1
00:00:01,376 --> 00:00:03,961
V předchozích dílech jste viděli…
2
00:00:06,423 --> 00:00:11,845
Před výbuchy se prý ozývaly
anakreonské a thespské bojové pokřiky.
3
00:00:11,929 --> 00:00:16,683
Zemřete. A za to,
co jste provedli, to bude ještě málo.
4
00:00:17,184 --> 00:00:18,727
Ono to vyjde, Raychi.
5
00:00:18,810 --> 00:00:20,771
Nepřeješ si někdy, aby to šlo i jinak?
6
00:00:20,854 --> 00:00:22,439
Každý den, synu.
7
00:00:24,983 --> 00:00:27,194
Gaal, musíš odejít!
8
00:00:27,861 --> 00:00:30,656
Počítej prvočísla.
9
00:00:30,739 --> 00:00:33,951
Osmdesát šest milionů
devět set osmdesát jedna tisíc…
10
00:01:42,477 --> 00:01:44,395
ZALOŽENO NA ROMÁNECH
ISAACA ASIMOVA
11
00:01:47,023 --> 00:01:52,070
Nadace
12
00:02:04,624 --> 00:02:07,919
Z příběhů,
co mi máma před spaním vyprávěla,
13
00:02:08,002 --> 00:02:10,380
mě nejvíc děsil ten o černé díře.
14
00:02:13,758 --> 00:02:15,551
Nebála jsem se ale té tmy.
15
00:02:16,427 --> 00:02:18,221
Tma mi nevadí.
16
00:02:20,932 --> 00:02:23,226
Vadila mi představa horizontu událostí.
17
00:02:26,604 --> 00:02:27,939
Kdybyste za něj zašli,
18
00:02:28,022 --> 00:02:31,359
gravitace by vám zabránila v tom,
abyste se vrátili.
19
00:02:32,902 --> 00:02:35,822
Nemohli byste uniknout.
20
00:02:52,046 --> 00:02:54,299
Gaal. Je čas na ranní obřad.
21
00:03:01,222 --> 00:03:08,229
DŘÍVE…
22
00:03:15,695 --> 00:03:17,363
Vyřkneme slova…
23
00:03:17,447 --> 00:03:19,782
…a ta nás zviditelní.
24
00:03:20,658 --> 00:03:24,078
Přivítejte mezi sebou toto dítě.
25
00:03:24,996 --> 00:03:30,084
Nechť je šťastné, milované a opatrovávané,
26
00:03:31,085 --> 00:03:33,338
slyšené a viděné.
27
00:03:33,922 --> 00:03:36,257
Nechť souzní se slovy Spícího.
28
00:03:36,341 --> 00:03:37,675
Po probuzení.
29
00:03:38,259 --> 00:03:39,677
Po probuzení.
30
00:03:40,178 --> 00:03:45,350
Prorokyně Dominie, na univerzitě
asi dochází k zakázaným aktivitám.
31
00:03:48,519 --> 00:03:50,480
Akolytko Dornicková.
32
00:03:52,273 --> 00:03:55,485
Prorokyně Dominie říkala,
že se tam včera svítilo.
33
00:03:55,568 --> 00:03:57,362
Ale univerzita je opuštěná.
34
00:03:58,071 --> 00:03:59,113
Koukni.
35
00:05:02,594 --> 00:05:03,803
Pane asistente Sorne?
36
00:05:08,057 --> 00:05:09,058
Gaal?
37
00:05:09,809 --> 00:05:12,604
Slyšel jsem, že ses stala akolytkou.
38
00:05:14,397 --> 00:05:15,773
Vypadáš jako tvůj otec.
39
00:05:16,357 --> 00:05:19,777
Tak zbožně. Chytáš kacíře.
40
00:05:19,861 --> 00:05:23,906
Těch večerů,
co jsem strávil u stolu tvých rodičů…
41
00:05:24,407 --> 00:05:26,784
Mluvili jsme
a ty jsi mámě usnula v náručí.
42
00:05:28,286 --> 00:05:32,749
Připadá mi, že to je tak milion let.
Tví rodiče se však vydali jiným směrem.
43
00:05:34,208 --> 00:05:37,503
Stejně jako ty. Zcela jiným směrem.
44
00:05:38,129 --> 00:05:42,800
Tady být nesmíte, pane Sorne.
Proroci tuto budovu odsoudili.
45
00:05:43,384 --> 00:05:44,761
Je to kacířské, že?
46
00:05:45,720 --> 00:05:49,474
Veškeré analytické myšlení
je v rozporu s vírou Probuzení.
47
00:05:50,224 --> 00:05:52,685
Co ty na to, Gaal?
Vždycky jsi byla chytrá.
48
00:05:52,769 --> 00:05:55,855
Nechte toho. Položte ty knihy a běžte.
49
00:05:56,981 --> 00:06:00,485
Jestli proroci zjistí,
že tu jste, zabijou vás.
50
00:06:00,568 --> 00:06:01,611
Ano.
51
00:06:01,694 --> 00:06:04,530
Když tě celá planeta chce zabít, umřeš.
52
00:06:05,031 --> 00:06:06,449
Utečte.
53
00:06:06,532 --> 00:06:08,534
Jsou to jenom slova na papíře.
54
00:06:08,618 --> 00:06:09,911
Opravdu?
55
00:06:10,787 --> 00:06:12,914
Kallina Kniha o společenstvích.
56
00:06:13,706 --> 00:06:16,501
Jejímu napsání věnovala celý život.
57
00:06:18,044 --> 00:06:19,045
Je o teorii chaosu.
58
00:06:19,629 --> 00:06:23,716
Předávat vědomosti
je nejušlechtilejší úděl lidstva, Gaal.
59
00:06:24,384 --> 00:06:25,385
To si zapamatuj.
60
00:06:26,719 --> 00:06:27,720
Vezmi si ji.
61
00:06:31,266 --> 00:06:32,558
Schovám ti ji u sebe.
62
00:06:35,311 --> 00:06:38,147
Tahle „Očista“ pomine, Gaal.
63
00:06:39,232 --> 00:06:40,984
Příliv se změní v odliv.
64
00:06:41,609 --> 00:06:44,070
V našem životě sice ne, ale jednou ano.
65
00:06:45,738 --> 00:06:47,532
Všechno má svůj cyklus.
66
00:06:48,241 --> 00:06:50,994
Po destrukci přichází znovuzrození.
67
00:06:51,786 --> 00:06:56,082
Díky vědomostem můžeme destrukci přežít,
dokud znovuzrození nepřijde.
68
00:06:56,165 --> 00:06:58,626
- Ty záplavy…
- …jsou varováním Spícího.
69
00:06:59,335 --> 00:07:03,673
Zkouškou, kterou musíme překonat,
abychom byli jeho probuzení hodni.
70
00:07:03,756 --> 00:07:07,010
To ne. A sama to víš. Ne.
71
00:07:07,093 --> 00:07:08,219
Gaal?
72
00:07:12,140 --> 00:07:15,184
Musíte odejít. Prosím.
73
00:07:15,268 --> 00:07:18,062
To my jsme to přehnali
s těžbou v sopouších.
74
00:07:18,563 --> 00:07:22,609
To my jsme rozpustili ledové čepičky.
Ne ten váš podřimující bůh.
75
00:07:22,692 --> 00:07:24,027
Není žádné „my“.
76
00:07:24,527 --> 00:07:27,780
Já nejsem na vaší straně.
Nejsem vaše spřízněná duše.
77
00:07:30,658 --> 00:07:35,788
Myslíš, že to tvoje přesvědčení
před Kallinými čísly obstojí?
78
00:07:37,332 --> 00:07:38,333
Tamhle.
79
00:07:41,794 --> 00:07:43,338
To je pan doktor Sorn.
80
00:08:42,647 --> 00:08:46,025
Očisti nás, dobrotivý Spící,
81
00:08:46,109 --> 00:08:50,822
abychom byli v harmonii s tvými slovy
a setrvali ve tvém Snu.
82
00:08:51,322 --> 00:08:53,366
Po probuzení.
83
00:08:54,325 --> 00:08:55,702
Po probuzení.
84
00:08:59,122 --> 00:09:00,415
Akolytko Dornicková,
85
00:09:01,291 --> 00:09:03,668
Spící nás sleduje.
86
00:09:22,270 --> 00:09:24,856
Za tohle bude očištěn.
87
00:09:44,959 --> 00:09:47,837
Díky tomuhle hladina moře neklesne.
88
00:09:48,713 --> 00:09:51,382
Díky tomuhle chaluhy umírat nepřestanou.
89
00:09:51,466 --> 00:09:53,843
To dokážou jedině vědomosti.
90
00:12:05,266 --> 00:12:08,019
Obřad začne v šest.
Pomůžeš prorokyni Dominie.
91
00:12:09,520 --> 00:12:10,772
Já dnes večer nemůžu.
92
00:12:11,898 --> 00:12:13,816
Za zelení teď musím jezdit daleko.
93
00:12:14,400 --> 00:12:18,905
Zdá se, že je teď voda teplejší.
Je v ní hodně mrtvých chaluh.
94
00:12:18,988 --> 00:12:20,156
Je období dešťů.
95
00:12:20,239 --> 00:12:22,992
Už ti Dominie řekla,
kdy postoupíš na řeholnici?
96
00:12:23,493 --> 00:12:26,746
Věří ti čím dál víc, Gaal. Vidím to na ní.
97
00:12:26,829 --> 00:12:29,874
Řeholnický stav je dobře placený, že?
98
00:12:31,000 --> 00:12:34,420
- Je to 200 chroustnatek za čtvrt roku.
- To nám pomůže.
99
00:12:34,504 --> 00:12:35,964
Ale nebude to dost.
100
00:12:37,715 --> 00:12:39,092
Přichází velké záplavy.
101
00:12:39,759 --> 00:12:42,011
Kdo jsi, že zpochybňuješ slovo Spícího?
102
00:12:42,595 --> 00:12:44,138
Záplavy opravdu přijdou.
103
00:12:44,222 --> 00:12:46,474
Lidé budou umírat, pokud nezvýšíme…
104
00:12:46,557 --> 00:12:47,558
A dost.
105
00:12:48,977 --> 00:12:50,436
Prones modlitbu.
106
00:12:55,066 --> 00:12:57,318
Požehnej nám a zjev se nám, velký Spící.
107
00:12:57,944 --> 00:13:00,071
Děkujeme ti za tvoji moudrost a sny.
108
00:13:28,600 --> 00:13:30,476
Chci poslat zprávu paprskem.
109
00:13:33,104 --> 00:13:34,731
Řekli mi, že mi pomůžete.
110
00:13:35,481 --> 00:13:38,151
Ne, proroci
kontakt s vnějším světem netolerují.
111
00:13:38,776 --> 00:13:40,945
- Jen v církevních záležitostech.
- Zaplatím.
112
00:13:44,741 --> 00:13:46,409
Padesát chroustnatek.
113
00:13:49,704 --> 00:13:52,874
- Kam to bude?
- Na Trantor, na Streelingskou univerzitu.
114
00:14:14,354 --> 00:14:18,316
Proroci tvrdí, že se někdo místní
zapsal do říšské matematické soutěže.
115
00:14:18,399 --> 00:14:20,360
Musíš toho nechat, Gaal.
116
00:14:20,443 --> 00:14:22,904
Všechny nás kvůli tomu vystavuješ riziku.
117
00:14:22,987 --> 00:14:23,988
Pusť to z hlavy.
118
00:15:41,608 --> 00:15:45,820
Zdravím, slečno Dornicková.
Jmenuji se Hari Seldon.
119
00:15:45,903 --> 00:15:48,948
Jsem profesorem
na Streelingské univerzitě na Trantoru.
120
00:15:49,991 --> 00:15:52,327
Chtěl bych vám pogratulovat
121
00:15:52,410 --> 00:15:56,956
za vaše originální vyřešení
Abraxovy domněnky.
122
00:15:57,040 --> 00:15:59,334
Od chvíle, kdy jste to publikovala,
123
00:15:59,417 --> 00:16:03,713
začalo být několik akademických kruhů
na pochybách, zda je to pravda.
124
00:16:03,796 --> 00:16:06,883
Domněnka byla přece jen staletí nevyřešená
125
00:16:06,966 --> 00:16:08,843
a zarážela i ty nejchytřejší.
126
00:16:09,510 --> 00:16:12,889
Myslím, že kvůli tomu,
že odpověď přišla ze Synnaxu,
127
00:16:13,473 --> 00:16:15,266
navíc od mladé ženy,
128
00:16:15,350 --> 00:16:18,102
je pro ně těžké to přijmout.
129
00:16:18,603 --> 00:16:21,522
Krása matematiky spočívá v tom,
že je ryzí.
130
00:16:22,565 --> 00:16:24,651
Já to vaše řešení zkoumal
131
00:16:25,610 --> 00:16:30,156
a nabízím vám svoji podporu,
protože jsem potvrdil jeho správnost.
132
00:16:30,740 --> 00:16:36,162
Vaše řešení je geniální,
elegantní a správné.
133
00:16:36,746 --> 00:16:38,456
Bravo, slečno Dornicková.
134
00:16:39,540 --> 00:16:42,293
Předpokládám,
že už se dlouho pochybovat nebude.
135
00:16:42,794 --> 00:16:44,796
Máte úžasný intelekt.
136
00:16:45,755 --> 00:16:50,009
Bylo by mi ctí,
kdybyste přijela na Trantor jako můj host.
137
00:16:50,510 --> 00:16:53,388
Mohla byste svoje řešení
vysvětlit mým studentům.
138
00:16:53,471 --> 00:16:56,349
Moc rádi by věděli, jak jste na to přišla.
139
00:16:57,308 --> 00:17:01,187
Nepochybně
vás někdo brzy kontaktuje i oficiálně.
140
00:17:01,271 --> 00:17:05,984
Ale já tak trochu doufám,
že dáte přednost mojí pozvánce.
141
00:17:10,488 --> 00:17:13,825
Děkuji ti, Spící. Děkuji.
142
00:17:20,248 --> 00:17:22,709
Někdo z naší vesnice
komunikuje s Trantorem?
143
00:17:22,792 --> 00:17:24,294
- Hanba.
- Čeká ho trest.
144
00:17:24,377 --> 00:17:25,545
Gaal.
145
00:17:27,922 --> 00:17:28,923
Gaal.
146
00:17:32,427 --> 00:17:33,511
Už to přichází.
147
00:17:34,387 --> 00:17:38,975
I když vše zvedneme o deset čísel,
nepomůže to. Tyhle výpočty nejdou popřít.
148
00:17:39,058 --> 00:17:41,227
Přijdou hurikány, obrovské záplavy…
149
00:17:41,310 --> 00:17:43,563
Mluví z tebe slova Spícího?
150
00:17:43,645 --> 00:17:44,646
Ne!
151
00:17:45,857 --> 00:17:46,899
Matematika.
152
00:17:48,776 --> 00:17:50,403
To já vyřešila tu domněnku.
153
00:17:51,445 --> 00:17:53,448
To mě proroci hledají.
154
00:17:55,866 --> 00:17:59,078
Hari Seldon mě pozval na Trantor.
Poleťte se mnou.
155
00:17:59,162 --> 00:18:00,371
Na Trantor?
156
00:18:01,623 --> 00:18:02,915
Do světa strojů?
157
00:18:05,209 --> 00:18:06,836
To ať radši moje dcera zemře.
158
00:18:22,936 --> 00:18:26,272
Jako malá
jsem měla z černých děr noční můry.
159
00:18:29,233 --> 00:18:34,864
Představovala jsem si,
jaké by bylo směřovat k něčemu zázračnému.
160
00:18:35,865 --> 00:18:40,536
Vidět něco,
čemu by většina lidí vůbec nerozuměla.
161
00:18:42,372 --> 00:18:47,961
Ale vždycky mi došlo pozdě,
že není cesty zpět.
162
00:18:50,797 --> 00:18:52,674
Cos to provedla?
163
00:19:28,251 --> 00:19:31,337
A tyto hrůzy pokračovaly i po probuzení.
164
00:19:33,214 --> 00:19:35,883
NYNÍ…
165
00:19:36,718 --> 00:19:39,887
Jako tichá ozvěna.
166
00:20:04,704 --> 00:20:09,792
Sice odcházely do pozadí,
ale nikdy nezmizely.
167
00:20:30,563 --> 00:20:31,564
Haló?
168
00:20:43,409 --> 00:20:44,619
Hari?
169
00:20:53,253 --> 00:20:55,338
Haló? Je tam někdo?
170
00:20:55,421 --> 00:20:56,631
Haló?
171
00:21:00,343 --> 00:21:01,511
Prosím.
172
00:21:01,594 --> 00:21:03,137
Je tam někdo?
173
00:21:03,221 --> 00:21:04,472
Prosím.
174
00:21:14,565 --> 00:21:15,817
Pusťte…
175
00:21:15,900 --> 00:21:19,779
Pusťte mě ven!
176
00:21:24,575 --> 00:21:26,327
Pusťte mě ven!
177
00:21:26,828 --> 00:21:28,788
Prosím. Pusťte mě ven!
178
00:21:28,871 --> 00:21:30,790
Pomoc!
179
00:21:30,873 --> 00:21:33,835
Prosím.
180
00:21:34,627 --> 00:21:35,712
Ne!
181
00:21:49,767 --> 00:21:52,270
Nahrávám data z kryospánku.
182
00:21:52,353 --> 00:21:55,398
Spouštím příletový proces Rayche Fosse.
183
00:22:08,244 --> 00:22:09,454
Haló?
184
00:22:58,544 --> 00:22:59,796
Haló?
185
00:22:59,879 --> 00:23:01,839
Příkaz nerozpoznán.
186
00:23:03,049 --> 00:23:04,300
Kde to jsem?
187
00:23:04,384 --> 00:23:06,886
Vyžaduji identifikaci.
188
00:23:07,637 --> 00:23:09,764
Jsem Gaal Dornicková.
189
00:23:09,847 --> 00:23:12,016
Kde jsem? Co je to za loď?
190
00:23:13,309 --> 00:23:15,895
Kdo je tady kapitán? Kde jsou všichni?
191
00:23:15,979 --> 00:23:18,940
SEZNAM CESTUJÍCÍCH
GAAL DORNICKOVÁ
192
00:23:19,023 --> 00:23:20,358
Jsem tu jenom já?
193
00:23:27,991 --> 00:23:29,117
Dobře.
194
00:23:30,285 --> 00:23:34,205
Potřebuji poslat zprávu Lewisi Pirenneovi.
195
00:23:34,789 --> 00:23:36,082
Kontaktujte Deliverance.
196
00:23:36,165 --> 00:23:41,713
Deliverance byla vyřazena z provozu
11. 12. 12072 l. Ř.
197
00:23:41,796 --> 00:23:44,841
To není možné. Pořád ještě letí.
198
00:23:47,176 --> 00:23:49,387
Dvanáct tisíc sedmdesát dva?
199
00:23:50,888 --> 00:23:52,432
Co je teď za rok?
200
00:23:53,099 --> 00:23:54,601
Jak dlouho jsem spala?
201
00:23:55,184 --> 00:23:58,563
Je rok 12102 letopočtu Říše.
202
00:23:58,646 --> 00:24:04,152
Doba vašeho kryospánku
byla 34 let a 223 dní.
203
00:24:16,164 --> 00:24:17,999
PLOT U SEVERNÍ HRANICE
204
00:24:30,219 --> 00:24:31,512
Co to sakra dělají?
205
00:24:31,596 --> 00:24:34,098
Spektrální neviditelný plášť.
Schovávají to.
206
00:24:34,682 --> 00:24:36,225
Ale už víme, že to tu mají.
207
00:24:42,982 --> 00:24:44,651
To neschovávají před námi.
208
00:25:10,551 --> 00:25:13,638
- Hlídky, co je nového?
- Pálí na západní plot.
209
00:25:13,721 --> 00:25:15,556
PLOT U ZÁPADNÍ HRANICE
210
00:25:15,640 --> 00:25:17,558
Na východě je jich asi 50.
211
00:25:17,642 --> 00:25:18,977
PLOT U VÝCHODNÍ HRANICE
212
00:25:19,060 --> 00:25:21,271
A to stejné nebo víc je na západě.
213
00:25:21,854 --> 00:25:24,440
Zůstaňte na pozicích.
Jen vás chtějí zastrašit.
214
00:25:24,524 --> 00:25:25,566
Ano, strážkyně.
215
00:25:26,818 --> 00:25:29,404
- Na.
- Jsem vědkyně.
216
00:25:29,487 --> 00:25:32,073
Jestli si to nevezmeš,
budeš mrtvá vědkyně.
217
00:25:32,156 --> 00:25:33,157
Jak chceš ty.
218
00:25:47,755 --> 00:25:49,299
Vaše Velká lovkyně lže.
219
00:25:50,341 --> 00:25:53,886
Zadržuje v sobě všechny negativní emoce.
220
00:25:53,970 --> 00:25:57,515
Přišla nás zničit,
ať to stojí, co to stojí.
221
00:25:58,016 --> 00:26:00,059
Nás ostatní ale podceňujete, strážkyně.
222
00:26:03,104 --> 00:26:05,315
Všichni sdílíme jizvy Anakreonu.
223
00:26:06,024 --> 00:26:07,025
Phara je jiná.
224
00:26:07,609 --> 00:26:11,779
Její hra je u konce.
Má jenom jeden poslední tah.
225
00:26:11,863 --> 00:26:15,575
Možná máte víc zbraní než my,
ale jste zoufalí.
226
00:26:15,658 --> 00:26:16,659
Vystrašení.
227
00:26:16,743 --> 00:26:19,037
A zoufalí lidé dělají chyby.
228
00:26:32,175 --> 00:26:33,509
Není to náhodou…
229
00:26:33,593 --> 00:26:35,136
Říšská loď. Skočila sem.
230
00:26:43,645 --> 00:26:46,064
To mě podržte. Oni fakt přiletěli.
231
00:26:54,572 --> 00:26:57,283
Máme na orbitě říšskou loď. Čekejte.
232
00:26:58,868 --> 00:27:02,455
Já věděl, že za námi Říše přijde.
Určitě to věděl i Hari.
233
00:27:06,876 --> 00:27:08,378
Myslíš, že nás zachrání?
234
00:27:12,131 --> 00:27:14,425
- Jak jsme na tom?
- Blížíme se k Terminu.
235
00:27:14,509 --> 00:27:18,680
Udělejte sken celé planety.
Chci počet obyvatel, elektrárny, zbraně.
236
00:27:19,264 --> 00:27:22,267
Geotermální elektrárnu
mají 10 km na sever od města.
237
00:27:22,350 --> 00:27:25,228
To je chráněno
běžnou říšskou energetickou bariérou.
238
00:27:25,311 --> 00:27:26,854
Pane, pojďte se podívat.
239
00:27:26,938 --> 00:27:29,816
U té elektrárny jsou tři neříšské lodě.
240
00:27:30,400 --> 00:27:31,567
Anakreonské korvety.
241
00:27:32,527 --> 00:27:37,198
Zamiřte na terminosynchronní dráhu.
Případně to změníme na přistání.
242
00:27:37,282 --> 00:27:39,242
- Vytvořte šifrované spojení.
- To nejde.
243
00:27:39,325 --> 00:27:42,161
Nedosáhneme tam,
protože nefunguje ta bóje.
244
00:27:42,245 --> 00:27:45,582
Zkuste tedy nějakou veřejnou frekvenci.
Pozdravíme je.
245
00:27:47,125 --> 00:27:49,002
SPOJENÍ NAVÁZÁNO
246
00:27:51,713 --> 00:27:54,674
Zdravím město Terminus
a vedoucího Nadace Lewise Pirennea.
247
00:27:54,757 --> 00:27:57,885
Tady kapitán Kray Dorwin
z říšské lodi Aegis.
248
00:27:57,969 --> 00:27:59,178
Ohlaste se, prosím.
249
00:27:59,262 --> 00:28:00,597
Jsem tady.
250
00:28:00,680 --> 00:28:03,933
Tady Lewis Pirenne, pane kapitáne.
Vedoucí Nadace.
251
00:28:04,517 --> 00:28:06,227
Žádáme o pomoc Říše.
252
00:28:06,311 --> 00:28:07,645
Říše vám pomůže.
253
00:28:08,229 --> 00:28:12,150
Ale potřebujeme pár informací.
Chci mluvit s vaším ministrem obrany.
254
00:28:12,233 --> 00:28:17,071
Jsme jen malá základna, pane kapitáne.
My ozbrojené složky nemáme.
255
00:28:17,155 --> 00:28:18,906
Máte vedoucího rozvědky?
256
00:28:21,367 --> 00:28:24,245
Kdo tedy zná pohyb anakreonských jednotek?
257
00:28:24,329 --> 00:28:25,747
Já, pane kapitáne.
258
00:28:26,289 --> 00:28:28,583
Salvor Hardinová. Strážkyně Terminu.
259
00:28:28,666 --> 00:28:33,588
Měl byste vědět, že se Anakreoňané
přiznali, že zničili tu komunikační bóji,
260
00:28:33,671 --> 00:28:36,299
protože doufali, že to vzbudí zájem Říše.
261
00:28:36,382 --> 00:28:39,469
Držte se dál, dokud nezjistíme,
proč vás tu chtějí.
262
00:28:39,552 --> 00:28:41,971
Přiznali se? Kdo za ně mluvil?
263
00:28:42,055 --> 00:28:44,390
Držíme v zajetí jejich vůdkyni.
264
00:28:44,474 --> 00:28:47,185
Je to Phara Keaenová.
Jejich Velká lovkyně.
265
00:28:47,268 --> 00:28:49,312
Zaveďte ji do věže. Chci ji vidět.
266
00:28:49,395 --> 00:28:51,731
- Jistě.
- To by byla chyba, pane.
267
00:28:51,814 --> 00:28:54,025
Phara se snažila dostat do vě…
268
00:28:54,108 --> 00:28:55,693
Haló?
269
00:28:55,777 --> 00:28:58,029
- Haló?
- Ruší naši síť.
270
00:28:59,113 --> 00:29:02,825
Máte deset minut, pane vedoucí.
Chci tu lovkyni vidět.
271
00:29:03,701 --> 00:29:06,704
Myslí si,
že jsme planeta primitivních vidláků.
272
00:29:06,788 --> 00:29:08,957
To je fuk. Neměli bychom ji přesouvat.
273
00:29:09,040 --> 00:29:14,254
Tvoje dcera je sice ochotna odporovat Říši
na základě spekulací, Mari, ale já ne.
274
00:29:14,337 --> 00:29:16,381
Proč s tím rušením čekali až doteď?
275
00:29:17,131 --> 00:29:20,051
Odposlouchávali nás.
Vědí, že ji přesuneme.
276
00:29:30,979 --> 00:29:32,689
Ve věži jsou relé plotu.
277
00:29:34,899 --> 00:29:37,819
Zaveď všechny do města.
Musím zpátky k lodi.
278
00:29:37,902 --> 00:29:38,987
Proč?
279
00:29:39,070 --> 00:29:40,613
Phara chce vypnout plot.
280
00:29:59,841 --> 00:30:01,551
Potřebuji poslat sdělení.
281
00:30:01,634 --> 00:30:03,177
Vyžaduji oprávnění.
282
00:30:03,261 --> 00:30:05,013
Potřebuji poslat zprávu.
283
00:30:05,096 --> 00:30:07,724
- Vyžaduji oprávnění.
- Tak mi ho dej!
284
00:30:07,807 --> 00:30:09,767
Příkaz nerozpoznán.
285
00:30:10,768 --> 00:30:12,020
Nastav cíl na Terminus.
286
00:30:12,103 --> 00:30:13,605
Vyžaduji oprávnění.
287
00:30:15,815 --> 00:30:18,693
Přemýšlej.
288
00:30:20,945 --> 00:30:22,030
Tak jo.
289
00:30:24,991 --> 00:30:27,702
Mám oprávnění, abych si něco vyhledala?
290
00:30:28,286 --> 00:30:31,456
„Vše, co je dostupné pro veřejnost.“
Dobře.
291
00:30:32,040 --> 00:30:34,292
Vyhledej počet obyvatel Terminu.
292
00:30:34,876 --> 00:30:36,169
POČET OBYVATEL TERMINU
293
00:30:37,462 --> 00:30:38,588
Oni to zvládli.
294
00:30:41,257 --> 00:30:42,550
Tak jo.
295
00:30:45,345 --> 00:30:46,804
Dobře…
296
00:30:52,143 --> 00:30:56,022
Vyhledej smrt Hariho Seldona.
297
00:31:00,693 --> 00:31:03,863
Dobrý večer.
Tuto zprávu nahrávám s těžkým srdcem.
298
00:31:03,947 --> 00:31:09,410
Dne 8. 8. 12068 letopočtu Říše
299
00:31:09,494 --> 00:31:10,787
byl Hari Seldon…
300
00:31:13,957 --> 00:31:15,375
…byl Hari Seldon zavražděn.
301
00:31:15,458 --> 00:31:20,672
Zemřel na bodné rány, které mu zasadil
jeho nevlastní syn Raych Foss
302
00:31:20,755 --> 00:31:23,091
a Fossova komplicka Gaal Dornicková.
303
00:31:23,174 --> 00:31:25,301
To ne.
304
00:31:25,385 --> 00:31:28,346
Podle Seldonova nařízení o úmrtích
305
00:31:28,429 --> 00:31:34,269
bude jeho tělo z této lodi vypuštěno,
a to v rakvi, kterou si sám navrhl.
306
00:31:37,897 --> 00:31:40,984
V souladu se systémem následovníků
tohoto projektu
307
00:31:41,567 --> 00:31:46,948
padá zodpovědnost za vedení Nadace na mě,
nejvyššího člena rady.
308
00:31:47,031 --> 00:31:48,283
Z celého srdce věřím,
309
00:31:48,366 --> 00:31:52,453
že každý obyvatel této lodi
byl vybrán z nějakého důvodu.
310
00:31:52,537 --> 00:31:56,416
Odkaz Hariho Seldona zachováme
a budeme v něm pokračovat.
311
00:31:57,250 --> 00:32:01,087
Své životy zasvětíme tomu,
abychom ochránili Říši
312
00:32:02,297 --> 00:32:06,050
a všechny její obyvatele
před nadcházejícím úpadkem.
313
00:32:06,968 --> 00:32:08,469
Plán pokračuje.
314
00:32:10,430 --> 00:32:11,931
Nechť jeho světlo nezeslábne.
315
00:32:14,142 --> 00:32:16,436
Dost!
316
00:32:30,158 --> 00:32:31,326
Vyhledej:
317
00:32:32,285 --> 00:32:33,661
Raych Foss.
318
00:32:34,662 --> 00:32:35,788
Varování.
319
00:32:35,872 --> 00:32:38,666
Životní funkce Hariho Seldona selhaly.
320
00:32:41,544 --> 00:32:44,213
Raychi, proč?
321
00:32:46,382 --> 00:32:47,467
Nebylo to
322
00:32:48,676 --> 00:32:49,677
naplánované?
323
00:32:51,220 --> 00:32:54,349
Víme, že jste se ten večer
s panem Seldonem hádali.
324
00:32:54,432 --> 00:32:58,144
Zpochybňoval jste jeho předpovědi.
325
00:32:59,228 --> 00:33:01,564
Naznačoval jste, že jsou vratké.
326
00:33:02,607 --> 00:33:04,776
Tak už proboha něco řekněte!
327
00:33:05,860 --> 00:33:07,403
Miloval vás jako vlastního.
328
00:33:08,154 --> 00:33:11,741
Vytáhl vás ze strojoven chlazení.
Zachránil vás.
329
00:33:13,743 --> 00:33:15,536
Chtěl nás zachránit všechny.
330
00:33:16,537 --> 00:33:18,706
Co vás přimělo k tomu, že jste…
331
00:33:21,084 --> 00:33:22,752
Navedla vás Gaal Dornicková?
332
00:33:22,835 --> 00:33:25,505
Ta s tím nemá nic společného.
Udělal jsem to sám.
333
00:33:25,588 --> 00:33:27,340
Nemusíte ji bránit.
334
00:33:27,423 --> 00:33:29,717
Udělal jsem to já. Bylo to třeba.
335
00:33:29,801 --> 00:33:32,387
Proč? Mluvte!
336
00:33:33,054 --> 00:33:35,431
Chápete vůbec, co jste provedl?
337
00:33:35,515 --> 00:33:36,891
Chápu to víc než vy.
338
00:33:36,975 --> 00:33:41,437
Pak tedy přiznáváte,
že jste ze své vlastní svobodné vůle
339
00:33:41,521 --> 00:33:43,815
a s plnou znalostí následků
340
00:33:43,898 --> 00:33:46,484
zavraždil Hariho Seldona?
341
00:33:47,402 --> 00:33:49,320
- Ne.
- Víte, co bude dál, že?
342
00:33:59,497 --> 00:34:00,748
Vyhledej:
343
00:34:01,624 --> 00:34:02,792
Raych Foss…
344
00:34:04,002 --> 00:34:05,336
…poprava.
345
00:34:19,892 --> 00:34:21,477
Poslední slova?
346
00:34:22,687 --> 00:34:24,856
Vím, že je to těžké.
347
00:34:26,941 --> 00:34:29,569
Vím, že to,
co jsem udělal, je nepochopitelné.
348
00:34:31,070 --> 00:34:33,364
Ale nesmíte ztratit víru v Plán.
349
00:34:34,574 --> 00:34:35,575
Nikdy.
350
00:34:36,451 --> 00:34:39,329
Máte tu drzost a říkáte nám,
abychom neztráceli víru?
351
00:34:44,083 --> 00:34:45,877
Puzzle jde dostavět…
352
00:34:49,297 --> 00:34:50,840
…i když nějaký dílek chybí.
353
00:35:52,110 --> 00:35:53,111
Sakra.
354
00:36:03,329 --> 00:36:05,456
- Pokračujte.
- Je mi blbě.
355
00:36:07,542 --> 00:36:08,710
Dejte mi chvíli.
356
00:36:08,793 --> 00:36:10,962
Asi bychom tu neměli zastavovat.
357
00:36:17,760 --> 00:36:19,470
- Co to dělá?
- Co se stalo?
358
00:36:22,849 --> 00:36:25,184
Měli jste věřit té vaší strážkyni.
359
00:36:26,728 --> 00:36:28,021
Co to je?
360
00:36:49,500 --> 00:36:52,879
Poly, Laylo,
okamžitě se vraťte do města, slyšíte?
361
00:36:53,463 --> 00:36:54,589
Dělejte, co říkám!
362
00:38:05,159 --> 00:38:07,203
Všechno má svůj cyklus.
363
00:38:07,287 --> 00:38:09,205
Po destrukci přichází znovuzrození.
364
00:38:10,164 --> 00:38:14,752
Díky vědomostem můžeme destrukci přežít,
dokud znovuzrození nepřijde.
365
00:38:30,518 --> 00:38:34,606
Počítači, neprovedla teď loď
manévr pro úpravu trajektorie?
366
00:38:34,689 --> 00:38:37,692
- Vlétáme na nějakou oběžnou dráhu?
- Potvrzuji.
367
00:38:37,775 --> 00:38:39,110
Takže zpomalujeme.
368
00:38:40,236 --> 00:38:42,530
To znamená, že se blížíme do cíle.
369
00:38:43,323 --> 00:38:45,074
Prozraď mi cíl cesty.
370
00:38:45,158 --> 00:38:46,951
Vyžaduji oprávnění.
371
00:38:55,877 --> 00:38:58,129
Jsem oprávněna vidět hvězdnou mapu?
372
00:39:02,842 --> 00:39:05,219
Co body v inerciální vztažné soustavě?
373
00:39:05,303 --> 00:39:09,682
Můžeš mi na nebeské sféře ukázat
umístění všech kvasarů v dohledu?
374
00:39:11,517 --> 00:39:13,645
Zvýrazni kvasar Cloverleaf.
375
00:39:16,397 --> 00:39:18,232
Jednoduché navigování zrakem.
376
00:39:18,316 --> 00:39:24,739
Tak jo, máme výhled
na Swen-Jen 214, Austus 11 a Hudson 8053?
377
00:39:24,822 --> 00:39:26,616
- Potvrzuji.
- Ukaž mi je.
378
00:39:29,118 --> 00:39:32,497
Teď mi ukaž úhlovou vzdálenost
Cloverleafu od těchto hvězd.
379
00:39:34,290 --> 00:39:38,878
Dobře, teď zobraz
kužel s polovičním úhlem 23,5 stupňů.
380
00:39:38,962 --> 00:39:40,755
Taky mi ukaž jeho středovou osu.
381
00:39:40,838 --> 00:39:45,218
Počítači, dokážeš vykreslit,
jak vypadají možné pozice jeho vrcholu?
382
00:39:45,760 --> 00:39:48,263
Teď jiný kužel
s polovičním úhlem 30 stupňů.
383
00:39:49,681 --> 00:39:53,226
Teď třetí kužel
s polovičním úhlem 62 stupňů.
384
00:40:00,441 --> 00:40:01,442
Tak tady jsme.
385
00:40:02,777 --> 00:40:06,322
Tím pádem jsme v sektoru Argo
vedle hvězdokupy Ju Ling.
386
00:40:06,906 --> 00:40:08,658
Kterým míříme směrem?
387
00:40:08,741 --> 00:40:10,159
Vyžaduji oprávnění.
388
00:40:11,244 --> 00:40:13,997
Mám přístup k hvězdným spektrům?
389
00:40:14,080 --> 00:40:15,999
- Potvrzuji.
- Jo. Tak fajn.
390
00:40:16,082 --> 00:40:22,630
Ukaž mi současné a nominální spektrum
Swen-Jen 214, Austu 11 a Hudsonu 8053.
391
00:40:23,548 --> 00:40:25,174
Relativistický Dopplerův jev.
392
00:40:25,883 --> 00:40:28,177
Já tě přechytračím, ty lodi jedna hloupá.
393
00:40:37,437 --> 00:40:38,688
Tak jo.
394
00:40:39,564 --> 00:40:44,152
Zobraz mi vektor
vztažený ke galaktické soustavě.
395
00:40:44,235 --> 00:40:49,574
Azimut bude 289 stupňů
se sklonem minus 5,3 stupně.
396
00:40:50,742 --> 00:40:51,743
Jo!
397
00:40:52,619 --> 00:40:53,995
Je to současná rychlost?
398
00:40:54,078 --> 00:40:56,080
Vyžaduji oprávnění.
399
00:40:56,164 --> 00:40:58,791
Je tento vektor rovnoběžný
s podélnou osou Sýčka?
400
00:40:58,875 --> 00:41:00,168
Zamítám.
401
00:41:00,251 --> 00:41:03,713
Je tento vektor rovnoběžný
s podélnou osou Sýčka, ale míří opačně?
402
00:41:03,796 --> 00:41:04,881
Potvrzuji.
403
00:41:06,007 --> 00:41:10,887
Dobře, takže ta poslední úprava kurzu
loď otočila opačným směrem.
404
00:41:12,430 --> 00:41:13,640
Zpomalujeme.
405
00:41:17,560 --> 00:41:19,228
A naše cílová destinace…
406
00:41:22,023 --> 00:41:24,525
…je tady.
407
00:41:30,031 --> 00:41:34,786
Počítači, je tohle skutečný pohled,
nebo to je jen počítačový model?
408
00:41:34,869 --> 00:41:36,120
Počítačový model.
409
00:41:41,125 --> 00:41:45,255
Zobrazuješ všechny vlnové délky,
které ukazují všechny hvězdy a planety?
410
00:41:45,338 --> 00:41:46,464
Zamítám.
411
00:41:47,048 --> 00:41:49,634
- Takže cenzuruješ, co mám vidět?
- Potvrzuji.
412
00:41:49,717 --> 00:41:51,886
Nechceš, abych viděla náš cíl.
413
00:41:52,679 --> 00:41:54,013
Proč?
414
00:41:54,097 --> 00:41:58,142
Přístup k primární destinaci
je omezen na jméno Raych Foss.
415
00:41:58,226 --> 00:41:59,978
To nedává smysl.
416
00:42:01,145 --> 00:42:03,022
Musím to vidět na vlastní oči.
417
00:42:18,663 --> 00:42:23,418
86 981 959.
418
00:43:00,246 --> 00:43:04,292
Stáhněte se! Běžte!
419
00:43:13,468 --> 00:43:15,678
- Mami!
- Na! Vezmi si to!
420
00:43:15,762 --> 00:43:17,305
Mami, pojď pryč!
421
00:43:18,473 --> 00:43:19,474
Dělej!
422
00:43:24,103 --> 00:43:25,104
Co se stalo?
423
00:43:25,188 --> 00:43:27,815
Propašovala sem rušičku pole.
424
00:43:27,899 --> 00:43:30,360
- Kde teď je?
- V konzervačním skladu.
425
00:43:30,443 --> 00:43:31,653
Má tvoji matku.
426
00:43:39,827 --> 00:43:41,829
Vyřadili z provozu říšský plot, pane.
427
00:43:41,913 --> 00:43:44,999
Opusťte orbitu, zahajte přistání.
Maximální rychlost.
428
00:44:09,065 --> 00:44:10,316
Kapitán na palubě!
429
00:44:11,442 --> 00:44:14,320
Za pět minut přistaneme.
430
00:44:14,404 --> 00:44:15,655
Vzpomeňte si na jedno.
431
00:44:15,738 --> 00:44:17,824
Anakreoňané zničili Hvězdný můstek.
432
00:44:17,907 --> 00:44:21,411
Tito barbaři mají na svědomí
100 milionů mrtvých.
433
00:44:21,494 --> 00:44:24,038
Vím,
že je to pro některé z vás osobní věc.
434
00:44:24,122 --> 00:44:26,291
Je to tedy osobní pro nás všechny.
435
00:44:33,506 --> 00:44:35,883
- Tady, strážkyně.
- V pohodě?
436
00:44:35,967 --> 00:44:39,220
- Chce seznam cestujících z Deliverance.
- Tak tohle chceš.
437
00:44:39,304 --> 00:44:41,681
Potřebujeme pomoct
s obsazením říšské lodi.
438
00:44:41,764 --> 00:44:44,934
A tu bychom nezískali,
pokud bychom vám nevyhrožovali.
439
00:44:45,018 --> 00:44:46,728
Odhoď tu zbraň.
440
00:44:46,811 --> 00:44:49,105
Nebo ji zastřelíš?
Myslíš, že mě tím donutíš?
441
00:44:49,188 --> 00:44:51,858
Je to tvoje matka. Ty střílet nebudeš.
442
00:44:51,941 --> 00:44:56,446
Protože jsme nějak spojené, jo?
Všichni o tom mluví, ale já to tak nemám.
443
00:44:56,529 --> 00:44:59,407
Mám zradit Nadaci, abych ji zachránila?
444
00:44:59,490 --> 00:45:00,533
Klidně breč, mami.
445
00:45:00,617 --> 00:45:03,161
Jako když mi byly čtyři,
byly jsme u Trezoru
446
00:45:03,244 --> 00:45:05,455
- a plazila ses po zemi.
- Já se bála.
447
00:45:05,538 --> 00:45:08,166
Dělej, zastřel svoji jedinou výhodu.
Začneme znovu.
448
00:45:08,249 --> 00:45:10,543
Sklapni, nebo budeme sirotky obě dvě.
449
00:45:10,627 --> 00:45:11,628
Klidně!
450
00:45:17,300 --> 00:45:19,928
- Promiň.
- Říkalas mi, ať se skloním, že?
451
00:45:20,011 --> 00:45:21,638
- Ať uhnu.
- Správně, mami.
452
00:45:21,721 --> 00:45:23,806
- Nic víc?
- Vedla sis dobře, mami.
453
00:47:06,492 --> 00:47:08,912
Klid. To zvládneš.
454
00:47:09,996 --> 00:47:11,873
Dýchej. Hlavně dýchej.
455
00:47:23,509 --> 00:47:24,719
Tak.
456
00:47:25,303 --> 00:47:27,805
Cílová destinace by měla být tady.
457
00:47:29,057 --> 00:47:30,224
Nic.
458
00:47:47,116 --> 00:47:48,576
Co přede mnou schováváš?
459
00:47:52,163 --> 00:47:53,706
Já vím, že tam něco je.
460
00:47:54,707 --> 00:47:56,542
Ale pouhým okem to nejde vidět.
461
00:47:58,503 --> 00:48:00,964
Co tam je, co nevidím?
462
00:48:02,966 --> 00:48:05,843
Filtruj infračervené paprsky. Tak.
463
00:48:06,344 --> 00:48:07,345
INFRAČERVENÝ SKEN
464
00:48:07,428 --> 00:48:10,848
Bílý trpaslík, veleobr…
465
00:48:13,142 --> 00:48:14,269
Tady tě máme.
466
00:48:14,852 --> 00:48:17,772
Černá hvězda. Proto jsem tě neviděla.
467
00:48:21,234 --> 00:48:22,318
Černá hvězda.
468
00:48:25,780 --> 00:48:28,449
Držíme výšku 1 000 metrů.
469
00:48:28,533 --> 00:48:29,701
Navažte spojení.
470
00:48:31,369 --> 00:48:32,412
Nestřílejte.
471
00:48:33,580 --> 00:48:34,831
Nestřílejte.
472
00:48:34,914 --> 00:48:36,749
Běžte pryč! Mazejte!
473
00:48:46,342 --> 00:48:47,468
Dej mi to.
474
00:48:54,726 --> 00:48:57,020
Koukni, strážkyně, tamhle.
475
00:48:57,103 --> 00:48:59,981
Já chápu, jaké to je o všechno přijít.
476
00:49:00,064 --> 00:49:03,192
Sledovat, jak ti někdo ničí život. Fakt.
477
00:49:03,276 --> 00:49:05,778
Říše mi vzala úplně všechno.
478
00:49:05,862 --> 00:49:08,740
A my teď všechno vezmeme jim.
479
00:49:08,823 --> 00:49:12,035
Jestli vaši lidé neměli
s Hvězdným můstkem nic společného,
480
00:49:12,118 --> 00:49:16,539
jestli je Anakreon nevinný,
jak můžete to samé udělat Terminu?
481
00:49:16,623 --> 00:49:19,792
A o to právě jde. Terminus není nevinný.
482
00:49:20,460 --> 00:49:24,047
Seldonovy předpovědi Říši pěkně namíchly.
483
00:49:24,714 --> 00:49:29,302
Kvůli tomu, co ten váš jasnovidec řekl,
byl celý můj svět zničen.
484
00:49:30,011 --> 00:49:31,012
Dívej se na to.
485
00:50:09,926 --> 00:50:11,261
Hugo!
486
00:50:15,098 --> 00:50:16,557
Podívejte se nahoru.
487
00:50:16,641 --> 00:50:19,727
Jste na suverénním území Jeho Výsosti.
488
00:50:20,395 --> 00:50:23,064
Jménem císaře Kleona XIII.,
489
00:50:23,147 --> 00:50:26,609
okamžitě se vzdejte, nebo poznáte smrt.
490
00:50:27,735 --> 00:50:29,153
Vůdce Ironwoodu,
491
00:50:30,071 --> 00:50:31,155
můžete pokračovat.
492
00:50:34,867 --> 00:50:35,868
Palte.
493
00:50:40,707 --> 00:50:42,875
- Kinetická zbraň!
- Protiraketovou střelu!
494
00:50:42,959 --> 00:50:44,502
Už je moc blízko!
495
00:51:18,411 --> 00:51:21,623
Pomohlo to té tvojí bolesti,
tvému bratrovi nebo rodině?
496
00:51:21,706 --> 00:51:24,626
Víš co? Já myslela, že to nepomůže.
497
00:51:25,168 --> 00:51:27,378
Ale myslím, že to opravdu bolí míň.
498
00:51:27,462 --> 00:51:29,297
Měli bychom ji zabít.
499
00:51:30,131 --> 00:51:31,591
Držme se plánu.
500
00:51:32,800 --> 00:51:34,218
Nikomu nic neřekne.
501
00:51:50,485 --> 00:51:53,154
Kolem té hvězdy
je jen jedna obyvatelná planeta.
502
00:51:53,237 --> 00:51:55,615
A tam v žádným případě nepoletím.
503
00:51:59,744 --> 00:52:02,372
Počítači,
vím, že naší destinací je Helikon.
504
00:52:02,455 --> 00:52:03,539
Změň kurz.
505
00:52:04,999 --> 00:52:06,626
Helikon je Seldonův domov.
506
00:52:07,335 --> 00:52:10,546
Mají za to, že jsem ho zabila. Změň kurz.
507
00:52:12,173 --> 00:52:13,716
Počítači, slyšíš mě?
508
00:52:45,290 --> 00:52:46,499
Hari?
509
00:52:49,294 --> 00:52:50,295
Hari?
510
00:53:00,096 --> 00:53:02,098
Překlad titulků: Karel Himmer