1 00:00:01,376 --> 00:00:03,961 У попередніх серіях «Фундації»… 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,175 Перед вибухом 3 00:00:08,258 --> 00:00:11,845 люди чули бойові кличі анакреонською й феспійською. 4 00:00:11,929 --> 00:00:16,683 Ви помрете. Але за те, що ви зробили, цього недостатньо. 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,727 Усе буде, як треба, Річ. 6 00:00:18,810 --> 00:00:20,771 Ти хочеш, щоб існував інший шлях? 7 00:00:20,854 --> 00:00:22,439 Щодня, синку. 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,194 Ґаал, тікай. Негайно! 9 00:00:27,861 --> 00:00:29,112 Повторюй прості числа. 10 00:00:29,613 --> 00:00:30,656 Повторюй прості числа. 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,951 Вісімдесят шість мільйонів дев'ятсот вісімдесят одна тисяча… 12 00:01:42,477 --> 00:01:44,395 ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ АЙЗЕКА АЗІМОВА 13 00:01:47,023 --> 00:01:52,070 Фундація 14 00:02:04,624 --> 00:02:07,919 З усього, про що розповідала мені на ніч мама, 15 00:02:08,002 --> 00:02:10,380 найбільше мене лякали чорни діри. 16 00:02:13,758 --> 00:02:15,551 Я боялася не темряви. 17 00:02:16,427 --> 00:02:18,221 У ній я почувалася затишно. 18 00:02:20,932 --> 00:02:23,226 Мене лякала ідея горизонту подій. 19 00:02:26,604 --> 00:02:27,939 Варто його перетнути, 20 00:02:28,022 --> 00:02:31,359 і гравітація не дасть тобі повернутися. 21 00:02:32,902 --> 00:02:35,822 Вирватися назад стане неможливо. 22 00:02:52,046 --> 00:02:54,299 Ґаал, час ранкових ритуалів. 23 00:03:01,222 --> 00:03:08,229 РАНІШЕ… 24 00:03:15,695 --> 00:03:17,363 Ми промовляємо слова. 25 00:03:17,447 --> 00:03:19,782 І слова роблять нас видимими. 26 00:03:20,658 --> 00:03:24,078 Привітайте цього хлопчика в нашій громаді. 27 00:03:24,996 --> 00:03:30,084 Хай зійде на нього благословення, любов і ласка, 28 00:03:31,085 --> 00:03:33,338 хай його чує і бачить Той, Хто Спить, 29 00:03:33,922 --> 00:03:36,257 хай він стане одним цілим з Його словами. 30 00:03:36,341 --> 00:03:37,675 По пробудженню. 31 00:03:38,259 --> 00:03:39,677 По пробудженню. 32 00:03:40,178 --> 00:03:45,350 Провидице Доміні, потрібно перевірити університет. 33 00:03:48,519 --> 00:03:50,480 Прислужнице Дорнік. 34 00:03:52,273 --> 00:03:55,485 Провидиця Доміні сказала, що вчора бачила світло у вікнах. 35 00:03:55,568 --> 00:03:57,362 Але цей університет покинутий. 36 00:03:58,071 --> 00:03:59,113 Дивіться. 37 00:05:02,594 --> 00:05:03,803 Інструкторе Сорн. 38 00:05:08,057 --> 00:05:09,058 Ґаал? 39 00:05:09,809 --> 00:05:12,604 Я чув, ти стала прислужницею. 40 00:05:14,397 --> 00:05:15,773 Тепер ти схожа на батька. 41 00:05:16,357 --> 00:05:19,777 Така набожна. Полюєш на єретиків. 42 00:05:19,861 --> 00:05:23,906 Я провів стільки ночей за столом у твоїх батьків у розмовах, 43 00:05:24,407 --> 00:05:26,784 поки ти спала в мами на руках… 44 00:05:28,286 --> 00:05:30,121 Здається, це було мільйон років тому. 45 00:05:30,204 --> 00:05:32,749 Твої батьки пішли іншим шляхом. 46 00:05:34,208 --> 00:05:37,503 Як і ти. Зовсім іншим. 47 00:05:38,129 --> 00:05:42,800 Вам тут не можна бути, пане Сорн. Провидці осуджують цю будівлю. 48 00:05:43,384 --> 00:05:44,761 Бо тут єресь, так? 49 00:05:45,720 --> 00:05:49,474 Аналітичне навчання суперечить Вірі Пробудження. 50 00:05:50,224 --> 00:05:52,685 Що ти про це думаєш, Ґаал? У тебе ясний розум. 51 00:05:52,769 --> 00:05:55,855 Годі. Киньте книжки й ідіть звідси. 52 00:05:56,981 --> 00:06:00,485 Якщо провидці знайдуть вас тут – уб'ють. 53 00:06:00,568 --> 00:06:01,611 Так. 54 00:06:01,694 --> 00:06:04,530 Коли планета хоче, щоб ти помер, ти помираєш. 55 00:06:05,031 --> 00:06:06,449 Тікайте. 56 00:06:06,532 --> 00:06:08,534 Це ж лише слова на сторінках. 57 00:06:08,618 --> 00:06:09,911 Та невже? 58 00:06:10,787 --> 00:06:12,914 Це «Книга згортання» Калле. 59 00:06:13,706 --> 00:06:16,501 Вона присвятила її написанню все життя. 60 00:06:18,044 --> 00:06:19,045 Теорія хаосу. 61 00:06:19,629 --> 00:06:23,716 Розвиток науки – найшляхетніша робота людства, Ґаал. 62 00:06:24,384 --> 00:06:25,385 Запам'ятай. 63 00:06:26,719 --> 00:06:27,720 Візьми. 64 00:06:31,266 --> 00:06:32,558 Я візьму її для тебе. 65 00:06:35,311 --> 00:06:38,147 Це «Очищення» мине, Ґаал. 66 00:06:39,232 --> 00:06:40,984 Вода, що піднялася, спаде. 67 00:06:41,609 --> 00:06:44,070 Не за нашого життя. Але колись спаде. 68 00:06:45,738 --> 00:06:47,532 Усе відбувається циклічно. 69 00:06:48,241 --> 00:06:50,994 Після руйнації – відродження. 70 00:06:51,786 --> 00:06:56,082 Знання дають нам змогу пережити руйнацію й дочекатися відродження. 71 00:06:56,165 --> 00:06:58,626 -Повені… -Попередження Того, Хто Спить, 72 00:06:59,335 --> 00:07:03,673 труднощі, які ми мусимо здолати, щоб довести, що гідні Його пробудження. 73 00:07:03,756 --> 00:07:07,010 Ні. І ти це знаєш. 74 00:07:07,093 --> 00:07:08,219 Ґаал? 75 00:07:12,140 --> 00:07:15,184 Вам треба піти. Прошу вас. 76 00:07:15,268 --> 00:07:18,062 Ми виснажили вулканічні трубки. 77 00:07:18,563 --> 00:07:22,609 Через нас розтали полярні шапки. Ми це зробили. А не ваш дрімаючий бог. 78 00:07:22,692 --> 00:07:24,027 Нема ніяких «нас». 79 00:07:24,527 --> 00:07:27,780 Я не на вашому боці. Не така, як ви. 80 00:07:30,658 --> 00:07:35,788 Ти готова перевірити це переконання розрахунками Калле? 81 00:07:37,332 --> 00:07:38,333 Отам. 82 00:07:41,794 --> 00:07:43,338 Це доктор Сорн. 83 00:08:42,647 --> 00:08:46,025 Очисть нас, великодушний Той, Хто Спить, 84 00:08:46,109 --> 00:08:50,822 щоб ми стали одним цілим з Твоїми словами й жили у Твоєму сні. 85 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 По пробудженню. 86 00:08:54,325 --> 00:08:55,702 По пробудженню. 87 00:08:59,122 --> 00:09:00,415 Прислужнице Дорнік. 88 00:09:01,291 --> 00:09:03,668 Той, Хто Спить, дивиться. 89 00:09:22,270 --> 00:09:24,856 За це ти будеш очищена. 90 00:09:44,959 --> 00:09:47,837 Це не зупинить підвищення рівня моря… 91 00:09:48,713 --> 00:09:51,382 й загибелі квітів водоростей. 92 00:09:51,466 --> 00:09:53,843 Тільки наука на це здатна. 93 00:12:05,266 --> 00:12:08,019 Церемонія о шостій ранку. Допомагатимеш провидиці Доміні. 94 00:12:09,520 --> 00:12:10,772 Я ввечері не зможу прийти. 95 00:12:11,898 --> 00:12:13,816 Мушу запливти далеко, щоб знайти зелень. 96 00:12:14,400 --> 00:12:18,905 Схоже, температура води зростає. Багато водоростей гине. 97 00:12:18,988 --> 00:12:20,156 Через мусони. 98 00:12:20,239 --> 00:12:22,992 Доміні казала, коли тебе підвищать до служительки? 99 00:12:23,493 --> 00:12:26,746 Вона все більше тобі довіряє, Ґаал. Я це бачу. 100 00:12:26,829 --> 00:12:29,874 Служителі добре заробляють, правда ж? 101 00:12:31,000 --> 00:12:34,420 -Двісті хітонів за квартал. -Вони б стали в пригоді. 102 00:12:34,504 --> 00:12:35,964 Та їх буде замало. 103 00:12:37,715 --> 00:12:39,092 Вода й далі прибуватиме. 104 00:12:39,759 --> 00:12:42,011 Ти сумніваєшся в словах Того, Хто Спить? 105 00:12:42,595 --> 00:12:44,138 Будуть ще повені. 106 00:12:44,222 --> 00:12:46,474 Загинуть люди, якщо все не підняти… 107 00:12:46,557 --> 00:12:47,558 Годі. 108 00:12:48,977 --> 00:12:50,436 Прочитай молитву. 109 00:12:55,066 --> 00:12:57,318 Благослови нас і покажися нам, Той, Хто Спить. 110 00:12:57,944 --> 00:13:00,071 Ми вдячні тобі за мудрість і Твої сни. 111 00:13:28,600 --> 00:13:30,476 Я хочу відправити лазерне послання. 112 00:13:33,104 --> 00:13:34,731 Мені сказали, ви допоможете. 113 00:13:35,481 --> 00:13:38,151 Провидці не терплять жодних міжпланетних послань, 114 00:13:38,776 --> 00:13:40,945 -крім церковних. -Я заплачу. 115 00:13:44,741 --> 00:13:46,409 П'ятдесят хітонів. 116 00:13:49,704 --> 00:13:52,874 -Куди слати послання? -Трантор. Стрілінґський університет. 117 00:14:14,354 --> 00:14:18,316 Кажуть, хтось із Синнакса бере участь у імперських змаганнях з математики. 118 00:14:18,399 --> 00:14:20,360 Зупинися, Ґаал. 119 00:14:20,443 --> 00:14:22,904 Ти наражаєш нас усіх на небезпеку. 120 00:14:22,987 --> 00:14:23,988 Облиш це. 121 00:15:41,608 --> 00:15:45,820 Вітаю, панно Дорнік. Мене звати Гарі Селдон. 122 00:15:45,903 --> 00:15:48,948 Я викладач Стрілінґського університету на Транторі. 123 00:15:49,991 --> 00:15:52,327 Хочу привітати вас з тим, 124 00:15:52,410 --> 00:15:56,956 що ви запропонували новаторське рішення Задачі Абраксаса. 125 00:15:57,040 --> 00:15:59,334 Відколи ви подали свій розв'язок, 126 00:15:59,417 --> 00:16:02,378 кілька академічних кіл висловили сумнів 127 00:16:02,462 --> 00:16:03,713 у вашому досягненні. 128 00:16:03,796 --> 00:16:06,883 Бо, зрештою, ця задача століттями не мала розв'язку, 129 00:16:06,966 --> 00:16:08,843 бентежачи найвеличніші уми. 130 00:16:09,510 --> 00:16:12,889 Гадаю, через те, що відповідь надійшла з Синнакса, 131 00:16:13,473 --> 00:16:15,266 та ще й від дівчини, 132 00:16:15,350 --> 00:16:18,102 їм ще важче змиритися. 133 00:16:18,603 --> 00:16:21,522 Але краса математики в її чистоті. 134 00:16:22,565 --> 00:16:24,651 Я вивчив ваш розв'язок 135 00:16:25,610 --> 00:16:30,156 і хочу запропонувати вам підтримку, підтвердивши правильність доказу. 136 00:16:30,740 --> 00:16:36,162 Він оригінальний, вишуканий і правильний. 137 00:16:36,746 --> 00:16:38,456 Браво, панно Дорнік. 138 00:16:39,540 --> 00:16:42,293 Я думаю, сумніви скоро розвіються. 139 00:16:42,794 --> 00:16:44,796 Ви надзвичайно розумна. 140 00:16:45,755 --> 00:16:50,009 Для мене було б честю, якби ви завітали на Трантор як моя гостя. 141 00:16:50,510 --> 00:16:53,388 Ви могли б пояснити моїм студентам ваш розв'язок. 142 00:16:53,471 --> 00:16:56,349 Вони б із захопленням дізналися, як ви його знайшли. 143 00:16:57,308 --> 00:17:01,187 Скоро з вами зв'яжуться через офіційні канали. 144 00:17:01,271 --> 00:17:05,984 Та сподіваюся, ви вже приймете моє запрошення. 145 00:17:10,488 --> 00:17:13,825 Дякую, Той, Хто Спить. Дякую. 146 00:17:20,248 --> 00:17:22,709 Хтось із нашого села спілкується з Трантором? 147 00:17:22,792 --> 00:17:24,294 -Яка ганьба. -Треба його покарати. 148 00:17:24,377 --> 00:17:25,545 Ґаал. 149 00:17:27,922 --> 00:17:28,923 Ґаал. 150 00:17:32,427 --> 00:17:33,511 Це станеться. 151 00:17:34,387 --> 00:17:36,806 Хоч удесятеро все підніміть – нас це не врятує. 152 00:17:36,889 --> 00:17:38,975 Розрахунки не брешуть. 153 00:17:39,058 --> 00:17:41,227 На нас чекають ураганні вітри, масштабні повені… 154 00:17:41,310 --> 00:17:43,563 Твоїми устами говорить Той, Хто Спить? 155 00:17:43,645 --> 00:17:44,646 Ні. 156 00:17:45,857 --> 00:17:46,899 Це математика. 157 00:17:48,776 --> 00:17:50,403 Я розв'язала задачу. 158 00:17:51,445 --> 00:17:53,448 Це мене шукають провидці. 159 00:17:55,866 --> 00:17:59,078 Гарі Селдон запросив мене на Трантор. Летимо разом. 160 00:17:59,162 --> 00:18:00,371 Трантор? 161 00:18:01,623 --> 00:18:02,915 Світ машин? 162 00:18:05,209 --> 00:18:06,836 Краще б моя донька померла. 163 00:18:22,936 --> 00:18:26,272 У дитинстві я бачила в кошмарах чорні діри. 164 00:18:29,233 --> 00:18:34,864 Я уявляла собі, як це: підлетіти до чогось чудесного, 165 00:18:35,865 --> 00:18:40,536 побачити те, що більшість людей ніколи не збагне, 166 00:18:42,372 --> 00:18:47,961 й занадто пізно зрозуміти, що досягла точки неповернення. 167 00:18:50,797 --> 00:18:52,674 Що ти накоїла? 168 00:19:28,251 --> 00:19:31,337 Навіть по пробудженню страх не зник… 169 00:19:33,214 --> 00:19:35,883 ТЕПЕРІШНІЙ ЧАС 170 00:19:36,718 --> 00:19:39,887 Я чула його, як луну, як шепіт… 171 00:20:04,704 --> 00:20:09,792 що все тихшав, але не зникав. 172 00:20:30,563 --> 00:20:31,564 Агов! 173 00:20:43,409 --> 00:20:44,619 Гарі! 174 00:20:53,253 --> 00:20:55,338 Агов! Тут є хто-небудь? 175 00:20:55,421 --> 00:20:56,631 Агов! 176 00:21:00,343 --> 00:21:01,511 Будь ласка. 177 00:21:01,594 --> 00:21:03,137 Тут хто-небудь є? 178 00:21:03,221 --> 00:21:04,472 Будь ласка. 179 00:21:14,565 --> 00:21:15,817 Випустіть… 180 00:21:15,900 --> 00:21:19,779 Випустіть мене! 181 00:21:24,575 --> 00:21:26,327 Випустіть мене! 182 00:21:26,828 --> 00:21:28,788 Будь ласка! Випустіть мене! 183 00:21:28,871 --> 00:21:30,790 Допоможіть! 184 00:21:30,873 --> 00:21:32,584 Будь ласка. 185 00:21:32,667 --> 00:21:33,835 Будь ласка. 186 00:21:34,627 --> 00:21:35,712 Ні! 187 00:21:49,767 --> 00:21:52,270 Завантажую дані кріосну. 188 00:21:52,353 --> 00:21:55,398 Вмикаю протокол прибуття Річа Фосса. 189 00:22:08,244 --> 00:22:09,454 Агов! 190 00:22:58,544 --> 00:22:59,796 Алло! 191 00:22:59,879 --> 00:23:01,839 Команду не розпізнано. 192 00:23:03,049 --> 00:23:04,300 Де це я? 193 00:23:04,384 --> 00:23:06,886 Потрібна ідентифікація. 194 00:23:07,637 --> 00:23:09,764 Я – Ґаал Дорнік. 195 00:23:09,847 --> 00:23:12,016 Де я? Що це за корабель? 196 00:23:13,309 --> 00:23:15,895 Хто капітан? Де інші люди? 197 00:23:15,979 --> 00:23:18,940 СПИСОК ПАСАЖИРІВ ҐААЛ ДОРНІК 198 00:23:19,023 --> 00:23:20,358 Тут лише я? 199 00:23:27,991 --> 00:23:29,117 Гаразд. 200 00:23:30,285 --> 00:23:34,205 Мені треба відправити повідомлення Льюїсу Пайріну. 201 00:23:34,789 --> 00:23:36,082 Зв'яжися з «Визволенням». 202 00:23:36,165 --> 00:23:41,713 «Визволення» було списано 12/11/12072 імперської ери. 203 00:23:41,796 --> 00:23:44,841 Не може бути. Він ще летить. 204 00:23:47,176 --> 00:23:49,387 12 072 рік… 205 00:23:50,888 --> 00:23:52,432 Який тепер рік? 206 00:23:53,099 --> 00:23:54,601 Скільки я спала? 207 00:23:55,184 --> 00:23:58,563 12 102 рік імперської ери. 208 00:23:58,646 --> 00:24:04,152 Ваш кріосон тривав 34 роки й 223 дні. 209 00:24:16,164 --> 00:24:17,999 ОГОРОЖА ПЕРИМЕТРА. ПІВНІЧ. 210 00:24:30,219 --> 00:24:31,512 Що, в біса, вони роблять? 211 00:24:31,596 --> 00:24:34,098 Спектральне покриття. Вони її маскують. 212 00:24:34,682 --> 00:24:36,225 Але ж ми вже знаємо, що вона тут. 213 00:24:42,982 --> 00:24:44,651 Вони ховають її не від нас. 214 00:25:10,551 --> 00:25:11,552 Вартові, ситуація? 215 00:25:11,636 --> 00:25:13,638 Вони стріляють у західну огорожу. 216 00:25:13,721 --> 00:25:15,556 ОГОРОЖА ПЕРИМЕТРА. ЗАХІД. 217 00:25:15,640 --> 00:25:17,558 Тут, на сході, 50 вояків. 218 00:25:17,642 --> 00:25:18,977 ОГОРОЖА ПЕРИМЕТРА. СХІД. 219 00:25:19,060 --> 00:25:21,271 Принаймні стільки ж на сході. 220 00:25:21,854 --> 00:25:24,440 Тримайтеся. Вони вас просто лякають. 221 00:25:24,524 --> 00:25:25,566 Так, наглядачко. 222 00:25:26,818 --> 00:25:29,404 -Тримайте. -Я вчена. 223 00:25:29,487 --> 00:25:32,073 Якщо не візьмеш, будеш мертва вчена. 224 00:25:32,156 --> 00:25:33,157 Обирай. 225 00:25:47,755 --> 00:25:49,299 Ваша Велика мисливиця бреше. 226 00:25:50,341 --> 00:25:53,886 Усі її почуття, все її нутро зіпсовані. 227 00:25:53,970 --> 00:25:57,515 Вона прийшла нищити. Будь-якою ціною. 228 00:25:58,016 --> 00:26:00,059 Ти недооцінюєш решту нас, наглядачко. 229 00:26:03,104 --> 00:26:05,315 Ми всі вкриті анакреонськими шрамами. 230 00:26:06,024 --> 00:26:07,025 Фара інша. 231 00:26:07,609 --> 00:26:11,779 Її гра завершена. Наступного ходу нема. Лише останній. 232 00:26:11,863 --> 00:26:15,575 Може, у вас і більше зброї, ніж у нас. Та ви у відчаї. 233 00:26:15,658 --> 00:26:16,659 Налякані. 234 00:26:16,743 --> 00:26:19,037 А люди у відчаї роблять помилки. 235 00:26:32,175 --> 00:26:33,509 Це що… 236 00:26:33,593 --> 00:26:35,136 Імперський корабель із гіперстрибка. 237 00:26:43,645 --> 00:26:46,064 Чорт забирай. Вони таки з'явилися. 238 00:26:54,572 --> 00:26:57,283 На орбіті – імперський корабель. Нічого не робіть. 239 00:26:58,868 --> 00:27:02,455 Я знав, що імперія з'явиться. Певен, Гарі теж знав. 240 00:27:06,876 --> 00:27:08,378 Вони нас урятують, як думаєш? 241 00:27:12,131 --> 00:27:14,425 -Ситуація? -Наближаємося до Термінуса, командире. 242 00:27:14,509 --> 00:27:16,386 Проскануйте планету в широкому спектрі. 243 00:27:16,469 --> 00:27:18,680 Населення, електростанції, зброя. 244 00:27:19,264 --> 00:27:22,267 Основне джерело енергії – геотермальна камера. Десять км звідси. 245 00:27:22,350 --> 00:27:25,228 Місто захищене стандартною імперською енергетичною огорожею… 246 00:27:25,311 --> 00:27:26,854 Командире, подивіться на це. 247 00:27:26,938 --> 00:27:29,816 Біля геотермальної камери три неімперські кораблі. 248 00:27:30,400 --> 00:27:31,567 Анакреонські корвети. 249 00:27:32,527 --> 00:27:34,445 Виходьте на орбіту над містом Термінус 250 00:27:34,529 --> 00:27:37,198 і будьте готові піти на посадку. 251 00:27:37,282 --> 00:27:39,242 -Відкрийте закодовані канали. -Не можемо. 252 00:27:39,325 --> 00:27:42,161 Відколи замовк маячок, нам бракує ширини спектру. 253 00:27:42,245 --> 00:27:45,582 Спробуйте відкриту частоту. Подзвонимо їм у двері. Привітаємося. 254 00:27:47,125 --> 00:27:49,002 ЗВ'ЯЗОК… ВСТАНОВЛЕНО 255 00:27:51,713 --> 00:27:54,674 Викликаю місто Термінус, директора Фундації Льюїса Пайріна. 256 00:27:54,757 --> 00:27:57,885 Це командир Крей Дорвін імперського судна «Егіда». 257 00:27:57,969 --> 00:27:59,178 Доповідайте ситуацію. 258 00:27:59,262 --> 00:28:00,597 Я тут. 259 00:28:00,680 --> 00:28:03,933 Льюїс Пайрін, командире. Директор Фундації. 260 00:28:04,517 --> 00:28:06,227 Ми офіційно просимо допомоги імперії. 261 00:28:06,311 --> 00:28:07,645 Імперія її надасть. 262 00:28:08,229 --> 00:28:10,315 Та спочатку нам потрібна інформація. 263 00:28:10,398 --> 00:28:12,150 Викличте вашого міністра оборони. 264 00:28:12,233 --> 00:28:17,071 Це маленький форпост, командире. У нас нема збройних сил. 265 00:28:17,155 --> 00:28:18,906 Тоді начальника розвідки. 266 00:28:21,367 --> 00:28:24,245 Хто в курсі переміщень анакреонських військ? 267 00:28:24,329 --> 00:28:25,747 Я, командире. 268 00:28:26,289 --> 00:28:28,583 Салвор Гардін. Наглядачка за Термінусом. 269 00:28:28,666 --> 00:28:31,169 Повідомляю, що представники королівства Анакреон 270 00:28:31,252 --> 00:28:33,588 зізналися, що це вони знищили маячок, 271 00:28:33,671 --> 00:28:36,299 сподіваючись, що імперія відреагує. 272 00:28:36,382 --> 00:28:39,469 Я раджу вам не наближатися, поки ми не з'ясуємо, навіщо це їм. 273 00:28:39,552 --> 00:28:41,971 Зізналися? Хто за них говорив? 274 00:28:42,055 --> 00:28:44,390 Ми затримали їхню лідерку, командире. 275 00:28:44,474 --> 00:28:47,185 Фару Каїн. Велику мисливицю. 276 00:28:47,268 --> 00:28:49,312 Хай її приведуть у вежу. Хочу на неї глянути. 277 00:28:49,395 --> 00:28:51,731 -Авжеж, командире. -Це помилка, пане. 278 00:28:51,814 --> 00:28:54,025 Фара хотіла потрапити у вежу… 279 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 Алло. 280 00:28:55,777 --> 00:28:58,029 -Алло! -Вони глушать нашу мережу. 281 00:28:59,113 --> 00:29:02,825 У вас десять хвилин, директоре. Приведіть Мисливицю. 282 00:29:03,701 --> 00:29:06,704 Він думає, ми тут простодушні селюки. 283 00:29:06,788 --> 00:29:08,957 Хай думає, що хоче. Нам не слід її переміщати. 284 00:29:09,040 --> 00:29:13,086 Твоя дочка може й хоче діяти всупереч волі імперії, Марі, 285 00:29:13,169 --> 00:29:14,254 та я – ні. 286 00:29:14,337 --> 00:29:16,381 Чому вони раніше не перервали зв'язок? 287 00:29:17,131 --> 00:29:20,051 Вони слухали. І знають, що ми її от-от переведемо. 288 00:29:30,979 --> 00:29:32,689 Реле вимкнення поля – у вежі. 289 00:29:34,899 --> 00:29:37,819 Веди всіх назад у місто. Я повертаюся в тюрму. 290 00:29:37,902 --> 00:29:38,987 Навіщо? 291 00:29:39,070 --> 00:29:40,613 Фара вимкне огорожу. 292 00:29:59,841 --> 00:30:01,551 Мені треба відправити повідомлення. 293 00:30:01,634 --> 00:30:03,177 Потрібний дозвіл. 294 00:30:03,261 --> 00:30:05,013 Мені треба відправити повідомлення. 295 00:30:05,096 --> 00:30:07,724 -Потрібний дозвіл. -То дайте мені його! 296 00:30:07,807 --> 00:30:09,767 Команду не розпізнано. 297 00:30:10,768 --> 00:30:12,020 Проклади курс на Термінус. 298 00:30:12,103 --> 00:30:13,605 Потрібний дозвіл. 299 00:30:15,815 --> 00:30:16,983 Думай. 300 00:30:17,066 --> 00:30:18,693 Думай, думай. 301 00:30:20,945 --> 00:30:22,030 Гаразд… 302 00:30:24,991 --> 00:30:27,702 У мене є дозвіл провести пошук? 303 00:30:28,286 --> 00:30:31,456 «Серед доступних даних імперії». Добре. 304 00:30:32,040 --> 00:30:34,292 Шукати: населення на Термінусі. 305 00:30:34,876 --> 00:30:36,169 НАСЕЛЕННЯ НА ТЕРМІНУСІ 306 00:30:37,462 --> 00:30:38,588 Їм вдалося. 307 00:30:41,257 --> 00:30:42,550 Добре. 308 00:30:45,345 --> 00:30:46,804 Добре. 309 00:30:52,143 --> 00:30:56,022 Шукати: смерть Гарі Селдона. 310 00:31:00,693 --> 00:31:03,863 Добрий вечір. Я записую це повідомлення з важким серцем. 311 00:31:03,947 --> 00:31:09,410 Восьмого числа восьмого місяця 12 068 року імперської ери 312 00:31:09,494 --> 00:31:10,787 Гарі Селдона… 313 00:31:13,957 --> 00:31:15,375 було вбито. 314 00:31:15,458 --> 00:31:17,502 Він помер від смертельних колотих ран, 315 00:31:17,585 --> 00:31:20,672 нанесених його прийомним сином Річем Фоссом 316 00:31:20,755 --> 00:31:23,091 і Фоссовою спільницею Ґаал Дорнік. 317 00:31:23,174 --> 00:31:25,301 Ні. 318 00:31:25,385 --> 00:31:28,346 За заповітом Селдона, 319 00:31:28,429 --> 00:31:31,057 його тіло буде скинуто з цього корабля 320 00:31:32,392 --> 00:31:34,269 у розробленій ним самим труні. 321 00:31:37,897 --> 00:31:40,984 Відповідно до лінії наступництва в цьому проєкті, 322 00:31:41,567 --> 00:31:46,948 взяти на себе командування Фундацією випало мені, головному радникові. 323 00:31:47,031 --> 00:31:48,283 Я всім серцем вірю, 324 00:31:48,366 --> 00:31:52,453 що всіх на цьому кораблі обрали не випадково. 325 00:31:52,537 --> 00:31:56,416 Ми збережемо спадок Гарі Селдона, він стане нашою основою. 326 00:31:57,250 --> 00:32:01,087 Ми присвятимо життя захисту імперії 327 00:32:02,297 --> 00:32:06,050 й усіх її громадян від прийдешнього падіння. 328 00:32:06,968 --> 00:32:08,469 План буде втілюватися. 329 00:32:10,430 --> 00:32:11,931 Нехай світло ніколи не згасне. 330 00:32:14,142 --> 00:32:16,436 Досить. Досить! 331 00:32:30,158 --> 00:32:31,326 Шукати… 332 00:32:32,285 --> 00:32:33,661 Річ Фосс. 333 00:32:34,662 --> 00:32:35,788 Увага. 334 00:32:35,872 --> 00:32:38,666 Життєві процеси Гарі Селдона припинилися. 335 00:32:41,544 --> 00:32:44,213 Річ, чому? 336 00:32:46,382 --> 00:32:47,467 Убивство було… 337 00:32:48,676 --> 00:32:49,677 сплановане? 338 00:32:51,220 --> 00:32:54,349 Ми знаємо, що в ніч убивства ви з д-ром Селдоном посварилися. 339 00:32:54,432 --> 00:32:58,144 Прямо перед ним ти піддавав сумніву його… прогнози, 340 00:32:59,228 --> 00:33:01,564 казав, що вони ненадійні. 341 00:33:02,607 --> 00:33:04,776 Та скажи ж хоч що-небудь! 342 00:33:05,860 --> 00:33:07,403 Він любив тебе як сина. 343 00:33:08,154 --> 00:33:11,741 Він забрав тебе з рівня радіаторів. Урятував тебе… 344 00:33:13,743 --> 00:33:15,536 як урятував би всіх нас. 345 00:33:16,537 --> 00:33:18,706 Що на тебе найшло… 346 00:33:21,084 --> 00:33:22,752 Це тебе Ґаал Дорнік намовила? 347 00:33:22,835 --> 00:33:25,505 Вона непричетна. Я зробив це сам. 348 00:33:25,588 --> 00:33:27,340 Ти не мусиш її захищати. 349 00:33:27,423 --> 00:33:29,717 Це був я. Зробив, що мав зробити. 350 00:33:29,801 --> 00:33:32,387 Чому? Говори! 351 00:33:33,054 --> 00:33:35,431 Ти хоч розумієш, що накоїв? 352 00:33:35,515 --> 00:33:36,891 Я розумію більше за вас. 353 00:33:36,975 --> 00:33:41,437 То ти зізнаєшся, що з власної волі й без примусу, 354 00:33:41,521 --> 00:33:43,815 добре усвідомлюючи, що робиш, 355 00:33:43,898 --> 00:33:46,484 вбив Гарі Селдона? 356 00:33:47,402 --> 00:33:49,320 -Ні. -Ти розумієш, що буде далі? 357 00:33:59,497 --> 00:34:00,748 Шукати… 358 00:34:01,624 --> 00:34:02,792 Річ Фосс… 359 00:34:04,002 --> 00:34:05,336 страта. 360 00:34:19,892 --> 00:34:21,477 Скажеш щось наостанок? 361 00:34:22,687 --> 00:34:24,856 Я знаю, це важко. 362 00:34:26,941 --> 00:34:29,569 Знаю, що мій вчинок здається незбагненним. 363 00:34:31,070 --> 00:34:33,364 Та не можна втрачати віру в План. 364 00:34:34,574 --> 00:34:35,575 Ніколи. 365 00:34:36,451 --> 00:34:39,329 І ти ще маєш зухвалість казати нам не втрачати віри? 366 00:34:44,083 --> 00:34:45,877 Ви ще можете скласти пазл… 367 00:34:49,297 --> 00:34:50,840 навіть без одного фрагмента. 368 00:34:54,092 --> 00:34:55,094 Я… 369 00:34:59,349 --> 00:35:00,350 Я… 370 00:35:52,110 --> 00:35:53,111 Чорт. 371 00:36:03,329 --> 00:36:05,456 -Ворушися. -Мені погано. 372 00:36:07,542 --> 00:36:08,710 Дайте мені хвилинку. 373 00:36:08,793 --> 00:36:10,962 Нам краще тут не зупинятися. 374 00:36:17,760 --> 00:36:19,470 -Що вона робить? -Що сталося? 375 00:36:22,849 --> 00:36:25,184 Вам треба було слухати наглядачку. 376 00:36:26,728 --> 00:36:28,021 Що це? 377 00:36:49,500 --> 00:36:50,501 Полі, Лейло! 378 00:36:50,585 --> 00:36:52,879 Негайно повертайтеся в місто! 379 00:36:53,463 --> 00:36:54,589 Робіть, що кажу! 380 00:38:05,159 --> 00:38:07,203 Усе відбувається циклічно. 381 00:38:07,287 --> 00:38:09,205 Після руйнації – відродження. 382 00:38:10,164 --> 00:38:14,752 Знання дають нам змогу пережити руйнацію й дочекатися відродження. 383 00:38:30,518 --> 00:38:34,606 Комп'ютере, корабель щойно змінив траєкторію руху? 384 00:38:34,689 --> 00:38:37,692 -Ми виходимо на орбіту? -Так. 385 00:38:37,775 --> 00:38:39,110 Ми сповільнюємося. 386 00:38:40,236 --> 00:38:42,530 Отже, наближаємося до пункту призначення. 387 00:38:43,323 --> 00:38:45,074 Який наш пункт призначення? 388 00:38:45,158 --> 00:38:46,951 Потрібний дозвіл. 389 00:38:55,877 --> 00:38:58,129 У мене є дозвіл побачити зоряну мапу? 390 00:39:02,842 --> 00:39:05,219 А інерційні орієнтири? 391 00:39:05,303 --> 00:39:07,805 Покажеш мені локації всіх зоряних сфер 392 00:39:07,889 --> 00:39:09,682 усіх квазарів у межах видимості? 393 00:39:11,517 --> 00:39:13,645 Виділи квазар Лист конюшини. 394 00:39:13,728 --> 00:39:15,313 ЛИСТ КОНЮШИНИ 395 00:39:16,397 --> 00:39:18,232 Проста оптична навігація. 396 00:39:18,316 --> 00:39:24,739 Чи є в межах прямої видимості Свен-Єн 214, Ауст 11, Гадсон 8053? 397 00:39:24,822 --> 00:39:26,616 -Так. -Покажи їх. 398 00:39:29,118 --> 00:39:32,497 А тепер покажи кутове рознесення Листа конюшини й цих трьох зірок. 399 00:39:34,290 --> 00:39:38,878 Покажи конус з кутом при вершині 23,5 градуси. 400 00:39:38,962 --> 00:39:40,755 А ще – центральну вісь. 401 00:39:40,838 --> 00:39:45,218 Можеш зобразити схему можливого розташування вершин? 402 00:39:45,760 --> 00:39:48,263 Ще один конус? Напівкут – 30 градусів. 403 00:39:49,681 --> 00:39:53,226 І третій конус. Напівкут – 62 градуси. 404 00:40:00,441 --> 00:40:01,442 Ми тут. 405 00:40:02,777 --> 00:40:06,322 У секторі Арго, біля потоку Ю Лін. 406 00:40:06,906 --> 00:40:08,658 У якому напрямку ми рухаємося? 407 00:40:08,741 --> 00:40:10,159 Потрібний дозвіл. 408 00:40:11,244 --> 00:40:13,997 Я маю доступ до зоряних спектрів? 409 00:40:14,080 --> 00:40:15,999 -Так. -Добре. 410 00:40:16,082 --> 00:40:20,003 Покажи мені дійсний і номінальний спектри для Свен-Єн 214, 411 00:40:20,086 --> 00:40:22,630 Ауст 11, Гадсон 8053. 412 00:40:23,548 --> 00:40:25,174 Релятивістський доплерівський зсув. 413 00:40:25,883 --> 00:40:28,177 Я тебе перехитрую, дурний кораблю. 414 00:40:37,437 --> 00:40:38,688 Гаразд. 415 00:40:39,564 --> 00:40:44,152 Покажи вектор, орієнтацію в межах галактики, 416 00:40:44,235 --> 00:40:49,574 кут напрямку 289 градусів, висота – мінус 5,3 градуса. 417 00:40:50,742 --> 00:40:51,743 Ось. 418 00:40:52,619 --> 00:40:53,995 Це наша теперішня швидкість? 419 00:40:54,078 --> 00:40:56,080 Потрібний дозвіл. 420 00:40:56,164 --> 00:40:58,791 Вектор паралельний довгій осі Ворона? 421 00:40:58,875 --> 00:41:00,168 Ні. 422 00:41:00,251 --> 00:41:03,713 Вектор антипаралельний довгій осі Ворона? 423 00:41:03,796 --> 00:41:04,881 Так. 424 00:41:06,007 --> 00:41:10,887 При останній зміні курсу корабель розвернувся на 180 градусів. 425 00:41:12,430 --> 00:41:13,640 Ми сповільнюємося. 426 00:41:17,560 --> 00:41:19,228 І наш пункт призначення… 427 00:41:22,023 --> 00:41:24,525 отут. 428 00:41:30,031 --> 00:41:34,786 Комп'ютере, це справжнє вікно чи екран віртуального виду? 429 00:41:34,869 --> 00:41:36,120 Екран. 430 00:41:41,125 --> 00:41:43,044 Ти відображаєш увесь спектр хвиль, 431 00:41:43,127 --> 00:41:45,255 які можуть виявити зірки чи планети сектора? 432 00:41:45,338 --> 00:41:46,464 Ні. 433 00:41:47,048 --> 00:41:49,634 -Тобто ти фільтруєш зображення. -Так. 434 00:41:49,717 --> 00:41:51,886 Ти не хочеш, щоб я бачила пункт призначення. 435 00:41:52,679 --> 00:41:54,013 Чому? 436 00:41:54,097 --> 00:41:58,142 Доступ до пункту призначення відкрито Річу Фоссу. 437 00:41:58,226 --> 00:41:59,978 Це безглуздо. 438 00:42:01,145 --> 00:42:03,022 Я мушу побачити на власні очі. 439 00:42:18,663 --> 00:42:23,418 86 981 959. 440 00:43:00,246 --> 00:43:01,581 Відступайте! 441 00:43:01,664 --> 00:43:04,292 Назад! Скоріше! 442 00:43:13,468 --> 00:43:15,678 -Мамо! -На! Візьми! 443 00:43:15,762 --> 00:43:17,305 Мамо, тікаймо! 444 00:43:18,473 --> 00:43:19,474 Швидше! 445 00:43:24,103 --> 00:43:25,104 Що сталося? 446 00:43:25,188 --> 00:43:27,815 Вона пронесла сюди вимикач поля. 447 00:43:27,899 --> 00:43:30,360 -Де вона? -На складі. 448 00:43:30,443 --> 00:43:31,653 З нею твоя мати. 449 00:43:39,827 --> 00:43:41,829 Вони відімкнули імперську огорожу. 450 00:43:41,913 --> 00:43:42,997 Скасуйте рух на орбіті. 451 00:43:43,081 --> 00:43:44,999 Починаємо зниження. Швидкість максимальна. 452 00:44:09,065 --> 00:44:10,316 На палубі командир! 453 00:44:11,442 --> 00:44:14,320 Ми сядемо через п'ять хвилин. 454 00:44:14,404 --> 00:44:15,655 Хочу, щоб ви пам'ятали: 455 00:44:15,738 --> 00:44:17,824 це анакреонці підірвали Зоряний міст. 456 00:44:17,907 --> 00:44:21,411 Від рук цих варварів загинуло 100 мільйонів людей. 457 00:44:21,494 --> 00:44:24,038 Я знаю, що для декого з вас це особиста справа. 458 00:44:24,122 --> 00:44:26,291 Отже, вона особиста для нас усіх. 459 00:44:33,506 --> 00:44:35,883 -Я тут, наглядачко. -Ти як, мамо? 460 00:44:35,967 --> 00:44:37,802 Їй потрібен список команди «Визволення». 461 00:44:37,885 --> 00:44:39,220 Он що тобі насправді треба. 462 00:44:39,304 --> 00:44:41,681 Допоможіть реквізувати імперський корабель. 463 00:44:41,764 --> 00:44:44,934 А ви не допоможете, якщо вам не приставити ножа до горла. 464 00:44:45,018 --> 00:44:46,728 Тож опусти гвинтівку. 465 00:44:46,811 --> 00:44:49,105 А то ти її застрелиш? Невже думаєш, що я піддамся? 466 00:44:49,188 --> 00:44:51,858 Матері це матері. Ти не стрілятимеш. 467 00:44:51,941 --> 00:44:53,568 Бо між нами нерозривний зв'язок? 468 00:44:53,651 --> 00:44:56,446 Усі таке кажуть. Та я його ніколи не відчувала. 469 00:44:56,529 --> 00:44:59,407 Хочеш, щоб я пожертвувала Фундацією, щоб урятувати її? 470 00:44:59,490 --> 00:45:00,533 Давай, плач, мамо. 471 00:45:00,617 --> 00:45:03,161 Відчуй це. Як тоді біля сховища, коли мені було чотири, 472 00:45:03,244 --> 00:45:05,455 -й ти повзла по землі. -Мені було страшно. 473 00:45:05,538 --> 00:45:08,166 Давай, Фаро, застрель свою перевагу й почнемо на рівних. 474 00:45:08,249 --> 00:45:10,543 Замовкни. Бо й ти сиротою станеш! 475 00:45:10,627 --> 00:45:11,628 Чудово! 476 00:45:17,300 --> 00:45:19,928 -Мамо, вибач. -Ти ж казала мені пригнутися? 477 00:45:20,011 --> 00:45:21,638 -Впасти й повзти? -Так, мамо. 478 00:45:21,721 --> 00:45:23,806 -Ти лише це мала на увазі? -Ти молодець, мамо. 479 00:47:06,492 --> 00:47:08,912 Спокійно. Ти зможеш. 480 00:47:09,996 --> 00:47:11,873 Дихай. Просто дихай. 481 00:47:23,509 --> 00:47:24,719 Добре. 482 00:47:25,303 --> 00:47:27,805 Пункт призначення має бути… тут 483 00:47:29,057 --> 00:47:30,224 Нічого нема. 484 00:47:47,116 --> 00:47:48,576 Що ти ховаєш? 485 00:47:52,163 --> 00:47:53,706 Я знаю, що там щось є. 486 00:47:54,707 --> 00:47:56,542 Та його не побачити неозброєним оком. 487 00:47:58,503 --> 00:48:00,964 Що ж це таке, що я не можу побачити? 488 00:48:02,966 --> 00:48:05,843 Показувати інфрачервоне світло. Так. 489 00:48:06,344 --> 00:48:07,345 ІНФРАЧЕРВОНЕ СКАНУВАННЯ 490 00:48:07,428 --> 00:48:10,848 Білий карлик, надгігант… 491 00:48:13,142 --> 00:48:14,269 Ось де ти. 492 00:48:14,852 --> 00:48:17,772 Темна зірка. Тому я тебе й не бачила. 493 00:48:21,234 --> 00:48:22,318 Темна зірка. 494 00:48:25,780 --> 00:48:28,449 Ми над поверхнею. Висота – 1 000 метрів. 495 00:48:28,533 --> 00:48:29,701 Увімкніть гучномовці. 496 00:48:31,369 --> 00:48:32,412 Припиніть бій. 497 00:48:33,580 --> 00:48:34,831 Припиніть бій. 498 00:48:34,914 --> 00:48:36,749 Тікай звідси! 499 00:48:46,342 --> 00:48:47,468 Віддай. 500 00:48:54,726 --> 00:48:57,020 Подивися, наглядачко. Туди. 501 00:48:57,103 --> 00:48:59,981 Я розумію, що значить втратити все. 502 00:49:00,064 --> 00:49:03,192 Дивитися, як горить твоє життя. Добре розумію. 503 00:49:03,276 --> 00:49:05,778 Імперія все в мене забрала. 504 00:49:05,862 --> 00:49:08,740 А тепер ми заберемо все в них. 505 00:49:08,823 --> 00:49:12,035 Якщо ви справді непричетні до вибухів на Зоряному мосту, 506 00:49:12,118 --> 00:49:14,495 якщо Анакреон був невинний, 507 00:49:14,579 --> 00:49:16,539 як ви можете робити таке на Термінусі? 508 00:49:16,623 --> 00:49:19,792 Отож-бо й воно. Термінус не невинний. 509 00:49:20,460 --> 00:49:24,047 Передбачення Селдона розізлили імперію. 510 00:49:24,714 --> 00:49:29,302 Мій світ згорів через те, що сказав ваш пророк. 511 00:49:30,011 --> 00:49:31,012 Дивись. 512 00:50:09,926 --> 00:50:11,261 Хуґо! 513 00:50:15,098 --> 00:50:16,557 Якщо ви бачите небо, 514 00:50:16,641 --> 00:50:19,727 ви незаконно перебуваєте на суверенній території Його Першості. 515 00:50:20,395 --> 00:50:23,064 Владою, даною мені імператором Клеоном ХІІІ, 516 00:50:23,147 --> 00:50:26,609 закликаю вас негайно здатися або померти. 517 00:50:27,735 --> 00:50:29,153 Залізний лідере, 518 00:50:30,071 --> 00:50:31,155 можете починати. 519 00:50:34,867 --> 00:50:35,868 Вогонь. 520 00:50:40,707 --> 00:50:42,875 -Кінетична ракета! -Збивайте її! 521 00:50:42,959 --> 00:50:44,502 Занадто близько. Не перехопимо. 522 00:51:18,411 --> 00:51:21,623 Менше болить? За брата, за родину? 523 00:51:21,706 --> 00:51:24,626 Я думала, що нічого не відчуватиму. 524 00:51:25,168 --> 00:51:27,378 Але стало таки менше боліти. 525 00:51:27,462 --> 00:51:29,297 Вбиймо її й закінчимо. 526 00:51:30,131 --> 00:51:31,591 Будемо діяти за планом. 527 00:51:32,800 --> 00:51:34,218 Від неї шуму не буде. 528 00:51:50,485 --> 00:51:53,154 Єдина населена планета обертається навколо темної зірки. 529 00:51:53,237 --> 00:51:55,615 І туди я точно не полечу. 530 00:51:59,744 --> 00:52:02,372 Комп'ютере, я знаю, що пункт призначення – Гелікон. 531 00:52:02,455 --> 00:52:03,539 Зміни курс. 532 00:52:04,999 --> 00:52:06,626 Гелікон – батьківщина Гарі. 533 00:52:07,335 --> 00:52:10,546 А люди думають, що його вбила я. Зміни курс. 534 00:52:12,173 --> 00:52:13,716 Комп'ютере, ти чуєш? 535 00:52:45,290 --> 00:52:46,499 Гарі? 536 00:52:49,294 --> 00:52:50,295 Гарі? 537 00:53:00,096 --> 00:53:02,098 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко