1
00:00:01,376 --> 00:00:03,961
Sebelumnya di Foundation…
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,175
Ada laporan
3
00:00:08,258 --> 00:00:11,845
kalau seruan perang Anacreon dan Thespin
terdengar sebelum ledakan.
4
00:00:11,929 --> 00:00:16,683
Kalian akan mati, dan itu tak akan cukup
untuk yang telah kalian perbuat.
5
00:00:17,184 --> 00:00:18,727
Semua akan beres, Raych.
6
00:00:18,810 --> 00:00:20,771
Pernahkah kau berharap
akan adanya cara lain?
7
00:00:20,854 --> 00:00:22,439
Setiap hari, Nak.
8
00:00:24,983 --> 00:00:27,194
Gaal, kau harus pergi. Sekarang!
9
00:00:27,861 --> 00:00:29,112
Ingatlah untuk menghitung bilangan prima.
10
00:00:29,613 --> 00:00:30,656
Ingatlah untuk menghitung bilangan prima.
11
00:00:30,739 --> 00:00:33,951
Delapan puluh enam juta,
sembilan ratus delapan puluh satu ribu…
12
00:01:42,477 --> 00:01:44,395
BERDASARKAN NOVEL
KARYA ISAAC ASIMOV
13
00:02:04,624 --> 00:02:07,919
Dari semua kisah
yang diceritakan ibuku sebelum tidur,
14
00:02:08,002 --> 00:02:10,380
lubang hitam adalah
yang paling menakutkan bagiku.
15
00:02:13,758 --> 00:02:15,551
Bukan kegelapannya yang membuatku takut.
16
00:02:16,427 --> 00:02:18,221
Aku merasa nyaman dalam kegelapan.
17
00:02:20,932 --> 00:02:23,226
Gagasan soal garis batas lubang hitam
membuatku takut.
18
00:02:26,604 --> 00:02:27,939
Jelajahi garis batas itu,
19
00:02:28,022 --> 00:02:31,359
dan tarikan gravitasinya
membuatmu tak bisa kembali.
20
00:02:32,902 --> 00:02:35,822
Mustahil untuk melarikan diri.
21
00:02:52,046 --> 00:02:54,299
Gaal. Saatnya ritual pagi.
22
00:03:01,222 --> 00:03:08,229
SEBELUMNYA…
23
00:03:15,695 --> 00:03:17,363
Kita ucapkan kata-katanya.
24
00:03:17,447 --> 00:03:19,782
Dan kata-kata itu
membuka mata kita.
25
00:03:20,658 --> 00:03:24,078
Sambutlah anak ini di antara kalian,
26
00:03:24,996 --> 00:03:30,084
bahwa ia haruslah diberkati,
dicintai, dan disayangi,
27
00:03:31,085 --> 00:03:33,338
didengar dan dilihat,
28
00:03:33,922 --> 00:03:36,257
menjadi satu dengan kata-kata Sleeper.
29
00:03:36,341 --> 00:03:37,675
Saat kebangkitan.
30
00:03:38,259 --> 00:03:39,677
Saat kebangkitan.
31
00:03:40,178 --> 00:03:45,350
Seer Dominie, universitas
harus diperiksa untuk kegiatan terlarang.
32
00:03:48,519 --> 00:03:50,480
Acolyte Dornick.
33
00:03:52,273 --> 00:03:55,485
Seer Dominie bilang ada cahaya
di jendela tadi malam.
34
00:03:55,568 --> 00:03:57,362
Tapi, universitas sudah ditelantarkan.
35
00:03:58,071 --> 00:03:59,113
Lihat.
36
00:05:02,594 --> 00:05:03,803
Instruktur Sorn?
37
00:05:08,057 --> 00:05:09,058
Gaal?
38
00:05:09,809 --> 00:05:12,604
Kudengar kau sudah menjadi pelayan.
39
00:05:14,397 --> 00:05:15,773
Kau tampak seperti ayahmu sekarang.
40
00:05:16,357 --> 00:05:19,777
Sangat taat. Memburu orang-orang sesat.
41
00:05:19,861 --> 00:05:23,906
Tiap malam kuhabiskan
di meja orang tuamu, berbicara
42
00:05:24,407 --> 00:05:26,784
sembari kau tertidur di lengan ibumu.
43
00:05:28,286 --> 00:05:30,121
Rasanya seperti sudah lama sekali.
44
00:05:30,204 --> 00:05:32,749
Orang tuamu memilih jalan lain, 'kan?
45
00:05:34,208 --> 00:05:37,503
Begitu juga kau. Jalan yang cukup berbeda.
46
00:05:38,129 --> 00:05:42,800
Kau tak boleh di sini, Tn. Sorn.
Gereja Seer mengutuk tempat ini.
47
00:05:43,384 --> 00:05:44,761
Dianggap sesat, ya?
48
00:05:45,720 --> 00:05:49,474
Pembelajaran analitis dianggap berlawanan
dengan Keyakinan Kebangkitan.
49
00:05:50,224 --> 00:05:52,685
Menurutmu bagaimana, Gaal? Kau itu pintar.
50
00:05:52,769 --> 00:05:55,855
Hentikan. Letakkan bukunya dan pergilah.
51
00:05:56,981 --> 00:06:00,485
Jika para pendeta Seer tahu kau di sini,
kau akan dibunuh.
52
00:06:00,568 --> 00:06:01,611
Ya.
53
00:06:01,694 --> 00:06:04,530
Saat seisi planet ingin kau mati,
kau akan mati.
54
00:06:05,031 --> 00:06:06,449
Larilah.
55
00:06:06,532 --> 00:06:08,534
Ini semua hanyalah kata-kata
yang tertuang di halaman.
56
00:06:08,618 --> 00:06:09,911
Benarkah?
57
00:06:10,787 --> 00:06:12,914
Book of Folding karya Kalle.
58
00:06:13,706 --> 00:06:16,501
Ia mendedikasikan seluruh hidupnya
untuk menulis buku itu.
59
00:06:18,044 --> 00:06:19,045
Teori kekacauan.
60
00:06:19,629 --> 00:06:23,716
Memperluas pengetahuan adalah
tugas manusia yang paling mulia, Gaal.
61
00:06:24,384 --> 00:06:25,385
Ingat itu.
62
00:06:26,719 --> 00:06:27,720
Ambil ini.
63
00:06:31,266 --> 00:06:32,558
Akan kupegang ini untukmu.
64
00:06:35,311 --> 00:06:38,147
"Pembersihan" ini akan berlalu, Gaal.
65
00:06:39,232 --> 00:06:40,984
Momentumnya akan mereda.
66
00:06:41,609 --> 00:06:44,070
Tidak di masa kita, tapi suatu hari.
67
00:06:45,738 --> 00:06:47,532
Semua hal ada siklusnya.
68
00:06:48,241 --> 00:06:50,994
Setelah kehancuran, kelahiran kembali.
69
00:06:51,786 --> 00:06:56,082
Pengetahuan membuat kita bertahan dari
kehancuran hingga kelahiran kembali tiba.
70
00:06:56,165 --> 00:06:58,626
- Banjirnya…
- Adalah peringatan dari Sleeper,
71
00:06:59,335 --> 00:07:03,673
tantangan yang harus kita atasi untuk
membuktikan kelayakan kita bagi-Nya.
72
00:07:03,756 --> 00:07:07,010
Tidak. Dan kau tahu itu. Tidak.
73
00:07:07,093 --> 00:07:08,219
Gaal?
74
00:07:12,140 --> 00:07:15,184
Kau harus pergi. Kumohon.
75
00:07:15,268 --> 00:07:18,062
Kita mengalahkan ventilasi vulkanis.
76
00:07:18,563 --> 00:07:22,609
Kita yang mencairkan lapisan esnya.
Kita. Bukan tuhanmu yang tertidur.
77
00:07:22,692 --> 00:07:24,027
Tak ada kata "kita".
78
00:07:24,527 --> 00:07:27,780
Aku tak berada di pihakmu.
Jiwa kita tak sama.
79
00:07:30,658 --> 00:07:35,788
Apa kau bersedia menguji keyakinan itu
melawan angka-angka Kalle?
80
00:07:37,332 --> 00:07:38,333
Di sana.
81
00:07:41,794 --> 00:07:43,338
Itu Dr. Sorn.
82
00:08:42,647 --> 00:08:46,025
Bersihkan kami, Sleeper nan mahabaik,
83
00:08:46,109 --> 00:08:50,822
agar kami bisa menyatu dengan perkataan-Mu
dan hidup dalam Mimpi-Mu.
84
00:08:51,322 --> 00:08:53,366
Saat kebangkitan.
85
00:08:54,325 --> 00:08:55,702
Saat kebangkitan.
86
00:08:59,122 --> 00:09:00,415
Acolyte Dornick.
87
00:09:01,291 --> 00:09:03,668
Sleeper sedang menyaksikan.
88
00:09:22,270 --> 00:09:24,856
Untuk ini, ia akan dibersihkan.
89
00:09:44,959 --> 00:09:47,837
Ini tak akan menghentikan
naiknya air laut…
90
00:09:48,713 --> 00:09:51,382
atau matinya alga yang bermekaran.
91
00:09:51,466 --> 00:09:53,843
Hanya pengetahuan yang bisa melakukan itu.
92
00:12:05,266 --> 00:12:08,019
Upacara pada pukul 06.00.
Kau akan membantu Seer Dominie.
93
00:12:09,520 --> 00:12:10,772
Aku tak bisa pergi malam ini.
94
00:12:11,898 --> 00:12:13,816
Aku harus pergi lebih jauh
untuk mencari kehijauan.
95
00:12:14,400 --> 00:12:18,905
Airnya sudah tampak lebih hangat.
Banyak alga mati.
96
00:12:18,988 --> 00:12:20,156
Ini musim hujan.
97
00:12:20,239 --> 00:12:22,992
Apakah Dominie bilang
kapan kau akan maju ke Votary?
98
00:12:23,493 --> 00:12:26,746
Ia semakin memercayaimu, Gaal.
Aku bisa melihatnya.
99
00:12:26,829 --> 00:12:29,874
Honorarium dari Votary cukup besar, 'kan?
100
00:12:31,000 --> 00:12:34,420
- 200 chiton per kuartal.
- Itu akan membantu.
101
00:12:34,504 --> 00:12:35,964
Itu tak akan cukup.
102
00:12:37,715 --> 00:12:39,092
Banjir besar akan tiba.
103
00:12:39,759 --> 00:12:42,011
Siapa kau mempertanyakan
perkataan Sleeper?
104
00:12:42,595 --> 00:12:44,138
Banjir akan datang.
105
00:12:44,222 --> 00:12:46,474
Orang-orang akan mati
kecuali jika semuanya…
106
00:12:46,557 --> 00:12:47,558
Cukup.
107
00:12:48,977 --> 00:12:50,436
Ucapkan doamu.
108
00:12:55,066 --> 00:12:57,318
Diberkati dan dilihat, O Sleeper.
109
00:12:57,944 --> 00:13:00,071
Bersyukur atas kebijaksanaan
dan segala mimpi-Mu.
110
00:13:28,600 --> 00:13:30,476
Aku ingin mengirim pesan padat-sinar.
111
00:13:33,104 --> 00:13:34,731
Katanya kau bisa membantu.
112
00:13:35,481 --> 00:13:38,151
Tidak. Gereja Seer melarang
komunikasi antardunia,
113
00:13:38,776 --> 00:13:40,945
- kecuali untuk urusan gereja.
- Aku akan membayar.
114
00:13:44,741 --> 00:13:46,409
50 chiton.
115
00:13:49,704 --> 00:13:52,874
- Mau kirim pesan ke mana?
- Trantor. Universitas Streeling.
116
00:14:14,354 --> 00:14:18,316
Gereja Seer bilang ada orang di Synnax
mengikuti kompetisi matematika imperial.
117
00:14:18,399 --> 00:14:20,360
Kau harus berhenti, Gaal.
118
00:14:20,443 --> 00:14:22,904
Kau membahayakan kita semua
dengan melakukan ini.
119
00:14:22,987 --> 00:14:23,988
Lupakan saja.
120
00:15:41,608 --> 00:15:45,820
Salam, Nn. Dornick. Namaku Hari Seldon.
121
00:15:45,903 --> 00:15:48,948
Aku profesor di Universitas Streeling,
di Trantor.
122
00:15:49,991 --> 00:15:52,327
Aku ingin menyampaikan
ucapan selamat untukmu
123
00:15:52,410 --> 00:15:56,956
atas pemecahan inovatif yang kaulakukan
terhadap Dugaan Abraxas.
124
00:15:57,040 --> 00:15:59,334
Sejak kau memublikasikan solusimu,
125
00:15:59,417 --> 00:16:03,713
beberapa kalangan akademisi
terlihat meragukan prestasimu.
126
00:16:03,796 --> 00:16:06,883
Dugaan Abraxas tersebut
berdiri kokoh selama berabad-abad,
127
00:16:06,966 --> 00:16:08,843
membuat bingung banyak orang pintar.
128
00:16:09,510 --> 00:16:12,889
Kurasa fakta kalau jawabannya
datang dari seseorang di Synnax,
129
00:16:13,473 --> 00:16:15,266
terlebih seorang wanita muda,
130
00:16:15,350 --> 00:16:18,102
telah membuat kenyataannya
menjadi kian sulit untuk diterima.
131
00:16:18,603 --> 00:16:21,522
Tapi, keindahan matematika
adalah bahwa ia amatlah murni.
132
00:16:22,565 --> 00:16:24,651
Aku telah mempelajari solusimu,
133
00:16:25,610 --> 00:16:30,156
dan aku ingin menawarkan dukungan
dengan memvalidasi bukti yang kauberikan.
134
00:16:30,740 --> 00:16:36,162
Solusimu cerdik, elegan, dan benar.
135
00:16:36,746 --> 00:16:38,456
Selamat, Nn. Dornick.
136
00:16:39,540 --> 00:16:42,293
Kuperkirakan keraguan tersebut
akan segera menghilang.
137
00:16:42,794 --> 00:16:44,796
Pikiranmu luar biasa.
138
00:16:45,755 --> 00:16:50,009
Akan jadi sebuah privilese bagiku
jika kau mau datang bertamu ke Trantor.
139
00:16:50,510 --> 00:16:53,388
Kau bisa mengajarkan solusimu
kepada para muridku.
140
00:16:53,471 --> 00:16:56,349
Aku tahu mereka akan terpukau dengan
bagaimana caramu memecahkannya.
141
00:16:57,308 --> 00:17:01,187
Tak diragukan lagi, kau akan dengar
pengumumannya dari kanal resmi.
142
00:17:01,271 --> 00:17:05,984
Tapi, aku berharap kau akan menerima
undanganku terlebih dahulu.
143
00:17:10,488 --> 00:17:13,825
Terima kasih, Sleeper. Terima kasih.
144
00:17:20,248 --> 00:17:22,709
Seseorang dari desa kita
berkomunikasi dengan Trantor?
145
00:17:22,792 --> 00:17:24,294
- Ini memalukan.
- Harus dihukum.
146
00:17:24,377 --> 00:17:25,545
Gaal.
147
00:17:27,922 --> 00:17:28,923
Gaal.
148
00:17:32,427 --> 00:17:33,511
Akan datang.
149
00:17:34,387 --> 00:17:36,806
Meningkatkan segalanya 10 kali lipat
tak akan menyelamatkan kita.
150
00:17:36,889 --> 00:17:38,975
Matematikanya tak terbantahkan.
151
00:17:39,058 --> 00:17:41,227
Akan ada angin badai
dan banjir besar…
152
00:17:41,310 --> 00:17:43,563
Apakah ini kata-kata Sleeper
yang dibicarakan melalui dirimu?
153
00:17:43,645 --> 00:17:44,646
Tidak.
154
00:17:45,857 --> 00:17:46,899
Ini matematika.
155
00:17:48,776 --> 00:17:50,403
Aku memecahkan buktinya.
156
00:17:51,445 --> 00:17:53,448
Akulah yang dicari oleh para pendeta Seer.
157
00:17:55,866 --> 00:17:59,078
Hari Seldon mengundangku ke Trantor.
Ikutlah denganku.
158
00:17:59,162 --> 00:18:00,371
Trantor?
159
00:18:01,623 --> 00:18:02,915
Dunia penuh mesin itu?
160
00:18:05,209 --> 00:18:06,836
Lebih baik putriku mati saja.
161
00:18:22,936 --> 00:18:26,272
Sebagai anak kecil,
aku kerap mimpi buruk soal lubang hitam.
162
00:18:29,233 --> 00:18:34,864
Dulu aku membayangkan apa rasanya,
melayang menuju suatu hal yang ajaib,
163
00:18:35,865 --> 00:18:40,536
menyaksikan sesuatu yang tak bisa dipahami
kebanyakan orang,
164
00:18:42,372 --> 00:18:47,961
lalu terlambat menyadari
kalau kau sudah tak bisa kembali.
165
00:18:50,797 --> 00:18:52,674
Apa yang sudah kaulakukan?
166
00:19:28,251 --> 00:19:31,337
Bahkan saat terjaga,
terornya tetap berlanjut…
167
00:19:33,214 --> 00:19:35,883
SEKARANG…
168
00:19:36,718 --> 00:19:39,887
…seperti gema, berbisik…
169
00:20:04,704 --> 00:20:09,792
…berkurang seiring waktu,
tapi tak pernah benar-benar hilang.
170
00:20:30,563 --> 00:20:31,564
Halo?
171
00:20:43,409 --> 00:20:44,619
Hari?
172
00:20:53,253 --> 00:20:55,338
Halo? Ada orang di sana?
173
00:20:55,421 --> 00:20:56,631
Halo?
174
00:21:00,343 --> 00:21:01,511
Kumohon. Kumohon.
175
00:21:01,594 --> 00:21:03,137
Ada orang di sana?
176
00:21:03,221 --> 00:21:04,472
Kumohon. Kumohon.
177
00:21:14,565 --> 00:21:15,817
Biarkan aku…
178
00:21:15,900 --> 00:21:19,779
Biarkan aku keluar! Biarkan aku keluar!
179
00:21:24,575 --> 00:21:26,327
Biarkan aku keluar!
180
00:21:26,828 --> 00:21:28,788
Kumohon. Biarkan aku keluar!
181
00:21:28,871 --> 00:21:30,790
Tolong!
182
00:21:30,873 --> 00:21:32,584
Kumohon.
183
00:21:32,667 --> 00:21:33,835
Kumohon.
184
00:21:34,627 --> 00:21:35,712
Tidak!
185
00:21:49,767 --> 00:21:52,270
Mengunggah data sesi-krio.
186
00:21:52,353 --> 00:21:55,398
Memulai protokol kedatangan Raych Foss.
187
00:22:08,244 --> 00:22:09,454
Halo?
188
00:22:58,544 --> 00:22:59,796
Halo?
189
00:22:59,879 --> 00:23:01,839
Perintah tak dikenali.
190
00:23:03,049 --> 00:23:04,300
Tempat apa ini?
191
00:23:04,384 --> 00:23:06,886
Identifikasi diperlukan.
192
00:23:07,637 --> 00:23:09,764
Ini Gaal Dornick.
193
00:23:09,847 --> 00:23:12,016
Di mana aku? Kapal apa ini?
194
00:23:13,309 --> 00:23:15,895
Siapa kapten di sini?
Di mana semua orang?
195
00:23:15,979 --> 00:23:18,940
MANIFES PENUMPANG
GAAL DORNICK
196
00:23:19,023 --> 00:23:20,358
Hanya aku?
197
00:23:27,991 --> 00:23:29,117
Oke.
198
00:23:30,285 --> 00:23:34,205
Aku harus mengirim pesan
kepada Lewis Pirenne.
199
00:23:34,789 --> 00:23:36,082
Panggil Deliverance.
200
00:23:36,165 --> 00:23:41,713
Deliverance telah dinonaktifkan
pada 12/11/12.072 E.I.
201
00:23:41,796 --> 00:23:44,841
Tak mungkin.
Itu masih di tengah penerbangan.
202
00:23:47,176 --> 00:23:49,387
12.072…
203
00:23:50,888 --> 00:23:52,432
Tahun berapa ini?
204
00:23:53,099 --> 00:23:54,601
Berapa lama aku tertidur?
205
00:23:55,184 --> 00:23:58,563
12.102 Era Imperial.
206
00:23:58,646 --> 00:24:04,152
Durasi sesi-kriomu adalah
34 tahun, 223 hari.
207
00:24:16,164 --> 00:24:17,999
PAGAR PERIMETER UTARA
208
00:24:30,219 --> 00:24:31,512
Apa yang mereka lakukan?
209
00:24:31,596 --> 00:24:34,098
Penyelubungan spektral.
Mereka sedang menyamarkannya.
210
00:24:34,682 --> 00:24:36,225
Tapi kita sudah tahu itu ada di sini.
211
00:24:42,982 --> 00:24:44,651
Mereka tak menyembunyikannya dari kita.
212
00:25:10,551 --> 00:25:11,552
Pengawas, status?
213
00:25:11,636 --> 00:25:13,638
Mereka menembaki pagar barat.
214
00:25:13,721 --> 00:25:15,556
PAGAR PERIMETER BARAT
215
00:25:15,640 --> 00:25:17,558
Kuhitung ada 50 di timur.
216
00:25:17,642 --> 00:25:18,977
PAGAR PERIMETER TIMUR
217
00:25:19,060 --> 00:25:21,271
Kuhitung setidaknya sama di barat.
218
00:25:21,854 --> 00:25:24,440
Jangan mundur. Mereka hanya mencoba
membuatmu terguncang.
219
00:25:24,524 --> 00:25:25,566
Ya, Penjaga.
220
00:25:26,818 --> 00:25:29,404
- Kemari, kemari.
- Aku ilmuwan.
221
00:25:29,487 --> 00:25:32,073
Dengar, jika kau tak ambil itu,
kau akan jadi ilmuwan yang mati.
222
00:25:32,156 --> 00:25:33,157
Pilihanmu.
223
00:25:47,755 --> 00:25:49,299
Pemburu Agung kalian adalah pembohong.
224
00:25:50,341 --> 00:25:53,886
Semua yang ia rasakan,
semuanya mengental dalam dirinya.
225
00:25:53,970 --> 00:25:57,515
Ia datang untuk menghancurkan,
apa pun ganjarannya.
226
00:25:58,016 --> 00:26:00,059
Kau meremehkan kami semua, Penjaga.
227
00:26:03,104 --> 00:26:05,315
Kami semua punya bekas luka Anacreon.
228
00:26:06,024 --> 00:26:07,025
Phara berbeda.
229
00:26:07,609 --> 00:26:11,779
Permainan dia sudah selesai. Tak ada
langkah berikutnya, hanya yang terakhir.
230
00:26:11,863 --> 00:26:15,575
Senjata kami kalah, tapi kalian putus asa.
231
00:26:15,658 --> 00:26:16,659
Takut.
232
00:26:16,743 --> 00:26:19,037
Dan orang putus asa
biasanya berbuat kesalahan.
233
00:26:32,175 --> 00:26:33,509
Apakah itu…
234
00:26:33,593 --> 00:26:35,136
Kapal imperial datang.
235
00:26:43,645 --> 00:26:46,064
Astaga.
Mereka benar-benar muncul.
236
00:26:54,572 --> 00:26:57,283
Ada kapal imperial mengorbit planet ini.
Bersiaga.
237
00:26:58,868 --> 00:27:02,455
Aku tahu Kekaisaran akan datang.
Aku yakin Hari tahu itu juga.
238
00:27:06,876 --> 00:27:08,378
Menurutmu mereka akan menyelamatkan kita?
239
00:27:12,131 --> 00:27:14,425
- Status?
- Mendekati Terminus, Komandan.
240
00:27:14,509 --> 00:27:16,386
Lakukan pemindaian planet
berspektrum luas.
241
00:27:16,469 --> 00:27:18,680
Aku ingin lihat populasi,
pembangkit listrik, senjata.
242
00:27:19,264 --> 00:27:22,267
Sumber tenaga utamanya adalah
sel panas bumi 10 kilometer di utara.
243
00:27:22,350 --> 00:27:25,228
Kotanya dilindungi penghalang energi
standar imperial…
244
00:27:25,311 --> 00:27:26,854
Komandan, ada yang harus kaulihat.
245
00:27:26,938 --> 00:27:29,816
Ada tiga kapal pengangkut
di dekat sel panas bumi itu, non-imperial.
246
00:27:30,400 --> 00:27:31,567
Korvet Anacreon.
247
00:27:32,527 --> 00:27:34,445
Tetap bidik geosinkronisasi
ke arah Kota Terminus,
248
00:27:34,529 --> 00:27:37,198
tapi bersiaplah untuk dialihkan
ke lintasan pendaratan.
249
00:27:37,282 --> 00:27:39,242
- Buka saluran terenkripsi.
- Tak bisa, Pak.
250
00:27:39,325 --> 00:27:42,161
Lebar pitanya tak cukup, karena tak ada
rambu komunikasi untuk menyiarkannya.
251
00:27:42,245 --> 00:27:45,582
Coba pakai frekuensi publik.
Agar mereka tahu. Katakan halo.
252
00:27:47,125 --> 00:27:49,002
TAUTAN KOMUNIKASI TERBUKA
253
00:27:51,713 --> 00:27:54,674
Kota Terminus dan Direktur tim Fondasi
Lewis Pirenne.
254
00:27:54,757 --> 00:27:57,885
Ini Komandan Kray Dorwin
dari kapal imperial Aegis.
255
00:27:57,969 --> 00:27:59,178
Tolong berikan laporan secepatnya.
256
00:27:59,262 --> 00:28:00,597
Aku di sini. Aku di sini.
257
00:28:00,680 --> 00:28:03,933
Lewis Pirenne, Komandan.
Direktur tim Fondasi.
258
00:28:04,517 --> 00:28:06,227
Kami secara formal
memohon bantuan Kekaisaran.
259
00:28:06,311 --> 00:28:07,645
Kekaisaran akan memberikan bantuan.
260
00:28:08,229 --> 00:28:10,315
Namun, kami butuh informasi
terlebih dahulu.
261
00:28:10,398 --> 00:28:12,150
Aku ingin bicara
dengan menteri pertahananmu.
262
00:28:12,233 --> 00:28:17,071
Kami pos terluar kecil, Komandan.
Kami tak punya angkatan bersenjata.
263
00:28:17,155 --> 00:28:18,906
Kalau direktur intelijen?
264
00:28:21,367 --> 00:28:24,245
Siapa yang mengetahui
pergerakan pasukan Anacreon?
265
00:28:24,329 --> 00:28:25,747
Itu aku, Komandan.
266
00:28:26,289 --> 00:28:28,583
Salvor Hardin, penjaga Terminus.
267
00:28:28,666 --> 00:28:31,169
Komandan, kau harus tahu
kalau kerajaan Anacreon
268
00:28:31,252 --> 00:28:33,588
telah mengakui bahwa merekalah
yang menghancurkan rambu komunikasi
269
00:28:33,671 --> 00:28:36,299
dengan harapan kalau itu
akan memicu respons Kekaisaran.
270
00:28:36,382 --> 00:28:39,469
Sebaiknya kau bersiaga di kejauhan sampai
kita tahu kenapa mereka ingin kau datang.
271
00:28:39,552 --> 00:28:41,971
Mengaku? Siapa yang bicara
mewakili mereka?
272
00:28:42,055 --> 00:28:44,390
Pimpinan mereka sudah kami tahan,
Komandan.
273
00:28:44,474 --> 00:28:47,185
Phara Keaen. Pemburu Agung mereka.
274
00:28:47,268 --> 00:28:49,312
Bawa dia ke menara.
Aku ingin melihat dia.
275
00:28:49,395 --> 00:28:51,731
- Tentu, Komandan.
- Itu adalah kesalahan, Pak.
276
00:28:51,814 --> 00:28:54,025
Phara sudah mengincar menara…
277
00:28:54,108 --> 00:28:55,693
Halo?
278
00:28:55,777 --> 00:28:58,029
- Halo?
- Mereka menghambat jaringan lokal kita.
279
00:28:59,113 --> 00:29:02,825
10 menit, Direktur. Aku ingin
Pemburu ini ada di hadapanku.
280
00:29:03,701 --> 00:29:06,704
Ia pikir kita adalah
planet udik tak berpendidikan.
281
00:29:06,788 --> 00:29:08,957
Siapa peduli apa yang ia pikirkan?
Kita tak boleh memindahkan dia.
282
00:29:09,040 --> 00:29:13,086
Mungkin putrimu bersedia menentang
Kekaisaran berdasarkan spekulasi, Mari,
283
00:29:13,169 --> 00:29:14,254
tapi aku tidak.
284
00:29:14,337 --> 00:29:16,381
Kenapa menunggu sampai sekarang
untuk menghambat komunikasi?
285
00:29:17,131 --> 00:29:20,051
Mereka mendengar percakapan kita.
Mereka tahu Phara akan dipindahkan.
286
00:29:30,979 --> 00:29:32,689
Pemancar medan ada di menara.
287
00:29:34,899 --> 00:29:37,819
Kumpulkan semua orang ke kota.
Aku harus kembali ke penjara.
288
00:29:37,902 --> 00:29:38,987
Kenapa?
289
00:29:39,070 --> 00:29:40,613
Phara hendak mematikan pagarnya.
290
00:29:59,841 --> 00:30:01,551
Aku harus mengirimkan komunikasi.
291
00:30:01,634 --> 00:30:03,177
Otorisasi dibutuhkan.
292
00:30:03,261 --> 00:30:05,013
Aku harus mengirimkan pesan.
293
00:30:05,096 --> 00:30:07,724
- Otorisasi dibutuhkan.
- Buka saja aksesnya untukku!
294
00:30:07,807 --> 00:30:09,767
Perintah tak dikenali.
295
00:30:10,768 --> 00:30:12,020
Ubah haluan menuju Terminus.
296
00:30:12,103 --> 00:30:13,605
Otorisasi dibutuhkan.
297
00:30:15,815 --> 00:30:16,983
Berpikirlah.
298
00:30:17,066 --> 00:30:18,693
Berpikir, berpikir.
299
00:30:20,945 --> 00:30:22,030
Oke.
300
00:30:24,991 --> 00:30:27,702
Apakah aku diberikan akses
untuk melakukan pencarian?
301
00:30:28,286 --> 00:30:31,456
"Apa pun yang ada
di catatan publik imperial." Oke.
302
00:30:32,040 --> 00:30:34,292
Cari populasi Terminus.
303
00:30:34,876 --> 00:30:36,169
POPULASI TERMINUS
304
00:30:37,462 --> 00:30:38,588
Mereka tiba di sana.
305
00:30:41,257 --> 00:30:42,550
Oke.
306
00:30:45,345 --> 00:30:46,804
Oke.
307
00:30:52,143 --> 00:30:56,022
Cari kematian Hari Seldon.
308
00:31:00,693 --> 00:31:03,863
Selamat malam. Dengan berat hati
kurekam pesan ini.
309
00:31:03,947 --> 00:31:09,410
Pada tanggal delapan bulan kedelapan,
tahun 12.068 Era Imperial,
310
00:31:09,494 --> 00:31:10,787
Hari Seldon telah…
311
00:31:13,957 --> 00:31:15,375
Hari Seldon telah dibunuh.
312
00:31:15,458 --> 00:31:17,502
Ia meninggal karena
luka tusukan yang fatal
313
00:31:17,585 --> 00:31:20,672
yang disebabkan oleh anak asuhnya sendiri,
Raych Foss,
314
00:31:20,755 --> 00:31:23,091
dan kaki tangan Foss, Gaal Dornick.
315
00:31:23,174 --> 00:31:25,301
Tidak. Tidak.
316
00:31:25,385 --> 00:31:28,346
Berdasarkan arahan kematian Seldon,
317
00:31:28,429 --> 00:31:31,057
jasadnya akan dikeluarkan dari pesawat ini
318
00:31:32,392 --> 00:31:34,269
dalam peti mati yang ia rancang sendiri.
319
00:31:37,897 --> 00:31:40,984
Mengacu pada garis penerus proyek,
320
00:31:41,567 --> 00:31:46,948
sebagai anggota dewan senior
aku akan memimpin tim Fondasi.
321
00:31:47,031 --> 00:31:48,283
Aku percaya dengan seluruh hatiku
322
00:31:48,366 --> 00:31:52,453
bahwa setiap warga di kapal ini
dipilih karena suatu alasan.
323
00:31:52,537 --> 00:31:56,416
Kami akan melestarikan dan meneruskan
pembangunan peninggalan Hari Seldon.
324
00:31:57,250 --> 00:32:01,087
Kami akan mengabdikan hidup kami
untuk melindungi Kekaisaran
325
00:32:02,297 --> 00:32:06,050
dan semua warganya dari keruntuhan
yang akan datang.
326
00:32:06,968 --> 00:32:08,469
Rencananya akan dilanjutkan.
327
00:32:10,430 --> 00:32:11,931
Semoga cahayanya tak pernah redup.
328
00:32:14,142 --> 00:32:16,436
Hentikan. Hentikan!
329
00:32:30,158 --> 00:32:31,326
Cari…
330
00:32:32,285 --> 00:32:33,661
Raych Foss.
331
00:32:34,662 --> 00:32:35,788
Peringatan.
332
00:32:35,872 --> 00:32:38,666
Organ vital Hari Seldon
telah berhenti berfungsi.
333
00:32:41,544 --> 00:32:44,213
Raych, kenapa?
334
00:32:46,382 --> 00:32:47,467
Apakah itu…
335
00:32:48,676 --> 00:32:49,677
sudah kaurencanakan?
336
00:32:51,220 --> 00:32:54,349
Kami tahu kau berdebat dengan Dr. Seldon
di malam kematiannya.
337
00:32:54,432 --> 00:32:58,144
Kau mempertanyakan prediksinya,
338
00:32:59,228 --> 00:33:01,564
mengindikasikan kalau
prediksinya tidak stabil.
339
00:33:02,607 --> 00:33:04,776
Astaga, katakan sesuatu!
340
00:33:05,860 --> 00:33:07,403
Hari mencintaimu seperti anak sendiri.
341
00:33:08,154 --> 00:33:11,741
Ia mengangkat derajat hidupmu.
Ia menyelamatkanmu…
342
00:33:13,743 --> 00:33:15,536
sebagaimana ia menyelamatkan kita semua.
343
00:33:16,537 --> 00:33:18,706
Apa alasanmu untuk…
344
00:33:21,084 --> 00:33:22,752
Apakah Gaal Dornick yang menyuruhmu?
345
00:33:22,835 --> 00:33:25,505
Dia tak terlibat sama sekali.
Ini semua murni perbuatanku.
346
00:33:25,588 --> 00:33:27,340
Kau tak perlu melindungi dia.
347
00:33:27,423 --> 00:33:29,717
Ini semua perbuatanku.
Kulakukan yang harus kulakukan.
348
00:33:29,801 --> 00:33:32,387
Kenapa? Bicaralah!
349
00:33:33,054 --> 00:33:35,431
Apa kau paham
apa yang telah kaulakukan?
350
00:33:35,515 --> 00:33:36,891
Aku lebih paham daripada kau.
351
00:33:36,975 --> 00:33:41,437
Lalu kau mengakui bahwa
dengan kehendakmu sendiri
352
00:33:41,521 --> 00:33:43,815
dan dengan kesadaran penuh
akan tindakanmu,
353
00:33:43,898 --> 00:33:46,484
kau membunuh Hari Seldon?
354
00:33:47,402 --> 00:33:49,320
- Tidak.
- Kau paham apa selanjutnya.
355
00:33:59,497 --> 00:34:00,748
Cari…
356
00:34:01,624 --> 00:34:02,792
eksekusi…
357
00:34:04,002 --> 00:34:05,336
Raych Foss.
358
00:34:19,892 --> 00:34:21,477
Ada kata-kata terakhir?
359
00:34:22,687 --> 00:34:24,856
Aku tahu ini sulit.
360
00:34:26,941 --> 00:34:29,569
Aku tahu apa yang kulakukan
tampak sulit dipahami.
361
00:34:31,070 --> 00:34:33,364
Tapi, jangan kehilangan kepercayaan
pada Rencananya.
362
00:34:34,574 --> 00:34:35,575
Jangan pernah.
363
00:34:36,451 --> 00:34:39,329
Kau punya nyali untuk memberi tahu kami
agar tak kehilangan kepercayaan?
364
00:34:44,083 --> 00:34:45,877
Kau masih bisa menyelesaikan teka-tekinya…
365
00:34:49,297 --> 00:34:50,840
sekalipun ada bagian yang hilang.
366
00:34:54,092 --> 00:34:55,094
Aku…
367
00:34:59,349 --> 00:35:00,350
Aku…
368
00:35:52,110 --> 00:35:53,111
Sial.
369
00:36:03,329 --> 00:36:05,456
- Terus berjalan.
- Aku merasa sakit.
370
00:36:07,542 --> 00:36:08,710
Aku butuh waktu sebentar.
371
00:36:08,793 --> 00:36:10,962
Kurasa kita tak boleh berhenti.
372
00:36:17,760 --> 00:36:19,470
- Apa yang ia lakukan?
- Apa yang terjadi?
373
00:36:22,849 --> 00:36:25,184
Harusnya kau percaya pada penjagamu.
374
00:36:26,728 --> 00:36:28,021
Apa itu?
375
00:36:49,500 --> 00:36:50,501
Poly, Laylo.
376
00:36:50,585 --> 00:36:52,879
Kalian harus kembali ke kota, paham?
377
00:36:53,463 --> 00:36:54,589
Lakukan apa yang kubilang!
378
00:38:05,159 --> 00:38:07,203
Semua hal punya siklusnya sendiri.
379
00:38:07,287 --> 00:38:09,205
Setelah kehancuran, kelahiran kembali.
380
00:38:10,164 --> 00:38:14,752
Pengetahuan membuat kita bertahan dari
kehancuran hingga kelahiran kembali tiba.
381
00:38:30,518 --> 00:38:34,606
Komputer, apakah kapalnya baru saja
melakukan manuver koreksi lintasan?
382
00:38:34,689 --> 00:38:37,692
- Kita akan memulai penyisipan orbit?
- Afirmatif.
383
00:38:37,775 --> 00:38:39,110
Jadi, kita melambat.
384
00:38:40,236 --> 00:38:42,530
Yang artinya
kita sedang mendekati tujuan.
385
00:38:43,323 --> 00:38:45,074
Identifikasi tempat tujuan kita.
386
00:38:45,158 --> 00:38:46,951
Otorisasi dibutuhkan.
387
00:38:55,877 --> 00:38:58,129
Apa aku bisa mengakses peta bintang?
388
00:39:02,842 --> 00:39:05,219
Bagaimana dengan titik referensi inersia?
389
00:39:05,303 --> 00:39:07,805
Bisa kau tunjukkan lokasi
semua bola langit
390
00:39:07,889 --> 00:39:09,682
dari semua quasar
yang berada dalam jarak pandangan?
391
00:39:11,517 --> 00:39:13,645
Tandai Quasar Cloverleaf.
392
00:39:16,397 --> 00:39:18,232
Navigasi optis sederhana.
393
00:39:18,316 --> 00:39:24,739
Apakah kita punya garis pandang langsung
ke Swen-Yen 214, Austus 11, Hudson 8.053?
394
00:39:24,822 --> 00:39:26,616
- Afirmatif.
- Tolong tunjukkan.
395
00:39:29,118 --> 00:39:32,497
Tunjukkan padaku pemisahan sudut antara
Cloverleaf dan tiga bintang ini.
396
00:39:34,290 --> 00:39:38,878
Tampilkan kerucut
dengan setengah sudut 23,5 derajat.
397
00:39:38,962 --> 00:39:40,755
Dan juga, tampilkan sumbu tengahnya.
398
00:39:40,838 --> 00:39:45,218
Komputer, bisakah kau melacak permukaan
dari kemungkinan lokasi posisi puncak?
399
00:39:45,760 --> 00:39:48,263
Kerucut lainnya?
Setengah sudut 30 derajat.
400
00:39:49,681 --> 00:39:53,226
Dan tunjukkan padaku kerucut ketiga,
setengah sudut 62 derajat.
401
00:40:00,441 --> 00:40:01,442
Kita tepat di sini.
402
00:40:02,777 --> 00:40:06,322
Yang artinya kita ada di Sektor Argo,
dekat Arus Yu Ling.
403
00:40:06,906 --> 00:40:08,658
Arah mana yang kita tuju?
404
00:40:08,741 --> 00:40:10,159
Otorisasi dibutuhkan.
405
00:40:11,244 --> 00:40:13,997
Apa aku bisa mengakses spektrum bintang?
406
00:40:14,080 --> 00:40:15,999
- Afirmatif.
- Ya. Oke.
407
00:40:16,082 --> 00:40:20,003
Tunjukkan padaku nominal spektrum
saat ini untuk Swen-Yen 214,
408
00:40:20,086 --> 00:40:22,630
Austus 11, Hudson 8.053.
409
00:40:23,548 --> 00:40:25,174
Pergeseran Doppler relativistik.
410
00:40:25,883 --> 00:40:28,177
Aku akan mengakalimu, Kapal bodoh.
411
00:40:37,437 --> 00:40:38,688
Oke.
412
00:40:39,564 --> 00:40:44,152
Tampilkan vektor, orientasi
di bingkai galaksi,
413
00:40:44,235 --> 00:40:49,574
poros 289 derajat,
elevasi minus 5,3 derajat.
414
00:40:50,742 --> 00:40:51,743
Di sana!
415
00:40:52,619 --> 00:40:53,995
Apakah itu kecepatan kita saat ini?
416
00:40:54,078 --> 00:40:56,080
Otorisasi dibutuhkan.
417
00:40:56,164 --> 00:40:58,791
Apakah vektornya paralel
dengan sumbu panjang Raven?
418
00:40:58,875 --> 00:41:00,168
Negatif.
419
00:41:00,251 --> 00:41:03,713
Apakah vektornya antiparalel
dengan sumbu panjang Raven?
420
00:41:03,796 --> 00:41:04,881
Afirmatif.
421
00:41:06,007 --> 00:41:10,887
Oke. Jadi, koreksi haluan terakhir itu
mengubah arah kapalnya.
422
00:41:12,430 --> 00:41:13,640
Kita melambat.
423
00:41:17,560 --> 00:41:19,228
Dan tujuan akhir kita…
424
00:41:22,023 --> 00:41:24,525
adalah di sini.
425
00:41:30,031 --> 00:41:34,786
Komputer, apakah itu jendela sungguhan
atau layar virtual?
426
00:41:34,869 --> 00:41:36,120
Layar virtual.
427
00:41:41,125 --> 00:41:43,044
Apakah kau menampilkan
semua kemungkinan gelombang
428
00:41:43,127 --> 00:41:45,255
yang dapat mengungkapkan
bintang atau planet di wilayah itu?
429
00:41:45,338 --> 00:41:46,464
Negatif.
430
00:41:47,048 --> 00:41:49,634
- Jadi, kau menyensor apa yang kulihat?
- Afirmatif.
431
00:41:49,717 --> 00:41:51,886
Jadi, kau tak ingin aku melihat tujuanku.
432
00:41:52,679 --> 00:41:54,013
Kenapa?
433
00:41:54,097 --> 00:41:58,142
Akses ke tujuan utama dibatasi
hanya untuk Raych Foss.
434
00:41:58,226 --> 00:41:59,978
Tidak masuk akal.
435
00:42:01,145 --> 00:42:03,022
Aku harus melihatnya
dengan mataku sendiri.
436
00:42:18,663 --> 00:42:23,418
86.981.959.
437
00:43:00,246 --> 00:43:01,581
Mundur!
438
00:43:01,664 --> 00:43:04,292
Mundur! Ayo! Ayo!
439
00:43:13,468 --> 00:43:15,678
- Ibu!
- Kemari! Ambil ini!
440
00:43:15,762 --> 00:43:17,305
Ibu, ayo! Ayo pergi dari sini!
441
00:43:18,473 --> 00:43:19,474
Cepatlah!
442
00:43:24,103 --> 00:43:25,104
Apa yang terjadi?
443
00:43:25,188 --> 00:43:27,815
Ia menyelundupkan pengganggu medan
ke dalam gedung ini.
444
00:43:27,899 --> 00:43:30,360
- Di mana dia?
- Di penyimpanan kurasi.
445
00:43:30,443 --> 00:43:31,653
Ia menyandera ibumu.
446
00:43:39,827 --> 00:43:41,829
Mereka sudah mematikan
pagar imperial, Pak.
447
00:43:41,913 --> 00:43:42,997
Batalkan geosinkronisasi.
448
00:43:43,081 --> 00:43:44,999
Mulai pendaratan. Kecepatan maksimum.
449
00:44:09,065 --> 00:44:10,316
Komandan di geladak!
450
00:44:11,442 --> 00:44:14,320
Kita akan mendarat dalam lima menit.
451
00:44:14,404 --> 00:44:15,655
Aku ingin kalian ingat ini.
452
00:44:15,738 --> 00:44:17,824
Orang-orang Anacreon
meruntuhkan Jembatan Bintang.
453
00:44:17,907 --> 00:44:21,411
100 juta orang mati
karena orang-orang barbar ini.
454
00:44:21,494 --> 00:44:24,038
Aku tahu ini personal
bagi sebagian dari kalian,
455
00:44:24,122 --> 00:44:26,291
dan itu berarti
personal bagi kita semua.
456
00:44:33,506 --> 00:44:35,883
- Di sini, Penjaga.
- Kau tak apa?
457
00:44:35,967 --> 00:44:37,802
Ia butuh manifes kru dari Deliverance.
458
00:44:37,885 --> 00:44:39,220
Jadi kau mengincar itu?
459
00:44:39,304 --> 00:44:41,681
Kami butuh bantuan untuk memimpin
kapal imperial.
460
00:44:41,764 --> 00:44:44,934
Dan kami tak akan mendapatkannya
jika kami tak mengancam kalian.
461
00:44:45,018 --> 00:44:46,728
Jadi, letakkan senapan itu.
462
00:44:46,811 --> 00:44:49,105
Atau apa? Kau akan menembaknya?
Apakah itu suatu insentif?
463
00:44:49,188 --> 00:44:51,858
Ibu adalah ibu. Kau tak akan menembak.
464
00:44:51,941 --> 00:44:53,568
Karena ada hubungan emosional antara kami?
465
00:44:53,651 --> 00:44:56,446
Semua orang bilang begitu.
Tapi, aku tak merasakannya.
466
00:44:56,529 --> 00:44:59,407
Kau ingin aku mengorbankan tim Fondasi
untuk menyelamatkan dia?
467
00:44:59,490 --> 00:45:00,533
Menangislah semaumu, Bu.
468
00:45:00,617 --> 00:45:03,161
Cobalah Ibu rasakan, seperti saat
aku berumur empat tahun di Kubah,
469
00:45:03,244 --> 00:45:05,455
- dan Ibu merangkak di tanah.
- Waktu itu ibu takut.
470
00:45:05,538 --> 00:45:08,166
Lakukanlah, Phara. Tembak saja dia
dan kita mulai dari awal.
471
00:45:08,249 --> 00:45:10,543
Diam, atau kita akan
sama-sama menjadi yatim!
472
00:45:10,627 --> 00:45:11,628
Baiklah!
473
00:45:17,300 --> 00:45:19,928
- Ibu, maafkan aku.
- Kau menyuruh ibu merunduk, 'kan?
474
00:45:20,011 --> 00:45:21,638
- Merunduk dan merangkak?
- Itu benar, Bu.
475
00:45:21,721 --> 00:45:23,806
- Itu yang kaumaksud, 'kan?
- Kau berhasil, Bu.
476
00:47:06,492 --> 00:47:08,912
Tenang. Kau pasti bisa.
477
00:47:09,996 --> 00:47:11,873
Bernapaslah.
478
00:47:23,509 --> 00:47:24,719
Oke.
479
00:47:25,303 --> 00:47:27,805
Tujuannya harusnya… di sini.
480
00:47:29,057 --> 00:47:30,224
Tak ada.
481
00:47:47,116 --> 00:47:48,576
Apa yang kausembunyikan?
482
00:47:52,163 --> 00:47:53,706
Aku tahu ada sesuatu di luar sana.
483
00:47:54,707 --> 00:47:56,542
Tapi tak bisa dilihat
dengan mata telanjang.
484
00:47:58,503 --> 00:48:00,964
Apa yang ada di luar sana
yang tak bisa kulihat?
485
00:48:02,966 --> 00:48:05,843
Filter untuk inframerah. Oke.
486
00:48:06,344 --> 00:48:07,345
PEMINDAIAN INFRAMERAH
487
00:48:07,428 --> 00:48:10,848
Katai putih, bintang raksasa besar…
488
00:48:13,142 --> 00:48:14,269
Di sana kau rupanya.
489
00:48:14,852 --> 00:48:17,772
Bintang gelap.
Karena itu aku tak bisa melihatmu.
490
00:48:21,234 --> 00:48:22,318
Bintang gelap.
491
00:48:25,780 --> 00:48:28,449
Kita melayang. Ketinggian 1.000 meter.
492
00:48:28,533 --> 00:48:29,701
Buka komunikasi eksternal.
493
00:48:31,369 --> 00:48:32,412
Berhenti.
494
00:48:33,580 --> 00:48:34,831
Berhenti.
495
00:48:34,914 --> 00:48:36,749
Hei, pergi dari sini!
496
00:48:46,342 --> 00:48:47,468
Berikan itu padaku.
497
00:48:54,726 --> 00:48:57,020
Lihatlah, Penjaga. Di sana.
498
00:48:57,103 --> 00:48:59,981
Aku paham apa rasanya
kehilangan segalanya.
499
00:49:00,064 --> 00:49:03,192
Melihat seluruh hidupmu terbakar.
Sungguh, aku paham.
500
00:49:03,276 --> 00:49:05,778
Kekaisaran merenggut semuanya dariku.
501
00:49:05,862 --> 00:49:08,740
Dan kini, kami akan mengambil segalanya
dari mereka.
502
00:49:08,823 --> 00:49:12,035
Jika rakyatmu memang tak terlibat
pengeboman Jembatan Bintang,
503
00:49:12,118 --> 00:49:14,495
jika Anacreon memang tak bersalah,
504
00:49:14,579 --> 00:49:16,539
kenapa kau malah melakukan hal yang sama
pada Terminus?
505
00:49:16,623 --> 00:49:19,792
Itu dia. Terminus juga bersalah.
506
00:49:20,460 --> 00:49:24,047
Prediksi Seldon
memicu kemarahan Kekaisaran.
507
00:49:24,714 --> 00:49:29,302
Karena apa yang dikatakan nabimu,
duniaku dibakar.
508
00:49:30,011 --> 00:49:31,012
Perhatikan.
509
00:50:09,926 --> 00:50:11,261
Hugo!
510
00:50:15,098 --> 00:50:16,557
Jika kau melihat ke langit,
511
00:50:16,641 --> 00:50:19,727
kalian telah melanggar
wilayah kedaulatan Yang Mulia.
512
00:50:20,395 --> 00:50:23,064
Berdasarkan kewenangan Kaisar Cleon XIII,
513
00:50:23,147 --> 00:50:26,609
menyerahlah secepatnya,
atau hadapi kematian.
514
00:50:27,735 --> 00:50:29,153
Pimpinan Ironwood,
515
00:50:30,071 --> 00:50:31,155
kau diizinkan untuk melanjutkan.
516
00:50:34,867 --> 00:50:35,868
Tembak.
517
00:50:40,707 --> 00:50:42,875
- Peringatan senjata kinetik!
- Tembakkan antimisil!
518
00:50:42,959 --> 00:50:44,502
Terlalu dekat untuk dicegat.
519
00:51:18,411 --> 00:51:21,623
Apakah rasa sakitnya berkurang?
Saudaramu, keluargamu?
520
00:51:21,706 --> 00:51:24,626
Kukira aku mungkin merasa hampa.
521
00:51:25,168 --> 00:51:27,378
Tapi, sepertinya rasa sakitnya berkurang.
522
00:51:27,462 --> 00:51:29,297
Bunuh saja dia dan kita selesaikan.
523
00:51:30,131 --> 00:51:31,591
Kita tetap ikuti rencananya.
524
00:51:32,800 --> 00:51:34,218
Dia akan tetap diam.
525
00:51:50,485 --> 00:51:53,154
Hanya ada satu planet pengorbit
bintang gelap yang bisa dihuni.
526
00:51:53,237 --> 00:51:55,615
Dan tak mungkin aku pergi ke sana.
527
00:51:59,744 --> 00:52:02,372
Komputer, aku tahu tujuan kita
adalah Helicon.
528
00:52:02,455 --> 00:52:03,539
Ubah haluan.
529
00:52:04,999 --> 00:52:06,626
Helicon adalah tempat Hari berasal.
530
00:52:07,335 --> 00:52:10,546
Mereka pikir aku membunuhnya. Ubah haluan.
531
00:52:12,173 --> 00:52:13,716
Komputer, apa kau di sana?
532
00:52:45,290 --> 00:52:46,499
Hari?
533
00:52:49,294 --> 00:52:50,295
Hari?
534
00:53:00,096 --> 00:53:02,098
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar