1 00:00:01,376 --> 00:00:03,961 V předchozích dílech jste viděli… 2 00:00:06,423 --> 00:00:11,845 Před výbuchy se prý ozývaly anakreonské a thespské bojové pokřiky. 3 00:00:11,929 --> 00:00:16,683 Zemřete. A za to, co jste provedli, to bude ještě málo. 4 00:00:17,184 --> 00:00:18,727 Ono to vyjde, Raychi. 5 00:00:18,810 --> 00:00:20,771 Nepřeješ si někdy, aby to šlo i jinak? 6 00:00:20,854 --> 00:00:22,439 Každý den, synu. 7 00:00:24,983 --> 00:00:27,194 Gaal, musíš odejít! 8 00:00:27,861 --> 00:00:30,656 Počítej prvočísla. 9 00:00:30,739 --> 00:00:33,951 Osmdesát šest milionů devět set osmdesát jedna tisíc… 10 00:01:42,477 --> 00:01:44,395 ZALOŽENO NA ROMÁNECH ISAACA ASIMOVA 11 00:01:47,023 --> 00:01:52,070 Nadace 12 00:02:04,624 --> 00:02:07,919 Z příběhů, co mi máma před spaním vyprávěla, 13 00:02:08,002 --> 00:02:10,380 mě nejvíc děsil ten o černé díře. 14 00:02:13,758 --> 00:02:15,551 Nebála jsem se ale té tmy. 15 00:02:16,427 --> 00:02:18,221 Tma mi nevadí. 16 00:02:20,932 --> 00:02:23,226 Vadila mi představa horizontu událostí. 17 00:02:26,604 --> 00:02:27,939 Kdybyste za něj zašli, 18 00:02:28,022 --> 00:02:31,359 gravitace by vám zabránila v tom, abyste se vrátili. 19 00:02:32,902 --> 00:02:35,822 Nemohli byste uniknout. 20 00:02:52,046 --> 00:02:54,299 Gaal. Je čas na ranní obřad. 21 00:03:01,222 --> 00:03:08,229 DŘÍVE… 22 00:03:15,695 --> 00:03:17,363 Vyřkneme slova… 23 00:03:17,447 --> 00:03:19,782 …a ta nás zviditelní. 24 00:03:20,658 --> 00:03:24,078 Přivítejte mezi sebou toto dítě. 25 00:03:24,996 --> 00:03:30,084 Nechť je šťastné, milované a opatrovávané, 26 00:03:31,085 --> 00:03:33,338 slyšené a viděné. 27 00:03:33,922 --> 00:03:36,257 Nechť souzní se slovy Spícího. 28 00:03:36,341 --> 00:03:37,675 Po probuzení. 29 00:03:38,259 --> 00:03:39,677 Po probuzení. 30 00:03:40,178 --> 00:03:45,350 Prorokyně Dominie, na univerzitě asi dochází k zakázaným aktivitám. 31 00:03:48,519 --> 00:03:50,480 Akolytko Dornicková. 32 00:03:52,273 --> 00:03:55,485 Prorokyně Dominie říkala, že se tam včera svítilo. 33 00:03:55,568 --> 00:03:57,362 Ale univerzita je opuštěná. 34 00:03:58,071 --> 00:03:59,113 Koukni. 35 00:05:02,594 --> 00:05:03,803 Pane asistente Sorne? 36 00:05:08,057 --> 00:05:09,058 Gaal? 37 00:05:09,809 --> 00:05:12,604 Slyšel jsem, že ses stala akolytkou. 38 00:05:14,397 --> 00:05:15,773 Vypadáš jako tvůj otec. 39 00:05:16,357 --> 00:05:19,777 Tak zbožně. Chytáš kacíře. 40 00:05:19,861 --> 00:05:23,906 Těch večerů, co jsem strávil u stolu tvých rodičů… 41 00:05:24,407 --> 00:05:26,784 Mluvili jsme a ty jsi mámě usnula v náručí. 42 00:05:28,286 --> 00:05:32,749 Připadá mi, že to je tak milion let. Tví rodiče se však vydali jiným směrem. 43 00:05:34,208 --> 00:05:37,503 Stejně jako ty. Zcela jiným směrem. 44 00:05:38,129 --> 00:05:42,800 Tady být nesmíte, pane Sorne. Proroci tuto budovu odsoudili. 45 00:05:43,384 --> 00:05:44,761 Je to kacířské, že? 46 00:05:45,720 --> 00:05:49,474 Veškeré analytické myšlení je v rozporu s vírou Probuzení. 47 00:05:50,224 --> 00:05:52,685 Co ty na to, Gaal? Vždycky jsi byla chytrá. 48 00:05:52,769 --> 00:05:55,855 Nechte toho. Položte ty knihy a běžte. 49 00:05:56,981 --> 00:06:00,485 Jestli proroci zjistí, že tu jste, zabijou vás. 50 00:06:00,568 --> 00:06:01,611 Ano. 51 00:06:01,694 --> 00:06:04,530 Když tě celá planeta chce zabít, umřeš. 52 00:06:05,031 --> 00:06:06,449 Utečte. 53 00:06:06,532 --> 00:06:08,534 Jsou to jenom slova na papíře. 54 00:06:08,618 --> 00:06:09,911 Opravdu? 55 00:06:10,787 --> 00:06:12,914 Kallina Kniha o společenstvích. 56 00:06:13,706 --> 00:06:16,501 Jejímu napsání věnovala celý život. 57 00:06:18,044 --> 00:06:19,045 Je o teorii chaosu. 58 00:06:19,629 --> 00:06:23,716 Předávat vědomosti je nejušlechtilejší úděl lidstva, Gaal. 59 00:06:24,384 --> 00:06:25,385 To si zapamatuj. 60 00:06:26,719 --> 00:06:27,720 Vezmi si ji. 61 00:06:31,266 --> 00:06:32,558 Schovám ti ji u sebe. 62 00:06:35,311 --> 00:06:38,147 Tahle „Očista“ pomine, Gaal. 63 00:06:39,232 --> 00:06:40,984 Příliv se změní v odliv. 64 00:06:41,609 --> 00:06:44,070 V našem životě sice ne, ale jednou ano. 65 00:06:45,738 --> 00:06:47,532 Všechno má svůj cyklus. 66 00:06:48,241 --> 00:06:50,994 Po destrukci přichází znovuzrození. 67 00:06:51,786 --> 00:06:56,082 Díky vědomostem můžeme destrukci přežít, dokud znovuzrození nepřijde. 68 00:06:56,165 --> 00:06:58,626 - Ty záplavy… - …jsou varováním Spícího. 69 00:06:59,335 --> 00:07:03,673 Zkouškou, kterou musíme překonat, abychom byli jeho probuzení hodni. 70 00:07:03,756 --> 00:07:07,010 To ne. A sama to víš. Ne. 71 00:07:07,093 --> 00:07:08,219 Gaal? 72 00:07:12,140 --> 00:07:15,184 Musíte odejít. Prosím. 73 00:07:15,268 --> 00:07:18,062 To my jsme to přehnali s těžbou v sopouších. 74 00:07:18,563 --> 00:07:22,609 To my jsme rozpustili ledové čepičky. Ne ten váš podřimující bůh. 75 00:07:22,692 --> 00:07:24,027 Není žádné „my“. 76 00:07:24,527 --> 00:07:27,780 Já nejsem na vaší straně. Nejsem vaše spřízněná duše. 77 00:07:30,658 --> 00:07:35,788 Myslíš, že to tvoje přesvědčení před Kallinými čísly obstojí? 78 00:07:37,332 --> 00:07:38,333 Tamhle. 79 00:07:41,794 --> 00:07:43,338 To je pan doktor Sorn. 80 00:08:42,647 --> 00:08:46,025 Očisti nás, dobrotivý Spící, 81 00:08:46,109 --> 00:08:50,822 abychom byli v harmonii s tvými slovy a setrvali ve tvém Snu. 82 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 Po probuzení. 83 00:08:54,325 --> 00:08:55,702 Po probuzení. 84 00:08:59,122 --> 00:09:00,415 Akolytko Dornicková, 85 00:09:01,291 --> 00:09:03,668 Spící nás sleduje. 86 00:09:22,270 --> 00:09:24,856 Za tohle bude očištěn. 87 00:09:44,959 --> 00:09:47,837 Díky tomuhle hladina moře neklesne. 88 00:09:48,713 --> 00:09:51,382 Díky tomuhle chaluhy umírat nepřestanou. 89 00:09:51,466 --> 00:09:53,843 To dokážou jedině vědomosti. 90 00:12:05,266 --> 00:12:08,019 Obřad začne v šest. Pomůžeš prorokyni Dominie. 91 00:12:09,520 --> 00:12:10,772 Já dnes večer nemůžu. 92 00:12:11,898 --> 00:12:13,816 Za zelení teď musím jezdit daleko. 93 00:12:14,400 --> 00:12:18,905 Zdá se, že je teď voda teplejší. Je v ní hodně mrtvých chaluh. 94 00:12:18,988 --> 00:12:20,156 Je období dešťů. 95 00:12:20,239 --> 00:12:22,992 Už ti Dominie řekla, kdy postoupíš na řeholnici? 96 00:12:23,493 --> 00:12:26,746 Věří ti čím dál víc, Gaal. Vidím to na ní. 97 00:12:26,829 --> 00:12:29,874 Řeholnický stav je dobře placený, že? 98 00:12:31,000 --> 00:12:34,420 - Je to 200 chroustnatek za čtvrt roku. - To nám pomůže. 99 00:12:34,504 --> 00:12:35,964 Ale nebude to dost. 100 00:12:37,715 --> 00:12:39,092 Přichází velké záplavy. 101 00:12:39,759 --> 00:12:42,011 Kdo jsi, že zpochybňuješ slovo Spícího? 102 00:12:42,595 --> 00:12:44,138 Záplavy opravdu přijdou. 103 00:12:44,222 --> 00:12:46,474 Lidé budou umírat, pokud nezvýšíme… 104 00:12:46,557 --> 00:12:47,558 A dost. 105 00:12:48,977 --> 00:12:50,436 Prones modlitbu. 106 00:12:55,066 --> 00:12:57,318 Požehnej nám a zjev se nám, velký Spící. 107 00:12:57,944 --> 00:13:00,071 Děkujeme ti za tvoji moudrost a sny. 108 00:13:28,600 --> 00:13:30,476 Chci poslat zprávu paprskem. 109 00:13:33,104 --> 00:13:34,731 Řekli mi, že mi pomůžete. 110 00:13:35,481 --> 00:13:38,151 Ne, proroci kontakt s vnějším světem netolerují. 111 00:13:38,776 --> 00:13:40,945 - Jen v církevních záležitostech. - Zaplatím. 112 00:13:44,741 --> 00:13:46,409 Padesát chroustnatek. 113 00:13:49,704 --> 00:13:52,874 - Kam to bude? - Na Trantor, na Streelingskou univerzitu. 114 00:14:14,354 --> 00:14:18,316 Proroci tvrdí, že se někdo místní zapsal do říšské matematické soutěže. 115 00:14:18,399 --> 00:14:20,360 Musíš toho nechat, Gaal. 116 00:14:20,443 --> 00:14:22,904 Všechny nás kvůli tomu vystavuješ riziku. 117 00:14:22,987 --> 00:14:23,988 Pusť to z hlavy. 118 00:15:41,608 --> 00:15:45,820 Zdravím, slečno Dornicková. Jmenuji se Hari Seldon. 119 00:15:45,903 --> 00:15:48,948 Jsem profesorem na Streelingské univerzitě na Trantoru. 120 00:15:49,991 --> 00:15:52,327 Chtěl bych vám pogratulovat 121 00:15:52,410 --> 00:15:56,956 za vaše originální vyřešení Abraxovy domněnky. 122 00:15:57,040 --> 00:15:59,334 Od chvíle, kdy jste to publikovala, 123 00:15:59,417 --> 00:16:03,713 začalo být několik akademických kruhů na pochybách, zda je to pravda. 124 00:16:03,796 --> 00:16:06,883 Domněnka byla přece jen staletí nevyřešená 125 00:16:06,966 --> 00:16:08,843 a zarážela i ty nejchytřejší. 126 00:16:09,510 --> 00:16:12,889 Myslím, že kvůli tomu, že odpověď přišla ze Synnaxu, 127 00:16:13,473 --> 00:16:15,266 navíc od mladé ženy, 128 00:16:15,350 --> 00:16:18,102 je pro ně těžké to přijmout. 129 00:16:18,603 --> 00:16:21,522 Krása matematiky spočívá v tom, že je ryzí. 130 00:16:22,565 --> 00:16:24,651 Já to vaše řešení zkoumal 131 00:16:25,610 --> 00:16:30,156 a nabízím vám svoji podporu, protože jsem potvrdil jeho správnost. 132 00:16:30,740 --> 00:16:36,162 Vaše řešení je geniální, elegantní a správné. 133 00:16:36,746 --> 00:16:38,456 Bravo, slečno Dornicková. 134 00:16:39,540 --> 00:16:42,293 Předpokládám, že už se dlouho pochybovat nebude. 135 00:16:42,794 --> 00:16:44,796 Máte úžasný intelekt. 136 00:16:45,755 --> 00:16:50,009 Bylo by mi ctí, kdybyste přijela na Trantor jako můj host. 137 00:16:50,510 --> 00:16:53,388 Mohla byste svoje řešení vysvětlit mým studentům. 138 00:16:53,471 --> 00:16:56,349 Moc rádi by věděli, jak jste na to přišla. 139 00:16:57,308 --> 00:17:01,187 Nepochybně vás někdo brzy kontaktuje i oficiálně. 140 00:17:01,271 --> 00:17:05,984 Ale já tak trochu doufám, že dáte přednost mojí pozvánce. 141 00:17:10,488 --> 00:17:13,825 Děkuji ti, Spící. Děkuji. 142 00:17:20,248 --> 00:17:22,709 Někdo z naší vesnice komunikuje s Trantorem? 143 00:17:22,792 --> 00:17:24,294 - Hanba. - Čeká ho trest. 144 00:17:24,377 --> 00:17:25,545 Gaal. 145 00:17:27,922 --> 00:17:28,923 Gaal. 146 00:17:32,427 --> 00:17:33,511 Už to přichází. 147 00:17:34,387 --> 00:17:38,975 I když vše zvedneme o deset čísel, nepomůže to. Tyhle výpočty nejdou popřít. 148 00:17:39,058 --> 00:17:41,227 Přijdou hurikány, obrovské záplavy… 149 00:17:41,310 --> 00:17:43,563 Mluví z tebe slova Spícího? 150 00:17:43,645 --> 00:17:44,646 Ne! 151 00:17:45,857 --> 00:17:46,899 Matematika. 152 00:17:48,776 --> 00:17:50,403 To já vyřešila tu domněnku. 153 00:17:51,445 --> 00:17:53,448 To mě proroci hledají. 154 00:17:55,866 --> 00:17:59,078 Hari Seldon mě pozval na Trantor. Poleťte se mnou. 155 00:17:59,162 --> 00:18:00,371 Na Trantor? 156 00:18:01,623 --> 00:18:02,915 Do světa strojů? 157 00:18:05,209 --> 00:18:06,836 To ať radši moje dcera zemře. 158 00:18:22,936 --> 00:18:26,272 Jako malá jsem měla z černých děr noční můry. 159 00:18:29,233 --> 00:18:34,864 Představovala jsem si, jaké by bylo směřovat k něčemu zázračnému. 160 00:18:35,865 --> 00:18:40,536 Vidět něco, čemu by většina lidí vůbec nerozuměla. 161 00:18:42,372 --> 00:18:47,961 Ale vždycky mi došlo pozdě, že není cesty zpět. 162 00:18:50,797 --> 00:18:52,674 Cos to provedla? 163 00:19:28,251 --> 00:19:31,337 A tyto hrůzy pokračovaly i po probuzení. 164 00:19:33,214 --> 00:19:35,883 NYNÍ… 165 00:19:36,718 --> 00:19:39,887 Jako tichá ozvěna. 166 00:20:04,704 --> 00:20:09,792 Sice odcházely do pozadí, ale nikdy nezmizely. 167 00:20:30,563 --> 00:20:31,564 Haló? 168 00:20:43,409 --> 00:20:44,619 Hari? 169 00:20:53,253 --> 00:20:55,338 Haló? Je tam někdo? 170 00:20:55,421 --> 00:20:56,631 Haló? 171 00:21:00,343 --> 00:21:01,511 Prosím. 172 00:21:01,594 --> 00:21:03,137 Je tam někdo? 173 00:21:03,221 --> 00:21:04,472 Prosím. 174 00:21:14,565 --> 00:21:15,817 Pusťte… 175 00:21:15,900 --> 00:21:19,779 Pusťte mě ven! 176 00:21:24,575 --> 00:21:26,327 Pusťte mě ven! 177 00:21:26,828 --> 00:21:28,788 Prosím. Pusťte mě ven! 178 00:21:28,871 --> 00:21:30,790 Pomoc! 179 00:21:30,873 --> 00:21:33,835 Prosím. 180 00:21:34,627 --> 00:21:35,712 Ne! 181 00:21:49,767 --> 00:21:52,270 Nahrávám data z kryospánku. 182 00:21:52,353 --> 00:21:55,398 Spouštím příletový proces Rayche Fosse. 183 00:22:08,244 --> 00:22:09,454 Haló? 184 00:22:58,544 --> 00:22:59,796 Haló? 185 00:22:59,879 --> 00:23:01,839 Příkaz nerozpoznán. 186 00:23:03,049 --> 00:23:04,300 Kde to jsem? 187 00:23:04,384 --> 00:23:06,886 Vyžaduji identifikaci. 188 00:23:07,637 --> 00:23:09,764 Jsem Gaal Dornicková. 189 00:23:09,847 --> 00:23:12,016 Kde jsem? Co je to za loď? 190 00:23:13,309 --> 00:23:15,895 Kdo je tady kapitán? Kde jsou všichni? 191 00:23:15,979 --> 00:23:18,940 SEZNAM CESTUJÍCÍCH GAAL DORNICKOVÁ 192 00:23:19,023 --> 00:23:20,358 Jsem tu jenom já? 193 00:23:27,991 --> 00:23:29,117 Dobře. 194 00:23:30,285 --> 00:23:34,205 Potřebuji poslat zprávu Lewisi Pirenneovi. 195 00:23:34,789 --> 00:23:36,082 Kontaktujte Deliverance. 196 00:23:36,165 --> 00:23:41,713 Deliverance byla vyřazena z provozu 11. 12. 12072 l. Ř. 197 00:23:41,796 --> 00:23:44,841 To není možné. Pořád ještě letí. 198 00:23:47,176 --> 00:23:49,387 Dvanáct tisíc sedmdesát dva? 199 00:23:50,888 --> 00:23:52,432 Co je teď za rok? 200 00:23:53,099 --> 00:23:54,601 Jak dlouho jsem spala? 201 00:23:55,184 --> 00:23:58,563 Je rok 12102 letopočtu Říše. 202 00:23:58,646 --> 00:24:04,152 Doba vašeho kryospánku byla 34 let a 223 dní. 203 00:24:16,164 --> 00:24:17,999 PLOT U SEVERNÍ HRANICE 204 00:24:30,219 --> 00:24:31,512 Co to sakra dělají? 205 00:24:31,596 --> 00:24:34,098 Spektrální neviditelný plášť. Schovávají to. 206 00:24:34,682 --> 00:24:36,225 Ale už víme, že to tu mají. 207 00:24:42,982 --> 00:24:44,651 To neschovávají před námi. 208 00:25:10,551 --> 00:25:13,638 - Hlídky, co je nového? - Pálí na západní plot. 209 00:25:13,721 --> 00:25:15,556 PLOT U ZÁPADNÍ HRANICE 210 00:25:15,640 --> 00:25:17,558 Na východě je jich asi 50. 211 00:25:17,642 --> 00:25:18,977 PLOT U VÝCHODNÍ HRANICE 212 00:25:19,060 --> 00:25:21,271 A to stejné nebo víc je na západě. 213 00:25:21,854 --> 00:25:24,440 Zůstaňte na pozicích. Jen vás chtějí zastrašit. 214 00:25:24,524 --> 00:25:25,566 Ano, strážkyně. 215 00:25:26,818 --> 00:25:29,404 - Na. - Jsem vědkyně. 216 00:25:29,487 --> 00:25:32,073 Jestli si to nevezmeš, budeš mrtvá vědkyně. 217 00:25:32,156 --> 00:25:33,157 Jak chceš ty. 218 00:25:47,755 --> 00:25:49,299 Vaše Velká lovkyně lže. 219 00:25:50,341 --> 00:25:53,886 Zadržuje v sobě všechny negativní emoce. 220 00:25:53,970 --> 00:25:57,515 Přišla nás zničit, ať to stojí, co to stojí. 221 00:25:58,016 --> 00:26:00,059 Nás ostatní ale podceňujete, strážkyně. 222 00:26:03,104 --> 00:26:05,315 Všichni sdílíme jizvy Anakreonu. 223 00:26:06,024 --> 00:26:07,025 Phara je jiná. 224 00:26:07,609 --> 00:26:11,779 Její hra je u konce. Má jenom jeden poslední tah. 225 00:26:11,863 --> 00:26:15,575 Možná máte víc zbraní než my, ale jste zoufalí. 226 00:26:15,658 --> 00:26:16,659 Vystrašení. 227 00:26:16,743 --> 00:26:19,037 A zoufalí lidé dělají chyby. 228 00:26:32,175 --> 00:26:33,509 Není to náhodou… 229 00:26:33,593 --> 00:26:35,136 Říšská loď. Skočila sem. 230 00:26:43,645 --> 00:26:46,064 To mě podržte. Oni fakt přiletěli. 231 00:26:54,572 --> 00:26:57,283 Máme na orbitě říšskou loď. Čekejte. 232 00:26:58,868 --> 00:27:02,455 Já věděl, že za námi Říše přijde. Určitě to věděl i Hari. 233 00:27:06,876 --> 00:27:08,378 Myslíš, že nás zachrání? 234 00:27:12,131 --> 00:27:14,425 - Jak jsme na tom? - Blížíme se k Terminu. 235 00:27:14,509 --> 00:27:18,680 Udělejte sken celé planety. Chci počet obyvatel, elektrárny, zbraně. 236 00:27:19,264 --> 00:27:22,267 Geotermální elektrárnu mají 10 km na sever od města. 237 00:27:22,350 --> 00:27:25,228 To je chráněno běžnou říšskou energetickou bariérou. 238 00:27:25,311 --> 00:27:26,854 Pane, pojďte se podívat. 239 00:27:26,938 --> 00:27:29,816 U té elektrárny jsou tři neříšské lodě. 240 00:27:30,400 --> 00:27:31,567 Anakreonské korvety. 241 00:27:32,527 --> 00:27:37,198 Zamiřte na terminosynchronní dráhu. Případně to změníme na přistání. 242 00:27:37,282 --> 00:27:39,242 - Vytvořte šifrované spojení. - To nejde. 243 00:27:39,325 --> 00:27:42,161 Nedosáhneme tam, protože nefunguje ta bóje. 244 00:27:42,245 --> 00:27:45,582 Zkuste tedy nějakou veřejnou frekvenci. Pozdravíme je. 245 00:27:47,125 --> 00:27:49,002 SPOJENÍ NAVÁZÁNO 246 00:27:51,713 --> 00:27:54,674 Zdravím město Terminus a vedoucího Nadace Lewise Pirennea. 247 00:27:54,757 --> 00:27:57,885 Tady kapitán Kray Dorwin z říšské lodi Aegis. 248 00:27:57,969 --> 00:27:59,178 Ohlaste se, prosím. 249 00:27:59,262 --> 00:28:00,597 Jsem tady. 250 00:28:00,680 --> 00:28:03,933 Tady Lewis Pirenne, pane kapitáne. Vedoucí Nadace. 251 00:28:04,517 --> 00:28:06,227 Žádáme o pomoc Říše. 252 00:28:06,311 --> 00:28:07,645 Říše vám pomůže. 253 00:28:08,229 --> 00:28:12,150 Ale potřebujeme pár informací. Chci mluvit s vaším ministrem obrany. 254 00:28:12,233 --> 00:28:17,071 Jsme jen malá základna, pane kapitáne. My ozbrojené složky nemáme. 255 00:28:17,155 --> 00:28:18,906 Máte vedoucího rozvědky? 256 00:28:21,367 --> 00:28:24,245 Kdo tedy zná pohyb anakreonských jednotek? 257 00:28:24,329 --> 00:28:25,747 Já, pane kapitáne. 258 00:28:26,289 --> 00:28:28,583 Salvor Hardinová. Strážkyně Terminu. 259 00:28:28,666 --> 00:28:33,588 Měl byste vědět, že se Anakreoňané přiznali, že zničili tu komunikační bóji, 260 00:28:33,671 --> 00:28:36,299 protože doufali, že to vzbudí zájem Říše. 261 00:28:36,382 --> 00:28:39,469 Držte se dál, dokud nezjistíme, proč vás tu chtějí. 262 00:28:39,552 --> 00:28:41,971 Přiznali se? Kdo za ně mluvil? 263 00:28:42,055 --> 00:28:44,390 Držíme v zajetí jejich vůdkyni. 264 00:28:44,474 --> 00:28:47,185 Je to Phara Keaenová. Jejich Velká lovkyně. 265 00:28:47,268 --> 00:28:49,312 Zaveďte ji do věže. Chci ji vidět. 266 00:28:49,395 --> 00:28:51,731 - Jistě. - To by byla chyba, pane. 267 00:28:51,814 --> 00:28:54,025 Phara se snažila dostat do vě… 268 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 Haló? 269 00:28:55,777 --> 00:28:58,029 - Haló? - Ruší naši síť. 270 00:28:59,113 --> 00:29:02,825 Máte deset minut, pane vedoucí. Chci tu lovkyni vidět. 271 00:29:03,701 --> 00:29:06,704 Myslí si, že jsme planeta primitivních vidláků. 272 00:29:06,788 --> 00:29:08,957 To je fuk. Neměli bychom ji přesouvat. 273 00:29:09,040 --> 00:29:14,254 Tvoje dcera je sice ochotna odporovat Říši na základě spekulací, Mari, ale já ne. 274 00:29:14,337 --> 00:29:16,381 Proč s tím rušením čekali až doteď? 275 00:29:17,131 --> 00:29:20,051 Odposlouchávali nás. Vědí, že ji přesuneme. 276 00:29:30,979 --> 00:29:32,689 Ve věži jsou relé plotu. 277 00:29:34,899 --> 00:29:37,819 Zaveď všechny do města. Musím zpátky k lodi. 278 00:29:37,902 --> 00:29:38,987 Proč? 279 00:29:39,070 --> 00:29:40,613 Phara chce vypnout plot. 280 00:29:59,841 --> 00:30:01,551 Potřebuji poslat sdělení. 281 00:30:01,634 --> 00:30:03,177 Vyžaduji oprávnění. 282 00:30:03,261 --> 00:30:05,013 Potřebuji poslat zprávu. 283 00:30:05,096 --> 00:30:07,724 - Vyžaduji oprávnění. - Tak mi ho dej! 284 00:30:07,807 --> 00:30:09,767 Příkaz nerozpoznán. 285 00:30:10,768 --> 00:30:12,020 Nastav cíl na Terminus. 286 00:30:12,103 --> 00:30:13,605 Vyžaduji oprávnění. 287 00:30:15,815 --> 00:30:18,693 Přemýšlej. 288 00:30:20,945 --> 00:30:22,030 Tak jo. 289 00:30:24,991 --> 00:30:27,702 Mám oprávnění, abych si něco vyhledala? 290 00:30:28,286 --> 00:30:31,456 „Vše, co je dostupné pro veřejnost.“ Dobře. 291 00:30:32,040 --> 00:30:34,292 Vyhledej počet obyvatel Terminu. 292 00:30:34,876 --> 00:30:36,169 POČET OBYVATEL TERMINU 293 00:30:37,462 --> 00:30:38,588 Oni to zvládli. 294 00:30:41,257 --> 00:30:42,550 Tak jo. 295 00:30:45,345 --> 00:30:46,804 Dobře… 296 00:30:52,143 --> 00:30:56,022 Vyhledej smrt Hariho Seldona. 297 00:31:00,693 --> 00:31:03,863 Dobrý večer. Tuto zprávu nahrávám s těžkým srdcem. 298 00:31:03,947 --> 00:31:09,410 Dne 8. 8. 12068 letopočtu Říše 299 00:31:09,494 --> 00:31:10,787 byl Hari Seldon… 300 00:31:13,957 --> 00:31:15,375 …byl Hari Seldon zavražděn. 301 00:31:15,458 --> 00:31:20,672 Zemřel na bodné rány, které mu zasadil jeho nevlastní syn Raych Foss 302 00:31:20,755 --> 00:31:23,091 a Fossova komplicka Gaal Dornicková. 303 00:31:23,174 --> 00:31:25,301 To ne. 304 00:31:25,385 --> 00:31:28,346 Podle Seldonova nařízení o úmrtích 305 00:31:28,429 --> 00:31:34,269 bude jeho tělo z této lodi vypuštěno, a to v rakvi, kterou si sám navrhl. 306 00:31:37,897 --> 00:31:40,984 V souladu se systémem následovníků tohoto projektu 307 00:31:41,567 --> 00:31:46,948 padá zodpovědnost za vedení Nadace na mě, nejvyššího člena rady. 308 00:31:47,031 --> 00:31:48,283 Z celého srdce věřím, 309 00:31:48,366 --> 00:31:52,453 že každý obyvatel této lodi byl vybrán z nějakého důvodu. 310 00:31:52,537 --> 00:31:56,416 Odkaz Hariho Seldona zachováme a budeme v něm pokračovat. 311 00:31:57,250 --> 00:32:01,087 Své životy zasvětíme tomu, abychom ochránili Říši 312 00:32:02,297 --> 00:32:06,050 a všechny její obyvatele před nadcházejícím úpadkem. 313 00:32:06,968 --> 00:32:08,469 Plán pokračuje. 314 00:32:10,430 --> 00:32:11,931 Nechť jeho světlo nezeslábne. 315 00:32:14,142 --> 00:32:16,436 Dost! 316 00:32:30,158 --> 00:32:31,326 Vyhledej: 317 00:32:32,285 --> 00:32:33,661 Raych Foss. 318 00:32:34,662 --> 00:32:35,788 Varování. 319 00:32:35,872 --> 00:32:38,666 Životní funkce Hariho Seldona selhaly. 320 00:32:41,544 --> 00:32:44,213 Raychi, proč? 321 00:32:46,382 --> 00:32:47,467 Nebylo to 322 00:32:48,676 --> 00:32:49,677 naplánované? 323 00:32:51,220 --> 00:32:54,349 Víme, že jste se ten večer s panem Seldonem hádali. 324 00:32:54,432 --> 00:32:58,144 Zpochybňoval jste jeho předpovědi. 325 00:32:59,228 --> 00:33:01,564 Naznačoval jste, že jsou vratké. 326 00:33:02,607 --> 00:33:04,776 Tak už proboha něco řekněte! 327 00:33:05,860 --> 00:33:07,403 Miloval vás jako vlastního. 328 00:33:08,154 --> 00:33:11,741 Vytáhl vás ze strojoven chlazení. Zachránil vás. 329 00:33:13,743 --> 00:33:15,536 Chtěl nás zachránit všechny. 330 00:33:16,537 --> 00:33:18,706 Co vás přimělo k tomu, že jste… 331 00:33:21,084 --> 00:33:22,752 Navedla vás Gaal Dornicková? 332 00:33:22,835 --> 00:33:25,505 Ta s tím nemá nic společného. Udělal jsem to sám. 333 00:33:25,588 --> 00:33:27,340 Nemusíte ji bránit. 334 00:33:27,423 --> 00:33:29,717 Udělal jsem to já. Bylo to třeba. 335 00:33:29,801 --> 00:33:32,387 Proč? Mluvte! 336 00:33:33,054 --> 00:33:35,431 Chápete vůbec, co jste provedl? 337 00:33:35,515 --> 00:33:36,891 Chápu to víc než vy. 338 00:33:36,975 --> 00:33:41,437 Pak tedy přiznáváte, že jste ze své vlastní svobodné vůle 339 00:33:41,521 --> 00:33:43,815 a s plnou znalostí následků 340 00:33:43,898 --> 00:33:46,484 zavraždil Hariho Seldona? 341 00:33:47,402 --> 00:33:49,320 - Ne. - Víte, co bude dál, že? 342 00:33:59,497 --> 00:34:00,748 Vyhledej: 343 00:34:01,624 --> 00:34:02,792 Raych Foss… 344 00:34:04,002 --> 00:34:05,336 …poprava. 345 00:34:19,892 --> 00:34:21,477 Poslední slova? 346 00:34:22,687 --> 00:34:24,856 Vím, že je to těžké. 347 00:34:26,941 --> 00:34:29,569 Vím, že to, co jsem udělal, je nepochopitelné. 348 00:34:31,070 --> 00:34:33,364 Ale nesmíte ztratit víru v Plán. 349 00:34:34,574 --> 00:34:35,575 Nikdy. 350 00:34:36,451 --> 00:34:39,329 Máte tu drzost a říkáte nám, abychom neztráceli víru? 351 00:34:44,083 --> 00:34:45,877 Puzzle jde dostavět… 352 00:34:49,297 --> 00:34:50,840 …i když nějaký dílek chybí. 353 00:35:52,110 --> 00:35:53,111 Sakra. 354 00:36:03,329 --> 00:36:05,456 - Pokračujte. - Je mi blbě. 355 00:36:07,542 --> 00:36:08,710 Dejte mi chvíli. 356 00:36:08,793 --> 00:36:10,962 Asi bychom tu neměli zastavovat. 357 00:36:17,760 --> 00:36:19,470 - Co to dělá? - Co se stalo? 358 00:36:22,849 --> 00:36:25,184 Měli jste věřit té vaší strážkyni. 359 00:36:26,728 --> 00:36:28,021 Co to je? 360 00:36:49,500 --> 00:36:52,879 Poly, Laylo, okamžitě se vraťte do města, slyšíte? 361 00:36:53,463 --> 00:36:54,589 Dělejte, co říkám! 362 00:38:05,159 --> 00:38:07,203 Všechno má svůj cyklus. 363 00:38:07,287 --> 00:38:09,205 Po destrukci přichází znovuzrození. 364 00:38:10,164 --> 00:38:14,752 Díky vědomostem můžeme destrukci přežít, dokud znovuzrození nepřijde. 365 00:38:30,518 --> 00:38:34,606 Počítači, neprovedla teď loď manévr pro úpravu trajektorie? 366 00:38:34,689 --> 00:38:37,692 - Vlétáme na nějakou oběžnou dráhu? - Potvrzuji. 367 00:38:37,775 --> 00:38:39,110 Takže zpomalujeme. 368 00:38:40,236 --> 00:38:42,530 To znamená, že se blížíme do cíle. 369 00:38:43,323 --> 00:38:45,074 Prozraď mi cíl cesty. 370 00:38:45,158 --> 00:38:46,951 Vyžaduji oprávnění. 371 00:38:55,877 --> 00:38:58,129 Jsem oprávněna vidět hvězdnou mapu? 372 00:39:02,842 --> 00:39:05,219 Co body v inerciální vztažné soustavě? 373 00:39:05,303 --> 00:39:09,682 Můžeš mi na nebeské sféře ukázat umístění všech kvasarů v dohledu? 374 00:39:11,517 --> 00:39:13,645 Zvýrazni kvasar Cloverleaf. 375 00:39:16,397 --> 00:39:18,232 Jednoduché navigování zrakem. 376 00:39:18,316 --> 00:39:24,739 Tak jo, máme výhled na Swen-Jen 214, Austus 11 a Hudson 8053? 377 00:39:24,822 --> 00:39:26,616 - Potvrzuji. - Ukaž mi je. 378 00:39:29,118 --> 00:39:32,497 Teď mi ukaž úhlovou vzdálenost Cloverleafu od těchto hvězd. 379 00:39:34,290 --> 00:39:38,878 Dobře, teď zobraz kužel s polovičním úhlem 23,5 stupňů. 380 00:39:38,962 --> 00:39:40,755 Taky mi ukaž jeho středovou osu. 381 00:39:40,838 --> 00:39:45,218 Počítači, dokážeš vykreslit, jak vypadají možné pozice jeho vrcholu? 382 00:39:45,760 --> 00:39:48,263 Teď jiný kužel s polovičním úhlem 30 stupňů. 383 00:39:49,681 --> 00:39:53,226 Teď třetí kužel s polovičním úhlem 62 stupňů. 384 00:40:00,441 --> 00:40:01,442 Tak tady jsme. 385 00:40:02,777 --> 00:40:06,322 Tím pádem jsme v sektoru Argo vedle hvězdokupy Ju Ling. 386 00:40:06,906 --> 00:40:08,658 Kterým míříme směrem? 387 00:40:08,741 --> 00:40:10,159 Vyžaduji oprávnění. 388 00:40:11,244 --> 00:40:13,997 Mám přístup k hvězdným spektrům? 389 00:40:14,080 --> 00:40:15,999 - Potvrzuji. - Jo. Tak fajn. 390 00:40:16,082 --> 00:40:22,630 Ukaž mi současné a nominální spektrum Swen-Jen 214, Austu 11 a Hudsonu 8053. 391 00:40:23,548 --> 00:40:25,174 Relativistický Dopplerův jev. 392 00:40:25,883 --> 00:40:28,177 Já tě přechytračím, ty lodi jedna hloupá. 393 00:40:37,437 --> 00:40:38,688 Tak jo. 394 00:40:39,564 --> 00:40:44,152 Zobraz mi vektor vztažený ke galaktické soustavě. 395 00:40:44,235 --> 00:40:49,574 Azimut bude 289 stupňů se sklonem minus 5,3 stupně. 396 00:40:50,742 --> 00:40:51,743 Jo! 397 00:40:52,619 --> 00:40:53,995 Je to současná rychlost? 398 00:40:54,078 --> 00:40:56,080 Vyžaduji oprávnění. 399 00:40:56,164 --> 00:40:58,791 Je tento vektor rovnoběžný s podélnou osou Sýčka? 400 00:40:58,875 --> 00:41:00,168 Zamítám. 401 00:41:00,251 --> 00:41:03,713 Je tento vektor rovnoběžný s podélnou osou Sýčka, ale míří opačně? 402 00:41:03,796 --> 00:41:04,881 Potvrzuji. 403 00:41:06,007 --> 00:41:10,887 Dobře, takže ta poslední úprava kurzu loď otočila opačným směrem. 404 00:41:12,430 --> 00:41:13,640 Zpomalujeme. 405 00:41:17,560 --> 00:41:19,228 A naše cílová destinace… 406 00:41:22,023 --> 00:41:24,525 …je tady. 407 00:41:30,031 --> 00:41:34,786 Počítači, je tohle skutečný pohled, nebo to je jen počítačový model? 408 00:41:34,869 --> 00:41:36,120 Počítačový model. 409 00:41:41,125 --> 00:41:45,255 Zobrazuješ všechny vlnové délky, které ukazují všechny hvězdy a planety? 410 00:41:45,338 --> 00:41:46,464 Zamítám. 411 00:41:47,048 --> 00:41:49,634 - Takže cenzuruješ, co mám vidět? - Potvrzuji. 412 00:41:49,717 --> 00:41:51,886 Nechceš, abych viděla náš cíl. 413 00:41:52,679 --> 00:41:54,013 Proč? 414 00:41:54,097 --> 00:41:58,142 Přístup k primární destinaci je omezen na jméno Raych Foss. 415 00:41:58,226 --> 00:41:59,978 To nedává smysl. 416 00:42:01,145 --> 00:42:03,022 Musím to vidět na vlastní oči. 417 00:42:18,663 --> 00:42:23,418 86 981 959. 418 00:43:00,246 --> 00:43:04,292 Stáhněte se! Běžte! 419 00:43:13,468 --> 00:43:15,678 - Mami! - Na! Vezmi si to! 420 00:43:15,762 --> 00:43:17,305 Mami, pojď pryč! 421 00:43:18,473 --> 00:43:19,474 Dělej! 422 00:43:24,103 --> 00:43:25,104 Co se stalo? 423 00:43:25,188 --> 00:43:27,815 Propašovala sem rušičku pole. 424 00:43:27,899 --> 00:43:30,360 - Kde teď je? - V konzervačním skladu. 425 00:43:30,443 --> 00:43:31,653 Má tvoji matku. 426 00:43:39,827 --> 00:43:41,829 Vyřadili z provozu říšský plot, pane. 427 00:43:41,913 --> 00:43:44,999 Opusťte orbitu, zahajte přistání. Maximální rychlost. 428 00:44:09,065 --> 00:44:10,316 Kapitán na palubě! 429 00:44:11,442 --> 00:44:14,320 Za pět minut přistaneme. 430 00:44:14,404 --> 00:44:15,655 Vzpomeňte si na jedno. 431 00:44:15,738 --> 00:44:17,824 Anakreoňané zničili Hvězdný můstek. 432 00:44:17,907 --> 00:44:21,411 Tito barbaři mají na svědomí 100 milionů mrtvých. 433 00:44:21,494 --> 00:44:24,038 Vím, že je to pro některé z vás osobní věc. 434 00:44:24,122 --> 00:44:26,291 Je to tedy osobní pro nás všechny. 435 00:44:33,506 --> 00:44:35,883 - Tady, strážkyně. - V pohodě? 436 00:44:35,967 --> 00:44:39,220 - Chce seznam cestujících z Deliverance. - Tak tohle chceš. 437 00:44:39,304 --> 00:44:41,681 Potřebujeme pomoct s obsazením říšské lodi. 438 00:44:41,764 --> 00:44:44,934 A tu bychom nezískali, pokud bychom vám nevyhrožovali. 439 00:44:45,018 --> 00:44:46,728 Odhoď tu zbraň. 440 00:44:46,811 --> 00:44:49,105 Nebo ji zastřelíš? Myslíš, že mě tím donutíš? 441 00:44:49,188 --> 00:44:51,858 Je to tvoje matka. Ty střílet nebudeš. 442 00:44:51,941 --> 00:44:56,446 Protože jsme nějak spojené, jo? Všichni o tom mluví, ale já to tak nemám. 443 00:44:56,529 --> 00:44:59,407 Mám zradit Nadaci, abych ji zachránila? 444 00:44:59,490 --> 00:45:00,533 Klidně breč, mami. 445 00:45:00,617 --> 00:45:03,161 Jako když mi byly čtyři, byly jsme u Trezoru 446 00:45:03,244 --> 00:45:05,455 - a plazila ses po zemi. - Já se bála. 447 00:45:05,538 --> 00:45:08,166 Dělej, zastřel svoji jedinou výhodu. Začneme znovu. 448 00:45:08,249 --> 00:45:10,543 Sklapni, nebo budeme sirotky obě dvě. 449 00:45:10,627 --> 00:45:11,628 Klidně! 450 00:45:17,300 --> 00:45:19,928 - Promiň. - Říkalas mi, ať se skloním, že? 451 00:45:20,011 --> 00:45:21,638 - Ať uhnu. - Správně, mami. 452 00:45:21,721 --> 00:45:23,806 - Nic víc? - Vedla sis dobře, mami. 453 00:47:06,492 --> 00:47:08,912 Klid. To zvládneš. 454 00:47:09,996 --> 00:47:11,873 Dýchej. Hlavně dýchej. 455 00:47:23,509 --> 00:47:24,719 Tak. 456 00:47:25,303 --> 00:47:27,805 Cílová destinace by měla být tady. 457 00:47:29,057 --> 00:47:30,224 Nic. 458 00:47:47,116 --> 00:47:48,576 Co přede mnou schováváš? 459 00:47:52,163 --> 00:47:53,706 Já vím, že tam něco je. 460 00:47:54,707 --> 00:47:56,542 Ale pouhým okem to nejde vidět. 461 00:47:58,503 --> 00:48:00,964 Co tam je, co nevidím? 462 00:48:02,966 --> 00:48:05,843 Filtruj infračervené paprsky. Tak. 463 00:48:06,344 --> 00:48:07,345 INFRAČERVENÝ SKEN 464 00:48:07,428 --> 00:48:10,848 Bílý trpaslík, veleobr… 465 00:48:13,142 --> 00:48:14,269 Tady tě máme. 466 00:48:14,852 --> 00:48:17,772 Černá hvězda. Proto jsem tě neviděla. 467 00:48:21,234 --> 00:48:22,318 Černá hvězda. 468 00:48:25,780 --> 00:48:28,449 Držíme výšku 1 000 metrů. 469 00:48:28,533 --> 00:48:29,701 Navažte spojení. 470 00:48:31,369 --> 00:48:32,412 Nestřílejte. 471 00:48:33,580 --> 00:48:34,831 Nestřílejte. 472 00:48:34,914 --> 00:48:36,749 Běžte pryč! Mazejte! 473 00:48:46,342 --> 00:48:47,468 Dej mi to. 474 00:48:54,726 --> 00:48:57,020 Koukni, strážkyně, tamhle. 475 00:48:57,103 --> 00:48:59,981 Já chápu, jaké to je o všechno přijít. 476 00:49:00,064 --> 00:49:03,192 Sledovat, jak ti někdo ničí život. Fakt. 477 00:49:03,276 --> 00:49:05,778 Říše mi vzala úplně všechno. 478 00:49:05,862 --> 00:49:08,740 A my teď všechno vezmeme jim. 479 00:49:08,823 --> 00:49:12,035 Jestli vaši lidé neměli s Hvězdným můstkem nic společného, 480 00:49:12,118 --> 00:49:16,539 jestli je Anakreon nevinný, jak můžete to samé udělat Terminu? 481 00:49:16,623 --> 00:49:19,792 A o to právě jde. Terminus není nevinný. 482 00:49:20,460 --> 00:49:24,047 Seldonovy předpovědi Říši pěkně namíchly. 483 00:49:24,714 --> 00:49:29,302 Kvůli tomu, co ten váš jasnovidec řekl, byl celý můj svět zničen. 484 00:49:30,011 --> 00:49:31,012 Dívej se na to. 485 00:50:09,926 --> 00:50:11,261 Hugo! 486 00:50:15,098 --> 00:50:16,557 Podívejte se nahoru. 487 00:50:16,641 --> 00:50:19,727 Jste na suverénním území Jeho Výsosti. 488 00:50:20,395 --> 00:50:23,064 Jménem císaře Kleona XIII., 489 00:50:23,147 --> 00:50:26,609 okamžitě se vzdejte, nebo poznáte smrt. 490 00:50:27,735 --> 00:50:29,153 Vůdce Ironwoodu, 491 00:50:30,071 --> 00:50:31,155 můžete pokračovat. 492 00:50:34,867 --> 00:50:35,868 Palte. 493 00:50:40,707 --> 00:50:42,875 - Kinetická zbraň! - Protiraketovou střelu! 494 00:50:42,959 --> 00:50:44,502 Už je moc blízko! 495 00:51:18,411 --> 00:51:21,623 Pomohlo to té tvojí bolesti, tvému bratrovi nebo rodině? 496 00:51:21,706 --> 00:51:24,626 Víš co? Já myslela, že to nepomůže. 497 00:51:25,168 --> 00:51:27,378 Ale myslím, že to opravdu bolí míň. 498 00:51:27,462 --> 00:51:29,297 Měli bychom ji zabít. 499 00:51:30,131 --> 00:51:31,591 Držme se plánu. 500 00:51:32,800 --> 00:51:34,218 Nikomu nic neřekne. 501 00:51:50,485 --> 00:51:53,154 Kolem té hvězdy je jen jedna obyvatelná planeta. 502 00:51:53,237 --> 00:51:55,615 A tam v žádným případě nepoletím. 503 00:51:59,744 --> 00:52:02,372 Počítači, vím, že naší destinací je Helikon. 504 00:52:02,455 --> 00:52:03,539 Změň kurz. 505 00:52:04,999 --> 00:52:06,626 Helikon je Seldonův domov. 506 00:52:07,335 --> 00:52:10,546 Mají za to, že jsem ho zabila. Změň kurz. 507 00:52:12,173 --> 00:52:13,716 Počítači, slyšíš mě? 508 00:52:45,290 --> 00:52:46,499 Hari? 509 00:52:49,294 --> 00:52:50,295 Hari? 510 00:53:00,096 --> 00:53:02,098 Překlad titulků: Karel Himmer