1 00:00:01,376 --> 00:00:03,961 Anteriormente… 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,175 Há relatos 3 00:00:08,258 --> 00:00:11,845 de gritos de guerra de Anacreonte e Thespin antes da explosão. 4 00:00:11,929 --> 00:00:16,683 Vai morrer. E não será suficiente pelo que fez. 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,727 Vai correr tudo bem, Raych. 6 00:00:18,810 --> 00:00:20,771 Alguma vez deseja que houvesse outra forma? 7 00:00:20,854 --> 00:00:22,439 Todos os dias, rapaz. 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,194 Gaal, tens de ir embora. Agora! 9 00:00:27,861 --> 00:00:29,112 Conta os números primos. 10 00:00:29,613 --> 00:00:30,656 Conta os números primos. 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,951 Oitenta e seis milhões, novecentos e oitenta e um mil… 12 00:01:42,477 --> 00:01:44,395 BASEADA NOS ROMANCES DE 13 00:01:47,023 --> 00:01:52,070 Fundação 14 00:02:04,624 --> 00:02:07,919 De todas as histórias que a minha mãe me contava para dormir, 15 00:02:08,002 --> 00:02:10,380 a do buraco negro era a que mais me assustava. 16 00:02:13,758 --> 00:02:15,551 Não era a escuridão que me assustava. 17 00:02:16,427 --> 00:02:18,221 Eu estava confortável na escuridão. 18 00:02:20,932 --> 00:02:23,226 Era a ideia de um horizonte de eventos. 19 00:02:26,604 --> 00:02:31,359 Se nos aventurarmos nesse horizonte, a gravidade impede-nos de voltar atrás. 20 00:02:32,902 --> 00:02:35,822 Fugir torna-se impossível. 21 00:02:52,046 --> 00:02:54,299 Gaal! Está na hora dos rituais matinais. 22 00:03:01,222 --> 00:03:08,229 ANTES… 23 00:03:15,695 --> 00:03:17,363 Proferimos as palavras. 24 00:03:17,447 --> 00:03:19,782 E as palavras tornam-nos visíveis. 25 00:03:20,658 --> 00:03:24,078 Recebam esta criança entre vós, 26 00:03:24,996 --> 00:03:30,084 que deve ser abençoada, amada e acarinhada, 27 00:03:31,085 --> 00:03:33,338 ouvida e vista, 28 00:03:33,922 --> 00:03:36,257 una com as palavras do Adormecido. 29 00:03:36,341 --> 00:03:37,675 Ao despertar. 30 00:03:38,259 --> 00:03:39,677 Ao despertar. 31 00:03:40,178 --> 00:03:45,350 Profetisa, temos de investigar atividades proibidas na universidade. 32 00:03:48,519 --> 00:03:50,480 Acólita Dornick. 33 00:03:52,273 --> 00:03:55,485 A Profetisa Dominie disse que havia luzes nas janelas ontem à noite. 34 00:03:55,568 --> 00:03:57,362 Mas a universidade está abandonada. 35 00:03:58,071 --> 00:03:59,113 Vejam. 36 00:05:02,594 --> 00:05:03,803 Instrutor Sorn? 37 00:05:08,057 --> 00:05:09,058 Gaal? 38 00:05:09,809 --> 00:05:12,604 Ouvi dizer que te tinhas tornado acólita. 39 00:05:14,397 --> 00:05:15,773 Agora, pareces o teu pai. 40 00:05:16,357 --> 00:05:19,777 Tão devota. A caçar hereges. 41 00:05:19,861 --> 00:05:23,906 Todas as noites que passei à mesa dos teus pais, a falar, 42 00:05:24,407 --> 00:05:26,784 enquanto adormecias nos braços da tua mãe. 43 00:05:28,286 --> 00:05:30,121 Parece ter sido há um milhão de anos. 44 00:05:30,204 --> 00:05:32,749 Os teus pais escolheram outro caminho, não foi? 45 00:05:34,208 --> 00:05:37,503 Tal como tu. Um caminho bem diferente. 46 00:05:38,129 --> 00:05:42,800 Não pode estar aqui, Sr. Sorn. Os Profetas condenaram este edifício. 47 00:05:43,384 --> 00:05:44,761 Herege, certo? 48 00:05:45,720 --> 00:05:49,474 Toda a aprendizagem analítica vai contra a Fé do Despertar. 49 00:05:50,224 --> 00:05:52,685 Que achas, Gaal? Sempre foste perspicaz. 50 00:05:52,769 --> 00:05:55,855 Pare! Largue os livros e vá-se embora. 51 00:05:56,981 --> 00:06:00,485 Se os Profetas descobrirem que está aqui, matam-no. 52 00:06:00,568 --> 00:06:01,611 Sim. 53 00:06:01,694 --> 00:06:04,530 Quando um planeta nos quer mortos, morremos. 54 00:06:05,031 --> 00:06:06,449 Fuja! 55 00:06:06,532 --> 00:06:08,534 São só palavras numa página. 56 00:06:08,618 --> 00:06:09,911 São? 57 00:06:10,787 --> 00:06:12,914 O Livro de Desdobramento de Kalle. 58 00:06:13,706 --> 00:06:16,501 Ela dedicou toda a vida a escrevê-lo. 59 00:06:18,044 --> 00:06:19,045 A teoria do caos. 60 00:06:19,629 --> 00:06:23,716 Promover o conhecimento é o trabalho mais nobre da humanidade, Gaal. 61 00:06:24,384 --> 00:06:25,385 Lembra-te disso. 62 00:06:26,719 --> 00:06:27,720 Toma. 63 00:06:31,266 --> 00:06:32,558 Eu guardo-o para ti. 64 00:06:35,311 --> 00:06:38,147 Esta "Purificação" vai acabar, Gaal. 65 00:06:39,232 --> 00:06:40,984 As marés cheias vazarão. 66 00:06:41,609 --> 00:06:44,070 Não durante a nossa vida, mas um dia. 67 00:06:45,738 --> 00:06:47,532 Tudo tem um ciclo. 68 00:06:48,241 --> 00:06:50,994 Após a destruição, o renascimento. 69 00:06:51,786 --> 00:06:56,082 O conhecimento dá-nos formas de sobreviver à destruição até o renascimento chegar. 70 00:06:56,165 --> 00:06:58,626 - As cheias… - São um aviso do Adormecido. 71 00:06:59,335 --> 00:07:03,673 Um desafio que temos de superar para provar que merecemos o seu Despertar. 72 00:07:03,756 --> 00:07:07,010 Não, e tu sabe-lo. Não! 73 00:07:07,093 --> 00:07:08,219 Gaal? 74 00:07:12,140 --> 00:07:15,184 Tem de se ir embora. Por favor. 75 00:07:15,268 --> 00:07:18,062 Nós explorámos demasiado as chaminés vulcânicas. 76 00:07:18,563 --> 00:07:22,609 Nós derretemos as calotas glaciares. Nós! Não o vosso deus adormecido. 77 00:07:22,692 --> 00:07:24,027 Não há nenhum "nós". 78 00:07:24,527 --> 00:07:27,780 Não estou do seu lado. Não sou semelhante a si. 79 00:07:30,658 --> 00:07:35,788 Estás disposta a testar essa convicção contra os números de Kalle? 80 00:07:37,332 --> 00:07:38,333 Ali. 81 00:07:41,794 --> 00:07:43,338 É o Dr. Sorn. 82 00:08:42,647 --> 00:08:46,025 Purifica-nos, Adormecido benevolente, 83 00:08:46,109 --> 00:08:50,822 para que sejamos unos com as tuas palavras e sigamos o teu Sonho. 84 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 Ao despertar. 85 00:08:54,325 --> 00:08:55,702 Ao despertar. 86 00:08:59,122 --> 00:09:00,415 Acólita Dornick. 87 00:09:01,291 --> 00:09:03,668 O Adormecido está a observar. 88 00:09:22,270 --> 00:09:24,856 Por isto, ele será purificado. 89 00:09:44,959 --> 00:09:47,837 Isto não impedirá o mar de subir… 90 00:09:48,713 --> 00:09:51,382 … nem as algas de morrer. 91 00:09:51,466 --> 00:09:53,843 Apenas o conhecimento o pode conseguir. 92 00:12:05,266 --> 00:12:08,019 Cerimónia às seis. Assistirás a Profetisa Dominie. 93 00:12:09,520 --> 00:12:10,772 Não posso ir este entardecer. 94 00:12:11,898 --> 00:12:13,816 Tenho de me aventurar para procurar algas. 95 00:12:14,400 --> 00:12:18,905 A água parece estar a aquecer. Há muitas algas mortas. 96 00:12:18,988 --> 00:12:20,156 É época de monção. 97 00:12:20,239 --> 00:12:22,992 A Dominie disse-te quando passarás a defensora? 98 00:12:23,493 --> 00:12:26,746 Ela confia cada vez mais em ti, Gaal. Consigo vê-lo. 99 00:12:26,829 --> 00:12:29,874 Ser defensora implica um grande honorário, não é? 100 00:12:31,000 --> 00:12:34,420 - Duzentos quítones por trimestre. - Isso ajudará. 101 00:12:34,504 --> 00:12:35,964 Não será suficiente. 102 00:12:37,715 --> 00:12:39,092 As marés cheias vêm aí. 103 00:12:39,759 --> 00:12:42,011 Quem és tu para questionar a palavra do Adormecido? 104 00:12:42,595 --> 00:12:44,138 As cheias vêm aí. 105 00:12:44,222 --> 00:12:46,474 Vão morrer pessoas, a menos que tudo seja erguido… 106 00:12:46,557 --> 00:12:47,558 Chega! 107 00:12:48,977 --> 00:12:50,436 Profere as tuas orações. 108 00:12:55,066 --> 00:12:57,318 Abençoa e sê visto, ó Adormecido. 109 00:12:57,944 --> 00:13:00,071 Agradeço a tua sabedoria e sonhos. 110 00:13:28,600 --> 00:13:30,476 Quero enviar uma mensagem por feixe. 111 00:13:33,104 --> 00:13:34,731 Disseram-me que podiam ajudar. 112 00:13:35,481 --> 00:13:38,151 Não. Os Profetas não toleram contactos para fora do planeta, 113 00:13:38,776 --> 00:13:40,945 a menos que tenham que ver com a Igreja. - Eu pago. 114 00:13:44,741 --> 00:13:46,409 Cinquenta quítones. 115 00:13:49,704 --> 00:13:52,874 - Para onde é a mensagem? - Para Trantor, Universidade de Streeling. 116 00:14:14,354 --> 00:14:18,316 Os Profetas dizem que alguém de Synnax entrou num concurso matemático imperial. 117 00:14:18,399 --> 00:14:20,360 Tens de parar com isto, Gaal. 118 00:14:20,443 --> 00:14:22,904 Estás a colocar-nos todos em risco com isso. 119 00:14:22,987 --> 00:14:23,988 Esquece-o! 120 00:15:41,608 --> 00:15:45,820 Saudações, Mna. Dornick. Chamo-me Hari Seldon. 121 00:15:45,903 --> 00:15:48,948 Sou professor na Universidade de Streeling, em Trantor. 122 00:15:49,991 --> 00:15:52,327 Gostaria de te felicitar 123 00:15:52,410 --> 00:15:56,956 pela tua inovadora solução da Conjetura de Abraxas. 124 00:15:57,040 --> 00:15:59,334 Desde que publicaste a tua solução, 125 00:15:59,417 --> 00:16:02,378 vários grupos na universidade decidiram lançar dúvidas 126 00:16:02,462 --> 00:16:03,713 sobre a tua proeza. 127 00:16:03,796 --> 00:16:06,883 A Conjetura existe há séculos, afinal de contas, 128 00:16:06,966 --> 00:16:08,843 confundindo as mentes mais brilhantes. 129 00:16:09,510 --> 00:16:12,889 Suponho que a resposta ter vindo de alguém de Synnax, 130 00:16:13,473 --> 00:16:15,266 e de uma jovem mulher, ainda por cima, 131 00:16:15,350 --> 00:16:18,102 dificultou ainda mais a aceitação deles. 132 00:16:18,603 --> 00:16:21,522 Mas a beleza da matemática é o facto de ser pura. 133 00:16:22,565 --> 00:16:24,651 Eu estudei a tua solução 134 00:16:25,610 --> 00:16:30,156 e gostaria de te oferecer o meu apoio validando a tua resposta. 135 00:16:30,740 --> 00:16:36,162 É engenhosa, elegante e verdadeira. 136 00:16:36,746 --> 00:16:38,456 Bravo, Mna. Dornick. 137 00:16:39,540 --> 00:16:42,293 Espero que as dúvidas acabem em breve. 138 00:16:42,794 --> 00:16:44,796 Tens uma mente notável. 139 00:16:45,755 --> 00:16:50,009 Seria um privilégio se viesses a Trantor como minha convidada. 140 00:16:50,510 --> 00:16:53,388 Podes explicar a tua solução aos meus alunos. 141 00:16:53,471 --> 00:16:56,349 Eles ficariam fascinados por saber como a alcançaste. 142 00:16:57,308 --> 00:17:01,187 Sem dúvida que o saberás oficialmente, 143 00:17:01,271 --> 00:17:05,984 mas espero que aceites o meu convite antes disso. 144 00:17:10,488 --> 00:17:13,825 Obrigada, Adormecido. Obrigada. 145 00:17:20,248 --> 00:17:22,709 Alguém da nossa aldeia a comunicar com Trantor? 146 00:17:22,792 --> 00:17:24,294 - Vergonhoso. - Tem de ser castigado. 147 00:17:24,377 --> 00:17:25,545 Gaal. 148 00:17:27,922 --> 00:17:28,923 Gaal. 149 00:17:32,427 --> 00:17:33,511 Vem aí. 150 00:17:34,387 --> 00:17:36,806 Nem subir tudo um décimo nos salvará. 151 00:17:36,889 --> 00:17:38,975 A matemática é inegável. 152 00:17:39,058 --> 00:17:41,227 Haverá furacões, grandes cheias… 153 00:17:41,310 --> 00:17:43,563 É o Adormecido a falar através de ti? 154 00:17:43,645 --> 00:17:44,646 Não! 155 00:17:45,857 --> 00:17:46,899 É matemática. 156 00:17:48,776 --> 00:17:50,403 Eu resolvi a prova. 157 00:17:51,445 --> 00:17:53,448 Sou eu quem os Profetas procuram. 158 00:17:55,866 --> 00:17:59,078 O Hari Seldon convidou-me para Trantor. Venham comigo. 159 00:17:59,162 --> 00:18:00,371 Trantor? 160 00:18:01,623 --> 00:18:02,915 O mundo-máquina? 161 00:18:05,209 --> 00:18:06,836 Preferia que a minha filha morresse. 162 00:18:22,936 --> 00:18:26,272 Em criança, tinha pesadelos com buracos negros. 163 00:18:29,233 --> 00:18:34,864 Costumava imaginar como seria vaguear até algo milagroso, 164 00:18:35,865 --> 00:18:40,536 testemunhar algo que a maioria das mentes nunca conseguiria compreender 165 00:18:42,372 --> 00:18:47,961 e, depois, perceber demasiado tarde que tinha chegado ao ponto sem retorno. 166 00:18:50,797 --> 00:18:52,674 Que foste fazer? 167 00:19:28,251 --> 00:19:31,337 Mesmo ao acordar, o terror continuou… 168 00:19:33,214 --> 00:19:35,883 AGORA… 169 00:19:36,718 --> 00:19:39,887 … como um eco, a sussurrar… 170 00:20:04,704 --> 00:20:09,792 … baixando de volume para sempre, mas nunca desaparecendo. 171 00:20:30,563 --> 00:20:31,564 Olá? 172 00:20:43,409 --> 00:20:44,619 Hari? 173 00:20:53,253 --> 00:20:55,338 Olá? Está aí alguém? 174 00:20:55,421 --> 00:20:56,631 Olá? 175 00:21:00,343 --> 00:21:01,511 Por favor! 176 00:21:01,594 --> 00:21:03,137 Está aí alguém? 177 00:21:03,221 --> 00:21:04,472 Por favor… 178 00:21:14,565 --> 00:21:15,817 Deixem-me… 179 00:21:15,900 --> 00:21:19,779 Deixem-me sair daqui! Deixem-me sair! 180 00:21:24,575 --> 00:21:26,327 Deixem-me sair! 181 00:21:26,828 --> 00:21:28,788 Por favor. Deixem-me sair! 182 00:21:28,871 --> 00:21:30,790 Socorro! 183 00:21:30,873 --> 00:21:32,584 Por favor! 184 00:21:32,667 --> 00:21:33,835 Por favor! 185 00:21:34,627 --> 00:21:35,712 Não! 186 00:21:49,767 --> 00:21:52,270 A carregar informações da criogenia. 187 00:21:52,353 --> 00:21:55,398 A iniciar protocolo de chegada de Raych Foss. 188 00:22:08,244 --> 00:22:09,454 Olá? 189 00:22:58,544 --> 00:22:59,796 Olá? 190 00:22:59,879 --> 00:23:01,839 Comando não reconhecido. 191 00:23:03,049 --> 00:23:04,300 Que lugar é este? 192 00:23:04,384 --> 00:23:06,886 Identificação necessária. 193 00:23:07,637 --> 00:23:09,764 Sou a Gaal Dornick. 194 00:23:09,847 --> 00:23:12,016 Onde estou? Que nave é esta? 195 00:23:13,309 --> 00:23:15,895 Quem é o capitão? Onde estão todos? 196 00:23:15,979 --> 00:23:18,940 MANIFESTO DE PASSAGEIROS 197 00:23:19,023 --> 00:23:20,358 Só eu? 198 00:23:27,991 --> 00:23:29,117 Certo. 199 00:23:30,285 --> 00:23:34,205 Preciso de enviar uma mensagem para o Lewis Pirenne. 200 00:23:34,789 --> 00:23:36,082 Chamar a Libertação. 201 00:23:36,165 --> 00:23:41,713 A Libertação foi desativada no dia 12/11/12 072 da Era Imperial. 202 00:23:41,796 --> 00:23:44,841 Isso é impossível. Ainda está em viagem. 203 00:23:47,176 --> 00:23:49,387 Ano 12 072… 204 00:23:50,888 --> 00:23:52,432 Em que ano estamos? 205 00:23:53,099 --> 00:23:54,601 Quanto tempo estive a dormir? 206 00:23:55,184 --> 00:23:58,563 Estamos no ano 12 102 da Era Imperial. 207 00:23:58,646 --> 00:24:04,152 A duração da sua sessão criogénica foi de 34 anos e 223 dias. 208 00:24:16,164 --> 00:24:17,999 BARREIRA, ZONA NORTE 209 00:24:30,219 --> 00:24:31,512 Que raio estão a fazer? 210 00:24:31,596 --> 00:24:34,098 Capa espectral. Estão a camuflá-lo. 211 00:24:34,682 --> 00:24:36,225 Mas já sabemos que está aqui. 212 00:24:42,982 --> 00:24:44,651 Não o estão a esconder de nós. 213 00:25:10,551 --> 00:25:11,552 Sentinelas, estado? 214 00:25:11,636 --> 00:25:13,638 Estão a disparar contra a barreira ocidental. 215 00:25:13,721 --> 00:25:15,556 BARREIRA, ZONA OESTE 216 00:25:15,640 --> 00:25:17,558 Conto 50, aqui a leste. 217 00:25:17,642 --> 00:25:18,977 BARREIRA, ZONA LESTE 218 00:25:19,060 --> 00:25:21,271 Conto, pelo menos, o mesmo a oeste. 219 00:25:21,854 --> 00:25:24,440 Mantenham as posições. Estão a tentar intimidar-vos. 220 00:25:24,524 --> 00:25:25,566 Sim, vigia. 221 00:25:26,818 --> 00:25:29,404 - Toma! - Sou uma cientista. 222 00:25:29,487 --> 00:25:32,073 Se não pegares na arma, serás uma cientista morta. 223 00:25:32,156 --> 00:25:33,157 A escolha é tua. 224 00:25:47,755 --> 00:25:49,299 A Grande Caçadora é uma mentirosa. 225 00:25:50,341 --> 00:25:53,886 Tudo o que ela sente está reprimido dentro dela. 226 00:25:53,970 --> 00:25:57,515 Ela vem destruir, independentemente do custo. 227 00:25:58,016 --> 00:26:00,059 Subestimas-nos, vigia. 228 00:26:03,104 --> 00:26:05,315 Todos carregamos cicatrizes anacreontianas. 229 00:26:06,024 --> 00:26:07,025 A Phara é diferente. 230 00:26:07,609 --> 00:26:11,779 O jogo dela acabou. Não há uma jogada seguinte, só uma última. 231 00:26:11,863 --> 00:26:15,575 Podem ter mais armas, mas estão desesperados. 232 00:26:15,658 --> 00:26:16,659 Têm medo. 233 00:26:16,743 --> 00:26:19,037 E pessoas desesperadas cometem erros. 234 00:26:32,175 --> 00:26:33,509 Aquilo é… 235 00:26:33,593 --> 00:26:35,136 Uma nave imperial a dar o Salto. 236 00:26:43,645 --> 00:26:46,064 Não acredito. Sempre vieram! 237 00:26:54,572 --> 00:26:57,283 Há uma nave imperial a orbitar o planeta. Aguardem. 238 00:26:58,868 --> 00:27:02,455 Eu sabia que o Império nos viria ajudar. De certeza que o Hari também sabia. 239 00:27:06,876 --> 00:27:08,378 Acham que nos vão salvar? 240 00:27:12,131 --> 00:27:14,425 - Estado? - A chegar a Terminus, comandante. 241 00:27:14,509 --> 00:27:16,386 Façam uma vasta análise planetária. 242 00:27:16,469 --> 00:27:18,680 Quero saber a população, centrais elétricas, armas. 243 00:27:19,264 --> 00:27:22,267 A fonte de energia primária é uma célula geotérmica, dez quilómetros a norte. 244 00:27:22,350 --> 00:27:25,228 A cidade está protegida por uma barreira de energia imperial… 245 00:27:25,311 --> 00:27:26,854 Comandante, veja isto. 246 00:27:26,938 --> 00:27:29,816 Há três naves perto da célula geotérmica, não imperiais. 247 00:27:30,400 --> 00:27:31,567 Corvettes anacreontianas. 248 00:27:32,527 --> 00:27:34,445 Manter órbita geoestacionária sobre a cidade, 249 00:27:34,529 --> 00:27:37,198 mas preparar uma trajetória de aterragem. 250 00:27:37,282 --> 00:27:39,242 - Abrir os canais codificados. - Não podemos. 251 00:27:39,325 --> 00:27:42,161 Não há largura de banda suficiente, por falta da boia de comunicação. 252 00:27:42,245 --> 00:27:45,582 Então, tentar frequência pública. Vamos tocar à campainha. Dizer olá. 253 00:27:47,125 --> 00:27:49,002 HIPERLIGAÇÃO DE COMUNICAÇÃO ABERTA 254 00:27:51,713 --> 00:27:54,674 Diretor da Cidade de Terminus e da Fundação, Lewis Pirenne. 255 00:27:54,757 --> 00:27:57,885 Fala o comandante Kray Dorwin, da nave imperial Égide. 256 00:27:57,969 --> 00:27:59,178 Quero um relatório. 257 00:27:59,262 --> 00:28:00,597 Estou aqui! 258 00:28:00,680 --> 00:28:03,933 Lewis Pirenne, comandante. Diretor da Fundação. 259 00:28:04,517 --> 00:28:06,227 Pedimos o auxílio do Império. 260 00:28:06,311 --> 00:28:07,645 O Império concedê-lo-á. 261 00:28:08,229 --> 00:28:10,315 Mas, primeiro, exigimos informação. 262 00:28:10,398 --> 00:28:12,150 Quero falar com o ministro de defesa. 263 00:28:12,233 --> 00:28:17,071 Somos um pequeno posto, comandante. Não temos forças armadas. 264 00:28:17,155 --> 00:28:18,906 Então, com um diretor de informação. 265 00:28:21,367 --> 00:28:24,245 Quem conhece os movimentos das tropas anacreontianas? 266 00:28:24,329 --> 00:28:25,747 Eu, comandante. 267 00:28:26,289 --> 00:28:28,583 Salvor Hardin, vigia de Terminus. 268 00:28:28,666 --> 00:28:31,169 Comandante, devia saber que o reino anacreontiano 269 00:28:31,252 --> 00:28:33,588 confessou a destruição da boia de comunicação 270 00:28:33,671 --> 00:28:36,299 na esperança de que isso desencadeasse uma resposta imperial. 271 00:28:36,382 --> 00:28:39,469 Aconselho que mantenham a distância até determinarmos porque vos querem cá. 272 00:28:39,552 --> 00:28:41,971 Confessou? Quem falou em nome deles? 273 00:28:42,055 --> 00:28:44,390 Prendemos a líder deles, comandante. 274 00:28:44,474 --> 00:28:47,185 Phara Keaen. A Grande Caçadora deles. 275 00:28:47,268 --> 00:28:49,312 Levem-na à torre. Quero vê-la. 276 00:28:49,395 --> 00:28:51,731 - Claro, comandante. - Isso é um erro. 277 00:28:51,814 --> 00:28:54,025 A Phara quer entrar na torre… 278 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 Estou? 279 00:28:55,777 --> 00:28:58,029 - Estou? - Estão a bloquear a rede local. 280 00:28:59,113 --> 00:29:02,825 Dez minutos, diretor, e quero essa Caçadora à minha frente. 281 00:29:03,701 --> 00:29:06,704 Ela acha que somos um planeta de simplórios. 282 00:29:06,788 --> 00:29:08,957 Quem quer saber disso? Não a devíamos levar! 283 00:29:09,040 --> 00:29:13,086 A tua filha pode estar disposta a desafiar o Império com base em especulações, Mari, 284 00:29:13,169 --> 00:29:14,254 mas eu não estou. 285 00:29:14,337 --> 00:29:16,381 Porquê só cortar as comunicações agora? 286 00:29:17,131 --> 00:29:20,051 Estavam a ouvir. Sabem que a vamos transportar. 287 00:29:30,979 --> 00:29:32,689 Os transmissores da barreira estão na torre. 288 00:29:34,899 --> 00:29:37,819 Leva toda a gente de volta para a cidade. Tenho de voltar à nave. 289 00:29:37,902 --> 00:29:38,987 Porquê? 290 00:29:39,070 --> 00:29:40,613 A Phara vai derrubar a barreira. 291 00:29:59,841 --> 00:30:01,551 Preciso de enviar uma comunicação. 292 00:30:01,634 --> 00:30:03,177 Autorização necessária. 293 00:30:03,261 --> 00:30:05,013 Preciso de enviar uma mensagem. 294 00:30:05,096 --> 00:30:07,724 - Autorização necessária. - Autoriza-me! 295 00:30:07,807 --> 00:30:09,767 Comando não reconhecido. 296 00:30:10,768 --> 00:30:13,605 - Definir trajetória para Terminus. - Autorização necessária. 297 00:30:15,815 --> 00:30:16,983 Pensa. 298 00:30:17,066 --> 00:30:18,693 Pensa… 299 00:30:20,945 --> 00:30:22,030 Certo. 300 00:30:24,991 --> 00:30:27,702 Tenho autorização para fazer uma pesquisa? 301 00:30:28,286 --> 00:30:31,456 "Tudo do registo público imperial." Certo. 302 00:30:32,040 --> 00:30:34,292 Pesquisar a população de Terminus. 303 00:30:34,876 --> 00:30:36,169 POPULAÇÃO DE TERMINUS 304 00:30:37,462 --> 00:30:38,588 Conseguiram! 305 00:30:41,257 --> 00:30:42,550 Certo. 306 00:30:45,345 --> 00:30:46,804 Certo. 307 00:30:52,143 --> 00:30:56,022 Pesquisar a morte do Hari Seldon. 308 00:31:00,693 --> 00:31:03,863 Boa noite. É com grande tristeza que gravo esta mensagem. 309 00:31:03,947 --> 00:31:09,410 No dia 8 do oitavo mês do ano 12 068 da Era Imperial, 310 00:31:09,494 --> 00:31:10,787 Hari Seldon foi… 311 00:31:13,957 --> 00:31:15,375 … Hari Seldon foi assassinado. 312 00:31:15,458 --> 00:31:17,502 Morreu de ferimentos fatais com uma faca, 313 00:31:17,585 --> 00:31:20,672 desferidos pelo filho adotivo dele, Raych Foss, 314 00:31:20,755 --> 00:31:23,091 e pela cúmplice de Foss, Gaal Dornick. 315 00:31:23,174 --> 00:31:25,301 Não… Não! 316 00:31:25,385 --> 00:31:28,346 Como consta na diretiva de mortalidade de Seldon, 317 00:31:28,429 --> 00:31:31,057 o corpo dele será ejetado desta nave, 318 00:31:32,392 --> 00:31:34,269 num caixão desenhado por ele mesmo. 319 00:31:37,897 --> 00:31:40,984 De acordo com a linha de sucessão do projeto, 320 00:31:41,567 --> 00:31:46,948 tenho o dever, enquanto vereador sénior, de assumir o comando da Fundação. 321 00:31:47,031 --> 00:31:48,283 Acredito, com todo o coração, 322 00:31:48,366 --> 00:31:52,453 que todos os cidadãos desta nave foram escolhidos por uma razão. 323 00:31:52,537 --> 00:31:56,416 Preservaremos e construiremos a partir do legado do Hari Seldon. 324 00:31:57,250 --> 00:32:01,087 Dedicaremos as nossas vidas a proteger o Império 325 00:32:02,297 --> 00:32:06,050 e todos os seus cidadãos da queda que se avizinha. 326 00:32:06,968 --> 00:32:08,469 O Plano continua. 327 00:32:10,430 --> 00:32:11,931 Que a luz nunca fraqueje. 328 00:32:14,142 --> 00:32:16,436 Chega… Chega! 329 00:32:30,158 --> 00:32:31,326 Pesquisar… 330 00:32:32,285 --> 00:32:33,661 … o Raych Foss. 331 00:32:34,662 --> 00:32:35,788 Alerta. 332 00:32:35,872 --> 00:32:38,666 As funções vitais de Hari Seldon cessaram. 333 00:32:41,544 --> 00:32:44,213 Raych, porquê? 334 00:32:46,382 --> 00:32:47,467 Foi… 335 00:32:48,676 --> 00:32:49,677 … premeditado? 336 00:32:51,220 --> 00:32:54,349 Sabemos que discutiste com o Dr. Seldon na noite em que ele morreu. 337 00:32:54,432 --> 00:32:58,144 Questionaste as previsões dele, momentos antes, 338 00:32:59,228 --> 00:33:01,564 insinuando que eram instáveis. 339 00:33:02,607 --> 00:33:04,776 Por amor de Deus, diz alguma coisa! 340 00:33:05,860 --> 00:33:07,403 Ele adorava-te como um filho! 341 00:33:08,154 --> 00:33:11,741 Ele tirou-te dos dissipadores térmicos. Ele salvou-te… 342 00:33:13,743 --> 00:33:15,536 … tal como nos teria salvado a todos. 343 00:33:16,537 --> 00:33:18,706 Que te poderá ter levado a… 344 00:33:21,084 --> 00:33:22,752 Foi a Gaal Dornick que te convenceu? 345 00:33:22,835 --> 00:33:25,505 Ela não teve nada que ver com isto. Fui só eu. 346 00:33:25,588 --> 00:33:27,340 Não tens de a proteger. 347 00:33:27,423 --> 00:33:29,717 Fui eu. Fiz o que tinha de fazer. 348 00:33:29,801 --> 00:33:32,387 Porquê? Fala! 349 00:33:33,054 --> 00:33:35,431 Percebes sequer o que fizeste? 350 00:33:35,515 --> 00:33:36,891 Percebo mais do que tu. 351 00:33:36,975 --> 00:33:41,437 Então, admites que, por vontade própria 352 00:33:41,521 --> 00:33:43,815 e com total consciência das tuas ações, 353 00:33:43,898 --> 00:33:46,484 assassinaste o Hari Seldon? 354 00:33:47,402 --> 00:33:49,320 - Não! - Sabes o que vai acontecer. 355 00:33:59,497 --> 00:34:00,748 Pesquisar… 356 00:34:01,624 --> 00:34:02,792 … a execução… 357 00:34:04,002 --> 00:34:05,336 … do Raych Foss. 358 00:34:19,892 --> 00:34:21,477 Últimas palavras? 359 00:34:22,687 --> 00:34:24,856 Sei que é difícil. 360 00:34:26,941 --> 00:34:29,569 Sei que o que fiz parece incompreensível, mas… 361 00:34:31,070 --> 00:34:33,364 … não podes perder a fé no Plano. 362 00:34:34,574 --> 00:34:35,575 Nunca. 363 00:34:36,451 --> 00:34:39,329 Tens o descaramento de nos dizer para não perdermos a fé? 364 00:34:44,083 --> 00:34:45,877 Ainda podes resolver um puzzle… 365 00:34:49,297 --> 00:34:50,840 … mesmo com uma peça em falta. 366 00:34:54,092 --> 00:34:55,094 Eu… 367 00:34:59,349 --> 00:35:00,350 Eu… 368 00:35:52,110 --> 00:35:53,111 Merda! 369 00:36:03,329 --> 00:36:05,456 - Continua a andar. - Estou maldisposta. 370 00:36:07,542 --> 00:36:08,710 Preciso de um minuto. 371 00:36:08,793 --> 00:36:10,962 Não devíamos parar aqui. 372 00:36:17,760 --> 00:36:19,470 - Que está ela a fazer? - Que aconteceu? 373 00:36:22,849 --> 00:36:25,184 Deviam ter confiado na vossa vigia. 374 00:36:26,728 --> 00:36:28,021 Que é aquilo? 375 00:36:49,500 --> 00:36:50,501 Poly, Laylo. 376 00:36:50,585 --> 00:36:52,879 Voltem já para a cidade, ouviram? 377 00:36:53,463 --> 00:36:54,589 Façam o que eu digo! 378 00:38:05,159 --> 00:38:07,203 Tudo tem um ciclo. 379 00:38:07,287 --> 00:38:09,205 Após a destruição, o renascimento. 380 00:38:10,164 --> 00:38:14,752 O conhecimento dá-nos formas de sobreviver à destruição até o renascimento chegar. 381 00:38:30,518 --> 00:38:34,606 Computador, a nave efetuou uma manobra de correção de trajetória? 382 00:38:34,689 --> 00:38:37,692 - Estamos numa órbita de inserção? - Afirmativo. 383 00:38:37,775 --> 00:38:39,110 Portanto, estamos a abrandar. 384 00:38:40,236 --> 00:38:42,530 Logo, estamos a chegar a um destino. 385 00:38:43,323 --> 00:38:45,074 Identifica o nosso destino. 386 00:38:45,158 --> 00:38:46,951 Autorização necessária. 387 00:38:55,877 --> 00:38:58,129 Tenho autorização para ver um mapa estelar? 388 00:39:02,842 --> 00:39:05,219 Então, e pontos de referência inerciais? 389 00:39:05,303 --> 00:39:07,805 Podes mostrar todas as localizações de esferas celestes 390 00:39:07,889 --> 00:39:09,682 de todos os quasares à vista? 391 00:39:11,517 --> 00:39:13,645 Destaca o Quasar Cloverleaf. 392 00:39:16,397 --> 00:39:18,232 Navegação ótica simples. 393 00:39:18,316 --> 00:39:24,739 Certo, temos à vista a Swen-Yen 214, a Austus 11 e a Hudson 8053? 394 00:39:24,822 --> 00:39:26,616 - Afirmativo. - Mostra-as. 395 00:39:29,118 --> 00:39:32,497 Agora, mostra-me a separação angular do Cloverleaf e destas três estrelas. 396 00:39:34,290 --> 00:39:38,878 Certo, mostra um cone com um semiângulo de 23,5º. 397 00:39:38,962 --> 00:39:40,755 Mostra também o eixo central. 398 00:39:40,838 --> 00:39:45,218 Computador, consegues traçar a superfície de possíveis posições do vértice? 399 00:39:45,760 --> 00:39:48,263 Outro cone? Com um semiângulo de 30º. 400 00:39:49,681 --> 00:39:53,226 Quero um terceiro cone com um semiângulo de 62º. 401 00:40:00,441 --> 00:40:01,442 Estamos aqui. 402 00:40:02,777 --> 00:40:06,322 Estamos no Sector Argo, perto da Corrente Yu Ling. 403 00:40:06,906 --> 00:40:08,658 Que direção estamos a seguir? 404 00:40:08,741 --> 00:40:10,159 Autorização necessária. 405 00:40:11,244 --> 00:40:13,997 Tenho acesso aos espectros estelares? 406 00:40:14,080 --> 00:40:15,999 - Afirmativo. - Boa! Certo. 407 00:40:16,082 --> 00:40:20,003 Mostra-me os espectros atuais e nominais da Swen-Yen 214, 408 00:40:20,086 --> 00:40:22,630 da Austus 11 e da Hudson 8053. 409 00:40:23,548 --> 00:40:25,174 Efeito Doppler relativístico. 410 00:40:25,883 --> 00:40:28,177 Vou passar-te a perna, sua nave estúpida. 411 00:40:37,437 --> 00:40:38,688 Certo. 412 00:40:39,564 --> 00:40:44,152 Mostra um vetor, com orientação na estrutura galáctica, 413 00:40:44,235 --> 00:40:49,574 com 289º e uma elevação de -5,3º. 414 00:40:50,742 --> 00:40:51,743 Ali! 415 00:40:52,619 --> 00:40:53,995 É a nossa velocidade atual? 416 00:40:54,078 --> 00:40:56,080 Autorização necessária. 417 00:40:56,164 --> 00:40:58,791 O vector é paralelo ao eixo longo da Corvo? 418 00:40:58,875 --> 00:41:00,168 Negativo. 419 00:41:00,251 --> 00:41:03,713 O vector é antiparalelo ao eixo longo da Corvo? 420 00:41:03,796 --> 00:41:04,881 Afirmativo. 421 00:41:06,007 --> 00:41:10,887 Certo. Então, a última correção de trajetória mudou a direção da nave. 422 00:41:12,430 --> 00:41:13,640 Estamos a abrandar. 423 00:41:17,560 --> 00:41:19,228 E o nosso destino final… 424 00:41:22,023 --> 00:41:24,525 … é aqui. 425 00:41:30,031 --> 00:41:34,786 Computador, aquilo é mesmo uma janela ou é uma visualização de ecrã virtual? 426 00:41:34,869 --> 00:41:36,120 É uma visualização de ecrã. 427 00:41:41,125 --> 00:41:43,044 Estás a mostrar todos os comprimentos de onda 428 00:41:43,127 --> 00:41:45,255 que podem revelar estrelas ou planetas na região? 429 00:41:45,338 --> 00:41:46,464 Negativo. 430 00:41:47,048 --> 00:41:49,634 - Então, estás a censurar o que vejo? - Afirmativo. 431 00:41:49,717 --> 00:41:51,886 Não queres que veja o meu destino. 432 00:41:52,679 --> 00:41:54,013 Porquê? 433 00:41:54,097 --> 00:41:58,142 O acesso ao destino primário restringe-se a Raych Foss. 434 00:41:58,226 --> 00:41:59,978 Não faz sentido nenhum. 435 00:42:01,145 --> 00:42:03,022 Tenho de o ver com os meus próprios olhos. 436 00:42:18,663 --> 00:42:23,418 86 981 959. 437 00:43:00,246 --> 00:43:01,581 Para trás! 438 00:43:01,664 --> 00:43:04,292 Para trás! Vão! 439 00:43:13,468 --> 00:43:15,678 - Mãe! - Toma! Pega nisto! 440 00:43:15,762 --> 00:43:17,305 Mãe, anda! Vamos sair daqui! 441 00:43:18,473 --> 00:43:19,474 Depressa! 442 00:43:24,103 --> 00:43:25,104 Que aconteceu? 443 00:43:25,188 --> 00:43:27,815 Ela trouxe um disruptor de barreira para o edifício. 444 00:43:27,899 --> 00:43:30,360 - Onde está ela? - Na curadoria. 445 00:43:30,443 --> 00:43:31,653 Ela tem a tua mãe. 446 00:43:39,827 --> 00:43:41,829 Derrubaram a barreira imperial. 447 00:43:41,913 --> 00:43:44,999 Cancelar órbita geoestacionária. Iniciar aterragem. Velocidade máxima. 448 00:44:09,065 --> 00:44:10,316 Comandante no convés! 449 00:44:11,442 --> 00:44:14,320 Aterraremos daqui a cinco minutos. 450 00:44:14,404 --> 00:44:15,655 Quero que se lembrem disto. 451 00:44:15,738 --> 00:44:17,824 Os anacreontianos derrubaram a Ponte Estelar. 452 00:44:17,907 --> 00:44:21,411 Cem milhões morreram às mãos destes bárbaros. 453 00:44:21,494 --> 00:44:24,038 Sei que isto é pessoal para alguns de vocês 454 00:44:24,122 --> 00:44:26,291 e isso torna-o pessoal para todos nós. 455 00:44:33,506 --> 00:44:35,883 - Aqui, vigia. - Estás bem? 456 00:44:35,967 --> 00:44:37,802 Ela quer o manifesto da tripulação da Libertação. 457 00:44:37,885 --> 00:44:39,220 Então, é isso que queres? 458 00:44:39,304 --> 00:44:41,681 Precisamos de ajuda para adquirir uma nave imperial. 459 00:44:41,764 --> 00:44:44,934 E só receberíamos quando tivéssemos uma faca na garganta do vosso povo. 460 00:44:45,018 --> 00:44:46,728 Por isso, pousa a arma! 461 00:44:46,811 --> 00:44:49,105 Senão, mata-la? Achas mesmo que isso é um incentivo? 462 00:44:49,188 --> 00:44:51,858 Mães são mães. Não vais disparar. 463 00:44:51,941 --> 00:44:53,568 Porque temos um laço invisível? 464 00:44:53,651 --> 00:44:56,446 Todos o dizem, mas confesso que nunca o senti, Phara. 465 00:44:56,529 --> 00:44:59,407 Queres que descarte a Fundação para a salvar? 466 00:44:59,490 --> 00:45:00,533 Chora à vontade, mãe. 467 00:45:00,617 --> 00:45:03,161 Tenta senti-lo, como quando tinha quatro anos na Cripta 468 00:45:03,244 --> 00:45:05,455 e rastejaste pelo chão. - Eu estava aterrorizada. 469 00:45:05,538 --> 00:45:08,166 Fá-lo! Acaba com a tua vantagem e recomecemos. Em igualdade. 470 00:45:08,249 --> 00:45:10,543 Cala-te ou seremos ambas órfãs! 471 00:45:10,627 --> 00:45:11,628 Tudo bem! 472 00:45:17,300 --> 00:45:19,928 - Mãe, desculpa. - Estavas a dizer-me para me baixar, sim? 473 00:45:20,011 --> 00:45:21,638 - Baixar e rastejar? - Exato, mãe. 474 00:45:21,721 --> 00:45:23,806 - Foi só isso que quiseste dizer? - Estiveste bem. 475 00:47:06,492 --> 00:47:08,912 Calma. Tu consegues. 476 00:47:09,996 --> 00:47:11,873 Respira. Limita-te a respirar. 477 00:47:23,509 --> 00:47:24,719 Certo. 478 00:47:25,303 --> 00:47:27,805 O destino devia ser aqui. 479 00:47:29,057 --> 00:47:30,224 Nada. 480 00:47:47,116 --> 00:47:48,576 Que estás a esconder? 481 00:47:52,163 --> 00:47:53,706 Sei que há algo por aí. 482 00:47:54,707 --> 00:47:56,542 Mas nada que o olho nu consiga ver. 483 00:47:58,503 --> 00:48:00,964 Que poderia estar por aí que eu não consigo ver? 484 00:48:02,966 --> 00:48:05,843 Filtrar para infravermelhos. Certo. 485 00:48:06,344 --> 00:48:07,345 INFRAVERMELHOS 486 00:48:07,428 --> 00:48:10,848 Anã branca, supergigante… 487 00:48:13,142 --> 00:48:14,269 Aí estás tu! 488 00:48:14,852 --> 00:48:17,772 Uma estrela negra. Era por isso que não te conseguia ver. 489 00:48:21,234 --> 00:48:22,318 Uma estrela negra. 490 00:48:25,780 --> 00:48:29,701 - Estamos a pairar. Altitude, mil metros. - Abrir comunicações exteriores. 491 00:48:31,369 --> 00:48:32,412 Parem. 492 00:48:33,580 --> 00:48:34,831 Parem. 493 00:48:34,914 --> 00:48:36,749 Saiam daqui! 494 00:48:46,342 --> 00:48:47,468 Dá-mo. 495 00:48:54,726 --> 00:48:57,020 Olha, vigia. Ali! 496 00:48:57,103 --> 00:48:59,981 Eu sei como é perder tudo. 497 00:49:00,064 --> 00:49:03,192 Ver toda a nossa vida a arder. Sei mesmo. 498 00:49:03,276 --> 00:49:05,778 O Império tirou-me tudo. 499 00:49:05,862 --> 00:49:08,740 Agora, vamos tirar-lhes tudo a eles. 500 00:49:08,823 --> 00:49:12,035 Se o vosso povo não teve mesmo nada que ver com a Ponte Estelar, 501 00:49:12,118 --> 00:49:14,495 se Anacreonte estava inocente, 502 00:49:14,579 --> 00:49:16,539 como podem fazer o mesmo a Terminus? 503 00:49:16,623 --> 00:49:19,792 Aí é que está! Terminus não é inocente. 504 00:49:20,460 --> 00:49:24,047 As previsões do Seldon inflamaram o Império. 505 00:49:24,714 --> 00:49:29,302 Devido ao que o vosso profeta disse, todo o meu mundo ardeu. 506 00:49:30,011 --> 00:49:31,012 Olha. 507 00:50:09,926 --> 00:50:11,261 Hugo! 508 00:50:15,098 --> 00:50:16,557 Se conseguem ver o céu, 509 00:50:16,641 --> 00:50:19,727 estão a invadir o território soberano de Sua Eminência. 510 00:50:20,395 --> 00:50:23,064 Pela autoridade do Imperador Cleon XIII, 511 00:50:23,147 --> 00:50:26,609 rendam-se já ou morrerão. 512 00:50:27,735 --> 00:50:29,153 Líder Ironwood… 513 00:50:30,071 --> 00:50:31,155 … podes avançar. 514 00:50:34,867 --> 00:50:35,868 Disparar. 515 00:50:40,707 --> 00:50:42,875 - Arma cinética! - Disparar antimíssil! 516 00:50:42,959 --> 00:50:44,502 Demasiado perto para intercetar. 517 00:51:18,411 --> 00:51:21,623 Dói menos? O teu irmão, a tua família? 518 00:51:21,706 --> 00:51:24,626 Sabes? Pensei que talvez sentisse um vazio. 519 00:51:25,168 --> 00:51:27,378 Mas acho que dói menos. 520 00:51:27,462 --> 00:51:29,297 Devíamos matá-la e partir. 521 00:51:30,131 --> 00:51:31,591 Vamos seguir o plano. 522 00:51:32,800 --> 00:51:34,218 Ela vai ficar calada. 523 00:51:50,485 --> 00:51:53,154 Só há um planeta habitável que orbita uma estrela negra. 524 00:51:53,237 --> 00:51:55,615 E nem pensar que vou para lá. 525 00:51:59,744 --> 00:52:02,372 Computador, sei que o destino é Helicon. 526 00:52:02,455 --> 00:52:03,539 Alterar trajetória. 527 00:52:04,999 --> 00:52:06,626 Helicon é o planeta natal do Hari. 528 00:52:07,335 --> 00:52:10,546 Acham que o matei. Alterar trajetória. 529 00:52:12,173 --> 00:52:13,716 Computador, estás aí? 530 00:52:45,290 --> 00:52:46,499 Hari? 531 00:52:49,294 --> 00:52:50,295 Hari? 532 00:53:00,096 --> 00:53:02,098 Legendas: Diogo Grácio