1 00:00:01,376 --> 00:00:03,045 В предыдущих сериях… 2 00:00:06,673 --> 00:00:07,758 Сообщают, 3 00:00:08,258 --> 00:00:11,929 что перед взрывами слышали боевые кличи Анакреона и Фесписа. 4 00:00:12,179 --> 00:00:16,725 Вы умрёте. Но этого недостаточно за ваш грех. 5 00:00:17,309 --> 00:00:18,727 Всё наладится, Райч. 6 00:00:18,810 --> 00:00:20,771 А вы хотели бы сделать всё иначе? 7 00:00:20,854 --> 00:00:22,147 Каждый день, Райч. 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,194 Гаал, ты должна уйти. Быстро! 9 00:00:27,861 --> 00:00:29,112 Считай простые числа. 10 00:00:29,613 --> 00:00:30,864 Считай простые числа. 11 00:00:31,073 --> 00:00:33,951 86,182,000... 12 00:01:42,477 --> 00:01:44,395 ОСНОВАНО НА ЦИКЛЕ РОМАНОВ АЙЗЕКА АЗИМОВА 13 00:01:47,023 --> 00:01:52,028 Основание 14 00:02:04,624 --> 00:02:08,169 Из всех сказок, которые мама рассказывала мне на ночь, 15 00:02:08,336 --> 00:02:10,546 я больше всего боялась чёрной дыры. 16 00:02:13,716 --> 00:02:15,635 Меня пугала не темнота. 17 00:02:16,594 --> 00:02:18,137 Я любила темноту. 18 00:02:21,182 --> 00:02:23,476 А сама идея горизонта событий. 19 00:02:26,604 --> 00:02:28,398 Идея попадания в этот горизонт 20 00:02:28,523 --> 00:02:31,818 и гравитации, которая не позволяет тебе вернуться оттуда. 21 00:02:32,902 --> 00:02:35,780 Побег буквально невозможен. 22 00:02:52,005 --> 00:02:54,215 Гаал! Утренний ритуал. 23 00:03:01,264 --> 00:03:08,104 РАНЬШЕ... 24 00:03:15,737 --> 00:03:17,322 Мы молвим слово. 25 00:03:17,405 --> 00:03:20,074 И по словам он нас видит. 26 00:03:20,700 --> 00:03:24,078 Примите же это дитя с любовью, 27 00:03:24,996 --> 00:03:30,043 да будет оно благословенно и желанно всеми, 28 00:03:31,002 --> 00:03:33,254 услышано и увидено, 29 00:03:33,838 --> 00:03:36,382 едино со словами Спящего. 30 00:03:36,466 --> 00:03:38,217 После пробуждения. 31 00:03:38,426 --> 00:03:39,510 После пробуждения. 32 00:03:40,386 --> 00:03:42,305 Видящая Домини, нужно проверить, 33 00:03:42,388 --> 00:03:45,308 не ведёт ли университет запрещённую деятельность. 34 00:03:48,895 --> 00:03:50,396 Алтарница Дорник. 35 00:03:52,315 --> 00:03:55,276 Видящая Домини сказала, что вчера в окнах был свет. 36 00:03:55,526 --> 00:03:57,278 Но университет заброшен. 37 00:03:57,987 --> 00:03:59,030 Взгляни. 38 00:05:02,719 --> 00:05:03,761 Инструктор Сорн? 39 00:05:08,349 --> 00:05:09,350 Гаал? 40 00:05:10,101 --> 00:05:12,645 Я слышал, ты стала алтарницей. 41 00:05:14,355 --> 00:05:15,857 Ты так похожа на отца. 42 00:05:16,316 --> 00:05:19,485 Такая набожная. Гоняешь еретиков. 43 00:05:20,194 --> 00:05:23,740 Много ночей провёл я, беседуя с твоими родителями, 44 00:05:24,365 --> 00:05:26,743 пока ты спала на руках матери. 45 00:05:27,160 --> 00:05:30,079 Ах, это было миллион лет назад. 46 00:05:30,330 --> 00:05:32,707 Родители выбрали иной путь, верно? 47 00:05:34,167 --> 00:05:37,462 Как и ты. Совсем иной путь. 48 00:05:38,087 --> 00:05:43,051 Вам нельзя быть здесь, мистер Сорн. Видящие закрыли здание. 49 00:05:43,343 --> 00:05:44,719 Из-за ереси, да? 50 00:05:45,720 --> 00:05:49,098 Аналитическое учение идёт вразрез с Верой в Пробуждение. 51 00:05:50,183 --> 00:05:52,727 Как ты могла, Гаал? У тебя же был острый ум. 52 00:05:52,810 --> 00:05:55,772 Стойте. Бросьте книги и уходите. 53 00:05:57,023 --> 00:06:00,360 Если Видящие вас увидят, то убьют. 54 00:06:00,443 --> 00:06:01,444 Да. 55 00:06:01,694 --> 00:06:04,364 Если планета захочет - ты умрёшь. 56 00:06:05,239 --> 00:06:08,117 Бегите. Это всего лишь слова. 57 00:06:08,701 --> 00:06:09,994 Разве? 58 00:06:10,745 --> 00:06:12,872 "Книга складывания" Кале. 59 00:06:13,665 --> 00:06:16,459 Она посвятила её написанию свою жизнь. 60 00:06:18,044 --> 00:06:19,128 Теория хаоса. 61 00:06:19,837 --> 00:06:23,591 Нести знания - самое благородное деяние человека, Гаал. 62 00:06:24,384 --> 00:06:25,385 Не забывай. 63 00:06:27,011 --> 00:06:28,012 Возьми. 64 00:06:31,307 --> 00:06:32,392 Она тебя подождёт. 65 00:06:35,311 --> 00:06:37,897 Эта "Очистка" пройдёт, Гаал. 66 00:06:39,232 --> 00:06:40,984 Бушующие волны ослабнут. 67 00:06:41,609 --> 00:06:44,070 Не на нашем веку, но однажды. 68 00:06:45,780 --> 00:06:47,240 У всего есть свои циклы. 69 00:06:48,199 --> 00:06:50,910 За упадком - возрождение. 70 00:06:51,786 --> 00:06:56,499 Знания учат нас, как пережить упадок до возрождения. Потопы... 71 00:06:56,583 --> 00:06:58,626 Это предупреждения Спящего. 72 00:06:59,335 --> 00:07:03,548 Испытания, которыми мы докажем, что достойны его Пробуждения. 73 00:07:03,756 --> 00:07:06,884 Нет. Ты знаешь. Нет. 74 00:07:07,051 --> 00:07:09,345 Гаал? 75 00:07:12,140 --> 00:07:14,976 Уходите. Прошу. 76 00:07:15,059 --> 00:07:17,979 Мы укротили жерла вулкана. 77 00:07:18,563 --> 00:07:22,609 Мы растопили льды. Мы это сделали. А не ваш дремлющий бог. 78 00:07:22,692 --> 00:07:24,027 Нет никаких "мы". 79 00:07:24,736 --> 00:07:27,780 Я не на вашей стороне. Я не родственная душа. 80 00:07:30,658 --> 00:07:36,873 Ты готова проверить свои взгляды по расчётам Кале? А? 81 00:07:37,790 --> 00:07:38,958 Там! 82 00:07:42,045 --> 00:07:43,087 Это доктор Сорн. 83 00:08:42,689 --> 00:08:45,692 Очисти нас, милостивый Спящий, 84 00:08:46,234 --> 00:08:50,863 чтобы мы были едины с твоим словом и исполнили твой Сон. 85 00:08:51,698 --> 00:08:53,658 После пробуждения. 86 00:08:54,409 --> 00:08:55,493 После пробуждения. 87 00:08:59,163 --> 00:09:00,248 Алтарница Дорник. 88 00:09:01,332 --> 00:09:03,585 Спящий смотрит. 89 00:09:22,395 --> 00:09:24,981 За это он очистится. 90 00:09:45,168 --> 00:09:47,754 Уровень моря продолжит подниматься, 91 00:09:48,922 --> 00:09:50,965 а водоросли продолжат гибнуть. 92 00:09:51,716 --> 00:09:53,968 Это остановит лишь знание. 93 00:12:05,266 --> 00:12:08,019 Церемония в шесть. Ты будешь помогать Домини? 94 00:12:09,729 --> 00:12:10,980 Я вечером не приду. 95 00:12:12,190 --> 00:12:13,942 Уйду подальше, искать зелень. 96 00:12:14,400 --> 00:12:18,780 Вода такая, будто грядёт потепление. Водоросли гибнут. 97 00:12:19,155 --> 00:12:20,406 Это всё сезон дождей. 98 00:12:20,490 --> 00:12:22,951 Домини сказала, когда ты станешь монахиней? 99 00:12:23,409 --> 00:12:26,537 Она тебе доверяет, Гаал. Я это вижу. 100 00:12:26,871 --> 00:12:29,791 Монашество сопровождается серьёзным гонораром, да? 101 00:12:31,000 --> 00:12:32,585 Двести китонов в квартал. 102 00:12:33,378 --> 00:12:34,420 Это подспорье. 103 00:12:34,837 --> 00:12:35,880 Этого не хватит. 104 00:12:37,757 --> 00:12:39,008 Идёт высокий паводок. 105 00:12:39,801 --> 00:12:41,844 Ты сомневаешься в словах Спящего? 106 00:12:42,595 --> 00:12:43,846 Грядёт потоп. 107 00:12:44,347 --> 00:12:47,141 - Люди погибнут, если не поднять... - Хватит! 108 00:12:48,977 --> 00:12:50,436 Прочти молитвы. 109 00:12:55,149 --> 00:12:57,193 Благословен и видим, О Видящий. 110 00:12:57,944 --> 00:12:59,904 Спасибо за твою мудрость и грёзы. 111 00:13:28,725 --> 00:13:30,643 Хочу отправить сообщение. 112 00:13:33,104 --> 00:13:34,731 Мне сказали, вы поможете. 113 00:13:35,398 --> 00:13:38,026 Видящие запрещают контакты с иными мирами, 114 00:13:38,693 --> 00:13:39,694 кроме церковных. 115 00:13:39,777 --> 00:13:40,820 За деньги. 116 00:13:45,116 --> 00:13:46,451 Пятьдесят китонов. 117 00:13:49,579 --> 00:13:50,747 Куда надо отправить? 118 00:13:50,830 --> 00:13:53,249 На Трантор. В Стирлинговский Университет. 119 00:14:14,228 --> 00:14:18,399 Говорят, кто-то с Синакса участвует в имперском математическом конкурсе. 120 00:14:18,483 --> 00:14:19,984 Прекращай это, Гаал. 121 00:14:20,443 --> 00:14:24,030 Ты всех нас ставишь под удар своими действиями. Перестань. 122 00:15:41,608 --> 00:15:45,194 Приветствую, мисс Дорник. Меня зовут Хари Селдон. 123 00:15:45,903 --> 00:15:49,073 Я - профессор Стирлинговского Университета на Транторе. 124 00:15:49,991 --> 00:15:52,201 Хотел бы лично поздравить вас 125 00:15:52,410 --> 00:15:56,706 с блестящим доказательством гипотезы Абраксаса. 126 00:15:57,332 --> 00:15:59,083 Публикация вашего решения 127 00:15:59,417 --> 00:16:03,588 вызвала в научной среде серьёзные сомнения в вашем достижении. 128 00:16:03,922 --> 00:16:06,382 Ведь гипотеза существовала веками, 129 00:16:07,050 --> 00:16:09,010 и не поддавалась величайшим умам. 130 00:16:09,510 --> 00:16:12,972 Полагаю тот факт, что решение пришло от кого-то с Синнакса, 131 00:16:13,723 --> 00:16:15,058 ещё и от юной девушки, 132 00:16:15,475 --> 00:16:17,727 мешает всем смириться со свершившимся. 133 00:16:18,686 --> 00:16:21,397 Но красота математики в её чистоте. 134 00:16:22,565 --> 00:16:24,359 Я изучил ваше решение 135 00:16:25,610 --> 00:16:29,906 и хотел бы предложить свою поддержку, подтвердив ваше доказательство. 136 00:16:30,657 --> 00:16:35,870 Оно гениально, элегантно и истинно. 137 00:16:36,704 --> 00:16:38,206 Браво, мисс Дорник. 138 00:16:39,540 --> 00:16:42,168 Полагаю, сомнения вскоре развеются. 139 00:16:43,086 --> 00:16:44,462 У вас выдающийся ум. 140 00:16:45,755 --> 00:16:49,717 Я сочту за честь, если вы погостите у меня на Транторе. 141 00:16:50,593 --> 00:16:52,971 Покажете своё решение моим студентам. 142 00:16:53,513 --> 00:16:56,557 Уверен, они будут рады узнать, как вы к нему пришли. 143 00:16:57,350 --> 00:17:00,561 Естественно, мы скоро свяжемся с вами официально. 144 00:17:01,229 --> 00:17:05,733 Но я надеюсь, что моё приглашение вы примете первым. 145 00:17:10,530 --> 00:17:13,741 Спасибо, Спящий. Спасибо. 146 00:17:19,914 --> 00:17:22,625 Кто-то из нашей деревни связывался с Трантором. 147 00:17:22,709 --> 00:17:24,711 - Бесстыдство! - Их нужно наказать. 148 00:17:24,794 --> 00:17:25,878 Гаал. 149 00:17:27,922 --> 00:17:28,923 Гаал. 150 00:17:32,427 --> 00:17:33,428 Началось. 151 00:17:34,178 --> 00:17:38,683 Нам не спастись, даже если мы всё поднимем. Расчёты неопровержимы. 152 00:17:38,975 --> 00:17:41,477 Будет ураганный ветер, сильные затопления... 153 00:17:41,560 --> 00:17:43,479 Это Спящий говорит через тебя? 154 00:17:43,563 --> 00:17:44,564 Нет. 155 00:17:45,772 --> 00:17:46,816 Расчёты. 156 00:17:49,152 --> 00:17:50,236 Я точно знаю. 157 00:17:51,445 --> 00:17:53,448 Это меня ищут Видящие. 158 00:17:56,034 --> 00:17:59,453 Хари Селдон пригласил меня на Трантор. Летим со мной. 159 00:17:59,537 --> 00:18:00,579 Трантор? 160 00:18:01,456 --> 00:18:02,832 Мир машин? 161 00:18:05,293 --> 00:18:06,920 Лучше я лишусь дочери. 162 00:18:22,894 --> 00:18:26,105 В детстве мне снились чёрные дыры. 163 00:18:29,275 --> 00:18:34,238 Я представляла, каково это - лететь навстречу чему-то чудесному, 164 00:18:35,865 --> 00:18:40,453 стать свидетелем того, что большинство никогда не поймёт, 165 00:18:42,413 --> 00:18:47,961 и осознать, слишком поздно, что достиг точки невозврата. 166 00:18:50,797 --> 00:18:52,215 Что ты наделала? 167 00:19:28,209 --> 00:19:31,629 И после пробуждения ужас оставался... 168 00:19:33,172 --> 00:19:35,842 СЕЙЧАС... 169 00:19:37,176 --> 00:19:39,846 ...как эхо, шёпот... 170 00:20:04,746 --> 00:20:09,459 Становился всё тише и тише, но никогда не замолкал совсем. 171 00:20:30,521 --> 00:20:31,522 Эй? 172 00:20:43,618 --> 00:20:45,787 Хари? 173 00:20:53,336 --> 00:20:55,296 Эй! Здесь есть кто-нибудь? 174 00:20:55,546 --> 00:20:56,798 Эй! 175 00:21:00,468 --> 00:21:03,346 Пожалуйста! Тут кто-нибудь есть? 176 00:21:03,596 --> 00:21:04,847 Нет, нет, пожалуйста. 177 00:21:15,984 --> 00:21:19,779 Выпустите меня отсюда! Выпустите меня! 178 00:21:24,784 --> 00:21:26,327 Выпустите! 179 00:21:26,828 --> 00:21:28,788 Прошу! Выпустите! Выпустите! 180 00:21:29,080 --> 00:21:30,790 Помогите! 181 00:21:30,873 --> 00:21:32,584 Прошу! 182 00:21:32,667 --> 00:21:33,835 Пожалуйста. 183 00:21:34,419 --> 00:21:36,087 Помогите! 184 00:21:49,851 --> 00:21:52,103 Загружаю данные криосессии. 185 00:21:52,395 --> 00:21:55,440 Инициирую протокол прибытия Райча Фосса. 186 00:22:08,578 --> 00:22:09,579 Кто здесь? 187 00:22:56,542 --> 00:22:57,669 Эм... 188 00:22:58,878 --> 00:23:01,881 - Есть кто? - Команда не распознана. 189 00:23:02,715 --> 00:23:04,217 Что это за место? 190 00:23:04,550 --> 00:23:06,552 Необходима идентификация. 191 00:23:06,928 --> 00:23:09,430 Эм... Это Гаал Дорник. 192 00:23:09,889 --> 00:23:12,016 Где я? Что это за корабль? 193 00:23:12,850 --> 00:23:15,645 Эм... Кто капитан? И где вся команда? 194 00:23:16,020 --> 00:23:18,982 СПИСОК ПАССАЖИРОВ ГААЛ ДОРНИК 195 00:23:19,315 --> 00:23:20,358 Я одна? 196 00:23:22,318 --> 00:23:23,987 Ох... 197 00:23:28,199 --> 00:23:29,200 Ладно... 198 00:23:29,617 --> 00:23:34,205 Э... Нужно послать сообщение Луису Пиренну. 199 00:23:34,789 --> 00:23:36,124 Вызови "Освобождение". 200 00:23:36,332 --> 00:23:41,963 "Освобождение" списано 12 числа 11 месяца 12,072 года. 201 00:23:42,046 --> 00:23:44,674 Не может быть. Он ещё должен лететь. 202 00:23:47,260 --> 00:23:49,470 12,072... 203 00:23:50,930 --> 00:23:52,140 Какой сейчас год? 204 00:23:53,141 --> 00:23:54,309 Сколько я спала? 205 00:23:55,059 --> 00:23:58,605 12,102 год Имперской Эры. 206 00:23:58,688 --> 00:24:04,193 Ваша криосессия продолжалась 34 года 223 дня. 207 00:24:16,164 --> 00:24:17,999 ОГРАЖДЕНИЕ, СЕВЕРНЫЙ ПЕРИМЕТР 208 00:24:30,178 --> 00:24:31,179 Что они делают? 209 00:24:31,638 --> 00:24:34,140 Спектральная маскировка. Они всё прячут. 210 00:24:34,682 --> 00:24:35,850 Но мы об этом знаем. 211 00:24:43,066 --> 00:24:44,400 А они не от нас прячут. 212 00:25:10,593 --> 00:25:11,636 Дозорные, статус? 213 00:25:11,886 --> 00:25:13,680 Обстреливают западную ограду. 214 00:25:13,805 --> 00:25:15,640 ОГРАЖДЕНИЕ, ЗАПАДНЫЙ ПЕРИМЕТР 215 00:25:15,807 --> 00:25:17,517 Я насчитала 50 на востоке. 216 00:25:17,600 --> 00:25:18,977 ОГРАЖДЕНИЕ, ВОСТОЧНЫЙ ПЕРИМЕТР 217 00:25:19,060 --> 00:25:21,396 На западе минимум столько же. 218 00:25:21,854 --> 00:25:24,023 Не сдавать позиций. Они вас пугают. 219 00:25:24,440 --> 00:25:25,650 Да, Смотритель. 220 00:25:26,734 --> 00:25:27,777 Вот, на, держи. 221 00:25:28,486 --> 00:25:29,570 Я - учёный. 222 00:25:29,654 --> 00:25:33,074 Если не возьмёшь, будешь мёртвым учёным. Тебе решать. 223 00:25:47,755 --> 00:25:49,299 Ваша Охотница всё врёт. 224 00:25:50,341 --> 00:25:53,595 Все её чувства давно застыли где-то внутри. 225 00:25:54,053 --> 00:25:57,599 Она пришла убивать, плевать, какой ценой. 226 00:25:58,099 --> 00:26:00,435 Ты недооцениваешь всех нас, Смотритель. 227 00:26:03,062 --> 00:26:05,315 У всех нас есть шрамы Анакреона. 228 00:26:06,107 --> 00:26:07,108 Фара другая. 229 00:26:07,567 --> 00:26:11,654 Её игра окончена. Следующий шаг будет последним. 230 00:26:12,113 --> 00:26:15,116 У вас больше оружия, но вы в отчаянии. 231 00:26:15,700 --> 00:26:16,743 Вам страшно. 232 00:26:17,201 --> 00:26:19,078 А отчаявшиеся всегда ошибаются. 233 00:26:32,175 --> 00:26:33,217 Это... 234 00:26:33,635 --> 00:26:35,345 Имперский корабль прискакал. 235 00:26:43,937 --> 00:26:46,147 Чтоб меня. Они, правда, прилетели. 236 00:26:54,697 --> 00:26:57,575 Имперский корабль встал на орбите. Ждите приказа. 237 00:26:58,910 --> 00:27:02,121 Я знал, Империя нас не бросит. Уверен, Хари тоже. 238 00:27:07,043 --> 00:27:08,670 Они будут спасать нас? 239 00:27:11,965 --> 00:27:14,509 - Статус? - Подлетаем к Терминусу, командир. 240 00:27:14,592 --> 00:27:16,844 Просканируй планету в широком спектре. 241 00:27:16,928 --> 00:27:19,180 Население, электростанции, вооружение. 242 00:27:19,264 --> 00:27:22,517 Геотермальный источник энергии в 10 километрах к северу. 243 00:27:22,600 --> 00:27:25,061 Город защищён стандартным энергобарьером. 244 00:27:25,144 --> 00:27:26,646 Командир, взгляните. 245 00:27:26,729 --> 00:27:30,108 Рядом с источником три транспортных корабля, не имперских. 246 00:27:30,358 --> 00:27:32,068 Анакреонские корветы. 247 00:27:32,735 --> 00:27:36,698 Держите курс на город, но будьте готовы изменить траекторию посадки. 248 00:27:36,781 --> 00:27:39,409 - Открыть зашифрованный канал. - Нельзя, сэр. 249 00:27:39,492 --> 00:27:42,161 Без коммуникационного буя диапазона не хватит. 250 00:27:42,245 --> 00:27:45,790 Попробуй общую частоту. Позвони в дверь. Поздоровайся. 251 00:27:47,458 --> 00:27:48,918 КАНАЛ СВЯЗИ ОТКРЫТ 252 00:27:51,796 --> 00:27:54,591 Город Терминус и директор Основания Луис Пиренн. 253 00:27:54,674 --> 00:27:57,885 Говорит Крэй Дорвин, командир имперского судна "Эгида". 254 00:27:57,969 --> 00:27:59,178 Немедленно ответьте. 255 00:27:59,554 --> 00:28:00,597 Я здесь, здесь. 256 00:28:00,888 --> 00:28:04,017 Луис Пиренн, командир. Директор Основания. 257 00:28:04,559 --> 00:28:06,394 Мы запросили помощь Империи. 258 00:28:06,477 --> 00:28:07,812 И Империя вам поможет. 259 00:28:08,229 --> 00:28:12,317 Однако сначала нам нужна информация. Позовите вашего Министра обороны. 260 00:28:12,400 --> 00:28:17,196 Но мы просто скромный пост, командир. У нас нет своей армии. 261 00:28:17,280 --> 00:28:19,032 Э... Тогда начальника разведки. 262 00:28:19,240 --> 00:28:20,241 Эм... 263 00:28:21,326 --> 00:28:24,162 Кто следит за перемещением анакреонских войск? 264 00:28:24,329 --> 00:28:25,455 Я слежу, командир. 265 00:28:26,289 --> 00:28:28,583 Сальвор Хардин, Смотритель Терминуса. 266 00:28:28,666 --> 00:28:30,001 Вы должны знать, командир, 267 00:28:30,084 --> 00:28:33,421 что королевство Анакреон созналось в уничтожении буя 268 00:28:33,588 --> 00:28:36,090 в надежде вызвать ответную реакцию Империи. 269 00:28:36,174 --> 00:28:39,594 Не вмешивайтесь, пока не станет понятно, зачем вы им здесь. 270 00:28:39,677 --> 00:28:41,888 Созналось? Кто их представитель? 271 00:28:42,096 --> 00:28:44,057 У нас в плену их лидер, командир. 272 00:28:44,515 --> 00:28:47,143 Фара Каин, Великая Охотница. 273 00:28:47,393 --> 00:28:49,562 Приведите её в башню. Хочу взглянуть. 274 00:28:49,646 --> 00:28:51,981 - Слушаюсь, командир. - Это ошибка, сэр. 275 00:28:52,065 --> 00:28:53,816 Фара исследовала башню, чтобы... 276 00:28:54,150 --> 00:28:56,361 Алло? Алло? 277 00:28:56,653 --> 00:28:58,196 Они глушат локальную сеть. 278 00:28:59,489 --> 00:29:02,784 У вас десять минут. Я хочу видеть эту Охотницу. 279 00:29:03,910 --> 00:29:06,663 Он считает нас кучкой каких-то тупых крестьян. 280 00:29:06,746 --> 00:29:08,790 Плевать на него! Нельзя её трогать. 281 00:29:08,873 --> 00:29:13,044 Твоя дочь готова бросить вызов Империи, исходя из предположений, Мари, 282 00:29:13,294 --> 00:29:14,379 но я не стану. 283 00:29:14,671 --> 00:29:16,464 Зачем глушить именно сейчас? 284 00:29:17,173 --> 00:29:19,717 Они подслушивали. Знают, что её перевозят. 285 00:29:30,979 --> 00:29:32,438 Полем управляют из башни. 286 00:29:34,857 --> 00:29:37,735 Возвращай всех в город. Мне срочно надо к тюрьме. 287 00:29:37,860 --> 00:29:38,945 Зачем? 288 00:29:39,112 --> 00:29:40,655 Фара отключает ограду. 289 00:29:59,841 --> 00:30:01,384 Мне нужно выйти на связь. 290 00:30:01,467 --> 00:30:02,885 Необходимо разрешение. 291 00:30:02,969 --> 00:30:04,804 Мне нужно отправить сообщение. 292 00:30:04,887 --> 00:30:06,431 Необходимо разрешение. 293 00:30:06,514 --> 00:30:07,682 Так дай разрешение! 294 00:30:07,765 --> 00:30:09,309 Команда не распознана. 295 00:30:10,810 --> 00:30:12,228 Бери курс на Терминус. 296 00:30:12,312 --> 00:30:13,646 Необходимо разрешение. 297 00:30:15,940 --> 00:30:18,735 Думай... Думай, думай, думай, думай. 298 00:30:21,154 --> 00:30:24,198 Ладно... Эм... 299 00:30:24,949 --> 00:30:27,785 А мне разрешено провести поиск? 300 00:30:28,244 --> 00:30:31,414 "Только по информации в открытом доступе". Ладно. 301 00:30:31,998 --> 00:30:34,292 Найди "население Терминуса". 302 00:30:34,375 --> 00:30:36,210 НАСЕЛЕНИЕ ТЕРМИНУСА 303 00:30:37,170 --> 00:30:40,506 Долетели. 304 00:30:41,299 --> 00:30:43,885 Так... 305 00:30:45,428 --> 00:30:46,971 Так. Эм... 306 00:30:52,143 --> 00:30:55,813 Найди "смерть Хари Селдона". 307 00:31:00,818 --> 00:31:03,863 Приветствую. Я с тяжёлым сердцем сообщаю, 308 00:31:03,947 --> 00:31:09,452 что восьмого числа восьмого месяца 12,068 года Имперской Эры 309 00:31:09,619 --> 00:31:10,703 Хари Селдон был... 310 00:31:13,957 --> 00:31:15,375 Хари Селдон был убит. 311 00:31:15,833 --> 00:31:17,919 Он умер от смертельных колотых ран, 312 00:31:18,002 --> 00:31:20,672 нанесённых его приёмным сыном, Райчем Фоссом, 313 00:31:20,755 --> 00:31:23,091 и пособницей Райча, Гаал Дорник. 314 00:31:23,174 --> 00:31:25,385 Нет. Нет. 315 00:31:25,468 --> 00:31:27,929 По указанию Селдона на случай его смерти, 316 00:31:28,429 --> 00:31:30,682 его тело будет выброшено из корабля 317 00:31:32,392 --> 00:31:34,727 в гробу, который он сам спроектировал. 318 00:31:37,897 --> 00:31:41,150 В соответствии с установленным порядком преемственности, 319 00:31:41,567 --> 00:31:46,823 я, как старший советник, принимаю на себя управление Основанием. 320 00:31:47,031 --> 00:31:48,658 Я всем своим сердцем верю, 321 00:31:48,741 --> 00:31:52,203 что каждый человек на этом корабле был выбран неслучайно. 322 00:31:52,287 --> 00:31:56,416 Мы сохраним и преумножим наследие Хари Селдона. 323 00:31:57,250 --> 00:32:01,337 Мы посвятим жизни защите Империи 324 00:32:02,338 --> 00:32:05,800 и всех её жителей от грядущего падения. 325 00:32:07,302 --> 00:32:08,511 План будет выполнен. 326 00:32:10,430 --> 00:32:11,931 Да не угаснет свет. 327 00:32:14,225 --> 00:32:16,436 Стой. Стоп! 328 00:32:29,824 --> 00:32:30,867 Найди... 329 00:32:32,285 --> 00:32:33,369 "Райч Фосс". 330 00:32:34,704 --> 00:32:35,747 Внимание! 331 00:32:35,955 --> 00:32:39,042 Жизненные функции Хари Селдона угасают. 332 00:32:41,544 --> 00:32:44,213 Райч, почему? 333 00:32:46,591 --> 00:32:47,675 Это... 334 00:32:48,760 --> 00:32:49,886 было преднамеренно? 335 00:32:51,262 --> 00:32:54,349 Ты поссорился с доктором Селдоном в день его смерти. 336 00:32:54,474 --> 00:32:58,186 Накануне ты сомневался в его предсказаниях... 337 00:32:59,395 --> 00:33:01,731 Говорил, что они изменчивы. 338 00:33:02,732 --> 00:33:04,817 Да скажи ты что-нибудь! 339 00:33:05,902 --> 00:33:07,445 Он любил тебя, как сына! 340 00:33:08,196 --> 00:33:11,783 Он забрал тебя с теплообменника. Он спас тебя... 341 00:33:13,785 --> 00:33:15,411 Как спас бы каждого из нас. 342 00:33:16,579 --> 00:33:18,539 Что в тебя вселилось, что ты... 343 00:33:21,209 --> 00:33:22,835 Гаал Дорник тебя надоумила? 344 00:33:23,211 --> 00:33:25,546 Она к этому не причастна. Это всё я. 345 00:33:25,672 --> 00:33:29,759 - Нет. Ты не должен её защищать. - Это я. Я сделал то, что должен был. 346 00:33:29,842 --> 00:33:32,053 Почему? Ответь! 347 00:33:33,096 --> 00:33:35,473 Ты хоть понимаешь, что ты наделал? 348 00:33:35,556 --> 00:33:36,599 Получше твоего. 349 00:33:37,392 --> 00:33:41,479 Ты признаёшь, что по доброй воле 350 00:33:41,562 --> 00:33:43,606 и осознавая, что ты делаешь, 351 00:33:43,940 --> 00:33:46,192 убил Хари Селдона? 352 00:33:46,442 --> 00:33:47,485 Нет. 353 00:33:47,568 --> 00:33:51,948 - И ты понимаешь, что будет дальше. - Нет! 354 00:33:59,455 --> 00:34:00,707 Найди... 355 00:34:01,666 --> 00:34:04,961 "Райч Фосс, день казни". 356 00:34:20,059 --> 00:34:21,519 Последние слова? 357 00:34:22,687 --> 00:34:24,647 Я знаю, это трудно. 358 00:34:26,983 --> 00:34:29,777 Знаю, что это кажется немыслимым. Но... 359 00:34:31,446 --> 00:34:33,406 Не переставай верить в План. 360 00:34:34,782 --> 00:34:35,783 Никогда. 361 00:34:36,451 --> 00:34:39,329 И ты смеешь говорить нам не терять веру? 362 00:34:44,083 --> 00:34:45,877 Ты соберёшь этот паззл... 363 00:34:49,255 --> 00:34:50,715 ...даже без одного кусочка. 364 00:34:54,677 --> 00:34:55,677 Я... 365 00:34:58,848 --> 00:35:00,641 Я... 366 00:35:51,985 --> 00:35:53,027 Чёрт. 367 00:36:03,621 --> 00:36:06,249 - Шагай. - Мне плохо... 368 00:36:07,625 --> 00:36:08,793 Дай минутку. 369 00:36:09,043 --> 00:36:12,130 Нам нельзя останавливаться. 370 00:36:16,217 --> 00:36:18,678 Что она делает? 371 00:36:18,761 --> 00:36:19,762 Что случилось? 372 00:36:22,849 --> 00:36:24,726 Надо было Смотрителя слушать. 373 00:36:26,978 --> 00:36:28,062 Что это? 374 00:36:49,542 --> 00:36:50,543 Поли, Лайло. 375 00:36:50,627 --> 00:36:53,463 Дети, немедленно возвращайтесь в город, слышите? 376 00:36:53,546 --> 00:36:54,797 Делайте, что сказано! 377 00:38:05,201 --> 00:38:06,703 У всего есть свои циклы. 378 00:38:07,412 --> 00:38:09,330 За упадком - возрождение. 379 00:38:10,290 --> 00:38:14,586 Знания учат нас, как пережить упадок до возрождения. 380 00:38:30,685 --> 00:38:34,480 Компьютер, корабль сейчас совершил корректировку траектории? 381 00:38:34,856 --> 00:38:37,734 - Мы начинаем выведение на орбиту? - Подтверждаю. 382 00:38:37,817 --> 00:38:39,152 Мы замедляемся. 383 00:38:40,236 --> 00:38:42,280 Значит, достигли места назначения. 384 00:38:43,281 --> 00:38:44,949 Назови место назначения. 385 00:38:45,241 --> 00:38:47,035 Необходимо разрешение. 386 00:38:55,835 --> 00:38:58,254 Мне разрешено посмотреть звёздную карту? 387 00:39:02,926 --> 00:39:04,969 А опорные значения инерции? 388 00:39:05,637 --> 00:39:07,555 Можешь показать расположение всех 389 00:39:07,639 --> 00:39:09,682 небесных сфер и квазаров в поле видимости? 390 00:39:11,559 --> 00:39:13,311 Выдели квазар Клеверный лист. 391 00:39:13,686 --> 00:39:15,271 КЛЕВЕРНЫЙ ЛИСТ 392 00:39:16,481 --> 00:39:18,191 Простая оптическая навигация. 393 00:39:18,358 --> 00:39:24,822 Ладно. Свен-Йен 214, Аустус 11, Хадсон 8,053 у нас в поле зрения? 394 00:39:25,031 --> 00:39:26,658 - Подтверждаю. - Покажи. 395 00:39:26,741 --> 00:39:29,035 ХАДСОН, АУСТУС, СВЕН-ЙЕН 396 00:39:29,118 --> 00:39:33,498 А теперь покажи угловое расстояние между Клеверным листом и этими звёздами. 397 00:39:34,249 --> 00:39:38,836 Так, покажи-ка мне конус с половинным углом в 23,5 градуса. 398 00:39:38,920 --> 00:39:40,713 И отобрази центральную ось. 399 00:39:40,797 --> 00:39:42,215 Компьютер, можешь отследить 400 00:39:42,298 --> 00:39:45,176 поверхность возможного положения вершины? 401 00:39:45,718 --> 00:39:48,221 Ещё конус. Половинный угол - 30 градусов. 402 00:39:49,639 --> 00:39:53,184 И третий конус, половинный угол - 62 градуса. 403 00:40:00,316 --> 00:40:01,317 Мы вот здесь. 404 00:40:02,735 --> 00:40:06,281 То есть, где-то в секторе Арго, рядом с потоком Ю-Линь. 405 00:40:06,823 --> 00:40:10,410 - А в каком направлении мы движемся? - Необходимо разрешение. 406 00:40:10,535 --> 00:40:14,122 Э, у меня есть доступ к звёздным спектрам? 407 00:40:14,205 --> 00:40:16,165 - Подтверждаю. - Да! Хорошо. 408 00:40:16,249 --> 00:40:20,128 Покажи текущий и номинальный спектры Свен-Йен 214, 409 00:40:20,211 --> 00:40:22,589 Аустуса 11, Хадсона 8,053. 410 00:40:23,464 --> 00:40:25,508 Релятивистский допплеровский сдвиг. 411 00:40:26,050 --> 00:40:28,344 Я тебя переиграю, тупой ты корабль. 412 00:40:37,437 --> 00:40:38,479 Так. 413 00:40:38,813 --> 00:40:44,193 Э... Покажи вектор, ориентация в галактической сетке, 414 00:40:44,319 --> 00:40:49,574 опора - 289 градусов, подъём - минус 5,3 градуса. 415 00:40:50,825 --> 00:40:51,826 Вот! 416 00:40:52,619 --> 00:40:54,162 Это наша текущая скорость? 417 00:40:54,245 --> 00:40:55,747 Необходимо разрешение. 418 00:40:55,830 --> 00:40:58,875 Эм... Вектор параллелен продольной оси "Ворона"? 419 00:40:59,042 --> 00:41:00,251 Ответ отрицательный. 420 00:41:00,335 --> 00:41:03,880 Значит, вектор антипараллелен продольной оси "Ворона"? 421 00:41:04,047 --> 00:41:05,089 Подтверждаю. 422 00:41:06,007 --> 00:41:10,762 Ясно. Итак, последняя корректировка курса подбросила нас. 423 00:41:12,430 --> 00:41:13,640 Мы замедляемся. 424 00:41:17,602 --> 00:41:19,270 А место назначения... 425 00:41:22,023 --> 00:41:24,275 вот... здесь. 426 00:41:30,031 --> 00:41:34,786 Компьютер, это настоящее окно или экран виртуального вида? 427 00:41:34,869 --> 00:41:36,120 Это экран. 428 00:41:41,209 --> 00:41:45,255 Ты отображаешь все возможные длины волн, которые отражают звёзды и планеты? 429 00:41:45,338 --> 00:41:46,464 Ответ отрицательный. 430 00:41:47,048 --> 00:41:49,717 - Ты контролируешь, что я вижу? - Подтверждаю. 431 00:41:49,968 --> 00:41:51,761 Ты скрываешь место назначения. 432 00:41:52,679 --> 00:41:53,763 Почему? 433 00:41:54,097 --> 00:41:58,017 Доступ к месту назначения открыт исключительно Райчу Фоссу. 434 00:41:58,476 --> 00:42:00,061 Бессмыслица какая-то. 435 00:42:01,312 --> 00:42:02,981 Хочу своими глазами увидеть. 436 00:42:19,122 --> 00:42:23,876 86,981,959... 437 00:43:00,371 --> 00:43:02,957 Назад! Отходим! Быстро! 438 00:43:03,041 --> 00:43:04,626 - Чёрт! - Бежим! 439 00:43:13,343 --> 00:43:15,428 - Мама! - На! Держи! 440 00:43:15,762 --> 00:43:17,597 Мам, бежим! Надо уходить! 441 00:43:18,932 --> 00:43:19,933 Скорее! 442 00:43:24,520 --> 00:43:25,355 Что случилось? 443 00:43:25,438 --> 00:43:27,899 Она пронесла в здание прерыватель поля. 444 00:43:27,982 --> 00:43:29,943 - Где она? - В хранилище куратора. 445 00:43:30,485 --> 00:43:31,569 У неё твоя мать. 446 00:43:40,161 --> 00:43:43,623 - Они уничтожили имперскую ограду. - Отменить синхронизацию. 447 00:43:43,706 --> 00:43:45,792 Приземляемся. Скорость на максимум. 448 00:44:09,107 --> 00:44:10,358 Командир на палубе! 449 00:44:11,859 --> 00:44:14,320 Высаживаемся на планете через пять минут. 450 00:44:14,404 --> 00:44:15,780 Вы должны помнить одно. 451 00:44:15,863 --> 00:44:17,865 Анакреонцы взорвали Звёздный мост. 452 00:44:17,949 --> 00:44:21,452 Сто миллионов смертей на руках этих варваров. 453 00:44:21,536 --> 00:44:26,165 Я знаю, для многих это личное дело, а значит, это личное для всех нас. 454 00:44:33,548 --> 00:44:35,216 Мы здесь, Смотритель. 455 00:44:35,300 --> 00:44:37,677 - Ты цела? - Ей нужен список пассажиров. 456 00:44:37,802 --> 00:44:39,262 Так вот что ты искала. 457 00:44:39,345 --> 00:44:41,723 Нам нужен экипаж для имперского корабля. 458 00:44:41,806 --> 00:44:45,059 Но его не набрать, не приставив нож к горлу твоих людей. 459 00:44:45,143 --> 00:44:46,769 Так что опусти винтовку. 460 00:44:46,853 --> 00:44:47,979 Или что? Убьёшь её? 461 00:44:48,062 --> 00:44:51,983 - Думаешь, меня этим проймёшь? - Мать есть мать. Ты не пальнёшь. 462 00:44:52,066 --> 00:44:56,487 Потому что между нами невидимая связь? Так говорят. Но у нас такого нет. 463 00:44:56,571 --> 00:44:59,490 Просишь меня предать Основание, чтобы спасти её? 464 00:44:59,574 --> 00:45:00,992 Плачь на здоровье, мама. 465 00:45:01,075 --> 00:45:04,412 Почувствуй то же, что и я, когда ты ползла по земле. 466 00:45:04,495 --> 00:45:05,538 Я испугалась. 467 00:45:05,622 --> 00:45:08,124 Давай, Фара. Начнём сначала. Наравне. 468 00:45:08,207 --> 00:45:11,169 - Молчи или тоже осиротеешь! - Идёт! 469 00:45:17,133 --> 00:45:20,803 - Мам, прости меня. - Ты же велела мне упасть? И отползать? 470 00:45:20,887 --> 00:45:22,430 - Да, мама. - И только это? 471 00:45:22,513 --> 00:45:23,556 Ты молодец, мам. 472 00:47:06,534 --> 00:47:09,162 Тихо, спокойно. Ты сможешь. 473 00:47:09,996 --> 00:47:11,873 Дыши, просто дыши. 474 00:47:23,676 --> 00:47:24,719 Ладно. 475 00:47:25,428 --> 00:47:27,805 Место назначения должно быть здесь. 476 00:47:29,098 --> 00:47:30,934 Ничего... 477 00:47:47,116 --> 00:47:48,993 Что ты скрываешь? 478 00:47:52,497 --> 00:47:53,998 Я знаю, там что-то есть. 479 00:47:54,999 --> 00:47:56,459 Но просто так не увидеть. 480 00:47:58,628 --> 00:48:00,922 Что там может быть, чего мне не видно? 481 00:48:03,091 --> 00:48:05,593 Фильтр инфракрасного. Хорошо. 482 00:48:06,469 --> 00:48:07,637 ИНФРАКРАСНЫЙ СКАНЕР 483 00:48:07,720 --> 00:48:10,515 Белый карлик, супергигант... 484 00:48:13,142 --> 00:48:14,269 А вот и ты. 485 00:48:14,894 --> 00:48:17,897 Тёмная звезда. Поэтому я и не вижу. 486 00:48:21,234 --> 00:48:22,443 Тёмная звезда. 487 00:48:25,822 --> 00:48:28,074 Мы зависли. Высота: 1000 метров. 488 00:48:28,574 --> 00:48:29,951 Включить внешнюю связь. 489 00:48:30,577 --> 00:48:32,453 Отбой! 490 00:48:33,496 --> 00:48:34,872 Никому не вмешиваться. 491 00:48:34,956 --> 00:48:37,041 - Эй, уходите отсюда! Уходите! - Но... 492 00:48:46,426 --> 00:48:47,427 Дай сюда. 493 00:48:54,809 --> 00:48:56,561 Гляди, Смотритель. Вон. 494 00:48:57,228 --> 00:48:59,939 Я знаю, каково это - потерять всё. 495 00:49:00,023 --> 00:49:03,151 Смотреть, как сгорает твоя жизнь. Я знаю. 496 00:49:03,234 --> 00:49:05,737 Империя забрала у меня всё. 497 00:49:06,029 --> 00:49:08,823 А теперь мы заберём всё у них. 498 00:49:09,032 --> 00:49:12,076 Если твои соотечественники не трогали Звёздный мост, 499 00:49:12,160 --> 00:49:16,247 если Анакреон был невиновен, как можно поступать так же с Терминусом? 500 00:49:16,331 --> 00:49:19,751 В том-то и дело. Терминус виновен. 501 00:49:20,418 --> 00:49:24,005 Предсказания Селдона распалили Империю. 502 00:49:24,797 --> 00:49:29,260 Из-за слов вашего пророка мой мир сгорел заживо. 503 00:49:30,094 --> 00:49:31,137 Смотри. 504 00:50:10,260 --> 00:50:11,344 Хьюго! 505 00:50:15,098 --> 00:50:16,432 Если вы видите небо, 506 00:50:16,516 --> 00:50:20,353 вы вторгаетесь на суверенную территорию Его Высокопреосвященства. 507 00:50:20,436 --> 00:50:23,064 Властью императора Клеона Тринадцатого, 508 00:50:23,147 --> 00:50:26,067 сдайтесь немедленно или умрите. 509 00:50:27,568 --> 00:50:29,946 Лидер Железного дерева, 510 00:50:30,154 --> 00:50:31,239 можешь приступать. 511 00:50:35,118 --> 00:50:36,119 Огонь. 512 00:50:40,665 --> 00:50:43,209 - Кинетическое оружие! - Ракеты на перехват! 513 00:50:43,293 --> 00:50:44,419 Мы слишком близко. 514 00:51:18,369 --> 00:51:21,497 Теперь боль утихла? По брату, по семье? 515 00:51:21,706 --> 00:51:24,334 Знаешь, я думала, мои чувства ушли. 516 00:51:25,168 --> 00:51:27,587 Но кажется, что боль утихла. 517 00:51:27,670 --> 00:51:29,756 Убьём её и уходим. 518 00:51:30,173 --> 00:51:32,717 Придерживаемся плана. 519 00:51:32,926 --> 00:51:34,302 Она будет молчать. 520 00:51:50,485 --> 00:51:53,738 На орбите тёмной звезды одна обитаемая планета. 521 00:51:53,821 --> 00:51:55,615 И я туда ни за что не полечу. 522 00:51:59,744 --> 00:52:02,372 Компьютер, я знаю, что мы летим на Геликон. 523 00:52:02,455 --> 00:52:03,539 Смени курс. 524 00:52:04,999 --> 00:52:06,876 Геликон - это родина Хари. 525 00:52:07,335 --> 00:52:10,380 Там думают, я убила его. Смени курс. 526 00:52:12,006 --> 00:52:13,967 Компьютер, ты слышишь? 527 00:52:45,456 --> 00:52:46,499 Хари? 528 00:52:49,335 --> 00:52:50,336 Хари? 529 00:53:00,096 --> 00:53:02,098 Перевод субтитров - Юлия Коваленко