذن. - ائذني لي! 292 00:30:07,807 --> 00:30:09,767 أمر غير معروف. 293 00:30:10,768 --> 00:30:12,020 وجّهي المركبة إلى "ترمنوس". 294 00:30:12,103 --> 00:30:13,605 يلزم تقديم إذن. 295 00:30:15,815 --> 00:30:16,983 فكّري. 296 00:30:17,066 --> 00:30:18,693 فكّري. 297 00:30:20,945 --> 00:30:22,030 حسناً. 298 00:30:24,991 --> 00:30:27,702 هل يُؤذن لي بإجراء بحث؟ 299 00:30:28,286 --> 00:30:31,456 "أي شيء في السجل الإمبراطوري العام". حسناً. 300 00:30:32,040 --> 00:30:34,292 ابحثي عن عدد سكان "ترمنوس". 301 00:30:34,876 --> 00:30:36,169 "عدد سكان (ترمنوس)" 302 00:30:37,462 --> 00:30:38,588 لقد نجحوا. 303 00:30:41,257 --> 00:30:42,550 حسناً. 304 00:30:45,345 --> 00:30:46,804 حسناً. 305 00:30:52,143 --> 00:30:56,022 ابحثي عن وفاة "هاري سلدون". 306 00:31:00,693 --> 00:31:03,863 مساء الخير. يحزنني كثيراً أن أسجل هذه الرسالة. 307 00:31:03,947 --> 00:31:09,410 في 8 من الشهر الـ8 من عام 12068 الإمبراطوري، 308 00:31:09,494 --> 00:31:10,787 تعرّض "هاري سلدون"… 309 00:31:13,957 --> 00:31:15,375 تعرّض "هاري سلدون" للقتل. 310 00:31:15,458 --> 00:31:20,672 تُوفي إثر طعنات مميتة بيدي ابنه بالتبني، "ريش فوس"، 311 00:31:20,755 --> 00:31:23,091 وشريكة "فوس" في الجريمة، "غايل دورنك". 312 00:31:23,174 --> 00:31:25,301 لا. 313 00:31:25,385 --> 00:31:28,346 اتباعاً لوصية "سلدون" عند موته، 314 00:31:28,429 --> 00:31:31,057 ستُقذف جثته من هذه المركبة الفضائية 315 00:31:32,392 --> 00:31:34,269 في نعش صممه بنفسه. 316 00:31:37,897 --> 00:31:40,984 بموجب لترتيب سلسلة قيادة المشروع، 317 00:31:41,567 --> 00:31:46,948 يقع على عاتقي بصفتي عضواً قديماً بالمجلس أن أتولى قيادة جماعة الأساس. 318 00:31:47,031 --> 00:31:48,283 أومن بكل قلبي 319 00:31:48,366 --> 00:31:52,453 بأن الاختيار وقع على كل مواطن على هذه السفينة لسبب ما. 320 00:31:52,537 --> 00:31:56,416 سنحافظ على إرث "هاري سلدون" ونبني عليه. 321 00:31:57,250 --> 00:32:01,087 سنكرّس حياتنا لحماية الإمبراطورية 322 00:32:02,297 --> 00:32:06,050 وكل مواطنيها من الانهيار القادم. 323 00:32:06,968 --> 00:32:08,469 سوف تستمر الخطة. 324 00:32:10,430 --> 00:32:11,931 عسى ألّا يخفت النور أبداً. 325 00:32:14,142 --> 00:32:16,436 كفى! 326 00:32:30,158 --> 00:32:31,326 ابحثي عن… 327 00:32:32,285 --> 00:32:33,661 "ريش فوس". 328 00:32:34,662 --> 00:32:35,788 إنذار. 329 00:32:35,872 --> 00:32:38,666 توقفت الوظائف الحيوية لـ"هاري سلدون". 330 00:32:41,544 --> 00:32:44,213 لماذا يا "ريش"؟ 331 00:32:46,382 --> 00:32:47,467 هل كان ذلك… 332 00:32:48,676 --> 00:32:49,677 مع سبق الإصرار؟ 333 00:32:51,220 --> 00:32:54,349 نعرف أنك والدكتور "سلدون" تجادلتما ليلة مقتله. 334 00:32:54,432 --> 00:32:58,144 كنت تشك في تنبؤاته قبل ما فعلته… 335 00:32:59,228 --> 00:33:01,564 ولمّحت إلى أنها كانت متزعزعة. 336 00:33:02,607 --> 00:33:04,776 قل شيء بحق الله! 337 00:33:05,860 --> 00:33:07,403 لقد أحبّك الرجل كأنك ابنه. 338 00:33:08,154 --> 00:33:11,741 لقد أخذك من مشتتات الحرارة. لقد أنقذك… 339 00:33:13,743 --> 00:33:15,536 مثلما كان سينقنا كلنا. 340 00:33:16,537 --> 00:33:18,706 ما الذي قد يجعلك… 341 00:33:21,084 --> 00:33:22,752 هل حرضتك "غايل دورنك" على قتله؟ 342 00:33:22,835 --> 00:33:25,505 لا علاقة لها بما حدث. أنا فعلت كل شيء. 343 00:33:25,588 --> 00:33:27,340 لست مضطراً إلى حمايتها. 344 00:33:27,423 --> 00:33:29,717 أنا قتلته. فعلت ما توجب عليّ فعله. 345 00:33:29,801 --> 00:33:32,387 لماذا؟ تكلّم! 346 00:33:33,054 --> 00:33:35,431 هل تفهم حتى ما فعلته؟ 347 00:33:35,515 --> 00:33:36,891 أفهم أكثر منك. 348 00:33:36,975 --> 00:33:41,437 إذاً هل تعترف أنك بإرادتك الحرة 349 00:33:41,521 --> 00:33:43,815 وبإدراكك الكامل لأفعالك، 350 00:33:43,898 --> 00:33:46,484 أنك قتلت "هاري سلدون"؟ 351 00:33:47,402 --> 00:33:49,320 - لا. - تفهم ما سوف يحدث. 352 00:33:59,497 --> 00:34:00,748 ابحثي عن… 353 00:34:01,624 --> 00:34:02,792 إعدام… 354 00:34:04,002 --> 00:34:05,336 "ريش فوس". 355 00:34:19,892 --> 00:34:21,477 هل من كلمة أخيرة؟ 356 00:34:22,687 --> 00:34:24,856 أعرف أن الأمر صعب. 357 00:34:26,941 --> 00:34:29,569 أعرف أن ما فعلته قد يبدو غير مفهوم. 358 00:34:31,070 --> 00:34:33,364 لكن لا تفقدوا إيمانكم بالخطة. 359 00:34:34,574 --> 00:34:35,575 أبداً. 360 00:34:36,451 --> 00:34:39,329 هل لديك الوقاحة لتطلب منا ألّا نفقد الإيمان؟ 361 00:34:44,083 --> 00:34:45,877 ما يزال بإمكانكم أن تحلّوا الأحجية… 362 00:34:49,297 --> 00:34:50,840 حتى لو كانت قطعة مفقودة. 363 00:34:54,092 --> 00:34:55,094 أنا… 364 00:34:59,349 --> 00:35:00,350 أنا… 365 00:35:52,110 --> 00:35:53,111 تباً. 366 00:36:03,329 --> 00:36:05,456 - واصلي التحرك. - أنا متعبة. 367 00:36:07,542 --> 00:36:08,710 أريد الاستراحة لحظة. 368 00:36:08,793 --> 00:36:10,962 لا ينبغي أن نقف هنا. 369 00:36:17,760 --> 00:36:19,470 - ماذا تفعل؟ - ماذا حدث؟ 370 00:36:22,849 --> 00:36:25,184 كان عليكم الوثوق بحارستكم. 371 00:36:26,728 --> 00:36:28,021 ما ذلك؟ 372 00:36:49,500 --> 00:36:50,501 "بولي"، "ليلو". 373 00:36:50,585 --> 00:36:52,879 عودوا إلى المدينة فوراً أيها الأطفال، أتسمعونني؟ 374 00:36:53,463 --> 00:36:54,589 افعلوا ما أقوله! 375 00:38:05,159 --> 00:38:07,203 لكل شيء دورة حياة. 376 00:38:07,287 --> 00:38:09,205 بعد الدمار، يأتي البعث. 377 00:38:10,164 --> 00:38:14,752 المعرفة تمنحنا أساليب للنجاة من الدمار حتى يأتي البعث. 378 00:38:30,518 --> 00:38:34,606 أيها الحاسوب، هل أجرت السفينة لتوها مناورة تصحيح مسار؟ 379 00:38:34,689 --> 00:38:37,692 - أم إننا بدأنا إدراجاً مدارياً؟ - نعم. 380 00:38:37,775 --> 00:38:39,110 نحن نبطئ السرعة إذاً. 381 00:38:40,236 --> 00:38:42,530 ما يعني أننا نقترب من وجهة ما. 382 00:38:43,323 --> 00:38:45,074 حددي وجهة وصولنا. 383 00:38:45,158 --> 00:38:46,951 يلزم تقديم إذن. 384 00:38:55,877 --> 00:38:58,129 هل يُؤذن لي برؤية خارطة النجوم؟ 385 00:39:02,842 --> 00:39:05,219 ماذا عن نقاط القصور الذاتي المرجعية؟ 386 00:39:05,303 --> 00:39:07,805 هلا تظهرين لي مواقع الفلك السماوي كلها 387 00:39:07,889 --> 00:39:09,682 لكل النجوم الزائفة الظاهرة أمامنا؟ 388 00:39:11,517 --> 00:39:13,645 أظهري نجم "كلوفرليف" الزائف. 389 00:39:13,728 --> 00:39:15,313 "(كلوفرليف)" 390 00:39:16,397 --> 00:39:18,232 ملاحة بصرية بسيطة. 391 00:39:18,316 --> 00:39:24,739 حسناً، هل نرى في مرمى بصرنا "سوين ين" 214 و"أوستس" 11 و"هدسن" 8053؟ 392 00:39:24,822 --> 00:39:26,616 - نعم. - أظهريها. 393 00:39:29,118 --> 00:39:32,497 والآن اعرضي لي الفصل الزاوي لـ"كلوفرليف" وتلك النجوم الـ3. 394 00:39:34,290 --> 00:39:38,878 حسناً، اعرضي مخروطاً بنصف زاوية قدرها 23.5 درجة. 395 00:39:38,962 --> 00:39:40,755 واعرضي المحور المركزي كذلك. 396 00:39:40,838 --> 00:39:45,218 أيها الحاسوب، هلا تتعقب أسطح كل المواقع الممكنة للقمة؟ 397 00:39:45,760 --> 00:39:48,263 مخروط آخر؟ نصف زاوية قدرها 30 درجة. 398 00:39:49,681 --> 00:39:53,226 واعطني مخروطاً آخر بنصف زاوية قدرها 62 درجة. 399 00:40:00,441 --> 00:40:01,442 نحن هنا. 400 00:40:02,777 --> 00:40:06,322 ما يجعلنا في نطاق "أرغو" بالقرب من مجرى "يو لينغ". 401 00:40:06,906 --> 00:40:08,658 في أي اتجاه نسير الآن؟ 402 00:40:08,741 --> 00:40:10,159 يلزم تقديم إذن. 403 00:40:11,244 --> 00:40:13,997 هل يمكنني الوصول إلى الأطياف النجمية؟ 404 00:40:14,080 --> 00:40:15,999 - نعم. - نعم. حسناً. 405 00:40:16,082 --> 00:40:20,003 اعرضي لي الأطياف الحالية والاسمية لـ"سوين ين" 214 406 00:40:20,086 --> 00:40:22,630 و"أوستس" 11 و"هدسن" 8053. 407 00:40:23,548 --> 00:40:25,174 تحول "دوبلر" النسبي. 408 00:40:25,883 --> 00:40:28,177 سأفوقك ذكاء أيتها السفينة الغبية. 409 00:40:37,437 --> 00:40:38,688 حسناً. 410 00:40:39,564 --> 00:40:44,152 اعرضي متجهاً، واجعلي التوجه في إطار المجرة، 411 00:40:44,235 --> 00:40:49,574 بزاوية قدرها 289 درجة وارتفاع سالب 5.3 درجة. 412 00:40:50,742 --> 00:40:51,743 هناك! 413 00:40:52,619 --> 00:40:53,995 هل هذه سرعتنا الحالية؟ 414 00:40:54,078 --> 00:40:56,080 يلزم تقديم إذن. 415 00:40:56,164 --> 00:40:58,791 هل المتجه مواز لمحور "ذا ريفن" الطويل؟ 416 00:40:58,875 --> 00:41:00,168 لا. 417 00:41:00,251 --> 00:41:03,713 هل المتجه متضاد التوازي لمحور "ذا ريفن" الطويل؟ 418 00:41:03,796 --> 00:41:04,881 نعم. 419 00:41:06,007 --> 00:41:10,887 حسناً. آخر تصحيح مسار غيّر اتجاه السفينة. 420 00:41:12,430 --> 00:41:13,640 نحن نبطئ السرعة. 421 00:41:17,560 --> 00:41:19,228 ووجهتنا الأخيرة… 422 00:41:22,023 --> 00:41:24,525 هنا. 423 00:41:30,031 --> 00:41:34,786 أيها الحاسوب، هل هذه نافذة حقيقية أم شاشة عرض افتراضي؟ 424 00:41:34,869 --> 00:41:36,120 شاشة عرض. 425 00:41:41,125 --> 00:41:43,044 هل تعرضين كل الأطوال الموجية الممكنة 426 00:41:43,127 --> 00:41:45,255 التي قد تكشف النجوم أو الكواكب في المنطقة؟ 427 00:41:45,338 --> 00:41:46,464 لا. 428 00:41:47,048 --> 00:41:49,634 - إذاً هل تخفين ما أراه؟ - نعم. 429 00:41:49,717 --> 00:41:51,886 إذاً لا تريدينني أن أرى وجهتي. 430 00:41:52,679 --> 00:41:54,013 لماذا؟ 431 00:41:54,097 --> 00:41:58,142 صلاحية الوصول إلى الوجهة الرئيسية مقصورة على "ريش فوس". 432 00:41:58,226 --> 00:41:59,978 هذا غير معقول. 433 00:42:01,145 --> 00:42:03,022 يجب أن أرى بأم عينيّ. 434 00:42:18,663 --> 00:42:23,418 86,981,959. 435 00:43:00,246 --> 00:43:01,581 تراجعوا! 436 00:43:01,664 --> 00:43:04,292 تراجعوا! هيا! 437 00:43:13,468 --> 00:43:15,678 - أمي! - خذ هذا! 438 00:43:15,762 --> 00:43:17,305 لنذهب يا أمي! لنبتعد! 439 00:43:18,473 --> 00:43:19,474 أسرعوا! 440 00:43:24,103 --> 00:43:25,104 ماذا حدث؟ 441 00:43:25,188 --> 00:43:27,815 هرّبت معطل الحقل داخل البرج. 442 00:43:27,899 --> 00:43:30,360 - أين هي؟ - في المستودع. 443 00:43:30,443 --> 00:43:31,653 أمك معها. 444 00:43:39,827 --> 00:43:41,829 لقد أسقطوا السور الإمبراطوري يا سيدي. 445 00:43:41,913 --> 00:43:42,997 ألغي المزامنة الجغرافية. 446 00:43:43,081 --> 00:43:44,999 ابدئي الهبوط بأقصى سرعة. 447 00:44:09,065 --> 00:44:10,316 القائد وصل! 448 00:44:11,442 --> 00:44:14,320 سنهبط على الكوكب خلال 5 دقائق. 449 00:44:14,404 --> 00:44:15,655 أريدكم أن تتذكروا هذا. 450 00:44:15,738 --> 00:44:17,824 الأناكريونيون دمروا الجسر النجمي. 451 00:44:17,907 --> 00:44:21,411 قُتل 100 مليون شخص على يد أولئك الهمج. 452 00:44:21,494 --> 00:44:24,038 أعرف أنه أمر شخصي لبعضكم، 453 00:44:24,122 --> 00:44:26,291 وهذا يعني أنه شخصي لنا جميعاً. 454 00:44:33,506 --> 00:44:35,883 - هنا أيتها الحارسة. - هل أنت بخير؟ 455 00:44:35,967 --> 00:44:37,802 إنها تريد قائمة طاقم العمل على سفينة "دليفرنس". 456 00:44:37,885 --> 00:44:39,220 أهذا ما تبحثين عنه حقاً؟ 457 00:44:39,304 --> 00:44:41,681 نحتاج إلى مساعدة على مصادرة سفينة إمبراطورية. 458 00:44:41,764 --> 00:44:44,934 ولن نحصل عليها إلا إذا وضعنا سكيناً على رقاب جماعتكم. 459 00:44:45,018 --> 00:44:46,728 فارمي سلاحك الآن. 460 00:44:46,811 --> 00:44:49,105 وإلا فماذا؟ ستقتلينها؟ أحقاً تحسبين أن هذا سيمنعني؟ 461 00:44:49,188 --> 00:44:51,858 الأمهات هن الأمهات. لن تطلقي النار. 462 00:44:51,941 --> 00:44:53,568 هل لأنه يُوجد رابط خفي بيننا؟ 463 00:44:53,651 --> 00:44:56,446 الجميع يقولون ذلك. لكنني بصراحة، لم أشعر به قط. 464 00:44:56,529 --> 00:44:59,407 أتريدينني أن أتخلى عن الأساس كي أنقذها؟ 465 00:44:59,490 --> 00:45:00,533 ابكي كما تشائين يا أمي. 466 00:45:00,617 --> 00:45:03,161 حاولي الشعور به كما حدث عندما كنت في الـ4 واقفة عند "الخزانة"، 467 00:45:03,244 --> 00:45:05,455 - وزحفت على الأرض. - كنت خائفة. 468 00:45:05,538 --> 00:45:08,166 هيا يا "فارا". اقتلي ميزتك ولنبدأ من جديد ونحن متعادلتين. 469 00:45:08,249 --> 00:45:10,543 اخرسي وإلا فستصبحين يتيمة مثلي! 470 00:45:10,627 --> 00:45:11,628 حسناً! 471 00:45:17,300 --> 00:45:19,928 - آسفة جداً يا أمي. - كنت تطلبين مني أن أقع، صح؟ 472 00:45:20,011 --> 00:45:21,638 - أقع وأزحف؟ - صحيح يا أمي. 473 00:45:21,721 --> 00:45:23,806 - أهذا كل ما قصدته؟ - أحسنت يا أمي. 474 00:47:06,492 --> 00:47:08,912 على رسلك. يمكنك فعلها. 475 00:47:09,996 --> 00:47:11,873 تنفسي فحسب. 476 00:47:23,509 --> 00:47:24,719 حسناً. 477 00:47:25,303 --> 00:47:27,805 ينبغي أن تكون الوجهة… هنا. 478 00:47:29,057 --> 00:47:30,224 لا شيء. 479 00:47:47,116 --> 00:47:48,576 ماذا تخفين؟ 480 00:47:52,163 --> 00:47:53,706 أعرف أنه يُوجد شيء هناك. 481 00:47:54,707 --> 00:47:56,542 لكنه شيء لا تراه العين المجردة. 482 00:47:58,503 --> 00:48:00,964 ما الذي قد يكون هنا ولا أراه؟ 483 00:48:02,966 --> 00:48:05,843 تصفية بالأشعة تحت الحمراء. حسناً. 484 00:48:06,344 --> 00:48:07,345 "مسح بالأشعة تحت الحمراء" 485 00:48:07,428 --> 00:48:10,848 نجم قزم أبيض ونجم عملاق ضخم… 486 00:48:13,142 --> 00:48:14,269 ها أنت ذا. 487 00:48:14,852 --> 00:48:17,772 نجم مظلم. لهذا عجزت عن رؤيتك. 488 00:48:21,234 --> 00:48:22,318 نجم مظلم. 489 00:48:25,780 --> 00:48:28,449 نحلق على ارتفاع 1000 متر. 490 00:48:28,533 --> 00:48:29,701 افتحي الاتصالات الخارجية. 491 00:48:31,369 --> 00:48:32,412 أوقفوا القتال. 492 00:48:33,580 --> 00:48:34,831 أوقفوا القتال. 493 00:48:34,914 --> 00:48:36,749 هيا، اخرجوا من هنا! 494 00:48:46,342 --> 00:48:47,468 أعطني إياه. 495 00:48:54,726 --> 00:48:57,020 انظري أيتها الحارسة. هناك. 496 00:48:57,103 --> 00:48:59,981 أفهم شعور أن يخسر المرء كل شيء. 497 00:49:00,064 --> 00:49:03,192 أن يرى حياته كلها تحترق. أفهم ذلك حقاً. 498 00:49:03,276 --> 00:49:05,778 الإمبراطورية سلبتني كل شيء. 499 00:49:05,862 --> 00:49:08,740 والآن نسلبهم نحن كل شيء. 500 00:49:08,823 --> 00:49:12,035 لو لم يكن لشعبك علاقة بالجسر النجمي حقاً، 501 00:49:12,118 --> 00:49:14,495 لو كان "أناكريون" بريئاً، 502 00:49:14,579 --> 00:49:16,539 فكيف تفعلين الشيء نفسه بـ"ترمنوس"؟ 503 00:49:16,623 --> 00:49:19,792 بالضبط. "ترمنوس" ليس بريئاً. 504 00:49:20,460 --> 00:49:24,047 تنبؤات "سلدون" أثارت الإمبراطورية. 505 00:49:24,714 --> 00:49:29,302 بسبب ما قاله نبيّكم، احترق عالمي بأسره. 506 00:49:30,011 --> 00:49:31,012 انظري. 507 00:50:09,926 --> 00:50:11,261 "هيوغو"! 508 00:50:15,098 --> 00:50:16,557 إن كنتم ترون السماء، 509 00:50:16,641 --> 00:50:19,727 فأنتم تعتدون على أرض صاحب الجلالة. 510 00:50:20,395 --> 00:50:23,064 بموجب سلطة الإمبراطور "كليون" الثالث عشر، 511 00:50:23,147 --> 00:50:26,609 استسلموا فوراً أو انتظروا الموت. 512 00:50:27,735 --> 00:50:29,153 يا قائد الخشب الصلب، 513 00:50:30,071 --> 00:50:31,155 مسموح لك بالتقدم. 514 00:50:34,867 --> 00:50:35,868 أطلق النار. 515 00:50:40,707 --> 00:50:42,875 - إنذار سلاح حركي! - أطلقي صاروخاً مضاداً! 516 00:50:42,959 --> 00:50:44,502 إنه أقرب مما يمكننا اعتراضه. 517 00:51:18,411 --> 00:51:21,623 هل خفف ذلك من ألمك وحزتك على أخيك وعائلتك؟ 518 00:51:21,706 --> 00:51:24,626 أوتعلمين؟ حسبت أنني قد أكون خاوية. 519 00:51:25,168 --> 00:51:27,378 لكنني أحسب أنه يخفف من ألمي. 520 00:51:27,462 --> 00:51:29,297 يجب أن نقتلها وننتهي من أمرها. 521 00:51:30,131 --> 00:51:31,591 سنلتزم بالخطة. 522 00:51:32,800 --> 00:51:34,218 ستبقى هادئة. 523 00:51:50,485 --> 00:51:53,154 لا يُوجد إلا كوكب مأهول واحد يدور حول نجم مظلم. 524 00:51:53,237 --> 00:51:55,615 ومستحيل أن أذهب إليه. 525 00:51:59,744 --> 00:52:02,372 أيها الحاسوب، أعرف أن وجهتنا هي "هيليكون". 526 00:52:02,455 --> 00:52:03,539 غيّر المسار. 527 00:52:04,999 --> 00:52:06,626 "هيليكون" هو موطن "هاري". 528 00:52:07,335 --> 00:52:10,546 يحسبون أنني قتلته. غيّر المسار. 529 00:52:12,173 --> 00:52:13,716 أيها الحاسوب، هل أنت هناك؟ 530 00:52:45,290 --> 00:52:46,499 "هاري"؟ 531 00:52:49,294 --> 00:52:50,295 "هاري"؟ 532 00:53:00,096 --> 00:53:02,098 ترجمة "مصطفى جبيل"