1
00:00:01,376 --> 00:00:03,961
Videli ste v seriáli Nadácia...
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,175
Pred výbuchom boli počuť
3
00:00:08,258 --> 00:00:11,845
vojnové pokriky Anacreonu a Thespisu.
4
00:00:11,929 --> 00:00:16,683
Umriete. A nebude to stačiť za to,
čo ste vykonali.
5
00:00:17,184 --> 00:00:18,727
Vyjde to, Raych.
6
00:00:18,810 --> 00:00:20,771
Nepraješ si, aby existoval iný spôsob?
7
00:00:20,854 --> 00:00:22,439
Každý deň, synak.
8
00:00:24,983 --> 00:00:27,194
Gaal, musíš odísť. Hneď!
9
00:00:27,861 --> 00:00:29,112
Počítaj prvočísla.
10
00:00:29,613 --> 00:00:30,656
Počítaj prvočísla.
11
00:00:30,739 --> 00:00:33,951
Osemdesiatšesť miliónov,
deväťstoosemdesiatjedentisíc...
12
00:01:42,477 --> 00:01:44,395
PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA
13
00:01:47,023 --> 00:01:52,070
Nadácia
14
00:02:04,624 --> 00:02:07,919
Z príbehov,
ktoré mi mama rozprávala na dobrú noc,
15
00:02:08,002 --> 00:02:10,380
ma najviac desila tá o čiernej diere.
16
00:02:13,758 --> 00:02:15,551
Nebála som sa tmy.
17
00:02:16,427 --> 00:02:18,221
V tme som sa cítila dobre.
18
00:02:20,932 --> 00:02:23,226
Bála som sa horizontu udalostí.
19
00:02:26,604 --> 00:02:27,939
Keď sa v ňom ocitnete,
20
00:02:28,022 --> 00:02:31,359
kvôli gravitačnému ťahu
sa už nikdy nevrátite.
21
00:02:32,902 --> 00:02:35,822
Únik je nemožný.
22
00:02:52,046 --> 00:02:54,299
Gaal. Čas na ranný obrad.
23
00:03:01,222 --> 00:03:08,229
PREDTÝM
24
00:03:15,695 --> 00:03:17,363
Hovoríme slová.
25
00:03:17,447 --> 00:03:19,782
A vďaka slovám nás vidí.
26
00:03:20,658 --> 00:03:24,078
Privítajme medzi sebou toto dieťa,
27
00:03:24,996 --> 00:03:30,084
ktoré bude požehnané, milované a cenené,
28
00:03:31,085 --> 00:03:33,338
počuté a videné,
29
00:03:33,922 --> 00:03:36,257
v jedno so slovami Spáča.
30
00:03:36,341 --> 00:03:37,675
Po prebudení.
31
00:03:38,259 --> 00:03:39,677
Po prebudení.
32
00:03:40,178 --> 00:03:45,350
Prorokyňa Dominie, skontrolujme
zakázanú aktivitu na univerzite.
33
00:03:48,519 --> 00:03:50,480
Akolytka Dornick.
34
00:03:52,273 --> 00:03:55,485
Prorokyňa Dominie povedala,
že v oknách svietili svetlá.
35
00:03:55,568 --> 00:03:57,362
Ale univerzita je opustená.
36
00:03:58,071 --> 00:03:59,113
Pozri.
37
00:05:02,594 --> 00:05:03,803
Učiteľ Sorn?
38
00:05:08,057 --> 00:05:09,058
Gaal?
39
00:05:09,809 --> 00:05:12,604
Počul som, že je z teba akolytka.
40
00:05:14,397 --> 00:05:15,773
Už vyzeráš ako tvoj otec.
41
00:05:16,357 --> 00:05:19,777
Taká zbožná. Chytáš heretikov.
42
00:05:19,861 --> 00:05:23,906
Pri stole tvojich rodičov
som strávil veľa času, rozprávali sme sa,
43
00:05:24,407 --> 00:05:26,784
kým si spala v maminom náručí.
44
00:05:28,286 --> 00:05:30,121
Akoby to bolo pred miliónmi rokov.
45
00:05:30,204 --> 00:05:32,749
Tvoji rodičia si vybrali inú cestu, však?
46
00:05:34,208 --> 00:05:37,503
Ako aj ty. Veľmi odlišnú cestu.
47
00:05:38,129 --> 00:05:42,800
Nemôžete tu byť, pán Sorn.
Proroci túto budovu odsúdili.
48
00:05:43,384 --> 00:05:44,761
Ako kacírsku, však?
49
00:05:45,720 --> 00:05:49,474
Všetko analytické učenie
je proti viere prebudenia.
50
00:05:50,224 --> 00:05:52,685
Čo si o tom myslíš, Gaal?
Vždy ti to myslelo.
51
00:05:52,769 --> 00:05:55,855
Prestaňte. Položte tie knihy a choďte.
52
00:05:56,981 --> 00:06:00,485
Ak vás tu proroci nájdu, zabijú vás.
53
00:06:00,568 --> 00:06:01,611
Áno.
54
00:06:01,694 --> 00:06:04,530
Keď planéta chce, aby si zomrel, zomrieš.
55
00:06:05,031 --> 00:06:06,449
Utečte.
56
00:06:06,532 --> 00:06:08,534
Sú to len slová na papieri.
57
00:06:08,618 --> 00:06:09,911
Áno?
58
00:06:10,787 --> 00:06:12,914
Kalleina Kniha skladania.
59
00:06:13,706 --> 00:06:16,501
Jej napísaniu venovala celý život.
60
00:06:18,044 --> 00:06:19,045
Teória chaosu.
61
00:06:19,629 --> 00:06:23,716
Podporovať vedomosti
je najvznešenejšia práca ľudstva.
62
00:06:24,384 --> 00:06:25,385
Pamätaj na to.
63
00:06:26,719 --> 00:06:27,720
Vezmi si ju.
64
00:06:31,266 --> 00:06:32,558
Odložím ti ju.
65
00:06:35,311 --> 00:06:38,147
Táto „očista“ sa raz skončí.
66
00:06:39,232 --> 00:06:40,984
Z prílivu bude neskôr odliv.
67
00:06:41,609 --> 00:06:44,070
My sa toho už nedožijeme, ale príde to.
68
00:06:45,738 --> 00:06:47,532
Všetko má svoj kolobeh.
69
00:06:48,241 --> 00:06:50,994
Po skaze nasleduje znovuzrodenie.
70
00:06:51,786 --> 00:06:56,082
Vedomosti nám hovoria, ako prežiť skazu,
kým nepríde znovuzrodenie.
71
00:06:56,165 --> 00:06:58,626
- Záplavy...
- Sú varovaním Spáča,
72
00:06:59,335 --> 00:07:03,673
výzva, ktorú musíme prekonať,
aby sme dokázali, že sme hodní prebudenia.
73
00:07:03,756 --> 00:07:07,010
Nie. A ty to vieš. Nie.
74
00:07:07,093 --> 00:07:08,219
Gaal?
75
00:07:12,140 --> 00:07:15,184
Musíte odísť. Prosím.
76
00:07:15,268 --> 00:07:18,062
My sme to prehnali s vulkanickou ťažbou.
77
00:07:18,563 --> 00:07:22,609
My sme roztopili ľadovce.
To my. Nie tvoj spiaci boh.
78
00:07:22,692 --> 00:07:24,027
Neexistuje žiadne „my“.
79
00:07:24,527 --> 00:07:27,780
Nie som na vašej strane.
Nie som spriaznená duša.
80
00:07:30,658 --> 00:07:35,788
Si ochotná otestovať svoje presvedčenie
proti Kalleiným číslam?
81
00:07:37,332 --> 00:07:38,333
Tamto.
82
00:07:41,794 --> 00:07:43,338
Je to doktor Sorn.
83
00:08:42,647 --> 00:08:46,025
Očisti nás, dobročinný Spáč,
84
00:08:46,109 --> 00:08:50,822
aby sme mohli byť jedno s tvojimi slovami
a prijali tvoj sen.
85
00:08:51,322 --> 00:08:53,366
Po prebudení.
86
00:08:54,325 --> 00:08:55,702
Po prebudení.
87
00:08:59,122 --> 00:09:00,415
Akolytka Dornick.
88
00:09:01,291 --> 00:09:03,668
Spáč sa pozerá.
89
00:09:22,270 --> 00:09:24,856
Za toto bude očistený.
90
00:09:44,959 --> 00:09:47,837
Toto nezastaví stúpanie hladiny mora...
91
00:09:48,713 --> 00:09:51,382
ani umieranie rias.
92
00:09:51,466 --> 00:09:53,843
To dokážu len vedomosti.
93
00:12:05,266 --> 00:12:08,019
O šiestej je ceremónia.
Budeš pomáhať prorokyni Dominie.
94
00:12:09,520 --> 00:12:10,772
Dnes nemôžem ísť.
95
00:12:11,898 --> 00:12:13,816
Musím ísť ďalej, aby som našiel zeleň.
96
00:12:14,400 --> 00:12:18,905
Zdá sa, že voda je teplejšia.
Je tam veľa mŕtvych rias.
97
00:12:18,988 --> 00:12:20,156
Je obdobie monzúnov.
98
00:12:20,239 --> 00:12:22,992
Povedala Dominie,
kedy ťa povýši na vyšší stupeň?
99
00:12:23,493 --> 00:12:26,746
Čoraz viac ti verí, Gaal. Vidím to.
100
00:12:26,829 --> 00:12:29,874
Vyššia pozícia má aj dobrý honorár, nie?
101
00:12:31,000 --> 00:12:34,420
- Dvesto chitónov za štvrťrok.
- To pomôže.
102
00:12:34,504 --> 00:12:35,964
Nebude to stačiť.
103
00:12:37,715 --> 00:12:39,092
Prichádzajú záplavy.
104
00:12:39,759 --> 00:12:42,011
Kto si, aby si spochybňovala slovo Spáča?
105
00:12:42,595 --> 00:12:44,138
Prichádzajú záplavy.
106
00:12:44,222 --> 00:12:46,474
Ľudia zomrú, ak sa všetko nevyvýši...
107
00:12:46,557 --> 00:12:47,558
Dosť.
108
00:12:48,977 --> 00:12:50,436
Pomodli sa.
109
00:12:55,066 --> 00:12:57,318
Požehnaj a buď videný, Spáč.
110
00:12:57,944 --> 00:13:00,071
Ďakujeme za múdrosť a sny.
111
00:13:28,600 --> 00:13:30,476
Chcem poslať správu jednolúčom.
112
00:13:33,104 --> 00:13:34,731
Vraj mi s tým pomôžete.
113
00:13:35,481 --> 00:13:38,151
Nie. Proroci neposkytujú
kontakt mimo sveta,
114
00:13:38,776 --> 00:13:40,945
- iba ak to súvisí s cirkvou.
- Zaplatím.
115
00:13:44,741 --> 00:13:46,409
Päťdesiat chitónov.
116
00:13:49,704 --> 00:13:52,874
- Kam to chceš poslať?
- Na Trantor. Streelingská univerzita.
117
00:14:14,354 --> 00:14:18,316
Proroci hovoria, že niekto sa prihlásil
do matematickej súťaže.
118
00:14:18,399 --> 00:14:20,360
Musíš s tým prestať, Gaal.
119
00:14:20,443 --> 00:14:22,904
Všetkých nás týmto ohrozuješ.
120
00:14:22,987 --> 00:14:23,988
Nechaj to tak.
121
00:15:41,608 --> 00:15:45,820
Zdravím, slečna Dornick.
Volám sa Hari Seldon.
122
00:15:45,903 --> 00:15:48,948
Som profesorom
na Streelingskej univerzite na Trantore.
123
00:15:49,991 --> 00:15:52,327
Chcel by som ti zablahoželať
124
00:15:52,410 --> 00:15:56,956
k originálnemu rozlúšteniu
Abraxasovej hádanky.
125
00:15:57,040 --> 00:15:59,334
Odkedy si svoje riešenie zverejnila,
126
00:15:59,417 --> 00:16:02,378
akademické kruhy majú pocit,
že môžu pochybovať
127
00:16:02,462 --> 00:16:03,713
o tvojom úspechu.
128
00:16:03,796 --> 00:16:08,843
Hádanku sa stáročia nepodarilo rozlúštiť,
a boli z nej zmätení aj tí najbystrejší.
129
00:16:09,510 --> 00:16:12,889
Predpokladám, že keďže odpoveď
prišla od niekoho zo Synnaxu
130
00:16:13,473 --> 00:16:15,266
a dokonca od mladej ženy,
131
00:16:15,350 --> 00:16:18,102
je pre nich o to ťažšie to prijať.
132
00:16:18,603 --> 00:16:21,522
Krása matematiky však spočíva
v jej čistote.
133
00:16:22,565 --> 00:16:24,651
Študoval som tvoje riešenie
134
00:16:25,610 --> 00:16:30,156
a chcel by som ti ponúknuť svoju podporu
a potvrdiť tvoj dôkaz.
135
00:16:30,740 --> 00:16:36,162
Je dômyselný, elegantný a pravdivý.
136
00:16:36,746 --> 00:16:38,456
Bravo, slečna Dornick.
137
00:16:39,540 --> 00:16:42,293
Predpokladám,
že pochybnosti čoskoro zaniknú.
138
00:16:42,794 --> 00:16:44,796
Máš obdivuhodnú myseľ.
139
00:16:45,755 --> 00:16:50,009
Bolo by pre mňa poctou,
ak by si prišla na Trantor ako môj hosť.
140
00:16:50,510 --> 00:16:53,388
Svoje riešenie
by si mohla ukázať mojim študentom.
141
00:16:53,471 --> 00:16:56,349
Určite by radi videli,
ako si k nemu dospela.
142
00:16:57,308 --> 00:17:01,187
Nepochybne ťa čoskoro
budú kontaktovať aj oficiálne kanále.
143
00:17:01,271 --> 00:17:05,984
Ale dúfam,
že najskôr prijmeš moju pozvánku.
144
00:17:10,488 --> 00:17:13,825
Ďakujem, Spáč. Ďakujem.
145
00:17:20,248 --> 00:17:22,709
Niekto z našej dediny
komunikuje s Trantorom?
146
00:17:22,792 --> 00:17:24,294
- Hanebné.
- Musí byť potrestaný.
147
00:17:24,377 --> 00:17:25,545
Gaal.
148
00:17:27,922 --> 00:17:28,923
Gaal.
149
00:17:32,427 --> 00:17:33,511
Prichádza to.
150
00:17:34,387 --> 00:17:36,806
Aj keď všetko vyvýšime, nezachráni nás to.
151
00:17:36,889 --> 00:17:38,975
Výpočty sú nesporné.
152
00:17:39,058 --> 00:17:41,227
Prídu hurikány a obrovské záplavy...
153
00:17:41,310 --> 00:17:43,563
Takto tebou prehovára Spáč?
154
00:17:43,645 --> 00:17:44,646
Nie.
155
00:17:45,857 --> 00:17:46,899
To je matematika.
156
00:17:48,776 --> 00:17:50,403
Vyriešila som dôkaz.
157
00:17:51,445 --> 00:17:53,448
Ja som tá, ktorú proroci hľadajú.
158
00:17:55,866 --> 00:17:59,078
Hari Seldon ma pozval na Trantor.
Poďte so mnou.
159
00:17:59,162 --> 00:18:00,371
Trantor?
160
00:18:01,623 --> 00:18:02,915
Svet strojov?
161
00:18:05,209 --> 00:18:06,836
Nech moja dcéra radšej umrie.
162
00:18:22,936 --> 00:18:26,272
Ako malej sa mi
o čiernych dierach snívali nočné mory.
163
00:18:29,233 --> 00:18:34,864
Predstavovala som si, aké by to bolo,
blížiť sa k niečomu takému zázračnému,
164
00:18:35,865 --> 00:18:40,536
byť svedkom niečoho,
čo by väčšina ľudí ani nepochopila,
165
00:18:42,372 --> 00:18:47,961
a potom si neskoro uvedomiť, že ste
dosiahli bod, z ktorého niet návratu.
166
00:18:50,797 --> 00:18:52,674
Čo si to urobila?
167
00:19:28,251 --> 00:19:31,337
Hrôzu som cítila aj po prebudení.
168
00:19:33,214 --> 00:19:35,883
SÚČASNOSŤ
169
00:19:36,718 --> 00:19:39,887
Ako ozvenu, šepot...
170
00:20:04,704 --> 00:20:09,792
ktorý je čoraz tichší,
ale nikdy úplne nezmizne.
171
00:20:30,563 --> 00:20:31,564
Haló?
172
00:20:43,409 --> 00:20:44,619
Hari?
173
00:20:53,253 --> 00:20:55,338
Haló? Je tu niekto?
174
00:20:55,421 --> 00:20:56,631
Haló?
175
00:21:00,343 --> 00:21:01,511
Prosím. Prosím.
176
00:21:01,594 --> 00:21:03,137
Je tam niekto?
177
00:21:03,221 --> 00:21:04,472
Prosím. Prosím.
178
00:21:14,565 --> 00:21:15,817
Prosím...
179
00:21:15,900 --> 00:21:19,779
Pustite ma odtiaľto! Pustite ma!
180
00:21:24,575 --> 00:21:26,327
Pustite ma!
181
00:21:26,828 --> 00:21:28,788
Prosím. Pustite ma. Pustite!
182
00:21:28,871 --> 00:21:30,790
Pomoc!
183
00:21:30,873 --> 00:21:32,584
Prosím.
184
00:21:32,667 --> 00:21:33,835
Prosím.
185
00:21:34,627 --> 00:21:35,712
Nie!
186
00:21:49,767 --> 00:21:52,270
Nahrávam dáta z kryospánku.
187
00:21:52,353 --> 00:21:55,398
Spúšťam protokol príchodu Raycha Fossa.
188
00:22:08,244 --> 00:22:09,454
Haló?
189
00:22:58,544 --> 00:22:59,796
Haló?
190
00:22:59,879 --> 00:23:01,839
Príkaz nerozpoznaný.
191
00:23:03,049 --> 00:23:04,300
Kde to som?
192
00:23:04,384 --> 00:23:06,886
Je potrebná identifikácia.
193
00:23:07,637 --> 00:23:09,764
Som Gaal Dornick.
194
00:23:09,847 --> 00:23:12,016
Kde to som? Čo to je za loď?
195
00:23:13,309 --> 00:23:15,895
Kto je kapitán? Kde sú všetci?
196
00:23:15,979 --> 00:23:18,940
ZOZNAM PASAŽIEROV: GAAL DORNICK
197
00:23:19,023 --> 00:23:20,358
Len ja?
198
00:23:27,991 --> 00:23:29,117
Dobre.
199
00:23:30,285 --> 00:23:34,205
Potrebujem poslať správu Lewis Pirenneovi.
200
00:23:34,789 --> 00:23:36,082
Kontaktuj Deliverance.
201
00:23:36,165 --> 00:23:41,713
Deliverance bola vyradená z prevádzky
dňa 12.11.12 072 imperiálnej éry.
202
00:23:41,796 --> 00:23:44,841
To nie je možné. Je v strede letu.
203
00:23:47,176 --> 00:23:49,387
12 072...
204
00:23:50,888 --> 00:23:52,432
Aký je rok?
205
00:23:53,099 --> 00:23:54,601
Ako dlho som spala?
206
00:23:55,184 --> 00:23:58,563
Je rok 12 102 imperiálnej éry.
207
00:23:58,646 --> 00:24:04,152
Váš kryospánok trval 34 rokov a 223 dní.
208
00:24:16,164 --> 00:24:17,999
SEVERNÝ OBVODOVÝ PLOT
209
00:24:30,219 --> 00:24:31,512
Čo to, do pekla, robia?
210
00:24:31,596 --> 00:24:34,098
Spektrálny kryt. Chcú zakamuflovať kaňon.
211
00:24:34,682 --> 00:24:36,225
My už vieme, že tu je.
212
00:24:42,982 --> 00:24:44,651
Neukrývajú ho pred nami.
213
00:25:10,551 --> 00:25:11,552
Stráž, aký je stav?
214
00:25:11,636 --> 00:25:13,638
Pália na západný plot.
215
00:25:13,721 --> 00:25:15,556
ZÁPADNÝ OBVODOVÝ PLOT
216
00:25:15,640 --> 00:25:17,558
Na východe ich je aspoň 50.
217
00:25:17,642 --> 00:25:18,977
VÝCHODNÝ OBVODOVÝ PLOT
218
00:25:19,060 --> 00:25:21,271
Rovnaký počet je na západe.
219
00:25:21,854 --> 00:25:24,440
Stojte na mieste.
Len sa vás snažia rozrušiť.
220
00:25:24,524 --> 00:25:25,566
Dobre, správkyňa.
221
00:25:26,818 --> 00:25:29,404
- Tu máš.
- Som vedkyňa.
222
00:25:29,487 --> 00:25:32,073
Ak si to nevezmeš, budeš mŕtva vedkyňa.
223
00:25:32,156 --> 00:25:33,157
Vyber si.
224
00:25:47,755 --> 00:25:49,299
Vaša veľlovkyňa klame.
225
00:25:50,341 --> 00:25:53,886
Jej pocity, všetko to v nej vrie.
226
00:25:53,970 --> 00:25:57,515
Prišla sem ničiť, nech to stojí čokoľvek.
227
00:25:58,016 --> 00:26:00,059
Nás ostatných podceňuješ.
228
00:26:03,104 --> 00:26:05,315
Všetci máme anacreonské jazvy.
229
00:26:06,024 --> 00:26:07,025
Phara je iná.
230
00:26:07,609 --> 00:26:11,779
Pre ňu sa to skončilo.
Nenasleduje ďalší krok, len posledný.
231
00:26:11,863 --> 00:26:15,575
Možno máte viac zbraní ako my,
ale ste zúfalí.
232
00:26:15,658 --> 00:26:16,659
Vystrašení.
233
00:26:16,743 --> 00:26:19,037
A zúfalí ľudia robia chyby.
234
00:26:32,175 --> 00:26:33,509
Je to...
235
00:26:33,593 --> 00:26:35,136
Prichádzajúca imperiálna loď.
236
00:26:43,645 --> 00:26:46,064
Nech sa prepadnem.
Oni naozaj prišli.
237
00:26:54,572 --> 00:26:57,283
Na obežnej dráhe
je imperiálna loď. Čakajte.
238
00:26:58,868 --> 00:27:02,455
Vedel som, že impérium príde.
A Hari to určite vedel tiež.
239
00:27:06,876 --> 00:27:08,378
Myslíte, že nás zachránia?
240
00:27:12,131 --> 00:27:14,425
- Stav?
- Prichádzame na Terminus, veliteľ.
241
00:27:14,509 --> 00:27:16,386
Širokospektrálny planetárny sken.
242
00:27:16,469 --> 00:27:18,680
Obyvateľstvo, zdroje energie, zbrane.
243
00:27:19,264 --> 00:27:22,267
Hlavný zdroj je geotermálna bunka
desať kilometrov na sever.
244
00:27:22,350 --> 00:27:25,228
Mesto je chránené
štandardnou imperiálnou bariérou.
245
00:27:25,311 --> 00:27:26,854
Niečo by ste mali vidieť.
246
00:27:26,938 --> 00:27:29,816
Tri lode pri geotermálnej bunke,
nie sú imperiálne.
247
00:27:30,400 --> 00:27:31,567
Anacreonské korvety.
248
00:27:32,527 --> 00:27:37,198
Mierte na geosynchrónnu dráhu nad mestom,
ale pripravte sa na pristátie.
249
00:27:37,282 --> 00:27:39,242
- Otvorte zašifrované kanály.
- Nemôžeme.
250
00:27:39,325 --> 00:27:42,161
Nemáme dosť vlnového rozsahu,
bója je odpojená.
251
00:27:42,245 --> 00:27:45,582
Tak skúste verejnú frekvenciu.
Zazvoňme im a pozdravme sa.
252
00:27:47,125 --> 00:27:49,002
PREPOJENIE SPUSTENÉ
253
00:27:51,713 --> 00:27:54,674
Terminus a riaditeľ Nadácie Lewis Pirenne.
254
00:27:54,757 --> 00:27:57,885
Tu Kray Dorwin,
veliteľ imperiálnej lode Aegis.
255
00:27:57,969 --> 00:27:59,178
Okamžite sa ohláste.
256
00:27:59,262 --> 00:28:00,597
Tu som. Tu som.
257
00:28:00,680 --> 00:28:03,933
Lewis Pirenne, veliteľ. Riaditeľ Nadácie.
258
00:28:04,517 --> 00:28:06,227
Formálne žiadame o pomoc impéria.
259
00:28:06,311 --> 00:28:07,645
Pomoc vám bude poskytnutá.
260
00:28:08,229 --> 00:28:10,315
Ale najskôr potrebujeme informácie.
261
00:28:10,398 --> 00:28:12,150
Chcem hovoriť s ministrom obrany.
262
00:28:12,233 --> 00:28:17,071
Sme malá základňa, veliteľ.
Nemáme ozbrojené sily.
263
00:28:17,155 --> 00:28:18,906
Tak s riaditeľom informačnej služby.
264
00:28:21,367 --> 00:28:24,245
Kto vie o pohyboch anacreonských vojakov?
265
00:28:24,329 --> 00:28:25,747
To budem ja, veliteľ.
266
00:28:26,289 --> 00:28:28,583
Salvor Hardin. Správkyňa Terminusu.
267
00:28:28,666 --> 00:28:31,169
Veliteľ, mali by ste vedieť,
že anacreonské kráľovstvo
268
00:28:31,252 --> 00:28:33,588
sa priznalo, že zničilo komunikačnú bóju
269
00:28:33,671 --> 00:28:36,299
v nádeji, že to spustí odpoveď impéria.
270
00:28:36,382 --> 00:28:39,469
Držte sa ďalej,
kým nezistíme, prečo vás tu chcú.
271
00:28:39,552 --> 00:28:41,971
Priznali? Kto za nich hovoril?
272
00:28:42,055 --> 00:28:44,390
Zadržali sme ich líderku.
273
00:28:44,474 --> 00:28:47,185
Phara Keaen. Ich veľlovkyňa.
274
00:28:47,268 --> 00:28:49,312
Doneste ju do veže.
Chcem sa na ňu pozrieť.
275
00:28:49,395 --> 00:28:51,731
- Samozrejme.
- To je chyba.
276
00:28:51,814 --> 00:28:54,025
Phara sa snažila dostať do veže...
277
00:28:54,108 --> 00:28:55,693
Haló?
278
00:28:55,777 --> 00:28:58,029
- Haló?
- Prerušili lokálnu sieť.
279
00:28:59,113 --> 00:29:02,825
Riaditeľ, nech je veľlovkyňa
do desiatich minút predo mnou.
280
00:29:03,701 --> 00:29:06,704
Myslí si, že sme planéta
obmedzených vidlákov.
281
00:29:06,788 --> 00:29:08,957
Koho to trápi? Nesmieme ju presunúť.
282
00:29:09,040 --> 00:29:13,086
Tvoja dcéra je možno ochotná neuposlúchnuť
impérium na základe špekulácií,
283
00:29:13,169 --> 00:29:14,254
ale ja nie.
284
00:29:14,337 --> 00:29:16,381
Prečo s prerušením čakali až doteraz?
285
00:29:17,131 --> 00:29:20,051
Odpočúvali nás.
Vedia, že ju ideme presunúť.
286
00:29:30,979 --> 00:29:32,689
Vo veži sú vysielače poľa.
287
00:29:34,899 --> 00:29:37,819
Nech idú všetci do mesta.
Musím ísť za ňou do cely.
288
00:29:37,902 --> 00:29:38,987
Prečo?
289
00:29:39,070 --> 00:29:40,613
Phara chce vypnúť plot.
290
00:29:59,841 --> 00:30:01,551
Chcem odoslať správu.
291
00:30:01,634 --> 00:30:03,177
Vyžaduje sa autorizácia.
292
00:30:03,261 --> 00:30:05,013
Potrebujem odoslať správu.
293
00:30:05,096 --> 00:30:07,724
- Vyžaduje sa autorizácia.
- Tak ma autorizuj!
294
00:30:07,807 --> 00:30:09,767
Príkaz nerozpoznaný.
295
00:30:10,768 --> 00:30:12,020
Nastavte kurz na Terminus.
296
00:30:12,103 --> 00:30:13,605
Vyžaduje sa autorizácia.
297
00:30:15,815 --> 00:30:16,983
Premýšľaj.
298
00:30:17,066 --> 00:30:18,693
Premýšľaj, premýšľaj.
299
00:30:20,945 --> 00:30:22,030
Dobre.
300
00:30:24,991 --> 00:30:27,702
Mám autorizáciu na vyhľadávanie?
301
00:30:28,286 --> 00:30:31,456
„Čokoľvek
vo verejných záznamoch impéria.“ Dobre.
302
00:30:32,040 --> 00:30:34,292
Vyhľadaj počet obyvateľov Terminusu.
303
00:30:34,876 --> 00:30:36,169
POČET OBYVATEĽOV TERMINUSU
304
00:30:37,462 --> 00:30:38,588
Dokázali to.
305
00:30:41,257 --> 00:30:42,550
Dobre.
306
00:30:45,345 --> 00:30:46,804
Dobre.
307
00:30:52,143 --> 00:30:56,022
Vyhľadaj: Hari Seldon smrť.
308
00:31:00,693 --> 00:31:03,863
Dobrý večer.
Túto správu nahrávam s veľkým zármutkom.
309
00:31:03,947 --> 00:31:09,410
Dňa 8.8.12 068 imperiálnej éry
310
00:31:09,494 --> 00:31:10,787
bol Hari Seldon...
311
00:31:13,957 --> 00:31:15,375
bol Hari Seldon zavraždený.
312
00:31:15,458 --> 00:31:17,502
Zomrel na fatálne bodné rany,
313
00:31:17,585 --> 00:31:20,672
ktoré mu zasadil
jeho nevlastný syn Raych Foss
314
00:31:20,755 --> 00:31:23,091
a Fossova komplicka Gaal Dornick.
315
00:31:23,174 --> 00:31:25,301
Nie. Nie.
316
00:31:25,385 --> 00:31:28,346
Podľa Seldonových pokynov po smrti,
317
00:31:28,429 --> 00:31:31,057
bude jeho telo vypustené z lode
318
00:31:32,392 --> 00:31:34,269
v rakve, ktorú sám navrhol.
319
00:31:37,897 --> 00:31:40,984
V súlade s líniou následníctva
320
00:31:41,567 --> 00:31:46,948
pripadá na mňa, ako na vyššieho člena rady
prevziať velenie nad Nadáciou.
321
00:31:47,031 --> 00:31:48,283
Z celého srdca verím,
322
00:31:48,366 --> 00:31:52,453
že každý obyvateľ tejto lode
bol vybraný z nejakého dôvodu.
323
00:31:52,537 --> 00:31:56,416
Zachováme odkaz Hariho Seldona
a budeme na ňom stavať.
324
00:31:57,250 --> 00:32:01,087
Naše životy zasvätíme ochrane impéria
325
00:32:02,297 --> 00:32:06,050
a všetkých jeho obyvateľov
pred nadchádzajúcim pádom.
326
00:32:06,968 --> 00:32:08,469
Plán pokračuje.
327
00:32:10,430 --> 00:32:11,931
Nech svetlo nikdy nezhasne.
328
00:32:14,142 --> 00:32:16,436
Stačí. Stačí!
329
00:32:30,158 --> 00:32:31,326
Vyhľadaj...
330
00:32:32,285 --> 00:32:33,661
Raych Foss.
331
00:32:34,662 --> 00:32:35,788
Varovanie.
332
00:32:35,872 --> 00:32:38,666
Životné funkcie Hariho Seldona
sa zastavili.
333
00:32:41,544 --> 00:32:44,213
Raych, prečo?
334
00:32:46,382 --> 00:32:47,467
Bolo to...
335
00:32:48,676 --> 00:32:49,677
naplánované?
336
00:32:51,220 --> 00:32:54,349
Vieme, že v deň úmrtia doktora Seldona
ste sa pohádali.
337
00:32:54,432 --> 00:32:58,144
Tesne predtým si spochybňoval
jeho predpovede
338
00:32:59,228 --> 00:33:01,564
a naznačoval, že sú nestabilné.
339
00:33:02,607 --> 00:33:04,776
Preboha, povedz niečo!
340
00:33:05,860 --> 00:33:07,403
Ľúbil ťa ako vlastného syna.
341
00:33:08,154 --> 00:33:11,741
Dostal ťa preč zo zásobárne tepla.
Zachránil ťa...
342
00:33:13,743 --> 00:33:15,536
ako by zachránil nás všetkých.
343
00:33:16,537 --> 00:33:18,706
Čo to do teba mohlo vojsť...
344
00:33:21,084 --> 00:33:22,752
Nahovorila ťa na to Gaal Dornick?
345
00:33:22,835 --> 00:33:25,505
Ona s tým nič nemala. Len ja.
346
00:33:25,588 --> 00:33:27,340
Nemusíš ju chrániť.
347
00:33:27,423 --> 00:33:29,717
To ja. Urobil som, čo som musel.
348
00:33:29,801 --> 00:33:32,387
Prečo? Hovor!
349
00:33:33,054 --> 00:33:35,431
Chápeš vôbec, čo si urobil?
350
00:33:35,515 --> 00:33:36,891
Chápem toho viac ako ty.
351
00:33:36,975 --> 00:33:41,437
Takže priznávaš,
že si svojou slobodnou vôľou
352
00:33:41,521 --> 00:33:43,815
a plne si uvedomujúc dôsledky konania,
353
00:33:43,898 --> 00:33:46,484
zabil Hariho Seldona?
354
00:33:47,402 --> 00:33:49,320
- Nie. Nie.
- Chápeš, čo sa stane teraz.
355
00:33:59,497 --> 00:34:00,748
Vyhľadaj...
356
00:34:01,624 --> 00:34:02,792
Raych Foss...
357
00:34:04,002 --> 00:34:05,336
poprava.
358
00:34:19,892 --> 00:34:21,477
Nejaké posledné slová?
359
00:34:22,687 --> 00:34:24,856
Viem, že to je ťažké.
360
00:34:26,941 --> 00:34:29,569
Viem, že to,
čo som urobil, je nepochopiteľné.
361
00:34:31,070 --> 00:34:33,364
Ale nesmiete stratiť vieru v plán.
362
00:34:34,574 --> 00:34:35,575
Nikdy.
363
00:34:36,451 --> 00:34:39,329
Máš tú drzosť povedať nám,
aby sme nestrácali vieru?
364
00:34:44,083 --> 00:34:45,877
Skladačka sa dá stále vyriešiť...
365
00:34:49,297 --> 00:34:50,840
aj s chýbajúcim dielikom.
366
00:34:54,092 --> 00:34:55,094
Ja...
367
00:34:59,349 --> 00:35:00,350
Ja...
368
00:35:52,110 --> 00:35:53,111
Do riti.
369
00:36:03,329 --> 00:36:05,456
- Kráčaj.
- Je mi zle.
370
00:36:07,542 --> 00:36:08,710
Potrebujem chvíľu.
371
00:36:08,793 --> 00:36:10,962
Nemali by sme zastavovať.
372
00:36:17,760 --> 00:36:19,470
- Čo robí?
- Čo sa deje?
373
00:36:22,849 --> 00:36:25,184
Mali ste dôverovať Salvor.
374
00:36:26,728 --> 00:36:28,021
Čo to je?
375
00:36:49,500 --> 00:36:50,501
Poly, Laylo.
376
00:36:50,585 --> 00:36:52,879
Vráťte sa do mesta, počujete?
377
00:36:53,463 --> 00:36:54,589
Poslúchnite ma!
378
00:38:05,159 --> 00:38:07,203
Všetko má svoj kolobeh.
379
00:38:07,287 --> 00:38:09,205
Po skaze nasleduje znovuzrodenie.
380
00:38:10,164 --> 00:38:14,752
Vedomosti nám hovoria, ako prežiť skazu,
kým nepríde znovuzrodenie.
381
00:38:30,518 --> 00:38:34,606
Počítač, loď práve vykonala
manéver na korekciu trajektórie?
382
00:38:34,689 --> 00:38:37,692
- Prichádzame na obežnú dráhu?
- Potvrdzujem.
383
00:38:37,775 --> 00:38:39,110
Takže spomaľujeme.
384
00:38:40,236 --> 00:38:42,530
Čo znamená, že prichádzame do cieľa.
385
00:38:43,323 --> 00:38:45,074
Identifikuj náš cieľ.
386
00:38:45,158 --> 00:38:46,951
Vyžaduje sa autorizácia.
387
00:38:55,877 --> 00:38:58,129
Môžem vidieť hviezdnu schému?
388
00:39:02,842 --> 00:39:05,219
A čo inerciálne referenčné body?
389
00:39:05,303 --> 00:39:07,805
Môžeš mi ukázať
všetky lokácie nebeskej sféry
390
00:39:07,889 --> 00:39:09,682
všetkých kvazarov priamej línie zraku?
391
00:39:11,517 --> 00:39:13,645
Zvýrazni kvazar Cloverleaf.
392
00:39:16,397 --> 00:39:18,232
Jednoduchá optická navigácia.
393
00:39:18,316 --> 00:39:24,739
Máme priamy pohľad
na Swen-Yen 214, Austus 11, Hudson 8053?
394
00:39:24,822 --> 00:39:26,616
- Potvrdzujem.
- Ukáž ich.
395
00:39:29,118 --> 00:39:32,497
Ukáž mi uhlovú vzdialenosť kvazaru
a týchto troch hviezd.
396
00:39:34,290 --> 00:39:38,878
Dobre, zobraz kužeľ
s 23,5-stupňovým polovičný uhlom.
397
00:39:38,962 --> 00:39:40,755
Zobraz stredovú os.
398
00:39:40,838 --> 00:39:45,218
Počítač, dokážeš vystopovať
povrch možných pozícií špičky?
399
00:39:45,760 --> 00:39:48,263
Ďalší kužeľ?
Tridsaťstupňový polovičný uhol.
400
00:39:49,681 --> 00:39:53,226
A tretí kužeľ,
62 stupňov polovičného uhla.
401
00:40:00,441 --> 00:40:01,442
Tu sme.
402
00:40:02,777 --> 00:40:06,322
Takže sme v sektore Argo pri toku Yu Ling.
403
00:40:06,906 --> 00:40:08,658
Akým smerom ideme?
404
00:40:08,741 --> 00:40:10,159
Vyžaduje sa autorizácia.
405
00:40:11,244 --> 00:40:13,997
Mám prístup k hviezdnym spektrám?
406
00:40:14,080 --> 00:40:15,999
- Potvrdzuje sa.
- Áno. Dobre.
407
00:40:16,082 --> 00:40:20,003
Ukáž mi aktuálne
a nominálne spektrá pre Swen-Yen 214,
408
00:40:20,086 --> 00:40:22,630
Austus 11, Hudson 8053.
409
00:40:23,548 --> 00:40:25,174
Relativistická Dopplerova zmena.
410
00:40:25,883 --> 00:40:28,177
Však ja ti ukážem, ty hlúpa loď.
411
00:40:37,437 --> 00:40:38,688
Dobre.
412
00:40:39,564 --> 00:40:44,152
Zobraz vektor,
orientáciu v galaktickom ráme,
413
00:40:44,235 --> 00:40:49,574
s 289 stupňami,
vyvýšenie mínus 5,3 stupňa.
414
00:40:50,742 --> 00:40:51,743
Tam!
415
00:40:52,619 --> 00:40:53,995
To je naša aktuálna rýchlosť?
416
00:40:54,078 --> 00:40:56,080
Vyžaduje sa autorizácia.
417
00:40:56,164 --> 00:40:58,791
Je vektor paralelný s dlhou osou Havrana?
418
00:40:58,875 --> 00:41:00,168
Nepotvrdzujem.
419
00:41:00,251 --> 00:41:03,713
Je vektor antiparalelný
s dlhou osou Havrana?
420
00:41:03,796 --> 00:41:04,881
Potvrdzujem.
421
00:41:06,007 --> 00:41:10,887
Dobre.
Posledná korekcia kurzu loď otočila.
422
00:41:12,430 --> 00:41:13,640
Spomaľujeme.
423
00:41:17,560 --> 00:41:19,228
A náš konečný cieľ...
424
00:41:22,023 --> 00:41:24,525
je tu.
425
00:41:30,031 --> 00:41:34,786
Počítač, je to skutočné okno
alebo virtuálne zobrazenie?
426
00:41:34,869 --> 00:41:36,120
Virtuálne zobrazenie.
427
00:41:41,125 --> 00:41:43,044
Zobrazuješ všetky možné vlnové dĺžky,
428
00:41:43,127 --> 00:41:45,255
ktoré odhaľujú
hviezdy a planéty v regióne?
429
00:41:45,338 --> 00:41:46,464
Nepotvrdzujem.
430
00:41:47,048 --> 00:41:49,634
- Takže cenzuruješ, čo vidím.
- Potvrdzujem.
431
00:41:49,717 --> 00:41:51,886
Takže nechceš, aby som videla cieľ.
432
00:41:52,679 --> 00:41:54,013
Prečo?
433
00:41:54,097 --> 00:41:58,142
Prístup k cieľu je dostupný
len pre Raycha Fossa.
434
00:41:58,226 --> 00:41:59,978
To nedáva zmysel.
435
00:42:01,145 --> 00:42:03,022
Musím to vidieť na vlastné oči.
436
00:42:18,663 --> 00:42:23,418
86 981 959.
437
00:43:00,246 --> 00:43:01,581
Ústup!
438
00:43:01,664 --> 00:43:04,292
Ústup! Poďme!
439
00:43:13,468 --> 00:43:15,678
- Mami!
- Vezmi si toto!
440
00:43:15,762 --> 00:43:17,305
Poďme odtiaľto.
441
00:43:18,473 --> 00:43:19,474
Rýchlo!
442
00:43:24,103 --> 00:43:25,104
Čo sa stalo?
443
00:43:25,188 --> 00:43:27,815
Prepašovala sem rušič poľa.
444
00:43:27,899 --> 00:43:30,360
- Kde je?
- V sklade.
445
00:43:30,443 --> 00:43:31,653
Má tvoju mamu.
446
00:43:39,827 --> 00:43:41,829
Vypli imperiálny plot, pane.
447
00:43:41,913 --> 00:43:42,997
Zrušte geosynchrón.
448
00:43:43,081 --> 00:43:44,999
Začnite s pristávaním. Maximálna rýchlosť.
449
00:44:09,065 --> 00:44:10,316
Veliteľ na plošine.
450
00:44:11,442 --> 00:44:14,320
O päť minút začíname s pristátím.
451
00:44:14,404 --> 00:44:15,655
Pamätajte si toto.
452
00:44:15,738 --> 00:44:17,824
Anacreončania zničili Hviezdny most.
453
00:44:17,907 --> 00:44:21,411
Rukami tých barbarov
zomrelo sto miliónov ľudí.
454
00:44:21,494 --> 00:44:24,038
Viem, že pre mnohých z vás to je osobné,
455
00:44:24,122 --> 00:44:26,291
a to znamená,
že to je osobné pre nás všetkých.
456
00:44:33,506 --> 00:44:35,883
- Tu som, správkyňa.
- Si v poriadku?
457
00:44:35,967 --> 00:44:37,802
Chce zoznam posádky z Deliverance.
458
00:44:37,885 --> 00:44:39,220
To v skutočnosti chcete?
459
00:44:39,304 --> 00:44:41,681
Potrebujeme pomoc
so zabratím imperiálnej lode.
460
00:44:41,764 --> 00:44:44,934
To sa nám podarí získať
len s nožom pod vaším krkom.
461
00:44:45,018 --> 00:44:46,728
Teraz tú zbraň polož.
462
00:44:46,811 --> 00:44:49,105
Inak čo? Zastrelíš ju?
To ma má presvedčiť?
463
00:44:49,188 --> 00:44:51,858
Matky sú matky. Nevystrelíš.
464
00:44:51,941 --> 00:44:53,568
Lebo je medzi nami spojenie?
465
00:44:53,651 --> 00:44:56,446
Každý to hovorí,
ale ja som to nikdy necítila.
466
00:44:56,529 --> 00:44:59,407
Chceš, aby som zničila Nadáciu kvôli nej?
467
00:44:59,490 --> 00:45:00,533
Plač, koľko chceš.
468
00:45:00,617 --> 00:45:03,161
Precíť to,
ako keď som ako malá bola pri krypte,
469
00:45:03,244 --> 00:45:05,455
- a ty si sa plazila po zemi.
- Bála som sa.
470
00:45:05,538 --> 00:45:08,166
No tak, Phara.
Zastreľ ju a začneme od začiatku.
471
00:45:08,249 --> 00:45:10,543
Ticho, inak budeme obe siroty.
472
00:45:10,627 --> 00:45:11,628
Fajn!
473
00:45:17,300 --> 00:45:19,928
- Mami, prepáč.
- Chcela si, aby som padla, áno?
474
00:45:20,011 --> 00:45:21,638
- A aby som sa plazila.
- Presne tak.
475
00:45:21,721 --> 00:45:23,806
- Len to si myslela?
- Šlo ti to výborne.
476
00:47:06,492 --> 00:47:08,912
Pokoj. Dokážeš to.
477
00:47:09,996 --> 00:47:11,873
Dýchaj. Len dýchaj.
478
00:47:23,509 --> 00:47:24,719
Dobre.
479
00:47:25,303 --> 00:47:27,805
Cieľ by mal byť... tam.
480
00:47:29,057 --> 00:47:30,224
Nič.
481
00:47:47,116 --> 00:47:48,576
Čo skrývaš?
482
00:47:52,163 --> 00:47:53,706
Viem, že tam niečo je.
483
00:47:54,707 --> 00:47:56,542
Ale nič, čo uvidím voľným okom.
484
00:47:58,503 --> 00:48:00,964
Čo také tam môže byť, čo nevidím?
485
00:48:02,966 --> 00:48:05,843
Filter pre infračervené svetlo. Dobre.
486
00:48:06,344 --> 00:48:07,345
INFRAČERVENÝ SKEN
487
00:48:07,428 --> 00:48:10,848
Biely trpaslík, nadobor...
488
00:48:13,142 --> 00:48:14,269
Tu si.
489
00:48:14,852 --> 00:48:17,772
Temná hviezda. Preto som ťa nevidela.
490
00:48:21,234 --> 00:48:22,318
Temná hviezda.
491
00:48:25,780 --> 00:48:28,449
Vznášame sa. Výška tisíc metrov.
492
00:48:28,533 --> 00:48:29,701
Zapni komunikáciu.
493
00:48:31,369 --> 00:48:32,412
Ustúpte.
494
00:48:33,580 --> 00:48:34,831
Ustúpte.
495
00:48:34,914 --> 00:48:36,749
Choďte odtiaľto!
496
00:48:46,342 --> 00:48:47,468
Daj mi to.
497
00:48:54,726 --> 00:48:57,020
Pozri sa, správkyňa. Tamto.
498
00:48:57,103 --> 00:48:59,981
Viem, aké to je o všetko prísť.
499
00:49:00,064 --> 00:49:03,192
Pozorovať,
ako celý tvoj život horí. Poznám to.
500
00:49:03,276 --> 00:49:05,778
Impérium mi vzalo všetko.
501
00:49:05,862 --> 00:49:08,740
A my teraz vezmeme všetko im.
502
00:49:08,823 --> 00:49:12,035
Ak tvoj ľud
nemal nič spoločné s Hviezdnym mostom,
503
00:49:12,118 --> 00:49:14,495
ak bol Anacreon nevinný,
504
00:49:14,579 --> 00:49:16,539
ako si mohla urobiť Terminusu to isté?
505
00:49:16,623 --> 00:49:19,792
O to ide. Terminus nie je nevinný.
506
00:49:20,460 --> 00:49:24,047
Seldonove predpovede nahnevali impérium.
507
00:49:24,714 --> 00:49:29,302
Pre to, čo povedal ten váš prorok,
môj svet zhorel do tla.
508
00:49:30,011 --> 00:49:31,012
Pozeraj sa.
509
00:50:09,926 --> 00:50:11,261
Hugo!
510
00:50:15,098 --> 00:50:16,557
Ak vidíte oblohu,
511
00:50:16,641 --> 00:50:19,727
vstupujete na zvrchované územie
jeho eminencie.
512
00:50:20,395 --> 00:50:23,064
V mene imperátora Cleona XIII.
513
00:50:23,147 --> 00:50:26,609
sa okamžite vzdajte,
inak budete čeliť smrti.
514
00:50:27,735 --> 00:50:29,153
Železný líder,
515
00:50:30,071 --> 00:50:31,155
môžeš začať.
516
00:50:34,867 --> 00:50:35,868
Páľ.
517
00:50:40,707 --> 00:50:42,875
- Kinetická zbraň!
- Protiraketa!
518
00:50:42,959 --> 00:50:44,502
Sme príliš blízko.
519
00:51:18,411 --> 00:51:21,623
Bolí to o niečo menej?
Tvoj brat? Tvoja rodina?
520
00:51:21,706 --> 00:51:24,626
Vieš čo, myslela som, že sa cítim prázdna.
521
00:51:25,168 --> 00:51:27,378
Ale mám pocit, že to naozaj bolí menej.
522
00:51:27,462 --> 00:51:29,297
Zabime ju a je.
523
00:51:30,131 --> 00:51:31,591
Držme sa plánu.
524
00:51:32,800 --> 00:51:34,218
Bude ticho.
525
00:51:50,485 --> 00:51:53,154
Len jedna planéta
obieha okolo tmavej hviezdy.
526
00:51:53,237 --> 00:51:55,615
A tam ani náhodou nejdem.
527
00:51:59,744 --> 00:52:02,372
Počítač, viem, že náš cieľ je Helicon.
528
00:52:02,455 --> 00:52:03,539
Zmeň kurz.
529
00:52:04,999 --> 00:52:06,626
Helicon je Hariho domov.
530
00:52:07,335 --> 00:52:10,546
Myslia si, že som ho zabila. Zmeň kurz.
531
00:52:12,173 --> 00:52:13,716
Počítač, si tam?
532
00:52:45,290 --> 00:52:46,499
Hari?
533
00:52:49,294 --> 00:52:50,295
Hari?
534
00:53:00,096 --> 00:53:02,098
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová