1
00:00:01,376 --> 00:00:03,045
В предыдущих сериях…
2
00:00:06,673 --> 00:00:07,758
Сообщают,
3
00:00:08,258 --> 00:00:11,929
что перед взрывами слышали
боевые кличи Анакреона и Фесписа.
4
00:00:12,179 --> 00:00:16,725
Вы умрёте.
Но этого недостаточно за ваш грех.
5
00:00:17,309 --> 00:00:18,727
Всё наладится, Райч.
6
00:00:18,810 --> 00:00:20,771
А вы хотели бы сделать всё иначе?
7
00:00:20,854 --> 00:00:22,147
Каждый день, Райч.
8
00:00:25,025 --> 00:00:27,194
Гаал, ты должна уйти. Быстро!
9
00:00:27,861 --> 00:00:29,112
Считай простые числа.
10
00:00:29,613 --> 00:00:30,864
Считай простые числа.
11
00:00:31,073 --> 00:00:33,951
86,182,000...
12
00:01:42,477 --> 00:01:44,395
ОСНОВАНО НА ЦИКЛЕ РОМАНОВ
АЙЗЕКА АЗИМОВА
13
00:01:47,023 --> 00:01:52,028
Основание
14
00:02:04,624 --> 00:02:08,169
Из всех сказок, которые мама
рассказывала мне на ночь,
15
00:02:08,336 --> 00:02:10,546
я больше всего боялась чёрной дыры.
16
00:02:13,716 --> 00:02:15,635
Меня пугала не темнота.
17
00:02:16,594 --> 00:02:18,137
Я любила темноту.
18
00:02:21,182 --> 00:02:23,476
А сама идея горизонта событий.
19
00:02:26,604 --> 00:02:28,398
Идея попадания в этот горизонт
20
00:02:28,523 --> 00:02:31,818
и гравитации, которая
не позволяет тебе вернуться оттуда.
21
00:02:32,902 --> 00:02:35,780
Побег буквально невозможен.
22
00:02:52,005 --> 00:02:54,215
Гаал! Утренний ритуал.
23
00:03:01,264 --> 00:03:08,104
РАНЬШЕ...
24
00:03:15,737 --> 00:03:17,322
Мы молвим слово.
25
00:03:17,405 --> 00:03:20,074
И по словам он нас видит.
26
00:03:20,700 --> 00:03:24,078
Примите же это дитя с любовью,
27
00:03:24,996 --> 00:03:30,043
да будет оно
благословенно и желанно всеми,
28
00:03:31,002 --> 00:03:33,254
услышано и увидено,
29
00:03:33,838 --> 00:03:36,382
едино со словами Спящего.
30
00:03:36,466 --> 00:03:38,217
После пробуждения.
31
00:03:38,426 --> 00:03:39,510
После пробуждения.
32
00:03:40,386 --> 00:03:42,305
Видящая Домини, нужно проверить,
33
00:03:42,388 --> 00:03:45,308
не ведёт ли университет
запрещённую деятельность.
34
00:03:48,895 --> 00:03:50,396
Алтарница Дорник.
35
00:03:52,315 --> 00:03:55,276
Видящая Домини сказала,
что вчера в окнах был свет.
36
00:03:55,526 --> 00:03:57,278
Но университет заброшен.
37
00:03:57,987 --> 00:03:59,030
Взгляни.
38
00:05:02,719 --> 00:05:03,761
Инструктор Сорн?
39
00:05:08,349 --> 00:05:09,350
Гаал?
40
00:05:10,101 --> 00:05:12,645
Я слышал, ты стала алтарницей.
41
00:05:14,355 --> 00:05:15,857
Ты так похожа на отца.
42
00:05:16,316 --> 00:05:19,485
Такая набожная. Гоняешь еретиков.
43
00:05:20,194 --> 00:05:23,740
Много ночей провёл я,
беседуя с твоими родителями,
44
00:05:24,365 --> 00:05:26,743
пока ты спала на руках матери.
45
00:05:27,160 --> 00:05:30,079
Ах, это было миллион лет назад.
46
00:05:30,330 --> 00:05:32,707
Родители выбрали иной путь, верно?
47
00:05:34,167 --> 00:05:37,462
Как и ты. Совсем иной путь.
48
00:05:38,087 --> 00:05:43,051
Вам нельзя быть здесь, мистер Сорн.
Видящие закрыли здание.
49
00:05:43,343 --> 00:05:44,719
Из-за ереси, да?
50
00:05:45,720 --> 00:05:49,098
Аналитическое учение
идёт вразрез с Верой в Пробуждение.
51
00:05:50,183 --> 00:05:52,727
Как ты могла, Гаал?
У тебя же был острый ум.
52
00:05:52,810 --> 00:05:55,772
Стойте. Бросьте книги и уходите.
53
00:05:57,023 --> 00:06:00,360
Если Видящие вас увидят, то убьют.
54
00:06:00,443 --> 00:06:01,444
Да.
55
00:06:01,694 --> 00:06:04,364
Если планета захочет - ты умрёшь.
56
00:06:05,239 --> 00:06:08,117
Бегите. Это всего лишь слова.
57
00:06:08,701 --> 00:06:09,994
Разве?
58
00:06:10,745 --> 00:06:12,872
"Книга складывания" Кале.
59
00:06:13,665 --> 00:06:16,459
Она посвятила её написанию свою жизнь.
60
00:06:18,044 --> 00:06:19,128
Теория хаоса.
61
00:06:19,837 --> 00:06:23,591
Нести знания - самое благородное
деяние человека, Гаал.
62
00:06:24,384 --> 00:06:25,385
Не забывай.
63
00:06:27,011 --> 00:06:28,012
Возьми.
64
00:06:31,307 --> 00:06:32,392
Она тебя подождёт.
65
00:06:35,311 --> 00:06:37,897
Эта "Очистка" пройдёт, Гаал.
66
00:06:39,232 --> 00:06:40,984
Бушующие волны ослабнут.
67
00:06:41,609 --> 00:06:44,070
Не на нашем веку, но однажды.
68
00:06:45,780 --> 00:06:47,240
У всего есть свои циклы.
69
00:06:48,199 --> 00:06:50,910
За упадком - возрождение.
70
00:06:51,786 --> 00:06:56,499
Знания учат нас, как пережить
упадок до возрождения. Потопы...
71
00:06:56,583 --> 00:06:58,626
Это предупреждения Спящего.
72
00:06:59,335 --> 00:07:03,548
Испытания, которыми мы докажем,
что достойны его Пробуждения.
73
00:07:03,756 --> 00:07:06,884
Нет. Ты знаешь. Нет.
74
00:07:07,051 --> 00:07:09,345
Гаал?
75
00:07:12,140 --> 00:07:14,976
Уходите. Прошу.
76
00:07:15,059 --> 00:07:17,979
Мы укротили жерла вулкана.
77
00:07:18,563 --> 00:07:22,609
Мы растопили льды. Мы это сделали.
А не ваш дремлющий бог.
78
00:07:22,692 --> 00:07:24,027
Нет никаких "мы".
79
00:07:24,736 --> 00:07:27,780
Я не на вашей стороне.
Я не родственная душа.
80
00:07:30,658 --> 00:07:36,873
Ты готова проверить свои взгляды
по расчётам Кале? А?
81
00:07:37,790 --> 00:07:38,958
Там!
82
00:07:42,045 --> 00:07:43,087
Это доктор Сорн.
83
00:08:42,689 --> 00:08:45,692
Очисти нас, милостивый Спящий,
84
00:08:46,234 --> 00:08:50,863
чтобы мы были едины с твоим словом
и исполнили твой Сон.
85
00:08:51,698 --> 00:08:53,658
После пробуждения.
86
00:08:54,409 --> 00:08:55,493
После пробуждения.
87
00:08:59,163 --> 00:09:00,248
Алтарница Дорник.
88
00:09:01,332 --> 00:09:03,585
Спящий смотрит.
89
00:09:22,395 --> 00:09:24,981
За это он очистится.
90
00:09:45,168 --> 00:09:47,754
Уровень моря продолжит подниматься,
91
00:09:48,922 --> 00:09:50,965
а водоросли продолжат гибнуть.
92
00:09:51,716 --> 00:09:53,968
Это остановит лишь знание.
93
00:12:05,266 --> 00:12:08,019
Церемония в шесть.
Ты будешь помогать Домини?
94
00:12:09,729 --> 00:12:10,980
Я вечером не приду.
95
00:12:12,190 --> 00:12:13,942
Уйду подальше, искать зелень.
96
00:12:14,400 --> 00:12:18,780
Вода такая, будто грядёт потепление.
Водоросли гибнут.
97
00:12:19,155 --> 00:12:20,406
Это всё сезон дождей.
98
00:12:20,490 --> 00:12:22,951
Домини сказала,
когда ты станешь монахиней?
99
00:12:23,409 --> 00:12:26,537
Она тебе доверяет, Гаал. Я это вижу.
100
00:12:26,871 --> 00:12:29,791
Монашество сопровождается
серьёзным гонораром, да?
101
00:12:31,000 --> 00:12:32,585
Двести китонов в квартал.
102
00:12:33,378 --> 00:12:34,420
Это подспорье.
103
00:12:34,837 --> 00:12:35,880
Этого не хватит.
104
00:12:37,757 --> 00:12:39,008
Идёт высокий паводок.
105
00:12:39,801 --> 00:12:41,844
Ты сомневаешься в словах Спящего?
106
00:12:42,595 --> 00:12:43,846
Грядёт потоп.
107
00:12:44,347 --> 00:12:47,141
- Люди погибнут, если не поднять...
- Хватит!
108
00:12:48,977 --> 00:12:50,436
Прочти молитвы.
109
00:12:55,149 --> 00:12:57,193
Благословен и видим, О Видящий.
110
00:12:57,944 --> 00:12:59,904
Спасибо за твою мудрость и грёзы.
111
00:13:28,725 --> 00:13:30,643
Хочу отправить сообщение.
112
00:13:33,104 --> 00:13:34,731
Мне сказали, вы поможете.
113
00:13:35,398 --> 00:13:38,026
Видящие запрещают контакты
с иными мирами,
114
00:13:38,693 --> 00:13:39,694
кроме церковных.
115
00:13:39,777 --> 00:13:40,820
За деньги.
116
00:13:45,116 --> 00:13:46,451
Пятьдесят китонов.
117
00:13:49,579 --> 00:13:50,747
Куда надо отправить?
118
00:13:50,830 --> 00:13:53,249
На Трантор. В Стирлинговский
Университет.
119
00:14:14,228 --> 00:14:18,399
Говорят, кто-то с Синакса участвует
в имперском математическом конкурсе.
120
00:14:18,483 --> 00:14:19,984
Прекращай это, Гаал.
121
00:14:20,443 --> 00:14:24,030
Ты всех нас ставишь под удар
своими действиями. Перестань.
122
00:15:41,608 --> 00:15:45,194
Приветствую, мисс Дорник.
Меня зовут Хари Селдон.
123
00:15:45,903 --> 00:15:49,073
Я - профессор Стирлинговского
Университета на Транторе.
124
00:15:49,991 --> 00:15:52,201
Хотел бы лично поздравить вас
125
00:15:52,410 --> 00:15:56,706
с блестящим доказательством
гипотезы Абраксаса.
126
00:15:57,332 --> 00:15:59,083
Публикация вашего решения
127
00:15:59,417 --> 00:16:03,588
вызвала в научной среде
серьёзные сомнения в вашем достижении.
128
00:16:03,922 --> 00:16:06,382
Ведь гипотеза существовала веками,
129
00:16:07,050 --> 00:16:09,010
и не поддавалась величайшим умам.
130
00:16:09,510 --> 00:16:12,972
Полагаю тот факт, что решение
пришло от кого-то с Синнакса,
131
00:16:13,723 --> 00:16:15,058
ещё и от юной девушки,
132
00:16:15,475 --> 00:16:17,727
мешает всем смириться со свершившимся.
133
00:16:18,686 --> 00:16:21,397
Но красота математики в её чистоте.
134
00:16:22,565 --> 00:16:24,359
Я изучил ваше решение
135
00:16:25,610 --> 00:16:29,906
и хотел бы предложить свою поддержку,
подтвердив ваше доказательство.
136
00:16:30,657 --> 00:16:35,870
Оно гениально, элегантно и истинно.
137
00:16:36,704 --> 00:16:38,206
Браво, мисс Дорник.
138
00:16:39,540 --> 00:16:42,168
Полагаю, сомнения вскоре развеются.
139
00:16:43,086 --> 00:16:44,462
У вас выдающийся ум.
140
00:16:45,755 --> 00:16:49,717
Я сочту за честь,
если вы погостите у меня на Транторе.
141
00:16:50,593 --> 00:16:52,971
Покажете своё решение моим студентам.
142
00:16:53,513 --> 00:16:56,557
Уверен, они будут рады узнать,
как вы к нему пришли.
143
00:16:57,350 --> 00:17:00,561
Естественно, мы скоро
свяжемся с вами официально.
144
00:17:01,229 --> 00:17:05,733
Но я надеюсь, что моё приглашение
вы примете первым.
145
00:17:10,530 --> 00:17:13,741
Спасибо, Спящий. Спасибо.
146
00:17:19,914 --> 00:17:22,625
Кто-то из нашей деревни
связывался с Трантором.
147
00:17:22,709 --> 00:17:24,711
- Бесстыдство!
- Их нужно наказать.
148
00:17:24,794 --> 00:17:25,878
Гаал.
149
00:17:27,922 --> 00:17:28,923
Гаал.
150
00:17:32,427 --> 00:17:33,428
Началось.
151
00:17:34,178 --> 00:17:38,683
Нам не спастись, даже если мы
всё поднимем. Расчёты неопровержимы.
152
00:17:38,975 --> 00:17:41,477
Будет ураганный ветер,
сильные затопления...
153
00:17:41,560 --> 00:17:43,479
Это Спящий говорит через тебя?
154
00:17:43,563 --> 00:17:44,564
Нет.
155
00:17:45,772 --> 00:17:46,816
Расчёты.
156
00:17:49,152 --> 00:17:50,236
Я точно знаю.
157
00:17:51,445 --> 00:17:53,448
Это меня ищут Видящие.
158
00:17:56,034 --> 00:17:59,453
Хари Селдон пригласил меня
на Трантор. Летим со мной.
159
00:17:59,537 --> 00:18:00,579
Трантор?
160
00:18:01,456 --> 00:18:02,832
Мир машин?
161
00:18:05,293 --> 00:18:06,920
Лучше я лишусь дочери.
162
00:18:22,894 --> 00:18:26,105
В детстве мне снились чёрные дыры.
163
00:18:29,275 --> 00:18:34,238
Я представляла, каково это -
лететь навстречу чему-то чудесному,
164
00:18:35,865 --> 00:18:40,453
стать свидетелем того,
что большинство никогда не поймёт,
165
00:18:42,413 --> 00:18:47,961
и осознать, слишком поздно,
что достиг точки невозврата.
166
00:18:50,797 --> 00:18:52,215
Что ты наделала?
167
00:19:28,209 --> 00:19:31,629
И после пробуждения ужас оставался...
168
00:19:33,172 --> 00:19:35,842
СЕЙЧАС...
169
00:19:37,176 --> 00:19:39,846
...как эхо, шёпот...
170
00:20:04,746 --> 00:20:09,459
Становился всё тише и тише,
но никогда не замолкал совсем.
171
00:20:30,521 --> 00:20:31,522
Эй?
172
00:20:43,618 --> 00:20:45,787
Хари?
173
00:20:53,336 --> 00:20:55,296
Эй! Здесь есть кто-нибудь?
174
00:20:55,546 --> 00:20:56,798
Эй!
175
00:21:00,468 --> 00:21:03,346
Пожалуйста! Тут кто-нибудь есть?
176
00:21:03,596 --> 00:21:04,847
Нет, нет, пожалуйста.
177
00:21:15,984 --> 00:21:19,779
Выпустите меня отсюда! Выпустите меня!
178
00:21:24,784 --> 00:21:26,327
Выпустите!
179
00:21:26,828 --> 00:21:28,788
Прошу! Выпустите! Выпустите!
180
00:21:29,080 --> 00:21:30,790
Помогите!
181
00:21:30,873 --> 00:21:32,584
Прошу!
182
00:21:32,667 --> 00:21:33,835
Пожалуйста.
183
00:21:34,419 --> 00:21:36,087
Помогите!
184
00:21:49,851 --> 00:21:52,103
Загружаю данные криосессии.
185
00:21:52,395 --> 00:21:55,440
Инициирую протокол прибытия Райча Фосса.
186
00:22:08,578 --> 00:22:09,579
Кто здесь?
187
00:22:56,542 --> 00:22:57,669
Эм...
188
00:22:58,878 --> 00:23:01,881
- Есть кто?
- Команда не распознана.
189
00:23:02,715 --> 00:23:04,217
Что это за место?
190
00:23:04,550 --> 00:23:06,552
Необходима идентификация.
191
00:23:06,928 --> 00:23:09,430
Эм... Это Гаал Дорник.
192
00:23:09,889 --> 00:23:12,016
Где я? Что это за корабль?
193
00:23:12,850 --> 00:23:15,645
Эм... Кто капитан? И где вся команда?
194
00:23:16,020 --> 00:23:18,982
СПИСОК ПАССАЖИРОВ
ГААЛ ДОРНИК
195
00:23:19,315 --> 00:23:20,358
Я одна?
196
00:23:22,318 --> 00:23:23,987
Ох...
197
00:23:28,199 --> 00:23:29,200
Ладно...
198
00:23:29,617 --> 00:23:34,205
Э... Нужно послать сообщение
Луису Пиренну.
199
00:23:34,789 --> 00:23:36,124
Вызови "Освобождение".
200
00:23:36,332 --> 00:23:41,963
"Освобождение" списано
12 числа 11 месяца 12,072 года.
201
00:23:42,046 --> 00:23:44,674
Не может быть. Он ещё должен лететь.
202
00:23:47,260 --> 00:23:49,470
12,072...
203
00:23:50,930 --> 00:23:52,140
Какой сейчас год?
204
00:23:53,141 --> 00:23:54,309
Сколько я спала?
205
00:23:55,059 --> 00:23:58,605
12,102 год Имперской Эры.
206
00:23:58,688 --> 00:24:04,193
Ваша криосессия
продолжалась 34 года 223 дня.
207
00:24:16,164 --> 00:24:17,999
ОГРАЖДЕНИЕ, СЕВЕРНЫЙ ПЕРИМЕТР
208
00:24:30,178 --> 00:24:31,179
Что они делают?
209
00:24:31,638 --> 00:24:34,140
Спектральная маскировка. Они всё прячут.
210
00:24:34,682 --> 00:24:35,850
Но мы об этом знаем.
211
00:24:43,066 --> 00:24:44,400
А они не от нас прячут.
212
00:25:10,593 --> 00:25:11,636
Дозорные, статус?
213
00:25:11,886 --> 00:25:13,680
Обстреливают западную ограду.
214
00:25:13,805 --> 00:25:15,640
ОГРАЖДЕНИЕ, ЗАПАДНЫЙ ПЕРИМЕТР
215
00:25:15,807 --> 00:25:17,517
Я насчитала 50 на востоке.
216
00:25:17,600 --> 00:25:18,977
ОГРАЖДЕНИЕ, ВОСТОЧНЫЙ ПЕРИМЕТР
217
00:25:19,060 --> 00:25:21,396
На западе минимум столько же.
218
00:25:21,854 --> 00:25:24,023
Не сдавать позиций. Они вас пугают.
219
00:25:24,440 --> 00:25:25,650
Да, Смотритель.
220
00:25:26,734 --> 00:25:27,777
Вот, на, держи.
221
00:25:28,486 --> 00:25:29,570
Я - учёный.
222
00:25:29,654 --> 00:25:33,074
Если не возьмёшь, будешь
мёртвым учёным. Тебе решать.
223
00:25:47,755 --> 00:25:49,299
Ваша Охотница всё врёт.
224
00:25:50,341 --> 00:25:53,595
Все её чувства
давно застыли где-то внутри.
225
00:25:54,053 --> 00:25:57,599
Она пришла убивать, плевать,
какой ценой.
226
00:25:58,099 --> 00:26:00,435
Ты недооцениваешь всех нас, Смотритель.
227
00:26:03,062 --> 00:26:05,315
У всех нас есть шрамы Анакреона.
228
00:26:06,107 --> 00:26:07,108
Фара другая.
229
00:26:07,567 --> 00:26:11,654
Её игра окончена.
Следующий шаг будет последним.
230
00:26:12,113 --> 00:26:15,116
У вас больше оружия, но вы в отчаянии.
231
00:26:15,700 --> 00:26:16,743
Вам страшно.
232
00:26:17,201 --> 00:26:19,078
А отчаявшиеся всегда ошибаются.
233
00:26:32,175 --> 00:26:33,217
Это...
234
00:26:33,635 --> 00:26:35,345
Имперский корабль прискакал.
235
00:26:43,937 --> 00:26:46,147
Чтоб меня. Они, правда, прилетели.
236
00:26:54,697 --> 00:26:57,575
Имперский корабль встал на орбите.
Ждите приказа.
237
00:26:58,910 --> 00:27:02,121
Я знал, Империя нас не бросит.
Уверен, Хари тоже.
238
00:27:07,043 --> 00:27:08,670
Они будут спасать нас?
239
00:27:11,965 --> 00:27:14,509
- Статус?
- Подлетаем к Терминусу, командир.
240
00:27:14,592 --> 00:27:16,844
Просканируй планету в широком спектре.
241
00:27:16,928 --> 00:27:19,180
Население, электростанции, вооружение.
242
00:27:19,264 --> 00:27:22,517
Геотермальный источник
энергии в 10 километрах к северу.
243
00:27:22,600 --> 00:27:25,061
Город защищён стандартным
энергобарьером.
244
00:27:25,144 --> 00:27:26,646
Командир, взгляните.
245
00:27:26,729 --> 00:27:30,108
Рядом с источником три транспортных
корабля, не имперских.
246
00:27:30,358 --> 00:27:32,068
Анакреонские корветы.
247
00:27:32,735 --> 00:27:36,698
Держите курс на город, но будьте
готовы изменить траекторию посадки.
248
00:27:36,781 --> 00:27:39,409
- Открыть зашифрованный канал.
- Нельзя, сэр.
249
00:27:39,492 --> 00:27:42,161
Без коммуникационного буя
диапазона не хватит.
250
00:27:42,245 --> 00:27:45,790
Попробуй общую частоту.
Позвони в дверь. Поздоровайся.
251
00:27:47,458 --> 00:27:48,918
КАНАЛ СВЯЗИ ОТКРЫТ
252
00:27:51,796 --> 00:27:54,591
Город Терминус и
директор Основания Луис Пиренн.
253
00:27:54,674 --> 00:27:57,885
Говорит Крэй Дорвин,
командир имперского судна "Эгида".
254
00:27:57,969 --> 00:27:59,178
Немедленно ответьте.
255
00:27:59,554 --> 00:28:00,597
Я здесь, здесь.
256
00:28:00,888 --> 00:28:04,017
Луис Пиренн, командир.
Директор Основания.
257
00:28:04,559 --> 00:28:06,394
Мы запросили помощь Империи.
258
00:28:06,477 --> 00:28:07,812
И Империя вам поможет.
259
00:28:08,229 --> 00:28:12,317
Однако сначала нам нужна информация.
Позовите вашего Министра обороны.
260
00:28:12,400 --> 00:28:17,196
Но мы просто скромный пост, командир.
У нас нет своей армии.
261
00:28:17,280 --> 00:28:19,032
Э... Тогда начальника разведки.
262
00:28:19,240 --> 00:28:20,241
Эм...
263
00:28:21,326 --> 00:28:24,162
Кто следит за перемещением
анакреонских войск?
264
00:28:24,329 --> 00:28:25,455
Я слежу, командир.
265
00:28:26,289 --> 00:28:28,583
Сальвор Хардин, Смотритель Терминуса.
266
00:28:28,666 --> 00:28:30,001
Вы должны знать, командир,
267
00:28:30,084 --> 00:28:33,421
что королевство Анакреон созналось в
уничтожении буя
268
00:28:33,588 --> 00:28:36,090
в надежде вызвать
ответную реакцию Империи.
269
00:28:36,174 --> 00:28:39,594
Не вмешивайтесь, пока
не станет понятно, зачем вы им здесь.
270
00:28:39,677 --> 00:28:41,888
Созналось? Кто их представитель?
271
00:28:42,096 --> 00:28:44,057
У нас в плену их лидер, командир.
272
00:28:44,515 --> 00:28:47,143
Фара Каин, Великая Охотница.
273
00:28:47,393 --> 00:28:49,562
Приведите её в башню. Хочу взглянуть.
274
00:28:49,646 --> 00:28:51,981
- Слушаюсь, командир.
- Это ошибка, сэр.
275
00:28:52,065 --> 00:28:53,816
Фара исследовала башню, чтобы...
276
00:28:54,150 --> 00:28:56,361
Алло? Алло?
277
00:28:56,653 --> 00:28:58,196
Они глушат локальную сеть.
278
00:28:59,489 --> 00:29:02,784
У вас десять минут.
Я хочу видеть эту Охотницу.
279
00:29:03,910 --> 00:29:06,663
Он считает нас кучкой
каких-то тупых крестьян.
280
00:29:06,746 --> 00:29:08,790
Плевать на него! Нельзя её трогать.
281
00:29:08,873 --> 00:29:13,044
Твоя дочь готова бросить вызов Империи,
исходя из предположений, Мари,
282
00:29:13,294 --> 00:29:14,379
но я не стану.
283
00:29:14,671 --> 00:29:16,464
Зачем глушить именно сейчас?
284
00:29:17,173 --> 00:29:19,717
Они подслушивали. Знают,
что её перевозят.
285
00:29:30,979 --> 00:29:32,438
Полем управляют из башни.
286
00:29:34,857 --> 00:29:37,735
Возвращай всех в город.
Мне срочно надо к тюрьме.
287
00:29:37,860 --> 00:29:38,945
Зачем?
288
00:29:39,112 --> 00:29:40,655
Фара отключает ограду.
289
00:29:59,841 --> 00:30:01,384
Мне нужно выйти на связь.
290
00:30:01,467 --> 00:30:02,885
Необходимо разрешение.
291
00:30:02,969 --> 00:30:04,804
Мне нужно отправить сообщение.
292
00:30:04,887 --> 00:30:06,431
Необходимо разрешение.
293
00:30:06,514 --> 00:30:07,682
Так дай разрешение!
294
00:30:07,765 --> 00:30:09,309
Команда не распознана.
295
00:30:10,810 --> 00:30:12,228
Бери курс на Терминус.
296
00:30:12,312 --> 00:30:13,646
Необходимо разрешение.
297
00:30:15,940 --> 00:30:18,735
Думай... Думай, думай, думай, думай.
298
00:30:21,154 --> 00:30:24,198
Ладно... Эм...
299
00:30:24,949 --> 00:30:27,785
А мне разрешено провести поиск?
300
00:30:28,244 --> 00:30:31,414
"Только по информации
в открытом доступе". Ладно.
301
00:30:31,998 --> 00:30:34,292
Найди "население Терминуса".
302
00:30:34,375 --> 00:30:36,210
НАСЕЛЕНИЕ ТЕРМИНУСА
303
00:30:37,170 --> 00:30:40,506
Долетели.
304
00:30:41,299 --> 00:30:43,885
Так...
305
00:30:45,428 --> 00:30:46,971
Так. Эм...
306
00:30:52,143 --> 00:30:55,813
Найди "смерть Хари Селдона".
307
00:31:00,818 --> 00:31:03,863
Приветствую. Я с тяжёлым
сердцем сообщаю,
308
00:31:03,947 --> 00:31:09,452
что восьмого числа восьмого месяца
12,068 года Имперской Эры
309
00:31:09,619 --> 00:31:10,703
Хари Селдон был...
310
00:31:13,957 --> 00:31:15,375
Хари Селдон был убит.
311
00:31:15,833 --> 00:31:17,919
Он умер от смертельных колотых ран,
312
00:31:18,002 --> 00:31:20,672
нанесённых его приёмным сыном,
Райчем Фоссом,
313
00:31:20,755 --> 00:31:23,091
и пособницей Райча, Гаал Дорник.
314
00:31:23,174 --> 00:31:25,385
Нет. Нет.
315
00:31:25,468 --> 00:31:27,929
По указанию Селдона на
случай его смерти,
316
00:31:28,429 --> 00:31:30,682
его тело будет выброшено из корабля
317
00:31:32,392 --> 00:31:34,727
в гробу, который он сам спроектировал.
318
00:31:37,897 --> 00:31:41,150
В соответствии с установленным
порядком преемственности,
319
00:31:41,567 --> 00:31:46,823
я, как старший советник,
принимаю на себя управление Основанием.
320
00:31:47,031 --> 00:31:48,658
Я всем своим сердцем верю,
321
00:31:48,741 --> 00:31:52,203
что каждый человек на этом корабле
был выбран неслучайно.
322
00:31:52,287 --> 00:31:56,416
Мы сохраним и преумножим
наследие Хари Селдона.
323
00:31:57,250 --> 00:32:01,337
Мы посвятим жизни защите Империи
324
00:32:02,338 --> 00:32:05,800
и всех её жителей от грядущего падения.
325
00:32:07,302 --> 00:32:08,511
План будет выполнен.
326
00:32:10,430 --> 00:32:11,931
Да не угаснет свет.
327
00:32:14,225 --> 00:32:16,436
Стой. Стоп!
328
00:32:29,824 --> 00:32:30,867
Найди...
329
00:32:32,285 --> 00:32:33,369
"Райч Фосс".
330
00:32:34,704 --> 00:32:35,747
Внимание!
331
00:32:35,955 --> 00:32:39,042
Жизненные функции Хари Селдона угасают.
332
00:32:41,544 --> 00:32:44,213
Райч, почему?
333
00:32:46,591 --> 00:32:47,675
Это...
334
00:32:48,760 --> 00:32:49,886
было преднамеренно?
335
00:32:51,262 --> 00:32:54,349
Ты поссорился
с доктором Селдоном в день его смерти.
336
00:32:54,474 --> 00:32:58,186
Накануне ты сомневался
в его предсказаниях...
337
00:32:59,395 --> 00:33:01,731
Говорил, что они изменчивы.
338
00:33:02,732 --> 00:33:04,817
Да скажи ты что-нибудь!
339
00:33:05,902 --> 00:33:07,445
Он любил тебя, как сына!
340
00:33:08,196 --> 00:33:11,783
Он забрал тебя с теплообменника.
Он спас тебя...
341
00:33:13,785 --> 00:33:15,411
Как спас бы каждого из нас.
342
00:33:16,579 --> 00:33:18,539
Что в тебя вселилось, что ты...
343
00:33:21,209 --> 00:33:22,835
Гаал Дорник тебя надоумила?
344
00:33:23,211 --> 00:33:25,546
Она к этому не причастна. Это всё я.
345
00:33:25,672 --> 00:33:29,759
- Нет. Ты не должен её защищать.
- Это я. Я сделал то, что должен был.
346
00:33:29,842 --> 00:33:32,053
Почему? Ответь!
347
00:33:33,096 --> 00:33:35,473
Ты хоть понимаешь, что ты наделал?
348
00:33:35,556 --> 00:33:36,599
Получше твоего.
349
00:33:37,392 --> 00:33:41,479
Ты признаёшь, что по доброй воле
350
00:33:41,562 --> 00:33:43,606
и осознавая, что ты делаешь,
351
00:33:43,940 --> 00:33:46,192
убил Хари Селдона?
352
00:33:46,442 --> 00:33:47,485
Нет.
353
00:33:47,568 --> 00:33:51,948
- И ты понимаешь, что будет дальше.
- Нет!
354
00:33:59,455 --> 00:34:00,707
Найди...
355
00:34:01,666 --> 00:34:04,961
"Райч Фосс, день казни".
356
00:34:20,059 --> 00:34:21,519
Последние слова?
357
00:34:22,687 --> 00:34:24,647
Я знаю, это трудно.
358
00:34:26,983 --> 00:34:29,777
Знаю, что это кажется немыслимым. Но...
359
00:34:31,446 --> 00:34:33,406
Не переставай верить в План.
360
00:34:34,782 --> 00:34:35,783
Никогда.
361
00:34:36,451 --> 00:34:39,329
И ты смеешь говорить нам не терять веру?
362
00:34:44,083 --> 00:34:45,877
Ты соберёшь этот паззл...
363
00:34:49,255 --> 00:34:50,715
...даже без одного кусочка.
364
00:34:54,677 --> 00:34:55,677
Я...
365
00:34:58,848 --> 00:35:00,641
Я...
366
00:35:51,985 --> 00:35:53,027
Чёрт.
367
00:36:03,621 --> 00:36:06,249
- Шагай.
- Мне плохо...
368
00:36:07,625 --> 00:36:08,793
Дай минутку.
369
00:36:09,043 --> 00:36:12,130
Нам нельзя останавливаться.
370
00:36:16,217 --> 00:36:18,678
Что она делает?
371
00:36:18,761 --> 00:36:19,762
Что случилось?
372
00:36:22,849 --> 00:36:24,726
Надо было Смотрителя слушать.
373
00:36:26,978 --> 00:36:28,062
Что это?
374
00:36:49,542 --> 00:36:50,543
Поли, Лайло.
375
00:36:50,627 --> 00:36:53,463
Дети, немедленно возвращайтесь
в город, слышите?
376
00:36:53,546 --> 00:36:54,797
Делайте, что сказано!
377
00:38:05,201 --> 00:38:06,703
У всего есть свои циклы.
378
00:38:07,412 --> 00:38:09,330
За упадком - возрождение.
379
00:38:10,290 --> 00:38:14,586
Знания учат нас,
как пережить упадок до возрождения.
380
00:38:30,685 --> 00:38:34,480
Компьютер, корабль сейчас
совершил корректировку траектории?
381
00:38:34,856 --> 00:38:37,734
- Мы начинаем выведение на орбиту?
- Подтверждаю.
382
00:38:37,817 --> 00:38:39,152
Мы замедляемся.
383
00:38:40,236 --> 00:38:42,280
Значит, достигли места назначения.
384
00:38:43,281 --> 00:38:44,949
Назови место назначения.
385
00:38:45,241 --> 00:38:47,035
Необходимо разрешение.
386
00:38:55,835 --> 00:38:58,254
Мне разрешено посмотреть звёздную карту?
387
00:39:02,926 --> 00:39:04,969
А опорные значения инерции?
388
00:39:05,637 --> 00:39:07,555
Можешь показать расположение всех
389
00:39:07,639 --> 00:39:09,682
небесных сфер и квазаров в поле
видимости?
390
00:39:11,559 --> 00:39:13,311
Выдели квазар Клеверный лист.
391
00:39:13,686 --> 00:39:15,271
КЛЕВЕРНЫЙ ЛИСТ
392
00:39:16,481 --> 00:39:18,191
Простая оптическая навигация.
393
00:39:18,358 --> 00:39:24,822
Ладно. Свен-Йен 214, Аустус 11,
Хадсон 8,053 у нас в поле зрения?
394
00:39:25,031 --> 00:39:26,658
- Подтверждаю.
- Покажи.
395
00:39:26,741 --> 00:39:29,035
ХАДСОН, АУСТУС, СВЕН-ЙЕН
396
00:39:29,118 --> 00:39:33,498
А теперь покажи угловое расстояние
между Клеверным листом и этими звёздами.
397
00:39:34,249 --> 00:39:38,836
Так, покажи-ка мне конус
с половинным углом в 23,5 градуса.
398
00:39:38,920 --> 00:39:40,713
И отобрази центральную ось.
399
00:39:40,797 --> 00:39:42,215
Компьютер, можешь отследить
400
00:39:42,298 --> 00:39:45,176
поверхность возможного положения
вершины?
401
00:39:45,718 --> 00:39:48,221
Ещё конус. Половинный
угол - 30 градусов.
402
00:39:49,639 --> 00:39:53,184
И третий конус,
половинный угол - 62 градуса.
403
00:40:00,316 --> 00:40:01,317
Мы вот здесь.
404
00:40:02,735 --> 00:40:06,281
То есть, где-то в секторе Арго,
рядом с потоком Ю-Линь.
405
00:40:06,823 --> 00:40:10,410
- А в каком направлении мы движемся?
- Необходимо разрешение.
406
00:40:10,535 --> 00:40:14,122
Э, у меня есть доступ
к звёздным спектрам?
407
00:40:14,205 --> 00:40:16,165
- Подтверждаю.
- Да! Хорошо.
408
00:40:16,249 --> 00:40:20,128
Покажи текущий
и номинальный спектры Свен-Йен 214,
409
00:40:20,211 --> 00:40:22,589
Аустуса 11, Хадсона 8,053.
410
00:40:23,464 --> 00:40:25,508
Релятивистский допплеровский сдвиг.
411
00:40:26,050 --> 00:40:28,344
Я тебя переиграю, тупой ты корабль.
412
00:40:37,437 --> 00:40:38,479
Так.
413
00:40:38,813 --> 00:40:44,193
Э... Покажи вектор,
ориентация в галактической сетке,
414
00:40:44,319 --> 00:40:49,574
опора - 289 градусов,
подъём - минус 5,3 градуса.
415
00:40:50,825 --> 00:40:51,826
Вот!
416
00:40:52,619 --> 00:40:54,162
Это наша текущая скорость?
417
00:40:54,245 --> 00:40:55,747
Необходимо разрешение.
418
00:40:55,830 --> 00:40:58,875
Эм... Вектор параллелен
продольной оси "Ворона"?
419
00:40:59,042 --> 00:41:00,251
Ответ отрицательный.
420
00:41:00,335 --> 00:41:03,880
Значит, вектор антипараллелен
продольной оси "Ворона"?
421
00:41:04,047 --> 00:41:05,089
Подтверждаю.
422
00:41:06,007 --> 00:41:10,762
Ясно. Итак, последняя
корректировка курса подбросила нас.
423
00:41:12,430 --> 00:41:13,640
Мы замедляемся.
424
00:41:17,602 --> 00:41:19,270
А место назначения...
425
00:41:22,023 --> 00:41:24,275
вот... здесь.
426
00:41:30,031 --> 00:41:34,786
Компьютер, это настоящее окно
или экран виртуального вида?
427
00:41:34,869 --> 00:41:36,120
Это экран.
428
00:41:41,209 --> 00:41:45,255
Ты отображаешь все возможные длины волн,
которые отражают звёзды и планеты?
429
00:41:45,338 --> 00:41:46,464
Ответ отрицательный.
430
00:41:47,048 --> 00:41:49,717
- Ты контролируешь, что я вижу?
- Подтверждаю.
431
00:41:49,968 --> 00:41:51,761
Ты скрываешь место назначения.
432
00:41:52,679 --> 00:41:53,763
Почему?
433
00:41:54,097 --> 00:41:58,017
Доступ к месту назначения
открыт исключительно Райчу Фоссу.
434
00:41:58,476 --> 00:42:00,061
Бессмыслица какая-то.
435
00:42:01,312 --> 00:42:02,981
Хочу своими глазами увидеть.
436
00:42:19,122 --> 00:42:23,876
86,981,959...
437
00:43:00,371 --> 00:43:02,957
Назад! Отходим! Быстро!
438
00:43:03,041 --> 00:43:04,626
- Чёрт!
- Бежим!
439
00:43:13,343 --> 00:43:15,428
- Мама!
- На! Держи!
440
00:43:15,762 --> 00:43:17,597
Мам, бежим! Надо уходить!
441
00:43:18,932 --> 00:43:19,933
Скорее!
442
00:43:24,520 --> 00:43:25,355
Что случилось?
443
00:43:25,438 --> 00:43:27,899
Она пронесла в здание прерыватель
поля.
444
00:43:27,982 --> 00:43:29,943
- Где она?
- В хранилище куратора.
445
00:43:30,485 --> 00:43:31,569
У неё твоя мать.
446
00:43:40,161 --> 00:43:43,623
- Они уничтожили имперскую ограду.
- Отменить синхронизацию.
447
00:43:43,706 --> 00:43:45,792
Приземляемся. Скорость на максимум.
448
00:44:09,107 --> 00:44:10,358
Командир на палубе!
449
00:44:11,859 --> 00:44:14,320
Высаживаемся на планете
через пять минут.
450
00:44:14,404 --> 00:44:15,780
Вы должны помнить одно.
451
00:44:15,863 --> 00:44:17,865
Анакреонцы взорвали Звёздный мост.
452
00:44:17,949 --> 00:44:21,452
Сто миллионов смертей
на руках этих варваров.
453
00:44:21,536 --> 00:44:26,165
Я знаю, для многих это личное дело,
а значит, это личное для всех нас.
454
00:44:33,548 --> 00:44:35,216
Мы здесь, Смотритель.
455
00:44:35,300 --> 00:44:37,677
- Ты цела?
- Ей нужен список пассажиров.
456
00:44:37,802 --> 00:44:39,262
Так вот что ты искала.
457
00:44:39,345 --> 00:44:41,723
Нам нужен экипаж для имперского корабля.
458
00:44:41,806 --> 00:44:45,059
Но его не набрать,
не приставив нож к горлу твоих людей.
459
00:44:45,143 --> 00:44:46,769
Так что опусти винтовку.
460
00:44:46,853 --> 00:44:47,979
Или что? Убьёшь её?
461
00:44:48,062 --> 00:44:51,983
- Думаешь, меня этим проймёшь?
- Мать есть мать. Ты не пальнёшь.
462
00:44:52,066 --> 00:44:56,487
Потому что между нами невидимая
связь? Так говорят. Но у нас такого нет.
463
00:44:56,571 --> 00:44:59,490
Просишь меня предать Основание,
чтобы спасти её?
464
00:44:59,574 --> 00:45:00,992
Плачь на здоровье, мама.
465
00:45:01,075 --> 00:45:04,412
Почувствуй то же, что и я,
когда ты ползла по земле.
466
00:45:04,495 --> 00:45:05,538
Я испугалась.
467
00:45:05,622 --> 00:45:08,124
Давай, Фара. Начнём сначала. Наравне.
468
00:45:08,207 --> 00:45:11,169
- Молчи или тоже осиротеешь!
- Идёт!
469
00:45:17,133 --> 00:45:20,803
- Мам, прости меня.
- Ты же велела мне упасть? И отползать?
470
00:45:20,887 --> 00:45:22,430
- Да, мама.
- И только это?
471
00:45:22,513 --> 00:45:23,556
Ты молодец, мам.
472
00:47:06,534 --> 00:47:09,162
Тихо, спокойно. Ты сможешь.
473
00:47:09,996 --> 00:47:11,873
Дыши, просто дыши.
474
00:47:23,676 --> 00:47:24,719
Ладно.
475
00:47:25,428 --> 00:47:27,805
Место назначения должно быть здесь.
476
00:47:29,098 --> 00:47:30,934
Ничего...
477
00:47:47,116 --> 00:47:48,993
Что ты скрываешь?
478
00:47:52,497 --> 00:47:53,998
Я знаю, там что-то есть.
479
00:47:54,999 --> 00:47:56,459
Но просто так не увидеть.
480
00:47:58,628 --> 00:48:00,922
Что там может быть, чего мне не видно?
481
00:48:03,091 --> 00:48:05,593
Фильтр инфракрасного. Хорошо.
482
00:48:06,469 --> 00:48:07,637
ИНФРАКРАСНЫЙ СКАНЕР
483
00:48:07,720 --> 00:48:10,515
Белый карлик, супергигант...
484
00:48:13,142 --> 00:48:14,269
А вот и ты.
485
00:48:14,894 --> 00:48:17,897
Тёмная звезда. Поэтому я и не вижу.
486
00:48:21,234 --> 00:48:22,443
Тёмная звезда.
487
00:48:25,822 --> 00:48:28,074
Мы зависли. Высота: 1000 метров.
488
00:48:28,574 --> 00:48:29,951
Включить внешнюю связь.
489
00:48:30,577 --> 00:48:32,453
Отбой!
490
00:48:33,496 --> 00:48:34,872
Никому не вмешиваться.
491
00:48:34,956 --> 00:48:37,041
- Эй, уходите отсюда! Уходите!
- Но...
492
00:48:46,426 --> 00:48:47,427
Дай сюда.
493
00:48:54,809 --> 00:48:56,561
Гляди, Смотритель. Вон.
494
00:48:57,228 --> 00:48:59,939
Я знаю, каково это - потерять всё.
495
00:49:00,023 --> 00:49:03,151
Смотреть, как сгорает
твоя жизнь. Я знаю.
496
00:49:03,234 --> 00:49:05,737
Империя забрала у меня всё.
497
00:49:06,029 --> 00:49:08,823
А теперь мы заберём всё у них.
498
00:49:09,032 --> 00:49:12,076
Если твои соотечественники
не трогали Звёздный мост,
499
00:49:12,160 --> 00:49:16,247
если Анакреон был невиновен,
как можно поступать так же с Терминусом?
500
00:49:16,331 --> 00:49:19,751
В том-то и дело. Терминус виновен.
501
00:49:20,418 --> 00:49:24,005
Предсказания Селдона распалили Империю.
502
00:49:24,797 --> 00:49:29,260
Из-за слов вашего пророка
мой мир сгорел заживо.
503
00:49:30,094 --> 00:49:31,137
Смотри.
504
00:50:10,260 --> 00:50:11,344
Хьюго!
505
00:50:15,098 --> 00:50:16,432
Если вы видите небо,
506
00:50:16,516 --> 00:50:20,353
вы вторгаетесь на суверенную
территорию Его Высокопреосвященства.
507
00:50:20,436 --> 00:50:23,064
Властью императора Клеона Тринадцатого,
508
00:50:23,147 --> 00:50:26,067
сдайтесь немедленно или умрите.
509
00:50:27,568 --> 00:50:29,946
Лидер Железного дерева,
510
00:50:30,154 --> 00:50:31,239
можешь приступать.
511
00:50:35,118 --> 00:50:36,119
Огонь.
512
00:50:40,665 --> 00:50:43,209
- Кинетическое оружие!
- Ракеты на перехват!
513
00:50:43,293 --> 00:50:44,419
Мы слишком близко.
514
00:51:18,369 --> 00:51:21,497
Теперь боль утихла? По брату, по семье?
515
00:51:21,706 --> 00:51:24,334
Знаешь, я думала, мои чувства ушли.
516
00:51:25,168 --> 00:51:27,587
Но кажется, что боль утихла.
517
00:51:27,670 --> 00:51:29,756
Убьём её и уходим.
518
00:51:30,173 --> 00:51:32,717
Придерживаемся плана.
519
00:51:32,926 --> 00:51:34,302
Она будет молчать.
520
00:51:50,485 --> 00:51:53,738
На орбите тёмной звезды
одна обитаемая планета.
521
00:51:53,821 --> 00:51:55,615
И я туда ни за что не полечу.
522
00:51:59,744 --> 00:52:02,372
Компьютер, я знаю,
что мы летим на Геликон.
523
00:52:02,455 --> 00:52:03,539
Смени курс.
524
00:52:04,999 --> 00:52:06,876
Геликон - это родина Хари.
525
00:52:07,335 --> 00:52:10,380
Там думают, я убила его. Смени курс.
526
00:52:12,006 --> 00:52:13,967
Компьютер, ты слышишь?
527
00:52:45,456 --> 00:52:46,499
Хари?
528
00:52:49,335 --> 00:52:50,336
Хари?
529
00:53:00,096 --> 00:53:02,098
Перевод субтитров - Юлия Коваленко