1
00:00:01,376 --> 00:00:03,961
Anteriormente…
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,175
Há relatos
3
00:00:08,258 --> 00:00:11,845
de gritos de guerra
de Anacreonte e Thespin antes da explosão.
4
00:00:11,929 --> 00:00:16,683
Vai morrer.
E não será suficiente pelo que fez.
5
00:00:17,184 --> 00:00:18,727
Vai correr tudo bem, Raych.
6
00:00:18,810 --> 00:00:20,771
Alguma vez deseja
que houvesse outra forma?
7
00:00:20,854 --> 00:00:22,439
Todos os dias, rapaz.
8
00:00:24,983 --> 00:00:27,194
Gaal, tens de ir embora. Agora!
9
00:00:27,861 --> 00:00:29,112
Conta os números primos.
10
00:00:29,613 --> 00:00:30,656
Conta os números primos.
11
00:00:30,739 --> 00:00:33,951
Oitenta e seis milhões,
novecentos e oitenta e um mil…
12
00:01:42,477 --> 00:01:44,395
BASEADA NOS ROMANCES DE
13
00:01:47,023 --> 00:01:52,070
Fundação
14
00:02:04,624 --> 00:02:07,919
De todas as histórias
que a minha mãe me contava para dormir,
15
00:02:08,002 --> 00:02:10,380
a do buraco negro
era a que mais me assustava.
16
00:02:13,758 --> 00:02:15,551
Não era a escuridão que me assustava.
17
00:02:16,427 --> 00:02:18,221
Eu estava confortável na escuridão.
18
00:02:20,932 --> 00:02:23,226
Era a ideia de um horizonte de eventos.
19
00:02:26,604 --> 00:02:31,359
Se nos aventurarmos nesse horizonte,
a gravidade impede-nos de voltar atrás.
20
00:02:32,902 --> 00:02:35,822
Fugir torna-se impossível.
21
00:02:52,046 --> 00:02:54,299
Gaal! Está na hora dos rituais matinais.
22
00:03:01,222 --> 00:03:08,229
ANTES…
23
00:03:15,695 --> 00:03:17,363
Proferimos as palavras.
24
00:03:17,447 --> 00:03:19,782
E as palavras tornam-nos visíveis.
25
00:03:20,658 --> 00:03:24,078
Recebam esta criança entre vós,
26
00:03:24,996 --> 00:03:30,084
que deve ser abençoada,
amada e acarinhada,
27
00:03:31,085 --> 00:03:33,338
ouvida e vista,
28
00:03:33,922 --> 00:03:36,257
una com as palavras do Adormecido.
29
00:03:36,341 --> 00:03:37,675
Ao despertar.
30
00:03:38,259 --> 00:03:39,677
Ao despertar.
31
00:03:40,178 --> 00:03:45,350
Profetisa, temos de investigar
atividades proibidas na universidade.
32
00:03:48,519 --> 00:03:50,480
Acólita Dornick.
33
00:03:52,273 --> 00:03:55,485
A Profetisa Dominie disse que havia
luzes nas janelas ontem à noite.
34
00:03:55,568 --> 00:03:57,362
Mas a universidade está abandonada.
35
00:03:58,071 --> 00:03:59,113
Vejam.
36
00:05:02,594 --> 00:05:03,803
Instrutor Sorn?
37
00:05:08,057 --> 00:05:09,058
Gaal?
38
00:05:09,809 --> 00:05:12,604
Ouvi dizer que te tinhas tornado acólita.
39
00:05:14,397 --> 00:05:15,773
Agora, pareces o teu pai.
40
00:05:16,357 --> 00:05:19,777
Tão devota. A caçar hereges.
41
00:05:19,861 --> 00:05:23,906
Todas as noites que passei
à mesa dos teus pais, a falar,
42
00:05:24,407 --> 00:05:26,784
enquanto adormecias nos braços da tua mãe.
43
00:05:28,286 --> 00:05:30,121
Parece ter sido há um milhão de anos.
44
00:05:30,204 --> 00:05:32,749
Os teus pais
escolheram outro caminho, não foi?
45
00:05:34,208 --> 00:05:37,503
Tal como tu. Um caminho bem diferente.
46
00:05:38,129 --> 00:05:42,800
Não pode estar aqui, Sr. Sorn.
Os Profetas condenaram este edifício.
47
00:05:43,384 --> 00:05:44,761
Herege, certo?
48
00:05:45,720 --> 00:05:49,474
Toda a aprendizagem analítica
vai contra a Fé do Despertar.
49
00:05:50,224 --> 00:05:52,685
Que achas, Gaal? Sempre foste perspicaz.
50
00:05:52,769 --> 00:05:55,855
Pare! Largue os livros e vá-se embora.
51
00:05:56,981 --> 00:06:00,485
Se os Profetas descobrirem
que está aqui, matam-no.
52
00:06:00,568 --> 00:06:01,611
Sim.
53
00:06:01,694 --> 00:06:04,530
Quando um planeta nos quer mortos,
morremos.
54
00:06:05,031 --> 00:06:06,449
Fuja!
55
00:06:06,532 --> 00:06:08,534
São só palavras numa página.
56
00:06:08,618 --> 00:06:09,911
São?
57
00:06:10,787 --> 00:06:12,914
O Livro de Desdobramento de Kalle.
58
00:06:13,706 --> 00:06:16,501
Ela dedicou toda a vida a escrevê-lo.
59
00:06:18,044 --> 00:06:19,045
A teoria do caos.
60
00:06:19,629 --> 00:06:23,716
Promover o conhecimento é o trabalho
mais nobre da humanidade, Gaal.
61
00:06:24,384 --> 00:06:25,385
Lembra-te disso.
62
00:06:26,719 --> 00:06:27,720
Toma.
63
00:06:31,266 --> 00:06:32,558
Eu guardo-o para ti.
64
00:06:35,311 --> 00:06:38,147
Esta "Purificação" vai acabar, Gaal.
65
00:06:39,232 --> 00:06:40,984
As marés cheias vazarão.
66
00:06:41,609 --> 00:06:44,070
Não durante a nossa vida, mas um dia.
67
00:06:45,738 --> 00:06:47,532
Tudo tem um ciclo.
68
00:06:48,241 --> 00:06:50,994
Após a destruição, o renascimento.
69
00:06:51,786 --> 00:06:56,082
O conhecimento dá-nos formas de sobreviver
à destruição até o renascimento chegar.
70
00:06:56,165 --> 00:06:58,626
- As cheias…
- São um aviso do Adormecido.
71
00:06:59,335 --> 00:07:03,673
Um desafio que temos de superar
para provar que merecemos o seu Despertar.
72
00:07:03,756 --> 00:07:07,010
Não, e tu sabe-lo. Não!
73
00:07:07,093 --> 00:07:08,219
Gaal?
74
00:07:12,140 --> 00:07:15,184
Tem de se ir embora. Por favor.
75
00:07:15,268 --> 00:07:18,062
Nós explorámos demasiado
as chaminés vulcânicas.
76
00:07:18,563 --> 00:07:22,609
Nós derretemos as calotas glaciares. Nós!
Não o vosso deus adormecido.
77
00:07:22,692 --> 00:07:24,027
Não há nenhum "nós".
78
00:07:24,527 --> 00:07:27,780
Não estou do seu lado.
Não sou semelhante a si.
79
00:07:30,658 --> 00:07:35,788
Estás disposta a testar essa convicção
contra os números de Kalle?
80
00:07:37,332 --> 00:07:38,333
Ali.
81
00:07:41,794 --> 00:07:43,338
É o Dr. Sorn.
82
00:08:42,647 --> 00:08:46,025
Purifica-nos, Adormecido benevolente,
83
00:08:46,109 --> 00:08:50,822
para que sejamos unos com as tuas palavras
e sigamos o teu Sonho.
84
00:08:51,322 --> 00:08:53,366
Ao despertar.
85
00:08:54,325 --> 00:08:55,702
Ao despertar.
86
00:08:59,122 --> 00:09:00,415
Acólita Dornick.
87
00:09:01,291 --> 00:09:03,668
O Adormecido está a observar.
88
00:09:22,270 --> 00:09:24,856
Por isto, ele será purificado.
89
00:09:44,959 --> 00:09:47,837
Isto não impedirá o mar de subir…
90
00:09:48,713 --> 00:09:51,382
… nem as algas de morrer.
91
00:09:51,466 --> 00:09:53,843
Apenas o conhecimento o pode conseguir.
92
00:12:05,266 --> 00:12:08,019
Cerimónia às seis.
Assistirás a Profetisa Dominie.
93
00:12:09,520 --> 00:12:10,772
Não posso ir este entardecer.
94
00:12:11,898 --> 00:12:13,816
Tenho de me aventurar para procurar algas.
95
00:12:14,400 --> 00:12:18,905
A água parece estar a aquecer.
Há muitas algas mortas.
96
00:12:18,988 --> 00:12:20,156
É época de monção.
97
00:12:20,239 --> 00:12:22,992
A Dominie disse-te
quando passarás a defensora?
98
00:12:23,493 --> 00:12:26,746
Ela confia cada vez mais em ti, Gaal.
Consigo vê-lo.
99
00:12:26,829 --> 00:12:29,874
Ser defensora
implica um grande honorário, não é?
100
00:12:31,000 --> 00:12:34,420
- Duzentos quítones por trimestre.
- Isso ajudará.
101
00:12:34,504 --> 00:12:35,964
Não será suficiente.
102
00:12:37,715 --> 00:12:39,092
As marés cheias vêm aí.
103
00:12:39,759 --> 00:12:42,011
Quem és tu para questionar
a palavra do Adormecido?
104
00:12:42,595 --> 00:12:44,138
As cheias vêm aí.
105
00:12:44,222 --> 00:12:46,474
Vão morrer pessoas,
a menos que tudo seja erguido…
106
00:12:46,557 --> 00:12:47,558
Chega!
107
00:12:48,977 --> 00:12:50,436
Profere as tuas orações.
108
00:12:55,066 --> 00:12:57,318
Abençoa e sê visto, ó Adormecido.
109
00:12:57,944 --> 00:13:00,071
Agradeço a tua sabedoria e sonhos.
110
00:13:28,600 --> 00:13:30,476
Quero enviar uma mensagem por feixe.
111
00:13:33,104 --> 00:13:34,731
Disseram-me que podiam ajudar.
112
00:13:35,481 --> 00:13:38,151
Não. Os Profetas não toleram
contactos para fora do planeta,
113
00:13:38,776 --> 00:13:40,945
a menos que tenham que ver com a Igreja.
- Eu pago.
114
00:13:44,741 --> 00:13:46,409
Cinquenta quítones.
115
00:13:49,704 --> 00:13:52,874
- Para onde é a mensagem?
- Para Trantor, Universidade de Streeling.
116
00:14:14,354 --> 00:14:18,316
Os Profetas dizem que alguém de Synnax
entrou num concurso matemático imperial.
117
00:14:18,399 --> 00:14:20,360
Tens de parar com isto, Gaal.
118
00:14:20,443 --> 00:14:22,904
Estás a colocar-nos todos em risco
com isso.
119
00:14:22,987 --> 00:14:23,988
Esquece-o!
120
00:15:41,608 --> 00:15:45,820
Saudações, Mna. Dornick.
Chamo-me Hari Seldon.
121
00:15:45,903 --> 00:15:48,948
Sou professor
na Universidade de Streeling, em Trantor.
122
00:15:49,991 --> 00:15:52,327
Gostaria de te felicitar
123
00:15:52,410 --> 00:15:56,956
pela tua inovadora solução
da Conjetura de Abraxas.
124
00:15:57,040 --> 00:15:59,334
Desde que publicaste a tua solução,
125
00:15:59,417 --> 00:16:02,378
vários grupos na universidade
decidiram lançar dúvidas
126
00:16:02,462 --> 00:16:03,713
sobre a tua proeza.
127
00:16:03,796 --> 00:16:06,883
A Conjetura existe há séculos,
afinal de contas,
128
00:16:06,966 --> 00:16:08,843
confundindo as mentes mais brilhantes.
129
00:16:09,510 --> 00:16:12,889
Suponho que a resposta
ter vindo de alguém de Synnax,
130
00:16:13,473 --> 00:16:15,266
e de uma jovem mulher, ainda por cima,
131
00:16:15,350 --> 00:16:18,102
dificultou ainda mais a aceitação deles.
132
00:16:18,603 --> 00:16:21,522
Mas a beleza da matemática
é o facto de ser pura.
133
00:16:22,565 --> 00:16:24,651
Eu estudei a tua solução
134
00:16:25,610 --> 00:16:30,156
e gostaria de te oferecer o meu apoio
validando a tua resposta.
135
00:16:30,740 --> 00:16:36,162
É engenhosa, elegante e verdadeira.
136
00:16:36,746 --> 00:16:38,456
Bravo, Mna. Dornick.
137
00:16:39,540 --> 00:16:42,293
Espero que as dúvidas acabem em breve.
138
00:16:42,794 --> 00:16:44,796
Tens uma mente notável.
139
00:16:45,755 --> 00:16:50,009
Seria um privilégio se viesses a Trantor
como minha convidada.
140
00:16:50,510 --> 00:16:53,388
Podes explicar a tua solução
aos meus alunos.
141
00:16:53,471 --> 00:16:56,349
Eles ficariam fascinados
por saber como a alcançaste.
142
00:16:57,308 --> 00:17:01,187
Sem dúvida que o saberás oficialmente,
143
00:17:01,271 --> 00:17:05,984
mas espero que aceites
o meu convite antes disso.
144
00:17:10,488 --> 00:17:13,825
Obrigada, Adormecido. Obrigada.
145
00:17:20,248 --> 00:17:22,709
Alguém da nossa aldeia
a comunicar com Trantor?
146
00:17:22,792 --> 00:17:24,294
- Vergonhoso.
- Tem de ser castigado.
147
00:17:24,377 --> 00:17:25,545
Gaal.
148
00:17:27,922 --> 00:17:28,923
Gaal.
149
00:17:32,427 --> 00:17:33,511
Vem aí.
150
00:17:34,387 --> 00:17:36,806
Nem subir tudo um décimo nos salvará.
151
00:17:36,889 --> 00:17:38,975
A matemática é inegável.
152
00:17:39,058 --> 00:17:41,227
Haverá furacões, grandes cheias…
153
00:17:41,310 --> 00:17:43,563
É o Adormecido a falar através de ti?
154
00:17:43,645 --> 00:17:44,646
Não!
155
00:17:45,857 --> 00:17:46,899
É matemática.
156
00:17:48,776 --> 00:17:50,403
Eu resolvi a prova.
157
00:17:51,445 --> 00:17:53,448
Sou eu quem os Profetas procuram.
158
00:17:55,866 --> 00:17:59,078
O Hari Seldon convidou-me para Trantor.
Venham comigo.
159
00:17:59,162 --> 00:18:00,371
Trantor?
160
00:18:01,623 --> 00:18:02,915
O mundo-máquina?
161
00:18:05,209 --> 00:18:06,836
Preferia que a minha filha morresse.
162
00:18:22,936 --> 00:18:26,272
Em criança,
tinha pesadelos com buracos negros.
163
00:18:29,233 --> 00:18:34,864
Costumava imaginar como seria
vaguear até algo milagroso,
164
00:18:35,865 --> 00:18:40,536
testemunhar algo que a maioria das mentes
nunca conseguiria compreender
165
00:18:42,372 --> 00:18:47,961
e, depois, perceber demasiado tarde
que tinha chegado ao ponto sem retorno.
166
00:18:50,797 --> 00:18:52,674
Que foste fazer?
167
00:19:28,251 --> 00:19:31,337
Mesmo ao acordar, o terror continuou…
168
00:19:33,214 --> 00:19:35,883
AGORA…
169
00:19:36,718 --> 00:19:39,887
… como um eco, a sussurrar…
170
00:20:04,704 --> 00:20:09,792
… baixando de volume para sempre,
mas nunca desaparecendo.
171
00:20:30,563 --> 00:20:31,564
Olá?
172
00:20:43,409 --> 00:20:44,619
Hari?
173
00:20:53,253 --> 00:20:55,338
Olá? Está aí alguém?
174
00:20:55,421 --> 00:20:56,631
Olá?
175
00:21:00,343 --> 00:21:01,511
Por favor!
176
00:21:01,594 --> 00:21:03,137
Está aí alguém?
177
00:21:03,221 --> 00:21:04,472
Por favor…
178
00:21:14,565 --> 00:21:15,817
Deixem-me…
179
00:21:15,900 --> 00:21:19,779
Deixem-me sair daqui! Deixem-me sair!
180
00:21:24,575 --> 00:21:26,327
Deixem-me sair!
181
00:21:26,828 --> 00:21:28,788
Por favor. Deixem-me sair!
182
00:21:28,871 --> 00:21:30,790
Socorro!
183
00:21:30,873 --> 00:21:32,584
Por favor!
184
00:21:32,667 --> 00:21:33,835
Por favor!
185
00:21:34,627 --> 00:21:35,712
Não!
186
00:21:49,767 --> 00:21:52,270
A carregar informações da criogenia.
187
00:21:52,353 --> 00:21:55,398
A iniciar protocolo de chegada
de Raych Foss.
188
00:22:08,244 --> 00:22:09,454
Olá?
189
00:22:58,544 --> 00:22:59,796
Olá?
190
00:22:59,879 --> 00:23:01,839
Comando não reconhecido.
191
00:23:03,049 --> 00:23:04,300
Que lugar é este?
192
00:23:04,384 --> 00:23:06,886
Identificação necessária.
193
00:23:07,637 --> 00:23:09,764
Sou a Gaal Dornick.
194
00:23:09,847 --> 00:23:12,016
Onde estou? Que nave é esta?
195
00:23:13,309 --> 00:23:15,895
Quem é o capitão? Onde estão todos?
196
00:23:15,979 --> 00:23:18,940
MANIFESTO DE PASSAGEIROS
197
00:23:19,023 --> 00:23:20,358
Só eu?
198
00:23:27,991 --> 00:23:29,117
Certo.
199
00:23:30,285 --> 00:23:34,205
Preciso de enviar uma mensagem
para o Lewis Pirenne.
200
00:23:34,789 --> 00:23:36,082
Chamar a Libertação.
201
00:23:36,165 --> 00:23:41,713
A Libertação foi desativada
no dia 12/11/12 072 da Era Imperial.
202
00:23:41,796 --> 00:23:44,841
Isso é impossível. Ainda está em viagem.
203
00:23:47,176 --> 00:23:49,387
Ano 12 072…
204
00:23:50,888 --> 00:23:52,432
Em que ano estamos?
205
00:23:53,099 --> 00:23:54,601
Quanto tempo estive a dormir?
206
00:23:55,184 --> 00:23:58,563
Estamos no ano 12 102 da Era Imperial.
207
00:23:58,646 --> 00:24:04,152
A duração da sua sessão criogénica
foi de 34 anos e 223 dias.
208
00:24:16,164 --> 00:24:17,999
BARREIRA, ZONA NORTE
209
00:24:30,219 --> 00:24:31,512
Que raio estão a fazer?
210
00:24:31,596 --> 00:24:34,098
Capa espectral. Estão a camuflá-lo.
211
00:24:34,682 --> 00:24:36,225
Mas já sabemos que está aqui.
212
00:24:42,982 --> 00:24:44,651
Não o estão a esconder de nós.
213
00:25:10,551 --> 00:25:11,552
Sentinelas, estado?
214
00:25:11,636 --> 00:25:13,638
Estão a disparar
contra a barreira ocidental.
215
00:25:13,721 --> 00:25:15,556
BARREIRA, ZONA OESTE
216
00:25:15,640 --> 00:25:17,558
Conto 50, aqui a leste.
217
00:25:17,642 --> 00:25:18,977
BARREIRA, ZONA LESTE
218
00:25:19,060 --> 00:25:21,271
Conto, pelo menos, o mesmo a oeste.
219
00:25:21,854 --> 00:25:24,440
Mantenham as posições.
Estão a tentar intimidar-vos.
220
00:25:24,524 --> 00:25:25,566
Sim, vigia.
221
00:25:26,818 --> 00:25:29,404
- Toma!
- Sou uma cientista.
222
00:25:29,487 --> 00:25:32,073
Se não pegares na arma,
serás uma cientista morta.
223
00:25:32,156 --> 00:25:33,157
A escolha é tua.
224
00:25:47,755 --> 00:25:49,299
A Grande Caçadora é uma mentirosa.
225
00:25:50,341 --> 00:25:53,886
Tudo o que ela sente
está reprimido dentro dela.
226
00:25:53,970 --> 00:25:57,515
Ela vem destruir,
independentemente do custo.
227
00:25:58,016 --> 00:26:00,059
Subestimas-nos, vigia.
228
00:26:03,104 --> 00:26:05,315
Todos carregamos
cicatrizes anacreontianas.
229
00:26:06,024 --> 00:26:07,025
A Phara é diferente.
230
00:26:07,609 --> 00:26:11,779
O jogo dela acabou.
Não há uma jogada seguinte, só uma última.
231
00:26:11,863 --> 00:26:15,575
Podem ter mais armas,
mas estão desesperados.
232
00:26:15,658 --> 00:26:16,659
Têm medo.
233
00:26:16,743 --> 00:26:19,037
E pessoas desesperadas cometem erros.
234
00:26:32,175 --> 00:26:33,509
Aquilo é…
235
00:26:33,593 --> 00:26:35,136
Uma nave imperial a dar o Salto.
236
00:26:43,645 --> 00:26:46,064
Não acredito. Sempre vieram!
237
00:26:54,572 --> 00:26:57,283
Há uma nave imperial
a orbitar o planeta. Aguardem.
238
00:26:58,868 --> 00:27:02,455
Eu sabia que o Império nos viria ajudar.
De certeza que o Hari também sabia.
239
00:27:06,876 --> 00:27:08,378
Acham que nos vão salvar?
240
00:27:12,131 --> 00:27:14,425
- Estado?
- A chegar a Terminus, comandante.
241
00:27:14,509 --> 00:27:16,386
Façam uma vasta análise planetária.
242
00:27:16,469 --> 00:27:18,680
Quero saber a população,
centrais elétricas, armas.
243
00:27:19,264 --> 00:27:22,267
A fonte de energia primária é uma célula
geotérmica, dez quilómetros a norte.
244
00:27:22,350 --> 00:27:25,228
A cidade está protegida
por uma barreira de energia imperial…
245
00:27:25,311 --> 00:27:26,854
Comandante, veja isto.
246
00:27:26,938 --> 00:27:29,816
Há três naves perto da célula geotérmica,
não imperiais.
247
00:27:30,400 --> 00:27:31,567
Corvettes anacreontianas.
248
00:27:32,527 --> 00:27:34,445
Manter órbita geoestacionária
sobre a cidade,
249
00:27:34,529 --> 00:27:37,198
mas preparar uma trajetória de aterragem.
250
00:27:37,282 --> 00:27:39,242
- Abrir os canais codificados.
- Não podemos.
251
00:27:39,325 --> 00:27:42,161
Não há largura de banda suficiente,
por falta da boia de comunicação.
252
00:27:42,245 --> 00:27:45,582
Então, tentar frequência pública.
Vamos tocar à campainha. Dizer olá.
253
00:27:47,125 --> 00:27:49,002
HIPERLIGAÇÃO DE COMUNICAÇÃO
ABERTA
254
00:27:51,713 --> 00:27:54,674
Diretor da Cidade de Terminus
e da Fundação, Lewis Pirenne.
255
00:27:54,757 --> 00:27:57,885
Fala o comandante Kray Dorwin,
da nave imperial Égide.
256
00:27:57,969 --> 00:27:59,178
Quero um relatório.
257
00:27:59,262 --> 00:28:00,597
Estou aqui!
258
00:28:00,680 --> 00:28:03,933
Lewis Pirenne, comandante.
Diretor da Fundação.
259
00:28:04,517 --> 00:28:06,227
Pedimos o auxílio do Império.
260
00:28:06,311 --> 00:28:07,645
O Império concedê-lo-á.
261
00:28:08,229 --> 00:28:10,315
Mas, primeiro, exigimos informação.
262
00:28:10,398 --> 00:28:12,150
Quero falar com o ministro de defesa.
263
00:28:12,233 --> 00:28:17,071
Somos um pequeno posto, comandante.
Não temos forças armadas.
264
00:28:17,155 --> 00:28:18,906
Então, com um diretor de informação.
265
00:28:21,367 --> 00:28:24,245
Quem conhece os movimentos
das tropas anacreontianas?
266
00:28:24,329 --> 00:28:25,747
Eu, comandante.
267
00:28:26,289 --> 00:28:28,583
Salvor Hardin, vigia de Terminus.
268
00:28:28,666 --> 00:28:31,169
Comandante,
devia saber que o reino anacreontiano
269
00:28:31,252 --> 00:28:33,588
confessou a destruição
da boia de comunicação
270
00:28:33,671 --> 00:28:36,299
na esperança de que isso desencadeasse
uma resposta imperial.
271
00:28:36,382 --> 00:28:39,469
Aconselho que mantenham a distância
até determinarmos porque vos querem cá.
272
00:28:39,552 --> 00:28:41,971
Confessou? Quem falou em nome deles?
273
00:28:42,055 --> 00:28:44,390
Prendemos a líder deles, comandante.
274
00:28:44,474 --> 00:28:47,185
Phara Keaen. A Grande Caçadora deles.
275
00:28:47,268 --> 00:28:49,312
Levem-na à torre. Quero vê-la.
276
00:28:49,395 --> 00:28:51,731
- Claro, comandante.
- Isso é um erro.
277
00:28:51,814 --> 00:28:54,025
A Phara quer entrar na torre…
278
00:28:54,108 --> 00:28:55,693
Estou?
279
00:28:55,777 --> 00:28:58,029
- Estou?
- Estão a bloquear a rede local.
280
00:28:59,113 --> 00:29:02,825
Dez minutos, diretor,
e quero essa Caçadora à minha frente.
281
00:29:03,701 --> 00:29:06,704
Ela acha que somos
um planeta de simplórios.
282
00:29:06,788 --> 00:29:08,957
Quem quer saber disso?
Não a devíamos levar!
283
00:29:09,040 --> 00:29:13,086
A tua filha pode estar disposta a desafiar
o Império com base em especulações, Mari,
284
00:29:13,169 --> 00:29:14,254
mas eu não estou.
285
00:29:14,337 --> 00:29:16,381
Porquê só cortar as comunicações agora?
286
00:29:17,131 --> 00:29:20,051
Estavam a ouvir.
Sabem que a vamos transportar.
287
00:29:30,979 --> 00:29:32,689
Os transmissores da barreira
estão na torre.
288
00:29:34,899 --> 00:29:37,819
Leva toda a gente de volta para a cidade.
Tenho de voltar à nave.
289
00:29:37,902 --> 00:29:38,987
Porquê?
290
00:29:39,070 --> 00:29:40,613
A Phara vai derrubar a barreira.
291
00:29:59,841 --> 00:30:01,551
Preciso de enviar uma comunicação.
292
00:30:01,634 --> 00:30:03,177
Autorização necessária.
293
00:30:03,261 --> 00:30:05,013
Preciso de enviar uma mensagem.
294
00:30:05,096 --> 00:30:07,724
- Autorização necessária.
- Autoriza-me!
295
00:30:07,807 --> 00:30:09,767
Comando não reconhecido.
296
00:30:10,768 --> 00:30:13,605
- Definir trajetória para Terminus.
- Autorização necessária.
297
00:30:15,815 --> 00:30:16,983
Pensa.
298
00:30:17,066 --> 00:30:18,693
Pensa…
299
00:30:20,945 --> 00:30:22,030
Certo.
300
00:30:24,991 --> 00:30:27,702
Tenho autorização para fazer uma pesquisa?
301
00:30:28,286 --> 00:30:31,456
"Tudo do registo público imperial." Certo.
302
00:30:32,040 --> 00:30:34,292
Pesquisar a população de Terminus.
303
00:30:34,876 --> 00:30:36,169
POPULAÇÃO DE TERMINUS
304
00:30:37,462 --> 00:30:38,588
Conseguiram!
305
00:30:41,257 --> 00:30:42,550
Certo.
306
00:30:45,345 --> 00:30:46,804
Certo.
307
00:30:52,143 --> 00:30:56,022
Pesquisar a morte do Hari Seldon.
308
00:31:00,693 --> 00:31:03,863
Boa noite. É com grande tristeza
que gravo esta mensagem.
309
00:31:03,947 --> 00:31:09,410
No dia 8 do oitavo mês
do ano 12 068 da Era Imperial,
310
00:31:09,494 --> 00:31:10,787
Hari Seldon foi…
311
00:31:13,957 --> 00:31:15,375
… Hari Seldon foi assassinado.
312
00:31:15,458 --> 00:31:17,502
Morreu de ferimentos fatais com uma faca,
313
00:31:17,585 --> 00:31:20,672
desferidos pelo filho adotivo dele,
Raych Foss,
314
00:31:20,755 --> 00:31:23,091
e pela cúmplice de Foss, Gaal Dornick.
315
00:31:23,174 --> 00:31:25,301
Não… Não!
316
00:31:25,385 --> 00:31:28,346
Como consta
na diretiva de mortalidade de Seldon,
317
00:31:28,429 --> 00:31:31,057
o corpo dele será ejetado desta nave,
318
00:31:32,392 --> 00:31:34,269
num caixão desenhado por ele mesmo.
319
00:31:37,897 --> 00:31:40,984
De acordo
com a linha de sucessão do projeto,
320
00:31:41,567 --> 00:31:46,948
tenho o dever, enquanto vereador sénior,
de assumir o comando da Fundação.
321
00:31:47,031 --> 00:31:48,283
Acredito, com todo o coração,
322
00:31:48,366 --> 00:31:52,453
que todos os cidadãos desta nave
foram escolhidos por uma razão.
323
00:31:52,537 --> 00:31:56,416
Preservaremos e construiremos
a partir do legado do Hari Seldon.
324
00:31:57,250 --> 00:32:01,087
Dedicaremos as nossas vidas
a proteger o Império
325
00:32:02,297 --> 00:32:06,050
e todos os seus cidadãos
da queda que se avizinha.
326
00:32:06,968 --> 00:32:08,469
O Plano continua.
327
00:32:10,430 --> 00:32:11,931
Que a luz nunca fraqueje.
328
00:32:14,142 --> 00:32:16,436
Chega… Chega!
329
00:32:30,158 --> 00:32:31,326
Pesquisar…
330
00:32:32,285 --> 00:32:33,661
… o Raych Foss.
331
00:32:34,662 --> 00:32:35,788
Alerta.
332
00:32:35,872 --> 00:32:38,666
As funções vitais de Hari Seldon cessaram.
333
00:32:41,544 --> 00:32:44,213
Raych, porquê?
334
00:32:46,382 --> 00:32:47,467
Foi…
335
00:32:48,676 --> 00:32:49,677
… premeditado?
336
00:32:51,220 --> 00:32:54,349
Sabemos que discutiste com o Dr. Seldon
na noite em que ele morreu.
337
00:32:54,432 --> 00:32:58,144
Questionaste as previsões dele,
momentos antes,
338
00:32:59,228 --> 00:33:01,564
insinuando que eram instáveis.
339
00:33:02,607 --> 00:33:04,776
Por amor de Deus, diz alguma coisa!
340
00:33:05,860 --> 00:33:07,403
Ele adorava-te como um filho!
341
00:33:08,154 --> 00:33:11,741
Ele tirou-te dos dissipadores térmicos.
Ele salvou-te…
342
00:33:13,743 --> 00:33:15,536
… tal como nos teria salvado a todos.
343
00:33:16,537 --> 00:33:18,706
Que te poderá ter levado a…
344
00:33:21,084 --> 00:33:22,752
Foi a Gaal Dornick que te convenceu?
345
00:33:22,835 --> 00:33:25,505
Ela não teve nada que ver com isto.
Fui só eu.
346
00:33:25,588 --> 00:33:27,340
Não tens de a proteger.
347
00:33:27,423 --> 00:33:29,717
Fui eu. Fiz o que tinha de fazer.
348
00:33:29,801 --> 00:33:32,387
Porquê? Fala!
349
00:33:33,054 --> 00:33:35,431
Percebes sequer o que fizeste?
350
00:33:35,515 --> 00:33:36,891
Percebo mais do que tu.
351
00:33:36,975 --> 00:33:41,437
Então, admites que, por vontade própria
352
00:33:41,521 --> 00:33:43,815
e com total consciência das tuas ações,
353
00:33:43,898 --> 00:33:46,484
assassinaste o Hari Seldon?
354
00:33:47,402 --> 00:33:49,320
- Não!
- Sabes o que vai acontecer.
355
00:33:59,497 --> 00:34:00,748
Pesquisar…
356
00:34:01,624 --> 00:34:02,792
… a execução…
357
00:34:04,002 --> 00:34:05,336
… do Raych Foss.
358
00:34:19,892 --> 00:34:21,477
Últimas palavras?
359
00:34:22,687 --> 00:34:24,856
Sei que é difícil.
360
00:34:26,941 --> 00:34:29,569
Sei que o que fiz
parece incompreensível, mas…
361
00:34:31,070 --> 00:34:33,364
… não podes perder a fé no Plano.
362
00:34:34,574 --> 00:34:35,575
Nunca.
363
00:34:36,451 --> 00:34:39,329
Tens o descaramento de nos dizer
para não perdermos a fé?
364
00:34:44,083 --> 00:34:45,877
Ainda podes resolver um puzzle…
365
00:34:49,297 --> 00:34:50,840
… mesmo com uma peça em falta.
366
00:34:54,092 --> 00:34:55,094
Eu…
367
00:34:59,349 --> 00:35:00,350
Eu…
368
00:35:52,110 --> 00:35:53,111
Merda!
369
00:36:03,329 --> 00:36:05,456
- Continua a andar.
- Estou maldisposta.
370
00:36:07,542 --> 00:36:08,710
Preciso de um minuto.
371
00:36:08,793 --> 00:36:10,962
Não devíamos parar aqui.
372
00:36:17,760 --> 00:36:19,470
- Que está ela a fazer?
- Que aconteceu?
373
00:36:22,849 --> 00:36:25,184
Deviam ter confiado na vossa vigia.
374
00:36:26,728 --> 00:36:28,021
Que é aquilo?
375
00:36:49,500 --> 00:36:50,501
Poly, Laylo.
376
00:36:50,585 --> 00:36:52,879
Voltem já para a cidade, ouviram?
377
00:36:53,463 --> 00:36:54,589
Façam o que eu digo!
378
00:38:05,159 --> 00:38:07,203
Tudo tem um ciclo.
379
00:38:07,287 --> 00:38:09,205
Após a destruição, o renascimento.
380
00:38:10,164 --> 00:38:14,752
O conhecimento dá-nos formas de sobreviver
à destruição até o renascimento chegar.
381
00:38:30,518 --> 00:38:34,606
Computador, a nave efetuou
uma manobra de correção de trajetória?
382
00:38:34,689 --> 00:38:37,692
- Estamos numa órbita de inserção?
- Afirmativo.
383
00:38:37,775 --> 00:38:39,110
Portanto, estamos a abrandar.
384
00:38:40,236 --> 00:38:42,530
Logo, estamos a chegar a um destino.
385
00:38:43,323 --> 00:38:45,074
Identifica o nosso destino.
386
00:38:45,158 --> 00:38:46,951
Autorização necessária.
387
00:38:55,877 --> 00:38:58,129
Tenho autorização
para ver um mapa estelar?
388
00:39:02,842 --> 00:39:05,219
Então, e pontos de referência inerciais?
389
00:39:05,303 --> 00:39:07,805
Podes mostrar todas as localizações
de esferas celestes
390
00:39:07,889 --> 00:39:09,682
de todos os quasares à vista?
391
00:39:11,517 --> 00:39:13,645
Destaca o Quasar Cloverleaf.
392
00:39:16,397 --> 00:39:18,232
Navegação ótica simples.
393
00:39:18,316 --> 00:39:24,739
Certo, temos à vista a Swen-Yen 214,
a Austus 11 e a Hudson 8053?
394
00:39:24,822 --> 00:39:26,616
- Afirmativo.
- Mostra-as.
395
00:39:29,118 --> 00:39:32,497
Agora, mostra-me a separação angular
do Cloverleaf e destas três estrelas.
396
00:39:34,290 --> 00:39:38,878
Certo, mostra um cone
com um semiângulo de 23,5º.
397
00:39:38,962 --> 00:39:40,755
Mostra também o eixo central.
398
00:39:40,838 --> 00:39:45,218
Computador, consegues traçar a superfície
de possíveis posições do vértice?
399
00:39:45,760 --> 00:39:48,263
Outro cone? Com um semiângulo de 30º.
400
00:39:49,681 --> 00:39:53,226
Quero um terceiro cone
com um semiângulo de 62º.
401
00:40:00,441 --> 00:40:01,442
Estamos aqui.
402
00:40:02,777 --> 00:40:06,322
Estamos no Sector Argo,
perto da Corrente Yu Ling.
403
00:40:06,906 --> 00:40:08,658
Que direção estamos a seguir?
404
00:40:08,741 --> 00:40:10,159
Autorização necessária.
405
00:40:11,244 --> 00:40:13,997
Tenho acesso aos espectros estelares?
406
00:40:14,080 --> 00:40:15,999
- Afirmativo.
- Boa! Certo.
407
00:40:16,082 --> 00:40:20,003
Mostra-me os espectros atuais e nominais
da Swen-Yen 214,
408
00:40:20,086 --> 00:40:22,630
da Austus 11 e da Hudson 8053.
409
00:40:23,548 --> 00:40:25,174
Efeito Doppler relativístico.
410
00:40:25,883 --> 00:40:28,177
Vou passar-te a perna, sua nave estúpida.
411
00:40:37,437 --> 00:40:38,688
Certo.
412
00:40:39,564 --> 00:40:44,152
Mostra um vetor,
com orientação na estrutura galáctica,
413
00:40:44,235 --> 00:40:49,574
com 289º e uma elevação de -5,3º.
414
00:40:50,742 --> 00:40:51,743
Ali!
415
00:40:52,619 --> 00:40:53,995
É a nossa velocidade atual?
416
00:40:54,078 --> 00:40:56,080
Autorização necessária.
417
00:40:56,164 --> 00:40:58,791
O vector é paralelo
ao eixo longo da Corvo?
418
00:40:58,875 --> 00:41:00,168
Negativo.
419
00:41:00,251 --> 00:41:03,713
O vector é antiparalelo
ao eixo longo da Corvo?
420
00:41:03,796 --> 00:41:04,881
Afirmativo.
421
00:41:06,007 --> 00:41:10,887
Certo. Então, a última correção
de trajetória mudou a direção da nave.
422
00:41:12,430 --> 00:41:13,640
Estamos a abrandar.
423
00:41:17,560 --> 00:41:19,228
E o nosso destino final…
424
00:41:22,023 --> 00:41:24,525
… é aqui.
425
00:41:30,031 --> 00:41:34,786
Computador, aquilo é mesmo uma janela
ou é uma visualização de ecrã virtual?
426
00:41:34,869 --> 00:41:36,120
É uma visualização de ecrã.
427
00:41:41,125 --> 00:41:43,044
Estás a mostrar
todos os comprimentos de onda
428
00:41:43,127 --> 00:41:45,255
que podem revelar estrelas
ou planetas na região?
429
00:41:45,338 --> 00:41:46,464
Negativo.
430
00:41:47,048 --> 00:41:49,634
- Então, estás a censurar o que vejo?
- Afirmativo.
431
00:41:49,717 --> 00:41:51,886
Não queres que veja o meu destino.
432
00:41:52,679 --> 00:41:54,013
Porquê?
433
00:41:54,097 --> 00:41:58,142
O acesso ao destino primário
restringe-se a Raych Foss.
434
00:41:58,226 --> 00:41:59,978
Não faz sentido nenhum.
435
00:42:01,145 --> 00:42:03,022
Tenho de o ver com os meus próprios olhos.
436
00:42:18,663 --> 00:42:23,418
86 981 959.
437
00:43:00,246 --> 00:43:01,581
Para trás!
438
00:43:01,664 --> 00:43:04,292
Para trás! Vão!
439
00:43:13,468 --> 00:43:15,678
- Mãe!
- Toma! Pega nisto!
440
00:43:15,762 --> 00:43:17,305
Mãe, anda! Vamos sair daqui!
441
00:43:18,473 --> 00:43:19,474
Depressa!
442
00:43:24,103 --> 00:43:25,104
Que aconteceu?
443
00:43:25,188 --> 00:43:27,815
Ela trouxe um disruptor de barreira
para o edifício.
444
00:43:27,899 --> 00:43:30,360
- Onde está ela?
- Na curadoria.
445
00:43:30,443 --> 00:43:31,653
Ela tem a tua mãe.
446
00:43:39,827 --> 00:43:41,829
Derrubaram a barreira imperial.
447
00:43:41,913 --> 00:43:44,999
Cancelar órbita geoestacionária.
Iniciar aterragem. Velocidade máxima.
448
00:44:09,065 --> 00:44:10,316
Comandante no convés!
449
00:44:11,442 --> 00:44:14,320
Aterraremos daqui a cinco minutos.
450
00:44:14,404 --> 00:44:15,655
Quero que se lembrem disto.
451
00:44:15,738 --> 00:44:17,824
Os anacreontianos
derrubaram a Ponte Estelar.
452
00:44:17,907 --> 00:44:21,411
Cem milhões morreram
às mãos destes bárbaros.
453
00:44:21,494 --> 00:44:24,038
Sei que isto é pessoal
para alguns de vocês
454
00:44:24,122 --> 00:44:26,291
e isso torna-o pessoal para todos nós.
455
00:44:33,506 --> 00:44:35,883
- Aqui, vigia.
- Estás bem?
456
00:44:35,967 --> 00:44:37,802
Ela quer o manifesto da tripulação
da Libertação.
457
00:44:37,885 --> 00:44:39,220
Então, é isso que queres?
458
00:44:39,304 --> 00:44:41,681
Precisamos de ajuda
para adquirir uma nave imperial.
459
00:44:41,764 --> 00:44:44,934
E só receberíamos quando tivéssemos
uma faca na garganta do vosso povo.
460
00:44:45,018 --> 00:44:46,728
Por isso, pousa a arma!
461
00:44:46,811 --> 00:44:49,105
Senão, mata-la?
Achas mesmo que isso é um incentivo?
462
00:44:49,188 --> 00:44:51,858
Mães são mães. Não vais disparar.
463
00:44:51,941 --> 00:44:53,568
Porque temos um laço invisível?
464
00:44:53,651 --> 00:44:56,446
Todos o dizem,
mas confesso que nunca o senti, Phara.
465
00:44:56,529 --> 00:44:59,407
Queres que descarte a Fundação
para a salvar?
466
00:44:59,490 --> 00:45:00,533
Chora à vontade, mãe.
467
00:45:00,617 --> 00:45:03,161
Tenta senti-lo,
como quando tinha quatro anos na Cripta
468
00:45:03,244 --> 00:45:05,455
e rastejaste pelo chão.
- Eu estava aterrorizada.
469
00:45:05,538 --> 00:45:08,166
Fá-lo! Acaba com a tua vantagem
e recomecemos. Em igualdade.
470
00:45:08,249 --> 00:45:10,543
Cala-te ou seremos ambas órfãs!
471
00:45:10,627 --> 00:45:11,628
Tudo bem!
472
00:45:17,300 --> 00:45:19,928
- Mãe, desculpa.
- Estavas a dizer-me para me baixar, sim?
473
00:45:20,011 --> 00:45:21,638
- Baixar e rastejar?
- Exato, mãe.
474
00:45:21,721 --> 00:45:23,806
- Foi só isso que quiseste dizer?
- Estiveste bem.
475
00:47:06,492 --> 00:47:08,912
Calma. Tu consegues.
476
00:47:09,996 --> 00:47:11,873
Respira. Limita-te a respirar.
477
00:47:23,509 --> 00:47:24,719
Certo.
478
00:47:25,303 --> 00:47:27,805
O destino devia ser aqui.
479
00:47:29,057 --> 00:47:30,224
Nada.
480
00:47:47,116 --> 00:47:48,576
Que estás a esconder?
481
00:47:52,163 --> 00:47:53,706
Sei que há algo por aí.
482
00:47:54,707 --> 00:47:56,542
Mas nada que o olho nu consiga ver.
483
00:47:58,503 --> 00:48:00,964
Que poderia estar por aí
que eu não consigo ver?
484
00:48:02,966 --> 00:48:05,843
Filtrar para infravermelhos. Certo.
485
00:48:06,344 --> 00:48:07,345
INFRAVERMELHOS
486
00:48:07,428 --> 00:48:10,848
Anã branca, supergigante…
487
00:48:13,142 --> 00:48:14,269
Aí estás tu!
488
00:48:14,852 --> 00:48:17,772
Uma estrela negra.
Era por isso que não te conseguia ver.
489
00:48:21,234 --> 00:48:22,318
Uma estrela negra.
490
00:48:25,780 --> 00:48:29,701
- Estamos a pairar. Altitude, mil metros.
- Abrir comunicações exteriores.
491
00:48:31,369 --> 00:48:32,412
Parem.
492
00:48:33,580 --> 00:48:34,831
Parem.
493
00:48:34,914 --> 00:48:36,749
Saiam daqui!
494
00:48:46,342 --> 00:48:47,468
Dá-mo.
495
00:48:54,726 --> 00:48:57,020
Olha, vigia. Ali!
496
00:48:57,103 --> 00:48:59,981
Eu sei como é perder tudo.
497
00:49:00,064 --> 00:49:03,192
Ver toda a nossa vida a arder. Sei mesmo.
498
00:49:03,276 --> 00:49:05,778
O Império tirou-me tudo.
499
00:49:05,862 --> 00:49:08,740
Agora, vamos tirar-lhes tudo a eles.
500
00:49:08,823 --> 00:49:12,035
Se o vosso povo não teve
mesmo nada que ver com a Ponte Estelar,
501
00:49:12,118 --> 00:49:14,495
se Anacreonte estava inocente,
502
00:49:14,579 --> 00:49:16,539
como podem fazer o mesmo a Terminus?
503
00:49:16,623 --> 00:49:19,792
Aí é que está! Terminus não é inocente.
504
00:49:20,460 --> 00:49:24,047
As previsões do Seldon
inflamaram o Império.
505
00:49:24,714 --> 00:49:29,302
Devido ao que o vosso profeta disse,
todo o meu mundo ardeu.
506
00:49:30,011 --> 00:49:31,012
Olha.
507
00:50:09,926 --> 00:50:11,261
Hugo!
508
00:50:15,098 --> 00:50:16,557
Se conseguem ver o céu,
509
00:50:16,641 --> 00:50:19,727
estão a invadir
o território soberano de Sua Eminência.
510
00:50:20,395 --> 00:50:23,064
Pela autoridade do Imperador Cleon XIII,
511
00:50:23,147 --> 00:50:26,609
rendam-se já ou morrerão.
512
00:50:27,735 --> 00:50:29,153
Líder Ironwood…
513
00:50:30,071 --> 00:50:31,155
… podes avançar.
514
00:50:34,867 --> 00:50:35,868
Disparar.
515
00:50:40,707 --> 00:50:42,875
- Arma cinética!
- Disparar antimíssil!
516
00:50:42,959 --> 00:50:44,502
Demasiado perto para intercetar.
517
00:51:18,411 --> 00:51:21,623
Dói menos? O teu irmão, a tua família?
518
00:51:21,706 --> 00:51:24,626
Sabes?
Pensei que talvez sentisse um vazio.
519
00:51:25,168 --> 00:51:27,378
Mas acho que dói menos.
520
00:51:27,462 --> 00:51:29,297
Devíamos matá-la e partir.
521
00:51:30,131 --> 00:51:31,591
Vamos seguir o plano.
522
00:51:32,800 --> 00:51:34,218
Ela vai ficar calada.
523
00:51:50,485 --> 00:51:53,154
Só há um planeta habitável
que orbita uma estrela negra.
524
00:51:53,237 --> 00:51:55,615
E nem pensar que vou para lá.
525
00:51:59,744 --> 00:52:02,372
Computador, sei que o destino é Helicon.
526
00:52:02,455 --> 00:52:03,539
Alterar trajetória.
527
00:52:04,999 --> 00:52:06,626
Helicon é o planeta natal do Hari.
528
00:52:07,335 --> 00:52:10,546
Acham que o matei. Alterar trajetória.
529
00:52:12,173 --> 00:52:13,716
Computador, estás aí?
530
00:52:45,290 --> 00:52:46,499
Hari?
531
00:52:49,294 --> 00:52:50,295
Hari?
532
00:53:00,096 --> 00:53:02,098
Legendas: Diogo Grácio