1 00:00:01,376 --> 00:00:03,961 Videli ste v seriáli Nadácia... 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,175 Pred výbuchom boli počuť 3 00:00:08,258 --> 00:00:11,845 vojnové pokriky Anacreonu a Thespisu. 4 00:00:11,929 --> 00:00:16,683 Umriete. A nebude to stačiť za to, čo ste vykonali. 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,727 Vyjde to, Raych. 6 00:00:18,810 --> 00:00:20,771 Nepraješ si, aby existoval iný spôsob? 7 00:00:20,854 --> 00:00:22,439 Každý deň, synak. 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,194 Gaal, musíš odísť. Hneď! 9 00:00:27,861 --> 00:00:29,112 Počítaj prvočísla. 10 00:00:29,613 --> 00:00:30,656 Počítaj prvočísla. 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,951 Osemdesiatšesť miliónov, deväťstoosemdesiatjedentisíc... 12 00:01:42,477 --> 00:01:44,395 PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA 13 00:01:47,023 --> 00:01:52,070 Nadácia 14 00:02:04,624 --> 00:02:07,919 Z príbehov, ktoré mi mama rozprávala na dobrú noc, 15 00:02:08,002 --> 00:02:10,380 ma najviac desila tá o čiernej diere. 16 00:02:13,758 --> 00:02:15,551 Nebála som sa tmy. 17 00:02:16,427 --> 00:02:18,221 V tme som sa cítila dobre. 18 00:02:20,932 --> 00:02:23,226 Bála som sa horizontu udalostí. 19 00:02:26,604 --> 00:02:27,939 Keď sa v ňom ocitnete, 20 00:02:28,022 --> 00:02:31,359 kvôli gravitačnému ťahu sa už nikdy nevrátite. 21 00:02:32,902 --> 00:02:35,822 Únik je nemožný. 22 00:02:52,046 --> 00:02:54,299 Gaal. Čas na ranný obrad. 23 00:03:01,222 --> 00:03:08,229 PREDTÝM 24 00:03:15,695 --> 00:03:17,363 Hovoríme slová. 25 00:03:17,447 --> 00:03:19,782 A vďaka slovám nás vidí. 26 00:03:20,658 --> 00:03:24,078 Privítajme medzi sebou toto dieťa, 27 00:03:24,996 --> 00:03:30,084 ktoré bude požehnané, milované a cenené, 28 00:03:31,085 --> 00:03:33,338 počuté a videné, 29 00:03:33,922 --> 00:03:36,257 v jedno so slovami Spáča. 30 00:03:36,341 --> 00:03:37,675 Po prebudení. 31 00:03:38,259 --> 00:03:39,677 Po prebudení. 32 00:03:40,178 --> 00:03:45,350 Prorokyňa Dominie, skontrolujme zakázanú aktivitu na univerzite. 33 00:03:48,519 --> 00:03:50,480 Akolytka Dornick. 34 00:03:52,273 --> 00:03:55,485 Prorokyňa Dominie povedala, že v oknách svietili svetlá. 35 00:03:55,568 --> 00:03:57,362 Ale univerzita je opustená. 36 00:03:58,071 --> 00:03:59,113 Pozri. 37 00:05:02,594 --> 00:05:03,803 Učiteľ Sorn? 38 00:05:08,057 --> 00:05:09,058 Gaal? 39 00:05:09,809 --> 00:05:12,604 Počul som, že je z teba akolytka. 40 00:05:14,397 --> 00:05:15,773 Už vyzeráš ako tvoj otec. 41 00:05:16,357 --> 00:05:19,777 Taká zbožná. Chytáš heretikov. 42 00:05:19,861 --> 00:05:23,906 Pri stole tvojich rodičov som strávil veľa času, rozprávali sme sa, 43 00:05:24,407 --> 00:05:26,784 kým si spala v maminom náručí. 44 00:05:28,286 --> 00:05:30,121 Akoby to bolo pred miliónmi rokov. 45 00:05:30,204 --> 00:05:32,749 Tvoji rodičia si vybrali inú cestu, však? 46 00:05:34,208 --> 00:05:37,503 Ako aj ty. Veľmi odlišnú cestu. 47 00:05:38,129 --> 00:05:42,800 Nemôžete tu byť, pán Sorn. Proroci túto budovu odsúdili. 48 00:05:43,384 --> 00:05:44,761 Ako kacírsku, však? 49 00:05:45,720 --> 00:05:49,474 Všetko analytické učenie je proti viere prebudenia. 50 00:05:50,224 --> 00:05:52,685 Čo si o tom myslíš, Gaal? Vždy ti to myslelo. 51 00:05:52,769 --> 00:05:55,855 Prestaňte. Položte tie knihy a choďte. 52 00:05:56,981 --> 00:06:00,485 Ak vás tu proroci nájdu, zabijú vás. 53 00:06:00,568 --> 00:06:01,611 Áno. 54 00:06:01,694 --> 00:06:04,530 Keď planéta chce, aby si zomrel, zomrieš. 55 00:06:05,031 --> 00:06:06,449 Utečte. 56 00:06:06,532 --> 00:06:08,534 Sú to len slová na papieri. 57 00:06:08,618 --> 00:06:09,911 Áno? 58 00:06:10,787 --> 00:06:12,914 Kalleina Kniha skladania. 59 00:06:13,706 --> 00:06:16,501 Jej napísaniu venovala celý život. 60 00:06:18,044 --> 00:06:19,045 Teória chaosu. 61 00:06:19,629 --> 00:06:23,716 Podporovať vedomosti je najvznešenejšia práca ľudstva. 62 00:06:24,384 --> 00:06:25,385 Pamätaj na to. 63 00:06:26,719 --> 00:06:27,720 Vezmi si ju. 64 00:06:31,266 --> 00:06:32,558 Odložím ti ju. 65 00:06:35,311 --> 00:06:38,147 Táto „očista“ sa raz skončí. 66 00:06:39,232 --> 00:06:40,984 Z prílivu bude neskôr odliv. 67 00:06:41,609 --> 00:06:44,070 My sa toho už nedožijeme, ale príde to. 68 00:06:45,738 --> 00:06:47,532 Všetko má svoj kolobeh. 69 00:06:48,241 --> 00:06:50,994 Po skaze nasleduje znovuzrodenie. 70 00:06:51,786 --> 00:06:56,082 Vedomosti nám hovoria, ako prežiť skazu, kým nepríde znovuzrodenie. 71 00:06:56,165 --> 00:06:58,626 - Záplavy... - Sú varovaním Spáča, 72 00:06:59,335 --> 00:07:03,673 výzva, ktorú musíme prekonať, aby sme dokázali, že sme hodní prebudenia. 73 00:07:03,756 --> 00:07:07,010 Nie. A ty to vieš. Nie. 74 00:07:07,093 --> 00:07:08,219 Gaal? 75 00:07:12,140 --> 00:07:15,184 Musíte odísť. Prosím. 76 00:07:15,268 --> 00:07:18,062 My sme to prehnali s vulkanickou ťažbou. 77 00:07:18,563 --> 00:07:22,609 My sme roztopili ľadovce. To my. Nie tvoj spiaci boh. 78 00:07:22,692 --> 00:07:24,027 Neexistuje žiadne „my“. 79 00:07:24,527 --> 00:07:27,780 Nie som na vašej strane. Nie som spriaznená duša. 80 00:07:30,658 --> 00:07:35,788 Si ochotná otestovať svoje presvedčenie proti Kalleiným číslam? 81 00:07:37,332 --> 00:07:38,333 Tamto. 82 00:07:41,794 --> 00:07:43,338 Je to doktor Sorn. 83 00:08:42,647 --> 00:08:46,025 Očisti nás, dobročinný Spáč, 84 00:08:46,109 --> 00:08:50,822 aby sme mohli byť jedno s tvojimi slovami a prijali tvoj sen. 85 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 Po prebudení. 86 00:08:54,325 --> 00:08:55,702 Po prebudení. 87 00:08:59,122 --> 00:09:00,415 Akolytka Dornick. 88 00:09:01,291 --> 00:09:03,668 Spáč sa pozerá. 89 00:09:22,270 --> 00:09:24,856 Za toto bude očistený. 90 00:09:44,959 --> 00:09:47,837 Toto nezastaví stúpanie hladiny mora... 91 00:09:48,713 --> 00:09:51,382 ani umieranie rias. 92 00:09:51,466 --> 00:09:53,843 To dokážu len vedomosti. 93 00:12:05,266 --> 00:12:08,019 O šiestej je ceremónia. Budeš pomáhať prorokyni Dominie. 94 00:12:09,520 --> 00:12:10,772 Dnes nemôžem ísť. 95 00:12:11,898 --> 00:12:13,816 Musím ísť ďalej, aby som našiel zeleň. 96 00:12:14,400 --> 00:12:18,905 Zdá sa, že voda je teplejšia. Je tam veľa mŕtvych rias. 97 00:12:18,988 --> 00:12:20,156 Je obdobie monzúnov. 98 00:12:20,239 --> 00:12:22,992 Povedala Dominie, kedy ťa povýši na vyšší stupeň? 99 00:12:23,493 --> 00:12:26,746 Čoraz viac ti verí, Gaal. Vidím to. 100 00:12:26,829 --> 00:12:29,874 Vyššia pozícia má aj dobrý honorár, nie? 101 00:12:31,000 --> 00:12:34,420 - Dvesto chitónov za štvrťrok. - To pomôže. 102 00:12:34,504 --> 00:12:35,964 Nebude to stačiť. 103 00:12:37,715 --> 00:12:39,092 Prichádzajú záplavy. 104 00:12:39,759 --> 00:12:42,011 Kto si, aby si spochybňovala slovo Spáča? 105 00:12:42,595 --> 00:12:44,138 Prichádzajú záplavy. 106 00:12:44,222 --> 00:12:46,474 Ľudia zomrú, ak sa všetko nevyvýši... 107 00:12:46,557 --> 00:12:47,558 Dosť. 108 00:12:48,977 --> 00:12:50,436 Pomodli sa. 109 00:12:55,066 --> 00:12:57,318 Požehnaj a buď videný, Spáč. 110 00:12:57,944 --> 00:13:00,071 Ďakujeme za múdrosť a sny. 111 00:13:28,600 --> 00:13:30,476 Chcem poslať správu jednolúčom. 112 00:13:33,104 --> 00:13:34,731 Vraj mi s tým pomôžete. 113 00:13:35,481 --> 00:13:38,151 Nie. Proroci neposkytujú kontakt mimo sveta, 114 00:13:38,776 --> 00:13:40,945 - iba ak to súvisí s cirkvou. - Zaplatím. 115 00:13:44,741 --> 00:13:46,409 Päťdesiat chitónov. 116 00:13:49,704 --> 00:13:52,874 - Kam to chceš poslať? - Na Trantor. Streelingská univerzita. 117 00:14:14,354 --> 00:14:18,316 Proroci hovoria, že niekto sa prihlásil do matematickej súťaže. 118 00:14:18,399 --> 00:14:20,360 Musíš s tým prestať, Gaal. 119 00:14:20,443 --> 00:14:22,904 Všetkých nás týmto ohrozuješ. 120 00:14:22,987 --> 00:14:23,988 Nechaj to tak. 121 00:15:41,608 --> 00:15:45,820 Zdravím, slečna Dornick. Volám sa Hari Seldon. 122 00:15:45,903 --> 00:15:48,948 Som profesorom na Streelingskej univerzite na Trantore. 123 00:15:49,991 --> 00:15:52,327 Chcel by som ti zablahoželať 124 00:15:52,410 --> 00:15:56,956 k originálnemu rozlúšteniu Abraxasovej hádanky. 125 00:15:57,040 --> 00:15:59,334 Odkedy si svoje riešenie zverejnila, 126 00:15:59,417 --> 00:16:02,378 akademické kruhy majú pocit, že môžu pochybovať 127 00:16:02,462 --> 00:16:03,713 o tvojom úspechu. 128 00:16:03,796 --> 00:16:08,843 Hádanku sa stáročia nepodarilo rozlúštiť, a boli z nej zmätení aj tí najbystrejší. 129 00:16:09,510 --> 00:16:12,889 Predpokladám, že keďže odpoveď prišla od niekoho zo Synnaxu 130 00:16:13,473 --> 00:16:15,266 a dokonca od mladej ženy, 131 00:16:15,350 --> 00:16:18,102 je pre nich o to ťažšie to prijať. 132 00:16:18,603 --> 00:16:21,522 Krása matematiky však spočíva v jej čistote. 133 00:16:22,565 --> 00:16:24,651 Študoval som tvoje riešenie 134 00:16:25,610 --> 00:16:30,156 a chcel by som ti ponúknuť svoju podporu a potvrdiť tvoj dôkaz. 135 00:16:30,740 --> 00:16:36,162 Je dômyselný, elegantný a pravdivý. 136 00:16:36,746 --> 00:16:38,456 Bravo, slečna Dornick. 137 00:16:39,540 --> 00:16:42,293 Predpokladám, že pochybnosti čoskoro zaniknú. 138 00:16:42,794 --> 00:16:44,796 Máš obdivuhodnú myseľ. 139 00:16:45,755 --> 00:16:50,009 Bolo by pre mňa poctou, ak by si prišla na Trantor ako môj hosť. 140 00:16:50,510 --> 00:16:53,388 Svoje riešenie by si mohla ukázať mojim študentom. 141 00:16:53,471 --> 00:16:56,349 Určite by radi videli, ako si k nemu dospela. 142 00:16:57,308 --> 00:17:01,187 Nepochybne ťa čoskoro budú kontaktovať aj oficiálne kanále. 143 00:17:01,271 --> 00:17:05,984 Ale dúfam, že najskôr prijmeš moju pozvánku. 144 00:17:10,488 --> 00:17:13,825 Ďakujem, Spáč. Ďakujem. 145 00:17:20,248 --> 00:17:22,709 Niekto z našej dediny komunikuje s Trantorom? 146 00:17:22,792 --> 00:17:24,294 - Hanebné. - Musí byť potrestaný. 147 00:17:24,377 --> 00:17:25,545 Gaal. 148 00:17:27,922 --> 00:17:28,923 Gaal. 149 00:17:32,427 --> 00:17:33,511 Prichádza to. 150 00:17:34,387 --> 00:17:36,806 Aj keď všetko vyvýšime, nezachráni nás to. 151 00:17:36,889 --> 00:17:38,975 Výpočty sú nesporné. 152 00:17:39,058 --> 00:17:41,227 Prídu hurikány a obrovské záplavy... 153 00:17:41,310 --> 00:17:43,563 Takto tebou prehovára Spáč? 154 00:17:43,645 --> 00:17:44,646 Nie. 155 00:17:45,857 --> 00:17:46,899 To je matematika. 156 00:17:48,776 --> 00:17:50,403 Vyriešila som dôkaz. 157 00:17:51,445 --> 00:17:53,448 Ja som tá, ktorú proroci hľadajú. 158 00:17:55,866 --> 00:17:59,078 Hari Seldon ma pozval na Trantor. Poďte so mnou. 159 00:17:59,162 --> 00:18:00,371 Trantor? 160 00:18:01,623 --> 00:18:02,915 Svet strojov? 161 00:18:05,209 --> 00:18:06,836 Nech moja dcéra radšej umrie. 162 00:18:22,936 --> 00:18:26,272 Ako malej sa mi o čiernych dierach snívali nočné mory. 163 00:18:29,233 --> 00:18:34,864 Predstavovala som si, aké by to bolo, blížiť sa k niečomu takému zázračnému, 164 00:18:35,865 --> 00:18:40,536 byť svedkom niečoho, čo by väčšina ľudí ani nepochopila, 165 00:18:42,372 --> 00:18:47,961 a potom si neskoro uvedomiť, že ste dosiahli bod, z ktorého niet návratu. 166 00:18:50,797 --> 00:18:52,674 Čo si to urobila? 167 00:19:28,251 --> 00:19:31,337 Hrôzu som cítila aj po prebudení. 168 00:19:33,214 --> 00:19:35,883 SÚČASNOSŤ 169 00:19:36,718 --> 00:19:39,887 Ako ozvenu, šepot... 170 00:20:04,704 --> 00:20:09,792 ktorý je čoraz tichší, ale nikdy úplne nezmizne. 171 00:20:30,563 --> 00:20:31,564 Haló? 172 00:20:43,409 --> 00:20:44,619 Hari? 173 00:20:53,253 --> 00:20:55,338 Haló? Je tu niekto? 174 00:20:55,421 --> 00:20:56,631 Haló? 175 00:21:00,343 --> 00:21:01,511 Prosím. Prosím. 176 00:21:01,594 --> 00:21:03,137 Je tam niekto? 177 00:21:03,221 --> 00:21:04,472 Prosím. Prosím. 178 00:21:14,565 --> 00:21:15,817 Prosím... 179 00:21:15,900 --> 00:21:19,779 Pustite ma odtiaľto! Pustite ma! 180 00:21:24,575 --> 00:21:26,327 Pustite ma! 181 00:21:26,828 --> 00:21:28,788 Prosím. Pustite ma. Pustite! 182 00:21:28,871 --> 00:21:30,790 Pomoc! 183 00:21:30,873 --> 00:21:32,584 Prosím. 184 00:21:32,667 --> 00:21:33,835 Prosím. 185 00:21:34,627 --> 00:21:35,712 Nie! 186 00:21:49,767 --> 00:21:52,270 Nahrávam dáta z kryospánku. 187 00:21:52,353 --> 00:21:55,398 Spúšťam protokol príchodu Raycha Fossa. 188 00:22:08,244 --> 00:22:09,454 Haló? 189 00:22:58,544 --> 00:22:59,796 Haló? 190 00:22:59,879 --> 00:23:01,839 Príkaz nerozpoznaný. 191 00:23:03,049 --> 00:23:04,300 Kde to som? 192 00:23:04,384 --> 00:23:06,886 Je potrebná identifikácia. 193 00:23:07,637 --> 00:23:09,764 Som Gaal Dornick. 194 00:23:09,847 --> 00:23:12,016 Kde to som? Čo to je za loď? 195 00:23:13,309 --> 00:23:15,895 Kto je kapitán? Kde sú všetci? 196 00:23:15,979 --> 00:23:18,940 ZOZNAM PASAŽIEROV: GAAL DORNICK 197 00:23:19,023 --> 00:23:20,358 Len ja? 198 00:23:27,991 --> 00:23:29,117 Dobre. 199 00:23:30,285 --> 00:23:34,205 Potrebujem poslať správu Lewis Pirenneovi. 200 00:23:34,789 --> 00:23:36,082 Kontaktuj Deliverance. 201 00:23:36,165 --> 00:23:41,713 Deliverance bola vyradená z prevádzky dňa 12.11.12 072 imperiálnej éry. 202 00:23:41,796 --> 00:23:44,841 To nie je možné. Je v strede letu. 203 00:23:47,176 --> 00:23:49,387 12 072... 204 00:23:50,888 --> 00:23:52,432 Aký je rok? 205 00:23:53,099 --> 00:23:54,601 Ako dlho som spala? 206 00:23:55,184 --> 00:23:58,563 Je rok 12 102 imperiálnej éry. 207 00:23:58,646 --> 00:24:04,152 Váš kryospánok trval 34 rokov a 223 dní. 208 00:24:16,164 --> 00:24:17,999 SEVERNÝ OBVODOVÝ PLOT 209 00:24:30,219 --> 00:24:31,512 Čo to, do pekla, robia? 210 00:24:31,596 --> 00:24:34,098 Spektrálny kryt. Chcú zakamuflovať kaňon. 211 00:24:34,682 --> 00:24:36,225 My už vieme, že tu je. 212 00:24:42,982 --> 00:24:44,651 Neukrývajú ho pred nami. 213 00:25:10,551 --> 00:25:11,552 Stráž, aký je stav? 214 00:25:11,636 --> 00:25:13,638 Pália na západný plot. 215 00:25:13,721 --> 00:25:15,556 ZÁPADNÝ OBVODOVÝ PLOT 216 00:25:15,640 --> 00:25:17,558 Na východe ich je aspoň 50. 217 00:25:17,642 --> 00:25:18,977 VÝCHODNÝ OBVODOVÝ PLOT 218 00:25:19,060 --> 00:25:21,271 Rovnaký počet je na západe. 219 00:25:21,854 --> 00:25:24,440 Stojte na mieste. Len sa vás snažia rozrušiť. 220 00:25:24,524 --> 00:25:25,566 Dobre, správkyňa. 221 00:25:26,818 --> 00:25:29,404 - Tu máš. - Som vedkyňa. 222 00:25:29,487 --> 00:25:32,073 Ak si to nevezmeš, budeš mŕtva vedkyňa. 223 00:25:32,156 --> 00:25:33,157 Vyber si. 224 00:25:47,755 --> 00:25:49,299 Vaša veľlovkyňa klame. 225 00:25:50,341 --> 00:25:53,886 Jej pocity, všetko to v nej vrie. 226 00:25:53,970 --> 00:25:57,515 Prišla sem ničiť, nech to stojí čokoľvek. 227 00:25:58,016 --> 00:26:00,059 Nás ostatných podceňuješ. 228 00:26:03,104 --> 00:26:05,315 Všetci máme anacreonské jazvy. 229 00:26:06,024 --> 00:26:07,025 Phara je iná. 230 00:26:07,609 --> 00:26:11,779 Pre ňu sa to skončilo. Nenasleduje ďalší krok, len posledný. 231 00:26:11,863 --> 00:26:15,575 Možno máte viac zbraní ako my, ale ste zúfalí. 232 00:26:15,658 --> 00:26:16,659 Vystrašení. 233 00:26:16,743 --> 00:26:19,037 A zúfalí ľudia robia chyby. 234 00:26:32,175 --> 00:26:33,509 Je to... 235 00:26:33,593 --> 00:26:35,136 Prichádzajúca imperiálna loď. 236 00:26:43,645 --> 00:26:46,064 Nech sa prepadnem. Oni naozaj prišli. 237 00:26:54,572 --> 00:26:57,283 Na obežnej dráhe je imperiálna loď. Čakajte. 238 00:26:58,868 --> 00:27:02,455 Vedel som, že impérium príde. A Hari to určite vedel tiež. 239 00:27:06,876 --> 00:27:08,378 Myslíte, že nás zachránia? 240 00:27:12,131 --> 00:27:14,425 - Stav? - Prichádzame na Terminus, veliteľ. 241 00:27:14,509 --> 00:27:16,386 Širokospektrálny planetárny sken. 242 00:27:16,469 --> 00:27:18,680 Obyvateľstvo, zdroje energie, zbrane. 243 00:27:19,264 --> 00:27:22,267 Hlavný zdroj je geotermálna bunka desať kilometrov na sever. 244 00:27:22,350 --> 00:27:25,228 Mesto je chránené štandardnou imperiálnou bariérou. 245 00:27:25,311 --> 00:27:26,854 Niečo by ste mali vidieť. 246 00:27:26,938 --> 00:27:29,816 Tri lode pri geotermálnej bunke, nie sú imperiálne. 247 00:27:30,400 --> 00:27:31,567 Anacreonské korvety. 248 00:27:32,527 --> 00:27:37,198 Mierte na geosynchrónnu dráhu nad mestom, ale pripravte sa na pristátie. 249 00:27:37,282 --> 00:27:39,242 - Otvorte zašifrované kanály. - Nemôžeme. 250 00:27:39,325 --> 00:27:42,161 Nemáme dosť vlnového rozsahu, bója je odpojená. 251 00:27:42,245 --> 00:27:45,582 Tak skúste verejnú frekvenciu. Zazvoňme im a pozdravme sa. 252 00:27:47,125 --> 00:27:49,002 PREPOJENIE SPUSTENÉ 253 00:27:51,713 --> 00:27:54,674 Terminus a riaditeľ Nadácie Lewis Pirenne. 254 00:27:54,757 --> 00:27:57,885 Tu Kray Dorwin, veliteľ imperiálnej lode Aegis. 255 00:27:57,969 --> 00:27:59,178 Okamžite sa ohláste. 256 00:27:59,262 --> 00:28:00,597 Tu som. Tu som. 257 00:28:00,680 --> 00:28:03,933 Lewis Pirenne, veliteľ. Riaditeľ Nadácie. 258 00:28:04,517 --> 00:28:06,227 Formálne žiadame o pomoc impéria. 259 00:28:06,311 --> 00:28:07,645 Pomoc vám bude poskytnutá. 260 00:28:08,229 --> 00:28:10,315 Ale najskôr potrebujeme informácie. 261 00:28:10,398 --> 00:28:12,150 Chcem hovoriť s ministrom obrany. 262 00:28:12,233 --> 00:28:17,071 Sme malá základňa, veliteľ. Nemáme ozbrojené sily. 263 00:28:17,155 --> 00:28:18,906 Tak s riaditeľom informačnej služby. 264 00:28:21,367 --> 00:28:24,245 Kto vie o pohyboch anacreonských vojakov? 265 00:28:24,329 --> 00:28:25,747 To budem ja, veliteľ. 266 00:28:26,289 --> 00:28:28,583 Salvor Hardin. Správkyňa Terminusu. 267 00:28:28,666 --> 00:28:31,169 Veliteľ, mali by ste vedieť, že anacreonské kráľovstvo 268 00:28:31,252 --> 00:28:33,588 sa priznalo, že zničilo komunikačnú bóju 269 00:28:33,671 --> 00:28:36,299 v nádeji, že to spustí odpoveď impéria. 270 00:28:36,382 --> 00:28:39,469 Držte sa ďalej, kým nezistíme, prečo vás tu chcú. 271 00:28:39,552 --> 00:28:41,971 Priznali? Kto za nich hovoril? 272 00:28:42,055 --> 00:28:44,390 Zadržali sme ich líderku. 273 00:28:44,474 --> 00:28:47,185 Phara Keaen. Ich veľlovkyňa. 274 00:28:47,268 --> 00:28:49,312 Doneste ju do veže. Chcem sa na ňu pozrieť. 275 00:28:49,395 --> 00:28:51,731 - Samozrejme. - To je chyba. 276 00:28:51,814 --> 00:28:54,025 Phara sa snažila dostať do veže... 277 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 Haló? 278 00:28:55,777 --> 00:28:58,029 - Haló? - Prerušili lokálnu sieť. 279 00:28:59,113 --> 00:29:02,825 Riaditeľ, nech je veľlovkyňa do desiatich minút predo mnou. 280 00:29:03,701 --> 00:29:06,704 Myslí si, že sme planéta obmedzených vidlákov. 281 00:29:06,788 --> 00:29:08,957 Koho to trápi? Nesmieme ju presunúť. 282 00:29:09,040 --> 00:29:13,086 Tvoja dcéra je možno ochotná neuposlúchnuť impérium na základe špekulácií, 283 00:29:13,169 --> 00:29:14,254 ale ja nie. 284 00:29:14,337 --> 00:29:16,381 Prečo s prerušením čakali až doteraz? 285 00:29:17,131 --> 00:29:20,051 Odpočúvali nás. Vedia, že ju ideme presunúť. 286 00:29:30,979 --> 00:29:32,689 Vo veži sú vysielače poľa. 287 00:29:34,899 --> 00:29:37,819 Nech idú všetci do mesta. Musím ísť za ňou do cely. 288 00:29:37,902 --> 00:29:38,987 Prečo? 289 00:29:39,070 --> 00:29:40,613 Phara chce vypnúť plot. 290 00:29:59,841 --> 00:30:01,551 Chcem odoslať správu. 291 00:30:01,634 --> 00:30:03,177 Vyžaduje sa autorizácia. 292 00:30:03,261 --> 00:30:05,013 Potrebujem odoslať správu. 293 00:30:05,096 --> 00:30:07,724 - Vyžaduje sa autorizácia. - Tak ma autorizuj! 294 00:30:07,807 --> 00:30:09,767 Príkaz nerozpoznaný. 295 00:30:10,768 --> 00:30:12,020 Nastavte kurz na Terminus. 296 00:30:12,103 --> 00:30:13,605 Vyžaduje sa autorizácia. 297 00:30:15,815 --> 00:30:16,983 Premýšľaj. 298 00:30:17,066 --> 00:30:18,693 Premýšľaj, premýšľaj. 299 00:30:20,945 --> 00:30:22,030 Dobre. 300 00:30:24,991 --> 00:30:27,702 Mám autorizáciu na vyhľadávanie? 301 00:30:28,286 --> 00:30:31,456 „Čokoľvek vo verejných záznamoch impéria.“ Dobre. 302 00:30:32,040 --> 00:30:34,292 Vyhľadaj počet obyvateľov Terminusu. 303 00:30:34,876 --> 00:30:36,169 POČET OBYVATEĽOV TERMINUSU 304 00:30:37,462 --> 00:30:38,588 Dokázali to. 305 00:30:41,257 --> 00:30:42,550 Dobre. 306 00:30:45,345 --> 00:30:46,804 Dobre. 307 00:30:52,143 --> 00:30:56,022 Vyhľadaj: Hari Seldon smrť. 308 00:31:00,693 --> 00:31:03,863 Dobrý večer. Túto správu nahrávam s veľkým zármutkom. 309 00:31:03,947 --> 00:31:09,410 Dňa 8.8.12 068 imperiálnej éry 310 00:31:09,494 --> 00:31:10,787 bol Hari Seldon... 311 00:31:13,957 --> 00:31:15,375 bol Hari Seldon zavraždený. 312 00:31:15,458 --> 00:31:17,502 Zomrel na fatálne bodné rany, 313 00:31:17,585 --> 00:31:20,672 ktoré mu zasadil jeho nevlastný syn Raych Foss 314 00:31:20,755 --> 00:31:23,091 a Fossova komplicka Gaal Dornick. 315 00:31:23,174 --> 00:31:25,301 Nie. Nie. 316 00:31:25,385 --> 00:31:28,346 Podľa Seldonových pokynov po smrti, 317 00:31:28,429 --> 00:31:31,057 bude jeho telo vypustené z lode 318 00:31:32,392 --> 00:31:34,269 v rakve, ktorú sám navrhol. 319 00:31:37,897 --> 00:31:40,984 V súlade s líniou následníctva 320 00:31:41,567 --> 00:31:46,948 pripadá na mňa, ako na vyššieho člena rady prevziať velenie nad Nadáciou. 321 00:31:47,031 --> 00:31:48,283 Z celého srdca verím, 322 00:31:48,366 --> 00:31:52,453 že každý obyvateľ tejto lode bol vybraný z nejakého dôvodu. 323 00:31:52,537 --> 00:31:56,416 Zachováme odkaz Hariho Seldona a budeme na ňom stavať. 324 00:31:57,250 --> 00:32:01,087 Naše životy zasvätíme ochrane impéria 325 00:32:02,297 --> 00:32:06,050 a všetkých jeho obyvateľov pred nadchádzajúcim pádom. 326 00:32:06,968 --> 00:32:08,469 Plán pokračuje. 327 00:32:10,430 --> 00:32:11,931 Nech svetlo nikdy nezhasne. 328 00:32:14,142 --> 00:32:16,436 Stačí. Stačí! 329 00:32:30,158 --> 00:32:31,326 Vyhľadaj... 330 00:32:32,285 --> 00:32:33,661 Raych Foss. 331 00:32:34,662 --> 00:32:35,788 Varovanie. 332 00:32:35,872 --> 00:32:38,666 Životné funkcie Hariho Seldona sa zastavili. 333 00:32:41,544 --> 00:32:44,213 Raych, prečo? 334 00:32:46,382 --> 00:32:47,467 Bolo to... 335 00:32:48,676 --> 00:32:49,677 naplánované? 336 00:32:51,220 --> 00:32:54,349 Vieme, že v deň úmrtia doktora Seldona ste sa pohádali. 337 00:32:54,432 --> 00:32:58,144 Tesne predtým si spochybňoval jeho predpovede 338 00:32:59,228 --> 00:33:01,564 a naznačoval, že sú nestabilné. 339 00:33:02,607 --> 00:33:04,776 Preboha, povedz niečo! 340 00:33:05,860 --> 00:33:07,403 Ľúbil ťa ako vlastného syna. 341 00:33:08,154 --> 00:33:11,741 Dostal ťa preč zo zásobárne tepla. Zachránil ťa... 342 00:33:13,743 --> 00:33:15,536 ako by zachránil nás všetkých. 343 00:33:16,537 --> 00:33:18,706 Čo to do teba mohlo vojsť... 344 00:33:21,084 --> 00:33:22,752 Nahovorila ťa na to Gaal Dornick? 345 00:33:22,835 --> 00:33:25,505 Ona s tým nič nemala. Len ja. 346 00:33:25,588 --> 00:33:27,340 Nemusíš ju chrániť. 347 00:33:27,423 --> 00:33:29,717 To ja. Urobil som, čo som musel. 348 00:33:29,801 --> 00:33:32,387 Prečo? Hovor! 349 00:33:33,054 --> 00:33:35,431 Chápeš vôbec, čo si urobil? 350 00:33:35,515 --> 00:33:36,891 Chápem toho viac ako ty. 351 00:33:36,975 --> 00:33:41,437 Takže priznávaš, že si svojou slobodnou vôľou 352 00:33:41,521 --> 00:33:43,815 a plne si uvedomujúc dôsledky konania, 353 00:33:43,898 --> 00:33:46,484 zabil Hariho Seldona? 354 00:33:47,402 --> 00:33:49,320 - Nie. Nie. - Chápeš, čo sa stane teraz. 355 00:33:59,497 --> 00:34:00,748 Vyhľadaj... 356 00:34:01,624 --> 00:34:02,792 Raych Foss... 357 00:34:04,002 --> 00:34:05,336 poprava. 358 00:34:19,892 --> 00:34:21,477 Nejaké posledné slová? 359 00:34:22,687 --> 00:34:24,856 Viem, že to je ťažké. 360 00:34:26,941 --> 00:34:29,569 Viem, že to, čo som urobil, je nepochopiteľné. 361 00:34:31,070 --> 00:34:33,364 Ale nesmiete stratiť vieru v plán. 362 00:34:34,574 --> 00:34:35,575 Nikdy. 363 00:34:36,451 --> 00:34:39,329 Máš tú drzosť povedať nám, aby sme nestrácali vieru? 364 00:34:44,083 --> 00:34:45,877 Skladačka sa dá stále vyriešiť... 365 00:34:49,297 --> 00:34:50,840 aj s chýbajúcim dielikom. 366 00:34:54,092 --> 00:34:55,094 Ja... 367 00:34:59,349 --> 00:35:00,350 Ja... 368 00:35:52,110 --> 00:35:53,111 Do riti. 369 00:36:03,329 --> 00:36:05,456 - Kráčaj. - Je mi zle. 370 00:36:07,542 --> 00:36:08,710 Potrebujem chvíľu. 371 00:36:08,793 --> 00:36:10,962 Nemali by sme zastavovať. 372 00:36:17,760 --> 00:36:19,470 - Čo robí? - Čo sa deje? 373 00:36:22,849 --> 00:36:25,184 Mali ste dôverovať Salvor. 374 00:36:26,728 --> 00:36:28,021 Čo to je? 375 00:36:49,500 --> 00:36:50,501 Poly, Laylo. 376 00:36:50,585 --> 00:36:52,879 Vráťte sa do mesta, počujete? 377 00:36:53,463 --> 00:36:54,589 Poslúchnite ma! 378 00:38:05,159 --> 00:38:07,203 Všetko má svoj kolobeh. 379 00:38:07,287 --> 00:38:09,205 Po skaze nasleduje znovuzrodenie. 380 00:38:10,164 --> 00:38:14,752 Vedomosti nám hovoria, ako prežiť skazu, kým nepríde znovuzrodenie. 381 00:38:30,518 --> 00:38:34,606 Počítač, loď práve vykonala manéver na korekciu trajektórie? 382 00:38:34,689 --> 00:38:37,692 - Prichádzame na obežnú dráhu? - Potvrdzujem. 383 00:38:37,775 --> 00:38:39,110 Takže spomaľujeme. 384 00:38:40,236 --> 00:38:42,530 Čo znamená, že prichádzame do cieľa. 385 00:38:43,323 --> 00:38:45,074 Identifikuj náš cieľ. 386 00:38:45,158 --> 00:38:46,951 Vyžaduje sa autorizácia. 387 00:38:55,877 --> 00:38:58,129 Môžem vidieť hviezdnu schému? 388 00:39:02,842 --> 00:39:05,219 A čo inerciálne referenčné body? 389 00:39:05,303 --> 00:39:07,805 Môžeš mi ukázať všetky lokácie nebeskej sféry 390 00:39:07,889 --> 00:39:09,682 všetkých kvazarov priamej línie zraku? 391 00:39:11,517 --> 00:39:13,645 Zvýrazni kvazar Cloverleaf. 392 00:39:16,397 --> 00:39:18,232 Jednoduchá optická navigácia. 393 00:39:18,316 --> 00:39:24,739 Máme priamy pohľad na Swen-Yen 214, Austus 11, Hudson 8053? 394 00:39:24,822 --> 00:39:26,616 - Potvrdzujem. - Ukáž ich. 395 00:39:29,118 --> 00:39:32,497 Ukáž mi uhlovú vzdialenosť kvazaru a týchto troch hviezd. 396 00:39:34,290 --> 00:39:38,878 Dobre, zobraz kužeľ s 23,5-stupňovým polovičný uhlom. 397 00:39:38,962 --> 00:39:40,755 Zobraz stredovú os. 398 00:39:40,838 --> 00:39:45,218 Počítač, dokážeš vystopovať povrch možných pozícií špičky? 399 00:39:45,760 --> 00:39:48,263 Ďalší kužeľ? Tridsaťstupňový polovičný uhol. 400 00:39:49,681 --> 00:39:53,226 A tretí kužeľ, 62 stupňov polovičného uhla. 401 00:40:00,441 --> 00:40:01,442 Tu sme. 402 00:40:02,777 --> 00:40:06,322 Takže sme v sektore Argo pri toku Yu Ling. 403 00:40:06,906 --> 00:40:08,658 Akým smerom ideme? 404 00:40:08,741 --> 00:40:10,159 Vyžaduje sa autorizácia. 405 00:40:11,244 --> 00:40:13,997 Mám prístup k hviezdnym spektrám? 406 00:40:14,080 --> 00:40:15,999 - Potvrdzuje sa. - Áno. Dobre. 407 00:40:16,082 --> 00:40:20,003 Ukáž mi aktuálne a nominálne spektrá pre Swen-Yen 214, 408 00:40:20,086 --> 00:40:22,630 Austus 11, Hudson 8053. 409 00:40:23,548 --> 00:40:25,174 Relativistická Dopplerova zmena. 410 00:40:25,883 --> 00:40:28,177 Však ja ti ukážem, ty hlúpa loď. 411 00:40:37,437 --> 00:40:38,688 Dobre. 412 00:40:39,564 --> 00:40:44,152 Zobraz vektor, orientáciu v galaktickom ráme, 413 00:40:44,235 --> 00:40:49,574 s 289 stupňami, vyvýšenie mínus 5,3 stupňa. 414 00:40:50,742 --> 00:40:51,743 Tam! 415 00:40:52,619 --> 00:40:53,995 To je naša aktuálna rýchlosť? 416 00:40:54,078 --> 00:40:56,080 Vyžaduje sa autorizácia. 417 00:40:56,164 --> 00:40:58,791 Je vektor paralelný s dlhou osou Havrana? 418 00:40:58,875 --> 00:41:00,168 Nepotvrdzujem. 419 00:41:00,251 --> 00:41:03,713 Je vektor antiparalelný s dlhou osou Havrana? 420 00:41:03,796 --> 00:41:04,881 Potvrdzujem. 421 00:41:06,007 --> 00:41:10,887 Dobre. Posledná korekcia kurzu loď otočila. 422 00:41:12,430 --> 00:41:13,640 Spomaľujeme. 423 00:41:17,560 --> 00:41:19,228 A náš konečný cieľ... 424 00:41:22,023 --> 00:41:24,525 je tu. 425 00:41:30,031 --> 00:41:34,786 Počítač, je to skutočné okno alebo virtuálne zobrazenie? 426 00:41:34,869 --> 00:41:36,120 Virtuálne zobrazenie. 427 00:41:41,125 --> 00:41:43,044 Zobrazuješ všetky možné vlnové dĺžky, 428 00:41:43,127 --> 00:41:45,255 ktoré odhaľujú hviezdy a planéty v regióne? 429 00:41:45,338 --> 00:41:46,464 Nepotvrdzujem. 430 00:41:47,048 --> 00:41:49,634 - Takže cenzuruješ, čo vidím. - Potvrdzujem. 431 00:41:49,717 --> 00:41:51,886 Takže nechceš, aby som videla cieľ. 432 00:41:52,679 --> 00:41:54,013 Prečo? 433 00:41:54,097 --> 00:41:58,142 Prístup k cieľu je dostupný len pre Raycha Fossa. 434 00:41:58,226 --> 00:41:59,978 To nedáva zmysel. 435 00:42:01,145 --> 00:42:03,022 Musím to vidieť na vlastné oči. 436 00:42:18,663 --> 00:42:23,418 86 981 959. 437 00:43:00,246 --> 00:43:01,581 Ústup! 438 00:43:01,664 --> 00:43:04,292 Ústup! Poďme! 439 00:43:13,468 --> 00:43:15,678 - Mami! - Vezmi si toto! 440 00:43:15,762 --> 00:43:17,305 Poďme odtiaľto. 441 00:43:18,473 --> 00:43:19,474 Rýchlo! 442 00:43:24,103 --> 00:43:25,104 Čo sa stalo? 443 00:43:25,188 --> 00:43:27,815 Prepašovala sem rušič poľa. 444 00:43:27,899 --> 00:43:30,360 - Kde je? - V sklade. 445 00:43:30,443 --> 00:43:31,653 Má tvoju mamu. 446 00:43:39,827 --> 00:43:41,829 Vypli imperiálny plot, pane. 447 00:43:41,913 --> 00:43:42,997 Zrušte geosynchrón. 448 00:43:43,081 --> 00:43:44,999 Začnite s pristávaním. Maximálna rýchlosť. 449 00:44:09,065 --> 00:44:10,316 Veliteľ na plošine. 450 00:44:11,442 --> 00:44:14,320 O päť minút začíname s pristátím. 451 00:44:14,404 --> 00:44:15,655 Pamätajte si toto. 452 00:44:15,738 --> 00:44:17,824 Anacreončania zničili Hviezdny most. 453 00:44:17,907 --> 00:44:21,411 Rukami tých barbarov zomrelo sto miliónov ľudí. 454 00:44:21,494 --> 00:44:24,038 Viem, že pre mnohých z vás to je osobné, 455 00:44:24,122 --> 00:44:26,291 a to znamená, že to je osobné pre nás všetkých. 456 00:44:33,506 --> 00:44:35,883 - Tu som, správkyňa. - Si v poriadku? 457 00:44:35,967 --> 00:44:37,802 Chce zoznam posádky z Deliverance. 458 00:44:37,885 --> 00:44:39,220 To v skutočnosti chcete? 459 00:44:39,304 --> 00:44:41,681 Potrebujeme pomoc so zabratím imperiálnej lode. 460 00:44:41,764 --> 00:44:44,934 To sa nám podarí získať len s nožom pod vaším krkom. 461 00:44:45,018 --> 00:44:46,728 Teraz tú zbraň polož. 462 00:44:46,811 --> 00:44:49,105 Inak čo? Zastrelíš ju? To ma má presvedčiť? 463 00:44:49,188 --> 00:44:51,858 Matky sú matky. Nevystrelíš. 464 00:44:51,941 --> 00:44:53,568 Lebo je medzi nami spojenie? 465 00:44:53,651 --> 00:44:56,446 Každý to hovorí, ale ja som to nikdy necítila. 466 00:44:56,529 --> 00:44:59,407 Chceš, aby som zničila Nadáciu kvôli nej? 467 00:44:59,490 --> 00:45:00,533 Plač, koľko chceš. 468 00:45:00,617 --> 00:45:03,161 Precíť to, ako keď som ako malá bola pri krypte, 469 00:45:03,244 --> 00:45:05,455 - a ty si sa plazila po zemi. - Bála som sa. 470 00:45:05,538 --> 00:45:08,166 No tak, Phara. Zastreľ ju a začneme od začiatku. 471 00:45:08,249 --> 00:45:10,543 Ticho, inak budeme obe siroty. 472 00:45:10,627 --> 00:45:11,628 Fajn! 473 00:45:17,300 --> 00:45:19,928 - Mami, prepáč. - Chcela si, aby som padla, áno? 474 00:45:20,011 --> 00:45:21,638 - A aby som sa plazila. - Presne tak. 475 00:45:21,721 --> 00:45:23,806 - Len to si myslela? - Šlo ti to výborne. 476 00:47:06,492 --> 00:47:08,912 Pokoj. Dokážeš to. 477 00:47:09,996 --> 00:47:11,873 Dýchaj. Len dýchaj. 478 00:47:23,509 --> 00:47:24,719 Dobre. 479 00:47:25,303 --> 00:47:27,805 Cieľ by mal byť... tam. 480 00:47:29,057 --> 00:47:30,224 Nič. 481 00:47:47,116 --> 00:47:48,576 Čo skrývaš? 482 00:47:52,163 --> 00:47:53,706 Viem, že tam niečo je. 483 00:47:54,707 --> 00:47:56,542 Ale nič, čo uvidím voľným okom. 484 00:47:58,503 --> 00:48:00,964 Čo také tam môže byť, čo nevidím? 485 00:48:02,966 --> 00:48:05,843 Filter pre infračervené svetlo. Dobre. 486 00:48:06,344 --> 00:48:07,345 INFRAČERVENÝ SKEN 487 00:48:07,428 --> 00:48:10,848 Biely trpaslík, nadobor... 488 00:48:13,142 --> 00:48:14,269 Tu si. 489 00:48:14,852 --> 00:48:17,772 Temná hviezda. Preto som ťa nevidela. 490 00:48:21,234 --> 00:48:22,318 Temná hviezda. 491 00:48:25,780 --> 00:48:28,449 Vznášame sa. Výška tisíc metrov. 492 00:48:28,533 --> 00:48:29,701 Zapni komunikáciu. 493 00:48:31,369 --> 00:48:32,412 Ustúpte. 494 00:48:33,580 --> 00:48:34,831 Ustúpte. 495 00:48:34,914 --> 00:48:36,749 Choďte odtiaľto! 496 00:48:46,342 --> 00:48:47,468 Daj mi to. 497 00:48:54,726 --> 00:48:57,020 Pozri sa, správkyňa. Tamto. 498 00:48:57,103 --> 00:48:59,981 Viem, aké to je o všetko prísť. 499 00:49:00,064 --> 00:49:03,192 Pozorovať, ako celý tvoj život horí. Poznám to. 500 00:49:03,276 --> 00:49:05,778 Impérium mi vzalo všetko. 501 00:49:05,862 --> 00:49:08,740 A my teraz vezmeme všetko im. 502 00:49:08,823 --> 00:49:12,035 Ak tvoj ľud nemal nič spoločné s Hviezdnym mostom, 503 00:49:12,118 --> 00:49:14,495 ak bol Anacreon nevinný, 504 00:49:14,579 --> 00:49:16,539 ako si mohla urobiť Terminusu to isté? 505 00:49:16,623 --> 00:49:19,792 O to ide. Terminus nie je nevinný. 506 00:49:20,460 --> 00:49:24,047 Seldonove predpovede nahnevali impérium. 507 00:49:24,714 --> 00:49:29,302 Pre to, čo povedal ten váš prorok, môj svet zhorel do tla. 508 00:49:30,011 --> 00:49:31,012 Pozeraj sa. 509 00:50:09,926 --> 00:50:11,261 Hugo! 510 00:50:15,098 --> 00:50:16,557 Ak vidíte oblohu, 511 00:50:16,641 --> 00:50:19,727 vstupujete na zvrchované územie jeho eminencie. 512 00:50:20,395 --> 00:50:23,064 V mene imperátora Cleona XIII. 513 00:50:23,147 --> 00:50:26,609 sa okamžite vzdajte, inak budete čeliť smrti. 514 00:50:27,735 --> 00:50:29,153 Železný líder, 515 00:50:30,071 --> 00:50:31,155 môžeš začať. 516 00:50:34,867 --> 00:50:35,868 Páľ. 517 00:50:40,707 --> 00:50:42,875 - Kinetická zbraň! - Protiraketa! 518 00:50:42,959 --> 00:50:44,502 Sme príliš blízko. 519 00:51:18,411 --> 00:51:21,623 Bolí to o niečo menej? Tvoj brat? Tvoja rodina? 520 00:51:21,706 --> 00:51:24,626 Vieš čo, myslela som, že sa cítim prázdna. 521 00:51:25,168 --> 00:51:27,378 Ale mám pocit, že to naozaj bolí menej. 522 00:51:27,462 --> 00:51:29,297 Zabime ju a je. 523 00:51:30,131 --> 00:51:31,591 Držme sa plánu. 524 00:51:32,800 --> 00:51:34,218 Bude ticho. 525 00:51:50,485 --> 00:51:53,154 Len jedna planéta obieha okolo tmavej hviezdy. 526 00:51:53,237 --> 00:51:55,615 A tam ani náhodou nejdem. 527 00:51:59,744 --> 00:52:02,372 Počítač, viem, že náš cieľ je Helicon. 528 00:52:02,455 --> 00:52:03,539 Zmeň kurz. 529 00:52:04,999 --> 00:52:06,626 Helicon je Hariho domov. 530 00:52:07,335 --> 00:52:10,546 Myslia si, že som ho zabila. Zmeň kurz. 531 00:52:12,173 --> 00:52:13,716 Počítač, si tam? 532 00:52:45,290 --> 00:52:46,499 Hari? 533 00:52:49,294 --> 00:52:50,295 Hari? 534 00:53:00,096 --> 00:53:02,098 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová