1 00:00:01,376 --> 00:00:03,961 Az előző részek tartalmából… 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,175 A robbanás előtt 3 00:00:08,258 --> 00:00:11,845 anakreóni és thespisi csatakiáltásokról kaptunk jelentést. 4 00:00:11,929 --> 00:00:16,683 Halállal lakoltok, és még az is kevés büntetés a tetteitekért. 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,727 Minden rendbe jön, Raych. 6 00:00:18,810 --> 00:00:20,771 Szoktad azt kívánni, bár lenne más módja? 7 00:00:20,854 --> 00:00:22,439 Mindennap, fiam. 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,194 Gaal, menj innen! Gyorsan! 9 00:00:27,861 --> 00:00:29,112 Sorold a prímeket! 10 00:00:29,613 --> 00:00:30,656 Sorold a prímeket! 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,951 Nyolcvanhatmillió- kilencszáznyolcvanegyezer… 12 00:01:42,477 --> 00:01:44,395 ISAAC ASIMOV REGÉNYEI ALAPJÁN 13 00:01:47,023 --> 00:01:52,070 Alapítvány 14 00:02:04,624 --> 00:02:07,919 Anyám összes esti meséje közül 15 00:02:08,002 --> 00:02:10,380 a fekete lyukról szóló volt a legfélelmetesebb. 16 00:02:13,758 --> 00:02:15,551 Nem a sötétség rémített meg. 17 00:02:16,427 --> 00:02:18,221 Jól éreztem magam a sötétben. 18 00:02:20,932 --> 00:02:23,226 Hanem az eseményhorizont maga. 19 00:02:26,604 --> 00:02:27,939 Aki abba beletéved, 20 00:02:28,022 --> 00:02:31,359 az a gravitációs vonzás miatt többé nem tér vissza. 21 00:02:32,902 --> 00:02:35,822 Számára nincs menekvés. 22 00:02:52,046 --> 00:02:54,299 Gaal! Itt a reggeli szertartás ideje. 23 00:03:01,222 --> 00:03:08,229 EZELŐTT… 24 00:03:15,695 --> 00:03:17,363 Kimondjuk a szavakat. 25 00:03:17,447 --> 00:03:19,782 És a szavak megmutatnak minket. 26 00:03:20,658 --> 00:03:24,078 Köszöntsétek ezt a gyermeket köreitekben, 27 00:03:24,996 --> 00:03:30,084 szálljon rá áldás, szeretet és megbecsülés, 28 00:03:31,085 --> 00:03:33,338 hallják őt, és lássák, 29 00:03:33,922 --> 00:03:36,257 legyen egy az Alvó szavaival! 30 00:03:36,341 --> 00:03:37,675 Ébredés után. 31 00:03:38,259 --> 00:03:39,677 Ébredés után. 32 00:03:40,178 --> 00:03:45,350 Látó Dominie, valószínűleg tiltott tevékenység folyik az egyetemen. 33 00:03:48,519 --> 00:03:50,480 Dornick ministráns. 34 00:03:52,273 --> 00:03:55,485 Látó Dominie szerint este égtek a fények az ablakban. 35 00:03:55,568 --> 00:03:57,362 De az egyetem elhagyatott. 36 00:03:58,071 --> 00:03:59,113 Nézd! 37 00:05:02,594 --> 00:05:03,803 Sorn tanító? 38 00:05:08,057 --> 00:05:09,058 Gaal? 39 00:05:09,809 --> 00:05:12,604 Hallom, ministráns lettél. 40 00:05:14,397 --> 00:05:15,773 Olyan vagy, mint apád. 41 00:05:16,357 --> 00:05:19,777 Istenfélő. Eretnekekre vadászol. 42 00:05:19,861 --> 00:05:23,906 Annyi estén át ültem és beszéltem a szüleid asztalánál, 43 00:05:24,407 --> 00:05:26,784 miközben te elaludtál anyád karjaiban. 44 00:05:28,286 --> 00:05:30,121 Mintha fényévekkel ezelőtt lett volna. 45 00:05:30,204 --> 00:05:32,749 A szüleid más útra tértek, igaz? 46 00:05:34,208 --> 00:05:37,503 Ahogy te is. Egészen más útra. 47 00:05:38,129 --> 00:05:42,800 Nem kéne itt lennie, Mr. Sorn. A látók kárhozatra ítélték az épületet. 48 00:05:43,384 --> 00:05:44,761 Eretnek, mi? 49 00:05:45,720 --> 00:05:49,474 Az analitikus tanulás szembemegy az Ébredés hitével. 50 00:05:50,224 --> 00:05:52,685 Te hogy látod, Gaal? Mindig is vágott az eszed. 51 00:05:52,769 --> 00:05:55,855 Elég! Dobja el a könyveket, és menjen! 52 00:05:56,981 --> 00:06:00,485 Ha a látók itt találják, megölik. 53 00:06:00,568 --> 00:06:01,611 Igen. 54 00:06:01,694 --> 00:06:04,530 Ha egy bolygó végezni akar veled, halott vagy. 55 00:06:05,031 --> 00:06:06,449 Meneküljön! 56 00:06:06,532 --> 00:06:08,534 Ezek csak papírra vetett szavak. 57 00:06:08,618 --> 00:06:09,911 Biztos ez? 58 00:06:10,787 --> 00:06:12,914 A hajtás könyve Kallétól. 59 00:06:13,706 --> 00:06:16,501 Egész életét ennek szentelte. 60 00:06:18,044 --> 00:06:19,045 Káoszelmélet. 61 00:06:19,629 --> 00:06:23,716 A tudás terjesztése az emberiség legnemesebb feladata, Gaal. 62 00:06:24,384 --> 00:06:25,385 Ezt ne feledd! 63 00:06:26,719 --> 00:06:27,720 Fogd! 64 00:06:31,266 --> 00:06:32,558 Elteszem neked. 65 00:06:35,311 --> 00:06:38,147 A „Megtisztulásnak” egyszer vége lesz. 66 00:06:39,232 --> 00:06:40,984 A felcsapó hullámok visszahúzódnak. 67 00:06:41,609 --> 00:06:44,070 Nem a mi életünk során, de majd egyszer. 68 00:06:45,738 --> 00:06:47,532 A körforgás ott van mindenhol. 69 00:06:48,241 --> 00:06:50,994 A pusztítást újjászületés követi. 70 00:06:51,786 --> 00:06:56,082 A tudással túléljük a pusztítást, amíg az újjászületésre várunk. 71 00:06:56,165 --> 00:06:58,626 - Az áradás… - Az Alvó figyelmeztetése, 72 00:06:59,335 --> 00:07:03,673 leküzdésre váró feladat, így bizonyítjuk, hogy érdemesek vagyunk az Ébredésre. 73 00:07:03,756 --> 00:07:07,010 Nem. Te is tudod. Ez nem igaz. 74 00:07:07,093 --> 00:07:08,219 Gaal? 75 00:07:12,140 --> 00:07:15,184 Menjen innen! Kérem! 76 00:07:15,268 --> 00:07:18,062 Mi ástunk túl sokat a vulkanikus kürtőkben. 77 00:07:18,563 --> 00:07:22,609 Mi olvasztottuk meg a jégsapkákat. A mi művünk. Nem a szendergő istenedé. 78 00:07:22,692 --> 00:07:24,027 Olyan, hogy „mi” nem létezik. 79 00:07:24,527 --> 00:07:27,780 Nem állunk egy oldalon. Nem vagyunk rokon lelkek. 80 00:07:30,658 --> 00:07:35,788 Hajlandó vagy a meggyőződésedet Kalle számításaival szembeállítani? 81 00:07:37,332 --> 00:07:38,333 Ott van. 82 00:07:41,794 --> 00:07:43,338 Ott van dr. Sorn. 83 00:08:42,647 --> 00:08:46,025 Tisztíts meg minket, jóságos Alvó, 84 00:08:46,109 --> 00:08:50,822 hogy eggyé váljunk szavaiddal és megmaradjunk álmaidban! 85 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 Ébredés után. 86 00:08:54,325 --> 00:08:55,702 Ébredés után. 87 00:08:59,122 --> 00:09:00,415 Dornick ministráns! 88 00:09:01,291 --> 00:09:03,668 Az Alvó figyel. 89 00:09:22,270 --> 00:09:24,856 Ezért megtisztítjuk. 90 00:09:44,959 --> 00:09:47,837 Ez nem állítja meg a tengerszint emelkedését… 91 00:09:48,713 --> 00:09:51,382 sem az algavirágok pusztulását. 92 00:09:51,466 --> 00:09:53,843 Arra csupán a tudás képes. 93 00:12:05,266 --> 00:12:08,019 Szertartás hatkor. Látó Dominie-nek segítesz. 94 00:12:09,520 --> 00:12:10,772 Ma este nem mehetek. 95 00:12:11,898 --> 00:12:13,816 Messzebb kell mennem algáért. 96 00:12:14,400 --> 00:12:18,905 Mintha egyre melegebb lenne a víz. Sok alga elpusztult. 97 00:12:18,988 --> 00:12:20,156 Itt a monszunévad. 98 00:12:20,239 --> 00:12:22,992 Dominie nem mondta, mikor léptetnek elő szerzetessé? 99 00:12:23,493 --> 00:12:26,746 Egyre jobban bízik benned, Gaal. Látom. 100 00:12:26,829 --> 00:12:29,874 A szerzetes jelentős összegű honoráriumot kap, nem? 101 00:12:31,000 --> 00:12:34,420 - Negyedévente 200 kitont. - Jól jön majd. 102 00:12:34,504 --> 00:12:35,964 Nem lesz elég. 103 00:12:37,715 --> 00:12:39,092 Nagy áradás várható. 104 00:12:39,759 --> 00:12:42,011 Kétségbe mered vonni az Alvó szavait? 105 00:12:42,595 --> 00:12:44,138 Az áradás nem áll meg. 106 00:12:44,222 --> 00:12:46,474 Emberek halnak meg, ha nem emeljük… 107 00:12:46,557 --> 00:12:47,558 Elég! 108 00:12:48,977 --> 00:12:50,436 Mondd el az imát! 109 00:12:55,066 --> 00:12:57,318 Áldj meg, és mutatkozz, ó, Alvó! 110 00:12:57,944 --> 00:13:00,071 Hálát adunk bölcsességedért és álmaidért. 111 00:13:28,600 --> 00:13:30,476 Nyalábolt üzenetet akarok küldeni. 112 00:13:33,104 --> 00:13:34,731 Azt mondták, ti segíthettek. 113 00:13:35,481 --> 00:13:38,151 Nem. A látók nem üzennek más világokba. 114 00:13:38,776 --> 00:13:40,945 - Kizárólag egyházi ügyekben. - Van pénzem. 115 00:13:44,741 --> 00:13:46,409 Ötven kiton. 116 00:13:49,704 --> 00:13:52,874 - Hová akarsz üzenni? - A Trantorra. A Streeling Egyetemre. 117 00:14:14,354 --> 00:14:18,316 A látók szerint egy synnaxi benevezett egy birodalmi matematikaversenyre. 118 00:14:18,399 --> 00:14:20,360 Le kell állnod, Gaal. 119 00:14:20,443 --> 00:14:22,904 Mindannyiunkat veszélybe sodorsz vele. 120 00:14:22,987 --> 00:14:23,988 Felejtsd el! 121 00:15:41,608 --> 00:15:45,820 Üdvözlöm, Ms. Dornick. A nevem Hari Seldon. 122 00:15:45,903 --> 00:15:48,948 A trantori Streeling Egyetem professzora vagyok. 123 00:15:49,991 --> 00:15:52,327 Szeretnék gratulálni önnek 124 00:15:52,410 --> 00:15:56,956 az Abraxas-sejtés újszerű megoldásához. 125 00:15:57,040 --> 00:15:59,334 Amióta publikálta a megoldást, 126 00:15:59,417 --> 00:16:03,713 tudós körökben sokan úgy érezték, kétségbe kell vonniuk az eredményt. 127 00:16:03,796 --> 00:16:06,883 Végül is a sejtés évszázadok óta megoldatlan, 128 00:16:06,966 --> 00:16:08,843 a legnagyobb elmék sem bírtak vele. 129 00:16:09,510 --> 00:16:12,889 A megoldás a Synnaxról jött, 130 00:16:13,473 --> 00:16:15,266 ráadásul egy fiatal nőtől, 131 00:16:15,350 --> 00:16:18,102 ezért még nehezebben tudják elfogadni. 132 00:16:18,603 --> 00:16:21,522 De a matematika szépsége a tisztaságban rejlik. 133 00:16:22,565 --> 00:16:24,651 Megvizsgáltam a megoldását, 134 00:16:25,610 --> 00:16:30,156 és szeretnék segítségére lenni azzal, hogy alátámasztom a helyességét. 135 00:16:30,740 --> 00:16:36,162 Leleményes, elegáns és helytálló. 136 00:16:36,746 --> 00:16:38,456 Bravó, Ms. Dornick! 137 00:16:39,540 --> 00:16:42,293 A kétkedők bizonyára hamarosan elhallgatnak. 138 00:16:42,794 --> 00:16:44,796 Figyelemre méltó az elméje. 139 00:16:45,755 --> 00:16:50,009 Megtisztelő lenne, ha meghívhatnám a Trantorra. 140 00:16:50,510 --> 00:16:53,388 A diákjaimnak elmagyarázhatná a levezetést. 141 00:16:53,471 --> 00:16:56,349 Tudom, hogy elképedve hallgatnák. 142 00:16:57,308 --> 00:17:01,187 Bizonyára hamarosan hivatalos csatornákon is értesítik. 143 00:17:01,271 --> 00:17:05,984 De reménykedem, hogy még előtte elfogadja a meghívásomat. 144 00:17:10,488 --> 00:17:13,825 Köszönöm, Alvó. Köszönöm. 145 00:17:20,248 --> 00:17:22,709 Valaki a faluból a Trantorral kommunikál? 146 00:17:22,792 --> 00:17:24,294 - Ez gyalázat! - Büntessék meg! 147 00:17:24,377 --> 00:17:25,545 Gaal! 148 00:17:27,922 --> 00:17:28,923 Gaal! 149 00:17:32,427 --> 00:17:33,511 Jön. 150 00:17:34,387 --> 00:17:36,806 Az se ment meg minket, ha mindent tízszeresére emelünk. 151 00:17:36,889 --> 00:17:38,975 A számítások cáfolhatatlanok. 152 00:17:39,058 --> 00:17:41,227 Hurrikánok jönnek, hatalmas áradás… 153 00:17:41,310 --> 00:17:43,563 Az Alvó szavait beszéled? 154 00:17:43,645 --> 00:17:44,646 Nem. 155 00:17:45,857 --> 00:17:46,899 Ez matematika. 156 00:17:48,776 --> 00:17:50,403 Elvégeztem a bizonyítást. 157 00:17:51,445 --> 00:17:53,448 A látók engem keresnek. 158 00:17:55,866 --> 00:17:59,078 Hari Seldon a Trantorra hívott. Gyertek velem! 159 00:17:59,162 --> 00:18:00,371 A Trantorra? 160 00:18:01,623 --> 00:18:02,915 A gépek világába? 161 00:18:05,209 --> 00:18:06,836 Előbb hagyom meghalni a lányomat. 162 00:18:22,936 --> 00:18:26,272 Gyerekként rémálmaim voltak a fekete lyukakról. 163 00:18:29,233 --> 00:18:34,864 Elképzeltem, milyen lehet valami csodás dolog felé sodródni, 164 00:18:35,865 --> 00:18:40,536 olyasmit átélni, amit a legtöbben felfogni se képesek, 165 00:18:42,372 --> 00:18:47,961 majd megkésve ráébredni arra, hogy onnan már nincs visszatérés. 166 00:18:50,797 --> 00:18:52,674 Mit tettél? 167 00:19:28,251 --> 00:19:31,337 Ébredés után tovább rettegtem… 168 00:19:33,214 --> 00:19:35,883 MOST… 169 00:19:36,718 --> 00:19:39,887 …visszhangként suttogott… 170 00:20:04,704 --> 00:20:09,792 a hangja örökké csak halkult, de soha nem hallgatott el teljesen. 171 00:20:30,563 --> 00:20:31,564 Hahó? 172 00:20:43,409 --> 00:20:44,619 Hari? 173 00:20:53,253 --> 00:20:55,338 Hahó? Van ott valaki? 174 00:20:55,421 --> 00:20:56,631 Hahó! 175 00:21:00,343 --> 00:21:01,511 Kérem! Kérem! 176 00:21:01,594 --> 00:21:03,137 Van ott valaki? 177 00:21:03,221 --> 00:21:04,472 Kérem! Kérem! 178 00:21:14,565 --> 00:21:15,817 Hadd… 179 00:21:15,900 --> 00:21:19,779 Engedjenek ki! Ki akarok menni! 180 00:21:24,575 --> 00:21:26,327 Engedjenek ki! 181 00:21:26,828 --> 00:21:28,788 Kérem! Engedjenek ki! Ki akarok menni! 182 00:21:28,871 --> 00:21:30,790 Segítség! 183 00:21:30,873 --> 00:21:32,584 Kérem! 184 00:21:32,667 --> 00:21:33,835 Kérem! 185 00:21:34,627 --> 00:21:35,712 Ne! 186 00:21:49,767 --> 00:21:52,270 Krioszakasz adatainak feltöltése. 187 00:21:52,353 --> 00:21:55,398 Raych Foss érkezési protokollja indul. 188 00:22:08,244 --> 00:22:09,454 Hahó? 189 00:22:58,544 --> 00:22:59,796 Hahó? 190 00:22:59,879 --> 00:23:01,839 Ismeretlen parancs. 191 00:23:03,049 --> 00:23:04,300 Mi ez a hely? 192 00:23:04,384 --> 00:23:06,886 Azonosítás szükséges. 193 00:23:07,637 --> 00:23:09,764 Gaal Dornick vagyok. 194 00:23:09,847 --> 00:23:12,016 Hol vagyok? Mi ez a hajó? 195 00:23:13,309 --> 00:23:15,895 Ki a kapitány? Hol vannak a többiek? 196 00:23:15,979 --> 00:23:18,940 UTASLISTA 197 00:23:19,023 --> 00:23:20,358 Csak én vagyok? 198 00:23:27,991 --> 00:23:29,117 Jól van. 199 00:23:30,285 --> 00:23:34,205 Üzenetet kell küldenem Lewis Pirenne-nek. 200 00:23:34,789 --> 00:23:36,082 Hívd a Megváltást! 201 00:23:36,165 --> 00:23:41,713 A Megváltást B. I. szerint 12 072. 11. 12-én kivonták a használatból. 202 00:23:41,796 --> 00:23:44,841 Az nem lehet. Még úton van. 203 00:23:47,176 --> 00:23:49,387 12 072… 204 00:23:50,888 --> 00:23:52,432 Milyen évet írunk? 205 00:23:53,099 --> 00:23:54,601 Meddig aludtam? 206 00:23:55,184 --> 00:23:58,563 Birodalmi Idő szerint 12 102-t írunk. 207 00:23:58,646 --> 00:24:04,152 A krioszakasz hossza 34 év, 223 nap volt. 208 00:24:16,164 --> 00:24:17,999 ÉSZAKI KERÍTÉS 209 00:24:30,219 --> 00:24:31,512 Mi a fenét művelnek? 210 00:24:31,596 --> 00:24:34,098 Vizuális álca. El akarják rejteni. 211 00:24:34,682 --> 00:24:36,225 De már tudunk róla. 212 00:24:42,982 --> 00:24:44,651 Nem előlünk titkolják. 213 00:25:10,551 --> 00:25:11,552 Jelentést kérek! 214 00:25:11,636 --> 00:25:13,638 A nyugati kerítést lövik. 215 00:25:13,721 --> 00:25:15,556 NYUGATI KERÍTÉS 216 00:25:15,640 --> 00:25:17,558 Itt keleten 50-et számoltam. 217 00:25:17,642 --> 00:25:18,977 KELETI KERÍTÉS 218 00:25:19,060 --> 00:25:21,271 Én legalább annyit nyugaton. 219 00:25:21,854 --> 00:25:24,440 Tartsatok ki! Csak meg akarnak zavarni. 220 00:25:24,524 --> 00:25:25,566 Rendben, őrző! 221 00:25:26,818 --> 00:25:29,404 - Fogd, itt van! - Én tudós vagyok. 222 00:25:29,487 --> 00:25:32,073 Ha nem veszed el, halott tudós leszel. 223 00:25:32,156 --> 00:25:33,157 Rajtad múlik. 224 00:25:47,755 --> 00:25:49,299 A fővadászotok hazudott. 225 00:25:50,341 --> 00:25:53,886 Az érzései belülről rohasztják. 226 00:25:53,970 --> 00:25:57,515 Bármi áron el akar pusztítani mindent. 227 00:25:58,016 --> 00:26:00,059 Alábecsülsz minket, őrző. 228 00:26:03,104 --> 00:26:05,315 Mind az Anakreón sebeit hordozzuk. 229 00:26:06,024 --> 00:26:07,025 Phara más. 230 00:26:07,609 --> 00:26:11,779 Ő befejezte. Már csak az utolsó lépésre vár. 231 00:26:11,863 --> 00:26:15,575 Fegyveres túlerőben vagytok, de elkeseredettek is. 232 00:26:15,658 --> 00:26:16,659 Féltek. 233 00:26:16,743 --> 00:26:19,037 Az elkeseredett ember hibázik. 234 00:26:32,175 --> 00:26:33,509 Az egy… 235 00:26:33,593 --> 00:26:35,136 Egy birodalmi hajó érkezik. 236 00:26:43,645 --> 00:26:46,064 El se hiszem. Tényleg eljöttek. 237 00:26:54,572 --> 00:26:57,283 Egy birodalmi hajó bolygó körüli pályára állt. Várjatok! 238 00:26:58,868 --> 00:27:02,455 Tudtam, hogy a Birodalom segít. Biztos Hari is tudta. 239 00:27:06,876 --> 00:27:08,378 Megmentenek minket? 240 00:27:12,131 --> 00:27:14,425 - Jelentést! - Közeledünk a Terminushoz, parancsnok. 241 00:27:14,509 --> 00:27:16,386 Széles spektrumú képet kérek a bolygóról! 242 00:27:16,469 --> 00:27:18,680 A népességről, az erőművekről, a fegyverekről. 243 00:27:19,264 --> 00:27:22,267 Az elsődleges energiaforrásuk egy geotermikus cella északon. 244 00:27:22,350 --> 00:27:25,228 A várost egy szabványos birodalmi energiagát védi… 245 00:27:25,311 --> 00:27:26,854 Parancsnok, ezt látnia kell. 246 00:27:26,938 --> 00:27:29,816 Három hajó a geotermikus cellánál. Nem birodalmiak. 247 00:27:30,400 --> 00:27:31,567 Anakreóni hadihajók. 248 00:27:32,527 --> 00:27:34,445 Folytassa a geoszinkront a város felett, 249 00:27:34,529 --> 00:27:37,198 de álljon készen egy esetleges leszállásra! 250 00:27:37,282 --> 00:27:39,242 - Nyisson titkos csatornát! - Nem lehet. 251 00:27:39,325 --> 00:27:42,161 A jeladó kiesése miatt nem elég a sávszélesség. 252 00:27:42,245 --> 00:27:45,582 Akkor csörgessük meg őket nyilvános frekvencián! Köszönjünk! 253 00:27:47,125 --> 00:27:49,002 ÉLŐ KOMMUNIKÁCIÓS KAPCSOLAT 254 00:27:51,713 --> 00:27:54,674 Terminus város és Lewis Pirenne igazgató! 255 00:27:54,757 --> 00:27:57,885 Kray Dorwin vagyok, az Aegis birodalmi hajó parancsnoka. 256 00:27:57,969 --> 00:27:59,178 Azonnal jelentést kérek! 257 00:27:59,262 --> 00:28:00,597 Jövök. Itt vagyok. 258 00:28:00,680 --> 00:28:03,933 Lewis Pirenne, parancsnok. Az Alapítvány igazgatója. 259 00:28:04,517 --> 00:28:06,227 A Birodalom segítségét kérjük. 260 00:28:06,311 --> 00:28:07,645 A Birodalom segít. 261 00:28:08,229 --> 00:28:10,315 De előbb információra van szükségünk. 262 00:28:10,398 --> 00:28:12,150 Adja a védelmi miniszterüket! 263 00:28:12,233 --> 00:28:17,071 Ez csak egy kis hídfőállás, parancsnok. Nincs fegyveres erőnk. 264 00:28:17,155 --> 00:28:18,906 Akkor a hírszerzés igazgatóját! 265 00:28:21,367 --> 00:28:24,245 Ki számolhat be az anakreóni csapatok mozgásáról? 266 00:28:24,329 --> 00:28:25,747 Én vagyok az, parancsnok. 267 00:28:26,289 --> 00:28:28,583 Salvor Hardin. A Terminus őrzője. 268 00:28:28,666 --> 00:28:31,169 Parancsnok, tudnia kell, hogy Anakreón királysága 269 00:28:31,252 --> 00:28:33,588 beismerte, ők iktatták ki a jeladót, 270 00:28:33,671 --> 00:28:36,299 remélve, hogy a Birodalom válaszlépést tesz. 271 00:28:36,382 --> 00:28:39,469 Azt tanácsolom, hogy maradjanak távol, amíg nem tudjuk, mit akarnak. 272 00:28:39,552 --> 00:28:41,971 Beismerték? Ki volt az? 273 00:28:42,055 --> 00:28:44,390 Elfogtuk a vezetőjüket, parancsnok. 274 00:28:44,474 --> 00:28:47,185 Phara Keaen. A fővadászuk. 275 00:28:47,268 --> 00:28:49,312 Vitesse a toronyba! Látni akarom. 276 00:28:49,395 --> 00:28:51,731 - Hogyne, parancsnok. - Hibát követ el, uram. 277 00:28:51,814 --> 00:28:54,025 Azóta akar a toronyba jutni… 278 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 Halló? 279 00:28:55,777 --> 00:28:58,029 - Halló? - Zavarják a hálózatunkat. 280 00:28:59,113 --> 00:29:02,825 Tíz percet kap, igazgató. Addigra legyen előttem ez a vadász! 281 00:29:03,701 --> 00:29:06,704 Ostoba elmaradott bugrisoknak tart minket. 282 00:29:06,788 --> 00:29:08,957 Kit érdekel? Pharának itt kell maradnia. 283 00:29:09,040 --> 00:29:13,086 A lányod talán hajlandó szembeszállni a Birodalommal, 284 00:29:13,169 --> 00:29:14,254 de én nem. 285 00:29:14,337 --> 00:29:16,381 Miért csak most kezdték el zavarni? 286 00:29:17,131 --> 00:29:20,051 Lehallgatták. Tudják, hogy átvisszük Pharát. 287 00:29:30,979 --> 00:29:32,689 A toronyban vannak az átjátszók. 288 00:29:34,899 --> 00:29:37,819 Mindenkit vigyél a városba! Vissza kell mennem a fogdába. 289 00:29:37,902 --> 00:29:38,987 Miért? 290 00:29:39,070 --> 00:29:40,613 Phara kiiktatja a kerítést. 291 00:29:59,841 --> 00:30:01,551 Üzenetet kell küldenem. 292 00:30:01,634 --> 00:30:03,177 Jogosultság szükséges. 293 00:30:03,261 --> 00:30:05,013 Üzenetet kell küldenem. 294 00:30:05,096 --> 00:30:07,724 - Jogosultság szükséges. - Akkor add meg! 295 00:30:07,807 --> 00:30:09,767 Ismeretlen parancs. 296 00:30:10,768 --> 00:30:12,020 Irány a Terminus! 297 00:30:12,103 --> 00:30:13,605 Jogosultság szükséges. 298 00:30:15,815 --> 00:30:16,983 Gondolkodj! 299 00:30:17,066 --> 00:30:18,693 Gondolkodj, gondolkodj, gondolkodj! 300 00:30:20,945 --> 00:30:22,030 Jól van. 301 00:30:24,991 --> 00:30:27,702 Kereséshez van jogosultságom? 302 00:30:28,286 --> 00:30:31,456 „A birodalmi nyilvános adatok között.” Jól van. 303 00:30:32,040 --> 00:30:34,292 Keresés: a Terminus népessége. 304 00:30:34,876 --> 00:30:36,169 A TERMINUS NÉPESSÉGE 305 00:30:37,462 --> 00:30:38,588 Sikerült nekik. 306 00:30:41,257 --> 00:30:42,550 Jól van. 307 00:30:45,345 --> 00:30:46,804 Oké. 308 00:30:52,143 --> 00:30:56,022 Keresés: Hari Seldon halála. 309 00:31:00,693 --> 00:31:03,863 Jó estét! Nehéz szívvel rögzítem ezt az üzenetet. 310 00:31:03,947 --> 00:31:09,410 Birodalmi Idő szerint 12 068. 08. 08-án 311 00:31:09,494 --> 00:31:10,787 Hari Seldont… 312 00:31:13,957 --> 00:31:15,375 Hari Seldont meggyilkolták. 313 00:31:15,458 --> 00:31:17,502 Késszúrások végeztek vele, 314 00:31:17,585 --> 00:31:20,672 a bűntettet nevelt fia, Raych Foss 315 00:31:20,755 --> 00:31:23,091 és bűntársa, Gaal Dornick követték el. 316 00:31:23,174 --> 00:31:25,301 Nem. Nem. 317 00:31:25,385 --> 00:31:28,346 Seldon halálára vonatkozó utasításainak megfelelően 318 00:31:28,429 --> 00:31:31,057 holttestét kilőjük a hajóról 319 00:31:32,392 --> 00:31:34,269 egy általa tervezett koporsóban. 320 00:31:37,897 --> 00:31:40,984 A projekt utódlási rendjének megfelelően 321 00:31:41,567 --> 00:31:46,948 vezető tanácsosként rám hárul az Alapítvány irányításának feladata. 322 00:31:47,031 --> 00:31:48,283 Szívből hiszem, 323 00:31:48,366 --> 00:31:52,453 hogy a hajó valamennyi polgára okkal került ide. 324 00:31:52,537 --> 00:31:56,416 Megőrizzük Hari Seldon örökségét, és arra alapozunk. 325 00:31:57,250 --> 00:32:01,087 Életünket annak szenteljük, hogy megvédjük a Birodalmat 326 00:32:02,297 --> 00:32:06,050 és valamennyi polgárát a majdani bukástól. 327 00:32:06,968 --> 00:32:08,469 A Tervet folytatjuk. 328 00:32:10,430 --> 00:32:11,931 Ragyogjon örökké a fény! 329 00:32:14,142 --> 00:32:16,436 Elég! Állj! 330 00:32:30,158 --> 00:32:31,326 Keresés… 331 00:32:32,285 --> 00:32:33,661 Raych Foss. 332 00:32:34,662 --> 00:32:35,788 Figyelem! 333 00:32:35,872 --> 00:32:38,666 A Hari Seldon nevű alany életfunkciói leálltak. 334 00:32:41,544 --> 00:32:44,213 Raych, miért? 335 00:32:46,382 --> 00:32:47,467 Előre… 336 00:32:48,676 --> 00:32:49,677 megfontolt volt? 337 00:32:51,220 --> 00:32:54,349 Tudjuk, hogy dr. Seldon halála estéjén veszekedtek. 338 00:32:54,432 --> 00:32:58,144 Már korábban megkérdőjelezte az előrejelzéseit, 339 00:32:59,228 --> 00:33:01,564 kétségbe vonta őket. 340 00:33:02,607 --> 00:33:04,776 Az ég szerelmére, mondjon valamit! 341 00:33:05,860 --> 00:33:07,403 Az az ember fiaként szerette. 342 00:33:08,154 --> 00:33:11,741 Kihozta a hőcserélőktől. Megmentette… 343 00:33:13,743 --> 00:33:15,536 ahogy mindannyiunkat megmentett volna. 344 00:33:16,537 --> 00:33:18,706 Mi vehette rá arra… 345 00:33:21,084 --> 00:33:22,752 Gaal Dornick volt a felbujtója? 346 00:33:22,835 --> 00:33:25,505 Neki ehhez semmi köze. Az egész az én művem. 347 00:33:25,588 --> 00:33:27,340 Nem kell védenie. 348 00:33:27,423 --> 00:33:29,717 Én voltam. Tettem, amit tennem kellett. 349 00:33:29,801 --> 00:33:32,387 Miért? Beszéljen! 350 00:33:33,054 --> 00:33:35,431 Felfogta egyáltalán, mit tett? 351 00:33:35,515 --> 00:33:36,891 Jobban, mint maga. 352 00:33:36,975 --> 00:33:41,437 Vagyis beismeri, hogy szabad akaratából, 353 00:33:41,521 --> 00:33:43,815 cselekedete teljes tudatában 354 00:33:43,898 --> 00:33:46,484 meggyilkolta Hari Seldont? 355 00:33:47,402 --> 00:33:49,320 - Nem. Nem. - Tudja, hogy mi jön. 356 00:33:59,497 --> 00:34:00,748 Keresés… 357 00:34:01,624 --> 00:34:02,792 Raych Foss… 358 00:34:04,002 --> 00:34:05,336 kivégzése. 359 00:34:19,892 --> 00:34:21,477 Akar mondani még valamit? 360 00:34:22,687 --> 00:34:24,856 Tudom, hogy nehéz. 361 00:34:26,941 --> 00:34:29,569 Tudom, hogy a tettem felfoghatatlannak tűnik. 362 00:34:31,070 --> 00:34:33,364 De továbbra is bízniuk kell a Tervben. 363 00:34:34,574 --> 00:34:35,575 Örökké. 364 00:34:36,451 --> 00:34:39,329 Van képe azt mondani, hogy bízzunk? 365 00:34:44,083 --> 00:34:45,877 Elkészülhet a kirakós… 366 00:34:49,297 --> 00:34:50,840 a hiányzó darab nélkül is. 367 00:34:54,092 --> 00:34:55,094 Én… 368 00:34:59,349 --> 00:35:00,350 Én… 369 00:35:52,110 --> 00:35:53,111 A francba! 370 00:36:03,329 --> 00:36:05,456 - Mozgás! - Rosszul vagyok. 371 00:36:07,542 --> 00:36:08,710 Egy percet kérek! 372 00:36:08,793 --> 00:36:10,962 Itt nem kéne megállni. 373 00:36:17,760 --> 00:36:19,470 - Mit művel? - Mi történt? 374 00:36:22,849 --> 00:36:25,184 Hallgatnotok kellett volna az őrzőre. 375 00:36:26,728 --> 00:36:28,021 Az meg mi? 376 00:36:49,500 --> 00:36:50,501 Poly! Laylo! 377 00:36:50,585 --> 00:36:52,879 Menjetek vissza a városba, halljátok? 378 00:36:53,463 --> 00:36:54,589 Most azonnal! 379 00:38:05,159 --> 00:38:07,203 A körforgás ott van mindenhol. 380 00:38:07,287 --> 00:38:09,205 A pusztítást újjászületés követi. 381 00:38:10,164 --> 00:38:14,752 A tudással túléljük a pusztítást, amíg az újjászületésre várunk. 382 00:38:30,518 --> 00:38:34,606 Számítógép, a hajó az imént pályakorrekciót hajtott végre? 383 00:38:34,689 --> 00:38:37,692 - Pályára állunk? - Megerősítem. 384 00:38:37,775 --> 00:38:39,110 Vagyis lassulunk. 385 00:38:40,236 --> 00:38:42,530 Tehát közeledünk a célállomáshoz. 386 00:38:43,323 --> 00:38:45,074 Azonosítsd a célállomást! 387 00:38:45,158 --> 00:38:46,951 Jogosultság szükséges. 388 00:38:55,877 --> 00:38:58,129 A csillagtérkép megtekintésére jogosult vagyok? 389 00:39:02,842 --> 00:39:05,219 Mi van az inerciális viszonyítási pontokkal? 390 00:39:05,303 --> 00:39:09,682 Megmutatnád a látómezőben található kvazárok elhelyezkedését az égbolton? 391 00:39:11,517 --> 00:39:13,645 Jelöld ki a Lóhere kvazárt! 392 00:39:13,728 --> 00:39:15,313 LÓHERE 393 00:39:16,397 --> 00:39:18,232 Egyszerű optikai navigáció. 394 00:39:18,316 --> 00:39:24,739 Rendben. Van közvetlen rálátásunk ezekre: Swen-Yen 214, Austus 11, Hudson 8053? 395 00:39:24,822 --> 00:39:26,616 - Megerősítem. - Mutasd őket! 396 00:39:29,118 --> 00:39:32,497 Most mutasd a Lóhere és a három csillag szögtávolságát! 397 00:39:34,290 --> 00:39:38,878 Jó, rajzolj fel egy kúpot 23,5 fokos félszöggel! 398 00:39:38,962 --> 00:39:40,755 Mutasd a középső tengelyt is! 399 00:39:40,838 --> 00:39:45,218 Számítógép, le tudod képezni a csúcs lehetséges helyzeteinek felületét? 400 00:39:45,760 --> 00:39:48,263 Még egy kúpot! Harminc fokos félszöggel. 401 00:39:49,681 --> 00:39:53,226 Kérek egy harmadik kúpot is, 62 fokos félszöggel! 402 00:40:00,441 --> 00:40:01,442 Itt vagyunk. 403 00:40:02,777 --> 00:40:06,322 Vagyis az Argo szektorban, a Yu Ling folyam közelében. 404 00:40:06,906 --> 00:40:08,658 Milyen irányba tartunk? 405 00:40:08,741 --> 00:40:10,159 Jogosultság szükséges. 406 00:40:11,244 --> 00:40:13,997 Hozzáférek a csillagspektrumokhoz? 407 00:40:14,080 --> 00:40:15,999 - Megerősítem. - Igen. Jó. 408 00:40:16,082 --> 00:40:20,003 Mutasd a Swen-Yen 214, az Austus 11 és a Hudson 8053 409 00:40:20,086 --> 00:40:22,630 aktuális és nominális spektrumát! 410 00:40:23,548 --> 00:40:25,174 Relativisztikus Doppler-eltolódás. 411 00:40:25,883 --> 00:40:28,177 Kifogok rajtad, ostoba hajó! 412 00:40:37,437 --> 00:40:38,688 Jól van. 413 00:40:39,564 --> 00:40:44,152 Kérek egy vektort a következő iránykoordinátákkal: 414 00:40:44,235 --> 00:40:49,574 bemérési szög 289 fok, magassági szög mínusz 5,3 fok. 415 00:40:50,742 --> 00:40:51,743 Ez az! 416 00:40:52,619 --> 00:40:53,995 Ez az aktuális sebességünk? 417 00:40:54,078 --> 00:40:56,080 Jogosultság szükséges. 418 00:40:56,164 --> 00:40:58,791 A vektor párhuzamos a Holló hosszanti tengelyével? 419 00:40:58,875 --> 00:41:00,168 Negatív. 420 00:41:00,251 --> 00:41:03,713 A vektor antiparallel a Holló hosszanti tengelyével? 421 00:41:03,796 --> 00:41:04,881 Megerősítem. 422 00:41:06,007 --> 00:41:10,887 Jól van. Tehát a legutolsó pályakorrekció megfordította a hajót. 423 00:41:12,430 --> 00:41:13,640 Lassulunk. 424 00:41:17,560 --> 00:41:19,228 És a célállomás… 425 00:41:22,023 --> 00:41:24,525 itt van. 426 00:41:30,031 --> 00:41:34,786 Számítógép, ez egy valódi ablak vagy egy virtuális képernyő? 427 00:41:34,869 --> 00:41:36,120 Képernyő. 428 00:41:41,125 --> 00:41:45,255 Az összes lehetséges hullámhosszon mutatod a környék csillagjait és bolygóit? 429 00:41:45,338 --> 00:41:46,464 Negatív. 430 00:41:47,048 --> 00:41:49,634 - Vagyis cenzúrázod a képet? - Megerősítem. 431 00:41:49,717 --> 00:41:51,886 Tehát nem láthatom a célállomást. 432 00:41:52,679 --> 00:41:54,013 Miért? 433 00:41:54,097 --> 00:41:58,142 Az elsődleges célállomást csak Raych Foss ismeri. 434 00:41:58,226 --> 00:41:59,978 Ennek semmi értelme. 435 00:42:01,145 --> 00:42:03,022 Saját szememmel kell látnom. 436 00:42:18,663 --> 00:42:23,418 86 981 959. 437 00:43:00,246 --> 00:43:01,581 Vissza! 438 00:43:01,664 --> 00:43:04,292 Vissza! Nyomás! Gyorsan! 439 00:43:13,468 --> 00:43:15,678 - Anya! - Itt van! Fogd! 440 00:43:15,762 --> 00:43:17,305 Anya, menjünk! Tűnjünk innen! 441 00:43:18,473 --> 00:43:19,474 Gyorsan! 442 00:43:24,103 --> 00:43:25,104 Mi történt? 443 00:43:25,188 --> 00:43:27,815 Becsempészett egy mezőrombolót. 444 00:43:27,899 --> 00:43:30,360 - Hol van? - A raktárban. 445 00:43:30,443 --> 00:43:31,653 Az anyját magával vitte. 446 00:43:39,827 --> 00:43:41,829 Kiiktatták a birodalmi kerítést, uram. 447 00:43:41,913 --> 00:43:42,997 Törölje a geoszinkront! 448 00:43:43,081 --> 00:43:44,999 Leszállunk! Maximális sebességgel! 449 00:44:09,065 --> 00:44:10,316 Parancsnok a hídon! 450 00:44:11,442 --> 00:44:14,320 Öt perc múlva földet érünk. 451 00:44:14,404 --> 00:44:15,655 Ezt véssék az eszükbe! 452 00:44:15,738 --> 00:44:17,824 Az anakreóniak rombolták le a Csillaghidat. 453 00:44:17,907 --> 00:44:21,411 A barbárok kezén 100 millió ember vére szárad. 454 00:44:21,494 --> 00:44:24,038 Itt egyesek személyesen is érintettek, 455 00:44:24,122 --> 00:44:26,291 vagyis mindannyian azok vagyunk. 456 00:44:33,506 --> 00:44:35,883 - Itt vagyok, őrző. - Jól vagy? 457 00:44:35,967 --> 00:44:37,802 A hajó személyzetének listáját akarja. 458 00:44:37,885 --> 00:44:39,220 Végig ez volt a cél? 459 00:44:39,304 --> 00:44:41,681 Egy birodalmi hajót nem tudunk elvezetni. 460 00:44:41,764 --> 00:44:44,934 Életveszélyes fenyegetés nélkül nem adtátok volna oda. 461 00:44:45,018 --> 00:44:46,728 Úgyhogy tedd le a fegyvert! 462 00:44:46,811 --> 00:44:49,105 Vagy mi lesz? Agyonlövöd? Azt hiszed, érdekel? 463 00:44:49,188 --> 00:44:51,858 Ez az anyád. Nem fogsz lőni. 464 00:44:51,941 --> 00:44:53,568 A láthatatlan kötelék miatt? 465 00:44:53,651 --> 00:44:56,446 Mindenki erről beszél. De én soha nem éreztem. 466 00:44:56,529 --> 00:44:59,407 Azt akarod, hogy dobjam oda érte az Alapítványt? 467 00:44:59,490 --> 00:45:00,533 Sírj csak, anya! 468 00:45:00,617 --> 00:45:03,161 Érezd azt, amit a Kriptánál, amikor négy voltam, 469 00:45:03,244 --> 00:45:05,455 - és te a földön kúsztál! - Rettegtem. 470 00:45:05,538 --> 00:45:08,166 Gyerünk! Lődd le, és folytassuk egyenlő esélyekkel! 471 00:45:08,249 --> 00:45:10,543 Fogd be, vagy te is árva leszel! 472 00:45:10,627 --> 00:45:11,628 Hát jó! 473 00:45:17,300 --> 00:45:19,928 - Anya, ne haragudj! - Azt üzented, hogy hasra, igaz? 474 00:45:20,011 --> 00:45:21,638 - Kússzak a földön? - Úgy van. 475 00:45:21,721 --> 00:45:23,806 - Ez minden? - Ügyes voltál. 476 00:47:06,492 --> 00:47:08,912 Nyugalom! Csak lassan! Menni fog. 477 00:47:09,996 --> 00:47:11,873 Lélegezz! Lélegezz! 478 00:47:23,509 --> 00:47:24,719 Jól van. 479 00:47:25,303 --> 00:47:27,805 A célállomás valahol… itt lesz. 480 00:47:29,057 --> 00:47:30,224 Semmi. 481 00:47:47,116 --> 00:47:48,576 Mit titkolsz? 482 00:47:52,163 --> 00:47:53,706 Tudom, hogy van ott valami. 483 00:47:54,707 --> 00:47:56,542 De puszta szemmel nem látható. 484 00:47:58,503 --> 00:48:00,964 Mi lehet ott, amit nem látok? 485 00:48:02,966 --> 00:48:05,843 Infravörös szűrés. Jól van. 486 00:48:06,344 --> 00:48:07,345 INFRAVÖRÖS LETAPOGATÁS 487 00:48:07,428 --> 00:48:10,848 Fehér törpe, szuperóriás… 488 00:48:13,142 --> 00:48:14,269 Megvagy. 489 00:48:14,852 --> 00:48:17,772 Egy sötét csillag. Ezért nem láttalak. 490 00:48:21,234 --> 00:48:22,318 Egy sötét csillag. 491 00:48:25,780 --> 00:48:28,449 Lebegünk. Magasság 1000 méter. 492 00:48:28,533 --> 00:48:29,701 Nyisson külső csatornát! 493 00:48:31,369 --> 00:48:32,412 Vissza! 494 00:48:33,580 --> 00:48:34,831 Vissza! 495 00:48:34,914 --> 00:48:36,749 Hé, tűnés innen! Tűnés! 496 00:48:46,342 --> 00:48:47,468 Add ide! 497 00:48:54,726 --> 00:48:57,020 Nézd meg, őrző! Ott. 498 00:48:57,103 --> 00:48:59,981 Én tudom, milyen az, ha mindent elveszítesz. 499 00:49:00,064 --> 00:49:03,192 Amikor az életed a lángok martaléka lesz. Tudom jól. 500 00:49:03,276 --> 00:49:05,778 A Birodalom mindent elvett tőlem. 501 00:49:05,862 --> 00:49:08,740 És most mi veszünk el mindent tőlük. 502 00:49:08,823 --> 00:49:12,035 Ha tényleg semmi közötök a Csillaghídhoz, 503 00:49:12,118 --> 00:49:14,495 ha az Anakreón ártatlan volt, 504 00:49:14,579 --> 00:49:16,539 akkor hogy tehetitek ugyanazt a Terminusszal? 505 00:49:16,623 --> 00:49:19,792 Épp ez az. A Terminus nem ártatlan. 506 00:49:20,460 --> 00:49:24,047 Seldon jóslatai tüzelték fel a Birodalmat. 507 00:49:24,714 --> 00:49:29,302 A prófétád szavai miatt leégett a világom. 508 00:49:30,011 --> 00:49:31,012 Nézd! 509 00:50:09,926 --> 00:50:11,261 Hugo! 510 00:50:15,098 --> 00:50:16,557 Nézzetek fel az égre, 511 00:50:16,641 --> 00:50:19,727 mert tilosban jártok egy császári szuverén területen. 512 00:50:20,395 --> 00:50:23,064 XIII. Cleon császár parancsára 513 00:50:23,147 --> 00:50:26,609 adjátok meg magatokat, vagy nézzetek szembe a halállal! 514 00:50:27,735 --> 00:50:29,153 Vasfa vezér, 515 00:50:30,071 --> 00:50:31,155 indíthatod. 516 00:50:34,867 --> 00:50:35,868 Tűz! 517 00:50:40,707 --> 00:50:42,875 - Kinetikus támadás! - Elfogót kilőni! 518 00:50:42,959 --> 00:50:44,502 Ahhoz túl közel van. 519 00:51:18,411 --> 00:51:21,623 Most kevésbé fáj a családod elvesztése? 520 00:51:21,706 --> 00:51:24,626 Tudod, mit mondok? Azt hittem, ürességet érzek majd, 521 00:51:25,168 --> 00:51:27,378 de úgy vélem, tényleg kevésbé fáj. 522 00:51:27,462 --> 00:51:29,297 Öljük meg, és fejezzük be! 523 00:51:30,131 --> 00:51:31,591 Tartjuk magunkat a tervhez. 524 00:51:32,800 --> 00:51:34,218 Nem fog beszélni. 525 00:51:50,485 --> 00:51:53,154 Egyetlen lakható bolygó kering sötét csillag körül. 526 00:51:53,237 --> 00:51:55,615 És oda biztosan nem megyek. 527 00:51:59,744 --> 00:52:02,372 Számítógép, tudom, hogy a Helikon a célállomás. 528 00:52:02,455 --> 00:52:03,539 Változtass pályát! 529 00:52:04,999 --> 00:52:06,626 A Helikon Hari szülőbolygója. 530 00:52:07,335 --> 00:52:10,546 A gyilkosának tartanak. Változtass pályát! 531 00:52:12,173 --> 00:52:13,716 Számítógép, ott vagy? 532 00:52:45,290 --> 00:52:46,499 Hari? 533 00:52:49,294 --> 00:52:50,295 Hari? 534 00:53:00,096 --> 00:53:02,098 A feliratot fordította: Basch Erzsébet