1
00:00:01,376 --> 00:00:03,961
Досега в сериала...
2
00:00:06,423 --> 00:00:11,845
Преди експлозията са били чути
бойни викове на теспински и анакреонски.
3
00:00:11,929 --> 00:00:16,683
Вие ще умрете.
И това наказание е малко за деянието ви.
4
00:00:17,184 --> 00:00:18,727
Всичко ще се нареди, Рейш.
5
00:00:18,810 --> 00:00:20,771
Искало ли ти се е да има друг начин?
6
00:00:20,854 --> 00:00:22,439
Всеки ден, сине.
7
00:00:24,983 --> 00:00:27,194
Гаал, трябва да се махнеш оттук. Сега!
8
00:00:27,861 --> 00:00:29,112
Не забравяй да броиш.
9
00:00:29,613 --> 00:00:30,656
Не забравяй да броиш.
10
00:00:30,739 --> 00:00:33,951
Осемдесет и шест милиона
деветстотин осемдесет и една хиляди...
11
00:01:42,477 --> 00:01:44,395
ПО РОМАНИТЕ НА АЙЗЪК АЗИМОВ
12
00:02:04,624 --> 00:02:07,919
От всички приказки,
които мама ми разказваше за приспиване,
13
00:02:08,002 --> 00:02:10,380
най-много ме беше страх от черната дупка.
14
00:02:13,758 --> 00:02:15,551
Не ме плашеше тъмнината.
15
00:02:16,427 --> 00:02:18,221
Чувствах се добре в тъмното.
16
00:02:20,932 --> 00:02:23,226
Страхувах се от хоризонта на събитията.
17
00:02:26,604 --> 00:02:31,359
Навлезеш ли в този хоризонт,
гравитацията ти пречи да се върнеш.
18
00:02:32,902 --> 00:02:35,822
Бягството става невъзможно.
19
00:02:52,046 --> 00:02:54,299
Гаал, време е за утринните ритуали.
20
00:03:01,222 --> 00:03:08,229
ПРЕДИ...
21
00:03:15,695 --> 00:03:17,363
Изричаме думите.
22
00:03:17,447 --> 00:03:19,782
И думите ни правят видими.
23
00:03:20,658 --> 00:03:24,078
Приветствайте това дете сред вас.
24
00:03:24,996 --> 00:03:30,084
То трябва да бъде благословено,
обичано и ценено,
25
00:03:31,085 --> 00:03:33,338
чувано и виждано,
26
00:03:33,922 --> 00:03:36,257
ведно с думите на Спящия.
27
00:03:36,341 --> 00:03:37,675
След пробуждането.
28
00:03:38,259 --> 00:03:39,677
След пробуждането.
29
00:03:40,178 --> 00:03:45,350
Ясновидке Домини, да проверим
в университета за забранени дейности.
30
00:03:48,519 --> 00:03:50,480
Аколит Дорник.
31
00:03:52,273 --> 00:03:55,485
Домини каза,
че снощи в прозорците е имало светлини.
32
00:03:55,568 --> 00:03:57,362
Но университетът е изоставен.
33
00:03:58,071 --> 00:03:59,113
Вижте.
34
00:05:02,594 --> 00:05:03,803
Инструктор Сорн?
35
00:05:08,057 --> 00:05:09,058
Гаал?
36
00:05:09,809 --> 00:05:12,604
Чух, че си станала аколит.
37
00:05:14,397 --> 00:05:19,777
Заприличала си на баща си.
Така благочестива. На лов за еретици...
38
00:05:19,861 --> 00:05:23,906
Толкова нощи прекарах
край масата на вашите, в разговори,
39
00:05:24,407 --> 00:05:26,784
докато ти заспиваше в ръцете на майка си.
40
00:05:28,286 --> 00:05:30,121
Сега ми се струва,
че е било преди милион години.
41
00:05:30,204 --> 00:05:32,749
Родителите ти поеха по друг път.
42
00:05:34,208 --> 00:05:37,503
Ти също. По съвсем различен път.
43
00:05:38,129 --> 00:05:42,800
Не бива да сте тук, г-н Сорн.
Ясновидците проклеха сградата.
44
00:05:43,384 --> 00:05:44,761
Като място на ерес?
45
00:05:45,720 --> 00:05:49,474
Цялото аналитично познание
е срещу Вярата в пробуждането.
46
00:05:50,224 --> 00:05:52,685
Как виждаш нещата?
Винаги си била умница.
47
00:05:52,769 --> 00:05:55,855
Престанете. Оставете книгите и си вървете.
48
00:05:56,981 --> 00:06:00,485
Ако ясновидците ви открият тук,
ще ви убият.
49
00:06:00,568 --> 00:06:01,611
Да.
50
00:06:01,694 --> 00:06:04,530
Щом планетата иска смъртта ти, умираш.
51
00:06:05,031 --> 00:06:06,449
Бягайте!
52
00:06:06,532 --> 00:06:08,534
Това са просто думи върху лист.
53
00:06:08,618 --> 00:06:09,911
Така ли?
54
00:06:10,787 --> 00:06:12,914
Книгата на Кале за огъването.
55
00:06:13,706 --> 00:06:16,501
Тя посвети целия си живот
на написването й.
56
00:06:18,044 --> 00:06:19,045
Теория на хаоса.
57
00:06:19,629 --> 00:06:23,716
Предаването на познанието
е най-благородното човешко дело.
58
00:06:24,384 --> 00:06:25,385
Запомни това.
59
00:06:26,719 --> 00:06:27,720
Вземи я.
60
00:06:31,266 --> 00:06:32,558
Ще ти я пазя.
61
00:06:35,311 --> 00:06:38,147
Това "пречистване" ще отмине.
62
00:06:39,232 --> 00:06:40,984
Приливът ще се оттегли.
63
00:06:41,609 --> 00:06:44,070
Не докато сме живи, но в даден момент.
64
00:06:45,738 --> 00:06:47,532
Всяко нещо следва цикъл.
65
00:06:48,241 --> 00:06:50,994
След разрухата идва прераждане.
66
00:06:51,786 --> 00:06:56,082
Познанието ни показва как да оцелеем
в разрухата, докато дойде прераждането.
67
00:06:56,165 --> 00:06:58,626
Наводненията...
- ...са предупреждение от Спящия.
68
00:06:59,335 --> 00:07:03,673
Задача, с която да се справим,
за да докажем, че Пробуждането е за нас.
69
00:07:03,756 --> 00:07:07,010
Не. И го знаеш. Не.
70
00:07:07,093 --> 00:07:08,219
Гаал?
71
00:07:12,140 --> 00:07:15,184
Трябва да си отидете. Моля ви.
72
00:07:15,268 --> 00:07:18,062
Твърде много копахме
във вулканичните пукнатини.
73
00:07:18,563 --> 00:07:22,609
Стопихме ледените шапки.
Ние бяхме, не вашият задрямал бог.
74
00:07:22,692 --> 00:07:24,027
Няма никакво "ние".
75
00:07:24,527 --> 00:07:27,780
Не съм на ваша страна. Не съм сродна душа.
76
00:07:30,658 --> 00:07:35,788
Готова ли си да изпиташ това убеждение
спрямо цифрите на Кале?
77
00:07:37,332 --> 00:07:38,333
Там.
78
00:07:41,794 --> 00:07:43,338
Това е д-р Сорн.
79
00:08:42,647 --> 00:08:46,025
Пречисти ни, великодушни Спящи,
80
00:08:46,109 --> 00:08:50,822
за да се слеем с думите Ти
и да останем в съня Ти.
81
00:08:51,322 --> 00:08:53,366
След пробуждането.
82
00:08:54,325 --> 00:08:55,702
След пробуждането.
83
00:08:59,122 --> 00:09:00,415
Аколит Дорник.
84
00:09:01,291 --> 00:09:03,668
Спящия ни гледа.
85
00:09:22,270 --> 00:09:24,856
Затова ще бъде пречистен.
86
00:09:44,959 --> 00:09:47,837
Това няма да спре нито приливите,
87
00:09:48,713 --> 00:09:51,382
нито прецъфтяването на водораслите.
88
00:09:51,466 --> 00:09:53,843
Само познанието може да го постигне.
89
00:12:05,266 --> 00:12:08,019
Церемония в 18 ч.
Ще асистираш на ясновидка Домини.
90
00:12:09,520 --> 00:12:10,772
Не мога тази вечер.
91
00:12:11,898 --> 00:12:13,816
Ще отида да търся зеленина.
92
00:12:14,400 --> 00:12:18,905
Водата се затопля.
Има много мъртви водорасли.
93
00:12:18,988 --> 00:12:20,156
Заради мусоните.
94
00:12:20,239 --> 00:12:22,992
Домини каза ли ти
кога ще си готова за жрица?
95
00:12:23,493 --> 00:12:26,746
Вярва ти все повече, Гаал. Видно е.
96
00:12:26,829 --> 00:12:29,874
Жреците получават
прилично възнаграждение, нали?
97
00:12:31,000 --> 00:12:34,420
Двеста хитона на сезон.
- Ще ни бъдат от помощ.
98
00:12:34,504 --> 00:12:35,964
Няма да стигнат.
99
00:12:37,715 --> 00:12:39,092
Приливите предстоят.
100
00:12:39,759 --> 00:12:42,011
Коя си ти, че да се съмняваш в Спящия?
101
00:12:42,595 --> 00:12:44,138
Приливите идват.
102
00:12:44,222 --> 00:12:46,474
Ще умрат хора, ако не издигнем...
103
00:12:46,557 --> 00:12:47,558
Замълчи.
104
00:12:48,977 --> 00:12:50,436
Кажи си молитвата.
105
00:12:55,066 --> 00:12:57,318
Благослови ни и ни се яви, о, Спящи.
106
00:12:57,944 --> 00:13:00,071
Благодаря за Твоите сънища и мъдрост.
107
00:13:28,600 --> 00:13:30,476
Искам да изпратя лазерно послание.
108
00:13:33,104 --> 00:13:34,731
Казаха ми да ви потърся.
109
00:13:35,481 --> 00:13:38,151
Не, ясновидците не търсят контакт
с друг свят
110
00:13:38,776 --> 00:13:40,945
освен по църковни въпроси.
- Ще ви платя.
111
00:13:44,741 --> 00:13:46,409
Петдесет хитона.
112
00:13:49,704 --> 00:13:52,874
Закъде е посланието?
- Трантор, Стрийлингски университет.
113
00:14:14,354 --> 00:14:18,316
Ясновидците казват, че някой от Синакс
участва в имперски конкурс.
114
00:14:18,399 --> 00:14:20,360
Трябва да престанеш, Гаал.
115
00:14:20,443 --> 00:14:22,904
Излагаш всички ни на риск.
116
00:14:22,987 --> 00:14:23,988
Откажи се.
117
00:15:41,608 --> 00:15:45,820
Здравейте, г-це Дорник.
Казвам се Хари Селдън.
118
00:15:45,903 --> 00:15:48,948
Професор съм в Стрийлингския университет
на Трантор.
119
00:15:49,991 --> 00:15:52,327
Искам да ви поздравя
120
00:15:52,410 --> 00:15:56,956
за новаторското решение
на Догадката на Абраксас.
121
00:15:57,040 --> 00:15:59,334
Откакто изпратихте доказателството си,
122
00:15:59,417 --> 00:16:03,713
няколко академични групи решиха
да се усъмнят във вашето постижение.
123
00:16:03,796 --> 00:16:08,843
Догадката е неразгадаема от векове,
предизвикателство за най-великите умове.
124
00:16:09,510 --> 00:16:12,889
Мисля, че фактът,
че решението идва от Синакс,
125
00:16:13,473 --> 00:16:15,266
при това от млада жена,
126
00:16:15,350 --> 00:16:18,102
им пречи да го приемат за вярно.
127
00:16:18,603 --> 00:16:21,522
Но красотата на математиката е,
че тя е чиста.
128
00:16:22,565 --> 00:16:24,651
Проучих решението ви
129
00:16:25,610 --> 00:16:30,156
и искам да ви предложа помощ,
като потвърдя доказателството ви.
130
00:16:30,740 --> 00:16:36,162
То е находчиво, елегантно и вярно.
131
00:16:36,746 --> 00:16:38,456
Браво, г-це Дорник.
132
00:16:39,540 --> 00:16:42,293
Очаквам съмненията да отшумят скоро.
133
00:16:42,794 --> 00:16:44,796
Имате забележителен ум.
134
00:16:45,755 --> 00:16:50,009
За мен ще бъде привилегия
да ви приема като свой гост на Трантор.
135
00:16:50,510 --> 00:16:53,388
Може да обясните доказателството си
на моите студенти.
136
00:16:53,471 --> 00:16:56,349
С радост ще проследят
как сте стигнали до него.
137
00:16:57,308 --> 00:17:01,187
Скоро ще се свържат с вас
по официален път.
138
00:17:01,271 --> 00:17:05,984
Но се надявам
първо да приемете моята покана.
139
00:17:10,488 --> 00:17:13,825
Благодаря ти, Спящи. Благодаря.
140
00:17:20,248 --> 00:17:22,709
Някой от селото ни комуникира с Трантор?
141
00:17:22,792 --> 00:17:24,294
Позор.
- Да бъде наказан.
142
00:17:24,377 --> 00:17:25,545
Гаал.
143
00:17:27,922 --> 00:17:28,923
Гаал!
144
00:17:32,427 --> 00:17:33,511
Идва.
145
00:17:34,387 --> 00:17:36,806
И десетократно издигане няма да ни спаси.
146
00:17:36,889 --> 00:17:38,975
Изчислението е неопровержимо.
147
00:17:39,058 --> 00:17:41,227
Ще има урагани, наводнения...
148
00:17:41,310 --> 00:17:43,563
Спящия ли говори чрез теб?
149
00:17:43,645 --> 00:17:44,646
Не.
150
00:17:45,857 --> 00:17:46,899
Математиката.
151
00:17:48,776 --> 00:17:50,403
Реших загадката.
152
00:17:51,445 --> 00:17:53,448
Ясновидците търсят мен.
153
00:17:55,866 --> 00:17:59,078
Хари Селдън ме покани на Трантор.
Елате с мен.
154
00:17:59,162 --> 00:18:00,371
На Трантор ли?
155
00:18:01,623 --> 00:18:02,915
В света на машините?
156
00:18:05,209 --> 00:18:06,836
Предпочитам дъщеря ми да умре.
157
00:18:22,936 --> 00:18:26,272
Като малка сънувах кошмари
за черните дупки.
158
00:18:29,233 --> 00:18:34,864
Представях си какво е
да се носиш към нещо смайващо,
159
00:18:35,865 --> 00:18:40,536
да видиш нещо, което и най-великите умове
не могат да си обяснят,
160
00:18:42,372 --> 00:18:47,961
и тогава, твърде късно,
да осъзнаеш, че няма връщане назад.
161
00:18:50,797 --> 00:18:52,674
Какво си направила?
162
00:19:28,251 --> 00:19:31,337
Кошмарът продължаваше
и след като се събудя.
163
00:19:33,214 --> 00:19:35,883
СЕГА...
164
00:19:36,718 --> 00:19:39,887
Беше като ехо, шептене...
165
00:20:04,704 --> 00:20:09,792
...ставаше все по-тихо,
но никога не изчезваше.
166
00:20:30,563 --> 00:20:31,564
Ехо?
167
00:20:43,409 --> 00:20:44,619
Хари?
168
00:20:53,253 --> 00:20:55,338
Ехо? Има ли някого там?
169
00:20:55,421 --> 00:20:56,631
Ехо?
170
00:21:00,343 --> 00:21:01,511
Моля ви.
171
00:21:01,594 --> 00:21:03,137
Има ли някого?
172
00:21:03,221 --> 00:21:04,472
Моля ви.
173
00:21:14,565 --> 00:21:15,817
Пуснете ме...
174
00:21:15,900 --> 00:21:19,779
Пуснете ме! Искам да изляза!
175
00:21:24,575 --> 00:21:26,327
Пуснете ме!
176
00:21:26,828 --> 00:21:28,788
Моля ви. Пуснете ме!
177
00:21:28,871 --> 00:21:30,790
Помощ!
178
00:21:30,873 --> 00:21:32,584
Моля ви.
179
00:21:32,667 --> 00:21:33,835
Моля ви.
180
00:21:34,627 --> 00:21:35,712
Не!
181
00:21:49,767 --> 00:21:52,270
Качване на данни.
182
00:21:52,353 --> 00:21:55,398
Стартиране на протокола на Рейш Фос
за пристигане.
183
00:22:08,244 --> 00:22:09,454
Ехо?
184
00:22:58,544 --> 00:22:59,796
Ехо?
185
00:22:59,879 --> 00:23:01,839
Командата не е разпозната.
186
00:23:03,049 --> 00:23:04,300
Къде се намирам?
187
00:23:04,384 --> 00:23:06,886
Изисква се идентификация.
188
00:23:07,637 --> 00:23:09,764
Аз съм Гаал Дорник.
189
00:23:09,847 --> 00:23:12,016
Къде се намирам? Какъв е този кораб?
190
00:23:13,309 --> 00:23:15,895
Кой е капитанът? Къде е екипажът?
191
00:23:15,979 --> 00:23:18,940
ПЪТНИЧЕСКИ МАНИФЕСТ
ГААЛ ДОРНИК
192
00:23:19,023 --> 00:23:20,358
Сама ли съм?
193
00:23:27,991 --> 00:23:29,117
Добре.
194
00:23:30,285 --> 00:23:34,205
Искам да изпратя съобщение
на Луис Пайрийн.
195
00:23:34,789 --> 00:23:36,082
Свържи се с "Освобождение".
196
00:23:36,165 --> 00:23:41,713
"Освобождение" е изведен от експлоатация
на 12.11.12 072 г. от имперската ера.
197
00:23:41,796 --> 00:23:44,841
Не е възможно. Още пътува.
198
00:23:47,176 --> 00:23:49,387
12 072...
199
00:23:50,888 --> 00:23:52,432
Коя година е сега?
200
00:23:53,099 --> 00:23:54,601
Колко време съм спала?
201
00:23:55,184 --> 00:23:58,563
12 102 г. от имперската ера.
202
00:23:58,646 --> 00:24:04,152
Крионизацията ви продължи
34 години, 223 дена.
203
00:24:16,164 --> 00:24:17,999
СЕВЕРНА ЗАЩИТНА ОГРАДА
204
00:24:30,219 --> 00:24:31,512
Какво правят?
205
00:24:31,596 --> 00:24:34,098
Спектрално покритие. Прикриват го.
206
00:24:34,682 --> 00:24:36,225
Знаем, че е тук.
207
00:24:42,982 --> 00:24:44,651
Не го крият от нас.
208
00:25:10,551 --> 00:25:11,552
Пазачи, статус?
209
00:25:11,636 --> 00:25:13,638
Стрелят по западната ограда.
210
00:25:13,721 --> 00:25:15,556
ЗАПАДНА ЗАЩИТНА ОГРАДА
211
00:25:15,640 --> 00:25:17,558
На изток са около 50.
212
00:25:17,642 --> 00:25:18,977
ИЗТОЧНА ЗАЩИТНА ОГРАДА
213
00:25:19,060 --> 00:25:21,271
Поне толкова са и на запад.
214
00:25:21,854 --> 00:25:24,440
Удържайте фронта.
Опитват се да ви стреснат.
215
00:25:24,524 --> 00:25:25,566
Да, пазачо.
216
00:25:26,818 --> 00:25:29,404
Ето, вземи.
- Аз съм учен.
217
00:25:29,487 --> 00:25:32,073
Виж, ако не я вземеш, ще си мъртъв учен.
218
00:25:32,156 --> 00:25:33,157
Ти решаваш.
219
00:25:47,755 --> 00:25:49,299
Великият ловец лъже.
220
00:25:50,341 --> 00:25:53,886
Всичко, което изпитва,
се е нагнетило в душата й.
221
00:25:53,970 --> 00:25:57,515
Дошла е да унищожава на всяка цена.
222
00:25:58,016 --> 00:26:00,059
Подценявате ни, пазачо.
223
00:26:03,104 --> 00:26:05,315
Всички носим анакреонски белези.
224
00:26:06,024 --> 00:26:07,025
Фара е различна.
225
00:26:07,609 --> 00:26:11,779
Играта й приключи.
Няма следващ ход, само последен.
226
00:26:11,863 --> 00:26:15,575
Може да ни превъзхождате числено,
но сте отчаяни.
227
00:26:15,658 --> 00:26:16,659
И уплашени.
228
00:26:16,743 --> 00:26:19,037
А отчаянието води до грешки.
229
00:26:32,175 --> 00:26:33,509
Това...
230
00:26:33,593 --> 00:26:35,136
Приближава имперски кораб.
231
00:26:43,645 --> 00:26:46,064
Проклет да съм. Наистина дойдоха.
232
00:26:54,572 --> 00:26:57,283
Имперски кораб навлиза в орбита.
В готовност.
233
00:26:58,868 --> 00:27:02,455
Знаех си, че Империята ще ни помогне.
Хари също го е знаел.
234
00:27:06,876 --> 00:27:08,378
Дали ще ни спасят?
235
00:27:12,131 --> 00:27:14,425
Статус?
- Подхождаме към Терминус.
236
00:27:14,509 --> 00:27:16,386
Пусни широкоспектърно сканиране.
237
00:27:16,469 --> 00:27:18,680
Искам да видя население, централи, оръжия.
238
00:27:19,264 --> 00:27:22,267
Основният източник на енергия е
геотермална клетка на 10 км северно.
239
00:27:22,350 --> 00:27:25,228
Градът е защитен
от стандартна енергийна бариера...
240
00:27:25,311 --> 00:27:26,854
Елате да видите нещо.
241
00:27:26,938 --> 00:27:29,816
До геотермалната клетка има три кораба,
не са имперски.
242
00:27:30,400 --> 00:27:31,567
Анакреонски корвети.
243
00:27:32,527 --> 00:27:34,445
Поддържай курс над Терминус Сити,
244
00:27:34,529 --> 00:27:37,198
но въведи и траектория за приземяване.
245
00:27:37,282 --> 00:27:39,242
Отвори кодираните канали.
- Не можем.
246
00:27:39,325 --> 00:27:42,161
Без комуникационния буй вълните са слаби.
247
00:27:42,245 --> 00:27:45,582
Опитай чрез отворената честота.
Да им кажем, че сме тук.
248
00:27:47,125 --> 00:27:49,002
КОМУНИКАЦИОННА ВРЪЗКА - ОТВОРЕНА
249
00:27:51,713 --> 00:27:54,674
Директор на "Фондацията"
и Терминус Сити Луис Пайрийн,
250
00:27:54,757 --> 00:27:57,885
аз съм Крей Доруин,
командир на имперски кораб "Егида".
251
00:27:57,969 --> 00:27:59,178
Докладвайте, моля.
252
00:27:59,262 --> 00:28:00,597
Ето ме, тук съм.
253
00:28:00,680 --> 00:28:03,933
Луис Пайрийн, командире,
директор на "Фондацията".
254
00:28:04,517 --> 00:28:06,227
Изпратихме молба за помощ.
255
00:28:06,311 --> 00:28:07,645
Империята ще се отзове.
256
00:28:08,229 --> 00:28:10,315
Но първо изискваме информация.
257
00:28:10,398 --> 00:28:12,150
Повикайте министъра на отбраната.
258
00:28:12,233 --> 00:28:17,071
Ние сме малка колония.
Нямаме въоръжени сили.
259
00:28:17,155 --> 00:28:18,906
Директор на разузнаването?
260
00:28:21,367 --> 00:28:24,245
Кой е наясно с действията на анакреоните?
261
00:28:24,329 --> 00:28:25,747
Аз, командире.
262
00:28:26,289 --> 00:28:28,583
Салвор Хардин, пазач на Терминус.
263
00:28:28,666 --> 00:28:31,169
Командире, кралство Анакреон
264
00:28:31,252 --> 00:28:33,588
призна за унищожението
на комуникационния буй
265
00:28:33,671 --> 00:28:36,299
с цел провокиране на реакция
от страна на Империята.
266
00:28:36,382 --> 00:28:39,469
Съветвам ви да не кацате,
докато не установим защо ви викат.
267
00:28:39,552 --> 00:28:41,971
Признание? Кой го направи?
268
00:28:42,055 --> 00:28:44,390
Задържахме водача им, командире.
269
00:28:44,474 --> 00:28:47,185
Фара Кеин - техният Велик ловец.
270
00:28:47,268 --> 00:28:49,312
Доведете я в кулата. Искам да я видя.
271
00:28:49,395 --> 00:28:51,731
Веднага, командире.
- Това е грешка.
272
00:28:51,814 --> 00:28:54,025
Кулата е целта на Фара...
273
00:28:54,108 --> 00:28:55,693
Ало?
274
00:28:55,777 --> 00:28:58,029
Ало?
- Заглушават местния сигнал.
275
00:28:59,113 --> 00:29:02,825
Десет минути, директоре.
Искам да видя ловеца.
276
00:29:03,701 --> 00:29:06,704
Мисли, че всички тук
сме прости диваци.
277
00:29:06,788 --> 00:29:08,957
Да мисли каквото иска.
Не бива да я местим.
278
00:29:09,040 --> 00:29:13,086
Дъщеря ти може да е готова да саботира
Империята въз основа на догадки,
279
00:29:13,169 --> 00:29:14,254
но не и аз.
280
00:29:14,337 --> 00:29:16,381
Защо спряха сигнала чак сега?
281
00:29:17,131 --> 00:29:20,051
Подслушвали са ни.
Знаят, че ще я преместим.
282
00:29:30,979 --> 00:29:32,689
Релетата на щита са в кулата.
283
00:29:34,899 --> 00:29:37,819
Върни хората в града.
Трябва да стигна до кулата.
284
00:29:37,902 --> 00:29:38,987
Защо?
285
00:29:39,070 --> 00:29:40,613
Фара ще свали защитата.
286
00:29:59,841 --> 00:30:01,551
Искам да изпратя съобщение.
287
00:30:01,634 --> 00:30:03,177
Изисква се оторизация.
288
00:30:03,261 --> 00:30:05,013
Трябва да изпратя съобщение.
289
00:30:05,096 --> 00:30:07,724
Изисква се оторизация.
- Оторизирай ме!
290
00:30:07,807 --> 00:30:09,767
Командата не е разпозната.
291
00:30:10,768 --> 00:30:12,020
Задай курс към Терминус.
292
00:30:12,103 --> 00:30:13,605
Изисква се оторизация.
293
00:30:15,815 --> 00:30:16,983
Мисли.
294
00:30:17,066 --> 00:30:18,693
Мисли, мисли, мисли.
295
00:30:20,945 --> 00:30:22,030
Добре...
296
00:30:24,991 --> 00:30:27,702
Имам ли право на търсене?
297
00:30:28,286 --> 00:30:31,456
"Само в обществената база данни
на Империята." Добре.
298
00:30:32,040 --> 00:30:34,292
Търси "население на Терминус".
299
00:30:34,876 --> 00:30:36,169
НАСЕЛЕНИЕ НА ТЕРМИНУС
300
00:30:37,462 --> 00:30:38,588
Успели са.
301
00:30:41,257 --> 00:30:42,550
Добре.
302
00:30:45,345 --> 00:30:46,804
Добре.
303
00:30:52,143 --> 00:30:56,022
Търси "смъртта на Хари Селдън".
304
00:31:00,693 --> 00:31:03,863
Добър вечер.
Записвам това съобщение със свито сърце.
305
00:31:03,947 --> 00:31:09,410
На осми осми 12 068 г. от имперската ера
306
00:31:09,494 --> 00:31:10,787
Хари Селдън бе...
307
00:31:13,957 --> 00:31:15,375
Хари Селдън бе убит.
308
00:31:15,458 --> 00:31:17,502
Умря от тежки прободни рани,
309
00:31:17,585 --> 00:31:20,672
нанесени от осиновения му син Рейш Фос
310
00:31:20,755 --> 00:31:23,091
и неговата съучастница Гаал Дорник.
311
00:31:23,174 --> 00:31:25,301
Не.
312
00:31:25,385 --> 00:31:28,346
Както е упоменато
в предсмъртната директива на Селдън,
313
00:31:28,429 --> 00:31:31,057
тялото му ще бъде изстреляно от кораба
314
00:31:32,392 --> 00:31:34,269
в ковчег по негов дизайн.
315
00:31:37,897 --> 00:31:40,984
Спрямо йерархията на този проект,
316
00:31:41,567 --> 00:31:46,948
аз, като старши съветник,
поемам командването на "Фондацията".
317
00:31:47,031 --> 00:31:48,283
Искрено вярвам,
318
00:31:48,366 --> 00:31:52,453
че всеки пътник на този кораб
е избран с определена цел.
319
00:31:52,537 --> 00:31:56,416
Ще запазим
и продължим делото на Хари Селдън.
320
00:31:57,250 --> 00:32:01,087
Ще посветим живота си
в защита на Империята
321
00:32:02,297 --> 00:32:06,050
и нейните жители през предстоящия срив.
322
00:32:06,968 --> 00:32:08,469
Планът продължава.
323
00:32:10,430 --> 00:32:11,931
Нека светлината никога не гасне.
324
00:32:14,142 --> 00:32:16,436
Спри. Спри!
325
00:32:30,158 --> 00:32:31,326
Търси...
326
00:32:32,285 --> 00:32:33,661
"Рейш Фос".
327
00:32:34,662 --> 00:32:35,788
Внимание!
328
00:32:35,872 --> 00:32:38,666
Жизнените функции на Хари Селдън
са преустановени.
329
00:32:41,544 --> 00:32:44,213
Рейш, защо?
330
00:32:46,382 --> 00:32:47,467
Беше ли...
331
00:32:48,676 --> 00:32:49,677
предумишлено?
332
00:32:51,220 --> 00:32:54,349
Влязъл си в спор с д-р Селдън
в нощта на убийството му.
333
00:32:54,432 --> 00:32:58,144
Изразил си съмнение във...
в неговите предвиждания,
334
00:32:59,228 --> 00:33:01,564
намекнал си, че са несигурни.
335
00:33:02,607 --> 00:33:04,776
За бога, кажи нещо!
336
00:33:05,860 --> 00:33:07,403
Той те обичаше като син.
337
00:33:08,154 --> 00:33:11,741
Измъкна те от калта. Спаси те...
338
00:33:13,743 --> 00:33:15,536
както щеше да спаси и нас.
339
00:33:16,537 --> 00:33:18,706
Какво те прихвана, че...
340
00:33:21,084 --> 00:33:22,752
Гаал Дорник ли те накара?
341
00:33:22,835 --> 00:33:25,505
Тя няма нищо общо. Действах сам.
342
00:33:25,588 --> 00:33:27,340
Не я прикривай.
343
00:33:27,423 --> 00:33:29,717
Действах сам. Направих нужното.
344
00:33:29,801 --> 00:33:32,387
Защо? Говори!
345
00:33:33,054 --> 00:33:35,431
Разбираш ли какво направи?
346
00:33:35,515 --> 00:33:36,891
По-добре от теб.
347
00:33:36,975 --> 00:33:41,437
Признаваш ли, че с ясно съзнание
348
00:33:41,521 --> 00:33:43,815
за последиците от действията си
349
00:33:43,898 --> 00:33:46,484
си убил Хари Селдън?
350
00:33:47,402 --> 00:33:49,320
Не.
-Знаеш какво следва.
351
00:33:59,497 --> 00:34:00,748
Търси...
352
00:34:01,624 --> 00:34:02,792
"Рейш Фос...
353
00:34:04,002 --> 00:34:05,336
Екзекуция".
354
00:34:19,892 --> 00:34:21,477
Последни думи?
355
00:34:22,687 --> 00:34:24,856
Знам, че е трудно.
356
00:34:26,941 --> 00:34:29,569
Знам, че постъпката ми
изглежда необяснима.
357
00:34:31,070 --> 00:34:33,364
Но не губете вяра в плана.
358
00:34:34,574 --> 00:34:35,575
Никога.
359
00:34:36,451 --> 00:34:39,329
Имаш дързостта да ни кажеш
да не губим вяра?
360
00:34:44,083 --> 00:34:45,877
Пъзелът може да се подреди...
361
00:34:49,297 --> 00:34:50,840
...и с едно липсващо парче.
362
00:34:54,092 --> 00:34:55,094
Аз...
363
00:34:59,349 --> 00:35:00,350
Аз...
364
00:35:52,110 --> 00:35:53,111
По дяволите.
365
00:36:03,329 --> 00:36:05,456
Върви.
- Повдига ми се.
366
00:36:07,542 --> 00:36:08,710
Трябва да си почина.
367
00:36:08,793 --> 00:36:10,962
Не бива да спираме тук.
368
00:36:17,760 --> 00:36:19,470
Какво прави?
369
00:36:22,849 --> 00:36:25,184
Трябваше да послушате пазача.
370
00:36:26,728 --> 00:36:28,021
Какво е това?
371
00:36:49,500 --> 00:36:50,501
Поли, Лейло,
372
00:36:50,585 --> 00:36:52,879
върнете се в града веднага, чувате ли?
373
00:36:53,463 --> 00:36:54,589
Послушайте ме!
374
00:38:05,159 --> 00:38:07,203
Всичко е циклично.
375
00:38:07,287 --> 00:38:09,205
След разрухата следва прераждане.
376
00:38:10,164 --> 00:38:14,752
Познанието ни показва как да оцелеем
в разрухата, докато дойде прераждането.
377
00:38:30,518 --> 00:38:34,606
Компютър, корабът извърши ли маневра,
променяща траекторията?
378
00:38:34,689 --> 00:38:37,692
Орбитално навлизане ли започваме?
- Потвърждавам.
379
00:38:37,775 --> 00:38:39,110
Значи забавяме.
380
00:38:40,236 --> 00:38:42,530
Наближаваме крайната цел.
381
00:38:43,323 --> 00:38:45,074
Идентифицирай местоназначение.
382
00:38:45,158 --> 00:38:46,951
Изисква се оторизация.
383
00:38:55,877 --> 00:38:58,129
Оторизирана ли съм да видя звездна карта?
384
00:39:02,842 --> 00:39:05,219
А инерциални отправни точки?
385
00:39:05,303 --> 00:39:07,805
Би ли ми показал местата
на небесните сфери
386
00:39:07,889 --> 00:39:09,682
на всички квазари пред нас?
387
00:39:11,517 --> 00:39:13,645
Подчертай квазар Детелина.
388
00:39:13,728 --> 00:39:15,313
ДЕТЕЛИНА
389
00:39:16,397 --> 00:39:18,232
Елементарна оптична навигация.
390
00:39:18,316 --> 00:39:24,739
Пред нас ли се намират
Суен-Йен 214, Аустус 11, Хъдсън 8053?
391
00:39:24,822 --> 00:39:26,616
Потвърждавам.
- Покажи ги.
392
00:39:29,118 --> 00:39:32,497
Покажи ми ъгловото разстояние
между Детелина и тези три звезди.
393
00:39:34,290 --> 00:39:38,878
Покажи конус с полуъгъл от 23,5 градуса.
394
00:39:38,962 --> 00:39:40,755
Покажи и централната ос.
395
00:39:40,838 --> 00:39:45,218
Компютър, проследи възможните позиции
на връхната точка.
396
00:39:45,760 --> 00:39:48,263
Друг конус? Полуъгъл от 30 градуса.
397
00:39:49,681 --> 00:39:53,226
Дай ми трети конус
с полуъгъл от 62 градуса.
398
00:40:00,441 --> 00:40:01,442
Намираме се тук.
399
00:40:02,777 --> 00:40:06,322
Това е сектор Арго,
близо до потока Ю Линг.
400
00:40:06,906 --> 00:40:08,658
В каква посока се движим?
401
00:40:08,741 --> 00:40:10,159
Изисква се оторизация.
402
00:40:11,244 --> 00:40:13,997
Имам ли достъп до звездните спектри?
403
00:40:14,080 --> 00:40:15,999
Потвърждавам.
- Отлично!
404
00:40:16,082 --> 00:40:20,003
Покажи ми текущ и номинален спектър
на Суен-Йен 214,
405
00:40:20,086 --> 00:40:22,630
на Аустус 11 и на Хъдсън 8053.
406
00:40:23,548 --> 00:40:28,177
Релативистично доплерово изменение.
Ще те надхитря, тъп кораб.
407
00:40:37,437 --> 00:40:38,688
Добре.
408
00:40:39,564 --> 00:40:44,152
Изобрази вектор,
ориентация в галактическата рамка,
409
00:40:44,235 --> 00:40:49,574
азимут 289 градуса,
изменение - минус 5,3 градуса.
410
00:40:50,742 --> 00:40:51,743
Там!
411
00:40:52,619 --> 00:40:56,080
Това ли е текущата ни скорост?
- Изисква се оторизация.
412
00:40:56,164 --> 00:40:58,791
Векторът успореден ли е
на дългата ос на Гарвана?
413
00:40:58,875 --> 00:41:00,168
Не.
414
00:41:00,251 --> 00:41:03,713
Векторът перпендикулярен ли е
на дългата ос на Гарвана?
415
00:41:03,796 --> 00:41:04,881
Потвърждавам.
416
00:41:06,007 --> 00:41:10,887
Така. Значи последната поправка
е обърнала кораба.
417
00:41:12,430 --> 00:41:13,640
Забавяме.
418
00:41:17,560 --> 00:41:19,228
Крайната ни цел е...
419
00:41:22,023 --> 00:41:24,525
Тук.
420
00:41:30,031 --> 00:41:34,786
Компютър, това реален прозорец ли е,
или виртуален зрителен екран?
421
00:41:34,869 --> 00:41:36,120
Виртуален екран.
422
00:41:41,125 --> 00:41:45,255
Показваш ли всички дължини на вълната,
разкриващи звезди или планети наоколо?
423
00:41:45,338 --> 00:41:46,464
Не.
424
00:41:47,048 --> 00:41:49,634
Цензурираш какво да виждам.
- Потвърждавам.
425
00:41:49,717 --> 00:41:51,886
Не искаш да видя накъде пътувам.
426
00:41:52,679 --> 00:41:54,013
Защо?
427
00:41:54,097 --> 00:41:58,142
Достъп до основното местоназначение
има само Рейш Фос.
428
00:41:58,226 --> 00:41:59,978
Няма логика.
429
00:42:01,145 --> 00:42:03,022
Трябва да го видя с очите си.
430
00:42:18,663 --> 00:42:23,418
86 981 959.
431
00:43:00,246 --> 00:43:01,581
Назад!
432
00:43:01,664 --> 00:43:04,292
Изтеглете се! Бързо!
433
00:43:13,468 --> 00:43:15,678
Мамо!
- Ето, вземи.
434
00:43:15,762 --> 00:43:17,305
Мамо, да се махаме!
435
00:43:18,473 --> 00:43:19,474
Бързо!
436
00:43:24,103 --> 00:43:25,104
Какво стана?
437
00:43:25,188 --> 00:43:27,815
Тайно е вкарала в сградата
полеви дезинтегратор.
438
00:43:27,899 --> 00:43:30,360
Тя къде е?
- В хранилището за данни.
439
00:43:30,443 --> 00:43:31,653
Заловила е майка ти.
440
00:43:39,827 --> 00:43:42,997
Свалили са оградата.
- Прекъсни геосинхронизацията.
441
00:43:43,081 --> 00:43:44,999
Започни кацане. Максимална скорост.
442
00:44:09,065 --> 00:44:10,316
Командир на палубата.
443
00:44:11,442 --> 00:44:14,320
Кацане след пет минути.
444
00:44:14,404 --> 00:44:15,655
Не забравяйте:
445
00:44:15,738 --> 00:44:17,824
анакреоните разрушиха Звездния мост.
446
00:44:17,907 --> 00:44:21,411
От ръцете на тези варвари
загинаха 100 милиона души.
447
00:44:21,494 --> 00:44:24,038
Знам, че за някои от вас е лично,
448
00:44:24,122 --> 00:44:26,291
което го прави лично за всеки от нас.
449
00:44:33,506 --> 00:44:35,883
Тук, пазачо.
- Добре ли си?
450
00:44:35,967 --> 00:44:39,220
Иска манифеста на "Освобождение".
- Значи това било.
451
00:44:39,304 --> 00:44:41,681
Трябва ни помощ
да управляваме имперски кораб.
452
00:44:41,764 --> 00:44:44,934
Нямаше да я получим,
докато не заплашим хората ви.
453
00:44:45,018 --> 00:44:46,728
Свали пушката.
454
00:44:46,811 --> 00:44:49,105
Или ще я убиеш? Ако с това ме подмамваш...
455
00:44:49,188 --> 00:44:53,568
Майката си е майка. Няма да стреляш.
- Защото ни свързва невидима връв?
456
00:44:53,651 --> 00:44:56,446
Така приказват, но не съм я усещала.
457
00:44:56,529 --> 00:44:59,407
Искаш да съсипя "Фондацията",
за да спася нея?
458
00:44:59,490 --> 00:45:00,533
Мамо, пореви си.
459
00:45:00,617 --> 00:45:03,161
Да усетиш какво ми беше
като малка в Трезора,
460
00:45:03,244 --> 00:45:05,455
когато запълзя на пода.
- Бях в ужас.
461
00:45:05,538 --> 00:45:08,166
Застреляй заложницата
и да започнем начисто.
462
00:45:08,249 --> 00:45:10,543
Млъкни или ще осиротеем и двете!
463
00:45:10,627 --> 00:45:11,628
Добре!
464
00:45:17,300 --> 00:45:19,928
Съжалявам, мамо.
- Подсказа ми да падна, нали?
465
00:45:20,011 --> 00:45:21,638
И да пълзя?
- Да.
466
00:45:21,721 --> 00:45:23,806
Това ли имаше предвид?
- Справи се.
467
00:47:06,492 --> 00:47:08,912
Полека, спокойно. Можеш.
468
00:47:09,996 --> 00:47:11,873
Дишай. Просто дишай.
469
00:47:23,509 --> 00:47:24,719
Така.
470
00:47:25,303 --> 00:47:27,805
Крайната точка би трябвало да е... тук.
471
00:47:29,057 --> 00:47:30,224
Нищо.
472
00:47:47,116 --> 00:47:48,576
Какво прикриваш?
473
00:47:52,163 --> 00:47:53,706
Знам, че там има нещо.
474
00:47:54,707 --> 00:47:56,542
Но не се вижда с просто око.
475
00:47:58,503 --> 00:48:00,964
Какво може да има там, което не виждам?
476
00:48:02,966 --> 00:48:05,843
Инфрачервен филтър. Добре.
477
00:48:06,344 --> 00:48:07,345
ИНФРАЧЕРВЕН СКЕНЕР
478
00:48:07,428 --> 00:48:10,848
Бяло джудже, супергигант...
479
00:48:13,142 --> 00:48:14,269
Ето те.
480
00:48:14,852 --> 00:48:17,772
Тъмна звезда. Затова не можех да те видя.
481
00:48:21,234 --> 00:48:22,318
Тъмна звезда.
482
00:48:25,780 --> 00:48:29,701
Реем се. Височина - 1000 м.
- Пусни външните връзки.
483
00:48:31,369 --> 00:48:32,412
Назад!
484
00:48:33,580 --> 00:48:34,831
Отстъпете!
485
00:48:34,914 --> 00:48:36,749
Махайте се. Махайте се!
486
00:48:46,342 --> 00:48:47,468
Дай ми го.
487
00:48:54,726 --> 00:48:57,020
Погледни, пазачо. Ето там.
488
00:48:57,103 --> 00:48:59,981
Разбирам какво е да изгубиш всичко.
489
00:49:00,064 --> 00:49:03,192
Да гледаш живота си в пламъци.
Наистина знам какво е.
490
00:49:03,276 --> 00:49:05,778
Империята ми отне всичко.
491
00:49:05,862 --> 00:49:08,740
Сега ние им отнемаме всичко.
492
00:49:08,823 --> 00:49:12,035
Ако народът ти няма нищо общо
със Звездния мост,
493
00:49:12,118 --> 00:49:16,539
ако Анакреон няма вина,
как може да причините същото на Терминус?
494
00:49:16,623 --> 00:49:19,792
Там е работата - Терминус не е невинен.
495
00:49:20,460 --> 00:49:24,047
Предсказанията на Селдън
подпалиха Империята.
496
00:49:24,714 --> 00:49:29,302
Заради думите на твоя пророк
изгоря целият ми свят.
497
00:49:30,011 --> 00:49:31,012
Гледай!
498
00:50:09,926 --> 00:50:11,261
Хюго!
499
00:50:15,098 --> 00:50:16,557
Ако виждаш небето,
500
00:50:16,641 --> 00:50:19,727
незаконно си стъпил на територията
на Негово Преосвещенство.
501
00:50:20,395 --> 00:50:23,064
В името на император Клеон Тринайсети,
502
00:50:23,147 --> 00:50:26,609
предайте се незабавно, или ще умрете.
503
00:50:27,735 --> 00:50:29,153
Вожде,
504
00:50:30,071 --> 00:50:31,155
можеш да действаш.
505
00:50:34,867 --> 00:50:35,868
Огън.
506
00:50:40,707 --> 00:50:42,875
Кинетично оръжие!
- Противоракета!
507
00:50:42,959 --> 00:50:44,502
Твърде близо е за прехващане.
508
00:51:18,411 --> 00:51:21,623
Намалява ли болката?
По брат ти и семейството ти?
509
00:51:21,706 --> 00:51:24,626
Знаеш ли, мислех, че ще усещам празнина.
510
00:51:25,168 --> 00:51:27,378
Но май наистина боли по-малко.
511
00:51:27,462 --> 00:51:29,297
Да я убием и край.
512
00:51:30,131 --> 00:51:31,591
Придържай се към плана.
513
00:51:32,800 --> 00:51:34,218
Тя ще си трае.
514
00:51:50,485 --> 00:51:55,615
В орбита на тъмната звезда има
една обитаема планета и няма да отида там.
515
00:51:59,744 --> 00:52:02,372
Компютър, знам, че пътуваме към Хеликон.
516
00:52:02,455 --> 00:52:03,539
Промени курса.
517
00:52:04,999 --> 00:52:06,626
Хеликон е родината на Хари.
518
00:52:07,335 --> 00:52:10,546
Мислят, че аз съм го убила. Смени курса.
519
00:52:12,173 --> 00:52:13,716
Компютър, чуваш ли ме?
520
00:52:45,290 --> 00:52:46,499
Хари?
521
00:52:49,294 --> 00:52:50,295
Хари?
522
00:53:00,096 --> 00:53:02,098
Превод на субтитрите
Анна Делчева