1 00:00:01,376 --> 00:00:03,961 फ़ाउंडेशन में अब तक... 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,175 विस्फोट से पहले 3 00:00:08,258 --> 00:00:11,845 एनेक्रियन और थेस्पिन रणहुंकार की खबरें मिली हैं। 4 00:00:11,929 --> 00:00:16,683 आप मरने वाले हैं और आपने जो किया, उसके लिए यह काफ़ी नहीं होगा। 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,727 सब ठीक हो जाएगा, रैश। 6 00:00:18,810 --> 00:00:20,771 क्या आप कभी सोचते हैं कि काश कोई और रास्ता होता? 7 00:00:20,854 --> 00:00:22,439 हर रोज़ सोचता हूँ, बेटा। 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,194 गैल, तुम्हें जाना होगा। अभी! 9 00:00:27,861 --> 00:00:29,112 अभाज्य संख्याएँ गिनना याद रखना। 10 00:00:29,613 --> 00:00:30,656 अभाज्य संख्याएँ गिनना याद रखना। 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,951 आठ करोड़ उहनत्तर लाख इक्यासी हज़ार... 12 00:01:42,477 --> 00:01:44,395 आइज़ैक एसिमोव के उपन्यासों पर आधारित 13 00:01:47,023 --> 00:01:52,070 फ़ाउंडेशन 14 00:02:04,624 --> 00:02:07,919 उन सभी कहानियों में से जो मेरी माँ मुझे सोते समय सुनाया करती थीं, 15 00:02:08,002 --> 00:02:10,380 ब्लैक होल की कहानी ने मुझे सबसे ज़्यादा डरा दिया। 16 00:02:13,758 --> 00:02:15,551 मुझे अँधेरे से डर नहीं लगता था। 17 00:02:16,427 --> 00:02:18,221 मुझे अँधेरे से कोई दिक्कत नहीं थी। 18 00:02:20,932 --> 00:02:23,226 इवेंट होराइज़न के विचार से डर लगता था। 19 00:02:26,604 --> 00:02:27,939 उस क्षितिज में जाने का जोखिम उठाओ 20 00:02:28,022 --> 00:02:31,359 और गुरुत्वाकर्षण खिंचाव आपको लौटने नहीं देता है। 21 00:02:32,902 --> 00:02:35,822 बचना असंभव हो जाता है। 22 00:02:52,046 --> 00:02:54,299 गैल। सुबह की रस्मों का समय हो गया है। 23 00:03:01,222 --> 00:03:08,229 पहले… 24 00:03:15,695 --> 00:03:17,363 हम शब्द बोलते हैं। 25 00:03:17,447 --> 00:03:19,782 और शब्दों से हम दिखते हैं। 26 00:03:20,658 --> 00:03:24,078 आपके बीच इस बच्चे का स्वागत करें, 27 00:03:24,996 --> 00:03:30,084 कि उसे स्लीपर के शब्दों के साथ आशीर्वाद दिया जाए, 28 00:03:31,085 --> 00:03:33,338 प्यार और दुलार किया जाए, 29 00:03:33,922 --> 00:03:36,257 सुना और देखा जाए। 30 00:03:36,341 --> 00:03:37,675 प्रबोधन पर। 31 00:03:38,259 --> 00:03:39,677 प्रबोधन पर। 32 00:03:40,178 --> 00:03:45,350 वर्जित गतिविधि के लिए हमें विश्वविद्यालय की जाँच करनी चाहिए, सीयर डॉमिनी। 33 00:03:48,519 --> 00:03:50,480 अनुचर डॉरनिक। 34 00:03:52,273 --> 00:03:55,485 सीयर डॉमिनी ने कहा कि कल रात खिड़कियों में से रोशनी दिखाई दे रही थी। 35 00:03:55,568 --> 00:03:57,362 लेकिन विश्वविद्यालय तो खाली है। 36 00:03:58,071 --> 00:03:59,113 देखो। 37 00:05:02,594 --> 00:05:03,803 अध्यापक सोर्न? 38 00:05:08,057 --> 00:05:09,058 गैल? 39 00:05:09,809 --> 00:05:12,604 मैंने सुना है तुम अनुचर बन गई हो। 40 00:05:14,397 --> 00:05:15,773 तुम अब अपने पिता जैसी दिखती हो। 41 00:05:16,357 --> 00:05:19,777 कितना पवित्र है। विधर्मियों की तलाश करती हो। 42 00:05:19,861 --> 00:05:23,906 वे सारी रातें जो मैंने तुम्हारे माता-पिता के साथ बातें करते हुए बिताई थीं 43 00:05:24,407 --> 00:05:26,784 जबकि तुम अपनी माँ की बाँहों में सो जाती थी। 44 00:05:28,286 --> 00:05:30,121 अब वह बहुत समय पहले की बात लगती है। 45 00:05:30,204 --> 00:05:32,749 तुम्हारे माता-पिता ने जीने का एक और रास्ता चुन लिया, है ना? 46 00:05:34,208 --> 00:05:37,503 और तुमने भी। एक बिलकुल अलग रास्ता। 47 00:05:38,129 --> 00:05:42,800 आप यहाँ नहीं हो सकते, मिस्टर सोर्न। सीयर्स ने इस इमारत में आने से मना किया है। 48 00:05:43,384 --> 00:05:44,761 विधर्मी है, है ना? 49 00:05:45,720 --> 00:05:49,474 सारी विश्लेषणात्मक विद्या सीयर चर्च की मान्यताओं के विरुद्ध है। 50 00:05:50,224 --> 00:05:52,685 तुम इसे क्या मानती हो, गैल? तुम तो हमेशा से होशियार रही हो। 51 00:05:52,769 --> 00:05:55,855 रुकिए। किताबें नीचे रखिए और यहाँ से चले जाइए। 52 00:05:56,981 --> 00:06:00,485 अगर सीयर्स को पता चला कि आप यहाँ आए हैं, वे आपको मार डालेंगे। 53 00:06:00,568 --> 00:06:01,611 हाँ। 54 00:06:01,694 --> 00:06:04,530 जब कोई ग्रह तुम्हें मारना चाहता है, तो तुम मर जाते हो। 55 00:06:05,031 --> 00:06:06,449 भाग जाइए। 56 00:06:06,532 --> 00:06:08,534 वे बस पन्ने पर लिखे शब्द हैं। 57 00:06:08,618 --> 00:06:09,911 अच्छा? 58 00:06:10,787 --> 00:06:12,914 कैले की "बुक ऑफ़ फ़ोल्डिंग"। 59 00:06:13,706 --> 00:06:16,501 इसे लिखने के लिए उन्होंने अपनी पूरी ज़िंदगी समर्पित कर दी थी। 60 00:06:18,044 --> 00:06:19,045 अक्रम सिद्धान्त। 61 00:06:19,629 --> 00:06:23,716 मानवजाति का सबसे परोपकारी काम ज्ञान को आगे बढ़ाना है, गैल। 62 00:06:24,384 --> 00:06:25,385 याद रखना। 63 00:06:26,719 --> 00:06:27,720 लो इसे। 64 00:06:31,266 --> 00:06:32,558 मैं इसे तुम्हारे लिए संभालकर रखूँगा। 65 00:06:35,311 --> 00:06:38,147 यह "विद्या के विनाश" का समय बीत जाएगा, गैल। 66 00:06:39,232 --> 00:06:40,984 उठने वाली लहरें नीचे गिरती भी हैं। 67 00:06:41,609 --> 00:06:44,070 हमारी ज़िंदगी में नहीं, पर किसी दिन होगा। 68 00:06:45,738 --> 00:06:47,532 सभी चीज़ों के घटने का एक चक्र होता है। 69 00:06:48,241 --> 00:06:50,994 विनाश के बाद पुनर्जन्म होता है। 70 00:06:51,786 --> 00:06:56,082 पुनर्जन्म आने तक विनाश से बचने के लिए ज्ञान हमें तरीके देता है। 71 00:06:56,165 --> 00:06:58,626 -वे सैलाब... -स्लीपर की तरफ से चेतावनी हैं, 72 00:06:59,335 --> 00:07:03,673 उसके प्रबोधन के योग्य साबित होने के लिए हमें इस चुनौती को पार करना होगा। 73 00:07:03,756 --> 00:07:07,010 नहीं। और तुम जानती हो। नहीं। 74 00:07:07,093 --> 00:07:08,219 गैल? 75 00:07:12,140 --> 00:07:15,184 आपको यहाँ से जाना होगा। कृपया। 76 00:07:15,268 --> 00:07:18,062 हमने ज्वालामुखीय छिद्रों में अतिशय खनन किया। 77 00:07:18,563 --> 00:07:22,609 हमने बर्फ़ीले क्षेत्रों को पिघला दिया। यह हमने किया है। तुम्हारे सोए हुए भगवान ने नहीं। 78 00:07:22,692 --> 00:07:24,027 "हम" जैसा कुछ नहीं है। 79 00:07:24,527 --> 00:07:27,780 मैं आपकी तरफ नहीं हूँ। मैं आपकी सजातीय नहीं हूँ। 80 00:07:30,658 --> 00:07:35,788 क्या तुम कैले की संख्याओं के विरुद्ध उस दृढ़ विश्वास की परीक्षा लेने के लिए तैयार हो? 81 00:07:37,332 --> 00:07:38,333 वहाँ। 82 00:07:41,794 --> 00:07:43,338 यह डॉ. सोर्न हैं। 83 00:08:42,647 --> 00:08:46,025 हमें शुद्ध करें, दयालु स्लीपर, 84 00:08:46,109 --> 00:08:50,822 ताकि हम आपके शब्दों का एक हिस्सा बन सकें और आपके सपनों का पालन कर सकें 85 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 प्रबोधन पर। 86 00:08:54,325 --> 00:08:55,702 प्रबोधन पर। 87 00:08:59,122 --> 00:09:00,415 अनुचर डॉरनिक। 88 00:09:01,291 --> 00:09:03,668 स्लीपर देख रहा है। 89 00:09:22,270 --> 00:09:24,856 इसके लिए, उसे शुद्ध किया जाएगा। 90 00:09:44,959 --> 00:09:47,837 इससे समुद्र का बढ़ता हुआ पानी नहीं रुकेगा… 91 00:09:48,713 --> 00:09:51,382 या शैवाल के फूलों का मुरझाना नहीं रुकेगा। 92 00:09:51,466 --> 00:09:53,843 केवल ज्ञान वह कर सकता है। 93 00:12:05,266 --> 00:12:08,019 समारोह 6:00 बजे है। तुम सीयर डॉमिनी का हाथ बटाओगी। 94 00:12:09,520 --> 00:12:10,772 मैं इस कार्यक्रम में नहीं जा सकता। 95 00:12:11,898 --> 00:12:13,816 मुझे वनस्पति ढूँढने के लिए और आगे जाना होगा। 96 00:12:14,400 --> 00:12:18,905 ऐसा लगता है कि पानी अब गर्म हो रहा है। बहुत सारा शैवाल मर चुका है। 97 00:12:18,988 --> 00:12:20,156 बारिश का मौसम है। 98 00:12:20,239 --> 00:12:22,992 क्या डॉमिनी ने तुम्हें बताया था कि तुम उपासक कब बनोगी? 99 00:12:23,493 --> 00:12:26,746 वह तुम पर और ज़्यादा भरोसा करती है, गैल। मैं देख सकती हूँ। 100 00:12:26,829 --> 00:12:29,874 उपासक बनने के लिए वेतन भी मिलता है, है ना? 101 00:12:31,000 --> 00:12:34,420 -एक तिमाही के दो सौ काइटंस। -इससे मदद मिलेगी। 102 00:12:34,504 --> 00:12:35,964 इतना काफ़ी नहीं होगा। 103 00:12:37,715 --> 00:12:39,092 प्रचंड सैलाब आ रहे हैं। 104 00:12:39,759 --> 00:12:42,011 स्लीपर की बात पर सवाल उठाने वाली तुम होती कौन हो? 105 00:12:42,595 --> 00:12:44,138 सैलाब आ रहे हैं। 106 00:12:44,222 --> 00:12:46,474 लोग मर जाएँगे अगर सभी चीज़ों को ऊपर उठाया नहीं जाता... 107 00:12:46,557 --> 00:12:47,558 बहुत हुआ। 108 00:12:48,977 --> 00:12:50,436 अपनी प्रार्थना बोलो। 109 00:12:55,066 --> 00:12:57,318 हे स्लीपर, आशीर्वाद दें और ख़्याल रखें। 110 00:12:57,944 --> 00:13:00,071 आपकी बुद्धिमानी और सपनों के लिए आभारी हूँ। 111 00:13:28,600 --> 00:13:30,476 मैं एक लेज़र संदेश भेजना चाहती हूँ। 112 00:13:33,104 --> 00:13:34,731 मुझे बताया गया था कि आप मदद कर सकते हैं। 113 00:13:35,481 --> 00:13:38,151 नहीं, सीयर्स मूल ग्रह से बाहर संपर्क करने की अनुमति नहीं देते, 114 00:13:38,776 --> 00:13:40,945 -जब तक कि यह चर्च के लिए ना हो। -मैं पैसे देने के लिए तैयार हूँ। 115 00:13:44,741 --> 00:13:46,409 पचास काइटंस। 116 00:13:49,704 --> 00:13:52,874 -लेज़र संदेश कहाँ भेजना है? -ट्रैंटर। स्ट्रीलिंग विश्वविद्यालय। 117 00:14:14,354 --> 00:14:18,316 सीयर्स कह रहे हैं कि सिनैक्स पर किसी ने शाही गणित मुक़ाबले में भाग लिया है। 118 00:14:18,399 --> 00:14:20,360 तुम्हें यह सब बंद करना होगा, गैल। 119 00:14:20,443 --> 00:14:22,904 तुम इसे पाने की कोशिश में हम सभी को जोखिम में डाल रही हो। 120 00:14:22,987 --> 00:14:23,988 छोड़ दो इसे। 121 00:15:41,608 --> 00:15:45,820 नमस्कार, मिस डॉरनिक। मेरा नाम हैरी सेल्डन है। 122 00:15:45,903 --> 00:15:48,948 मैं ट्रैंटर पर स्ट्रीलिंग विश्वविद्यालय में प्रोफ़ेसर हूँ। 123 00:15:49,991 --> 00:15:52,327 अब्रैक्सस निष्कर्ष के तुम्हारे नए हल के लिए 124 00:15:52,410 --> 00:15:56,956 मैं तुम्हें बधाई देना चाहता हूँ। 125 00:15:57,040 --> 00:15:59,334 जब से तुमने तुम्हारा हल प्रकाशित किया है, 126 00:15:59,417 --> 00:16:02,378 तुम्हारी उपलब्धि पर शिक्षा जगत के कई समूहों ने शक़ करना 127 00:16:02,462 --> 00:16:03,713 उचित समझा है। 128 00:16:03,796 --> 00:16:06,883 आख़िरकार, निष्कर्ष सदियों से मौजूद है 129 00:16:06,966 --> 00:16:08,843 और इसने तेज़ दिमागों को उलझा रखा है। 130 00:16:09,510 --> 00:16:12,889 मुझे लगता है यह बात कि इसका हल सिनैक्स के एक व्यक्ति ने दिया 131 00:16:13,473 --> 00:16:15,266 और वह भी एक युवा महिला ने, 132 00:16:15,350 --> 00:16:18,102 उसने इसे स्वीकार करना मुश्किल बना दिया है। 133 00:16:18,603 --> 00:16:21,522 लेकिन शुद्ध होना गणित की ख़ूबी है। 134 00:16:22,565 --> 00:16:24,651 मैंने तुम्हारे हल को पढ़ा है, 135 00:16:25,610 --> 00:16:30,156 और मैं तुम्हारे प्रमाण की पुष्टि करके तुम्हारा समर्थन करना चाहता हूँ। 136 00:16:30,740 --> 00:16:36,162 यह उम्दा, सरल और सही है। 137 00:16:36,746 --> 00:16:38,456 बहुत खूब, मिस डॉरनिक। 138 00:16:39,540 --> 00:16:42,293 मुझे उम्मीद है कि यह शक़ जल्द ही ख़त्म हो जाएगा। 139 00:16:42,794 --> 00:16:44,796 तुम बहुत होशियार हो। 140 00:16:45,755 --> 00:16:50,009 अगर तुम मेरी मेहमान बनकर ट्रैंटर आओगी, तो मैं इसे सम्मान की बात मानूँगा। 141 00:16:50,510 --> 00:16:53,388 तुम मेरे विद्यार्थियों को तुम्हारा हल क्रमशः समझा सकती हो। 142 00:16:53,471 --> 00:16:56,349 मुझे पता है उन्हें यह जानने में बहुत दिलचस्पी होगी कि तुमने इसे कैसे हल किया है। 143 00:16:57,308 --> 00:17:01,187 बेशक, बहुत जल्द तुमसे आधिकारिक तरीकों से संपर्क किया जाएगा। 144 00:17:01,271 --> 00:17:05,984 लेकिन, ख़ैर, मुझे उम्मीद है तुम पहले मेरा निमंत्रण स्वीकार करोगी। 145 00:17:10,488 --> 00:17:13,825 शुक्रिया, स्लीपर। शुक्रिया। 146 00:17:20,248 --> 00:17:22,709 हमारे गाँव से कोई ट्रैंटर से बातचीत कर रहा है? 147 00:17:22,792 --> 00:17:24,294 -यह शर्मनाक है। -उन्हें सज़ा मिलनी ही चाहिए। 148 00:17:24,377 --> 00:17:25,545 गैल। 149 00:17:27,922 --> 00:17:28,923 गैल। 150 00:17:32,427 --> 00:17:33,511 यह आ रहा है। 151 00:17:34,387 --> 00:17:36,806 सब कुछ दस गुना ऊँचा उठाने के बाद भी हम नहीं बचेंगे। 152 00:17:36,889 --> 00:17:38,975 गणित को नकारा नहीं जा सकता है। 153 00:17:39,058 --> 00:17:41,227 तूफानी हवाएँ चलेंगी, भारी सैलाब आएँगे... 154 00:17:41,310 --> 00:17:43,563 क्या ये स्लीपर के शब्द हैं जो तुम्हारे ज़रिए बोले जा रहे हैं? 155 00:17:43,645 --> 00:17:44,646 नहीं। 156 00:17:45,857 --> 00:17:46,899 यह गणित है। 157 00:17:48,776 --> 00:17:50,403 मैंने प्रमाण हल किया है। 158 00:17:51,445 --> 00:17:53,448 मैं हूँ वह व्यक्ति जिसे सीयर्स ढूँढ रहे हैं। 159 00:17:55,866 --> 00:17:59,078 हैरी सेल्डन ने मुझे ट्रैंटर में आमंत्रित किया है। मेरे साथ आइए। 160 00:17:59,162 --> 00:18:00,371 ट्रैंटर? 161 00:18:01,623 --> 00:18:02,915 वह मशीनों से भरी दुनिया? 162 00:18:05,209 --> 00:18:06,836 इससे बेहतर होगा कि मेरी बेटी मर जाए। 163 00:18:22,936 --> 00:18:26,272 बचपन में, मुझे ब्लैक होल के बुरे सपने आते थे। 164 00:18:29,233 --> 00:18:34,864 मैं सोचती थी कि किसी चमत्कारी चीज़ की तरफ बहना, किसी ऐसी चीज़ का साक्षी होना कैसा होता होगा 165 00:18:35,865 --> 00:18:40,536 जिसे ज़्यादातर लोग कभी समझ भी नहीं पाए, 166 00:18:42,372 --> 00:18:47,961 फिर बहुत देर के बाद महसूस हुआ कि तुम ऐसी जगह पहुँच गए हो जहाँ से लौटा नहीं जा सकता है। 167 00:18:50,797 --> 00:18:52,674 क्या किया तुमने? 168 00:19:28,251 --> 00:19:31,337 जागने के बाद भी, खौफ़ जारी था… 169 00:19:33,214 --> 00:19:35,883 अब… 170 00:19:36,718 --> 00:19:39,887 …एक गूंज की तरह, जो फुसफुसा रही थी… 171 00:20:04,704 --> 00:20:09,792 जिसकी आवाज़ हमेशा घट रही है, लेकिन पूरी तरह से कभी ख़त्म नहीं होती। 172 00:20:30,563 --> 00:20:31,564 कोई है? 173 00:20:43,409 --> 00:20:44,619 हैरी? 174 00:20:53,253 --> 00:20:55,338 सुनो? कोई है? 175 00:20:55,421 --> 00:20:56,631 सुनो? 176 00:21:00,343 --> 00:21:01,511 कृपया। 177 00:21:01,594 --> 00:21:03,137 कोई है? 178 00:21:03,221 --> 00:21:04,472 कृपया। 179 00:21:14,565 --> 00:21:15,817 मुझे… 180 00:21:15,900 --> 00:21:19,779 मुझे यहाँ से बाहर निकालो! मुझे बाहर निकालो! 181 00:21:24,575 --> 00:21:26,327 मुझे बाहर निकालो! 182 00:21:26,828 --> 00:21:28,788 कृपया। मुझे बाहर निकालो! 183 00:21:28,871 --> 00:21:30,790 मदद करो! 184 00:21:30,873 --> 00:21:32,584 कृपया। 185 00:21:32,667 --> 00:21:33,835 कृपया। 186 00:21:34,627 --> 00:21:35,712 नहीं! 187 00:21:49,767 --> 00:21:52,270 क्रायो-सत्र डेटा अपलोड कर रहे हैं। 188 00:21:52,353 --> 00:21:55,398 रैश फ़ॉस के आगमन का प्रोटोकॉल शुरू हो रहा है। 189 00:22:08,244 --> 00:22:09,454 कोई है? 190 00:22:58,544 --> 00:22:59,796 कोई है? 191 00:22:59,879 --> 00:23:01,839 आदेश मान्य नहीं है। 192 00:23:03,049 --> 00:23:04,300 यह क्या जगह है? 193 00:23:04,384 --> 00:23:06,886 पहचान की ज़रूरत है। 194 00:23:07,637 --> 00:23:09,764 मैं गैल डॉरनिक हूँ। 195 00:23:09,847 --> 00:23:12,016 मैं कहाँ हूँ? यह कैसा जहाज़ है? 196 00:23:13,309 --> 00:23:15,895 उम, कप्तान कौन है? सब कहाँ हैं? 197 00:23:15,979 --> 00:23:18,940 यात्री घोषणापत्र गैल डॉरनिक 198 00:23:19,023 --> 00:23:20,358 सिर्फ़ मैं? 199 00:23:27,991 --> 00:23:29,117 ठीक है। 200 00:23:30,285 --> 00:23:34,205 मुझे लुइस पाइरिन को एक संदेश भेजना है। 201 00:23:34,789 --> 00:23:36,082 "डेलिवेरेंस" को बुलाओ। 202 00:23:36,165 --> 00:23:41,713 "डेलिवेरेंस" को शाही युग के दिन 12/11/12,072 पर हटा दिया गया था 203 00:23:41,796 --> 00:23:44,841 ऐसा नहीं हो सकता। उड़ान तो अभी भी चल रही है। 204 00:23:47,176 --> 00:23:49,387 बारह हज़ार बहत्तर… 205 00:23:50,888 --> 00:23:52,432 यह कौन सा साल है? 206 00:23:53,099 --> 00:23:54,601 मैं कितने समय तक सो रही थी? 207 00:23:55,184 --> 00:23:58,563 बारह हज़ार एक सौ दो शाही युग। 208 00:23:58,646 --> 00:24:04,152 आपके क्रायो-सत्र की अवधि 34 वर्ष, 223 दिन थी। 209 00:24:16,164 --> 00:24:17,999 परिधि बाड़ उत्तर 210 00:24:30,219 --> 00:24:31,512 वे कर क्या रहे हैं? 211 00:24:31,596 --> 00:24:34,098 स्पेक्ट्रमी आवरण। वे इसे छद्मावरण में छुपा रहे हैं। 212 00:24:34,682 --> 00:24:36,225 लेकिन हमें पहले से पता है कि यह यहाँ है। 213 00:24:42,982 --> 00:24:44,651 वे इसे हमसे छुपा नहीं रहे हैं। 214 00:25:10,551 --> 00:25:11,552 चौकीदार, स्थिति क्या है? 215 00:25:11,636 --> 00:25:13,638 वे पश्चिमी बाड़ पर गोलीबारी कर रहे हैं। 216 00:25:13,721 --> 00:25:15,556 परिधि बाड़ पश्चिम 217 00:25:15,640 --> 00:25:17,558 यहाँ पूर्व में 50 आदमी मौजूद हैं। 218 00:25:17,642 --> 00:25:18,977 परिधि बाड़ पूर्व 219 00:25:19,060 --> 00:25:21,271 पश्चिम में भी कम से कम उतने हैं। 220 00:25:21,854 --> 00:25:24,440 पीछे मत हटना। वे बस तुम्हें परेशान करने की कोशिश कर रहे हैं। 221 00:25:24,524 --> 00:25:25,566 जी, वॉर्डन। 222 00:25:26,818 --> 00:25:29,404 -यह लो। -मैं एक वैज्ञानिक हूँ। 223 00:25:29,487 --> 00:25:32,073 देखो, अगर तुमने इसे हाथ में नहीं लिया, तो तुम एक मृत वैज्ञानिक होगी। 224 00:25:32,156 --> 00:25:33,157 तुम्हारी इच्छा। 225 00:25:47,755 --> 00:25:49,299 तुम्हारी प्रतापी शिकारिका झूठी है। 226 00:25:50,341 --> 00:25:53,886 अपने अंदर वह जो भी महसूस करती है, वह ग़लत है। 227 00:25:53,970 --> 00:25:57,515 वह नाश करने के लिए आती है, चाहे उसकी क़ीमत कुछ भी हो। 228 00:25:58,016 --> 00:26:00,059 तुमने हम सभी को कम आंका है, वॉर्डन। 229 00:26:03,104 --> 00:26:05,315 हम सभी पर एनेक्रियन के घाव के निशान हैं। 230 00:26:06,024 --> 00:26:07,025 फ़ैरा अलग है। 231 00:26:07,609 --> 00:26:11,779 उसका खेल ख़त्म हो गया है। कोई अगला कदम नहीं होगा, सिर्फ़ आख़िरी कदम होगा। 232 00:26:11,863 --> 00:26:15,575 तुम्हारे पास हमसे ज़्यादा सैनिक हो सकते हैं, लेकिन तुम बेसब्र हो। 233 00:26:15,658 --> 00:26:16,659 डरे हुए हो। 234 00:26:16,743 --> 00:26:19,037 और बेसब्र लोग ग़लतियाँ करते हैं। 235 00:26:32,175 --> 00:26:33,509 क्या वह… 236 00:26:33,593 --> 00:26:35,136 एक शाही जहाज़ आ रहा है। 237 00:26:43,645 --> 00:26:46,064 यह मैं क्या देख रहा हूँ। वे सच में आ गए। 238 00:26:54,572 --> 00:26:57,283 एक शाही जहाज़ ग्रह की परिक्रमा कर रहा है। बस तैयार रहना। 239 00:26:58,868 --> 00:27:02,455 मुझे पता था कि साम्राज्य हमारी रक्षा करने आएँगे। मुझे यक़ीन है कि हैरी को भी पता था। 240 00:27:06,876 --> 00:27:08,378 क्या तुम्हें लगता है कि वे हमें बचाएँगे? 241 00:27:12,131 --> 00:27:14,425 -स्थिति क्या है? -टर्मिनस के करीब पहुँच रहे हैं, कमांडर। 242 00:27:14,509 --> 00:27:16,386 ग्रह के अलग-अलग तरह के स्कैन दिखाओ। 243 00:27:16,469 --> 00:27:18,680 मुझे जनसंख्या, बिजली संयंत्र, हथियारों की जानकारी चाहिए। 244 00:27:19,264 --> 00:27:22,267 बिजली का प्राथमिक स्रोत एक भूतापीय सेल है जो दस किलोमीटर उत्तर की तरफ है। 245 00:27:22,350 --> 00:27:25,228 एक मानक शाही-निर्गत ऊर्जा अवरोध द्वारा शहर संरक्षित है… 246 00:27:25,311 --> 00:27:26,854 कमांडर, यह आपको देखना चाहिए। 247 00:27:26,938 --> 00:27:29,816 उस भूतापीय सेल के पास तीन परिवहन जहाज़ हैं, जो शाही बनावट के नहीं हैं। 248 00:27:30,400 --> 00:27:31,567 एनेक्रियन जंगी जहाज़। 249 00:27:32,527 --> 00:27:34,445 टर्मिनस शहर पर भू-तुल्यकालिक तालमेल जारी रखना, 250 00:27:34,529 --> 00:27:37,198 लेकिन जहाज़ नीचे उतारने के प्रक्षेपवक्र की तरफ मोड़ने के लिए तैयार रहना। 251 00:27:37,282 --> 00:27:39,242 -गुप्त संचार शुरू करो। -हम नहीं कर सकते, सर। 252 00:27:39,325 --> 00:27:42,161 उतनी बैंडविड्थ नहीं है, क्योंकि हमारे पास प्रसारण करने के लिए संचार प्लव नहीं है। 253 00:27:42,245 --> 00:27:45,582 सार्वजनिक आवृत्ति से कोशिश करो। उनकी हमारे संचार पर नज़र पड़ने दो। उन्हें हैलो कहते हैं। 254 00:27:47,125 --> 00:27:49,002 संचार लिंक खुला है 255 00:27:51,713 --> 00:27:54,674 टर्मिनस शहर और फ़ाउंडेशन के निर्देशक लुइस पाइरिन। 256 00:27:54,757 --> 00:27:57,885 मैं शाही जहाज़, "ऐजिस" का कमांडर क्रे डॉर्विन हूँ। 257 00:27:57,969 --> 00:27:59,178 कृपया तुरंत हाज़िर हों। 258 00:27:59,262 --> 00:28:00,597 मैं आ गया। 259 00:28:00,680 --> 00:28:03,933 मैं लुइस पाइरिन हूँ, कमांडर। फ़ाउंडेशन का निर्देशक। 260 00:28:04,517 --> 00:28:06,227 हम औपचारिक रूप से साम्राज्य की मदद का अनुरोध करते हैं। 261 00:28:06,311 --> 00:28:07,645 साम्राज्य तुम्हारी सहायता करेगा। 262 00:28:08,229 --> 00:28:10,315 हालाँकि, उससे पहले हमें जानकारी चाहिए। 263 00:28:10,398 --> 00:28:12,150 मैं तुम्हारे रक्षा मंत्री से बात करना चाहता हूँ। 264 00:28:12,233 --> 00:28:17,071 हम एक छोटी चौकी हैं, कमांडर। हमारे पास कोई हथियारबंद सेना नहीं है। 265 00:28:17,155 --> 00:28:18,906 तो खुफ़िया जानकारी के निर्देशक? 266 00:28:21,367 --> 00:28:24,245 एनेक्रियन सैनिकों की गतिविधियों के बारे में किसे पता है? 267 00:28:24,329 --> 00:28:25,747 वह मैं हूँ, कमांडर। 268 00:28:26,289 --> 00:28:28,583 सैल्वॉर हार्डिन। टर्मिनस की वॉर्डन। 269 00:28:28,666 --> 00:28:31,169 कमांडर, आपको पता होना चाहिए कि एनेक्रियन साम्राज्य ने 270 00:28:31,252 --> 00:28:33,588 क़बूल किया है कि उन्होंने इस उम्मीद में संचार प्लव को नष्ट किया है 271 00:28:33,671 --> 00:28:36,299 कि इससे एक शाही प्रतिक्रिया शुरू होगी। 272 00:28:36,382 --> 00:28:39,469 मैं पुरज़ोर सलाह दूँगी कि जब तक आपको यहाँ बुलाने का कारण न पता चले, तब तक आप सुरक्षित दूरी बनाए रखें। 273 00:28:39,552 --> 00:28:41,971 क़बूल किया है? उनकी तरफ से कौन बोला? 274 00:28:42,055 --> 00:28:44,390 उनकी नेता हमारी हिरासत में है, कमांडर। 275 00:28:44,474 --> 00:28:47,185 फ़ैरा कीन। उनकी प्रतापी शिकारिका। 276 00:28:47,268 --> 00:28:49,312 उसे टावर पर ले आओ। मैं उसे देखना चाहता हूँ। 277 00:28:49,395 --> 00:28:51,731 -बेशक, कमांडर। -यह एक ग़लती होगी, सर। 278 00:28:51,814 --> 00:28:54,025 फ़ैरा टावर तक पहुँचने की कोशिश कर रही है… 279 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 हैलो? 280 00:28:55,777 --> 00:28:58,029 -हैलो? -वे हमारे स्थानीय नेटवर्क को जाम कर रहे हैं। 281 00:28:59,113 --> 00:29:02,825 दस मिनट, निर्देशक। उसके बाद यह शिकारिका मुझे मेरे सामने चाहिए। 282 00:29:03,701 --> 00:29:06,704 वह सोचता है कि हमारे ग्रह पर सरल दिमाग वाले देहाती लोग रहते हैं। 283 00:29:06,788 --> 00:29:08,957 किसे परवाह है वह क्या सोचता है? हमें उसे वहाँ नहीं ले जाना चाहिए। 284 00:29:09,040 --> 00:29:13,086 तुम्हारी बेटी अनुमानों के आधार पर साम्राज्य का विरोध करने को तैयार हो सकती है, मारी, 285 00:29:13,169 --> 00:29:14,254 लेकिन मैं नहीं हूँ। 286 00:29:14,337 --> 00:29:16,381 संचार बंद करने के लिए अभी तक इंतज़ार क्यों किया? 287 00:29:17,131 --> 00:29:20,051 वे सुन रहे थे। वे जानते हैं कि हम उसे टावर पर ले जाने वाले हैं। 288 00:29:30,979 --> 00:29:32,689 क्षेत्र का प्रसारण केंद्र टावर में हैं। 289 00:29:34,899 --> 00:29:37,819 सबको शहर वापस ले जाओ। मुझे वापस जेल में जाना होगा। 290 00:29:37,902 --> 00:29:38,987 क्यों? 291 00:29:39,070 --> 00:29:40,613 फ़ैरा बाड़ को नष्ट करने वाली है। 292 00:29:59,841 --> 00:30:01,551 मुझे किसी के साथ बातचीत करनी है। 293 00:30:01,634 --> 00:30:03,177 प्राधिकरण की ज़रूरत है। 294 00:30:03,261 --> 00:30:05,013 मुझे एक संदेश भेजना है। 295 00:30:05,096 --> 00:30:07,724 -प्राधिकरण की ज़रूरत है। -बस मुझे अधिकार दो! 296 00:30:07,807 --> 00:30:09,767 आदेश मान्य नहीं है। 297 00:30:10,768 --> 00:30:12,020 टर्मिनस की तरफ रुख़ करो। 298 00:30:12,103 --> 00:30:13,605 प्राधिकरण की ज़रूरत है। 299 00:30:15,815 --> 00:30:16,983 सोचो। 300 00:30:17,066 --> 00:30:18,693 सोचो, सोचो। 301 00:30:20,945 --> 00:30:22,030 ठीक है। 302 00:30:24,991 --> 00:30:27,702 क्या मुझे खोज करने का अधिकार है? 303 00:30:28,286 --> 00:30:31,456 "कोई भी चीज़ जो शाही सार्वजनिक रिकॉर्ड में हो।" ठीक है। 304 00:30:32,040 --> 00:30:34,292 टर्मिनस की जनसंख्या खोजें। 305 00:30:34,876 --> 00:30:36,169 टर्मिनस की जनसंख्या 306 00:30:37,462 --> 00:30:38,588 वे पहुँच गए। 307 00:30:41,257 --> 00:30:42,550 ठीक है। 308 00:30:45,345 --> 00:30:46,804 ठीक है। 309 00:30:52,143 --> 00:30:56,022 हैरी सेल्डन की मौत खोजें। 310 00:31:00,693 --> 00:31:03,863 गुड इवनिंग। बहुत ही दु:ख के साथ मैं यह संदेश रिकॉर्ड कर रहा हूँ। 311 00:31:03,947 --> 00:31:09,410 आठवें महीने की आठवीं तारीख़, 12,068 शाही युग को 312 00:31:09,494 --> 00:31:10,787 हैरी सेल्डन की… 313 00:31:13,957 --> 00:31:15,375 हैरी सेल्डन की हत्या कर दी गई थी। 314 00:31:15,458 --> 00:31:17,502 उसकी मौत उसके पालक बेटे, रैश फ़ॉस 315 00:31:17,585 --> 00:31:20,672 और फ़ॉस की साथी, गैल डॉरनिक, 316 00:31:20,755 --> 00:31:23,091 के छुरा भोंकने की वजह से हुई थी। 317 00:31:23,174 --> 00:31:25,301 नहीं। 318 00:31:25,385 --> 00:31:28,346 सेल्डन के मृत्यु निर्देशों के अनुसार, 319 00:31:28,429 --> 00:31:31,057 उसके शरीर को इस अंतरिक्ष यान से एक ताबूत में बाहर निकाला जाएगा 320 00:31:32,392 --> 00:31:34,269 जिसे उसने खुद बनाया था। 321 00:31:37,897 --> 00:31:40,984 परियोजना के उत्तराधिकारी के क्रम के अनुसार, 322 00:31:41,567 --> 00:31:46,948 वरिष्ठ पार्षद होने के नाते, फ़ाउंडेशन की कमान संभालने की ज़िम्मेदारी अब मेरी है। 323 00:31:47,031 --> 00:31:48,283 मुझे इस बात पर कोई शक़ नहीं है 324 00:31:48,366 --> 00:31:52,453 कि इस जहाज़ पर सवार हर एक नागरिक को एक कारण से चुना गया था। 325 00:31:52,537 --> 00:31:56,416 हम हैरी सेल्डन की विरासत का संरक्षण करेंगे और उस पर निर्माण करेंगे। 326 00:31:57,250 --> 00:32:01,087 हम अपनी ज़िंदगी साम्राज्य और उसके सभी नागरिकों को 327 00:32:02,297 --> 00:32:06,050 आने वाले विनाश से बचाने के लिए समर्पित करेंगे। 328 00:32:06,968 --> 00:32:08,469 योजना जारी है। 329 00:32:10,430 --> 00:32:11,931 काश कि ज्ञान और शिक्षा कभी नष्ट न हो। 330 00:32:14,142 --> 00:32:16,436 रुको! 331 00:32:30,158 --> 00:32:31,326 रैश फ़ॉस… 332 00:32:32,285 --> 00:32:33,661 खोजें। 333 00:32:34,662 --> 00:32:35,788 चेतावनी। 334 00:32:35,872 --> 00:32:38,666 मनोनीत हैरी सेल्डन की मृत्यु हो चुकी है। 335 00:32:41,544 --> 00:32:44,213 रैश, क्यों? 336 00:32:46,382 --> 00:32:47,467 क्या यह… 337 00:32:48,676 --> 00:32:49,677 सोच समझकर किया था? 338 00:32:51,220 --> 00:32:54,349 हम जानते हैं कि तुम डॉ. सेल्डन की मृत्यु की रात उनसे बहस कर रहे थे। 339 00:32:54,432 --> 00:32:58,144 तुम पहले ही उनकी भविष्यवाणियों पर सवाल उठा रहे थे 340 00:32:59,228 --> 00:33:01,564 कह रहे थे कि वे स्थिर नहीं हैं। 341 00:33:02,607 --> 00:33:04,776 भगवान के लिए, कुछ तो कहो! 342 00:33:05,860 --> 00:33:07,403 वह तुम्हें बेटे की तरह प्यार करते थे। 343 00:33:08,154 --> 00:33:11,741 उन्होंने तुम्हें हीट सिंक से निकालकर तुम्हारी ज़िंदगी सुधारी। उन्होंने तुम्हें बचाया… 344 00:33:13,743 --> 00:33:15,536 जैसे वह हम सबको बचा लेते। 345 00:33:16,537 --> 00:33:18,706 ऐसी क्या वजह हो सकती है तुम्हारे पास… 346 00:33:21,084 --> 00:33:22,752 क्या गैल डॉरनिक ने तुम्हें ऐसा करने के लिए कहा था? 347 00:33:22,835 --> 00:33:25,505 उसका इससे कोई लेना-देना नहीं था। यह सिर्फ़ मेरा फ़ैसला था। 348 00:33:25,588 --> 00:33:27,340 तुम्हें उसकी रक्षा करने की ज़रूरत नहीं है। 349 00:33:27,423 --> 00:33:29,717 यह मैंने किया था। मैंने वही किया जो मुझे करना चाहिए था। 350 00:33:29,801 --> 00:33:32,387 क्यों? बोलो! 351 00:33:33,054 --> 00:33:35,431 क्या तुम्हें समझ आ रहा है कि तुमने क्या किया है? 352 00:33:35,515 --> 00:33:36,891 मैं तुमसे ज़्यादा समझता हूँ। 353 00:33:36,975 --> 00:33:41,437 तो तुम स्वीकार करते हो कि अपनी मर्ज़ी से 354 00:33:41,521 --> 00:33:43,815 और होशोहवास में, 355 00:33:43,898 --> 00:33:46,484 तुमने हैरी सेल्डन की हत्या की थी? 356 00:33:47,402 --> 00:33:49,320 -नहीं। -तुम्हें पता है कि आगे क्या होगा। 357 00:33:59,497 --> 00:34:00,748 रैश फ़ॉस… 358 00:34:01,624 --> 00:34:02,792 की फाँसी… 359 00:34:04,002 --> 00:34:05,336 खोजें। 360 00:34:19,892 --> 00:34:21,477 कोई आख़िरी शब्द? 361 00:34:22,687 --> 00:34:24,856 मुझे पता है कि यह मुश्किल है। 362 00:34:26,941 --> 00:34:29,569 मुझे पता है कि मैंने जो किया है वह समझ से बाहर लगता है। 363 00:34:31,070 --> 00:34:33,364 लेकिन तुम योजना में विश्वास नहीं खो सकते। 364 00:34:34,574 --> 00:34:35,575 कभी भी। 365 00:34:36,451 --> 00:34:39,329 तुम्हारी इतनी हिम्मत कि तुम हमें विश्वास नहीं खोने के लिए कह रहे हो? 366 00:34:44,083 --> 00:34:45,877 पहेली का एक टुकड़ा ग़ायब होने के बावजूद… 367 00:34:49,297 --> 00:34:50,840 तुम अभी भी पहेली का हल निकाल सकती हो। 368 00:34:54,092 --> 00:34:55,094 मैं… 369 00:34:59,349 --> 00:35:00,350 मैं… 370 00:35:52,110 --> 00:35:53,111 धत्त। 371 00:36:03,329 --> 00:36:05,456 -चलते रहो। -मुझे ठीक नहीं लग रहा है। 372 00:36:07,542 --> 00:36:08,710 मुझे एक मिनट चाहिए। 373 00:36:08,793 --> 00:36:10,962 मुझे नहीं लगता हमें यहाँ रुकना चाहिए। 374 00:36:17,760 --> 00:36:19,470 -वह क्या कर रही है? -क्या हो गया? 375 00:36:22,849 --> 00:36:25,184 तुम्हें अपनी वॉर्डन पर भरोसा करना चाहिए था। 376 00:36:26,728 --> 00:36:28,021 वह क्या है? 377 00:36:49,500 --> 00:36:50,501 पोली, लेलो। 378 00:36:50,585 --> 00:36:52,879 तुम लोग अभी शहर लौट जाओ, सुना तुमने? 379 00:36:53,463 --> 00:36:54,589 जैसा मैं कहती हूँ, वैसा करो! 380 00:38:05,159 --> 00:38:07,203 सभी चीज़ों के घटने का एक चक्र होता है। 381 00:38:07,287 --> 00:38:09,205 विनाश के बाद पुनर्जन्म होता है। 382 00:38:10,164 --> 00:38:14,752 पुनर्जन्म आने तक विनाश से बचने के लिए ज्ञान हमें तरीके देता है। 383 00:38:30,518 --> 00:38:34,606 कंप्यूटर, क्या जहाज़ ने अभी अपना रास्ता बदल दिया? 384 00:38:34,689 --> 00:38:37,692 -क्या हम कक्षीय प्रवेश करना शुरू कर रहे हैं? -हाँ। 385 00:38:37,775 --> 00:38:39,110 तो जहाज़ धीमा हो रहा है। 386 00:38:40,236 --> 00:38:42,530 इसका मतलब है कि हम मंज़िल के करीब पहुँच रहे हैं। 387 00:38:43,323 --> 00:38:45,074 हमारी मंज़िल पहचानो। 388 00:38:45,158 --> 00:38:46,951 प्राधिकरण की ज़रूरत है। 389 00:38:55,877 --> 00:38:58,129 क्या मुझे आकाशगंगा का नक्शा देखने का अधिकार है? 390 00:39:02,842 --> 00:39:05,219 जड़त्वीय संदर्भ बिंदुओं को देख सकती हूँ? 391 00:39:05,303 --> 00:39:07,805 क्या तुम मुझे मेरी दिशा में क्वेज़ार के 392 00:39:07,889 --> 00:39:09,682 सभी खगोलीय क्षेत्र दिखा सकती हो? 393 00:39:11,517 --> 00:39:13,645 क्लोवरलीफ़ क्वेज़ार को हाइलाइट करो। 394 00:39:13,728 --> 00:39:15,313 क्लोवरलीफ़ 395 00:39:16,397 --> 00:39:18,232 सरल प्रकाशीय नेविगेशन। 396 00:39:18,316 --> 00:39:24,739 ठीक है, तो हमारी दिशा में स्वेन-येन 214, ओस्टस 11, हडसन 8,053 हैं? 397 00:39:24,822 --> 00:39:26,616 -हाँ। -उन्हें दिखाओ। 398 00:39:29,118 --> 00:39:32,497 अब मुझे क्लोवरलीफ़ और इन तीन तारों का कोणीय विभाजन दिखाओ। 399 00:39:34,290 --> 00:39:38,878 ठीक है, एक शंकु को 23.5-डिग्री अर्ध-कोण के साथ दिखाओ। 400 00:39:38,962 --> 00:39:40,755 इसके अलावा, केंद्रीय अक्ष भी दिखाओ। 401 00:39:40,838 --> 00:39:45,218 कंप्यूटर, क्या तुम शिखर की संभावित स्थितियों का सतह बना सकते हो? 402 00:39:45,760 --> 00:39:48,263 एक और शंकु? 30 डिग्री का अर्ध-कोण। 403 00:39:49,681 --> 00:39:53,226 और एक तीसरा शंकु बनाओ, जो 62 डिग्री का अर्ध-कोण है। 404 00:40:00,441 --> 00:40:01,442 हम ठीक इसी जगह पर हैं। 405 00:40:02,777 --> 00:40:06,322 जिसका मतलब हम यू लिंग स्ट्रीम के पास आर्गो सेक्टर में हैं। 406 00:40:06,906 --> 00:40:08,658 अब हम किस दिशा में जा रहे हैं? 407 00:40:08,741 --> 00:40:10,159 प्राधिकरण की ज़रूरत है। 408 00:40:11,244 --> 00:40:13,997 क्या मैं तारकीय शृंखला देख सकती हूँ? 409 00:40:14,080 --> 00:40:15,999 -हाँ। -हाँ। ठीक है। 410 00:40:16,082 --> 00:40:20,003 मुझे स्वेन-येन 214, ओस्टस 11, हडसन 8,053 के लिए 411 00:40:20,086 --> 00:40:22,630 वर्तमान और अत्यल्प शृंखला दिखाओ। 412 00:40:23,548 --> 00:40:25,174 आपेक्षिकीय डॉप्लर बदलाव। 413 00:40:25,883 --> 00:40:28,177 मैं तुम्हें मात देने वाली हूँ, बेवकूफ़ जहाज़। 414 00:40:37,437 --> 00:40:38,688 ठीक है। 415 00:40:39,564 --> 00:40:44,152 एक सदिश दिखाओ, दिशा गैलेक्टिक ढाँचे की तरफ, 416 00:40:44,235 --> 00:40:49,574 दो सौ नवासी डिग्री कोण पर, ऊँचाई शून्य से 5.3 डिग्री कम है। 417 00:40:50,742 --> 00:40:51,743 वह रहा! 418 00:40:52,619 --> 00:40:53,995 क्या हम अभी इस वेग से जा रहे हैं? 419 00:40:54,078 --> 00:40:56,080 प्राधिकरण की ज़रूरत है। 420 00:40:56,164 --> 00:40:58,791 क्या सदिश "रेवन" की लंबी धुरी के समानांतर है? 421 00:40:58,875 --> 00:41:00,168 नहीं। 422 00:41:00,251 --> 00:41:03,713 क्या सदिश "रेवन" की लंबी धुरी के प्रतिसमानांतर है? 423 00:41:03,796 --> 00:41:04,881 हाँ। 424 00:41:06,007 --> 00:41:10,887 ठीक है। तो पिछले मार्ग सुधार ने जहाज़ की दिशा बदल दी। 425 00:41:12,430 --> 00:41:13,640 हमारी गति कम हो रही है। 426 00:41:17,560 --> 00:41:19,228 और हमारी अंतिम मंज़िल… 427 00:41:22,023 --> 00:41:24,525 यहाँ है। 428 00:41:30,031 --> 00:41:34,786 कंप्यूटर, क्या वह असली खिड़की है या आभासी प्रक्षेपण स्क्रीन है? 429 00:41:34,869 --> 00:41:36,120 एक प्रक्षेपण स्क्रीन। 430 00:41:41,125 --> 00:41:43,044 क्या तुम सभी संभावित तरंग-दैर्ध्य दिखा रही हो 431 00:41:43,127 --> 00:41:45,255 जिससे इस क्षेत्र में सितारे या ग्रह प्रकट हो सकते हैं? 432 00:41:45,338 --> 00:41:46,464 नहीं। 433 00:41:47,048 --> 00:41:49,634 -मुझे दिखाई देने वाली चीज़ें तुम नियंत्रित कर रही हो? -हाँ। 434 00:41:49,717 --> 00:41:51,886 तो तुम नहीं चाहती मैं अपनी मंज़िल देखूँ। 435 00:41:52,679 --> 00:41:54,013 क्यों? 436 00:41:54,097 --> 00:41:58,142 मुख्य मंज़िल को सिर्फ़ रैश फ़ॉस देख सकते हैं। 437 00:41:58,226 --> 00:41:59,978 इसका कोई मतलब नहीं बनता है। 438 00:42:01,145 --> 00:42:03,022 मुझे इसे अपनी आँखों से देखना पड़ेगा। 439 00:42:18,663 --> 00:42:23,418 आठ करोड़ उनहत्तर लाख इक्यासी हज़ार नौ सौ उनसठ। 440 00:43:00,246 --> 00:43:01,581 पीछे हटो! 441 00:43:01,664 --> 00:43:04,292 पीछे हटो! जाओ! 442 00:43:13,468 --> 00:43:15,678 -माँ! -सुनो! यह लो! 443 00:43:15,762 --> 00:43:17,305 माँ, चलो चलें! यहाँ से निकलो! 444 00:43:18,473 --> 00:43:19,474 जल्दी करो! 445 00:43:24,103 --> 00:43:25,104 क्या हुआ? 446 00:43:25,188 --> 00:43:27,815 वह चुपके से इमारत के अंदर बाड़ बाधक ले गई। 447 00:43:27,899 --> 00:43:30,360 -वह कहाँ है? -क्यूरेशन गोदाम में। 448 00:43:30,443 --> 00:43:31,653 तुम्हारी माँ उसके पास है। 449 00:43:39,827 --> 00:43:41,829 उन्होंने शाही बाड़ नष्ट कर दी है, सर। 450 00:43:41,913 --> 00:43:42,997 भू-तुल्यकालिक तालमेल रद्द करो। 451 00:43:43,081 --> 00:43:44,999 जहाज़ उतारना शुरू करो। अधिकतम गति पर। 452 00:44:09,065 --> 00:44:10,316 जहाज़ के कमांडर! 453 00:44:11,442 --> 00:44:14,320 हम पाँच मिनट में ग्रह पर उतरेंगे। 454 00:44:14,404 --> 00:44:15,655 मैं चाहता हूँ कि तुम यह बात याद रखो। 455 00:44:15,738 --> 00:44:17,824 एनेक्रियन वासियों ने स्टार ब्रिज का विनाश किया था। 456 00:44:17,907 --> 00:44:21,411 इन बर्बर लोगों ने 10 करोड़ लोगों की हत्या की थी। 457 00:44:21,494 --> 00:44:24,038 मुझे पता है कि यह तुम में से कुछ के लिए निजी है 458 00:44:24,122 --> 00:44:26,291 और इसका मतलब यह हम सभी के लिए निजी है। 459 00:44:33,506 --> 00:44:35,883 -ठीक यहीं, वॉर्डन। -आप ठीक हैं? 460 00:44:35,967 --> 00:44:37,802 इसे "डेलिवेरेंस" का कर्मीदल घोषणापत्र चाहिए। 461 00:44:37,885 --> 00:44:39,220 तो तुम्हें असल में यह चाहिए था? 462 00:44:39,304 --> 00:44:41,681 हमें एक शाही जहाज़ को किलेवार करने के लिए मदद चाहिए। 463 00:44:41,764 --> 00:44:44,934 और यह हमें तब तक नहीं मिलता जब तक हम तुम्हारे लोगों के गले पर चाकू नहीं तान देते। 464 00:44:45,018 --> 00:44:46,728 तो अब उस बंदूक को नीचे रखो। 465 00:44:46,811 --> 00:44:49,105 नहीं तो क्या? उसे गोली मार दोगी? तुम्हें सच में लगता है यह एक प्रलोभन है? 466 00:44:49,188 --> 00:44:51,858 माँ, माँ होती हैं। तुम गोली नहीं चलाओगी। 467 00:44:51,941 --> 00:44:53,568 क्योंकि हमारे बीच एक अटूट भावनात्मक संबंध है? 468 00:44:53,651 --> 00:44:56,446 सभी ऐसा कहते हैं। लेकिन मैं तुम्हें बता दूँ, मैंने इसे कभी महसूस नहीं किया है। 469 00:44:56,529 --> 00:44:59,407 तुम चाहती हो कि उसे बचाने के लिए मैं फ़ाउंडेशन की बलि चढ़ा दूँ? 470 00:44:59,490 --> 00:45:00,533 आप जितना चाहें रो सकती हैं, माँ। 471 00:45:00,617 --> 00:45:03,161 इसे महसूस करने की कोशिश करें, जैसे जब मैं चार साल की वॉल्ट में थी 472 00:45:03,244 --> 00:45:05,455 -और आप जमीन पर रेंग रही थीं। -मैं डरी हुई थी। 473 00:45:05,538 --> 00:45:08,166 मार डालो, फ़ैरा। इन्हें गोली मार दो और दोबारा शुरू करते हैं। हिसाब बराबर। 474 00:45:08,249 --> 00:45:10,543 चुप रहो, नहीं तो हम दोनों अनाथ हो जाएँगे! 475 00:45:10,627 --> 00:45:11,628 ठीक है! 476 00:45:17,300 --> 00:45:19,928 -माँ, मुझे माफ़ कर दें। -तुम मुझे नीचे झुकने के लिए कह रही थी, है ना? 477 00:45:20,011 --> 00:45:21,638 -नीचे झुकने और रेंगने के लिए? -सही कहा, माँ। 478 00:45:21,721 --> 00:45:23,806 -तुम्हारा बस यही मतलब था ना? -आपने अच्छा काम किया, माँ। 479 00:47:06,492 --> 00:47:08,912 आराम से। तुम कर सकती हो। 480 00:47:09,996 --> 00:47:11,873 साँस लो। बस साँस लो। 481 00:47:23,509 --> 00:47:24,719 ठीक है। 482 00:47:25,303 --> 00:47:27,805 मंज़िल होनी चाहिए… यहाँ। 483 00:47:29,057 --> 00:47:30,224 कुछ नहीं है। 484 00:47:47,116 --> 00:47:48,576 तुम क्या छिपा रहे हो? 485 00:47:52,163 --> 00:47:53,706 मुझे पता है कि वहाँ कुछ है। 486 00:47:54,707 --> 00:47:56,542 लेकिन बिना तकनीकी मदद के कुछ नहीं देखा जा सकता। 487 00:47:58,503 --> 00:48:00,964 यहाँ ऐसा क्या हो सकता है जो मैं नहीं देख पा रही हूँ? 488 00:48:02,966 --> 00:48:05,843 इंफ़्रारेड के लिए फ़िल्टर करें। ठीक है। 489 00:48:06,344 --> 00:48:07,345 इंफ़्रारेड स्कैन 490 00:48:07,428 --> 00:48:10,848 सफेद बौना, एक बहुत बड़ा, चमकीला तारा… 491 00:48:13,142 --> 00:48:14,269 वह रहे तुम। 492 00:48:14,852 --> 00:48:17,772 एक काला तारा। इसलिए मैं तुम्हें देख नहीं पा रही थी। 493 00:48:21,234 --> 00:48:22,318 एक काला तारा। 494 00:48:25,780 --> 00:48:28,449 हम हवा में मँडरा रहे हैं। ऊँचाई 1,000 मीटर है। 495 00:48:28,533 --> 00:48:29,701 बाहरी संचार शुरू करो। 496 00:48:31,369 --> 00:48:32,412 लड़ना बंद करो। 497 00:48:33,580 --> 00:48:34,831 लड़ना बंद करो। 498 00:48:34,914 --> 00:48:36,749 अरे, निकलो यहाँ से! 499 00:48:46,342 --> 00:48:47,468 यह मुझे दो। 500 00:48:54,726 --> 00:48:57,020 देखो, वॉर्डन। वहाँ। 501 00:48:57,103 --> 00:48:59,981 मैं समझती हूँ कि सब कुछ खोने से कैसा लगता है। 502 00:49:00,064 --> 00:49:03,192 अपनी पूरी ज़िंदगी को जलते हुए देखना। मैं सच में समझती हूँ। 503 00:49:03,276 --> 00:49:05,778 साम्राज्य ने मुझसे सब कुछ छीन लिया था। 504 00:49:05,862 --> 00:49:08,740 और अब हम उनसे सब कुछ छीन लेंगे। 505 00:49:08,823 --> 00:49:12,035 अगर तुम्हारे लोगों का सच में स्टार ब्रिज से कोई लेना-देना नहीं था, 506 00:49:12,118 --> 00:49:14,495 अगर एनेक्रियन निर्दोष था, 507 00:49:14,579 --> 00:49:16,539 तो तुम टर्मिनस के साथ वही चीज़ कैसे कर सकती हो? 508 00:49:16,623 --> 00:49:19,792 वही तो बात है। टर्मिनस निर्दोष नहीं है। 509 00:49:20,460 --> 00:49:24,047 सेल्डन की भविष्यवाणियों ने साम्राज्य को गुस्सा दिला दिया। 510 00:49:24,714 --> 00:49:29,302 तुम्हारे पैगंबर ने जो कहा, उसकी वजह से मेरी पूरी दुनिया जल गई। 511 00:49:30,011 --> 00:49:31,012 देखो। 512 00:50:09,926 --> 00:50:11,261 हुगो! 513 00:50:15,098 --> 00:50:16,557 अगर तुम आकाश देख सकते हो, 514 00:50:16,641 --> 00:50:19,727 तुम प्रख्यात सम्राट के क्षेत्र में अनधिकार प्रवेश कर रहे हो। 515 00:50:20,395 --> 00:50:23,064 तेरहवें सम्राट क्लिऑन के प्राधिकरण से, 516 00:50:23,147 --> 00:50:26,609 तुरंत आत्मसमर्पण करें या मौत का सामना करें। 517 00:50:27,735 --> 00:50:29,153 आयरनवुड लीडर, 518 00:50:30,071 --> 00:50:31,155 तुम आगे बढ़ सकते हो। 519 00:50:34,867 --> 00:50:35,868 गोली चलाओ। 520 00:50:40,707 --> 00:50:42,875 -काइनेटिक हथियार की चेतावनी! -मिसाइल रोधी चलाओ! 521 00:50:42,959 --> 00:50:44,502 वह करीब है, नहीं रोक सकते। 522 00:51:18,411 --> 00:51:21,623 क्या इससे दर्द कम होता है? तुम्हारा भाई, तुम्हारा परिवार? 523 00:51:21,706 --> 00:51:24,626 पता है क्या, मुझे लगा कि शायद मैं खालीपन महसूस करूँगी। 524 00:51:25,168 --> 00:51:27,378 लेकिन मुझे लगता है कि इससे दर्द कम हुआ है। 525 00:51:27,462 --> 00:51:29,297 उसे मारकर काम तमाम करते हैं। 526 00:51:30,131 --> 00:51:31,591 हम अपनी योजना पर क़ायम रहेंगे। 527 00:51:32,800 --> 00:51:34,218 वह चुप रहेगी। 528 00:51:50,485 --> 00:51:53,154 केवल एक ही रहने योग्य ग्रह है जो एक काले तारे की परिक्रमा करता है। 529 00:51:53,237 --> 00:51:55,615 और मैं किसी हाल में वहाँ नहीं जा रही हूँ। 530 00:51:59,744 --> 00:52:02,372 कंप्यूटर, मुझे पता है कि हमारी मंज़िल हेलिकॉन है। 531 00:52:02,455 --> 00:52:03,539 रास्ता बदलो। 532 00:52:04,999 --> 00:52:06,626 हेलिकॉन हैरी की गृहभूमि है। 533 00:52:07,335 --> 00:52:10,546 उन्हें लगता है मैंने उन्हें मार दिया है। रास्ता बदलो। 534 00:52:12,173 --> 00:52:13,716 कंप्यूटर, तुम हो वहाँ? 535 00:52:45,290 --> 00:52:46,499 हैरी? 536 00:52:49,294 --> 00:52:50,295 हैरी? 537 00:53:00,096 --> 00:53:02,098 उप-शीर्षक अनुवादक: सीपिका