1
00:00:01,376 --> 00:00:03,961
У попередніх серіях «Фундації»…
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,175
Перед вибухом
3
00:00:08,258 --> 00:00:11,845
люди чули бойові кличі
анакреонською й феспійською.
4
00:00:11,929 --> 00:00:16,683
Ви помрете. Але за те, що ви зробили,
цього недостатньо.
5
00:00:17,184 --> 00:00:18,727
Усе буде, як треба, Річ.
6
00:00:18,810 --> 00:00:20,771
Ти хочеш, щоб існував інший шлях?
7
00:00:20,854 --> 00:00:22,439
Щодня, синку.
8
00:00:24,983 --> 00:00:27,194
Ґаал, тікай. Негайно!
9
00:00:27,861 --> 00:00:29,112
Повторюй прості числа.
10
00:00:29,613 --> 00:00:30,656
Повторюй прості числа.
11
00:00:30,739 --> 00:00:33,951
Вісімдесят шість мільйонів
дев'ятсот вісімдесят одна тисяча…
12
00:01:42,477 --> 00:01:44,395
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ
АЙЗЕКА АЗІМОВА
13
00:01:47,023 --> 00:01:52,070
Фундація
14
00:02:04,624 --> 00:02:07,919
З усього, про що
розповідала мені на ніч мама,
15
00:02:08,002 --> 00:02:10,380
найбільше мене лякали чорни діри.
16
00:02:13,758 --> 00:02:15,551
Я боялася не темряви.
17
00:02:16,427 --> 00:02:18,221
У ній я почувалася затишно.
18
00:02:20,932 --> 00:02:23,226
Мене лякала ідея горизонту подій.
19
00:02:26,604 --> 00:02:27,939
Варто його перетнути,
20
00:02:28,022 --> 00:02:31,359
і гравітація не дасть тобі повернутися.
21
00:02:32,902 --> 00:02:35,822
Вирватися назад стане неможливо.
22
00:02:52,046 --> 00:02:54,299
Ґаал, час ранкових ритуалів.
23
00:03:01,222 --> 00:03:08,229
РАНІШЕ…
24
00:03:15,695 --> 00:03:17,363
Ми промовляємо слова.
25
00:03:17,447 --> 00:03:19,782
І слова роблять нас видимими.
26
00:03:20,658 --> 00:03:24,078
Привітайте цього хлопчика
в нашій громаді.
27
00:03:24,996 --> 00:03:30,084
Хай зійде на нього благословення,
любов і ласка,
28
00:03:31,085 --> 00:03:33,338
хай його чує і бачить Той, Хто Спить,
29
00:03:33,922 --> 00:03:36,257
хай він стане одним цілим
з Його словами.
30
00:03:36,341 --> 00:03:37,675
По пробудженню.
31
00:03:38,259 --> 00:03:39,677
По пробудженню.
32
00:03:40,178 --> 00:03:45,350
Провидице Доміні,
потрібно перевірити університет.
33
00:03:48,519 --> 00:03:50,480
Прислужнице Дорнік.
34
00:03:52,273 --> 00:03:55,485
Провидиця Доміні сказала,
що вчора бачила світло у вікнах.
35
00:03:55,568 --> 00:03:57,362
Але цей університет покинутий.
36
00:03:58,071 --> 00:03:59,113
Дивіться.
37
00:05:02,594 --> 00:05:03,803
Інструкторе Сорн.
38
00:05:08,057 --> 00:05:09,058
Ґаал?
39
00:05:09,809 --> 00:05:12,604
Я чув, ти стала прислужницею.
40
00:05:14,397 --> 00:05:15,773
Тепер ти схожа на батька.
41
00:05:16,357 --> 00:05:19,777
Така набожна. Полюєш на єретиків.
42
00:05:19,861 --> 00:05:23,906
Я провів стільки ночей
за столом у твоїх батьків у розмовах,
43
00:05:24,407 --> 00:05:26,784
поки ти спала в мами на руках…
44
00:05:28,286 --> 00:05:30,121
Здається, це було мільйон років тому.
45
00:05:30,204 --> 00:05:32,749
Твої батьки пішли іншим шляхом.
46
00:05:34,208 --> 00:05:37,503
Як і ти. Зовсім іншим.
47
00:05:38,129 --> 00:05:42,800
Вам тут не можна бути, пане Сорн.
Провидці осуджують цю будівлю.
48
00:05:43,384 --> 00:05:44,761
Бо тут єресь, так?
49
00:05:45,720 --> 00:05:49,474
Аналітичне навчання суперечить
Вірі Пробудження.
50
00:05:50,224 --> 00:05:52,685
Що ти про це думаєш, Ґаал?
У тебе ясний розум.
51
00:05:52,769 --> 00:05:55,855
Годі. Киньте книжки й ідіть звідси.
52
00:05:56,981 --> 00:06:00,485
Якщо провидці
знайдуть вас тут – уб'ють.
53
00:06:00,568 --> 00:06:01,611
Так.
54
00:06:01,694 --> 00:06:04,530
Коли планета хоче,
щоб ти помер, ти помираєш.
55
00:06:05,031 --> 00:06:06,449
Тікайте.
56
00:06:06,532 --> 00:06:08,534
Це ж лише слова на сторінках.
57
00:06:08,618 --> 00:06:09,911
Та невже?
58
00:06:10,787 --> 00:06:12,914
Це «Книга згортання» Калле.
59
00:06:13,706 --> 00:06:16,501
Вона присвятила її написанню все життя.
60
00:06:18,044 --> 00:06:19,045
Теорія хаосу.
61
00:06:19,629 --> 00:06:23,716
Розвиток науки –
найшляхетніша робота людства, Ґаал.
62
00:06:24,384 --> 00:06:25,385
Запам'ятай.
63
00:06:26,719 --> 00:06:27,720
Візьми.
64
00:06:31,266 --> 00:06:32,558
Я візьму її для тебе.
65
00:06:35,311 --> 00:06:38,147
Це «Очищення» мине, Ґаал.
66
00:06:39,232 --> 00:06:40,984
Вода, що піднялася, спаде.
67
00:06:41,609 --> 00:06:44,070
Не за нашого життя. Але колись спаде.
68
00:06:45,738 --> 00:06:47,532
Усе відбувається циклічно.
69
00:06:48,241 --> 00:06:50,994
Після руйнації – відродження.
70
00:06:51,786 --> 00:06:56,082
Знання дають нам змогу пережити
руйнацію й дочекатися відродження.
71
00:06:56,165 --> 00:06:58,626
-Повені…
-Попередження Того, Хто Спить,
72
00:06:59,335 --> 00:07:03,673
труднощі, які ми мусимо здолати,
щоб довести, що гідні Його пробудження.
73
00:07:03,756 --> 00:07:07,010
Ні. І ти це знаєш.
74
00:07:07,093 --> 00:07:08,219
Ґаал?
75
00:07:12,140 --> 00:07:15,184
Вам треба піти. Прошу вас.
76
00:07:15,268 --> 00:07:18,062
Ми виснажили вулканічні трубки.
77
00:07:18,563 --> 00:07:22,609
Через нас розтали полярні шапки.
Ми це зробили. А не ваш дрімаючий бог.
78
00:07:22,692 --> 00:07:24,027
Нема ніяких «нас».
79
00:07:24,527 --> 00:07:27,780
Я не на вашому боці. Не така, як ви.
80
00:07:30,658 --> 00:07:35,788
Ти готова перевірити це переконання
розрахунками Калле?
81
00:07:37,332 --> 00:07:38,333
Отам.
82
00:07:41,794 --> 00:07:43,338
Це доктор Сорн.
83
00:08:42,647 --> 00:08:46,025
Очисть нас,
великодушний Той, Хто Спить,
84
00:08:46,109 --> 00:08:50,822
щоб ми стали одним цілим з Твоїми
словами й жили у Твоєму сні.
85
00:08:51,322 --> 00:08:53,366
По пробудженню.
86
00:08:54,325 --> 00:08:55,702
По пробудженню.
87
00:08:59,122 --> 00:09:00,415
Прислужнице Дорнік.
88
00:09:01,291 --> 00:09:03,668
Той, Хто Спить, дивиться.
89
00:09:22,270 --> 00:09:24,856
За це ти будеш очищена.
90
00:09:44,959 --> 00:09:47,837
Це не зупинить підвищення рівня моря…
91
00:09:48,713 --> 00:09:51,382
й загибелі квітів водоростей.
92
00:09:51,466 --> 00:09:53,843
Тільки наука на це здатна.
93
00:12:05,266 --> 00:12:08,019
Церемонія о шостій ранку.
Допомагатимеш провидиці Доміні.
94
00:12:09,520 --> 00:12:10,772
Я ввечері не зможу прийти.
95
00:12:11,898 --> 00:12:13,816
Мушу запливти далеко,
щоб знайти зелень.
96
00:12:14,400 --> 00:12:18,905
Схоже, температура води зростає.
Багато водоростей гине.
97
00:12:18,988 --> 00:12:20,156
Через мусони.
98
00:12:20,239 --> 00:12:22,992
Доміні казала,
коли тебе підвищать до служительки?
99
00:12:23,493 --> 00:12:26,746
Вона все більше
тобі довіряє, Ґаал. Я це бачу.
100
00:12:26,829 --> 00:12:29,874
Служителі добре заробляють, правда ж?
101
00:12:31,000 --> 00:12:34,420
-Двісті хітонів за квартал.
-Вони б стали в пригоді.
102
00:12:34,504 --> 00:12:35,964
Та їх буде замало.
103
00:12:37,715 --> 00:12:39,092
Вода й далі прибуватиме.
104
00:12:39,759 --> 00:12:42,011
Ти сумніваєшся
в словах Того, Хто Спить?
105
00:12:42,595 --> 00:12:44,138
Будуть ще повені.
106
00:12:44,222 --> 00:12:46,474
Загинуть люди, якщо все не підняти…
107
00:12:46,557 --> 00:12:47,558
Годі.
108
00:12:48,977 --> 00:12:50,436
Прочитай молитву.
109
00:12:55,066 --> 00:12:57,318
Благослови нас і покажися нам,
Той, Хто Спить.
110
00:12:57,944 --> 00:13:00,071
Ми вдячні тобі за мудрість і Твої сни.
111
00:13:28,600 --> 00:13:30,476
Я хочу відправити лазерне послання.
112
00:13:33,104 --> 00:13:34,731
Мені сказали, ви допоможете.
113
00:13:35,481 --> 00:13:38,151
Провидці не терплять жодних
міжпланетних послань,
114
00:13:38,776 --> 00:13:40,945
-крім церковних.
-Я заплачу.
115
00:13:44,741 --> 00:13:46,409
П'ятдесят хітонів.
116
00:13:49,704 --> 00:13:52,874
-Куди слати послання?
-Трантор. Стрілінґський університет.
117
00:14:14,354 --> 00:14:18,316
Кажуть, хтось із Синнакса бере участь
у імперських змаганнях з математики.
118
00:14:18,399 --> 00:14:20,360
Зупинися, Ґаал.
119
00:14:20,443 --> 00:14:22,904
Ти наражаєш нас усіх на небезпеку.
120
00:14:22,987 --> 00:14:23,988
Облиш це.
121
00:15:41,608 --> 00:15:45,820
Вітаю, панно Дорнік.
Мене звати Гарі Селдон.
122
00:15:45,903 --> 00:15:48,948
Я викладач Стрілінґського
університету на Транторі.
123
00:15:49,991 --> 00:15:52,327
Хочу привітати вас з тим,
124
00:15:52,410 --> 00:15:56,956
що ви запропонували новаторське
рішення Задачі Абраксаса.
125
00:15:57,040 --> 00:15:59,334
Відколи ви подали свій розв'язок,
126
00:15:59,417 --> 00:16:02,378
кілька академічних кіл висловили сумнів
127
00:16:02,462 --> 00:16:03,713
у вашому досягненні.
128
00:16:03,796 --> 00:16:06,883
Бо, зрештою, ця задача
століттями не мала розв'язку,
129
00:16:06,966 --> 00:16:08,843
бентежачи найвеличніші уми.
130
00:16:09,510 --> 00:16:12,889
Гадаю, через те,
що відповідь надійшла з Синнакса,
131
00:16:13,473 --> 00:16:15,266
та ще й від дівчини,
132
00:16:15,350 --> 00:16:18,102
їм ще важче змиритися.
133
00:16:18,603 --> 00:16:21,522
Але краса математики в її чистоті.
134
00:16:22,565 --> 00:16:24,651
Я вивчив ваш розв'язок
135
00:16:25,610 --> 00:16:30,156
і хочу запропонувати вам підтримку,
підтвердивши правильність доказу.
136
00:16:30,740 --> 00:16:36,162
Він оригінальний,
вишуканий і правильний.
137
00:16:36,746 --> 00:16:38,456
Браво, панно Дорнік.
138
00:16:39,540 --> 00:16:42,293
Я думаю, сумніви скоро розвіються.
139
00:16:42,794 --> 00:16:44,796
Ви надзвичайно розумна.
140
00:16:45,755 --> 00:16:50,009
Для мене було б честю, якби ви
завітали на Трантор як моя гостя.
141
00:16:50,510 --> 00:16:53,388
Ви могли б пояснити
моїм студентам ваш розв'язок.
142
00:16:53,471 --> 00:16:56,349
Вони б із захопленням
дізналися, як ви його знайшли.
143
00:16:57,308 --> 00:17:01,187
Скоро з вами зв'яжуться
через офіційні канали.
144
00:17:01,271 --> 00:17:05,984
Та сподіваюся,
ви вже приймете моє запрошення.
145
00:17:10,488 --> 00:17:13,825
Дякую, Той, Хто Спить. Дякую.
146
00:17:20,248 --> 00:17:22,709
Хтось із нашого села
спілкується з Трантором?
147
00:17:22,792 --> 00:17:24,294
-Яка ганьба.
-Треба його покарати.
148
00:17:24,377 --> 00:17:25,545
Ґаал.
149
00:17:27,922 --> 00:17:28,923
Ґаал.
150
00:17:32,427 --> 00:17:33,511
Це станеться.
151
00:17:34,387 --> 00:17:36,806
Хоч удесятеро все підніміть –
нас це не врятує.
152
00:17:36,889 --> 00:17:38,975
Розрахунки не брешуть.
153
00:17:39,058 --> 00:17:41,227
На нас чекають ураганні вітри,
масштабні повені…
154
00:17:41,310 --> 00:17:43,563
Твоїми устами говорить Той, Хто Спить?
155
00:17:43,645 --> 00:17:44,646
Ні.
156
00:17:45,857 --> 00:17:46,899
Це математика.
157
00:17:48,776 --> 00:17:50,403
Я розв'язала задачу.
158
00:17:51,445 --> 00:17:53,448
Це мене шукають провидці.
159
00:17:55,866 --> 00:17:59,078
Гарі Селдон запросив мене на Трантор.
Летимо разом.
160
00:17:59,162 --> 00:18:00,371
Трантор?
161
00:18:01,623 --> 00:18:02,915
Світ машин?
162
00:18:05,209 --> 00:18:06,836
Краще б моя донька померла.
163
00:18:22,936 --> 00:18:26,272
У дитинстві
я бачила в кошмарах чорні діри.
164
00:18:29,233 --> 00:18:34,864
Я уявляла собі, як це:
підлетіти до чогось чудесного,
165
00:18:35,865 --> 00:18:40,536
побачити те, що більшість людей
ніколи не збагне,
166
00:18:42,372 --> 00:18:47,961
й занадто пізно зрозуміти,
що досягла точки неповернення.
167
00:18:50,797 --> 00:18:52,674
Що ти накоїла?
168
00:19:28,251 --> 00:19:31,337
Навіть по пробудженню страх не зник…
169
00:19:33,214 --> 00:19:35,883
ТЕПЕРІШНІЙ ЧАС
170
00:19:36,718 --> 00:19:39,887
Я чула його, як луну, як шепіт…
171
00:20:04,704 --> 00:20:09,792
що все тихшав, але не зникав.
172
00:20:30,563 --> 00:20:31,564
Агов!
173
00:20:43,409 --> 00:20:44,619
Гарі!
174
00:20:53,253 --> 00:20:55,338
Агов! Тут є хто-небудь?
175
00:20:55,421 --> 00:20:56,631
Агов!
176
00:21:00,343 --> 00:21:01,511
Будь ласка.
177
00:21:01,594 --> 00:21:03,137
Тут хто-небудь є?
178
00:21:03,221 --> 00:21:04,472
Будь ласка.
179
00:21:14,565 --> 00:21:15,817
Випустіть…
180
00:21:15,900 --> 00:21:19,779
Випустіть мене!
181
00:21:24,575 --> 00:21:26,327
Випустіть мене!
182
00:21:26,828 --> 00:21:28,788
Будь ласка! Випустіть мене!
183
00:21:28,871 --> 00:21:30,790
Допоможіть!
184
00:21:30,873 --> 00:21:32,584
Будь ласка.
185
00:21:32,667 --> 00:21:33,835
Будь ласка.
186
00:21:34,627 --> 00:21:35,712
Ні!
187
00:21:49,767 --> 00:21:52,270
Завантажую дані кріосну.
188
00:21:52,353 --> 00:21:55,398
Вмикаю протокол прибуття Річа Фосса.
189
00:22:08,244 --> 00:22:09,454
Агов!
190
00:22:58,544 --> 00:22:59,796
Алло!
191
00:22:59,879 --> 00:23:01,839
Команду не розпізнано.
192
00:23:03,049 --> 00:23:04,300
Де це я?
193
00:23:04,384 --> 00:23:06,886
Потрібна ідентифікація.
194
00:23:07,637 --> 00:23:09,764
Я – Ґаал Дорнік.
195
00:23:09,847 --> 00:23:12,016
Де я? Що це за корабель?
196
00:23:13,309 --> 00:23:15,895
Хто капітан? Де інші люди?
197
00:23:15,979 --> 00:23:18,940
СПИСОК ПАСАЖИРІВ
ҐААЛ ДОРНІК
198
00:23:19,023 --> 00:23:20,358
Тут лише я?
199
00:23:27,991 --> 00:23:29,117
Гаразд.
200
00:23:30,285 --> 00:23:34,205
Мені треба відправити повідомлення
Льюїсу Пайріну.
201
00:23:34,789 --> 00:23:36,082
Зв'яжися з «Визволенням».
202
00:23:36,165 --> 00:23:41,713
«Визволення» було списано
12/11/12072 імперської ери.
203
00:23:41,796 --> 00:23:44,841
Не може бути. Він ще летить.
204
00:23:47,176 --> 00:23:49,387
12 072 рік…
205
00:23:50,888 --> 00:23:52,432
Який тепер рік?
206
00:23:53,099 --> 00:23:54,601
Скільки я спала?
207
00:23:55,184 --> 00:23:58,563
12 102 рік імперської ери.
208
00:23:58,646 --> 00:24:04,152
Ваш кріосон тривав 34 роки й 223 дні.
209
00:24:16,164 --> 00:24:17,999
ОГОРОЖА ПЕРИМЕТРА. ПІВНІЧ.
210
00:24:30,219 --> 00:24:31,512
Що, в біса, вони роблять?
211
00:24:31,596 --> 00:24:34,098
Спектральне покриття. Вони її маскують.
212
00:24:34,682 --> 00:24:36,225
Але ж ми вже знаємо, що вона тут.
213
00:24:42,982 --> 00:24:44,651
Вони ховають її не від нас.
214
00:25:10,551 --> 00:25:11,552
Вартові, ситуація?
215
00:25:11,636 --> 00:25:13,638
Вони стріляють у західну огорожу.
216
00:25:13,721 --> 00:25:15,556
ОГОРОЖА ПЕРИМЕТРА. ЗАХІД.
217
00:25:15,640 --> 00:25:17,558
Тут, на сході, 50 вояків.
218
00:25:17,642 --> 00:25:18,977
ОГОРОЖА ПЕРИМЕТРА. СХІД.
219
00:25:19,060 --> 00:25:21,271
Принаймні стільки ж на сході.
220
00:25:21,854 --> 00:25:24,440
Тримайтеся. Вони вас просто лякають.
221
00:25:24,524 --> 00:25:25,566
Так, наглядачко.
222
00:25:26,818 --> 00:25:29,404
-Тримайте.
-Я вчена.
223
00:25:29,487 --> 00:25:32,073
Якщо не візьмеш, будеш мертва вчена.
224
00:25:32,156 --> 00:25:33,157
Обирай.
225
00:25:47,755 --> 00:25:49,299
Ваша Велика мисливиця бреше.
226
00:25:50,341 --> 00:25:53,886
Усі її почуття, все її нутро зіпсовані.
227
00:25:53,970 --> 00:25:57,515
Вона прийшла нищити. Будь-якою ціною.
228
00:25:58,016 --> 00:26:00,059
Ти недооцінюєш решту нас, наглядачко.
229
00:26:03,104 --> 00:26:05,315
Ми всі вкриті анакреонськими шрамами.
230
00:26:06,024 --> 00:26:07,025
Фара інша.
231
00:26:07,609 --> 00:26:11,779
Її гра завершена. Наступного
ходу нема. Лише останній.
232
00:26:11,863 --> 00:26:15,575
Може, у вас і більше зброї,
ніж у нас. Та ви у відчаї.
233
00:26:15,658 --> 00:26:16,659
Налякані.
234
00:26:16,743 --> 00:26:19,037
А люди у відчаї роблять помилки.
235
00:26:32,175 --> 00:26:33,509
Це що…
236
00:26:33,593 --> 00:26:35,136
Імперський корабель із гіперстрибка.
237
00:26:43,645 --> 00:26:46,064
Чорт забирай. Вони таки з'явилися.
238
00:26:54,572 --> 00:26:57,283
На орбіті – імперський корабель.
Нічого не робіть.
239
00:26:58,868 --> 00:27:02,455
Я знав, що імперія з'явиться.
Певен, Гарі теж знав.
240
00:27:06,876 --> 00:27:08,378
Вони нас урятують, як думаєш?
241
00:27:12,131 --> 00:27:14,425
-Ситуація?
-Наближаємося до Термінуса, командире.
242
00:27:14,509 --> 00:27:16,386
Проскануйте планету в широкому спектрі.
243
00:27:16,469 --> 00:27:18,680
Населення, електростанції, зброя.
244
00:27:19,264 --> 00:27:22,267
Основне джерело енергії –
геотермальна камера. Десять км звідси.
245
00:27:22,350 --> 00:27:25,228
Місто захищене стандартною
імперською енергетичною огорожею…
246
00:27:25,311 --> 00:27:26,854
Командире, подивіться на це.
247
00:27:26,938 --> 00:27:29,816
Біля геотермальної камери
три неімперські кораблі.
248
00:27:30,400 --> 00:27:31,567
Анакреонські корвети.
249
00:27:32,527 --> 00:27:34,445
Виходьте на орбіту над містом Термінус
250
00:27:34,529 --> 00:27:37,198
і будьте готові піти на посадку.
251
00:27:37,282 --> 00:27:39,242
-Відкрийте закодовані канали.
-Не можемо.
252
00:27:39,325 --> 00:27:42,161
Відколи замовк маячок,
нам бракує ширини спектру.
253
00:27:42,245 --> 00:27:45,582
Спробуйте відкриту частоту.
Подзвонимо їм у двері. Привітаємося.
254
00:27:47,125 --> 00:27:49,002
ЗВ'ЯЗОК… ВСТАНОВЛЕНО
255
00:27:51,713 --> 00:27:54,674
Викликаю місто Термінус,
директора Фундації Льюїса Пайріна.
256
00:27:54,757 --> 00:27:57,885
Це командир Крей Дорвін
імперського судна «Егіда».
257
00:27:57,969 --> 00:27:59,178
Доповідайте ситуацію.
258
00:27:59,262 --> 00:28:00,597
Я тут.
259
00:28:00,680 --> 00:28:03,933
Льюїс Пайрін, командире.
Директор Фундації.
260
00:28:04,517 --> 00:28:06,227
Ми офіційно просимо допомоги імперії.
261
00:28:06,311 --> 00:28:07,645
Імперія її надасть.
262
00:28:08,229 --> 00:28:10,315
Та спочатку нам потрібна інформація.
263
00:28:10,398 --> 00:28:12,150
Викличте вашого міністра оборони.
264
00:28:12,233 --> 00:28:17,071
Це маленький форпост, командире.
У нас нема збройних сил.
265
00:28:17,155 --> 00:28:18,906
Тоді начальника розвідки.
266
00:28:21,367 --> 00:28:24,245
Хто в курсі переміщень
анакреонських військ?
267
00:28:24,329 --> 00:28:25,747
Я, командире.
268
00:28:26,289 --> 00:28:28,583
Салвор Гардін.
Наглядачка за Термінусом.
269
00:28:28,666 --> 00:28:31,169
Повідомляю, що представники
королівства Анакреон
270
00:28:31,252 --> 00:28:33,588
зізналися, що це вони знищили маячок,
271
00:28:33,671 --> 00:28:36,299
сподіваючись, що імперія відреагує.
272
00:28:36,382 --> 00:28:39,469
Я раджу вам не наближатися,
поки ми не з'ясуємо, навіщо це їм.
273
00:28:39,552 --> 00:28:41,971
Зізналися? Хто за них говорив?
274
00:28:42,055 --> 00:28:44,390
Ми затримали їхню лідерку, командире.
275
00:28:44,474 --> 00:28:47,185
Фару Каїн. Велику мисливицю.
276
00:28:47,268 --> 00:28:49,312
Хай її приведуть у вежу.
Хочу на неї глянути.
277
00:28:49,395 --> 00:28:51,731
-Авжеж, командире.
-Це помилка, пане.
278
00:28:51,814 --> 00:28:54,025
Фара хотіла потрапити у вежу…
279
00:28:54,108 --> 00:28:55,693
Алло.
280
00:28:55,777 --> 00:28:58,029
-Алло!
-Вони глушать нашу мережу.
281
00:28:59,113 --> 00:29:02,825
У вас десять хвилин, директоре.
Приведіть Мисливицю.
282
00:29:03,701 --> 00:29:06,704
Він думає, ми тут простодушні селюки.
283
00:29:06,788 --> 00:29:08,957
Хай думає, що хоче.
Нам не слід її переміщати.
284
00:29:09,040 --> 00:29:13,086
Твоя дочка може й хоче діяти
всупереч волі імперії, Марі,
285
00:29:13,169 --> 00:29:14,254
та я – ні.
286
00:29:14,337 --> 00:29:16,381
Чому вони раніше не перервали зв'язок?
287
00:29:17,131 --> 00:29:20,051
Вони слухали. І знають,
що ми її от-от переведемо.
288
00:29:30,979 --> 00:29:32,689
Реле вимкнення поля – у вежі.
289
00:29:34,899 --> 00:29:37,819
Веди всіх назад у місто.
Я повертаюся в тюрму.
290
00:29:37,902 --> 00:29:38,987
Навіщо?
291
00:29:39,070 --> 00:29:40,613
Фара вимкне огорожу.
292
00:29:59,841 --> 00:30:01,551
Мені треба відправити повідомлення.
293
00:30:01,634 --> 00:30:03,177
Потрібний дозвіл.
294
00:30:03,261 --> 00:30:05,013
Мені треба відправити повідомлення.
295
00:30:05,096 --> 00:30:07,724
-Потрібний дозвіл.
-То дайте мені його!
296
00:30:07,807 --> 00:30:09,767
Команду не розпізнано.
297
00:30:10,768 --> 00:30:12,020
Проклади курс на Термінус.
298
00:30:12,103 --> 00:30:13,605
Потрібний дозвіл.
299
00:30:15,815 --> 00:30:16,983
Думай.
300
00:30:17,066 --> 00:30:18,693
Думай, думай.
301
00:30:20,945 --> 00:30:22,030
Гаразд…
302
00:30:24,991 --> 00:30:27,702
У мене є дозвіл провести пошук?
303
00:30:28,286 --> 00:30:31,456
«Серед доступних даних імперії». Добре.
304
00:30:32,040 --> 00:30:34,292
Шукати: населення на Термінусі.
305
00:30:34,876 --> 00:30:36,169
НАСЕЛЕННЯ НА ТЕРМІНУСІ
306
00:30:37,462 --> 00:30:38,588
Їм вдалося.
307
00:30:41,257 --> 00:30:42,550
Добре.
308
00:30:45,345 --> 00:30:46,804
Добре.
309
00:30:52,143 --> 00:30:56,022
Шукати: смерть Гарі Селдона.
310
00:31:00,693 --> 00:31:03,863
Добрий вечір. Я записую це повідомлення
з важким серцем.
311
00:31:03,947 --> 00:31:09,410
Восьмого числа восьмого місяця
12 068 року імперської ери
312
00:31:09,494 --> 00:31:10,787
Гарі Селдона…
313
00:31:13,957 --> 00:31:15,375
було вбито.
314
00:31:15,458 --> 00:31:17,502
Він помер від смертельних колотих ран,
315
00:31:17,585 --> 00:31:20,672
нанесених його прийомним сином
Річем Фоссом
316
00:31:20,755 --> 00:31:23,091
і Фоссовою спільницею Ґаал Дорнік.
317
00:31:23,174 --> 00:31:25,301
Ні.
318
00:31:25,385 --> 00:31:28,346
За заповітом Селдона,
319
00:31:28,429 --> 00:31:31,057
його тіло буде скинуто з цього корабля
320
00:31:32,392 --> 00:31:34,269
у розробленій ним самим труні.
321
00:31:37,897 --> 00:31:40,984
Відповідно до лінії наступництва
в цьому проєкті,
322
00:31:41,567 --> 00:31:46,948
взяти на себе командування Фундацією
випало мені, головному радникові.
323
00:31:47,031 --> 00:31:48,283
Я всім серцем вірю,
324
00:31:48,366 --> 00:31:52,453
що всіх на цьому кораблі
обрали не випадково.
325
00:31:52,537 --> 00:31:56,416
Ми збережемо спадок Гарі Селдона,
він стане нашою основою.
326
00:31:57,250 --> 00:32:01,087
Ми присвятимо життя захисту імперії
327
00:32:02,297 --> 00:32:06,050
й усіх її громадян
від прийдешнього падіння.
328
00:32:06,968 --> 00:32:08,469
План буде втілюватися.
329
00:32:10,430 --> 00:32:11,931
Нехай світло ніколи не згасне.
330
00:32:14,142 --> 00:32:16,436
Досить. Досить!
331
00:32:30,158 --> 00:32:31,326
Шукати…
332
00:32:32,285 --> 00:32:33,661
Річ Фосс.
333
00:32:34,662 --> 00:32:35,788
Увага.
334
00:32:35,872 --> 00:32:38,666
Життєві процеси
Гарі Селдона припинилися.
335
00:32:41,544 --> 00:32:44,213
Річ, чому?
336
00:32:46,382 --> 00:32:47,467
Убивство було…
337
00:32:48,676 --> 00:32:49,677
сплановане?
338
00:32:51,220 --> 00:32:54,349
Ми знаємо, що в ніч убивства
ви з д-ром Селдоном посварилися.
339
00:32:54,432 --> 00:32:58,144
Прямо перед ним
ти піддавав сумніву його… прогнози,
340
00:32:59,228 --> 00:33:01,564
казав, що вони ненадійні.
341
00:33:02,607 --> 00:33:04,776
Та скажи ж хоч що-небудь!
342
00:33:05,860 --> 00:33:07,403
Він любив тебе як сина.
343
00:33:08,154 --> 00:33:11,741
Він забрав тебе з рівня радіаторів.
Урятував тебе…
344
00:33:13,743 --> 00:33:15,536
як урятував би всіх нас.
345
00:33:16,537 --> 00:33:18,706
Що на тебе найшло…
346
00:33:21,084 --> 00:33:22,752
Це тебе Ґаал Дорнік намовила?
347
00:33:22,835 --> 00:33:25,505
Вона непричетна. Я зробив це сам.
348
00:33:25,588 --> 00:33:27,340
Ти не мусиш її захищати.
349
00:33:27,423 --> 00:33:29,717
Це був я. Зробив, що мав зробити.
350
00:33:29,801 --> 00:33:32,387
Чому? Говори!
351
00:33:33,054 --> 00:33:35,431
Ти хоч розумієш, що накоїв?
352
00:33:35,515 --> 00:33:36,891
Я розумію більше за вас.
353
00:33:36,975 --> 00:33:41,437
То ти зізнаєшся, що з власної волі
й без примусу,
354
00:33:41,521 --> 00:33:43,815
добре усвідомлюючи, що робиш,
355
00:33:43,898 --> 00:33:46,484
вбив Гарі Селдона?
356
00:33:47,402 --> 00:33:49,320
-Ні.
-Ти розумієш, що буде далі?
357
00:33:59,497 --> 00:34:00,748
Шукати…
358
00:34:01,624 --> 00:34:02,792
Річ Фосс…
359
00:34:04,002 --> 00:34:05,336
страта.
360
00:34:19,892 --> 00:34:21,477
Скажеш щось наостанок?
361
00:34:22,687 --> 00:34:24,856
Я знаю, це важко.
362
00:34:26,941 --> 00:34:29,569
Знаю, що мій вчинок
здається незбагненним.
363
00:34:31,070 --> 00:34:33,364
Та не можна втрачати віру в План.
364
00:34:34,574 --> 00:34:35,575
Ніколи.
365
00:34:36,451 --> 00:34:39,329
І ти ще маєш зухвалість
казати нам не втрачати віри?
366
00:34:44,083 --> 00:34:45,877
Ви ще можете скласти пазл…
367
00:34:49,297 --> 00:34:50,840
навіть без одного фрагмента.
368
00:34:54,092 --> 00:34:55,094
Я…
369
00:34:59,349 --> 00:35:00,350
Я…
370
00:35:52,110 --> 00:35:53,111
Чорт.
371
00:36:03,329 --> 00:36:05,456
-Ворушися.
-Мені погано.
372
00:36:07,542 --> 00:36:08,710
Дайте мені хвилинку.
373
00:36:08,793 --> 00:36:10,962
Нам краще тут не зупинятися.
374
00:36:17,760 --> 00:36:19,470
-Що вона робить?
-Що сталося?
375
00:36:22,849 --> 00:36:25,184
Вам треба було слухати наглядачку.
376
00:36:26,728 --> 00:36:28,021
Що це?
377
00:36:49,500 --> 00:36:50,501
Полі, Лейло!
378
00:36:50,585 --> 00:36:52,879
Негайно повертайтеся в місто!
379
00:36:53,463 --> 00:36:54,589
Робіть, що кажу!
380
00:38:05,159 --> 00:38:07,203
Усе відбувається циклічно.
381
00:38:07,287 --> 00:38:09,205
Після руйнації – відродження.
382
00:38:10,164 --> 00:38:14,752
Знання дають нам змогу пережити
руйнацію й дочекатися відродження.
383
00:38:30,518 --> 00:38:34,606
Комп'ютере, корабель
щойно змінив траєкторію руху?
384
00:38:34,689 --> 00:38:37,692
-Ми виходимо на орбіту?
-Так.
385
00:38:37,775 --> 00:38:39,110
Ми сповільнюємося.
386
00:38:40,236 --> 00:38:42,530
Отже, наближаємося
до пункту призначення.
387
00:38:43,323 --> 00:38:45,074
Який наш пункт призначення?
388
00:38:45,158 --> 00:38:46,951
Потрібний дозвіл.
389
00:38:55,877 --> 00:38:58,129
У мене є дозвіл побачити зоряну мапу?
390
00:39:02,842 --> 00:39:05,219
А інерційні орієнтири?
391
00:39:05,303 --> 00:39:07,805
Покажеш мені локації всіх зоряних сфер
392
00:39:07,889 --> 00:39:09,682
усіх квазарів у межах видимості?
393
00:39:11,517 --> 00:39:13,645
Виділи квазар Лист конюшини.
394
00:39:13,728 --> 00:39:15,313
ЛИСТ КОНЮШИНИ
395
00:39:16,397 --> 00:39:18,232
Проста оптична навігація.
396
00:39:18,316 --> 00:39:24,739
Чи є в межах прямої видимості
Свен-Єн 214, Ауст 11, Гадсон 8053?
397
00:39:24,822 --> 00:39:26,616
-Так.
-Покажи їх.
398
00:39:29,118 --> 00:39:32,497
А тепер покажи кутове рознесення
Листа конюшини й цих трьох зірок.
399
00:39:34,290 --> 00:39:38,878
Покажи конус з кутом
при вершині 23,5 градуси.
400
00:39:38,962 --> 00:39:40,755
А ще – центральну вісь.
401
00:39:40,838 --> 00:39:45,218
Можеш зобразити схему
можливого розташування вершин?
402
00:39:45,760 --> 00:39:48,263
Ще один конус? Напівкут – 30 градусів.
403
00:39:49,681 --> 00:39:53,226
І третій конус. Напівкут – 62 градуси.
404
00:40:00,441 --> 00:40:01,442
Ми тут.
405
00:40:02,777 --> 00:40:06,322
У секторі Арго, біля потоку Ю Лін.
406
00:40:06,906 --> 00:40:08,658
У якому напрямку ми рухаємося?
407
00:40:08,741 --> 00:40:10,159
Потрібний дозвіл.
408
00:40:11,244 --> 00:40:13,997
Я маю доступ до зоряних спектрів?
409
00:40:14,080 --> 00:40:15,999
-Так.
-Добре.
410
00:40:16,082 --> 00:40:20,003
Покажи мені дійсний і номінальний
спектри для Свен-Єн 214,
411
00:40:20,086 --> 00:40:22,630
Ауст 11, Гадсон 8053.
412
00:40:23,548 --> 00:40:25,174
Релятивістський доплерівський зсув.
413
00:40:25,883 --> 00:40:28,177
Я тебе перехитрую, дурний кораблю.
414
00:40:37,437 --> 00:40:38,688
Гаразд.
415
00:40:39,564 --> 00:40:44,152
Покажи вектор,
орієнтацію в межах галактики,
416
00:40:44,235 --> 00:40:49,574
кут напрямку 289 градусів,
висота – мінус 5,3 градуса.
417
00:40:50,742 --> 00:40:51,743
Ось.
418
00:40:52,619 --> 00:40:53,995
Це наша теперішня швидкість?
419
00:40:54,078 --> 00:40:56,080
Потрібний дозвіл.
420
00:40:56,164 --> 00:40:58,791
Вектор паралельний
довгій осі Ворона?
421
00:40:58,875 --> 00:41:00,168
Ні.
422
00:41:00,251 --> 00:41:03,713
Вектор антипаралельний
довгій осі Ворона?
423
00:41:03,796 --> 00:41:04,881
Так.
424
00:41:06,007 --> 00:41:10,887
При останній зміні курсу
корабель розвернувся на 180 градусів.
425
00:41:12,430 --> 00:41:13,640
Ми сповільнюємося.
426
00:41:17,560 --> 00:41:19,228
І наш пункт призначення…
427
00:41:22,023 --> 00:41:24,525
отут.
428
00:41:30,031 --> 00:41:34,786
Комп'ютере, це справжнє вікно
чи екран віртуального виду?
429
00:41:34,869 --> 00:41:36,120
Екран.
430
00:41:41,125 --> 00:41:43,044
Ти відображаєш увесь спектр хвиль,
431
00:41:43,127 --> 00:41:45,255
які можуть виявити зірки
чи планети сектора?
432
00:41:45,338 --> 00:41:46,464
Ні.
433
00:41:47,048 --> 00:41:49,634
-Тобто ти фільтруєш зображення.
-Так.
434
00:41:49,717 --> 00:41:51,886
Ти не хочеш, щоб я бачила
пункт призначення.
435
00:41:52,679 --> 00:41:54,013
Чому?
436
00:41:54,097 --> 00:41:58,142
Доступ до пункту призначення
відкрито Річу Фоссу.
437
00:41:58,226 --> 00:41:59,978
Це безглуздо.
438
00:42:01,145 --> 00:42:03,022
Я мушу побачити на власні очі.
439
00:42:18,663 --> 00:42:23,418
86 981 959.
440
00:43:00,246 --> 00:43:01,581
Відступайте!
441
00:43:01,664 --> 00:43:04,292
Назад! Скоріше!
442
00:43:13,468 --> 00:43:15,678
-Мамо!
-На! Візьми!
443
00:43:15,762 --> 00:43:17,305
Мамо, тікаймо!
444
00:43:18,473 --> 00:43:19,474
Швидше!
445
00:43:24,103 --> 00:43:25,104
Що сталося?
446
00:43:25,188 --> 00:43:27,815
Вона пронесла сюди вимикач поля.
447
00:43:27,899 --> 00:43:30,360
-Де вона?
-На складі.
448
00:43:30,443 --> 00:43:31,653
З нею твоя мати.
449
00:43:39,827 --> 00:43:41,829
Вони відімкнули імперську огорожу.
450
00:43:41,913 --> 00:43:42,997
Скасуйте рух на орбіті.
451
00:43:43,081 --> 00:43:44,999
Починаємо зниження.
Швидкість максимальна.
452
00:44:09,065 --> 00:44:10,316
На палубі командир!
453
00:44:11,442 --> 00:44:14,320
Ми сядемо через п'ять хвилин.
454
00:44:14,404 --> 00:44:15,655
Хочу, щоб ви пам'ятали:
455
00:44:15,738 --> 00:44:17,824
це анакреонці підірвали Зоряний міст.
456
00:44:17,907 --> 00:44:21,411
Від рук цих варварів
загинуло 100 мільйонів людей.
457
00:44:21,494 --> 00:44:24,038
Я знаю, що для декого з вас
це особиста справа.
458
00:44:24,122 --> 00:44:26,291
Отже, вона особиста для нас усіх.
459
00:44:33,506 --> 00:44:35,883
-Я тут, наглядачко.
-Ти як, мамо?
460
00:44:35,967 --> 00:44:37,802
Їй потрібен
список команди «Визволення».
461
00:44:37,885 --> 00:44:39,220
Он що тобі насправді треба.
462
00:44:39,304 --> 00:44:41,681
Допоможіть реквізувати
імперський корабель.
463
00:44:41,764 --> 00:44:44,934
А ви не допоможете, якщо вам
не приставити ножа до горла.
464
00:44:45,018 --> 00:44:46,728
Тож опусти гвинтівку.
465
00:44:46,811 --> 00:44:49,105
А то ти її застрелиш?
Невже думаєш, що я піддамся?
466
00:44:49,188 --> 00:44:51,858
Матері це матері. Ти не стрілятимеш.
467
00:44:51,941 --> 00:44:53,568
Бо між нами нерозривний зв'язок?
468
00:44:53,651 --> 00:44:56,446
Усі таке кажуть. Та я його
ніколи не відчувала.
469
00:44:56,529 --> 00:44:59,407
Хочеш, щоб я пожертвувала Фундацією,
щоб урятувати її?
470
00:44:59,490 --> 00:45:00,533
Давай, плач, мамо.
471
00:45:00,617 --> 00:45:03,161
Відчуй це. Як тоді біля сховища,
коли мені було чотири,
472
00:45:03,244 --> 00:45:05,455
-й ти повзла по землі.
-Мені було страшно.
473
00:45:05,538 --> 00:45:08,166
Давай, Фаро, застрель свою перевагу
й почнемо на рівних.
474
00:45:08,249 --> 00:45:10,543
Замовкни. Бо й ти сиротою станеш!
475
00:45:10,627 --> 00:45:11,628
Чудово!
476
00:45:17,300 --> 00:45:19,928
-Мамо, вибач.
-Ти ж казала мені пригнутися?
477
00:45:20,011 --> 00:45:21,638
-Впасти й повзти?
-Так, мамо.
478
00:45:21,721 --> 00:45:23,806
-Ти лише це мала на увазі?
-Ти молодець, мамо.
479
00:47:06,492 --> 00:47:08,912
Спокійно. Ти зможеш.
480
00:47:09,996 --> 00:47:11,873
Дихай. Просто дихай.
481
00:47:23,509 --> 00:47:24,719
Добре.
482
00:47:25,303 --> 00:47:27,805
Пункт призначення має бути… тут
483
00:47:29,057 --> 00:47:30,224
Нічого нема.
484
00:47:47,116 --> 00:47:48,576
Що ти ховаєш?
485
00:47:52,163 --> 00:47:53,706
Я знаю, що там щось є.
486
00:47:54,707 --> 00:47:56,542
Та його не побачити неозброєним оком.
487
00:47:58,503 --> 00:48:00,964
Що ж це таке, що я не можу побачити?
488
00:48:02,966 --> 00:48:05,843
Показувати інфрачервоне світло. Так.
489
00:48:06,344 --> 00:48:07,345
ІНФРАЧЕРВОНЕ СКАНУВАННЯ
490
00:48:07,428 --> 00:48:10,848
Білий карлик, надгігант…
491
00:48:13,142 --> 00:48:14,269
Ось де ти.
492
00:48:14,852 --> 00:48:17,772
Темна зірка. Тому я тебе й не бачила.
493
00:48:21,234 --> 00:48:22,318
Темна зірка.
494
00:48:25,780 --> 00:48:28,449
Ми над поверхнею.
Висота – 1 000 метрів.
495
00:48:28,533 --> 00:48:29,701
Увімкніть гучномовці.
496
00:48:31,369 --> 00:48:32,412
Припиніть бій.
497
00:48:33,580 --> 00:48:34,831
Припиніть бій.
498
00:48:34,914 --> 00:48:36,749
Тікай звідси!
499
00:48:46,342 --> 00:48:47,468
Віддай.
500
00:48:54,726 --> 00:48:57,020
Подивися, наглядачко. Туди.
501
00:48:57,103 --> 00:48:59,981
Я розумію, що значить втратити все.
502
00:49:00,064 --> 00:49:03,192
Дивитися, як горить твоє життя.
Добре розумію.
503
00:49:03,276 --> 00:49:05,778
Імперія все в мене забрала.
504
00:49:05,862 --> 00:49:08,740
А тепер ми заберемо все в них.
505
00:49:08,823 --> 00:49:12,035
Якщо ви справді непричетні
до вибухів на Зоряному мосту,
506
00:49:12,118 --> 00:49:14,495
якщо Анакреон був невинний,
507
00:49:14,579 --> 00:49:16,539
як ви можете робити таке на Термінусі?
508
00:49:16,623 --> 00:49:19,792
Отож-бо й воно. Термінус не невинний.
509
00:49:20,460 --> 00:49:24,047
Передбачення Селдона розізлили імперію.
510
00:49:24,714 --> 00:49:29,302
Мій світ згорів через те,
що сказав ваш пророк.
511
00:49:30,011 --> 00:49:31,012
Дивись.
512
00:50:09,926 --> 00:50:11,261
Хуґо!
513
00:50:15,098 --> 00:50:16,557
Якщо ви бачите небо,
514
00:50:16,641 --> 00:50:19,727
ви незаконно перебуваєте
на суверенній території Його Першості.
515
00:50:20,395 --> 00:50:23,064
Владою, даною мені
імператором Клеоном ХІІІ,
516
00:50:23,147 --> 00:50:26,609
закликаю вас негайно здатися
або померти.
517
00:50:27,735 --> 00:50:29,153
Залізний лідере,
518
00:50:30,071 --> 00:50:31,155
можете починати.
519
00:50:34,867 --> 00:50:35,868
Вогонь.
520
00:50:40,707 --> 00:50:42,875
-Кінетична ракета!
-Збивайте її!
521
00:50:42,959 --> 00:50:44,502
Занадто близько. Не перехопимо.
522
00:51:18,411 --> 00:51:21,623
Менше болить? За брата, за родину?
523
00:51:21,706 --> 00:51:24,626
Я думала, що нічого не відчуватиму.
524
00:51:25,168 --> 00:51:27,378
Але стало таки менше боліти.
525
00:51:27,462 --> 00:51:29,297
Вбиймо її й закінчимо.
526
00:51:30,131 --> 00:51:31,591
Будемо діяти за планом.
527
00:51:32,800 --> 00:51:34,218
Від неї шуму не буде.
528
00:51:50,485 --> 00:51:53,154
Єдина населена планета
обертається навколо темної зірки.
529
00:51:53,237 --> 00:51:55,615
І туди я точно не полечу.
530
00:51:59,744 --> 00:52:02,372
Комп'ютере, я знаю,
що пункт призначення – Гелікон.
531
00:52:02,455 --> 00:52:03,539
Зміни курс.
532
00:52:04,999 --> 00:52:06,626
Гелікон – батьківщина Гарі.
533
00:52:07,335 --> 00:52:10,546
А люди думають, що його вбила я.
Зміни курс.
534
00:52:12,173 --> 00:52:13,716
Комп'ютере, ти чуєш?
535
00:52:45,290 --> 00:52:46,499
Гарі?
536
00:52:49,294 --> 00:52:50,295
Гарі?
537
00:53:00,096 --> 00:53:02,098
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко