1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 في الحلقات السابقة… 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,838 أريد أن أعرف ماذا رأيت. 3 00:00:05,339 --> 00:00:07,132 لم أر شيئاً يا صاحب الجلالة. 4 00:00:07,216 --> 00:00:09,092 "وولفزبريث" تخفف الألم. 5 00:00:09,176 --> 00:00:11,303 تُوفيت "بروكسيما أوبال". 6 00:00:11,386 --> 00:00:14,181 تُوجد مرشحة أخرى تحظى بالدعم. 7 00:00:14,264 --> 00:00:16,892 هذا الشقاق يستلزم الحضور بنفسي. 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,477 "فارا" ستسقط السور. 9 00:00:19,269 --> 00:00:20,270 تراجعوا! 10 00:00:20,354 --> 00:00:22,606 صارت الإيفادات التي ترسلها لنا جماعة الأساس متقطعة. 11 00:00:22,689 --> 00:00:26,151 ذكّر جماعة الأساس أن الإمبراطورية لن يخفى عنها شيء. 12 00:01:40,809 --> 00:01:42,853 "مقتبس من روايات (أيزاك أزيموف)" 13 00:01:59,828 --> 00:02:02,998 في طفولتي، سمعت قصصاً عن "ترانتور"، 14 00:02:04,499 --> 00:02:07,753 المدينة التي كانت كوكباً في قلب المجرة. 15 00:02:09,796 --> 00:02:14,092 قيل لي إن من يعيشون هناك مذنبون اتبعوا نبياً كاذباً… 16 00:02:16,261 --> 00:02:19,765 رجل كان يعتقد أنه أكبر من كلمات النائم. 17 00:02:21,558 --> 00:02:23,143 لم أصدق القصص 18 00:02:24,019 --> 00:02:25,145 حتى قابلته. 19 00:02:35,447 --> 00:02:38,283 لقد أكملت القفزة لتوك يا صاحب الجلالة. 20 00:02:39,284 --> 00:02:42,578 سنصل إلى نظام "سورا" خلال بضع ساعات. 21 00:02:58,303 --> 00:03:02,975 قيل لي إن الإمبراطور قادر على خلق العوالم وتدميرها، 22 00:03:03,058 --> 00:03:08,063 وأنه قهر الموت نفسه وسوف يعيش أبد الدهر. 23 00:03:09,231 --> 00:03:10,983 وعندما نظرت في عينيه… 24 00:03:12,192 --> 00:03:17,197 رأيت رجلاً لم يعرف الشك قط في كل حيواته… 25 00:03:20,117 --> 00:03:23,203 حتى قابل "هاري سلدون". 26 00:03:46,310 --> 00:03:47,936 أنا مستعد لمراجعة… 27 00:03:50,272 --> 00:03:53,608 أمهلني يا صاحب الجلالة. لم أتوقع مجيئك بهذه السرعة. 28 00:03:58,447 --> 00:04:01,116 حتى في طفولتك كنت تشاهدني وأنا أتجهّز. 29 00:04:11,918 --> 00:04:14,087 هل أنت بخير يا صاحب الجلالة؟ 30 00:04:14,796 --> 00:04:16,173 إنها القفزة فقط. 31 00:04:17,716 --> 00:04:21,928 أعرف أن مرتادي الفضاء طُوّروا ليعتادوها، لكنني بالكاد أعتبرهم بشراً. 32 00:04:23,722 --> 00:04:26,516 أعرف أنها قد تكون مقلقة. 33 00:04:27,726 --> 00:04:28,769 ما شعور… 34 00:04:29,978 --> 00:04:31,647 أن تكوني واعية في أثنائها؟ 35 00:04:31,730 --> 00:04:33,231 عندما ينطوي الفضاء؟ 36 00:04:35,317 --> 00:04:38,612 العقل البشري عاجز عن إدراك الفجوة. 37 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 لكن… 38 00:04:41,698 --> 00:04:42,949 عقلك قادر على ذلك. 39 00:04:43,033 --> 00:04:46,662 لو أمكنني شرحها، لما اضطُررت أنت إلى النوم خلالها. 40 00:04:53,877 --> 00:04:55,671 بلورات "لفيثان". 41 00:04:55,754 --> 00:04:59,508 ملح مستخرج من مناجم "لفيثان" على "مايدن". 42 00:04:59,591 --> 00:05:01,301 وما أهميته؟ 43 00:05:01,385 --> 00:05:04,012 إنه يرمز إلى رحلة الإلهات الـ3، 44 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 "مايدن" و"ماذر" و"كرون". 45 00:05:06,181 --> 00:05:09,977 يصلّي الأتباع بلمسه في طقوسهم. 46 00:05:12,562 --> 00:05:14,398 إنه يمثل قلب الديانة اللومينية، 47 00:05:14,481 --> 00:05:18,318 الدورات والـ"أوروبورس" والطبيعة التي تسعى إلى الاكتمال. 48 00:05:19,444 --> 00:05:20,529 النشأة؟ 49 00:05:20,612 --> 00:05:23,991 يؤمن اللومينيون بأن الإلهات كنّ كياناً واحداً ذات يوم، 50 00:05:24,074 --> 00:05:27,327 لكن عندما اصطدم نجم "سورا" بكوكب… 51 00:05:30,414 --> 00:05:31,748 يبدأ بحرف الدال. 52 00:05:32,749 --> 00:05:34,042 "دول". 53 00:05:34,710 --> 00:05:38,046 افترقت الإلهات وظهرت الأقمار الـ3. 54 00:05:38,630 --> 00:05:40,590 القمر الوحيد الصالح للحياة هو "مايدن". 55 00:05:41,800 --> 00:05:43,093 كم عمر الديانة؟ 56 00:05:43,176 --> 00:05:45,304 15 ألف سنة. 57 00:05:47,514 --> 00:05:49,433 تسبق الإمبراطورية نفسها. 58 00:05:50,809 --> 00:05:52,394 عدد الأتباع؟ 59 00:05:53,020 --> 00:05:54,354 3 تريليونات. 60 00:06:03,113 --> 00:06:04,531 لم أسألك قط، 61 00:06:05,824 --> 00:06:08,327 كيف يُعقل أنك تؤمنين؟ 62 00:06:09,953 --> 00:06:12,497 كيف أم لماذا؟ 63 00:06:12,581 --> 00:06:13,665 لماذا؟ 64 00:06:15,959 --> 00:06:20,464 منذ لحظة خروجك إلى العالم، تعرف أنت وأخواك غايتكم. 65 00:06:20,547 --> 00:06:23,091 لكن بقيتنا عليهم السعي إلى معرفتها بأنفسهم. 66 00:06:23,175 --> 00:06:26,261 لكنك… تعرفين غايتك. 67 00:06:27,679 --> 00:06:30,724 خدمتي أنا وأخويّ وخدمة الإمبراطورية قبل كل شيء. 68 00:06:30,807 --> 00:06:32,559 إنها مكتوبة حرفياً في برنامجك. 69 00:06:32,643 --> 00:06:35,354 وأنا راضية تماماً عن هذه الخدمة. 70 00:06:36,396 --> 00:06:39,775 لكن إيجاد الإجابة ليس دائماً هو الهدف من البحث عن المعنى. 71 00:06:39,858 --> 00:06:42,444 بل السعي كذلك ينير البصيرة. 72 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 لم تختر الإلهات أن يتفرقن إلى 3 أقمار. 73 00:06:47,366 --> 00:06:49,201 إنهن يتقن إلى الاتحاد ثانيةً. 74 00:06:50,077 --> 00:06:53,330 يُقال إن أرض "مايدن" الملحية تكونت من دموعهن. 75 00:06:53,413 --> 00:06:57,292 لكن تضحيتهن هي التي أنعمت علينا بالكمال. 76 00:06:57,376 --> 00:07:01,546 في كل لحظة من حياتنا، نملك القدرة على اختيار طريقنا. 77 00:07:01,630 --> 00:07:06,593 الإلهات يرشدننا في كل خطوة إلى الخدمة والحقيقة، 78 00:07:07,386 --> 00:07:09,888 كما يرشدننا إلى مركز دوامة هائلة. 79 00:07:13,934 --> 00:07:18,230 و"زيفر هاليما" تلك التي تتحدانا، كيف كان طريقها؟ 80 00:07:18,772 --> 00:07:22,401 إنها من "ميروس تويلف"، ووُلدت مؤمنة بالديانة. 81 00:07:22,484 --> 00:07:25,612 بعد الزلازل التي وقعت هناك، أصبحت ما يشبه المنقذة، 82 00:07:25,696 --> 00:07:27,489 وتزعمت جهود الإعمار. 83 00:07:27,572 --> 00:07:30,158 لكنها رُقّيت إلى رتبة "زيفر" لأقل من عام. 84 00:07:31,201 --> 00:07:34,037 بدأت لتوها ترفع نفسها من الأنقاض. 85 00:07:34,997 --> 00:07:37,416 اعذرني يا صاحب الجلالة، لكننا دخلنا غلاف "مايدن" الجوي 86 00:07:37,499 --> 00:07:39,793 وسنصل إلى "قصر الملح" قريباً. 87 00:08:05,027 --> 00:08:07,070 أمستعدة لمقابلة الحشود الصاخبة؟ 88 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 كنت أنوي البقاء على متن السفينة. 89 00:08:10,615 --> 00:08:11,783 لماذا؟ 90 00:08:11,867 --> 00:08:14,828 واضح أن كثيرين على "مايدن" يعرفون أنني مؤمنة بدينهم. 91 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 قد يُستغل هذا ضد مصلحتك. 92 00:08:17,623 --> 00:08:19,124 لا تكوني سخيفة. 93 00:08:20,584 --> 00:08:24,921 أنت نافذتي الحقيقية الوحيدة على المعتقدات اللومينية. 94 00:08:29,259 --> 00:08:30,260 ستأتين. 95 00:08:58,497 --> 00:09:00,040 "زيفر هاليما". 96 00:09:01,291 --> 00:09:03,418 مرحباً بك على "مايدن" يا صاحب الجلالة. 97 00:09:05,170 --> 00:09:09,090 أعرف أن ترتيب حفل رسمي قد يكون شاقاً، 98 00:09:09,590 --> 00:09:11,551 لذلك قدمت طلباً لحلقة الـ"زيفر" 99 00:09:11,634 --> 00:09:14,304 ومُنحت شرف الترحيب بكم وحدي. 100 00:09:15,013 --> 00:09:16,098 وحدك؟ 101 00:09:16,181 --> 00:09:20,477 لا شك في أن صاحب السمو معتاد درجة معينة من الأبهة، 102 00:09:21,061 --> 00:09:24,564 لكن نظراً للظروف الحزينة بسبب وفاة الـ"بروكسيما"، 103 00:09:25,357 --> 00:09:27,818 شعرت بأن ترتيب استقبال مبهرج سيكون… 104 00:09:28,902 --> 00:09:30,237 وقحاً. 105 00:09:30,320 --> 00:09:31,363 بالتأكيد. 106 00:09:32,447 --> 00:09:36,493 أريد أن أشكرك من قلبي على زيارتك لنا. 107 00:09:36,576 --> 00:09:41,123 حضورك يكشف مدى أهمية اللومينية للإمبراطورية. 108 00:09:41,707 --> 00:09:46,044 تعبيراً عن شكري، أودّ تقديم شراب لك. 109 00:09:55,637 --> 00:09:58,598 الماء من رحم "ماذر" نفسه. 110 00:09:59,182 --> 00:10:02,311 يُقال إن الملح الذي في هذه الكأس قادر على إزالة أي نيات شائبة 111 00:10:02,394 --> 00:10:04,313 من عقول من يشربون منها. 112 00:10:04,396 --> 00:10:08,066 للأسف، صاحب الجلالة لا يقبل شرب أي مشروب لم يُختبر. 113 00:10:08,150 --> 00:10:13,363 أخشى أن الشوائب التي قد تكون بداخلي يجب أن تبقى خفية. 114 00:10:13,447 --> 00:10:16,283 أحسب أنك أنت الذي يفضّل إخفاءها. 115 00:10:18,619 --> 00:10:22,122 على أي حال، أتطلع إلى أن نتعارف جيداً. 116 00:10:23,498 --> 00:10:25,167 باركتكم الإلهات جميعاً. 117 00:10:35,135 --> 00:10:37,471 ما الكلمة التي أبحث عنها؟ 118 00:10:38,055 --> 00:10:39,056 مستحقة؟ 119 00:10:39,848 --> 00:10:40,974 ستفي بالغرض. 120 00:10:42,517 --> 00:10:45,020 لا أحسب أنها كانت تحاول تسميمك. 121 00:10:45,103 --> 00:10:46,938 لا، ليس حرفياً. 122 00:10:47,022 --> 00:10:49,232 لكنني لا أحسب أن أي شخص له نيات طاهرة 123 00:10:49,316 --> 00:10:52,194 سيتملق أحداً كي يكون في استقبالي. 124 00:11:11,171 --> 00:11:12,381 احذروا. 125 00:11:12,965 --> 00:11:14,675 هدفنا قد يكون مسلحاً. 126 00:11:16,009 --> 00:11:17,594 أو قد يكون ميتاً. 127 00:11:18,679 --> 00:11:19,680 إنه حي. 128 00:11:20,180 --> 00:11:23,016 سفن الإمبراطورية تجيد الحفاظ على أرواح من على متنها… 129 00:11:23,558 --> 00:11:25,102 كما تجيد سلب أرواح الآخرين. 130 00:11:35,654 --> 00:11:38,448 أنت حي أيها القائد لأنك ذو أهمية لنا. 131 00:11:39,658 --> 00:11:41,201 وأنتم ميتون بالفعل. 132 00:11:43,829 --> 00:11:45,247 لكنكم لا تعرفون ذلك بعد. 133 00:11:45,330 --> 00:11:46,540 بالتأكيد نعرفه. 134 00:11:49,042 --> 00:11:50,877 نحن جيش من الأشباح. 135 00:12:15,402 --> 00:12:17,612 أنت. من هنا. 136 00:12:41,762 --> 00:12:42,804 هل أنت بخير؟ 137 00:12:45,432 --> 00:12:46,808 "جيا". 138 00:12:50,228 --> 00:12:51,355 ماذا حدث هنا؟ 139 00:12:54,524 --> 00:12:55,859 رباه. 140 00:12:55,942 --> 00:12:58,320 لا بأس. أنت بخير. 141 00:12:59,404 --> 00:13:02,157 إن نجونا، فستكون قصة لطيفة ذات يوم. 142 00:13:06,495 --> 00:13:08,997 لنخرج من هنا الآن قبل أن نُصاب. 143 00:13:27,224 --> 00:13:28,767 معنا قائمة الطاقم. 144 00:13:29,476 --> 00:13:31,144 رتّبي الأسماء. 145 00:13:31,228 --> 00:13:36,233 أحتاج إلى معرفة المهندسين البيئيين ومهندسي نظام الدفع والملاحة الفضائية. 146 00:13:36,817 --> 00:13:38,568 وتواصل مع فريق "ألدر". 147 00:13:39,403 --> 00:13:41,321 أريد تجهيز المقاتلات للانطلاق. 148 00:13:41,863 --> 00:13:43,740 إنها ما تزال عند الفوهة البركانية. 149 00:13:43,824 --> 00:13:46,201 قل لهم أن يسرعوا في العمل. 150 00:13:47,035 --> 00:13:48,870 "إنفكتس" لن تنتظر إلى الأبد. 151 00:13:50,580 --> 00:13:51,581 لم لا تزال حية؟ 152 00:13:54,334 --> 00:13:56,378 تلك "الخزانة". 153 00:13:56,795 --> 00:13:58,297 إنها أسوأ شيء مجهول. 154 00:13:59,172 --> 00:14:01,174 ويبدو أنها مفتاحها. 155 00:14:02,926 --> 00:14:04,678 بمجرد أن نبطل مفعولها، 156 00:14:04,761 --> 00:14:06,388 سنقتلها. 157 00:14:07,306 --> 00:14:09,308 أمتأكدة من أن هذا سينجح أيتها الصيادة؟ 158 00:14:09,766 --> 00:14:11,977 "إنفكتس" هي خلاصنا، 159 00:14:12,686 --> 00:14:15,814 ولقد حصلنا عليها بآلامنا. 160 00:14:31,788 --> 00:14:32,831 أمستعد؟ 161 00:14:44,176 --> 00:14:45,969 أهذه أسماء طاقمكم الأصلي؟ 162 00:14:46,553 --> 00:14:49,181 كل شخص خدم على متن "دليفرنس". 163 00:14:49,931 --> 00:14:54,353 ستلاحظين أننا خسرنا بعضهم بسبب الشيخوخة أو الحوادث عندما استعمرنا "ترمنوس". 164 00:14:54,853 --> 00:14:56,730 أريني المهندس البيئي. 165 00:15:08,158 --> 00:15:10,827 "(جاسنتا روف) - مهندسة بيئية" 166 00:15:10,911 --> 00:15:12,371 الملاحة الفضائية؟ 167 00:15:14,122 --> 00:15:15,248 من كان مساعده؟ 168 00:15:16,500 --> 00:15:19,211 أنا. كان ذلك تخصصي. 169 00:15:20,796 --> 00:15:22,130 نظام الدفع؟ 170 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 درس في أكاديمية "كريتو أوربيتال". 171 00:15:28,220 --> 00:15:34,393 عمل لأكثر من 5000 ساعة على مركبات نقل وتجارة إمبراطورية. 172 00:15:34,476 --> 00:15:35,978 مركبات أبطأ من الضوء وأخرى أسرع منه. 173 00:15:39,064 --> 00:15:41,024 تحاولين تجميع طاقم لسفينة قفز. 174 00:15:41,108 --> 00:15:43,318 فلماذا أسقطت سفينة القائد "دوروين"؟ 175 00:15:43,902 --> 00:15:47,823 لأنني أريد الرجل نفسه، لا سفينته التافهة. 176 00:15:47,906 --> 00:15:50,284 ما فعلتموه هو عدوان حربي. 177 00:15:50,867 --> 00:15:52,119 معنا من نحتاج إليهم. 178 00:15:52,202 --> 00:15:55,080 أوصلوا الطاقة إلى السور وأعيدوا تشفيره. 179 00:15:55,163 --> 00:15:57,666 لا أريدهم أن يهربوا قبل أن ننتهي. 180 00:16:04,131 --> 00:16:06,216 - مرحباً. - أهلاً. 181 00:16:18,979 --> 00:16:20,897 سأشرح هذا مرة واحدة فقط. 182 00:16:21,690 --> 00:16:24,526 جماعة الأساس لديها سعة من المعرفة نفتقر إليها. 183 00:16:25,110 --> 00:16:27,738 لذلك نحتاج إلى بعض جماعتكم 184 00:16:28,530 --> 00:16:31,199 ليساعدونا على إصلاح سفينة نجمية. 185 00:16:31,283 --> 00:16:33,452 إن سارت الإصلاحات وفق الخطة، 186 00:16:33,535 --> 00:16:37,497 فسوف نغادر "ترمنوس" وستستأنفون حياتكم كما تعرفونها. 187 00:16:37,581 --> 00:16:40,334 إن رفضتمونا، فسوف نموت جميعاً، 188 00:16:41,126 --> 00:16:43,003 "أناكريون" و"ترمنوس" على حد سواء. 189 00:16:43,086 --> 00:16:45,547 "جاسنتا روف"، تقدمي. 190 00:16:50,385 --> 00:16:53,138 هل كنت كبير المهندسين البيئيين على سفينة "دليفرنس"؟ 191 00:16:53,221 --> 00:16:55,474 نعم. لكنني لن أساعدكم. 192 00:16:55,974 --> 00:16:58,060 ولائي لجماعة الأساس. 193 00:17:07,110 --> 00:17:09,071 أطلقت النار على رجل واحدة. 194 00:17:09,154 --> 00:17:10,781 زوجك لديه رجل أخرى. 195 00:17:11,448 --> 00:17:13,158 هل تفهمينني؟ 196 00:17:19,498 --> 00:17:20,666 "أكيفا لي". 197 00:17:24,252 --> 00:17:27,506 أيمكنك صيانة محرك طي كميّ على مقاتلة من درجة "ألتير"؟ 198 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 نعم. 199 00:17:36,556 --> 00:17:37,933 "لويس بايرين". 200 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 أرجوك، مرّ 30 عاماً منذ أن… 201 00:17:47,985 --> 00:17:50,612 أمتأكد من أن هؤلاء هم كل من نحتاج إليه؟ 202 00:17:57,286 --> 00:17:59,413 حسبتك كنت تحاولين تسميمي. 203 00:18:01,039 --> 00:18:03,458 لقد ساعدتني أوراق "وولفزبريث". 204 00:18:04,376 --> 00:18:06,044 خفّ ألمي اليوم. 205 00:18:06,128 --> 00:18:07,421 يسعدني ذلك يا صاحب الجلالة. 206 00:18:08,255 --> 00:18:10,549 سيشرفني أن أقدّم أي مساعدة أخرى. 207 00:18:10,632 --> 00:18:13,093 يمكنك تقديم مساعدة أخرى 208 00:18:13,677 --> 00:18:18,473 إذا قبلت ندمي على الطريقة التي كلّمتك بها يومئذ. 209 00:18:24,896 --> 00:18:26,440 التناظر ممتاز هنا. 210 00:18:27,107 --> 00:18:28,859 السياجات تُقلّم كل يوم. 211 00:18:29,651 --> 00:18:32,404 إنها محاولة حمقاء للتحكم في ما لا يمكن التحكم فيه. 212 00:18:39,286 --> 00:18:41,955 النباتات تنمو باتجاه الضوء… 213 00:18:43,624 --> 00:18:44,625 صح؟ 214 00:18:45,709 --> 00:18:46,835 نعم يا صاحب الجلالة. 215 00:18:57,721 --> 00:18:59,973 أعرف أنني أخبرتك بأن تتخلصي منها… 216 00:19:02,476 --> 00:19:03,477 لكن اتركيها. 217 00:19:04,686 --> 00:19:06,438 عسى ألّا يخفت النور أبداً. 218 00:19:07,856 --> 00:19:09,066 أشك في ذلك. 219 00:19:15,238 --> 00:19:19,576 عندما أستدعيك، فأنا أتوقع مجيئك فوراً. 220 00:19:20,827 --> 00:19:23,747 كما ترى، عندي مفاجأة لك. 221 00:19:24,331 --> 00:19:27,000 تحدّ في أول صيد لك. 222 00:19:27,084 --> 00:19:30,337 طيور "غيلي" الجارحة. إنها تجيد التخفّي في محيطها 223 00:19:30,420 --> 00:19:33,131 حتى إن مجرد إيجادها يكون صعباً جداً، فضلاً عن اصطيادها. 224 00:19:33,757 --> 00:19:37,135 ابحث عن الحركة، لا اللون. 225 00:19:38,261 --> 00:19:41,974 في الظروف العادية، كان الأخ "داي" ليعلّمك الصيد. 226 00:19:42,057 --> 00:19:45,435 لكن بما أنه قرر مخالفة التقاليد وغادر "ترانتور"، 227 00:19:45,519 --> 00:19:47,771 فتلك المسؤولية تقع على عاتقي. 228 00:19:47,854 --> 00:19:49,815 - هل تواصل معك؟ - لا. 229 00:19:50,399 --> 00:19:51,733 ولن يتواصل معك. 230 00:19:53,110 --> 00:19:55,696 اعتبرها فرصتك النادرة 231 00:19:55,779 --> 00:19:59,408 كي تمارس استقلاليتك. 232 00:20:08,166 --> 00:20:09,668 أول صيد اليوم. 233 00:20:09,751 --> 00:20:12,754 أشك في أنك رأيت ذلك الكائن قبل أن أصيبه… 234 00:20:19,886 --> 00:20:21,221 ضربة حظ. 235 00:20:21,305 --> 00:20:22,306 هي كذلك. 236 00:20:22,973 --> 00:20:25,976 أمهلني اليوم وسأقلب ذلك الحظ مهارة. 237 00:20:26,560 --> 00:20:28,437 أفضّل أن أقلبه بنفسي. 238 00:20:29,563 --> 00:20:32,274 لقد أحسنت الصيد. 239 00:20:33,442 --> 00:20:34,484 وأنت أيضاً. 240 00:20:39,448 --> 00:20:42,242 بحق الأقمار الـ4، إنها ثقيلة. 241 00:20:42,326 --> 00:20:43,785 - "بولي"؟ - تباً. 242 00:20:45,037 --> 00:20:46,371 تباً يا "بولي". لقد آلمني ذلك. 243 00:20:46,455 --> 00:20:47,706 آسف. 244 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 أين نحن؟ 245 00:20:50,167 --> 00:20:51,585 قنوات الطاقة الحرارية الجوفية. 246 00:20:51,668 --> 00:20:53,795 رأيناك في السجن وسحبناك إلى هنا. 247 00:20:54,671 --> 00:20:56,465 أنت أثقل مما يبدو عليك. 248 00:20:59,801 --> 00:21:00,802 شكراً. 249 00:21:03,597 --> 00:21:04,598 أيتها الحارسة. 250 00:21:05,098 --> 00:21:06,350 ما معنى "إنفكتس"؟ 251 00:21:06,933 --> 00:21:08,185 أين سمعت ذلك الاسم؟ 252 00:21:09,019 --> 00:21:13,023 قالته "فارا" عندما كانت معك. لم أميّز إلا تلك الكلمة. 253 00:21:13,523 --> 00:21:16,777 كانت مدمّرة أسطورية. لكنها اختفت منذ قرون. 254 00:21:16,860 --> 00:21:18,236 كأنها سفينة شبح. 255 00:21:18,320 --> 00:21:21,156 أحسب أن "فارا" وجدتها. 256 00:21:29,164 --> 00:21:31,667 - على الأرض! - انبطحا. 257 00:21:32,292 --> 00:21:34,711 - "سالفور". - أبي. 258 00:21:34,795 --> 00:21:36,088 "هيوغو"! 259 00:21:37,798 --> 00:21:40,133 - وأنت أيضاً! - العمدة "هاردن". 260 00:21:41,426 --> 00:21:42,678 حمداً لـ"سلدون". 261 00:21:42,761 --> 00:21:44,304 ماذا تفعلان هنا؟ 262 00:21:44,388 --> 00:21:46,682 الأناكريونيون أعادوا تشفير السور وحبسونا في الخارج. 263 00:21:46,765 --> 00:21:49,267 رأينا أن الهيكل هو آمن مكان للاختباء. 264 00:21:49,351 --> 00:21:51,478 قلت له إنه أحد محطات دورياتك الليلية. 265 00:21:51,561 --> 00:21:53,522 دعا الكلام الحميمي لوقت لاحق. 266 00:21:53,605 --> 00:21:55,440 نحتاج الآن إلى خطة للرجوع. 267 00:21:55,524 --> 00:21:57,234 لن نرجع. 268 00:21:57,317 --> 00:21:59,152 ماذا تقصدين بذلك؟ 269 00:22:01,613 --> 00:22:04,157 المقاتلات الأناكريونية عند حقل الطاقة الجوفية. 270 00:22:04,241 --> 00:22:07,828 دعك من المقاتلات. يجب أن نحمي الأساس. 271 00:22:07,911 --> 00:22:10,414 هذا من أجل حماية الأساس. 272 00:22:10,497 --> 00:22:14,334 أحسب أن "فارا" تبحث عن سفينة حربية. مدمرة كواكب. 273 00:22:14,418 --> 00:22:17,379 إن وجدتها، فسوف تجرّ المجرة بأسرها إلى الحرب. 274 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 هذه الأزمة الـ1 التي تنبأ بها "سلدون". 275 00:22:20,340 --> 00:22:23,802 "الخزانة" تصحو الآن. الحدس يدفعني… 276 00:22:25,512 --> 00:22:29,558 "هاري" وضعني هنا لإيقاف الأناكريونيين وهو يساعدني على معرفة طريقة لذلك. 277 00:22:30,475 --> 00:22:33,478 لذلك سأتبع ذلك الحدس، 278 00:22:33,562 --> 00:22:36,231 وسنفجّر تلك المقاتلات. أفهمتما؟ 279 00:22:37,983 --> 00:22:39,401 نعم يا سيدتي. 280 00:22:39,484 --> 00:22:41,403 أما أنتما، فستبقيان هنا. 281 00:22:41,486 --> 00:22:42,738 لكننا أنقذناك. 282 00:22:43,780 --> 00:22:45,490 وأنا شاكرة لكما. 283 00:22:45,574 --> 00:22:47,200 لكن هذه مهمة خطيرة، 284 00:22:47,284 --> 00:22:49,202 ولن أتسبب في مقتلكما. 285 00:23:02,341 --> 00:23:03,884 صاحب الجلالة المعظّم. 286 00:23:03,967 --> 00:23:07,387 توقعت رؤية حشود صاخبة في استقبالي، 287 00:23:07,471 --> 00:23:10,182 لكنني وجدت مهرطقة ترحب بي. 288 00:23:10,265 --> 00:23:12,476 خالص اعتذاري يا صاحب السمو. 289 00:23:12,559 --> 00:23:15,312 أعدك بأن بانتظارك ترحيب يليق بجلالتك. 290 00:23:17,189 --> 00:23:19,483 اسمح لي بتقديم "زيفر غيلات". 291 00:23:20,400 --> 00:23:22,361 باركتك الإلهات يا صاحب الجلالة. 292 00:23:23,362 --> 00:23:25,280 الشرف لي يا "زيفر". 293 00:23:25,781 --> 00:23:29,785 تعازيّ في وفاة "بروكسيما أوبال". 294 00:23:29,868 --> 00:23:33,956 شكراً يا صاحب الجلالة. إنها مناسبة حزينة، لكنها مبشرة أيضاً. 295 00:23:34,039 --> 00:23:35,582 لك تحديداً. 296 00:23:35,666 --> 00:23:39,169 سأقبل قرار حلقة الـ"زيفر" بصدر رحب. 297 00:23:39,252 --> 00:23:41,421 أخبرنا، إلى أي مرشحة تحسبهم يميلون؟ 298 00:23:41,505 --> 00:23:44,841 ما تزال "زيفر غيلات" هي الأوفر حظاً لتصبح "بروكسيما". 299 00:23:44,925 --> 00:23:49,721 لكن تحوّل الموقف في اتجاه آخر غير مرغوب فيه لن يتطلب الكثير. 300 00:23:49,805 --> 00:23:50,806 أفهم. 301 00:23:52,557 --> 00:23:55,268 نريد مساعدتك بأي طريقة ممكنة. 302 00:23:55,352 --> 00:23:57,187 هذا من وافر كرمكم. 303 00:23:57,270 --> 00:24:01,525 لا ننكر أن "هاليما" تملك كاريزما فطرية. 304 00:24:02,317 --> 00:24:05,862 أرى أنه من الضروري لي أن أقدّم شيئاً قيّماً. 305 00:24:05,946 --> 00:24:10,867 مع كامل احترامي يا صاحب الجلالة، البنية التحتية تتداعى. 306 00:24:10,951 --> 00:24:14,246 لطالما كان الماء العذب باهظاً ويصعب إيجاده. 307 00:24:14,329 --> 00:24:18,125 إنهم يجدون في "هاليما" تلك ما يروي ظمأهم. 308 00:24:18,208 --> 00:24:20,460 أرى أن لدينا حلاً لذلك. 309 00:24:20,544 --> 00:24:24,631 سنأخذ مجاز "هاليما" ونجعله حقيقياً. 310 00:24:29,261 --> 00:24:34,308 "زيفر غيلات"، تكريماً لتنصيبك الـ"بروكسيما" القادمة، 311 00:24:34,391 --> 00:24:37,894 ستبني الإمبراطورية نظام تحلية مياه بامتداد القمر. 312 00:24:38,478 --> 00:24:42,524 لن يعيش شعبك بعد الآن من دون مياه شرب نظيفة. 313 00:24:47,112 --> 00:24:50,032 أعجز عن التعبير عن شكري يا صاحب السمو. 314 00:24:51,325 --> 00:24:54,620 باركتك الإلهات يا "زيفر غيلات". 315 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 هل أنت بخير؟ 316 00:25:14,389 --> 00:25:16,725 لا أحتمل هذه الرياح. 317 00:25:17,309 --> 00:25:20,145 قضيت السنوات الـ1 وقبضتاي مغلقتان. 318 00:25:20,646 --> 00:25:21,813 أمك قالت ذات يوم: 319 00:25:21,897 --> 00:25:24,274 "افتح قبضتيك يا رجل. لا يمكنك أن تلكم الرياح." 320 00:25:24,358 --> 00:25:26,610 واصل السير يا "هيوغو". سنلحق بك. 321 00:25:30,238 --> 00:25:34,451 نشأة المرء على "ترانتور" وقضاؤه طفولته في البيت… 322 00:25:36,078 --> 00:25:37,329 يجعلانه ضعيفاً. 323 00:25:38,705 --> 00:25:41,083 أنت لا تتحدث كثيراً عن "ترانتور". 324 00:25:42,292 --> 00:25:43,460 ما فائدة ذلك؟ 325 00:25:44,336 --> 00:25:45,712 لن نرجع إليه أبداً. 326 00:25:46,213 --> 00:25:47,464 هل كان سيئاً؟ 327 00:25:48,215 --> 00:25:51,051 بل كان مذهلاً. 328 00:25:51,134 --> 00:25:54,972 جدّاك عملا في تشييد الجسر النجمي، لذلك كنا ميسورين الحال. 329 00:25:55,597 --> 00:25:57,015 المعجزات كانت في كل مكان. 330 00:25:58,016 --> 00:26:00,143 نوافير عائمة 331 00:26:00,227 --> 00:26:03,146 وعروض ماء متزامنة فيها حيتان 332 00:26:03,230 --> 00:26:06,108 وأشياء تسبح فوق رأسك في حالة انعدام الجاذبية. 333 00:26:06,817 --> 00:26:08,652 والطعام… يا إلهي. 334 00:26:08,735 --> 00:26:10,946 كل شيء كان الأفضل. 335 00:26:11,571 --> 00:26:13,073 أتحسبينني سميناً الآن؟ 336 00:26:15,492 --> 00:26:17,035 لكنني سأخبرك بشيء يا "سال". 337 00:26:19,037 --> 00:26:25,043 كنا نعرف أنه مبنيّ على جبل من الكذب والخداع. 338 00:26:26,003 --> 00:26:28,588 تريليون شخص يعملون في الظل 339 00:26:28,672 --> 00:26:30,132 ليجعلوا كل شيء برّاقاً. 340 00:26:30,215 --> 00:26:33,218 لن يستمر إذا رفعت عنه الغطاء. 341 00:26:34,469 --> 00:26:37,306 ثم بدأ "هاري" يحدث اضطرابات بحديثه عن الانهيار. 342 00:26:37,389 --> 00:26:40,934 لم أفهم شيئاً مما كان يقوله. 343 00:26:41,018 --> 00:26:43,061 لكنك آمنت بالخطة. 344 00:26:43,145 --> 00:26:46,815 بل آمنت بفتاة اسمها "ماري هاردن" 345 00:26:46,898 --> 00:26:49,526 كنت أرغب كثيراً في ممارسة الحب معها. 346 00:26:49,609 --> 00:26:50,986 أبي. 347 00:26:52,946 --> 00:26:54,781 وهي آمنت بالخطة. 348 00:26:55,365 --> 00:26:57,284 هل انضممت إلى جماعة الأساس من أجل فتاة؟ 349 00:26:57,367 --> 00:26:58,827 نعم. 350 00:26:58,910 --> 00:27:01,455 هل ندمت قط على مجيئك إلى هنا؟ 351 00:27:05,751 --> 00:27:07,753 وجدتك بسبب مجيئي، أليس كذلك؟ 352 00:27:08,712 --> 00:27:09,713 هيا بنا. 353 00:27:34,196 --> 00:27:35,697 ذلك لا يبدو جيداً. 354 00:27:42,287 --> 00:27:44,790 إنهم يضعون متفجرات عند خلايا الطاقة الحرارية. 355 00:27:44,873 --> 00:27:46,416 ستدمر المدينة بأسرها. 356 00:27:47,209 --> 00:27:49,503 يجب علينا أن نفسد خطتهم. 357 00:27:52,297 --> 00:27:55,509 إن تمكنت من الاقتراب، فقد أصوّب على إحدى أسطوانات المتفجرات، 358 00:27:56,009 --> 00:27:58,095 وقد تفجّر مقاتلة أو مقاتلتين. 359 00:28:00,263 --> 00:28:02,933 يمكن للقناصة المحترفة التصويب من بعيد وتدمير المقاتلات الـ3 كلها. 360 00:28:03,016 --> 00:28:04,101 "سالفور". 361 00:28:04,184 --> 00:28:05,936 لا. لن تفعل شيئاً يا أبي. 362 00:28:06,019 --> 00:28:08,146 أنت مسنّ وسمين جداً وبصرك ضعيف. 363 00:28:08,230 --> 00:28:09,356 لن تنجو أبداً. 364 00:28:10,357 --> 00:28:12,734 أنت ابنة أمك بالتأكيد. 365 00:28:26,623 --> 00:28:29,126 تركيزك ومهارتك استثنائيان يا صاحب الجلالة. 366 00:28:29,876 --> 00:28:31,295 6 إصابات. 367 00:28:31,378 --> 00:28:35,215 الأخ "داسك" سيُذهل. لقد حطمت رقمه القياسي. 368 00:28:35,299 --> 00:28:36,633 كم طائراً اصطاد؟ 369 00:28:36,717 --> 00:28:38,427 3 في أفضل مرة له. 370 00:28:38,510 --> 00:28:40,178 وبعد كثير من التدرب. 371 00:28:41,596 --> 00:28:43,473 أيها الوغد الجبان. 372 00:28:44,725 --> 00:28:46,268 كان هذا ليصير الـ4. 373 00:28:46,852 --> 00:28:49,521 ارمها بين الشجيرات. خذها الآن. قتلت 3 فقط. 374 00:28:50,397 --> 00:28:52,399 قتلت 3. هل تفهم؟ تحرك! 375 00:28:56,403 --> 00:28:59,114 أخي "دون"، كيف كان صيدك؟ 376 00:29:00,073 --> 00:29:01,074 3. 377 00:29:01,158 --> 00:29:03,785 وصلت إلى رقمي القياسي في أول محاولة لك. 378 00:29:03,869 --> 00:29:05,412 "روموس" ساعدني كثيراً. 379 00:29:06,288 --> 00:29:07,789 عمل استثنائي يا أخي "دون". 380 00:29:07,873 --> 00:29:09,583 أنت صياد بالفطرة. 381 00:29:10,083 --> 00:29:11,209 اشرب كي نحتفل. 382 00:29:18,967 --> 00:29:23,055 أنت تصطاد كالرجال. هل تعتبر نفسك رجلاً الآن؟ 383 00:29:24,014 --> 00:29:26,266 لا أعرف. أحسب ذلك؟ 384 00:29:26,350 --> 00:29:29,811 لا يحل مكان الرجل إلا رجل. 385 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 أحسب أن الوقت قد حان لتزور فناء "غوسيمر". 386 00:29:37,152 --> 00:29:41,114 إدارة الإمبراطورية صعبة. 387 00:29:41,198 --> 00:29:43,492 ونحن بشر في النهاية. 388 00:29:43,575 --> 00:29:48,830 نحتاج إلى التعبير عن مخاوفنا وكرهنا واستيائنا. 389 00:29:49,456 --> 00:29:52,292 تُمحى ذاكرتهم قبل أن يغادروا "ترانتور". 390 00:29:52,376 --> 00:29:55,295 "كليون" الأول طوّر النظام. 391 00:29:55,379 --> 00:29:56,630 إنه ممتاز حقاً. 392 00:29:57,631 --> 00:29:58,632 إذاً؟ 393 00:30:01,176 --> 00:30:02,678 أيهنّ تحب؟ 394 00:30:07,307 --> 00:30:10,018 أي متعة تريد يا صاحب الجلالة؟ 395 00:30:10,102 --> 00:30:11,895 ألن تتذكري ما سيحدث؟ 396 00:30:13,605 --> 00:30:15,857 لن أتذكر شيئاً بعد الليلة يا صاحب الجلالة. 397 00:30:16,942 --> 00:30:20,320 أيمكنني أن أخبرك بأي شيء 398 00:30:21,071 --> 00:30:22,572 ولن تتذكريه غداً؟ 399 00:30:22,656 --> 00:30:23,824 صحيح. 400 00:30:24,533 --> 00:30:26,201 ألا يضايقك ذلك؟ 401 00:30:27,202 --> 00:30:29,329 ذكرى هذه اللذة ليست ملكي. 402 00:30:30,122 --> 00:30:31,665 إنها ملك صاحب الجلالة. 403 00:30:39,131 --> 00:30:43,176 أترغب في متعة الحديث؟ أنا ملمّة بمواضيع كثيرة. 404 00:30:58,275 --> 00:30:59,318 استديري. 405 00:31:13,415 --> 00:31:15,083 سأقول لهم إنك أبليت حسناً. 406 00:31:17,127 --> 00:31:20,672 وبقدر ما ستتذكرين، فقد أبليت حسناً. 407 00:31:22,466 --> 00:31:24,009 لم يلمسني. 408 00:31:25,010 --> 00:31:26,470 ماذا فعل إذاً؟ 409 00:31:28,430 --> 00:31:29,514 تكلّم فقط. 410 00:31:32,184 --> 00:31:34,019 أخبريني بكل ما قاله لك. 411 00:31:44,446 --> 00:31:45,697 هل أنت بخير يا "سال"؟ 412 00:31:46,281 --> 00:31:47,616 اقتربت من نطاق التصويب. 413 00:31:47,699 --> 00:31:49,952 أريد تحديد اتجاه الرياح وسرعتها ويمكنني التصويب. 414 00:32:09,846 --> 00:32:11,723 "سالفور"؟ "سال"؟ 415 00:32:13,225 --> 00:32:14,643 - لقد حدث ثانية. - ماذا؟ 416 00:32:14,726 --> 00:32:16,937 اختلال أو نوبة مرضية أو شيء مثل ذلك. 417 00:32:17,771 --> 00:32:19,898 سيرونها إن لم نرجعها. 418 00:32:19,982 --> 00:32:23,318 أرجع أنت "سالفور". وسأفجّر المقاتلات. 419 00:32:27,614 --> 00:32:31,076 لا يُوجد إلا سيناريو واحد تغادر فيه السفينة وفق الخطة، 420 00:32:31,159 --> 00:32:35,580 وهو الذي يصبح من المستحيل فيه أن تبقى على متنها. 421 00:32:35,664 --> 00:32:37,749 لن أقتل نفسي. 422 00:32:40,085 --> 00:32:41,128 ستقتلني أنت. 423 00:32:42,129 --> 00:32:44,548 أنت "هاري سلدون". يمكنك إصلاح ذلك. 424 00:32:44,631 --> 00:32:46,425 أقول لك إنني أعجز عن إصلاحه. 425 00:32:46,508 --> 00:32:47,843 ألا تفهم؟ 426 00:32:47,926 --> 00:32:53,807 سينهار كل ما نفعله لأنك تبقى معها. 427 00:32:54,641 --> 00:32:58,770 وكل ما ضحى الجميع من أجله سيضيع هباء. 428 00:32:59,479 --> 00:33:01,690 تعرف أن كلامي صحيح. 429 00:33:02,983 --> 00:33:04,318 هل تثق بالرياضيات؟ 430 00:33:05,402 --> 00:33:06,570 أكره الرياضيات. 431 00:33:07,362 --> 00:33:08,655 هل تثق بي؟ 432 00:33:09,156 --> 00:33:10,949 أتمنى لو لم أقابلك قط، 433 00:33:11,450 --> 00:33:13,493 ولم أسرق كتبك اللعينة. 434 00:33:14,578 --> 00:33:15,662 لكنك فعلت. 435 00:33:16,496 --> 00:33:18,624 وها نحن هنا الآن، 436 00:33:19,291 --> 00:33:24,087 مجرة كاملة تدور حول أفعال فرد. أنت. 437 00:33:31,720 --> 00:33:35,223 اذهب مباشرة إلى حجيرة النوم المبرّد. إنها مبرمجة لك. 438 00:33:35,307 --> 00:33:37,768 ولا تتوقف كي تودّعها. 439 00:33:39,144 --> 00:33:40,937 لا تورطها في هذا الأمر. 440 00:34:02,000 --> 00:34:03,543 "سالفور"؟ 441 00:34:05,545 --> 00:34:08,173 - حدث مجدداً. - أعرف. أيمكنك التصويب؟ 442 00:34:08,256 --> 00:34:10,092 - نعم. - هيا إذاً. 443 00:34:35,993 --> 00:34:37,661 أين أبي؟ 444 00:34:37,744 --> 00:34:40,205 ذهب لتدمير المقاتلات بعدما فقدت وعيك. 445 00:34:42,624 --> 00:34:44,001 لن يصل. 446 00:34:50,173 --> 00:34:51,675 إنهم كثيرون. 447 00:35:20,829 --> 00:35:23,165 واصلي تغطيتي يا "سال". سأدمّر تلك المركبات. 448 00:35:23,247 --> 00:35:25,042 لا يا أبي. 449 00:35:45,896 --> 00:35:47,397 النجدة! 450 00:35:48,732 --> 00:35:49,733 أبي! 451 00:35:56,073 --> 00:35:58,408 "سالفور هاردن"، حارسة "ترمنوس". 452 00:35:58,492 --> 00:36:01,495 - أبي. - يجب أن تحمي الخطة. 453 00:36:01,578 --> 00:36:03,121 أرجوك يا أبي. 454 00:36:30,983 --> 00:36:32,776 افتحي قبضتيك يا "سالفور". 455 00:36:37,030 --> 00:36:38,448 لا، أبي! 456 00:36:38,532 --> 00:36:40,242 لا تقاومي الريح. 457 00:36:46,164 --> 00:36:48,375 أبي! 458 00:36:49,584 --> 00:36:50,585 لا! 459 00:36:52,004 --> 00:36:54,172 لا! 460 00:37:14,192 --> 00:37:16,320 يجب أن تري المنظر من هنا. 461 00:37:22,367 --> 00:37:24,745 لا ينبغي أن أكون هنا يا صاحب الجلالة. 462 00:37:27,331 --> 00:37:29,458 تعالي. لا بأس. 463 00:37:41,470 --> 00:37:42,804 قلت إنك ستحبين المنظر. 464 00:37:59,112 --> 00:38:00,197 الرياض المنمقة. 465 00:38:02,324 --> 00:38:03,367 المماشي. 466 00:38:05,077 --> 00:38:06,119 الحديقة الكبرى. 467 00:38:08,538 --> 00:38:11,875 انظري كم هي دقيقة ومنظمة. 468 00:38:12,876 --> 00:38:14,461 كل شيء في مكانه. 469 00:38:17,255 --> 00:38:18,465 لطالما أحببت ذلك. 470 00:38:21,593 --> 00:38:23,220 تعالي لتريها من هنا. 471 00:38:30,936 --> 00:38:33,188 ليست عندي هالة طاقة يا صاحب الجلالة. 472 00:38:35,607 --> 00:38:36,692 صارت عندك الآن. 473 00:38:52,165 --> 00:38:53,250 خذيه. 474 00:38:55,961 --> 00:38:57,087 لن آخذه إن كنت لن تفعل. 475 00:39:06,013 --> 00:39:07,222 إنه جميل. 476 00:39:09,558 --> 00:39:11,560 نعم، إن كنت قادرة على رؤية الجمال. 477 00:39:13,437 --> 00:39:14,730 قولي لي ما أسماء أولئك. 478 00:39:17,941 --> 00:39:19,109 حديقة الورود؟ 479 00:39:20,402 --> 00:39:23,155 ورد حقلي وورد فارسي. 480 00:39:23,238 --> 00:39:25,615 - ورد كورديسى… - ما ألوانها؟ 481 00:39:26,658 --> 00:39:27,951 أبيض وأصفر. 482 00:39:28,785 --> 00:39:31,079 أصفر فاقع ومنتصفها أحمر غامق، 483 00:39:32,581 --> 00:39:34,708 وأحمر قان متألق. 484 00:39:34,791 --> 00:39:37,294 أي شيء آخر له اللون نفسه؟ ذلك الأحمر. 485 00:39:38,503 --> 00:39:39,755 في الطبيعة؟ 486 00:39:40,589 --> 00:39:42,215 شجرة القيقب القرمزية. 487 00:39:43,258 --> 00:39:44,926 طائر تناجر الصيف. 488 00:39:45,719 --> 00:39:47,429 قشرة السرطان الأحمر. 489 00:39:48,221 --> 00:39:49,556 خشب الصندل الأحمر. 490 00:39:54,144 --> 00:39:56,355 لم أكن أعلم أن صاحب الجلالة مصاب بعمى الألوان. 491 00:39:58,106 --> 00:39:59,566 صاحب الجلالة ليس كذلك. 492 00:39:59,650 --> 00:40:01,693 أباطرة "كليون" كلهم نسخ متطابقة. 493 00:40:02,611 --> 00:40:04,655 لم يكن أحدهم مصاباً بعمى الألوان قط… 494 00:40:07,616 --> 00:40:08,617 قبلي. 495 00:40:09,910 --> 00:40:11,370 أليس ذلك شائعاً في الرجال؟ 496 00:40:12,788 --> 00:40:14,456 تُوجد طرق بسيطة لعلاجه. 497 00:40:14,539 --> 00:40:15,874 ليس شائعاً فينا. 498 00:40:18,293 --> 00:40:19,711 ولا شيء فيه بسيط. 499 00:40:21,463 --> 00:40:22,673 هذا هو سري. 500 00:40:25,342 --> 00:40:26,593 وصرت تعرفينه الآن. 501 00:40:29,513 --> 00:40:30,764 ماذا أفعل الآن إذاً؟ 502 00:40:43,110 --> 00:40:46,863 لو كنت أحاول كتمان السر، لدفعتني. 503 00:40:46,947 --> 00:40:49,449 إنها آمن طريقة لضمان صمتي. 504 00:40:58,292 --> 00:40:59,376 يمكنك أن تدفعيني. 505 00:42:11,865 --> 00:42:13,116 "سال". 506 00:42:15,535 --> 00:42:17,537 لقد انضم إلى جماعة الأساس من أجل فتاة. 507 00:42:21,833 --> 00:42:23,001 أليس ذلك غريباً؟ 508 00:42:25,128 --> 00:42:26,922 لقد آمن في النهاية، لكنه… 509 00:42:29,049 --> 00:42:30,801 فعل ذلك كله من أجل أمي. 510 00:42:35,764 --> 00:42:37,057 آسف جداً. 511 00:42:45,899 --> 00:42:47,567 لقد أخطأت يا "هيوغو". 512 00:42:49,194 --> 00:42:51,863 لو لم أفقد وعيي، لكان أبي حياً. 513 00:42:51,947 --> 00:42:53,407 لا. 514 00:42:53,991 --> 00:42:57,911 كنت متأكدة من أن تدمير مركباتهم كان أفضل خطة. 515 00:42:57,995 --> 00:42:59,204 ربما كان كذلك. 516 00:42:59,955 --> 00:43:01,581 وربما كانت الخطط الأخرى أسوأ. 517 00:43:03,583 --> 00:43:06,753 و"هاري" قال إن مجرة بأكملها قد تدور 518 00:43:06,837 --> 00:43:08,880 حول أفعال فرد. 519 00:43:09,464 --> 00:43:11,591 إذاً أنت من أولئك الأفراد، صح؟ 520 00:43:12,217 --> 00:43:14,344 "هاري" يرشدك لتحافظي على مسار الخطة. 521 00:43:15,971 --> 00:43:19,141 لأنني ماذا؟ مميزة؟ 522 00:43:20,767 --> 00:43:23,603 الأناكريونيون استولوا على المدينة بسببي. 523 00:43:23,687 --> 00:43:27,190 لا. بل استولوا عليها بسبب "لويس" والحمقى الذين كانوا في البرج. 524 00:43:29,276 --> 00:43:33,655 وأنت فرصة جماعة الأساس الوحيدة الآن للنجاة من هذه الأزمة. 525 00:43:35,365 --> 00:43:36,992 لا أبالي بالأزمة. 526 00:43:37,909 --> 00:43:39,953 لا أبالي إلا بالانتقام من "فارا". 527 00:43:41,663 --> 00:43:42,998 لقد فجّرنا مركباتها تواً. 528 00:43:43,081 --> 00:43:44,958 لا سبيل لمغادرة الكوكب الآن إلا بسفينتك. 529 00:43:45,042 --> 00:43:48,045 إذا وصلنا إلى "بيغر" قبلهم، فسيبقون محاصرين هنا. هيا بنا. 530 00:43:58,013 --> 00:44:02,643 ونحن نرثي "بروكسيما أوبال" لرحمتها وقوتها، 531 00:44:03,226 --> 00:44:05,687 دعونا نشكر لبركاتها العديدة. 532 00:44:06,688 --> 00:44:09,775 تكريماً لانتقال "أوبال" إلى الحياة الجديدة، 533 00:44:09,858 --> 00:44:13,570 وتعبيراً عن إيماننا للـ"بروكسيما" القادمة، 534 00:44:13,654 --> 00:44:20,327 صاحب السمو المعظم سينشئ نظام تحلية مياه بامتداد القمر. 535 00:44:25,165 --> 00:44:27,751 لنمجد صاحب الجلالة الآن 536 00:44:27,834 --> 00:44:31,838 وننتقل إلى كتاب "نيو أوكتافو". 537 00:44:34,633 --> 00:44:37,177 "بهدايا الذين يحموننا… 538 00:44:39,054 --> 00:44:40,222 قلوبنا… 539 00:44:44,685 --> 00:44:49,523 قلوبنا تتضاعف وأرواحنا تتجرأ. 540 00:44:49,606 --> 00:44:53,610 بإرادة أرواحهم في صف أرواحنا… 541 00:44:56,905 --> 00:44:58,031 طريقنا…" 542 00:45:07,249 --> 00:45:09,876 "زيفر غيلات" تقول كلمات مقدسة، 543 00:45:11,003 --> 00:45:12,671 ونشكرها على ذلك. 544 00:45:16,383 --> 00:45:18,927 ونعرب عن شكرنا لصاحب الجلالة. 545 00:45:19,636 --> 00:45:23,682 ونحن نحتفل بانتقال "بروكسيما أوبال" إلى الحياة التالية، 546 00:45:24,641 --> 00:45:28,437 دعونا نتوقف لحظة لنشكر "ماذر" على هبتها، 547 00:45:29,479 --> 00:45:31,773 هبة الحياة الجديدة. 548 00:45:34,276 --> 00:45:37,321 في يوم ما، منذ آلاف السنين، 549 00:45:38,447 --> 00:45:41,158 كانت أرواحنا كالشموع. 550 00:45:41,241 --> 00:45:43,994 تحترق مرة واحدة ثم تنطفئ. 551 00:45:44,911 --> 00:45:48,373 لكن "ماذر" نظرت ورأت أن ذلك غير كاف. 552 00:45:49,416 --> 00:45:52,586 حياة واحدة في جسد واحد، 553 00:45:53,587 --> 00:45:55,797 تعيش في عالم واحد، 554 00:45:57,049 --> 00:46:02,888 روح مثل هذه لن تقدر على الخروج من حفر الجهل 555 00:46:03,555 --> 00:46:05,682 إلى قمة القداسة. 556 00:46:06,683 --> 00:46:10,812 لذلك أخذت "ماذر" خط الحياة المستقيم 557 00:46:10,896 --> 00:46:13,315 وجعلت منه دائرة، 558 00:46:13,940 --> 00:46:17,110 ومنحتنا هبة الحياة الجديدة. 559 00:46:18,528 --> 00:46:20,238 لكن ما معنى هذه الهبة؟ 560 00:46:20,739 --> 00:46:23,408 البعض يعتقدون أن الهدف من إعادة التجسيد 561 00:46:23,492 --> 00:46:27,162 هي الصعود إلى أعلى مراتب البصيرة. 562 00:46:28,705 --> 00:46:30,499 لكننا أذكى من أن نقول ذلك، صح؟ 563 00:46:30,582 --> 00:46:33,752 لأنه لا نهاية لهذه الرحلة. 564 00:46:34,544 --> 00:46:36,880 لأن قدرتنا على النمو 565 00:46:38,131 --> 00:46:39,800 لا نهائية. 566 00:46:41,218 --> 00:46:45,514 حتى الروح التي بدت مقدسة منذ 400 عام 567 00:46:46,723 --> 00:46:49,518 لن تكون مقدسة اليوم. 568 00:46:50,936 --> 00:46:53,438 هذا هو درس "ماذر". 569 00:46:54,022 --> 00:46:56,608 يجب أن نتغير مع تغير المجرة. 570 00:46:57,275 --> 00:47:01,488 يجب أن نتبنى قيمة التحول، 571 00:47:01,571 --> 00:47:03,198 وقيمة التطور، 572 00:47:04,241 --> 00:47:05,909 وقيمة الاختلاف. 573 00:47:05,993 --> 00:47:08,870 أعظم فشل للبشرية 574 00:47:08,954 --> 00:47:12,749 وأكبر خطيئة في حق "ماذر" هي الركود. 575 00:47:14,251 --> 00:47:16,086 ولذلك نبتهج 576 00:47:16,878 --> 00:47:22,175 لأن روح "بروكسيما أوبال" لن تركد وتصدأ حتى تفسد. 577 00:47:23,010 --> 00:47:28,390 نبتهج لأن روحها لم تعد مقيدة بجسد واحد جامد. 578 00:47:29,766 --> 00:47:33,895 نبتهج لأن روحها متغيرة ومتطورة إلى الأبد. 579 00:47:40,235 --> 00:47:42,946 قد تكون حياتنا قصيرة في هذه الأجساد… 580 00:47:44,740 --> 00:47:47,659 لكن أرواحنا أبدية. 581 00:47:47,743 --> 00:47:53,040 وبينما نشكّل أرواحنا ونصورها من أجل السعي اللانهائي إلى القداسة، 582 00:47:53,123 --> 00:47:54,249 تذكروا هذا. 583 00:47:55,250 --> 00:48:01,048 هذه لن تكون حياتكم دائماً. لكنها حياتكم الآن. 584 00:48:01,757 --> 00:48:04,301 اختياركم الآن. 585 00:48:05,344 --> 00:48:08,472 تغييركم الآن. 586 00:48:09,431 --> 00:48:10,807 اجعلوها ذات قيمة! 587 00:48:14,978 --> 00:48:16,188 من أجل "ماذر"! 588 00:48:16,271 --> 00:48:17,689 من أجل "ماذر"! 589 00:49:02,067 --> 00:49:03,068 لنذهب. 590 00:49:24,423 --> 00:49:25,716 اقتلها. 591 00:49:25,799 --> 00:49:27,509 "بيغر"، نفّذي البروتوكول. 592 00:49:27,592 --> 00:49:29,928 نقل تحكم السفينة إلى "سالفور هاردن". غلق. 593 00:49:32,973 --> 00:49:34,725 ماذا فعلت بحق الجحيم؟ 594 00:49:35,350 --> 00:49:37,185 ربطت السفينة بـ"سالفور". 595 00:49:37,269 --> 00:49:39,855 من الآن لن تفعل شيئاً إلا بإذنها. 596 00:49:39,938 --> 00:49:43,317 أرجعها كما كانت. اجعلها تفعل ذلك! 597 00:49:43,900 --> 00:49:46,069 لقد أغلقتها. لا يمكن تغييرها. 598 00:49:46,153 --> 00:49:49,489 أي أنكم عالقون هنا حتى تصل الإمبراطورية بكامل قوتها. 599 00:49:49,573 --> 00:49:51,783 أعد برمجتها فوراً. 600 00:49:51,867 --> 00:49:53,869 لن تنفذ أمري. 601 00:49:53,952 --> 00:49:56,538 السفن الثسبسية لا تتعرف إلا على قائد واحد. 602 00:49:57,289 --> 00:49:59,041 من الآن صارت هي القائد. 603 00:49:59,124 --> 00:50:01,418 فأياً كان الهراء الذي تخططون له، 604 00:50:02,377 --> 00:50:04,171 لن تتمكنوا من تنفيذه من دونها. 605 00:50:05,422 --> 00:50:06,465 سأقتلك إذاً. 606 00:50:06,548 --> 00:50:09,676 لا تكوني حمقاء. لا أعرف أي شيء عن قيادة السفن. 607 00:50:10,510 --> 00:50:12,554 أحتاج إليه في السفينة ليرشدني. 608 00:50:12,638 --> 00:50:13,889 أنت تحتاجين إليه. 609 00:50:24,858 --> 00:50:28,362 أحسب أنك سترين النجوم في النهاية أيتها الحارسة. 610 00:50:38,497 --> 00:50:40,958 هل لديكم بزات فضائية؟ 611 00:50:41,041 --> 00:50:42,751 منذ كنتم على متن "دليفرنس"؟ 612 00:50:42,834 --> 00:50:45,087 نعم، لكنها لم تُستعمل منذ 30 عاماً. 613 00:50:45,170 --> 00:50:46,380 ستفي بالغرض. 614 00:50:49,466 --> 00:50:51,176 افهموني. 615 00:50:51,259 --> 00:50:54,763 سنترك بقية جنودنا هنا للضغط عليكم. 616 00:50:54,846 --> 00:50:59,851 إن لم تتبعوا أوامرنا وقاومتم الصيادة بأي شكل، 617 00:51:01,144 --> 00:51:05,399 ففكروا في مصيركم ومصير أحبائكم وتصرفوا وفق ذلك. 618 00:51:08,110 --> 00:51:09,653 - "لويس". - "دارا". 619 00:51:15,993 --> 00:51:18,829 لا بأس يا حبيبتي. افعلي ما يطلبونه فحسب. 620 00:51:19,413 --> 00:51:20,539 أرجوك ألّا تفعل… 621 00:51:21,707 --> 00:51:22,874 أرجوكم. 622 00:51:23,959 --> 00:51:25,711 ابتعد. اتركنا. 623 00:51:27,754 --> 00:51:29,214 أمي! 624 00:51:37,723 --> 00:51:38,932 أين أبوك؟ 625 00:51:42,394 --> 00:51:43,478 أين "أباس"؟ 626 00:51:45,772 --> 00:51:49,609 أنا آسفة جداً أمي. لقد حاولت. 627 00:52:30,359 --> 00:52:31,568 أقلع بنا. 628 00:52:31,652 --> 00:52:34,279 كما قلت، إنها سفينة "سالفور" الآن. 629 00:52:37,449 --> 00:52:39,368 أمسكي نظام التحكم وثقي بنفسك. 630 00:52:40,285 --> 00:52:41,370 حسناً. 631 00:52:44,456 --> 00:52:46,583 يُرجى إدخال الوجهة. 632 00:52:47,376 --> 00:52:49,336 السفينة تطلب الإحداثيات. 633 00:52:49,419 --> 00:52:51,004 هل ستقولين لنا إلى أين سنذهب؟ 634 00:52:51,588 --> 00:52:52,839 حزام "أنثور". 635 00:52:54,925 --> 00:52:56,927 اربطي الحزام لأن الإقلاع سيكون وعراً. 636 00:52:57,010 --> 00:52:58,053 أنا مرتاحة هكذا. 637 00:53:00,639 --> 00:53:02,724 إحداثيات حزام "أنثور" مخزنة في نظام الملاحة 638 00:53:02,808 --> 00:53:04,393 منذ كنت أستخدمها في التنقيب هناك. 639 00:53:05,060 --> 00:53:07,104 أخرجينا من الغلاف الجوي وسنكون بخير. 640 00:53:23,578 --> 00:53:24,621 نحن مستعدون. 641 00:53:24,705 --> 00:53:25,789 والمحركات. 642 00:53:38,760 --> 00:53:39,928 على رسلك. 643 00:53:49,604 --> 00:53:50,897 أنحن على ما يُرام؟ 644 00:53:52,441 --> 00:53:54,776 دعي عصا التحكم تخبرك بما تريده السفينة. 645 00:53:54,860 --> 00:53:57,404 أنت لا تتحكمين بها. القيادة تعاون بينكما. 646 00:53:57,487 --> 00:54:00,449 إن كنت لا أتحكم بها، فلا ينبغي أن يسموه نظام تحكم. 647 00:54:05,579 --> 00:54:08,123 ارفعي الدفع إلى 20 بالمئة لتعوضي ضغط ريح القص الشرقية. 648 00:54:10,334 --> 00:54:11,460 رُفعت المعززات. 649 00:54:17,132 --> 00:54:19,468 أحسنت. خرجنا من مرحلة الخطر. 650 00:54:21,720 --> 00:54:22,971 وجه التيجان. 651 00:55:59,568 --> 00:56:01,570 ترجمة "مصطفى جبيل"