1 00:00:01,376 --> 00:00:03,961 Досега в сериала... 2 00:00:06,423 --> 00:00:11,845 Преди експлозията са били чути бойни викове на теспински и анакреонски. 3 00:00:11,929 --> 00:00:16,683 Вие ще умрете. И това наказание е малко за деянието ви. 4 00:00:17,184 --> 00:00:18,727 Всичко ще се нареди, Рейш. 5 00:00:18,810 --> 00:00:20,771 Искало ли ти се е да има друг начин? 6 00:00:20,854 --> 00:00:22,439 Всеки ден, сине. 7 00:00:24,983 --> 00:00:27,194 Гаал, трябва да се махнеш оттук. Сега! 8 00:00:27,861 --> 00:00:29,112 Не забравяй да броиш. 9 00:00:29,613 --> 00:00:30,656 Не забравяй да броиш. 10 00:00:30,739 --> 00:00:33,951 Осемдесет и шест милиона деветстотин осемдесет и една хиляди... 11 00:01:42,477 --> 00:01:44,395 ПО РОМАНИТЕ НА АЙЗЪК АЗИМОВ 12 00:02:04,624 --> 00:02:07,919 От всички приказки, които мама ми разказваше за приспиване, 13 00:02:08,002 --> 00:02:10,380 най-много ме беше страх от черната дупка. 14 00:02:13,758 --> 00:02:15,551 Не ме плашеше тъмнината. 15 00:02:16,427 --> 00:02:18,221 Чувствах се добре в тъмното. 16 00:02:20,932 --> 00:02:23,226 Страхувах се от хоризонта на събитията. 17 00:02:26,604 --> 00:02:31,359 Навлезеш ли в този хоризонт, гравитацията ти пречи да се върнеш. 18 00:02:32,902 --> 00:02:35,822 Бягството става невъзможно. 19 00:02:52,046 --> 00:02:54,299 Гаал, време е за утринните ритуали. 20 00:03:01,222 --> 00:03:08,229 ПРЕДИ... 21 00:03:15,695 --> 00:03:17,363 Изричаме думите. 22 00:03:17,447 --> 00:03:19,782 И думите ни правят видими. 23 00:03:20,658 --> 00:03:24,078 Приветствайте това дете сред вас. 24 00:03:24,996 --> 00:03:30,084 То трябва да бъде благословено, обичано и ценено, 25 00:03:31,085 --> 00:03:33,338 чувано и виждано, 26 00:03:33,922 --> 00:03:36,257 ведно с думите на Спящия. 27 00:03:36,341 --> 00:03:37,675 След пробуждането. 28 00:03:38,259 --> 00:03:39,677 След пробуждането. 29 00:03:40,178 --> 00:03:45,350 Ясновидке Домини, да проверим в университета за забранени дейности. 30 00:03:48,519 --> 00:03:50,480 Аколит Дорник. 31 00:03:52,273 --> 00:03:55,485 Домини каза, че снощи в прозорците е имало светлини. 32 00:03:55,568 --> 00:03:57,362 Но университетът е изоставен. 33 00:03:58,071 --> 00:03:59,113 Вижте. 34 00:05:02,594 --> 00:05:03,803 Инструктор Сорн? 35 00:05:08,057 --> 00:05:09,058 Гаал? 36 00:05:09,809 --> 00:05:12,604 Чух, че си станала аколит. 37 00:05:14,397 --> 00:05:19,777 Заприличала си на баща си. Така благочестива. На лов за еретици... 38 00:05:19,861 --> 00:05:23,906 Толкова нощи прекарах край масата на вашите, в разговори, 39 00:05:24,407 --> 00:05:26,784 докато ти заспиваше в ръцете на майка си. 40 00:05:28,286 --> 00:05:30,121 Сега ми се струва, че е било преди милион години. 41 00:05:30,204 --> 00:05:32,749 Родителите ти поеха по друг път. 42 00:05:34,208 --> 00:05:37,503 Ти също. По съвсем различен път. 43 00:05:38,129 --> 00:05:42,800 Не бива да сте тук, г-н Сорн. Ясновидците проклеха сградата. 44 00:05:43,384 --> 00:05:44,761 Като място на ерес? 45 00:05:45,720 --> 00:05:49,474 Цялото аналитично познание е срещу Вярата в пробуждането. 46 00:05:50,224 --> 00:05:52,685 Как виждаш нещата? Винаги си била умница. 47 00:05:52,769 --> 00:05:55,855 Престанете. Оставете книгите и си вървете. 48 00:05:56,981 --> 00:06:00,485 Ако ясновидците ви открият тук, ще ви убият. 49 00:06:00,568 --> 00:06:01,611 Да. 50 00:06:01,694 --> 00:06:04,530 Щом планетата иска смъртта ти, умираш. 51 00:06:05,031 --> 00:06:06,449 Бягайте! 52 00:06:06,532 --> 00:06:08,534 Това са просто думи върху лист. 53 00:06:08,618 --> 00:06:09,911 Така ли? 54 00:06:10,787 --> 00:06:12,914 Книгата на Кале за огъването. 55 00:06:13,706 --> 00:06:16,501 Тя посвети целия си живот на написването й. 56 00:06:18,044 --> 00:06:19,045 Теория на хаоса. 57 00:06:19,629 --> 00:06:23,716 Предаването на познанието е най-благородното човешко дело. 58 00:06:24,384 --> 00:06:25,385 Запомни това. 59 00:06:26,719 --> 00:06:27,720 Вземи я. 60 00:06:31,266 --> 00:06:32,558 Ще ти я пазя. 61 00:06:35,311 --> 00:06:38,147 Това "пречистване" ще отмине. 62 00:06:39,232 --> 00:06:40,984 Приливът ще се оттегли. 63 00:06:41,609 --> 00:06:44,070 Не докато сме живи, но в даден момент. 64 00:06:45,738 --> 00:06:47,532 Всяко нещо следва цикъл. 65 00:06:48,241 --> 00:06:50,994 След разрухата идва прераждане. 66 00:06:51,786 --> 00:06:56,082 Познанието ни показва как да оцелеем в разрухата, докато дойде прераждането. 67 00:06:56,165 --> 00:06:58,626 Наводненията... - ...са предупреждение от Спящия. 68 00:06:59,335 --> 00:07:03,673 Задача, с която да се справим, за да докажем, че Пробуждането е за нас. 69 00:07:03,756 --> 00:07:07,010 Не. И го знаеш. Не. 70 00:07:07,093 --> 00:07:08,219 Гаал? 71 00:07:12,140 --> 00:07:15,184 Трябва да си отидете. Моля ви. 72 00:07:15,268 --> 00:07:18,062 Твърде много копахме във вулканичните пукнатини. 73 00:07:18,563 --> 00:07:22,609 Стопихме ледените шапки. Ние бяхме, не вашият задрямал бог. 74 00:07:22,692 --> 00:07:24,027 Няма никакво "ние". 75 00:07:24,527 --> 00:07:27,780 Не съм на ваша страна. Не съм сродна душа. 76 00:07:30,658 --> 00:07:35,788 Готова ли си да изпиташ това убеждение спрямо цифрите на Кале? 77 00:07:37,332 --> 00:07:38,333 Там. 78 00:07:41,794 --> 00:07:43,338 Това е д-р Сорн. 79 00:08:42,647 --> 00:08:46,025 Пречисти ни, великодушни Спящи, 80 00:08:46,109 --> 00:08:50,822 за да се слеем с думите Ти и да останем в съня Ти. 81 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 След пробуждането. 82 00:08:54,325 --> 00:08:55,702 След пробуждането. 83 00:08:59,122 --> 00:09:00,415 Аколит Дорник. 84 00:09:01,291 --> 00:09:03,668 Спящия ни гледа. 85 00:09:22,270 --> 00:09:24,856 Затова ще бъде пречистен. 86 00:09:44,959 --> 00:09:47,837 Това няма да спре нито приливите, 87 00:09:48,713 --> 00:09:51,382 нито прецъфтяването на водораслите. 88 00:09:51,466 --> 00:09:53,843 Само познанието може да го постигне. 89 00:12:05,266 --> 00:12:08,019 Церемония в 18 ч. Ще асистираш на ясновидка Домини. 90 00:12:09,520 --> 00:12:10,772 Не мога тази вечер. 91 00:12:11,898 --> 00:12:13,816 Ще отида да търся зеленина. 92 00:12:14,400 --> 00:12:18,905 Водата се затопля. Има много мъртви водорасли. 93 00:12:18,988 --> 00:12:20,156 Заради мусоните. 94 00:12:20,239 --> 00:12:22,992 Домини каза ли ти кога ще си готова за жрица? 95 00:12:23,493 --> 00:12:26,746 Вярва ти все повече, Гаал. Видно е. 96 00:12:26,829 --> 00:12:29,874 Жреците получават прилично възнаграждение, нали? 97 00:12:31,000 --> 00:12:34,420 Двеста хитона на сезон. - Ще ни бъдат от помощ. 98 00:12:34,504 --> 00:12:35,964 Няма да стигнат. 99 00:12:37,715 --> 00:12:39,092 Приливите предстоят. 100 00:12:39,759 --> 00:12:42,011 Коя си ти, че да се съмняваш в Спящия? 101 00:12:42,595 --> 00:12:44,138 Приливите идват. 102 00:12:44,222 --> 00:12:46,474 Ще умрат хора, ако не издигнем... 103 00:12:46,557 --> 00:12:47,558 Замълчи. 104 00:12:48,977 --> 00:12:50,436 Кажи си молитвата. 105 00:12:55,066 --> 00:12:57,318 Благослови ни и ни се яви, о, Спящи. 106 00:12:57,944 --> 00:13:00,071 Благодаря за Твоите сънища и мъдрост. 107 00:13:28,600 --> 00:13:30,476 Искам да изпратя лазерно послание. 108 00:13:33,104 --> 00:13:34,731 Казаха ми да ви потърся. 109 00:13:35,481 --> 00:13:38,151 Не, ясновидците не търсят контакт с друг свят 110 00:13:38,776 --> 00:13:40,945 освен по църковни въпроси. - Ще ви платя. 111 00:13:44,741 --> 00:13:46,409 Петдесет хитона. 112 00:13:49,704 --> 00:13:52,874 Закъде е посланието? - Трантор, Стрийлингски университет. 113 00:14:14,354 --> 00:14:18,316 Ясновидците казват, че някой от Синакс участва в имперски конкурс. 114 00:14:18,399 --> 00:14:20,360 Трябва да престанеш, Гаал. 115 00:14:20,443 --> 00:14:22,904 Излагаш всички ни на риск. 116 00:14:22,987 --> 00:14:23,988 Откажи се. 117 00:15:41,608 --> 00:15:45,820 Здравейте, г-це Дорник. Казвам се Хари Селдън. 118 00:15:45,903 --> 00:15:48,948 Професор съм в Стрийлингския университет на Трантор. 119 00:15:49,991 --> 00:15:52,327 Искам да ви поздравя 120 00:15:52,410 --> 00:15:56,956 за новаторското решение на Догадката на Абраксас. 121 00:15:57,040 --> 00:15:59,334 Откакто изпратихте доказателството си, 122 00:15:59,417 --> 00:16:03,713 няколко академични групи решиха да се усъмнят във вашето постижение. 123 00:16:03,796 --> 00:16:08,843 Догадката е неразгадаема от векове, предизвикателство за най-великите умове. 124 00:16:09,510 --> 00:16:12,889 Мисля, че фактът, че решението идва от Синакс, 125 00:16:13,473 --> 00:16:15,266 при това от млада жена, 126 00:16:15,350 --> 00:16:18,102 им пречи да го приемат за вярно. 127 00:16:18,603 --> 00:16:21,522 Но красотата на математиката е, че тя е чиста. 128 00:16:22,565 --> 00:16:24,651 Проучих решението ви 129 00:16:25,610 --> 00:16:30,156 и искам да ви предложа помощ, като потвърдя доказателството ви. 130 00:16:30,740 --> 00:16:36,162 То е находчиво, елегантно и вярно. 131 00:16:36,746 --> 00:16:38,456 Браво, г-це Дорник. 132 00:16:39,540 --> 00:16:42,293 Очаквам съмненията да отшумят скоро. 133 00:16:42,794 --> 00:16:44,796 Имате забележителен ум. 134 00:16:45,755 --> 00:16:50,009 За мен ще бъде привилегия да ви приема като свой гост на Трантор. 135 00:16:50,510 --> 00:16:53,388 Може да обясните доказателството си на моите студенти. 136 00:16:53,471 --> 00:16:56,349 С радост ще проследят как сте стигнали до него. 137 00:16:57,308 --> 00:17:01,187 Скоро ще се свържат с вас по официален път. 138 00:17:01,271 --> 00:17:05,984 Но се надявам първо да приемете моята покана. 139 00:17:10,488 --> 00:17:13,825 Благодаря ти, Спящи. Благодаря. 140 00:17:20,248 --> 00:17:22,709 Някой от селото ни комуникира с Трантор? 141 00:17:22,792 --> 00:17:24,294 Позор. - Да бъде наказан. 142 00:17:24,377 --> 00:17:25,545 Гаал. 143 00:17:27,922 --> 00:17:28,923 Гаал! 144 00:17:32,427 --> 00:17:33,511 Идва. 145 00:17:34,387 --> 00:17:36,806 И десетократно издигане няма да ни спаси. 146 00:17:36,889 --> 00:17:38,975 Изчислението е неопровержимо. 147 00:17:39,058 --> 00:17:41,227 Ще има урагани, наводнения... 148 00:17:41,310 --> 00:17:43,563 Спящия ли говори чрез теб? 149 00:17:43,645 --> 00:17:44,646 Не. 150 00:17:45,857 --> 00:17:46,899 Математиката. 151 00:17:48,776 --> 00:17:50,403 Реших загадката. 152 00:17:51,445 --> 00:17:53,448 Ясновидците търсят мен. 153 00:17:55,866 --> 00:17:59,078 Хари Селдън ме покани на Трантор. Елате с мен. 154 00:17:59,162 --> 00:18:00,371 На Трантор ли? 155 00:18:01,623 --> 00:18:02,915 В света на машините? 156 00:18:05,209 --> 00:18:06,836 Предпочитам дъщеря ми да умре. 157 00:18:22,936 --> 00:18:26,272 Като малка сънувах кошмари за черните дупки. 158 00:18:29,233 --> 00:18:34,864 Представях си какво е да се носиш към нещо смайващо, 159 00:18:35,865 --> 00:18:40,536 да видиш нещо, което и най-великите умове не могат да си обяснят, 160 00:18:42,372 --> 00:18:47,961 и тогава, твърде късно, да осъзнаеш, че няма връщане назад. 161 00:18:50,797 --> 00:18:52,674 Какво си направила? 162 00:19:28,251 --> 00:19:31,337 Кошмарът продължаваше и след като се събудя. 163 00:19:33,214 --> 00:19:35,883 СЕГА... 164 00:19:36,718 --> 00:19:39,887 Беше като ехо, шептене... 165 00:20:04,704 --> 00:20:09,792 ...ставаше все по-тихо, но никога не изчезваше. 166 00:20:30,563 --> 00:20:31,564 Ехо? 167 00:20:43,409 --> 00:20:44,619 Хари? 168 00:20:53,253 --> 00:20:55,338 Ехо? Има ли някого там? 169 00:20:55,421 --> 00:20:56,631 Ехо? 170 00:21:00,343 --> 00:21:01,511 Моля ви. 171 00:21:01,594 --> 00:21:03,137 Има ли някого? 172 00:21:03,221 --> 00:21:04,472 Моля ви. 173 00:21:14,565 --> 00:21:15,817 Пуснете ме... 174 00:21:15,900 --> 00:21:19,779 Пуснете ме! Искам да изляза! 175 00:21:24,575 --> 00:21:26,327 Пуснете ме! 176 00:21:26,828 --> 00:21:28,788 Моля ви. Пуснете ме! 177 00:21:28,871 --> 00:21:30,790 Помощ! 178 00:21:30,873 --> 00:21:32,584 Моля ви. 179 00:21:32,667 --> 00:21:33,835 Моля ви. 180 00:21:34,627 --> 00:21:35,712 Не! 181 00:21:49,767 --> 00:21:52,270 Качване на данни. 182 00:21:52,353 --> 00:21:55,398 Стартиране на протокола на Рейш Фос за пристигане. 183 00:22:08,244 --> 00:22:09,454 Ехо? 184 00:22:58,544 --> 00:22:59,796 Ехо? 185 00:22:59,879 --> 00:23:01,839 Командата не е разпозната. 186 00:23:03,049 --> 00:23:04,300 Къде се намирам? 187 00:23:04,384 --> 00:23:06,886 Изисква се идентификация. 188 00:23:07,637 --> 00:23:09,764 Аз съм Гаал Дорник. 189 00:23:09,847 --> 00:23:12,016 Къде се намирам? Какъв е този кораб? 190 00:23:13,309 --> 00:23:15,895 Кой е капитанът? Къде е екипажът? 191 00:23:15,979 --> 00:23:18,940 ПЪТНИЧЕСКИ МАНИФЕСТ ГААЛ ДОРНИК 192 00:23:19,023 --> 00:23:20,358 Сама ли съм? 193 00:23:27,991 --> 00:23:29,117 Добре. 194 00:23:30,285 --> 00:23:34,205 Искам да изпратя съобщение на Луис Пайрийн. 195 00:23:34,789 --> 00:23:36,082 Свържи се с "Освобождение". 196 00:23:36,165 --> 00:23:41,713 "Освобождение" е изведен от експлоатация на 12.11.12 072 г. от имперската ера. 197 00:23:41,796 --> 00:23:44,841 Не е възможно. Още пътува. 198 00:23:47,176 --> 00:23:49,387 12 072... 199 00:23:50,888 --> 00:23:52,432 Коя година е сега? 200 00:23:53,099 --> 00:23:54,601 Колко време съм спала? 201 00:23:55,184 --> 00:23:58,563 12 102 г. от имперската ера. 202 00:23:58,646 --> 00:24:04,152 Крионизацията ви продължи 34 години, 223 дена. 203 00:24:16,164 --> 00:24:17,999 СЕВЕРНА ЗАЩИТНА ОГРАДА 204 00:24:30,219 --> 00:24:31,512 Какво правят? 205 00:24:31,596 --> 00:24:34,098 Спектрално покритие. Прикриват го. 206 00:24:34,682 --> 00:24:36,225 Знаем, че е тук. 207 00:24:42,982 --> 00:24:44,651 Не го крият от нас. 208 00:25:10,551 --> 00:25:11,552 Пазачи, статус? 209 00:25:11,636 --> 00:25:13,638 Стрелят по западната ограда. 210 00:25:13,721 --> 00:25:15,556 ЗАПАДНА ЗАЩИТНА ОГРАДА 211 00:25:15,640 --> 00:25:17,558 На изток са около 50. 212 00:25:17,642 --> 00:25:18,977 ИЗТОЧНА ЗАЩИТНА ОГРАДА 213 00:25:19,060 --> 00:25:21,271 Поне толкова са и на запад. 214 00:25:21,854 --> 00:25:24,440 Удържайте фронта. Опитват се да ви стреснат. 215 00:25:24,524 --> 00:25:25,566 Да, пазачо. 216 00:25:26,818 --> 00:25:29,404 Ето, вземи. - Аз съм учен. 217 00:25:29,487 --> 00:25:32,073 Виж, ако не я вземеш, ще си мъртъв учен. 218 00:25:32,156 --> 00:25:33,157 Ти решаваш. 219 00:25:47,755 --> 00:25:49,299 Великият ловец лъже. 220 00:25:50,341 --> 00:25:53,886 Всичко, което изпитва, се е нагнетило в душата й. 221 00:25:53,970 --> 00:25:57,515 Дошла е да унищожава на всяка цена. 222 00:25:58,016 --> 00:26:00,059 Подценявате ни, пазачо. 223 00:26:03,104 --> 00:26:05,315 Всички носим анакреонски белези. 224 00:26:06,024 --> 00:26:07,025 Фара е различна. 225 00:26:07,609 --> 00:26:11,779 Играта й приключи. Няма следващ ход, само последен. 226 00:26:11,863 --> 00:26:15,575 Може да ни превъзхождате числено, но сте отчаяни. 227 00:26:15,658 --> 00:26:16,659 И уплашени. 228 00:26:16,743 --> 00:26:19,037 А отчаянието води до грешки. 229 00:26:32,175 --> 00:26:33,509 Това... 230 00:26:33,593 --> 00:26:35,136 Приближава имперски кораб. 231 00:26:43,645 --> 00:26:46,064 Проклет да съм. Наистина дойдоха. 232 00:26:54,572 --> 00:26:57,283 Имперски кораб навлиза в орбита. В готовност. 233 00:26:58,868 --> 00:27:02,455 Знаех си, че Империята ще ни помогне. Хари също го е знаел. 234 00:27:06,876 --> 00:27:08,378 Дали ще ни спасят? 235 00:27:12,131 --> 00:27:14,425 Статус? - Подхождаме към Терминус. 236 00:27:14,509 --> 00:27:16,386 Пусни широкоспектърно сканиране. 237 00:27:16,469 --> 00:27:18,680 Искам да видя население, централи, оръжия. 238 00:27:19,264 --> 00:27:22,267 Основният източник на енергия е геотермална клетка на 10 км северно. 239 00:27:22,350 --> 00:27:25,228 Градът е защитен от стандартна енергийна бариера... 240 00:27:25,311 --> 00:27:26,854 Елате да видите нещо. 241 00:27:26,938 --> 00:27:29,816 До геотермалната клетка има три кораба, не са имперски. 242 00:27:30,400 --> 00:27:31,567 Анакреонски корвети. 243 00:27:32,527 --> 00:27:34,445 Поддържай курс над Терминус Сити, 244 00:27:34,529 --> 00:27:37,198 но въведи и траектория за приземяване. 245 00:27:37,282 --> 00:27:39,242 Отвори кодираните канали. - Не можем. 246 00:27:39,325 --> 00:27:42,161 Без комуникационния буй вълните са слаби. 247 00:27:42,245 --> 00:27:45,582 Опитай чрез отворената честота. Да им кажем, че сме тук. 248 00:27:47,125 --> 00:27:49,002 КОМУНИКАЦИОННА ВРЪЗКА - ОТВОРЕНА 249 00:27:51,713 --> 00:27:54,674 Директор на "Фондацията" и Терминус Сити Луис Пайрийн, 250 00:27:54,757 --> 00:27:57,885 аз съм Крей Доруин, командир на имперски кораб "Егида". 251 00:27:57,969 --> 00:27:59,178 Докладвайте, моля. 252 00:27:59,262 --> 00:28:00,597 Ето ме, тук съм. 253 00:28:00,680 --> 00:28:03,933 Луис Пайрийн, командире, директор на "Фондацията". 254 00:28:04,517 --> 00:28:06,227 Изпратихме молба за помощ. 255 00:28:06,311 --> 00:28:07,645 Империята ще се отзове. 256 00:28:08,229 --> 00:28:10,315 Но първо изискваме информация. 257 00:28:10,398 --> 00:28:12,150 Повикайте министъра на отбраната. 258 00:28:12,233 --> 00:28:17,071 Ние сме малка колония. Нямаме въоръжени сили. 259 00:28:17,155 --> 00:28:18,906 Директор на разузнаването? 260 00:28:21,367 --> 00:28:24,245 Кой е наясно с действията на анакреоните? 261 00:28:24,329 --> 00:28:25,747 Аз, командире. 262 00:28:26,289 --> 00:28:28,583 Салвор Хардин, пазач на Терминус. 263 00:28:28,666 --> 00:28:31,169 Командире, кралство Анакреон 264 00:28:31,252 --> 00:28:33,588 призна за унищожението на комуникационния буй 265 00:28:33,671 --> 00:28:36,299 с цел провокиране на реакция от страна на Империята. 266 00:28:36,382 --> 00:28:39,469 Съветвам ви да не кацате, докато не установим защо ви викат. 267 00:28:39,552 --> 00:28:41,971 Признание? Кой го направи? 268 00:28:42,055 --> 00:28:44,390 Задържахме водача им, командире. 269 00:28:44,474 --> 00:28:47,185 Фара Кеин - техният Велик ловец. 270 00:28:47,268 --> 00:28:49,312 Доведете я в кулата. Искам да я видя. 271 00:28:49,395 --> 00:28:51,731 Веднага, командире. - Това е грешка. 272 00:28:51,814 --> 00:28:54,025 Кулата е целта на Фара... 273 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 Ало? 274 00:28:55,777 --> 00:28:58,029 Ало? - Заглушават местния сигнал. 275 00:28:59,113 --> 00:29:02,825 Десет минути, директоре. Искам да видя ловеца. 276 00:29:03,701 --> 00:29:06,704 Мисли, че всички тук сме прости диваци. 277 00:29:06,788 --> 00:29:08,957 Да мисли каквото иска. Не бива да я местим. 278 00:29:09,040 --> 00:29:13,086 Дъщеря ти може да е готова да саботира Империята въз основа на догадки, 279 00:29:13,169 --> 00:29:14,254 но не и аз. 280 00:29:14,337 --> 00:29:16,381 Защо спряха сигнала чак сега? 281 00:29:17,131 --> 00:29:20,051 Подслушвали са ни. Знаят, че ще я преместим. 282 00:29:30,979 --> 00:29:32,689 Релетата на щита са в кулата. 283 00:29:34,899 --> 00:29:37,819 Върни хората в града. Трябва да стигна до кулата. 284 00:29:37,902 --> 00:29:38,987 Защо? 285 00:29:39,070 --> 00:29:40,613 Фара ще свали защитата. 286 00:29:59,841 --> 00:30:01,551 Искам да изпратя съобщение. 287 00:30:01,634 --> 00:30:03,177 Изисква се оторизация. 288 00:30:03,261 --> 00:30:05,013 Трябва да изпратя съобщение. 289 00:30:05,096 --> 00:30:07,724 Изисква се оторизация. - Оторизирай ме! 290 00:30:07,807 --> 00:30:09,767 Командата не е разпозната. 291 00:30:10,768 --> 00:30:12,020 Задай курс към Терминус. 292 00:30:12,103 --> 00:30:13,605 Изисква се оторизация. 293 00:30:15,815 --> 00:30:16,983 Мисли. 294 00:30:17,066 --> 00:30:18,693 Мисли, мисли, мисли. 295 00:30:20,945 --> 00:30:22,030 Добре... 296 00:30:24,991 --> 00:30:27,702 Имам ли право на търсене? 297 00:30:28,286 --> 00:30:31,456 "Само в обществената база данни на Империята." Добре. 298 00:30:32,040 --> 00:30:34,292 Търси "население на Терминус". 299 00:30:34,876 --> 00:30:36,169 НАСЕЛЕНИЕ НА ТЕРМИНУС 300 00:30:37,462 --> 00:30:38,588 Успели са. 301 00:30:41,257 --> 00:30:42,550 Добре. 302 00:30:45,345 --> 00:30:46,804 Добре. 303 00:30:52,143 --> 00:30:56,022 Търси "смъртта на Хари Селдън". 304 00:31:00,693 --> 00:31:03,863 Добър вечер. Записвам това съобщение със свито сърце. 305 00:31:03,947 --> 00:31:09,410 На осми осми 12 068 г. от имперската ера 306 00:31:09,494 --> 00:31:10,787 Хари Селдън бе... 307 00:31:13,957 --> 00:31:15,375 Хари Селдън бе убит. 308 00:31:15,458 --> 00:31:17,502 Умря от тежки прободни рани, 309 00:31:17,585 --> 00:31:20,672 нанесени от осиновения му син Рейш Фос 310 00:31:20,755 --> 00:31:23,091 и неговата съучастница Гаал Дорник. 311 00:31:23,174 --> 00:31:25,301 Не. 312 00:31:25,385 --> 00:31:28,346 Както е упоменато в предсмъртната директива на Селдън, 313 00:31:28,429 --> 00:31:31,057 тялото му ще бъде изстреляно от кораба 314 00:31:32,392 --> 00:31:34,269 в ковчег по негов дизайн. 315 00:31:37,897 --> 00:31:40,984 Спрямо йерархията на този проект, 316 00:31:41,567 --> 00:31:46,948 аз, като старши съветник, поемам командването на "Фондацията". 317 00:31:47,031 --> 00:31:48,283 Искрено вярвам, 318 00:31:48,366 --> 00:31:52,453 че всеки пътник на този кораб е избран с определена цел. 319 00:31:52,537 --> 00:31:56,416 Ще запазим и продължим делото на Хари Селдън. 320 00:31:57,250 --> 00:32:01,087 Ще посветим живота си в защита на Империята 321 00:32:02,297 --> 00:32:06,050 и нейните жители през предстоящия срив. 322 00:32:06,968 --> 00:32:08,469 Планът продължава. 323 00:32:10,430 --> 00:32:11,931 Нека светлината никога не гасне. 324 00:32:14,142 --> 00:32:16,436 Спри. Спри! 325 00:32:30,158 --> 00:32:31,326 Търси... 326 00:32:32,285 --> 00:32:33,661 "Рейш Фос". 327 00:32:34,662 --> 00:32:35,788 Внимание! 328 00:32:35,872 --> 00:32:38,666 Жизнените функции на Хари Селдън са преустановени. 329 00:32:41,544 --> 00:32:44,213 Рейш, защо? 330 00:32:46,382 --> 00:32:47,467 Беше ли... 331 00:32:48,676 --> 00:32:49,677 предумишлено? 332 00:32:51,220 --> 00:32:54,349 Влязъл си в спор с д-р Селдън в нощта на убийството му. 333 00:32:54,432 --> 00:32:58,144 Изразил си съмнение във... в неговите предвиждания, 334 00:32:59,228 --> 00:33:01,564 намекнал си, че са несигурни. 335 00:33:02,607 --> 00:33:04,776 За бога, кажи нещо! 336 00:33:05,860 --> 00:33:07,403 Той те обичаше като син. 337 00:33:08,154 --> 00:33:11,741 Измъкна те от калта. Спаси те... 338 00:33:13,743 --> 00:33:15,536 както щеше да спаси и нас. 339 00:33:16,537 --> 00:33:18,706 Какво те прихвана, че... 340 00:33:21,084 --> 00:33:22,752 Гаал Дорник ли те накара? 341 00:33:22,835 --> 00:33:25,505 Тя няма нищо общо. Действах сам. 342 00:33:25,588 --> 00:33:27,340 Не я прикривай. 343 00:33:27,423 --> 00:33:29,717 Действах сам. Направих нужното. 344 00:33:29,801 --> 00:33:32,387 Защо? Говори! 345 00:33:33,054 --> 00:33:35,431 Разбираш ли какво направи? 346 00:33:35,515 --> 00:33:36,891 По-добре от теб. 347 00:33:36,975 --> 00:33:41,437 Признаваш ли, че с ясно съзнание 348 00:33:41,521 --> 00:33:43,815 за последиците от действията си 349 00:33:43,898 --> 00:33:46,484 си убил Хари Селдън? 350 00:33:47,402 --> 00:33:49,320 Не. -Знаеш какво следва. 351 00:33:59,497 --> 00:34:00,748 Търси... 352 00:34:01,624 --> 00:34:02,792 "Рейш Фос... 353 00:34:04,002 --> 00:34:05,336 Екзекуция". 354 00:34:19,892 --> 00:34:21,477 Последни думи? 355 00:34:22,687 --> 00:34:24,856 Знам, че е трудно. 356 00:34:26,941 --> 00:34:29,569 Знам, че постъпката ми изглежда необяснима. 357 00:34:31,070 --> 00:34:33,364 Но не губете вяра в плана. 358 00:34:34,574 --> 00:34:35,575 Никога. 359 00:34:36,451 --> 00:34:39,329 Имаш дързостта да ни кажеш да не губим вяра? 360 00:34:44,083 --> 00:34:45,877 Пъзелът може да се подреди... 361 00:34:49,297 --> 00:34:50,840 ...и с едно липсващо парче. 362 00:34:54,092 --> 00:34:55,094 Аз... 363 00:34:59,349 --> 00:35:00,350 Аз... 364 00:35:52,110 --> 00:35:53,111 По дяволите. 365 00:36:03,329 --> 00:36:05,456 Върви. - Повдига ми се. 366 00:36:07,542 --> 00:36:08,710 Трябва да си почина. 367 00:36:08,793 --> 00:36:10,962 Не бива да спираме тук. 368 00:36:17,760 --> 00:36:19,470 Какво прави? 369 00:36:22,849 --> 00:36:25,184 Трябваше да послушате пазача. 370 00:36:26,728 --> 00:36:28,021 Какво е това? 371 00:36:49,500 --> 00:36:50,501 Поли, Лейло, 372 00:36:50,585 --> 00:36:52,879 върнете се в града веднага, чувате ли? 373 00:36:53,463 --> 00:36:54,589 Послушайте ме! 374 00:38:05,159 --> 00:38:07,203 Всичко е циклично. 375 00:38:07,287 --> 00:38:09,205 След разрухата следва прераждане. 376 00:38:10,164 --> 00:38:14,752 Познанието ни показва как да оцелеем в разрухата, докато дойде прераждането. 377 00:38:30,518 --> 00:38:34,606 Компютър, корабът извърши ли маневра, променяща траекторията? 378 00:38:34,689 --> 00:38:37,692 Орбитално навлизане ли започваме? - Потвърждавам. 379 00:38:37,775 --> 00:38:39,110 Значи забавяме. 380 00:38:40,236 --> 00:38:42,530 Наближаваме крайната цел. 381 00:38:43,323 --> 00:38:45,074 Идентифицирай местоназначение. 382 00:38:45,158 --> 00:38:46,951 Изисква се оторизация. 383 00:38:55,877 --> 00:38:58,129 Оторизирана ли съм да видя звездна карта? 384 00:39:02,842 --> 00:39:05,219 А инерциални отправни точки? 385 00:39:05,303 --> 00:39:07,805 Би ли ми показал местата на небесните сфери 386 00:39:07,889 --> 00:39:09,682 на всички квазари пред нас? 387 00:39:11,517 --> 00:39:13,645 Подчертай квазар Детелина. 388 00:39:13,728 --> 00:39:15,313 ДЕТЕЛИНА 389 00:39:16,397 --> 00:39:18,232 Елементарна оптична навигация. 390 00:39:18,316 --> 00:39:24,739 Пред нас ли се намират Суен-Йен 214, Аустус 11, Хъдсън 8053? 391 00:39:24,822 --> 00:39:26,616 Потвърждавам. - Покажи ги. 392 00:39:29,118 --> 00:39:32,497 Покажи ми ъгловото разстояние между Детелина и тези три звезди. 393 00:39:34,290 --> 00:39:38,878 Покажи конус с полуъгъл от 23,5 градуса. 394 00:39:38,962 --> 00:39:40,755 Покажи и централната ос. 395 00:39:40,838 --> 00:39:45,218 Компютър, проследи възможните позиции на връхната точка. 396 00:39:45,760 --> 00:39:48,263 Друг конус? Полуъгъл от 30 градуса. 397 00:39:49,681 --> 00:39:53,226 Дай ми трети конус с полуъгъл от 62 градуса. 398 00:40:00,441 --> 00:40:01,442 Намираме се тук. 399 00:40:02,777 --> 00:40:06,322 Това е сектор Арго, близо до потока Ю Линг. 400 00:40:06,906 --> 00:40:08,658 В каква посока се движим? 401 00:40:08,741 --> 00:40:10,159 Изисква се оторизация. 402 00:40:11,244 --> 00:40:13,997 Имам ли достъп до звездните спектри? 403 00:40:14,080 --> 00:40:15,999 Потвърждавам. - Отлично! 404 00:40:16,082 --> 00:40:20,003 Покажи ми текущ и номинален спектър на Суен-Йен 214, 405 00:40:20,086 --> 00:40:22,630 на Аустус 11 и на Хъдсън 8053. 406 00:40:23,548 --> 00:40:28,177 Релативистично доплерово изменение. Ще те надхитря, тъп кораб. 407 00:40:37,437 --> 00:40:38,688 Добре. 408 00:40:39,564 --> 00:40:44,152 Изобрази вектор, ориентация в галактическата рамка, 409 00:40:44,235 --> 00:40:49,574 азимут 289 градуса, изменение - минус 5,3 градуса. 410 00:40:50,742 --> 00:40:51,743 Там! 411 00:40:52,619 --> 00:40:56,080 Това ли е текущата ни скорост? - Изисква се оторизация. 412 00:40:56,164 --> 00:40:58,791 Векторът успореден ли е на дългата ос на Гарвана? 413 00:40:58,875 --> 00:41:00,168 Не. 414 00:41:00,251 --> 00:41:03,713 Векторът перпендикулярен ли е на дългата ос на Гарвана? 415 00:41:03,796 --> 00:41:04,881 Потвърждавам. 416 00:41:06,007 --> 00:41:10,887 Така. Значи последната поправка е обърнала кораба. 417 00:41:12,430 --> 00:41:13,640 Забавяме. 418 00:41:17,560 --> 00:41:19,228 Крайната ни цел е... 419 00:41:22,023 --> 00:41:24,525 Тук. 420 00:41:30,031 --> 00:41:34,786 Компютър, това реален прозорец ли е, или виртуален зрителен екран? 421 00:41:34,869 --> 00:41:36,120 Виртуален екран. 422 00:41:41,125 --> 00:41:45,255 Показваш ли всички дължини на вълната, разкриващи звезди или планети наоколо? 423 00:41:45,338 --> 00:41:46,464 Не. 424 00:41:47,048 --> 00:41:49,634 Цензурираш какво да виждам. - Потвърждавам. 425 00:41:49,717 --> 00:41:51,886 Не искаш да видя накъде пътувам. 426 00:41:52,679 --> 00:41:54,013 Защо? 427 00:41:54,097 --> 00:41:58,142 Достъп до основното местоназначение има само Рейш Фос. 428 00:41:58,226 --> 00:41:59,978 Няма логика. 429 00:42:01,145 --> 00:42:03,022 Трябва да го видя с очите си. 430 00:42:18,663 --> 00:42:23,418 86 981 959. 431 00:43:00,246 --> 00:43:01,581 Назад! 432 00:43:01,664 --> 00:43:04,292 Изтеглете се! Бързо! 433 00:43:13,468 --> 00:43:15,678 Мамо! - Ето, вземи. 434 00:43:15,762 --> 00:43:17,305 Мамо, да се махаме! 435 00:43:18,473 --> 00:43:19,474 Бързо! 436 00:43:24,103 --> 00:43:25,104 Какво стана? 437 00:43:25,188 --> 00:43:27,815 Тайно е вкарала в сградата полеви дезинтегратор. 438 00:43:27,899 --> 00:43:30,360 Тя къде е? - В хранилището за данни. 439 00:43:30,443 --> 00:43:31,653 Заловила е майка ти. 440 00:43:39,827 --> 00:43:42,997 Свалили са оградата. - Прекъсни геосинхронизацията. 441 00:43:43,081 --> 00:43:44,999 Започни кацане. Максимална скорост. 442 00:44:09,065 --> 00:44:10,316 Командир на палубата. 443 00:44:11,442 --> 00:44:14,320 Кацане след пет минути. 444 00:44:14,404 --> 00:44:15,655 Не забравяйте: 445 00:44:15,738 --> 00:44:17,824 анакреоните разрушиха Звездния мост. 446 00:44:17,907 --> 00:44:21,411 От ръцете на тези варвари загинаха 100 милиона души. 447 00:44:21,494 --> 00:44:24,038 Знам, че за някои от вас е лично, 448 00:44:24,122 --> 00:44:26,291 което го прави лично за всеки от нас. 449 00:44:33,506 --> 00:44:35,883 Тук, пазачо. - Добре ли си? 450 00:44:35,967 --> 00:44:39,220 Иска манифеста на "Освобождение". - Значи това било. 451 00:44:39,304 --> 00:44:41,681 Трябва ни помощ да управляваме имперски кораб. 452 00:44:41,764 --> 00:44:44,934 Нямаше да я получим, докато не заплашим хората ви. 453 00:44:45,018 --> 00:44:46,728 Свали пушката. 454 00:44:46,811 --> 00:44:49,105 Или ще я убиеш? Ако с това ме подмамваш... 455 00:44:49,188 --> 00:44:53,568 Майката си е майка. Няма да стреляш. - Защото ни свързва невидима връв? 456 00:44:53,651 --> 00:44:56,446 Така приказват, но не съм я усещала. 457 00:44:56,529 --> 00:44:59,407 Искаш да съсипя "Фондацията", за да спася нея? 458 00:44:59,490 --> 00:45:00,533 Мамо, пореви си. 459 00:45:00,617 --> 00:45:03,161 Да усетиш какво ми беше като малка в Трезора, 460 00:45:03,244 --> 00:45:05,455 когато запълзя на пода. - Бях в ужас. 461 00:45:05,538 --> 00:45:08,166 Застреляй заложницата и да започнем начисто. 462 00:45:08,249 --> 00:45:10,543 Млъкни или ще осиротеем и двете! 463 00:45:10,627 --> 00:45:11,628 Добре! 464 00:45:17,300 --> 00:45:19,928 Съжалявам, мамо. - Подсказа ми да падна, нали? 465 00:45:20,011 --> 00:45:21,638 И да пълзя? - Да. 466 00:45:21,721 --> 00:45:23,806 Това ли имаше предвид? - Справи се. 467 00:47:06,492 --> 00:47:08,912 Полека, спокойно. Можеш. 468 00:47:09,996 --> 00:47:11,873 Дишай. Просто дишай. 469 00:47:23,509 --> 00:47:24,719 Така. 470 00:47:25,303 --> 00:47:27,805 Крайната точка би трябвало да е... тук. 471 00:47:29,057 --> 00:47:30,224 Нищо. 472 00:47:47,116 --> 00:47:48,576 Какво прикриваш? 473 00:47:52,163 --> 00:47:53,706 Знам, че там има нещо. 474 00:47:54,707 --> 00:47:56,542 Но не се вижда с просто око. 475 00:47:58,503 --> 00:48:00,964 Какво може да има там, което не виждам? 476 00:48:02,966 --> 00:48:05,843 Инфрачервен филтър. Добре. 477 00:48:06,344 --> 00:48:07,345 ИНФРАЧЕРВЕН СКЕНЕР 478 00:48:07,428 --> 00:48:10,848 Бяло джудже, супергигант... 479 00:48:13,142 --> 00:48:14,269 Ето те. 480 00:48:14,852 --> 00:48:17,772 Тъмна звезда. Затова не можех да те видя. 481 00:48:21,234 --> 00:48:22,318 Тъмна звезда. 482 00:48:25,780 --> 00:48:29,701 Реем се. Височина - 1000 м. - Пусни външните връзки. 483 00:48:31,369 --> 00:48:32,412 Назад! 484 00:48:33,580 --> 00:48:34,831 Отстъпете! 485 00:48:34,914 --> 00:48:36,749 Махайте се. Махайте се! 486 00:48:46,342 --> 00:48:47,468 Дай ми го. 487 00:48:54,726 --> 00:48:57,020 Погледни, пазачо. Ето там. 488 00:48:57,103 --> 00:48:59,981 Разбирам какво е да изгубиш всичко. 489 00:49:00,064 --> 00:49:03,192 Да гледаш живота си в пламъци. Наистина знам какво е. 490 00:49:03,276 --> 00:49:05,778 Империята ми отне всичко. 491 00:49:05,862 --> 00:49:08,740 Сега ние им отнемаме всичко. 492 00:49:08,823 --> 00:49:12,035 Ако народът ти няма нищо общо със Звездния мост, 493 00:49:12,118 --> 00:49:16,539 ако Анакреон няма вина, как може да причините същото на Терминус? 494 00:49:16,623 --> 00:49:19,792 Там е работата - Терминус не е невинен. 495 00:49:20,460 --> 00:49:24,047 Предсказанията на Селдън подпалиха Империята. 496 00:49:24,714 --> 00:49:29,302 Заради думите на твоя пророк изгоря целият ми свят. 497 00:49:30,011 --> 00:49:31,012 Гледай! 498 00:50:09,926 --> 00:50:11,261 Хюго! 499 00:50:15,098 --> 00:50:16,557 Ако виждаш небето, 500 00:50:16,641 --> 00:50:19,727 незаконно си стъпил на територията на Негово Преосвещенство. 501 00:50:20,395 --> 00:50:23,064 В името на император Клеон Тринайсети, 502 00:50:23,147 --> 00:50:26,609 предайте се незабавно, или ще умрете. 503 00:50:27,735 --> 00:50:29,153 Вожде, 504 00:50:30,071 --> 00:50:31,155 можеш да действаш. 505 00:50:34,867 --> 00:50:35,868 Огън. 506 00:50:40,707 --> 00:50:42,875 Кинетично оръжие! - Противоракета! 507 00:50:42,959 --> 00:50:44,502 Твърде близо е за прехващане. 508 00:51:18,411 --> 00:51:21,623 Намалява ли болката? По брат ти и семейството ти? 509 00:51:21,706 --> 00:51:24,626 Знаеш ли, мислех, че ще усещам празнина. 510 00:51:25,168 --> 00:51:27,378 Но май наистина боли по-малко. 511 00:51:27,462 --> 00:51:29,297 Да я убием и край. 512 00:51:30,131 --> 00:51:31,591 Придържай се към плана. 513 00:51:32,800 --> 00:51:34,218 Тя ще си трае. 514 00:51:50,485 --> 00:51:55,615 В орбита на тъмната звезда има една обитаема планета и няма да отида там. 515 00:51:59,744 --> 00:52:02,372 Компютър, знам, че пътуваме към Хеликон. 516 00:52:02,455 --> 00:52:03,539 Промени курса. 517 00:52:04,999 --> 00:52:06,626 Хеликон е родината на Хари. 518 00:52:07,335 --> 00:52:10,546 Мислят, че аз съм го убила. Смени курса. 519 00:52:12,173 --> 00:52:13,716 Компютър, чуваш ли ме? 520 00:52:45,290 --> 00:52:46,499 Хари? 521 00:52:49,294 --> 00:52:50,295 Хари? 522 00:53:00,096 --> 00:53:02,098 Превод на субтитрите Анна Делчева