1 00:00:01,376 --> 00:00:03,961 Sebelumnya di Foundation 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,175 Ada laporan 3 00:00:08,258 --> 00:00:11,845 kalau seruan perang Anacreon dan Thespin terdengar sebelum ledakan. 4 00:00:11,929 --> 00:00:16,683 Kalian akan mati, dan itu tak akan cukup untuk yang telah kalian perbuat. 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,727 Semua akan beres, Raych. 6 00:00:18,810 --> 00:00:20,771 Pernahkah kau berharap akan adanya cara lain? 7 00:00:20,854 --> 00:00:22,439 Setiap hari, Nak. 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,194 Gaal, kau harus pergi. Sekarang! 9 00:00:27,861 --> 00:00:29,112 Ingatlah untuk menghitung bilangan prima. 10 00:00:29,613 --> 00:00:30,656 Ingatlah untuk menghitung bilangan prima. 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,951 Delapan puluh enam juta, sembilan ratus delapan puluh satu ribu… 12 00:01:42,477 --> 00:01:44,395 BERDASARKAN NOVEL KARYA ISAAC ASIMOV 13 00:02:04,624 --> 00:02:07,919 Dari semua kisah yang diceritakan ibuku sebelum tidur, 14 00:02:08,002 --> 00:02:10,380 lubang hitam adalah yang paling menakutkan bagiku. 15 00:02:13,758 --> 00:02:15,551 Bukan kegelapannya yang membuatku takut. 16 00:02:16,427 --> 00:02:18,221 Aku merasa nyaman dalam kegelapan. 17 00:02:20,932 --> 00:02:23,226 Gagasan soal garis batas lubang hitam membuatku takut. 18 00:02:26,604 --> 00:02:27,939 Jelajahi garis batas itu, 19 00:02:28,022 --> 00:02:31,359 dan tarikan gravitasinya membuatmu tak bisa kembali. 20 00:02:32,902 --> 00:02:35,822 Mustahil untuk melarikan diri. 21 00:02:52,046 --> 00:02:54,299 Gaal. Saatnya ritual pagi. 22 00:03:01,222 --> 00:03:08,229 SEBELUMNYA… 23 00:03:15,695 --> 00:03:17,363 Kita ucapkan kata-katanya. 24 00:03:17,447 --> 00:03:19,782 Dan kata-kata itu membuka mata kita. 25 00:03:20,658 --> 00:03:24,078 Sambutlah anak ini di antara kalian, 26 00:03:24,996 --> 00:03:30,084 bahwa ia haruslah diberkati, dicintai, dan disayangi, 27 00:03:31,085 --> 00:03:33,338 didengar dan dilihat, 28 00:03:33,922 --> 00:03:36,257 menjadi satu dengan kata-kata Sleeper. 29 00:03:36,341 --> 00:03:37,675 Saat kebangkitan. 30 00:03:38,259 --> 00:03:39,677 Saat kebangkitan. 31 00:03:40,178 --> 00:03:45,350 Seer Dominie, universitas harus diperiksa untuk kegiatan terlarang. 32 00:03:48,519 --> 00:03:50,480 Acolyte Dornick. 33 00:03:52,273 --> 00:03:55,485 Seer Dominie bilang ada cahaya di jendela tadi malam. 34 00:03:55,568 --> 00:03:57,362 Tapi, universitas sudah ditelantarkan. 35 00:03:58,071 --> 00:03:59,113 Lihat. 36 00:05:02,594 --> 00:05:03,803 Instruktur Sorn? 37 00:05:08,057 --> 00:05:09,058 Gaal? 38 00:05:09,809 --> 00:05:12,604 Kudengar kau sudah menjadi pelayan. 39 00:05:14,397 --> 00:05:15,773 Kau tampak seperti ayahmu sekarang. 40 00:05:16,357 --> 00:05:19,777 Sangat taat. Memburu orang-orang sesat. 41 00:05:19,861 --> 00:05:23,906 Tiap malam kuhabiskan di meja orang tuamu, berbicara 42 00:05:24,407 --> 00:05:26,784 sembari kau tertidur di lengan ibumu. 43 00:05:28,286 --> 00:05:30,121 Rasanya seperti sudah lama sekali. 44 00:05:30,204 --> 00:05:32,749 Orang tuamu memilih jalan lain, 'kan? 45 00:05:34,208 --> 00:05:37,503 Begitu juga kau. Jalan yang cukup berbeda. 46 00:05:38,129 --> 00:05:42,800 Kau tak boleh di sini, Tn. Sorn. Gereja Seer mengutuk tempat ini. 47 00:05:43,384 --> 00:05:44,761 Dianggap sesat, ya? 48 00:05:45,720 --> 00:05:49,474 Pembelajaran analitis dianggap berlawanan dengan Keyakinan Kebangkitan. 49 00:05:50,224 --> 00:05:52,685 Menurutmu bagaimana, Gaal? Kau itu pintar. 50 00:05:52,769 --> 00:05:55,855 Hentikan. Letakkan bukunya dan pergilah. 51 00:05:56,981 --> 00:06:00,485 Jika para pendeta Seer tahu kau di sini, kau akan dibunuh. 52 00:06:00,568 --> 00:06:01,611 Ya. 53 00:06:01,694 --> 00:06:04,530 Saat seisi planet ingin kau mati, kau akan mati. 54 00:06:05,031 --> 00:06:06,449 Larilah. 55 00:06:06,532 --> 00:06:08,534 Ini semua hanyalah kata-kata yang tertuang di halaman. 56 00:06:08,618 --> 00:06:09,911 Benarkah? 57 00:06:10,787 --> 00:06:12,914 Book of Folding karya Kalle. 58 00:06:13,706 --> 00:06:16,501 Ia mendedikasikan seluruh hidupnya untuk menulis buku itu. 59 00:06:18,044 --> 00:06:19,045 Teori kekacauan. 60 00:06:19,629 --> 00:06:23,716 Memperluas pengetahuan adalah tugas manusia yang paling mulia, Gaal. 61 00:06:24,384 --> 00:06:25,385 Ingat itu. 62 00:06:26,719 --> 00:06:27,720 Ambil ini. 63 00:06:31,266 --> 00:06:32,558 Akan kupegang ini untukmu. 64 00:06:35,311 --> 00:06:38,147 "Pembersihan" ini akan berlalu, Gaal. 65 00:06:39,232 --> 00:06:40,984 Momentumnya akan mereda. 66 00:06:41,609 --> 00:06:44,070 Tidak di masa kita, tapi suatu hari. 67 00:06:45,738 --> 00:06:47,532 Semua hal ada siklusnya. 68 00:06:48,241 --> 00:06:50,994 Setelah kehancuran, kelahiran kembali. 69 00:06:51,786 --> 00:06:56,082 Pengetahuan membuat kita bertahan dari kehancuran hingga kelahiran kembali tiba. 70 00:06:56,165 --> 00:06:58,626 - Banjirnya… - Adalah peringatan dari Sleeper, 71 00:06:59,335 --> 00:07:03,673 tantangan yang harus kita atasi untuk membuktikan kelayakan kita bagi-Nya. 72 00:07:03,756 --> 00:07:07,010 Tidak. Dan kau tahu itu. Tidak. 73 00:07:07,093 --> 00:07:08,219 Gaal? 74 00:07:12,140 --> 00:07:15,184 Kau harus pergi. Kumohon. 75 00:07:15,268 --> 00:07:18,062 Kita mengalahkan ventilasi vulkanis. 76 00:07:18,563 --> 00:07:22,609 Kita yang mencairkan lapisan esnya. Kita. Bukan tuhanmu yang tertidur. 77 00:07:22,692 --> 00:07:24,027 Tak ada kata "kita". 78 00:07:24,527 --> 00:07:27,780 Aku tak berada di pihakmu. Jiwa kita tak sama. 79 00:07:30,658 --> 00:07:35,788 Apa kau bersedia menguji keyakinan itu melawan angka-angka Kalle? 80 00:07:37,332 --> 00:07:38,333 Di sana. 81 00:07:41,794 --> 00:07:43,338 Itu Dr. Sorn. 82 00:08:42,647 --> 00:08:46,025 Bersihkan kami, Sleeper nan mahabaik, 83 00:08:46,109 --> 00:08:50,822 agar kami bisa menyatu dengan perkataan-Mu dan hidup dalam Mimpi-Mu. 84 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 Saat kebangkitan. 85 00:08:54,325 --> 00:08:55,702 Saat kebangkitan. 86 00:08:59,122 --> 00:09:00,415 Acolyte Dornick. 87 00:09:01,291 --> 00:09:03,668 Sleeper sedang menyaksikan. 88 00:09:22,270 --> 00:09:24,856 Untuk ini, ia akan dibersihkan. 89 00:09:44,959 --> 00:09:47,837 Ini tak akan menghentikan naiknya air laut… 90 00:09:48,713 --> 00:09:51,382 atau matinya alga yang bermekaran. 91 00:09:51,466 --> 00:09:53,843 Hanya pengetahuan yang bisa melakukan itu. 92 00:12:05,266 --> 00:12:08,019 Upacara pada pukul 06.00. Kau akan membantu Seer Dominie. 93 00:12:09,520 --> 00:12:10,772 Aku tak bisa pergi malam ini. 94 00:12:11,898 --> 00:12:13,816 Aku harus pergi lebih jauh untuk mencari kehijauan. 95 00:12:14,400 --> 00:12:18,905 Airnya sudah tampak lebih hangat. Banyak alga mati. 96 00:12:18,988 --> 00:12:20,156 Ini musim hujan. 97 00:12:20,239 --> 00:12:22,992 Apakah Dominie bilang kapan kau akan maju ke Votary? 98 00:12:23,493 --> 00:12:26,746 Ia semakin memercayaimu, Gaal. Aku bisa melihatnya. 99 00:12:26,829 --> 00:12:29,874 Honorarium dari Votary cukup besar, 'kan? 100 00:12:31,000 --> 00:12:34,420 - 200 chiton per kuartal. - Itu akan membantu. 101 00:12:34,504 --> 00:12:35,964 Itu tak akan cukup. 102 00:12:37,715 --> 00:12:39,092 Banjir besar akan tiba. 103 00:12:39,759 --> 00:12:42,011 Siapa kau mempertanyakan perkataan Sleeper? 104 00:12:42,595 --> 00:12:44,138 Banjir akan datang. 105 00:12:44,222 --> 00:12:46,474 Orang-orang akan mati kecuali jika semuanya… 106 00:12:46,557 --> 00:12:47,558 Cukup. 107 00:12:48,977 --> 00:12:50,436 Ucapkan doamu. 108 00:12:55,066 --> 00:12:57,318 Diberkati dan dilihat, O Sleeper. 109 00:12:57,944 --> 00:13:00,071 Bersyukur atas kebijaksanaan dan segala mimpi-Mu. 110 00:13:28,600 --> 00:13:30,476 Aku ingin mengirim pesan padat-sinar. 111 00:13:33,104 --> 00:13:34,731 Katanya kau bisa membantu. 112 00:13:35,481 --> 00:13:38,151 Tidak. Gereja Seer melarang komunikasi antardunia, 113 00:13:38,776 --> 00:13:40,945 - kecuali untuk urusan gereja. - Aku akan membayar. 114 00:13:44,741 --> 00:13:46,409 50 chiton. 115 00:13:49,704 --> 00:13:52,874 - Mau kirim pesan ke mana? - Trantor. Universitas Streeling. 116 00:14:14,354 --> 00:14:18,316 Gereja Seer bilang ada orang di Synnax mengikuti kompetisi matematika imperial. 117 00:14:18,399 --> 00:14:20,360 Kau harus berhenti, Gaal. 118 00:14:20,443 --> 00:14:22,904 Kau membahayakan kita semua dengan melakukan ini. 119 00:14:22,987 --> 00:14:23,988 Lupakan saja. 120 00:15:41,608 --> 00:15:45,820 Salam, Nn. Dornick. Namaku Hari Seldon. 121 00:15:45,903 --> 00:15:48,948 Aku profesor di Universitas Streeling, di Trantor. 122 00:15:49,991 --> 00:15:52,327 Aku ingin menyampaikan ucapan selamat untukmu 123 00:15:52,410 --> 00:15:56,956 atas pemecahan inovatif yang kaulakukan terhadap Dugaan Abraxas. 124 00:15:57,040 --> 00:15:59,334 Sejak kau memublikasikan solusimu, 125 00:15:59,417 --> 00:16:03,713 beberapa kalangan akademisi terlihat meragukan prestasimu. 126 00:16:03,796 --> 00:16:06,883 Dugaan Abraxas tersebut berdiri kokoh selama berabad-abad, 127 00:16:06,966 --> 00:16:08,843 membuat bingung banyak orang pintar. 128 00:16:09,510 --> 00:16:12,889 Kurasa fakta kalau jawabannya datang dari seseorang di Synnax, 129 00:16:13,473 --> 00:16:15,266 terlebih seorang wanita muda, 130 00:16:15,350 --> 00:16:18,102 telah membuat kenyataannya menjadi kian sulit untuk diterima. 131 00:16:18,603 --> 00:16:21,522 Tapi, keindahan matematika adalah bahwa ia amatlah murni. 132 00:16:22,565 --> 00:16:24,651 Aku telah mempelajari solusimu, 133 00:16:25,610 --> 00:16:30,156 dan aku ingin menawarkan dukungan dengan memvalidasi bukti yang kauberikan. 134 00:16:30,740 --> 00:16:36,162 Solusimu cerdik, elegan, dan benar. 135 00:16:36,746 --> 00:16:38,456 Selamat, Nn. Dornick. 136 00:16:39,540 --> 00:16:42,293 Kuperkirakan keraguan tersebut akan segera menghilang. 137 00:16:42,794 --> 00:16:44,796 Pikiranmu luar biasa. 138 00:16:45,755 --> 00:16:50,009 Akan jadi sebuah privilese bagiku jika kau mau datang bertamu ke Trantor. 139 00:16:50,510 --> 00:16:53,388 Kau bisa mengajarkan solusimu kepada para muridku. 140 00:16:53,471 --> 00:16:56,349 Aku tahu mereka akan terpukau dengan bagaimana caramu memecahkannya. 141 00:16:57,308 --> 00:17:01,187 Tak diragukan lagi, kau akan dengar pengumumannya dari kanal resmi. 142 00:17:01,271 --> 00:17:05,984 Tapi, aku berharap kau akan menerima undanganku terlebih dahulu. 143 00:17:10,488 --> 00:17:13,825 Terima kasih, Sleeper. Terima kasih. 144 00:17:20,248 --> 00:17:22,709 Seseorang dari desa kita berkomunikasi dengan Trantor? 145 00:17:22,792 --> 00:17:24,294 - Ini memalukan. - Harus dihukum. 146 00:17:24,377 --> 00:17:25,545 Gaal. 147 00:17:27,922 --> 00:17:28,923 Gaal. 148 00:17:32,427 --> 00:17:33,511 Akan datang. 149 00:17:34,387 --> 00:17:36,806 Meningkatkan segalanya 10 kali lipat tak akan menyelamatkan kita. 150 00:17:36,889 --> 00:17:38,975 Matematikanya tak terbantahkan. 151 00:17:39,058 --> 00:17:41,227 Akan ada angin badai dan banjir besar… 152 00:17:41,310 --> 00:17:43,563 Apakah ini kata-kata Sleeper yang dibicarakan melalui dirimu? 153 00:17:43,645 --> 00:17:44,646 Tidak. 154 00:17:45,857 --> 00:17:46,899 Ini matematika. 155 00:17:48,776 --> 00:17:50,403 Aku memecahkan buktinya. 156 00:17:51,445 --> 00:17:53,448 Akulah yang dicari oleh para pendeta Seer. 157 00:17:55,866 --> 00:17:59,078 Hari Seldon mengundangku ke Trantor. Ikutlah denganku. 158 00:17:59,162 --> 00:18:00,371 Trantor? 159 00:18:01,623 --> 00:18:02,915 Dunia penuh mesin itu? 160 00:18:05,209 --> 00:18:06,836 Lebih baik putriku mati saja. 161 00:18:22,936 --> 00:18:26,272 Sebagai anak kecil, aku kerap mimpi buruk soal lubang hitam. 162 00:18:29,233 --> 00:18:34,864 Dulu aku membayangkan apa rasanya, melayang menuju suatu hal yang ajaib, 163 00:18:35,865 --> 00:18:40,536 menyaksikan sesuatu yang tak bisa dipahami kebanyakan orang, 164 00:18:42,372 --> 00:18:47,961 lalu terlambat menyadari kalau kau sudah tak bisa kembali. 165 00:18:50,797 --> 00:18:52,674 Apa yang sudah kaulakukan? 166 00:19:28,251 --> 00:19:31,337 Bahkan saat terjaga, terornya tetap berlanjut… 167 00:19:33,214 --> 00:19:35,883 SEKARANG… 168 00:19:36,718 --> 00:19:39,887 …seperti gema, berbisik… 169 00:20:04,704 --> 00:20:09,792 …berkurang seiring waktu, tapi tak pernah benar-benar hilang. 170 00:20:30,563 --> 00:20:31,564 Halo? 171 00:20:43,409 --> 00:20:44,619 Hari? 172 00:20:53,253 --> 00:20:55,338 Halo? Ada orang di sana? 173 00:20:55,421 --> 00:20:56,631 Halo? 174 00:21:00,343 --> 00:21:01,511 Kumohon. Kumohon. 175 00:21:01,594 --> 00:21:03,137 Ada orang di sana? 176 00:21:03,221 --> 00:21:04,472 Kumohon. Kumohon. 177 00:21:14,565 --> 00:21:15,817 Biarkan aku… 178 00:21:15,900 --> 00:21:19,779 Biarkan aku keluar! Biarkan aku keluar! 179 00:21:24,575 --> 00:21:26,327 Biarkan aku keluar! 180 00:21:26,828 --> 00:21:28,788 Kumohon. Biarkan aku keluar! 181 00:21:28,871 --> 00:21:30,790 Tolong! 182 00:21:30,873 --> 00:21:32,584 Kumohon. 183 00:21:32,667 --> 00:21:33,835 Kumohon. 184 00:21:34,627 --> 00:21:35,712 Tidak! 185 00:21:49,767 --> 00:21:52,270 Mengunggah data sesi-krio. 186 00:21:52,353 --> 00:21:55,398 Memulai protokol kedatangan Raych Foss. 187 00:22:08,244 --> 00:22:09,454 Halo? 188 00:22:58,544 --> 00:22:59,796 Halo? 189 00:22:59,879 --> 00:23:01,839 Perintah tak dikenali. 190 00:23:03,049 --> 00:23:04,300 Tempat apa ini? 191 00:23:04,384 --> 00:23:06,886 Identifikasi diperlukan. 192 00:23:07,637 --> 00:23:09,764 Ini Gaal Dornick. 193 00:23:09,847 --> 00:23:12,016 Di mana aku? Kapal apa ini? 194 00:23:13,309 --> 00:23:15,895 Siapa kapten di sini? Di mana semua orang? 195 00:23:15,979 --> 00:23:18,940 MANIFES PENUMPANG GAAL DORNICK 196 00:23:19,023 --> 00:23:20,358 Hanya aku? 197 00:23:27,991 --> 00:23:29,117 Oke. 198 00:23:30,285 --> 00:23:34,205 Aku harus mengirim pesan kepada Lewis Pirenne. 199 00:23:34,789 --> 00:23:36,082 Panggil Deliverance. 200 00:23:36,165 --> 00:23:41,713 Deliverance telah dinonaktifkan pada 12/11/12.072 E.I. 201 00:23:41,796 --> 00:23:44,841 Tak mungkin. Itu masih di tengah penerbangan. 202 00:23:47,176 --> 00:23:49,387 12.072… 203 00:23:50,888 --> 00:23:52,432 Tahun berapa ini? 204 00:23:53,099 --> 00:23:54,601 Berapa lama aku tertidur? 205 00:23:55,184 --> 00:23:58,563 12.102 Era Imperial. 206 00:23:58,646 --> 00:24:04,152 Durasi sesi-kriomu adalah 34 tahun, 223 hari. 207 00:24:16,164 --> 00:24:17,999 PAGAR PERIMETER UTARA 208 00:24:30,219 --> 00:24:31,512 Apa yang mereka lakukan? 209 00:24:31,596 --> 00:24:34,098 Penyelubungan spektral. Mereka sedang menyamarkannya. 210 00:24:34,682 --> 00:24:36,225 Tapi kita sudah tahu itu ada di sini. 211 00:24:42,982 --> 00:24:44,651 Mereka tak menyembunyikannya dari kita. 212 00:25:10,551 --> 00:25:11,552 Pengawas, status? 213 00:25:11,636 --> 00:25:13,638 Mereka menembaki pagar barat. 214 00:25:13,721 --> 00:25:15,556 PAGAR PERIMETER BARAT 215 00:25:15,640 --> 00:25:17,558 Kuhitung ada 50 di timur. 216 00:25:17,642 --> 00:25:18,977 PAGAR PERIMETER TIMUR 217 00:25:19,060 --> 00:25:21,271 Kuhitung setidaknya sama di barat. 218 00:25:21,854 --> 00:25:24,440 Jangan mundur. Mereka hanya mencoba membuatmu terguncang. 219 00:25:24,524 --> 00:25:25,566 Ya, Penjaga. 220 00:25:26,818 --> 00:25:29,404 - Kemari, kemari. - Aku ilmuwan. 221 00:25:29,487 --> 00:25:32,073 Dengar, jika kau tak ambil itu, kau akan jadi ilmuwan yang mati. 222 00:25:32,156 --> 00:25:33,157 Pilihanmu. 223 00:25:47,755 --> 00:25:49,299 Pemburu Agung kalian adalah pembohong. 224 00:25:50,341 --> 00:25:53,886 Semua yang ia rasakan, semuanya mengental dalam dirinya. 225 00:25:53,970 --> 00:25:57,515 Ia datang untuk menghancurkan, apa pun ganjarannya. 226 00:25:58,016 --> 00:26:00,059 Kau meremehkan kami semua, Penjaga. 227 00:26:03,104 --> 00:26:05,315 Kami semua punya bekas luka Anacreon. 228 00:26:06,024 --> 00:26:07,025 Phara berbeda. 229 00:26:07,609 --> 00:26:11,779 Permainan dia sudah selesai. Tak ada langkah berikutnya, hanya yang terakhir. 230 00:26:11,863 --> 00:26:15,575 Senjata kami kalah, tapi kalian putus asa. 231 00:26:15,658 --> 00:26:16,659 Takut. 232 00:26:16,743 --> 00:26:19,037 Dan orang putus asa biasanya berbuat kesalahan. 233 00:26:32,175 --> 00:26:33,509 Apakah itu… 234 00:26:33,593 --> 00:26:35,136 Kapal imperial datang. 235 00:26:43,645 --> 00:26:46,064 Astaga. Mereka benar-benar muncul. 236 00:26:54,572 --> 00:26:57,283 Ada kapal imperial mengorbit planet ini. Bersiaga. 237 00:26:58,868 --> 00:27:02,455 Aku tahu Kekaisaran akan datang. Aku yakin Hari tahu itu juga. 238 00:27:06,876 --> 00:27:08,378 Menurutmu mereka akan menyelamatkan kita? 239 00:27:12,131 --> 00:27:14,425 - Status? - Mendekati Terminus, Komandan. 240 00:27:14,509 --> 00:27:16,386 Lakukan pemindaian planet berspektrum luas. 241 00:27:16,469 --> 00:27:18,680 Aku ingin lihat populasi, pembangkit listrik, senjata. 242 00:27:19,264 --> 00:27:22,267 Sumber tenaga utamanya adalah sel panas bumi 10 kilometer di utara. 243 00:27:22,350 --> 00:27:25,228 Kotanya dilindungi penghalang energi standar imperial… 244 00:27:25,311 --> 00:27:26,854 Komandan, ada yang harus kaulihat. 245 00:27:26,938 --> 00:27:29,816 Ada tiga kapal pengangkut di dekat sel panas bumi itu, non-imperial. 246 00:27:30,400 --> 00:27:31,567 Korvet Anacreon. 247 00:27:32,527 --> 00:27:34,445 Tetap bidik geosinkronisasi ke arah Kota Terminus, 248 00:27:34,529 --> 00:27:37,198 tapi bersiaplah untuk dialihkan ke lintasan pendaratan. 249 00:27:37,282 --> 00:27:39,242 - Buka saluran terenkripsi. - Tak bisa, Pak. 250 00:27:39,325 --> 00:27:42,161 Lebar pitanya tak cukup, karena tak ada rambu komunikasi untuk menyiarkannya. 251 00:27:42,245 --> 00:27:45,582 Coba pakai frekuensi publik. Agar mereka tahu. Katakan halo. 252 00:27:47,125 --> 00:27:49,002 TAUTAN KOMUNIKASI TERBUKA 253 00:27:51,713 --> 00:27:54,674 Kota Terminus dan Direktur tim Fondasi Lewis Pirenne. 254 00:27:54,757 --> 00:27:57,885 Ini Komandan Kray Dorwin dari kapal imperial Aegis. 255 00:27:57,969 --> 00:27:59,178 Tolong berikan laporan secepatnya. 256 00:27:59,262 --> 00:28:00,597 Aku di sini. Aku di sini. 257 00:28:00,680 --> 00:28:03,933 Lewis Pirenne, Komandan. Direktur tim Fondasi. 258 00:28:04,517 --> 00:28:06,227 Kami secara formal memohon bantuan Kekaisaran. 259 00:28:06,311 --> 00:28:07,645 Kekaisaran akan memberikan bantuan. 260 00:28:08,229 --> 00:28:10,315 Namun, kami butuh informasi terlebih dahulu. 261 00:28:10,398 --> 00:28:12,150 Aku ingin bicara dengan menteri pertahananmu. 262 00:28:12,233 --> 00:28:17,071 Kami pos terluar kecil, Komandan. Kami tak punya angkatan bersenjata. 263 00:28:17,155 --> 00:28:18,906 Kalau direktur intelijen? 264 00:28:21,367 --> 00:28:24,245 Siapa yang mengetahui pergerakan pasukan Anacreon? 265 00:28:24,329 --> 00:28:25,747 Itu aku, Komandan. 266 00:28:26,289 --> 00:28:28,583 Salvor Hardin, penjaga Terminus. 267 00:28:28,666 --> 00:28:31,169 Komandan, kau harus tahu kalau kerajaan Anacreon 268 00:28:31,252 --> 00:28:33,588 telah mengakui bahwa merekalah yang menghancurkan rambu komunikasi 269 00:28:33,671 --> 00:28:36,299 dengan harapan kalau itu akan memicu respons Kekaisaran. 270 00:28:36,382 --> 00:28:39,469 Sebaiknya kau bersiaga di kejauhan sampai kita tahu kenapa mereka ingin kau datang. 271 00:28:39,552 --> 00:28:41,971 Mengaku? Siapa yang bicara mewakili mereka? 272 00:28:42,055 --> 00:28:44,390 Pimpinan mereka sudah kami tahan, Komandan. 273 00:28:44,474 --> 00:28:47,185 Phara Keaen. Pemburu Agung mereka. 274 00:28:47,268 --> 00:28:49,312 Bawa dia ke menara. Aku ingin melihat dia. 275 00:28:49,395 --> 00:28:51,731 - Tentu, Komandan. - Itu adalah kesalahan, Pak. 276 00:28:51,814 --> 00:28:54,025 Phara sudah mengincar menara… 277 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 Halo? 278 00:28:55,777 --> 00:28:58,029 - Halo? - Mereka menghambat jaringan lokal kita. 279 00:28:59,113 --> 00:29:02,825 10 menit, Direktur. Aku ingin Pemburu ini ada di hadapanku. 280 00:29:03,701 --> 00:29:06,704 Ia pikir kita adalah planet udik tak berpendidikan. 281 00:29:06,788 --> 00:29:08,957 Siapa peduli apa yang ia pikirkan? Kita tak boleh memindahkan dia. 282 00:29:09,040 --> 00:29:13,086 Mungkin putrimu bersedia menentang Kekaisaran berdasarkan spekulasi, Mari, 283 00:29:13,169 --> 00:29:14,254 tapi aku tidak. 284 00:29:14,337 --> 00:29:16,381 Kenapa menunggu sampai sekarang untuk menghambat komunikasi? 285 00:29:17,131 --> 00:29:20,051 Mereka mendengar percakapan kita. Mereka tahu Phara akan dipindahkan. 286 00:29:30,979 --> 00:29:32,689 Pemancar medan ada di menara. 287 00:29:34,899 --> 00:29:37,819 Kumpulkan semua orang ke kota. Aku harus kembali ke penjara. 288 00:29:37,902 --> 00:29:38,987 Kenapa? 289 00:29:39,070 --> 00:29:40,613 Phara hendak mematikan pagarnya. 290 00:29:59,841 --> 00:30:01,551 Aku harus mengirimkan komunikasi. 291 00:30:01,634 --> 00:30:03,177 Otorisasi dibutuhkan. 292 00:30:03,261 --> 00:30:05,013 Aku harus mengirimkan pesan. 293 00:30:05,096 --> 00:30:07,724 - Otorisasi dibutuhkan. - Buka saja aksesnya untukku! 294 00:30:07,807 --> 00:30:09,767 Perintah tak dikenali. 295 00:30:10,768 --> 00:30:12,020 Ubah haluan menuju Terminus. 296 00:30:12,103 --> 00:30:13,605 Otorisasi dibutuhkan. 297 00:30:15,815 --> 00:30:16,983 Berpikirlah. 298 00:30:17,066 --> 00:30:18,693 Berpikir, berpikir. 299 00:30:20,945 --> 00:30:22,030 Oke. 300 00:30:24,991 --> 00:30:27,702 Apakah aku diberikan akses untuk melakukan pencarian? 301 00:30:28,286 --> 00:30:31,456 "Apa pun yang ada di catatan publik imperial." Oke. 302 00:30:32,040 --> 00:30:34,292 Cari populasi Terminus. 303 00:30:34,876 --> 00:30:36,169 POPULASI TERMINUS 304 00:30:37,462 --> 00:30:38,588 Mereka tiba di sana. 305 00:30:41,257 --> 00:30:42,550 Oke. 306 00:30:45,345 --> 00:30:46,804 Oke. 307 00:30:52,143 --> 00:30:56,022 Cari kematian Hari Seldon. 308 00:31:00,693 --> 00:31:03,863 Selamat malam. Dengan berat hati kurekam pesan ini. 309 00:31:03,947 --> 00:31:09,410 Pada tanggal delapan bulan kedelapan, tahun 12.068 Era Imperial, 310 00:31:09,494 --> 00:31:10,787 Hari Seldon telah… 311 00:31:13,957 --> 00:31:15,375 Hari Seldon telah dibunuh. 312 00:31:15,458 --> 00:31:17,502 Ia meninggal karena luka tusukan yang fatal 313 00:31:17,585 --> 00:31:20,672 yang disebabkan oleh anak asuhnya sendiri, Raych Foss, 314 00:31:20,755 --> 00:31:23,091 dan kaki tangan Foss, Gaal Dornick. 315 00:31:23,174 --> 00:31:25,301 Tidak. Tidak. 316 00:31:25,385 --> 00:31:28,346 Berdasarkan arahan kematian Seldon, 317 00:31:28,429 --> 00:31:31,057 jasadnya akan dikeluarkan dari pesawat ini 318 00:31:32,392 --> 00:31:34,269 dalam peti mati yang ia rancang sendiri. 319 00:31:37,897 --> 00:31:40,984 Mengacu pada garis penerus proyek, 320 00:31:41,567 --> 00:31:46,948 sebagai anggota dewan senior aku akan memimpin tim Fondasi. 321 00:31:47,031 --> 00:31:48,283 Aku percaya dengan seluruh hatiku 322 00:31:48,366 --> 00:31:52,453 bahwa setiap warga di kapal ini dipilih karena suatu alasan. 323 00:31:52,537 --> 00:31:56,416 Kami akan melestarikan dan meneruskan pembangunan peninggalan Hari Seldon. 324 00:31:57,250 --> 00:32:01,087 Kami akan mengabdikan hidup kami untuk melindungi Kekaisaran 325 00:32:02,297 --> 00:32:06,050 dan semua warganya dari keruntuhan yang akan datang. 326 00:32:06,968 --> 00:32:08,469 Rencananya akan dilanjutkan. 327 00:32:10,430 --> 00:32:11,931 Semoga cahayanya tak pernah redup. 328 00:32:14,142 --> 00:32:16,436 Hentikan. Hentikan! 329 00:32:30,158 --> 00:32:31,326 Cari… 330 00:32:32,285 --> 00:32:33,661 Raych Foss. 331 00:32:34,662 --> 00:32:35,788 Peringatan. 332 00:32:35,872 --> 00:32:38,666 Organ vital Hari Seldon telah berhenti berfungsi. 333 00:32:41,544 --> 00:32:44,213 Raych, kenapa? 334 00:32:46,382 --> 00:32:47,467 Apakah itu… 335 00:32:48,676 --> 00:32:49,677 sudah kaurencanakan? 336 00:32:51,220 --> 00:32:54,349 Kami tahu kau berdebat dengan Dr. Seldon di malam kematiannya. 337 00:32:54,432 --> 00:32:58,144 Kau mempertanyakan prediksinya, 338 00:32:59,228 --> 00:33:01,564 mengindikasikan kalau prediksinya tidak stabil. 339 00:33:02,607 --> 00:33:04,776 Astaga, katakan sesuatu! 340 00:33:05,860 --> 00:33:07,403 Hari mencintaimu seperti anak sendiri. 341 00:33:08,154 --> 00:33:11,741 Ia mengangkat derajat hidupmu. Ia menyelamatkanmu… 342 00:33:13,743 --> 00:33:15,536 sebagaimana ia menyelamatkan kita semua. 343 00:33:16,537 --> 00:33:18,706 Apa alasanmu untuk… 344 00:33:21,084 --> 00:33:22,752 Apakah Gaal Dornick yang menyuruhmu? 345 00:33:22,835 --> 00:33:25,505 Dia tak terlibat sama sekali. Ini semua murni perbuatanku. 346 00:33:25,588 --> 00:33:27,340 Kau tak perlu melindungi dia. 347 00:33:27,423 --> 00:33:29,717 Ini semua perbuatanku. Kulakukan yang harus kulakukan. 348 00:33:29,801 --> 00:33:32,387 Kenapa? Bicaralah! 349 00:33:33,054 --> 00:33:35,431 Apa kau paham apa yang telah kaulakukan? 350 00:33:35,515 --> 00:33:36,891 Aku lebih paham daripada kau. 351 00:33:36,975 --> 00:33:41,437 Lalu kau mengakui bahwa dengan kehendakmu sendiri 352 00:33:41,521 --> 00:33:43,815 dan dengan kesadaran penuh akan tindakanmu, 353 00:33:43,898 --> 00:33:46,484 kau membunuh Hari Seldon? 354 00:33:47,402 --> 00:33:49,320 - Tidak. - Kau paham apa selanjutnya. 355 00:33:59,497 --> 00:34:00,748 Cari… 356 00:34:01,624 --> 00:34:02,792 eksekusi… 357 00:34:04,002 --> 00:34:05,336 Raych Foss. 358 00:34:19,892 --> 00:34:21,477 Ada kata-kata terakhir? 359 00:34:22,687 --> 00:34:24,856 Aku tahu ini sulit. 360 00:34:26,941 --> 00:34:29,569 Aku tahu apa yang kulakukan tampak sulit dipahami. 361 00:34:31,070 --> 00:34:33,364 Tapi, jangan kehilangan kepercayaan pada Rencananya. 362 00:34:34,574 --> 00:34:35,575 Jangan pernah. 363 00:34:36,451 --> 00:34:39,329 Kau punya nyali untuk memberi tahu kami agar tak kehilangan kepercayaan? 364 00:34:44,083 --> 00:34:45,877 Kau masih bisa menyelesaikan teka-tekinya… 365 00:34:49,297 --> 00:34:50,840 sekalipun ada bagian yang hilang. 366 00:34:54,092 --> 00:34:55,094 Aku… 367 00:34:59,349 --> 00:35:00,350 Aku… 368 00:35:52,110 --> 00:35:53,111 Sial. 369 00:36:03,329 --> 00:36:05,456 - Terus berjalan. - Aku merasa sakit. 370 00:36:07,542 --> 00:36:08,710 Aku butuh waktu sebentar. 371 00:36:08,793 --> 00:36:10,962 Kurasa kita tak boleh berhenti. 372 00:36:17,760 --> 00:36:19,470 - Apa yang ia lakukan? - Apa yang terjadi? 373 00:36:22,849 --> 00:36:25,184 Harusnya kau percaya pada penjagamu. 374 00:36:26,728 --> 00:36:28,021 Apa itu? 375 00:36:49,500 --> 00:36:50,501 Poly, Laylo. 376 00:36:50,585 --> 00:36:52,879 Kalian harus kembali ke kota, paham? 377 00:36:53,463 --> 00:36:54,589 Lakukan apa yang kubilang! 378 00:38:05,159 --> 00:38:07,203 Semua hal punya siklusnya sendiri. 379 00:38:07,287 --> 00:38:09,205 Setelah kehancuran, kelahiran kembali. 380 00:38:10,164 --> 00:38:14,752 Pengetahuan membuat kita bertahan dari kehancuran hingga kelahiran kembali tiba. 381 00:38:30,518 --> 00:38:34,606 Komputer, apakah kapalnya baru saja melakukan manuver koreksi lintasan? 382 00:38:34,689 --> 00:38:37,692 - Kita akan memulai penyisipan orbit? - Afirmatif. 383 00:38:37,775 --> 00:38:39,110 Jadi, kita melambat. 384 00:38:40,236 --> 00:38:42,530 Yang artinya kita sedang mendekati tujuan. 385 00:38:43,323 --> 00:38:45,074 Identifikasi tempat tujuan kita. 386 00:38:45,158 --> 00:38:46,951 Otorisasi dibutuhkan. 387 00:38:55,877 --> 00:38:58,129 Apa aku bisa mengakses peta bintang? 388 00:39:02,842 --> 00:39:05,219 Bagaimana dengan titik referensi inersia? 389 00:39:05,303 --> 00:39:07,805 Bisa kau tunjukkan lokasi semua bola langit 390 00:39:07,889 --> 00:39:09,682 dari semua quasar yang berada dalam jarak pandangan? 391 00:39:11,517 --> 00:39:13,645 Tandai Quasar Cloverleaf. 392 00:39:16,397 --> 00:39:18,232 Navigasi optis sederhana. 393 00:39:18,316 --> 00:39:24,739 Apakah kita punya garis pandang langsung ke Swen-Yen 214, Austus 11, Hudson 8.053? 394 00:39:24,822 --> 00:39:26,616 - Afirmatif. - Tolong tunjukkan. 395 00:39:29,118 --> 00:39:32,497 Tunjukkan padaku pemisahan sudut antara Cloverleaf dan tiga bintang ini. 396 00:39:34,290 --> 00:39:38,878 Tampilkan kerucut dengan setengah sudut 23,5 derajat. 397 00:39:38,962 --> 00:39:40,755 Dan juga, tampilkan sumbu tengahnya. 398 00:39:40,838 --> 00:39:45,218 Komputer, bisakah kau melacak permukaan dari kemungkinan lokasi posisi puncak? 399 00:39:45,760 --> 00:39:48,263 Kerucut lainnya? Setengah sudut 30 derajat. 400 00:39:49,681 --> 00:39:53,226 Dan tunjukkan padaku kerucut ketiga, setengah sudut 62 derajat. 401 00:40:00,441 --> 00:40:01,442 Kita tepat di sini. 402 00:40:02,777 --> 00:40:06,322 Yang artinya kita ada di Sektor Argo, dekat Arus Yu Ling. 403 00:40:06,906 --> 00:40:08,658 Arah mana yang kita tuju? 404 00:40:08,741 --> 00:40:10,159 Otorisasi dibutuhkan. 405 00:40:11,244 --> 00:40:13,997 Apa aku bisa mengakses spektrum bintang? 406 00:40:14,080 --> 00:40:15,999 - Afirmatif. - Ya. Oke. 407 00:40:16,082 --> 00:40:20,003 Tunjukkan padaku nominal spektrum saat ini untuk Swen-Yen 214, 408 00:40:20,086 --> 00:40:22,630 Austus 11, Hudson 8.053. 409 00:40:23,548 --> 00:40:25,174 Pergeseran Doppler relativistik. 410 00:40:25,883 --> 00:40:28,177 Aku akan mengakalimu, Kapal bodoh. 411 00:40:37,437 --> 00:40:38,688 Oke. 412 00:40:39,564 --> 00:40:44,152 Tampilkan vektor, orientasi di bingkai galaksi, 413 00:40:44,235 --> 00:40:49,574 poros 289 derajat, elevasi minus 5,3 derajat. 414 00:40:50,742 --> 00:40:51,743 Di sana! 415 00:40:52,619 --> 00:40:53,995 Apakah itu kecepatan kita saat ini? 416 00:40:54,078 --> 00:40:56,080 Otorisasi dibutuhkan. 417 00:40:56,164 --> 00:40:58,791 Apakah vektornya paralel dengan sumbu panjang Raven? 418 00:40:58,875 --> 00:41:00,168 Negatif. 419 00:41:00,251 --> 00:41:03,713 Apakah vektornya antiparalel dengan sumbu panjang Raven? 420 00:41:03,796 --> 00:41:04,881 Afirmatif. 421 00:41:06,007 --> 00:41:10,887 Oke. Jadi, koreksi haluan terakhir itu mengubah arah kapalnya. 422 00:41:12,430 --> 00:41:13,640 Kita melambat. 423 00:41:17,560 --> 00:41:19,228 Dan tujuan akhir kita… 424 00:41:22,023 --> 00:41:24,525 adalah di sini. 425 00:41:30,031 --> 00:41:34,786 Komputer, apakah itu jendela sungguhan atau layar virtual? 426 00:41:34,869 --> 00:41:36,120 Layar virtual. 427 00:41:41,125 --> 00:41:43,044 Apakah kau menampilkan semua kemungkinan gelombang 428 00:41:43,127 --> 00:41:45,255 yang dapat mengungkapkan bintang atau planet di wilayah itu? 429 00:41:45,338 --> 00:41:46,464 Negatif. 430 00:41:47,048 --> 00:41:49,634 - Jadi, kau menyensor apa yang kulihat? - Afirmatif. 431 00:41:49,717 --> 00:41:51,886 Jadi, kau tak ingin aku melihat tujuanku. 432 00:41:52,679 --> 00:41:54,013 Kenapa? 433 00:41:54,097 --> 00:41:58,142 Akses ke tujuan utama dibatasi hanya untuk Raych Foss. 434 00:41:58,226 --> 00:41:59,978 Tidak masuk akal. 435 00:42:01,145 --> 00:42:03,022 Aku harus melihatnya dengan mataku sendiri. 436 00:42:18,663 --> 00:42:23,418 86.981.959. 437 00:43:00,246 --> 00:43:01,581 Mundur! 438 00:43:01,664 --> 00:43:04,292 Mundur! Ayo! Ayo! 439 00:43:13,468 --> 00:43:15,678 - Ibu! - Kemari! Ambil ini! 440 00:43:15,762 --> 00:43:17,305 Ibu, ayo! Ayo pergi dari sini! 441 00:43:18,473 --> 00:43:19,474 Cepatlah! 442 00:43:24,103 --> 00:43:25,104 Apa yang terjadi? 443 00:43:25,188 --> 00:43:27,815 Ia menyelundupkan pengganggu medan ke dalam gedung ini. 444 00:43:27,899 --> 00:43:30,360 - Di mana dia? - Di penyimpanan kurasi. 445 00:43:30,443 --> 00:43:31,653 Ia menyandera ibumu. 446 00:43:39,827 --> 00:43:41,829 Mereka sudah mematikan pagar imperial, Pak. 447 00:43:41,913 --> 00:43:42,997 Batalkan geosinkronisasi. 448 00:43:43,081 --> 00:43:44,999 Mulai pendaratan. Kecepatan maksimum. 449 00:44:09,065 --> 00:44:10,316 Komandan di geladak! 450 00:44:11,442 --> 00:44:14,320 Kita akan mendarat dalam lima menit. 451 00:44:14,404 --> 00:44:15,655 Aku ingin kalian ingat ini. 452 00:44:15,738 --> 00:44:17,824 Orang-orang Anacreon meruntuhkan Jembatan Bintang. 453 00:44:17,907 --> 00:44:21,411 100 juta orang mati karena orang-orang barbar ini. 454 00:44:21,494 --> 00:44:24,038 Aku tahu ini personal bagi sebagian dari kalian, 455 00:44:24,122 --> 00:44:26,291 dan itu berarti personal bagi kita semua. 456 00:44:33,506 --> 00:44:35,883 - Di sini, Penjaga. - Kau tak apa? 457 00:44:35,967 --> 00:44:37,802 Ia butuh manifes kru dari Deliverance. 458 00:44:37,885 --> 00:44:39,220 Jadi kau mengincar itu? 459 00:44:39,304 --> 00:44:41,681 Kami butuh bantuan untuk memimpin kapal imperial. 460 00:44:41,764 --> 00:44:44,934 Dan kami tak akan mendapatkannya jika kami tak mengancam kalian. 461 00:44:45,018 --> 00:44:46,728 Jadi, letakkan senapan itu. 462 00:44:46,811 --> 00:44:49,105 Atau apa? Kau akan menembaknya? Apakah itu suatu insentif? 463 00:44:49,188 --> 00:44:51,858 Ibu adalah ibu. Kau tak akan menembak. 464 00:44:51,941 --> 00:44:53,568 Karena ada hubungan emosional antara kami? 465 00:44:53,651 --> 00:44:56,446 Semua orang bilang begitu. Tapi, aku tak merasakannya. 466 00:44:56,529 --> 00:44:59,407 Kau ingin aku mengorbankan tim Fondasi untuk menyelamatkan dia? 467 00:44:59,490 --> 00:45:00,533 Menangislah semaumu, Bu. 468 00:45:00,617 --> 00:45:03,161 Cobalah Ibu rasakan, seperti saat aku berumur empat tahun di Kubah, 469 00:45:03,244 --> 00:45:05,455 - dan Ibu merangkak di tanah. - Waktu itu ibu takut. 470 00:45:05,538 --> 00:45:08,166 Lakukanlah, Phara. Tembak saja dia dan kita mulai dari awal. 471 00:45:08,249 --> 00:45:10,543 Diam, atau kita akan sama-sama menjadi yatim! 472 00:45:10,627 --> 00:45:11,628 Baiklah! 473 00:45:17,300 --> 00:45:19,928 - Ibu, maafkan aku. - Kau menyuruh ibu merunduk, 'kan? 474 00:45:20,011 --> 00:45:21,638 - Merunduk dan merangkak? - Itu benar, Bu. 475 00:45:21,721 --> 00:45:23,806 - Itu yang kaumaksud, 'kan? - Kau berhasil, Bu. 476 00:47:06,492 --> 00:47:08,912 Tenang. Kau pasti bisa. 477 00:47:09,996 --> 00:47:11,873 Bernapaslah. 478 00:47:23,509 --> 00:47:24,719 Oke. 479 00:47:25,303 --> 00:47:27,805 Tujuannya harusnya… di sini. 480 00:47:29,057 --> 00:47:30,224 Tak ada. 481 00:47:47,116 --> 00:47:48,576 Apa yang kausembunyikan? 482 00:47:52,163 --> 00:47:53,706 Aku tahu ada sesuatu di luar sana. 483 00:47:54,707 --> 00:47:56,542 Tapi tak bisa dilihat dengan mata telanjang. 484 00:47:58,503 --> 00:48:00,964 Apa yang ada di luar sana yang tak bisa kulihat? 485 00:48:02,966 --> 00:48:05,843 Filter untuk inframerah. Oke. 486 00:48:06,344 --> 00:48:07,345 PEMINDAIAN INFRAMERAH 487 00:48:07,428 --> 00:48:10,848 Katai putih, bintang raksasa besar… 488 00:48:13,142 --> 00:48:14,269 Di sana kau rupanya. 489 00:48:14,852 --> 00:48:17,772 Bintang gelap. Karena itu aku tak bisa melihatmu. 490 00:48:21,234 --> 00:48:22,318 Bintang gelap. 491 00:48:25,780 --> 00:48:28,449 Kita melayang. Ketinggian 1.000 meter. 492 00:48:28,533 --> 00:48:29,701 Buka komunikasi eksternal. 493 00:48:31,369 --> 00:48:32,412 Berhenti. 494 00:48:33,580 --> 00:48:34,831 Berhenti. 495 00:48:34,914 --> 00:48:36,749 Hei, pergi dari sini! 496 00:48:46,342 --> 00:48:47,468 Berikan itu padaku. 497 00:48:54,726 --> 00:48:57,020 Lihatlah, Penjaga. Di sana. 498 00:48:57,103 --> 00:48:59,981 Aku paham apa rasanya kehilangan segalanya. 499 00:49:00,064 --> 00:49:03,192 Melihat seluruh hidupmu terbakar. Sungguh, aku paham. 500 00:49:03,276 --> 00:49:05,778 Kekaisaran merenggut semuanya dariku. 501 00:49:05,862 --> 00:49:08,740 Dan kini, kami akan mengambil segalanya dari mereka. 502 00:49:08,823 --> 00:49:12,035 Jika rakyatmu memang tak terlibat pengeboman Jembatan Bintang, 503 00:49:12,118 --> 00:49:14,495 jika Anacreon memang tak bersalah, 504 00:49:14,579 --> 00:49:16,539 kenapa kau malah melakukan hal yang sama pada Terminus? 505 00:49:16,623 --> 00:49:19,792 Itu dia. Terminus juga bersalah. 506 00:49:20,460 --> 00:49:24,047 Prediksi Seldon memicu kemarahan Kekaisaran. 507 00:49:24,714 --> 00:49:29,302 Karena apa yang dikatakan nabimu, duniaku dibakar. 508 00:49:30,011 --> 00:49:31,012 Perhatikan. 509 00:50:09,926 --> 00:50:11,261 Hugo! 510 00:50:15,098 --> 00:50:16,557 Jika kau melihat ke langit, 511 00:50:16,641 --> 00:50:19,727 kalian telah melanggar wilayah kedaulatan Yang Mulia. 512 00:50:20,395 --> 00:50:23,064 Berdasarkan kewenangan Kaisar Cleon XIII, 513 00:50:23,147 --> 00:50:26,609 menyerahlah secepatnya, atau hadapi kematian. 514 00:50:27,735 --> 00:50:29,153 Pimpinan Ironwood, 515 00:50:30,071 --> 00:50:31,155 kau diizinkan untuk melanjutkan. 516 00:50:34,867 --> 00:50:35,868 Tembak. 517 00:50:40,707 --> 00:50:42,875 - Peringatan senjata kinetik! - Tembakkan antimisil! 518 00:50:42,959 --> 00:50:44,502 Terlalu dekat untuk dicegat. 519 00:51:18,411 --> 00:51:21,623 Apakah rasa sakitnya berkurang? Saudaramu, keluargamu? 520 00:51:21,706 --> 00:51:24,626 Kukira aku mungkin merasa hampa. 521 00:51:25,168 --> 00:51:27,378 Tapi, sepertinya rasa sakitnya berkurang. 522 00:51:27,462 --> 00:51:29,297 Bunuh saja dia dan kita selesaikan. 523 00:51:30,131 --> 00:51:31,591 Kita tetap ikuti rencananya. 524 00:51:32,800 --> 00:51:34,218 Dia akan tetap diam. 525 00:51:50,485 --> 00:51:53,154 Hanya ada satu planet pengorbit bintang gelap yang bisa dihuni. 526 00:51:53,237 --> 00:51:55,615 Dan tak mungkin aku pergi ke sana. 527 00:51:59,744 --> 00:52:02,372 Komputer, aku tahu tujuan kita adalah Helicon. 528 00:52:02,455 --> 00:52:03,539 Ubah haluan. 529 00:52:04,999 --> 00:52:06,626 Helicon adalah tempat Hari berasal. 530 00:52:07,335 --> 00:52:10,546 Mereka pikir aku membunuhnya. Ubah haluan. 531 00:52:12,173 --> 00:52:13,716 Komputer, apa kau di sana? 532 00:52:45,290 --> 00:52:46,499 Hari? 533 00:52:49,294 --> 00:52:50,295 Hari? 534 00:53:00,096 --> 00:53:02,098 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar