1
00:00:01,376 --> 00:00:03,961
Az előző részek tartalmából…
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,175
A robbanás előtt
3
00:00:08,258 --> 00:00:11,845
anakreóni és thespisi csatakiáltásokról
kaptunk jelentést.
4
00:00:11,929 --> 00:00:16,683
Halállal lakoltok, és még
az is kevés büntetés a tetteitekért.
5
00:00:17,184 --> 00:00:18,727
Minden rendbe jön, Raych.
6
00:00:18,810 --> 00:00:20,771
Szoktad azt kívánni, bár lenne más módja?
7
00:00:20,854 --> 00:00:22,439
Mindennap, fiam.
8
00:00:24,983 --> 00:00:27,194
Gaal, menj innen! Gyorsan!
9
00:00:27,861 --> 00:00:29,112
Sorold a prímeket!
10
00:00:29,613 --> 00:00:30,656
Sorold a prímeket!
11
00:00:30,739 --> 00:00:33,951
Nyolcvanhatmillió-
kilencszáznyolcvanegyezer…
12
00:01:42,477 --> 00:01:44,395
ISAAC ASIMOV REGÉNYEI ALAPJÁN
13
00:01:47,023 --> 00:01:52,070
Alapítvány
14
00:02:04,624 --> 00:02:07,919
Anyám összes esti meséje közül
15
00:02:08,002 --> 00:02:10,380
a fekete lyukról szóló
volt a legfélelmetesebb.
16
00:02:13,758 --> 00:02:15,551
Nem a sötétség rémített meg.
17
00:02:16,427 --> 00:02:18,221
Jól éreztem magam a sötétben.
18
00:02:20,932 --> 00:02:23,226
Hanem az eseményhorizont maga.
19
00:02:26,604 --> 00:02:27,939
Aki abba beletéved,
20
00:02:28,022 --> 00:02:31,359
az a gravitációs vonzás miatt
többé nem tér vissza.
21
00:02:32,902 --> 00:02:35,822
Számára nincs menekvés.
22
00:02:52,046 --> 00:02:54,299
Gaal! Itt a reggeli szertartás ideje.
23
00:03:01,222 --> 00:03:08,229
EZELŐTT…
24
00:03:15,695 --> 00:03:17,363
Kimondjuk a szavakat.
25
00:03:17,447 --> 00:03:19,782
És a szavak megmutatnak minket.
26
00:03:20,658 --> 00:03:24,078
Köszöntsétek ezt a gyermeket köreitekben,
27
00:03:24,996 --> 00:03:30,084
szálljon rá áldás,
szeretet és megbecsülés,
28
00:03:31,085 --> 00:03:33,338
hallják őt, és lássák,
29
00:03:33,922 --> 00:03:36,257
legyen egy az Alvó szavaival!
30
00:03:36,341 --> 00:03:37,675
Ébredés után.
31
00:03:38,259 --> 00:03:39,677
Ébredés után.
32
00:03:40,178 --> 00:03:45,350
Látó Dominie, valószínűleg
tiltott tevékenység folyik az egyetemen.
33
00:03:48,519 --> 00:03:50,480
Dornick ministráns.
34
00:03:52,273 --> 00:03:55,485
Látó Dominie szerint
este égtek a fények az ablakban.
35
00:03:55,568 --> 00:03:57,362
De az egyetem elhagyatott.
36
00:03:58,071 --> 00:03:59,113
Nézd!
37
00:05:02,594 --> 00:05:03,803
Sorn tanító?
38
00:05:08,057 --> 00:05:09,058
Gaal?
39
00:05:09,809 --> 00:05:12,604
Hallom, ministráns lettél.
40
00:05:14,397 --> 00:05:15,773
Olyan vagy, mint apád.
41
00:05:16,357 --> 00:05:19,777
Istenfélő. Eretnekekre vadászol.
42
00:05:19,861 --> 00:05:23,906
Annyi estén át ültem és beszéltem
a szüleid asztalánál,
43
00:05:24,407 --> 00:05:26,784
miközben te elaludtál anyád karjaiban.
44
00:05:28,286 --> 00:05:30,121
Mintha fényévekkel ezelőtt lett volna.
45
00:05:30,204 --> 00:05:32,749
A szüleid más útra tértek, igaz?
46
00:05:34,208 --> 00:05:37,503
Ahogy te is. Egészen más útra.
47
00:05:38,129 --> 00:05:42,800
Nem kéne itt lennie, Mr. Sorn.
A látók kárhozatra ítélték az épületet.
48
00:05:43,384 --> 00:05:44,761
Eretnek, mi?
49
00:05:45,720 --> 00:05:49,474
Az analitikus tanulás szembemegy
az Ébredés hitével.
50
00:05:50,224 --> 00:05:52,685
Te hogy látod, Gaal?
Mindig is vágott az eszed.
51
00:05:52,769 --> 00:05:55,855
Elég! Dobja el a könyveket, és menjen!
52
00:05:56,981 --> 00:06:00,485
Ha a látók itt találják, megölik.
53
00:06:00,568 --> 00:06:01,611
Igen.
54
00:06:01,694 --> 00:06:04,530
Ha egy bolygó végezni akar veled,
halott vagy.
55
00:06:05,031 --> 00:06:06,449
Meneküljön!
56
00:06:06,532 --> 00:06:08,534
Ezek csak papírra vetett szavak.
57
00:06:08,618 --> 00:06:09,911
Biztos ez?
58
00:06:10,787 --> 00:06:12,914
A hajtás könyve Kallétól.
59
00:06:13,706 --> 00:06:16,501
Egész életét ennek szentelte.
60
00:06:18,044 --> 00:06:19,045
Káoszelmélet.
61
00:06:19,629 --> 00:06:23,716
A tudás terjesztése
az emberiség legnemesebb feladata, Gaal.
62
00:06:24,384 --> 00:06:25,385
Ezt ne feledd!
63
00:06:26,719 --> 00:06:27,720
Fogd!
64
00:06:31,266 --> 00:06:32,558
Elteszem neked.
65
00:06:35,311 --> 00:06:38,147
A „Megtisztulásnak” egyszer vége lesz.
66
00:06:39,232 --> 00:06:40,984
A felcsapó hullámok visszahúzódnak.
67
00:06:41,609 --> 00:06:44,070
Nem a mi életünk során, de majd egyszer.
68
00:06:45,738 --> 00:06:47,532
A körforgás ott van mindenhol.
69
00:06:48,241 --> 00:06:50,994
A pusztítást újjászületés követi.
70
00:06:51,786 --> 00:06:56,082
A tudással túléljük a pusztítást,
amíg az újjászületésre várunk.
71
00:06:56,165 --> 00:06:58,626
- Az áradás…
- Az Alvó figyelmeztetése,
72
00:06:59,335 --> 00:07:03,673
leküzdésre váró feladat, így bizonyítjuk,
hogy érdemesek vagyunk az Ébredésre.
73
00:07:03,756 --> 00:07:07,010
Nem. Te is tudod. Ez nem igaz.
74
00:07:07,093 --> 00:07:08,219
Gaal?
75
00:07:12,140 --> 00:07:15,184
Menjen innen! Kérem!
76
00:07:15,268 --> 00:07:18,062
Mi ástunk túl sokat
a vulkanikus kürtőkben.
77
00:07:18,563 --> 00:07:22,609
Mi olvasztottuk meg a jégsapkákat.
A mi művünk. Nem a szendergő istenedé.
78
00:07:22,692 --> 00:07:24,027
Olyan, hogy „mi” nem létezik.
79
00:07:24,527 --> 00:07:27,780
Nem állunk egy oldalon.
Nem vagyunk rokon lelkek.
80
00:07:30,658 --> 00:07:35,788
Hajlandó vagy a meggyőződésedet
Kalle számításaival szembeállítani?
81
00:07:37,332 --> 00:07:38,333
Ott van.
82
00:07:41,794 --> 00:07:43,338
Ott van dr. Sorn.
83
00:08:42,647 --> 00:08:46,025
Tisztíts meg minket, jóságos Alvó,
84
00:08:46,109 --> 00:08:50,822
hogy eggyé váljunk szavaiddal
és megmaradjunk álmaidban!
85
00:08:51,322 --> 00:08:53,366
Ébredés után.
86
00:08:54,325 --> 00:08:55,702
Ébredés után.
87
00:08:59,122 --> 00:09:00,415
Dornick ministráns!
88
00:09:01,291 --> 00:09:03,668
Az Alvó figyel.
89
00:09:22,270 --> 00:09:24,856
Ezért megtisztítjuk.
90
00:09:44,959 --> 00:09:47,837
Ez nem állítja meg
a tengerszint emelkedését…
91
00:09:48,713 --> 00:09:51,382
sem az algavirágok pusztulását.
92
00:09:51,466 --> 00:09:53,843
Arra csupán a tudás képes.
93
00:12:05,266 --> 00:12:08,019
Szertartás hatkor.
Látó Dominie-nek segítesz.
94
00:12:09,520 --> 00:12:10,772
Ma este nem mehetek.
95
00:12:11,898 --> 00:12:13,816
Messzebb kell mennem algáért.
96
00:12:14,400 --> 00:12:18,905
Mintha egyre melegebb lenne a víz.
Sok alga elpusztult.
97
00:12:18,988 --> 00:12:20,156
Itt a monszunévad.
98
00:12:20,239 --> 00:12:22,992
Dominie nem mondta,
mikor léptetnek elő szerzetessé?
99
00:12:23,493 --> 00:12:26,746
Egyre jobban bízik benned, Gaal. Látom.
100
00:12:26,829 --> 00:12:29,874
A szerzetes jelentős összegű
honoráriumot kap, nem?
101
00:12:31,000 --> 00:12:34,420
- Negyedévente 200 kitont.
- Jól jön majd.
102
00:12:34,504 --> 00:12:35,964
Nem lesz elég.
103
00:12:37,715 --> 00:12:39,092
Nagy áradás várható.
104
00:12:39,759 --> 00:12:42,011
Kétségbe mered vonni az Alvó szavait?
105
00:12:42,595 --> 00:12:44,138
Az áradás nem áll meg.
106
00:12:44,222 --> 00:12:46,474
Emberek halnak meg, ha nem emeljük…
107
00:12:46,557 --> 00:12:47,558
Elég!
108
00:12:48,977 --> 00:12:50,436
Mondd el az imát!
109
00:12:55,066 --> 00:12:57,318
Áldj meg, és mutatkozz, ó, Alvó!
110
00:12:57,944 --> 00:13:00,071
Hálát adunk bölcsességedért és álmaidért.
111
00:13:28,600 --> 00:13:30,476
Nyalábolt üzenetet akarok küldeni.
112
00:13:33,104 --> 00:13:34,731
Azt mondták, ti segíthettek.
113
00:13:35,481 --> 00:13:38,151
Nem. A látók nem üzennek más világokba.
114
00:13:38,776 --> 00:13:40,945
- Kizárólag egyházi ügyekben.
- Van pénzem.
115
00:13:44,741 --> 00:13:46,409
Ötven kiton.
116
00:13:49,704 --> 00:13:52,874
- Hová akarsz üzenni?
- A Trantorra. A Streeling Egyetemre.
117
00:14:14,354 --> 00:14:18,316
A látók szerint egy synnaxi benevezett
egy birodalmi matematikaversenyre.
118
00:14:18,399 --> 00:14:20,360
Le kell állnod, Gaal.
119
00:14:20,443 --> 00:14:22,904
Mindannyiunkat veszélybe sodorsz vele.
120
00:14:22,987 --> 00:14:23,988
Felejtsd el!
121
00:15:41,608 --> 00:15:45,820
Üdvözlöm, Ms. Dornick.
A nevem Hari Seldon.
122
00:15:45,903 --> 00:15:48,948
A trantori Streeling Egyetem
professzora vagyok.
123
00:15:49,991 --> 00:15:52,327
Szeretnék gratulálni önnek
124
00:15:52,410 --> 00:15:56,956
az Abraxas-sejtés újszerű megoldásához.
125
00:15:57,040 --> 00:15:59,334
Amióta publikálta a megoldást,
126
00:15:59,417 --> 00:16:03,713
tudós körökben sokan úgy érezték,
kétségbe kell vonniuk az eredményt.
127
00:16:03,796 --> 00:16:06,883
Végül is a sejtés
évszázadok óta megoldatlan,
128
00:16:06,966 --> 00:16:08,843
a legnagyobb elmék sem bírtak vele.
129
00:16:09,510 --> 00:16:12,889
A megoldás a Synnaxról jött,
130
00:16:13,473 --> 00:16:15,266
ráadásul egy fiatal nőtől,
131
00:16:15,350 --> 00:16:18,102
ezért még nehezebben tudják elfogadni.
132
00:16:18,603 --> 00:16:21,522
De a matematika szépsége
a tisztaságban rejlik.
133
00:16:22,565 --> 00:16:24,651
Megvizsgáltam a megoldását,
134
00:16:25,610 --> 00:16:30,156
és szeretnék segítségére lenni azzal,
hogy alátámasztom a helyességét.
135
00:16:30,740 --> 00:16:36,162
Leleményes, elegáns és helytálló.
136
00:16:36,746 --> 00:16:38,456
Bravó, Ms. Dornick!
137
00:16:39,540 --> 00:16:42,293
A kétkedők bizonyára
hamarosan elhallgatnak.
138
00:16:42,794 --> 00:16:44,796
Figyelemre méltó az elméje.
139
00:16:45,755 --> 00:16:50,009
Megtisztelő lenne,
ha meghívhatnám a Trantorra.
140
00:16:50,510 --> 00:16:53,388
A diákjaimnak
elmagyarázhatná a levezetést.
141
00:16:53,471 --> 00:16:56,349
Tudom, hogy elképedve hallgatnák.
142
00:16:57,308 --> 00:17:01,187
Bizonyára hamarosan
hivatalos csatornákon is értesítik.
143
00:17:01,271 --> 00:17:05,984
De reménykedem,
hogy még előtte elfogadja a meghívásomat.
144
00:17:10,488 --> 00:17:13,825
Köszönöm, Alvó. Köszönöm.
145
00:17:20,248 --> 00:17:22,709
Valaki a faluból a Trantorral kommunikál?
146
00:17:22,792 --> 00:17:24,294
- Ez gyalázat!
- Büntessék meg!
147
00:17:24,377 --> 00:17:25,545
Gaal!
148
00:17:27,922 --> 00:17:28,923
Gaal!
149
00:17:32,427 --> 00:17:33,511
Jön.
150
00:17:34,387 --> 00:17:36,806
Az se ment meg minket,
ha mindent tízszeresére emelünk.
151
00:17:36,889 --> 00:17:38,975
A számítások cáfolhatatlanok.
152
00:17:39,058 --> 00:17:41,227
Hurrikánok jönnek, hatalmas áradás…
153
00:17:41,310 --> 00:17:43,563
Az Alvó szavait beszéled?
154
00:17:43,645 --> 00:17:44,646
Nem.
155
00:17:45,857 --> 00:17:46,899
Ez matematika.
156
00:17:48,776 --> 00:17:50,403
Elvégeztem a bizonyítást.
157
00:17:51,445 --> 00:17:53,448
A látók engem keresnek.
158
00:17:55,866 --> 00:17:59,078
Hari Seldon a Trantorra hívott.
Gyertek velem!
159
00:17:59,162 --> 00:18:00,371
A Trantorra?
160
00:18:01,623 --> 00:18:02,915
A gépek világába?
161
00:18:05,209 --> 00:18:06,836
Előbb hagyom meghalni a lányomat.
162
00:18:22,936 --> 00:18:26,272
Gyerekként
rémálmaim voltak a fekete lyukakról.
163
00:18:29,233 --> 00:18:34,864
Elképzeltem, milyen lehet
valami csodás dolog felé sodródni,
164
00:18:35,865 --> 00:18:40,536
olyasmit átélni,
amit a legtöbben felfogni se képesek,
165
00:18:42,372 --> 00:18:47,961
majd megkésve ráébredni arra,
hogy onnan már nincs visszatérés.
166
00:18:50,797 --> 00:18:52,674
Mit tettél?
167
00:19:28,251 --> 00:19:31,337
Ébredés után tovább rettegtem…
168
00:19:33,214 --> 00:19:35,883
MOST…
169
00:19:36,718 --> 00:19:39,887
…visszhangként suttogott…
170
00:20:04,704 --> 00:20:09,792
a hangja örökké csak halkult,
de soha nem hallgatott el teljesen.
171
00:20:30,563 --> 00:20:31,564
Hahó?
172
00:20:43,409 --> 00:20:44,619
Hari?
173
00:20:53,253 --> 00:20:55,338
Hahó? Van ott valaki?
174
00:20:55,421 --> 00:20:56,631
Hahó!
175
00:21:00,343 --> 00:21:01,511
Kérem! Kérem!
176
00:21:01,594 --> 00:21:03,137
Van ott valaki?
177
00:21:03,221 --> 00:21:04,472
Kérem! Kérem!
178
00:21:14,565 --> 00:21:15,817
Hadd…
179
00:21:15,900 --> 00:21:19,779
Engedjenek ki! Ki akarok menni!
180
00:21:24,575 --> 00:21:26,327
Engedjenek ki!
181
00:21:26,828 --> 00:21:28,788
Kérem! Engedjenek ki! Ki akarok menni!
182
00:21:28,871 --> 00:21:30,790
Segítség!
183
00:21:30,873 --> 00:21:32,584
Kérem!
184
00:21:32,667 --> 00:21:33,835
Kérem!
185
00:21:34,627 --> 00:21:35,712
Ne!
186
00:21:49,767 --> 00:21:52,270
Krioszakasz adatainak feltöltése.
187
00:21:52,353 --> 00:21:55,398
Raych Foss érkezési protokollja indul.
188
00:22:08,244 --> 00:22:09,454
Hahó?
189
00:22:58,544 --> 00:22:59,796
Hahó?
190
00:22:59,879 --> 00:23:01,839
Ismeretlen parancs.
191
00:23:03,049 --> 00:23:04,300
Mi ez a hely?
192
00:23:04,384 --> 00:23:06,886
Azonosítás szükséges.
193
00:23:07,637 --> 00:23:09,764
Gaal Dornick vagyok.
194
00:23:09,847 --> 00:23:12,016
Hol vagyok? Mi ez a hajó?
195
00:23:13,309 --> 00:23:15,895
Ki a kapitány? Hol vannak a többiek?
196
00:23:15,979 --> 00:23:18,940
UTASLISTA
197
00:23:19,023 --> 00:23:20,358
Csak én vagyok?
198
00:23:27,991 --> 00:23:29,117
Jól van.
199
00:23:30,285 --> 00:23:34,205
Üzenetet kell küldenem Lewis Pirenne-nek.
200
00:23:34,789 --> 00:23:36,082
Hívd a Megváltást!
201
00:23:36,165 --> 00:23:41,713
A Megváltást B. I. szerint
12 072. 11. 12-én kivonták a használatból.
202
00:23:41,796 --> 00:23:44,841
Az nem lehet. Még úton van.
203
00:23:47,176 --> 00:23:49,387
12 072…
204
00:23:50,888 --> 00:23:52,432
Milyen évet írunk?
205
00:23:53,099 --> 00:23:54,601
Meddig aludtam?
206
00:23:55,184 --> 00:23:58,563
Birodalmi Idő szerint 12 102-t írunk.
207
00:23:58,646 --> 00:24:04,152
A krioszakasz hossza 34 év, 223 nap volt.
208
00:24:16,164 --> 00:24:17,999
ÉSZAKI KERÍTÉS
209
00:24:30,219 --> 00:24:31,512
Mi a fenét művelnek?
210
00:24:31,596 --> 00:24:34,098
Vizuális álca. El akarják rejteni.
211
00:24:34,682 --> 00:24:36,225
De már tudunk róla.
212
00:24:42,982 --> 00:24:44,651
Nem előlünk titkolják.
213
00:25:10,551 --> 00:25:11,552
Jelentést kérek!
214
00:25:11,636 --> 00:25:13,638
A nyugati kerítést lövik.
215
00:25:13,721 --> 00:25:15,556
NYUGATI KERÍTÉS
216
00:25:15,640 --> 00:25:17,558
Itt keleten 50-et számoltam.
217
00:25:17,642 --> 00:25:18,977
KELETI KERÍTÉS
218
00:25:19,060 --> 00:25:21,271
Én legalább annyit nyugaton.
219
00:25:21,854 --> 00:25:24,440
Tartsatok ki! Csak meg akarnak zavarni.
220
00:25:24,524 --> 00:25:25,566
Rendben, őrző!
221
00:25:26,818 --> 00:25:29,404
- Fogd, itt van!
- Én tudós vagyok.
222
00:25:29,487 --> 00:25:32,073
Ha nem veszed el, halott tudós leszel.
223
00:25:32,156 --> 00:25:33,157
Rajtad múlik.
224
00:25:47,755 --> 00:25:49,299
A fővadászotok hazudott.
225
00:25:50,341 --> 00:25:53,886
Az érzései belülről rohasztják.
226
00:25:53,970 --> 00:25:57,515
Bármi áron el akar pusztítani mindent.
227
00:25:58,016 --> 00:26:00,059
Alábecsülsz minket, őrző.
228
00:26:03,104 --> 00:26:05,315
Mind az Anakreón sebeit hordozzuk.
229
00:26:06,024 --> 00:26:07,025
Phara más.
230
00:26:07,609 --> 00:26:11,779
Ő befejezte.
Már csak az utolsó lépésre vár.
231
00:26:11,863 --> 00:26:15,575
Fegyveres túlerőben vagytok,
de elkeseredettek is.
232
00:26:15,658 --> 00:26:16,659
Féltek.
233
00:26:16,743 --> 00:26:19,037
Az elkeseredett ember hibázik.
234
00:26:32,175 --> 00:26:33,509
Az egy…
235
00:26:33,593 --> 00:26:35,136
Egy birodalmi hajó érkezik.
236
00:26:43,645 --> 00:26:46,064
El se hiszem. Tényleg eljöttek.
237
00:26:54,572 --> 00:26:57,283
Egy birodalmi hajó
bolygó körüli pályára állt. Várjatok!
238
00:26:58,868 --> 00:27:02,455
Tudtam, hogy a Birodalom segít.
Biztos Hari is tudta.
239
00:27:06,876 --> 00:27:08,378
Megmentenek minket?
240
00:27:12,131 --> 00:27:14,425
- Jelentést!
- Közeledünk a Terminushoz, parancsnok.
241
00:27:14,509 --> 00:27:16,386
Széles spektrumú képet kérek a bolygóról!
242
00:27:16,469 --> 00:27:18,680
A népességről,
az erőművekről, a fegyverekről.
243
00:27:19,264 --> 00:27:22,267
Az elsődleges energiaforrásuk
egy geotermikus cella északon.
244
00:27:22,350 --> 00:27:25,228
A várost egy szabványos
birodalmi energiagát védi…
245
00:27:25,311 --> 00:27:26,854
Parancsnok, ezt látnia kell.
246
00:27:26,938 --> 00:27:29,816
Három hajó a geotermikus cellánál.
Nem birodalmiak.
247
00:27:30,400 --> 00:27:31,567
Anakreóni hadihajók.
248
00:27:32,527 --> 00:27:34,445
Folytassa a geoszinkront a város felett,
249
00:27:34,529 --> 00:27:37,198
de álljon készen
egy esetleges leszállásra!
250
00:27:37,282 --> 00:27:39,242
- Nyisson titkos csatornát!
- Nem lehet.
251
00:27:39,325 --> 00:27:42,161
A jeladó kiesése miatt
nem elég a sávszélesség.
252
00:27:42,245 --> 00:27:45,582
Akkor csörgessük meg őket
nyilvános frekvencián! Köszönjünk!
253
00:27:47,125 --> 00:27:49,002
ÉLŐ KOMMUNIKÁCIÓS KAPCSOLAT
254
00:27:51,713 --> 00:27:54,674
Terminus város és Lewis Pirenne igazgató!
255
00:27:54,757 --> 00:27:57,885
Kray Dorwin vagyok,
az Aegis birodalmi hajó parancsnoka.
256
00:27:57,969 --> 00:27:59,178
Azonnal jelentést kérek!
257
00:27:59,262 --> 00:28:00,597
Jövök. Itt vagyok.
258
00:28:00,680 --> 00:28:03,933
Lewis Pirenne, parancsnok.
Az Alapítvány igazgatója.
259
00:28:04,517 --> 00:28:06,227
A Birodalom segítségét kérjük.
260
00:28:06,311 --> 00:28:07,645
A Birodalom segít.
261
00:28:08,229 --> 00:28:10,315
De előbb információra van szükségünk.
262
00:28:10,398 --> 00:28:12,150
Adja a védelmi miniszterüket!
263
00:28:12,233 --> 00:28:17,071
Ez csak egy kis hídfőállás, parancsnok.
Nincs fegyveres erőnk.
264
00:28:17,155 --> 00:28:18,906
Akkor a hírszerzés igazgatóját!
265
00:28:21,367 --> 00:28:24,245
Ki számolhat be
az anakreóni csapatok mozgásáról?
266
00:28:24,329 --> 00:28:25,747
Én vagyok az, parancsnok.
267
00:28:26,289 --> 00:28:28,583
Salvor Hardin. A Terminus őrzője.
268
00:28:28,666 --> 00:28:31,169
Parancsnok, tudnia kell,
hogy Anakreón királysága
269
00:28:31,252 --> 00:28:33,588
beismerte, ők iktatták ki a jeladót,
270
00:28:33,671 --> 00:28:36,299
remélve,
hogy a Birodalom válaszlépést tesz.
271
00:28:36,382 --> 00:28:39,469
Azt tanácsolom, hogy maradjanak távol,
amíg nem tudjuk, mit akarnak.
272
00:28:39,552 --> 00:28:41,971
Beismerték? Ki volt az?
273
00:28:42,055 --> 00:28:44,390
Elfogtuk a vezetőjüket, parancsnok.
274
00:28:44,474 --> 00:28:47,185
Phara Keaen. A fővadászuk.
275
00:28:47,268 --> 00:28:49,312
Vitesse a toronyba! Látni akarom.
276
00:28:49,395 --> 00:28:51,731
- Hogyne, parancsnok.
- Hibát követ el, uram.
277
00:28:51,814 --> 00:28:54,025
Azóta akar a toronyba jutni…
278
00:28:54,108 --> 00:28:55,693
Halló?
279
00:28:55,777 --> 00:28:58,029
- Halló?
- Zavarják a hálózatunkat.
280
00:28:59,113 --> 00:29:02,825
Tíz percet kap, igazgató.
Addigra legyen előttem ez a vadász!
281
00:29:03,701 --> 00:29:06,704
Ostoba elmaradott bugrisoknak tart minket.
282
00:29:06,788 --> 00:29:08,957
Kit érdekel? Pharának itt kell maradnia.
283
00:29:09,040 --> 00:29:13,086
A lányod talán hajlandó
szembeszállni a Birodalommal,
284
00:29:13,169 --> 00:29:14,254
de én nem.
285
00:29:14,337 --> 00:29:16,381
Miért csak most kezdték el zavarni?
286
00:29:17,131 --> 00:29:20,051
Lehallgatták.
Tudják, hogy átvisszük Pharát.
287
00:29:30,979 --> 00:29:32,689
A toronyban vannak az átjátszók.
288
00:29:34,899 --> 00:29:37,819
Mindenkit vigyél a városba!
Vissza kell mennem a fogdába.
289
00:29:37,902 --> 00:29:38,987
Miért?
290
00:29:39,070 --> 00:29:40,613
Phara kiiktatja a kerítést.
291
00:29:59,841 --> 00:30:01,551
Üzenetet kell küldenem.
292
00:30:01,634 --> 00:30:03,177
Jogosultság szükséges.
293
00:30:03,261 --> 00:30:05,013
Üzenetet kell küldenem.
294
00:30:05,096 --> 00:30:07,724
- Jogosultság szükséges.
- Akkor add meg!
295
00:30:07,807 --> 00:30:09,767
Ismeretlen parancs.
296
00:30:10,768 --> 00:30:12,020
Irány a Terminus!
297
00:30:12,103 --> 00:30:13,605
Jogosultság szükséges.
298
00:30:15,815 --> 00:30:16,983
Gondolkodj!
299
00:30:17,066 --> 00:30:18,693
Gondolkodj, gondolkodj, gondolkodj!
300
00:30:20,945 --> 00:30:22,030
Jól van.
301
00:30:24,991 --> 00:30:27,702
Kereséshez van jogosultságom?
302
00:30:28,286 --> 00:30:31,456
„A birodalmi nyilvános adatok között.”
Jól van.
303
00:30:32,040 --> 00:30:34,292
Keresés: a Terminus népessége.
304
00:30:34,876 --> 00:30:36,169
A TERMINUS NÉPESSÉGE
305
00:30:37,462 --> 00:30:38,588
Sikerült nekik.
306
00:30:41,257 --> 00:30:42,550
Jól van.
307
00:30:45,345 --> 00:30:46,804
Oké.
308
00:30:52,143 --> 00:30:56,022
Keresés: Hari Seldon halála.
309
00:31:00,693 --> 00:31:03,863
Jó estét!
Nehéz szívvel rögzítem ezt az üzenetet.
310
00:31:03,947 --> 00:31:09,410
Birodalmi Idő szerint 12 068. 08. 08-án
311
00:31:09,494 --> 00:31:10,787
Hari Seldont…
312
00:31:13,957 --> 00:31:15,375
Hari Seldont meggyilkolták.
313
00:31:15,458 --> 00:31:17,502
Késszúrások végeztek vele,
314
00:31:17,585 --> 00:31:20,672
a bűntettet nevelt fia, Raych Foss
315
00:31:20,755 --> 00:31:23,091
és bűntársa, Gaal Dornick követték el.
316
00:31:23,174 --> 00:31:25,301
Nem. Nem.
317
00:31:25,385 --> 00:31:28,346
Seldon halálára vonatkozó
utasításainak megfelelően
318
00:31:28,429 --> 00:31:31,057
holttestét kilőjük a hajóról
319
00:31:32,392 --> 00:31:34,269
egy általa tervezett koporsóban.
320
00:31:37,897 --> 00:31:40,984
A projekt utódlási rendjének megfelelően
321
00:31:41,567 --> 00:31:46,948
vezető tanácsosként rám hárul
az Alapítvány irányításának feladata.
322
00:31:47,031 --> 00:31:48,283
Szívből hiszem,
323
00:31:48,366 --> 00:31:52,453
hogy a hajó valamennyi polgára
okkal került ide.
324
00:31:52,537 --> 00:31:56,416
Megőrizzük Hari Seldon örökségét,
és arra alapozunk.
325
00:31:57,250 --> 00:32:01,087
Életünket annak szenteljük,
hogy megvédjük a Birodalmat
326
00:32:02,297 --> 00:32:06,050
és valamennyi polgárát a majdani bukástól.
327
00:32:06,968 --> 00:32:08,469
A Tervet folytatjuk.
328
00:32:10,430 --> 00:32:11,931
Ragyogjon örökké a fény!
329
00:32:14,142 --> 00:32:16,436
Elég! Állj!
330
00:32:30,158 --> 00:32:31,326
Keresés…
331
00:32:32,285 --> 00:32:33,661
Raych Foss.
332
00:32:34,662 --> 00:32:35,788
Figyelem!
333
00:32:35,872 --> 00:32:38,666
A Hari Seldon nevű alany
életfunkciói leálltak.
334
00:32:41,544 --> 00:32:44,213
Raych, miért?
335
00:32:46,382 --> 00:32:47,467
Előre…
336
00:32:48,676 --> 00:32:49,677
megfontolt volt?
337
00:32:51,220 --> 00:32:54,349
Tudjuk, hogy
dr. Seldon halála estéjén veszekedtek.
338
00:32:54,432 --> 00:32:58,144
Már korábban megkérdőjelezte
az előrejelzéseit,
339
00:32:59,228 --> 00:33:01,564
kétségbe vonta őket.
340
00:33:02,607 --> 00:33:04,776
Az ég szerelmére, mondjon valamit!
341
00:33:05,860 --> 00:33:07,403
Az az ember fiaként szerette.
342
00:33:08,154 --> 00:33:11,741
Kihozta a hőcserélőktől. Megmentette…
343
00:33:13,743 --> 00:33:15,536
ahogy mindannyiunkat megmentett volna.
344
00:33:16,537 --> 00:33:18,706
Mi vehette rá arra…
345
00:33:21,084 --> 00:33:22,752
Gaal Dornick volt a felbujtója?
346
00:33:22,835 --> 00:33:25,505
Neki ehhez semmi köze.
Az egész az én művem.
347
00:33:25,588 --> 00:33:27,340
Nem kell védenie.
348
00:33:27,423 --> 00:33:29,717
Én voltam. Tettem, amit tennem kellett.
349
00:33:29,801 --> 00:33:32,387
Miért? Beszéljen!
350
00:33:33,054 --> 00:33:35,431
Felfogta egyáltalán, mit tett?
351
00:33:35,515 --> 00:33:36,891
Jobban, mint maga.
352
00:33:36,975 --> 00:33:41,437
Vagyis beismeri, hogy szabad akaratából,
353
00:33:41,521 --> 00:33:43,815
cselekedete teljes tudatában
354
00:33:43,898 --> 00:33:46,484
meggyilkolta Hari Seldont?
355
00:33:47,402 --> 00:33:49,320
- Nem. Nem.
- Tudja, hogy mi jön.
356
00:33:59,497 --> 00:34:00,748
Keresés…
357
00:34:01,624 --> 00:34:02,792
Raych Foss…
358
00:34:04,002 --> 00:34:05,336
kivégzése.
359
00:34:19,892 --> 00:34:21,477
Akar mondani még valamit?
360
00:34:22,687 --> 00:34:24,856
Tudom, hogy nehéz.
361
00:34:26,941 --> 00:34:29,569
Tudom, hogy a tettem
felfoghatatlannak tűnik.
362
00:34:31,070 --> 00:34:33,364
De továbbra is bízniuk kell a Tervben.
363
00:34:34,574 --> 00:34:35,575
Örökké.
364
00:34:36,451 --> 00:34:39,329
Van képe azt mondani, hogy bízzunk?
365
00:34:44,083 --> 00:34:45,877
Elkészülhet a kirakós…
366
00:34:49,297 --> 00:34:50,840
a hiányzó darab nélkül is.
367
00:34:54,092 --> 00:34:55,094
Én…
368
00:34:59,349 --> 00:35:00,350
Én…
369
00:35:52,110 --> 00:35:53,111
A francba!
370
00:36:03,329 --> 00:36:05,456
- Mozgás!
- Rosszul vagyok.
371
00:36:07,542 --> 00:36:08,710
Egy percet kérek!
372
00:36:08,793 --> 00:36:10,962
Itt nem kéne megállni.
373
00:36:17,760 --> 00:36:19,470
- Mit művel?
- Mi történt?
374
00:36:22,849 --> 00:36:25,184
Hallgatnotok kellett volna az őrzőre.
375
00:36:26,728 --> 00:36:28,021
Az meg mi?
376
00:36:49,500 --> 00:36:50,501
Poly! Laylo!
377
00:36:50,585 --> 00:36:52,879
Menjetek vissza a városba, halljátok?
378
00:36:53,463 --> 00:36:54,589
Most azonnal!
379
00:38:05,159 --> 00:38:07,203
A körforgás ott van mindenhol.
380
00:38:07,287 --> 00:38:09,205
A pusztítást újjászületés követi.
381
00:38:10,164 --> 00:38:14,752
A tudással túléljük a pusztítást,
amíg az újjászületésre várunk.
382
00:38:30,518 --> 00:38:34,606
Számítógép, a hajó az imént
pályakorrekciót hajtott végre?
383
00:38:34,689 --> 00:38:37,692
- Pályára állunk?
- Megerősítem.
384
00:38:37,775 --> 00:38:39,110
Vagyis lassulunk.
385
00:38:40,236 --> 00:38:42,530
Tehát közeledünk a célállomáshoz.
386
00:38:43,323 --> 00:38:45,074
Azonosítsd a célállomást!
387
00:38:45,158 --> 00:38:46,951
Jogosultság szükséges.
388
00:38:55,877 --> 00:38:58,129
A csillagtérkép megtekintésére
jogosult vagyok?
389
00:39:02,842 --> 00:39:05,219
Mi van
az inerciális viszonyítási pontokkal?
390
00:39:05,303 --> 00:39:09,682
Megmutatnád a látómezőben található
kvazárok elhelyezkedését az égbolton?
391
00:39:11,517 --> 00:39:13,645
Jelöld ki a Lóhere kvazárt!
392
00:39:13,728 --> 00:39:15,313
LÓHERE
393
00:39:16,397 --> 00:39:18,232
Egyszerű optikai navigáció.
394
00:39:18,316 --> 00:39:24,739
Rendben. Van közvetlen rálátásunk ezekre:
Swen-Yen 214, Austus 11, Hudson 8053?
395
00:39:24,822 --> 00:39:26,616
- Megerősítem.
- Mutasd őket!
396
00:39:29,118 --> 00:39:32,497
Most mutasd a Lóhere
és a három csillag szögtávolságát!
397
00:39:34,290 --> 00:39:38,878
Jó, rajzolj fel egy kúpot
23,5 fokos félszöggel!
398
00:39:38,962 --> 00:39:40,755
Mutasd a középső tengelyt is!
399
00:39:40,838 --> 00:39:45,218
Számítógép, le tudod képezni
a csúcs lehetséges helyzeteinek felületét?
400
00:39:45,760 --> 00:39:48,263
Még egy kúpot! Harminc fokos félszöggel.
401
00:39:49,681 --> 00:39:53,226
Kérek egy harmadik kúpot is,
62 fokos félszöggel!
402
00:40:00,441 --> 00:40:01,442
Itt vagyunk.
403
00:40:02,777 --> 00:40:06,322
Vagyis az Argo szektorban,
a Yu Ling folyam közelében.
404
00:40:06,906 --> 00:40:08,658
Milyen irányba tartunk?
405
00:40:08,741 --> 00:40:10,159
Jogosultság szükséges.
406
00:40:11,244 --> 00:40:13,997
Hozzáférek a csillagspektrumokhoz?
407
00:40:14,080 --> 00:40:15,999
- Megerősítem.
- Igen. Jó.
408
00:40:16,082 --> 00:40:20,003
Mutasd a Swen-Yen 214,
az Austus 11 és a Hudson 8053
409
00:40:20,086 --> 00:40:22,630
aktuális és nominális spektrumát!
410
00:40:23,548 --> 00:40:25,174
Relativisztikus Doppler-eltolódás.
411
00:40:25,883 --> 00:40:28,177
Kifogok rajtad, ostoba hajó!
412
00:40:37,437 --> 00:40:38,688
Jól van.
413
00:40:39,564 --> 00:40:44,152
Kérek egy vektort
a következő iránykoordinátákkal:
414
00:40:44,235 --> 00:40:49,574
bemérési szög 289 fok,
magassági szög mínusz 5,3 fok.
415
00:40:50,742 --> 00:40:51,743
Ez az!
416
00:40:52,619 --> 00:40:53,995
Ez az aktuális sebességünk?
417
00:40:54,078 --> 00:40:56,080
Jogosultság szükséges.
418
00:40:56,164 --> 00:40:58,791
A vektor párhuzamos
a Holló hosszanti tengelyével?
419
00:40:58,875 --> 00:41:00,168
Negatív.
420
00:41:00,251 --> 00:41:03,713
A vektor antiparallel
a Holló hosszanti tengelyével?
421
00:41:03,796 --> 00:41:04,881
Megerősítem.
422
00:41:06,007 --> 00:41:10,887
Jól van. Tehát a legutolsó pályakorrekció
megfordította a hajót.
423
00:41:12,430 --> 00:41:13,640
Lassulunk.
424
00:41:17,560 --> 00:41:19,228
És a célállomás…
425
00:41:22,023 --> 00:41:24,525
itt van.
426
00:41:30,031 --> 00:41:34,786
Számítógép, ez egy valódi ablak
vagy egy virtuális képernyő?
427
00:41:34,869 --> 00:41:36,120
Képernyő.
428
00:41:41,125 --> 00:41:45,255
Az összes lehetséges hullámhosszon mutatod
a környék csillagjait és bolygóit?
429
00:41:45,338 --> 00:41:46,464
Negatív.
430
00:41:47,048 --> 00:41:49,634
- Vagyis cenzúrázod a képet?
- Megerősítem.
431
00:41:49,717 --> 00:41:51,886
Tehát nem láthatom a célállomást.
432
00:41:52,679 --> 00:41:54,013
Miért?
433
00:41:54,097 --> 00:41:58,142
Az elsődleges célállomást
csak Raych Foss ismeri.
434
00:41:58,226 --> 00:41:59,978
Ennek semmi értelme.
435
00:42:01,145 --> 00:42:03,022
Saját szememmel kell látnom.
436
00:42:18,663 --> 00:42:23,418
86 981 959.
437
00:43:00,246 --> 00:43:01,581
Vissza!
438
00:43:01,664 --> 00:43:04,292
Vissza! Nyomás! Gyorsan!
439
00:43:13,468 --> 00:43:15,678
- Anya!
- Itt van! Fogd!
440
00:43:15,762 --> 00:43:17,305
Anya, menjünk! Tűnjünk innen!
441
00:43:18,473 --> 00:43:19,474
Gyorsan!
442
00:43:24,103 --> 00:43:25,104
Mi történt?
443
00:43:25,188 --> 00:43:27,815
Becsempészett egy mezőrombolót.
444
00:43:27,899 --> 00:43:30,360
- Hol van?
- A raktárban.
445
00:43:30,443 --> 00:43:31,653
Az anyját magával vitte.
446
00:43:39,827 --> 00:43:41,829
Kiiktatták a birodalmi kerítést, uram.
447
00:43:41,913 --> 00:43:42,997
Törölje a geoszinkront!
448
00:43:43,081 --> 00:43:44,999
Leszállunk! Maximális sebességgel!
449
00:44:09,065 --> 00:44:10,316
Parancsnok a hídon!
450
00:44:11,442 --> 00:44:14,320
Öt perc múlva földet érünk.
451
00:44:14,404 --> 00:44:15,655
Ezt véssék az eszükbe!
452
00:44:15,738 --> 00:44:17,824
Az anakreóniak rombolták le
a Csillaghidat.
453
00:44:17,907 --> 00:44:21,411
A barbárok kezén
100 millió ember vére szárad.
454
00:44:21,494 --> 00:44:24,038
Itt egyesek személyesen is érintettek,
455
00:44:24,122 --> 00:44:26,291
vagyis mindannyian azok vagyunk.
456
00:44:33,506 --> 00:44:35,883
- Itt vagyok, őrző.
- Jól vagy?
457
00:44:35,967 --> 00:44:37,802
A hajó személyzetének listáját akarja.
458
00:44:37,885 --> 00:44:39,220
Végig ez volt a cél?
459
00:44:39,304 --> 00:44:41,681
Egy birodalmi hajót nem tudunk elvezetni.
460
00:44:41,764 --> 00:44:44,934
Életveszélyes fenyegetés nélkül
nem adtátok volna oda.
461
00:44:45,018 --> 00:44:46,728
Úgyhogy tedd le a fegyvert!
462
00:44:46,811 --> 00:44:49,105
Vagy mi lesz? Agyonlövöd?
Azt hiszed, érdekel?
463
00:44:49,188 --> 00:44:51,858
Ez az anyád. Nem fogsz lőni.
464
00:44:51,941 --> 00:44:53,568
A láthatatlan kötelék miatt?
465
00:44:53,651 --> 00:44:56,446
Mindenki erről beszél.
De én soha nem éreztem.
466
00:44:56,529 --> 00:44:59,407
Azt akarod,
hogy dobjam oda érte az Alapítványt?
467
00:44:59,490 --> 00:45:00,533
Sírj csak, anya!
468
00:45:00,617 --> 00:45:03,161
Érezd azt, amit a Kriptánál,
amikor négy voltam,
469
00:45:03,244 --> 00:45:05,455
- és te a földön kúsztál!
- Rettegtem.
470
00:45:05,538 --> 00:45:08,166
Gyerünk!
Lődd le, és folytassuk egyenlő esélyekkel!
471
00:45:08,249 --> 00:45:10,543
Fogd be, vagy te is árva leszel!
472
00:45:10,627 --> 00:45:11,628
Hát jó!
473
00:45:17,300 --> 00:45:19,928
- Anya, ne haragudj!
- Azt üzented, hogy hasra, igaz?
474
00:45:20,011 --> 00:45:21,638
- Kússzak a földön?
- Úgy van.
475
00:45:21,721 --> 00:45:23,806
- Ez minden?
- Ügyes voltál.
476
00:47:06,492 --> 00:47:08,912
Nyugalom! Csak lassan! Menni fog.
477
00:47:09,996 --> 00:47:11,873
Lélegezz! Lélegezz!
478
00:47:23,509 --> 00:47:24,719
Jól van.
479
00:47:25,303 --> 00:47:27,805
A célállomás valahol… itt lesz.
480
00:47:29,057 --> 00:47:30,224
Semmi.
481
00:47:47,116 --> 00:47:48,576
Mit titkolsz?
482
00:47:52,163 --> 00:47:53,706
Tudom, hogy van ott valami.
483
00:47:54,707 --> 00:47:56,542
De puszta szemmel nem látható.
484
00:47:58,503 --> 00:48:00,964
Mi lehet ott, amit nem látok?
485
00:48:02,966 --> 00:48:05,843
Infravörös szűrés. Jól van.
486
00:48:06,344 --> 00:48:07,345
INFRAVÖRÖS LETAPOGATÁS
487
00:48:07,428 --> 00:48:10,848
Fehér törpe, szuperóriás…
488
00:48:13,142 --> 00:48:14,269
Megvagy.
489
00:48:14,852 --> 00:48:17,772
Egy sötét csillag. Ezért nem láttalak.
490
00:48:21,234 --> 00:48:22,318
Egy sötét csillag.
491
00:48:25,780 --> 00:48:28,449
Lebegünk. Magasság 1000 méter.
492
00:48:28,533 --> 00:48:29,701
Nyisson külső csatornát!
493
00:48:31,369 --> 00:48:32,412
Vissza!
494
00:48:33,580 --> 00:48:34,831
Vissza!
495
00:48:34,914 --> 00:48:36,749
Hé, tűnés innen! Tűnés!
496
00:48:46,342 --> 00:48:47,468
Add ide!
497
00:48:54,726 --> 00:48:57,020
Nézd meg, őrző! Ott.
498
00:48:57,103 --> 00:48:59,981
Én tudom, milyen az,
ha mindent elveszítesz.
499
00:49:00,064 --> 00:49:03,192
Amikor az életed a lángok martaléka lesz.
Tudom jól.
500
00:49:03,276 --> 00:49:05,778
A Birodalom mindent elvett tőlem.
501
00:49:05,862 --> 00:49:08,740
És most mi veszünk el mindent tőlük.
502
00:49:08,823 --> 00:49:12,035
Ha tényleg semmi közötök a Csillaghídhoz,
503
00:49:12,118 --> 00:49:14,495
ha az Anakreón ártatlan volt,
504
00:49:14,579 --> 00:49:16,539
akkor hogy tehetitek ugyanazt
a Terminusszal?
505
00:49:16,623 --> 00:49:19,792
Épp ez az. A Terminus nem ártatlan.
506
00:49:20,460 --> 00:49:24,047
Seldon jóslatai tüzelték fel a Birodalmat.
507
00:49:24,714 --> 00:49:29,302
A prófétád szavai miatt leégett a világom.
508
00:49:30,011 --> 00:49:31,012
Nézd!
509
00:50:09,926 --> 00:50:11,261
Hugo!
510
00:50:15,098 --> 00:50:16,557
Nézzetek fel az égre,
511
00:50:16,641 --> 00:50:19,727
mert tilosban jártok
egy császári szuverén területen.
512
00:50:20,395 --> 00:50:23,064
XIII. Cleon császár parancsára
513
00:50:23,147 --> 00:50:26,609
adjátok meg magatokat,
vagy nézzetek szembe a halállal!
514
00:50:27,735 --> 00:50:29,153
Vasfa vezér,
515
00:50:30,071 --> 00:50:31,155
indíthatod.
516
00:50:34,867 --> 00:50:35,868
Tűz!
517
00:50:40,707 --> 00:50:42,875
- Kinetikus támadás!
- Elfogót kilőni!
518
00:50:42,959 --> 00:50:44,502
Ahhoz túl közel van.
519
00:51:18,411 --> 00:51:21,623
Most kevésbé fáj a családod elvesztése?
520
00:51:21,706 --> 00:51:24,626
Tudod, mit mondok?
Azt hittem, ürességet érzek majd,
521
00:51:25,168 --> 00:51:27,378
de úgy vélem, tényleg kevésbé fáj.
522
00:51:27,462 --> 00:51:29,297
Öljük meg, és fejezzük be!
523
00:51:30,131 --> 00:51:31,591
Tartjuk magunkat a tervhez.
524
00:51:32,800 --> 00:51:34,218
Nem fog beszélni.
525
00:51:50,485 --> 00:51:53,154
Egyetlen lakható bolygó kering
sötét csillag körül.
526
00:51:53,237 --> 00:51:55,615
És oda biztosan nem megyek.
527
00:51:59,744 --> 00:52:02,372
Számítógép,
tudom, hogy a Helikon a célállomás.
528
00:52:02,455 --> 00:52:03,539
Változtass pályát!
529
00:52:04,999 --> 00:52:06,626
A Helikon Hari szülőbolygója.
530
00:52:07,335 --> 00:52:10,546
A gyilkosának tartanak. Változtass pályát!
531
00:52:12,173 --> 00:52:13,716
Számítógép, ott vagy?
532
00:52:45,290 --> 00:52:46,499
Hari?
533
00:52:49,294 --> 00:52:50,295
Hari?
534
00:53:00,096 --> 00:53:02,098
A feliratot fordította: Basch Erzsébet