1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 前情提要 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,838 我想知道你看到甚麼 3 00:00:05,339 --> 00:00:07,132 大帝,我甚麼都沒看到 4 00:00:07,216 --> 00:00:09,092 狼息草有助舒緩痛楚 5 00:00:09,176 --> 00:00:11,303 大帝,普斯瑪奧保去世了 6 00:00:11,386 --> 00:00:14,181 另一位候選人最近爭取了支持 7 00:00:14,264 --> 00:00:16,892 這場分裂需要親身到場處理 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,477 菲華要解除圍欄 9 00:00:19,269 --> 00:00:20,270 撤退 10 00:00:20,354 --> 00:00:22,606 基地團隊發來的電訊越來越不穩定 11 00:00:22,689 --> 00:00:26,151 提醒基地團隊不能把帝國蒙在鼓裏 12 00:01:40,809 --> 00:01:42,853 (改編自以撒艾西莫夫的著作) 13 00:01:45,397 --> 00:01:50,444 《基地》 14 00:01:59,828 --> 00:02:02,998 我小時候聽說過川陀的故事 15 00:02:04,499 --> 00:02:07,753 一個位於銀河核心的城市 16 00:02:09,796 --> 00:02:14,092 我聽說當地的居民是罪人 追隨著一個偽先知 17 00:02:16,261 --> 00:02:19,765 一個自以為凌駕於沉睡者話語的人 18 00:02:21,558 --> 00:02:23,143 我不相信那些故事 19 00:02:24,019 --> 00:02:25,145 直至我遇上他 20 00:02:35,447 --> 00:02:38,283 大帝,你剛完成了躍遷程序 21 00:02:39,284 --> 00:02:42,578 我們幾小時內就會抵達蘇拉星系 22 00:02:58,303 --> 00:03:02,975 我聽說大帝能夠建立或破壞不同世界 23 00:03:03,058 --> 00:03:08,063 而且他戰勝了死亡,可以長生不死 24 00:03:09,231 --> 00:03:10,983 而當我望進他的眼睛 25 00:03:12,192 --> 00:03:17,197 我看到一個幾輩子都毫無疑慮的人 26 00:03:20,117 --> 00:03:23,203 直至他遇上哈利西爾頓 27 00:03:46,310 --> 00:03:47,936 我準備好複習… 28 00:03:50,272 --> 00:03:53,608 大帝請稍等,我沒料到你會那麼早到 29 00:03:58,447 --> 00:04:01,116 你在小時候也會看我做準備 30 00:04:11,918 --> 00:04:14,087 大帝,你有任何不適嗎? 31 00:04:14,796 --> 00:04:16,173 只是因為躍遷程序 32 00:04:17,716 --> 00:04:21,928 我知道太空族是為此而設的 但我不會當他們是人類 33 00:04:23,722 --> 00:04:26,516 我知道這可能會令人不安 34 00:04:27,726 --> 00:04:28,769 那是甚麼感覺? 35 00:04:29,978 --> 00:04:31,647 在過程中醒著 36 00:04:31,730 --> 00:04:33,231 當太空折疊起來? 37 00:04:35,317 --> 00:04:38,612 人類的心智無法承受這種不連續的現象 38 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 不過… 39 00:04:41,698 --> 00:04:42,949 你就可以 40 00:04:43,033 --> 00:04:46,662 如果我能夠解釋,你在過程中就不用睡著 41 00:04:53,877 --> 00:04:55,671 利維坦水晶 42 00:04:55,754 --> 00:04:59,508 來自少女衛星利維坦礦的鹽 43 00:04:59,591 --> 00:05:01,301 它有何意義? 44 00:05:01,385 --> 00:05:04,012 它象徵三相女神的旅程 45 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 少女、母親與老嫗 46 00:05:06,181 --> 00:05:09,977 信徒透過儀式上觸碰它來祈禱 47 00:05:12,562 --> 00:05:14,398 它代表光明教派的中心主題 48 00:05:14,481 --> 00:05:18,318 循環、銜尾蛇、大自然追求圓滿 49 00:05:19,444 --> 00:05:20,529 起源呢? 50 00:05:20,612 --> 00:05:23,991 光明教徒視三相女神為一體 51 00:05:24,074 --> 00:05:27,327 但當蘇拉與一個星球碰撞,是叫做… 52 00:05:30,414 --> 00:05:31,748 是一個字的 53 00:05:32,749 --> 00:05:34,042 都 54 00:05:34,710 --> 00:05:38,046 結果令三相女神分開,形成三個月亮 55 00:05:38,630 --> 00:05:40,590 唯一宜居的衛星是少女 56 00:05:41,800 --> 00:05:43,093 有多少年歷史? 57 00:05:43,176 --> 00:05:45,304 一萬五千年 58 00:05:47,514 --> 00:05:49,433 比帝國更悠久 59 00:05:50,809 --> 00:05:52,394 有多少信徒? 60 00:05:53,020 --> 00:05:54,354 三兆 61 00:06:03,113 --> 00:06:04,531 我從來沒有問過你 62 00:06:05,824 --> 00:06:08,327 你怎麼會信奉宗教? 63 00:06:09,953 --> 00:06:12,497 怎麼會?還是為甚麼? 64 00:06:12,581 --> 00:06:13,665 後者 65 00:06:15,959 --> 00:06:20,464 由你誕生的那一刻開始 你和你兄弟就知道你的使命 66 00:06:20,547 --> 00:06:23,091 但我們其餘人需要自行尋找使命 67 00:06:23,175 --> 00:06:26,261 但…你知道自己的使命 68 00:06:27,679 --> 00:06:30,724 就是為我和我兄弟效命 更重要的是為帝國效命 69 00:06:30,807 --> 00:06:32,559 這確實是寫進你的程式裏 70 00:06:32,643 --> 00:06:35,354 而我很滿意這些使命 71 00:06:36,396 --> 00:06:39,775 不過尋找意義的重點並不總是當中的答案 72 00:06:39,858 --> 00:06:42,444 而是尋找過程中的啟悟 73 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 三相女神並沒有自願被分為三體 74 00:06:47,366 --> 00:06:49,201 衪們渴望再次合為一體 75 00:06:50,077 --> 00:06:53,330 據說少女衛星上的鹽分地帶是女神的淚水 76 00:06:53,413 --> 00:06:57,292 但衪們的犧牲使我們圓滿 77 00:06:57,376 --> 00:07:01,546 我們在人生中的每一刻 都有能力選擇自己的歷程 78 00:07:01,630 --> 00:07:06,593 三相女神引領我們走每一步 走向使命和真相 79 00:07:07,386 --> 00:07:09,888 猶如走向巨型螺旋的中心 80 00:07:13,934 --> 00:07:18,230 那位對抗我們的石菲爾哈利瑪 她的人生歷程又如何? 81 00:07:18,772 --> 00:07:22,401 她來自美華斯12,生來是信徒 82 00:07:22,484 --> 00:07:25,612 自從當地發生地震,她就成為某種救世者 83 00:07:25,696 --> 00:07:27,489 帶頭進行重建工作 84 00:07:27,572 --> 00:07:30,158 但她獲晉升為石菲爾才不夠一年 85 00:07:31,201 --> 00:07:34,037 新官上任三把火 86 00:07:34,997 --> 00:07:37,416 大帝,恕我打擾 但我們剛進入了少女衛星的大氣層 87 00:07:37,499 --> 00:07:39,793 稍後將會航向鹽宮 88 00:08:05,027 --> 00:08:07,070 準備好與喧嚷的群眾見面了嗎? 89 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 我打算留在太空船上 90 00:08:10,615 --> 00:08:11,783 為甚麼? 91 00:08:11,867 --> 00:08:14,828 顯然少女衛星上有很多人知道 我信奉他們的宗教 92 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 這可能會被用作對你不利的把柄 93 00:08:17,623 --> 00:08:19,124 別傻了 94 00:08:20,584 --> 00:08:24,921 你是我唯一真正領悟到光明教信仰的渠道 95 00:08:29,259 --> 00:08:30,260 你跟我一起去 96 00:08:58,497 --> 00:09:00,040 石菲爾哈利瑪 97 00:09:01,291 --> 00:09:03,418 大帝,歡迎來到少女衛星 98 00:09:05,170 --> 00:09:09,090 我知道要準備正式儀式或會令人忐忑 99 00:09:09,590 --> 00:09:11,551 所以我向石菲爾之環提議 100 00:09:11,634 --> 00:09:14,304 並獲此榮幸單獨前來歡迎你 101 00:09:15,013 --> 00:09:16,098 單獨? 102 00:09:16,181 --> 00:09:20,477 大帝無疑習慣場面盛大的典禮 103 00:09:21,061 --> 00:09:24,564 但基於普斯瑪的逝世噩耗 104 00:09:25,357 --> 00:09:27,818 大規模的歡迎儀式似乎… 105 00:09:28,902 --> 00:09:30,237 不合禮節 106 00:09:30,320 --> 00:09:31,363 當然了 107 00:09:32,447 --> 00:09:36,493 我想由衷地感謝你遠道而來 108 00:09:36,576 --> 00:09:41,123 你賞面到來 說明了光明教派對帝國有多重要 109 00:09:41,707 --> 00:09:46,044 以表謝意,我想贈你一杯水 110 00:09:55,637 --> 00:09:58,598 這些水是來自母親的子宮 111 00:09:59,182 --> 00:10:02,311 據說杯裏的鹽分能消除任何邪念 112 00:10:02,394 --> 00:10:04,313 喝下的人就不會懷有惡意 113 00:10:04,396 --> 00:10:08,066 可惜大帝不可以接受任何未經試驗的水 114 00:10:08,150 --> 00:10:13,363 恐怕我可能懷有的惡意都要繼續藏著了 115 00:10:13,447 --> 00:10:16,283 你應該就是想這樣的 116 00:10:18,619 --> 00:10:22,122 不管怎樣,我很期待跟你互相了解一下 117 00:10:23,498 --> 00:10:25,167 願你們獲三重祝福 118 00:10:35,135 --> 00:10:37,471 我該用哪些字來形容呢? 119 00:10:38,055 --> 00:10:39,056 有價值? 120 00:10:39,848 --> 00:10:40,974 也可以 121 00:10:42,517 --> 00:10:45,020 我不覺得她是想對你下毒 122 00:10:45,103 --> 00:10:46,938 沒錯,不是那麼直接 123 00:10:47,022 --> 00:10:49,232 但我不覺得懷著好意的人 124 00:10:49,316 --> 00:10:52,194 會這樣誘導我的歡迎委員會 125 00:11:11,171 --> 00:11:12,381 保持警覺 126 00:11:12,965 --> 00:11:14,675 我們的目標可能有武器在身 127 00:11:16,009 --> 00:11:17,594 又或者他已經死了 128 00:11:18,679 --> 00:11:19,680 他還活著 129 00:11:20,180 --> 00:11:23,016 大帝的船艦能夠保命 130 00:11:23,558 --> 00:11:25,102 亦能夠奪命 131 00:11:35,654 --> 00:11:38,448 指揮官,你之所以還活著 是因為你對我們有利用價值 132 00:11:39,658 --> 00:11:41,201 而你早就死掉了 133 00:11:43,829 --> 00:11:45,247 只是你自己不知道 134 00:11:45,330 --> 00:11:46,540 我們當然知道了 135 00:11:49,042 --> 00:11:50,877 我們是鬼魂軍隊 136 00:12:15,402 --> 00:12:17,612 唏,這邊 137 00:12:41,762 --> 00:12:42,804 你還好嗎? 138 00:12:45,432 --> 00:12:46,808 芝亞 139 00:12:50,228 --> 00:12:51,355 你怎樣弄傷的? 140 00:12:54,524 --> 00:12:55,859 天啊 141 00:12:55,942 --> 00:12:58,320 沒事的,你不會有事 142 00:12:59,404 --> 00:13:02,157 如果我們捱過這一關,這就會是個威水史 143 00:13:06,495 --> 00:13:08,997 我們趁未中槍前離開這裏吧 144 00:13:27,224 --> 00:13:28,767 我們拿到了名單 145 00:13:29,476 --> 00:13:31,144 揀幾個人 146 00:13:31,228 --> 00:13:36,233 我要環境、推進程序和宇航工程師 147 00:13:36,817 --> 00:13:38,568 還有聯絡榿木隊 148 00:13:39,403 --> 00:13:41,321 我要輕型巡防艦準備好發射 149 00:13:41,863 --> 00:13:43,740 他們還在破火山口 150 00:13:43,824 --> 00:13:46,201 叫他們動作快點吧 151 00:13:47,035 --> 00:13:48,870 無敵戰艦不會等人的 152 00:13:50,580 --> 00:13:51,581 她怎麼還活著的? 153 00:13:54,334 --> 00:13:56,378 那個穹窿 154 00:13:56,795 --> 00:13:58,297 是最棘手的不明物體 155 00:13:59,172 --> 00:14:01,174 她似乎是解決方法 156 00:14:02,926 --> 00:14:04,678 我們一解除它的威脅 157 00:14:04,761 --> 00:14:06,388 我們就把她殺掉 158 00:14:07,306 --> 00:14:09,308 女獵手,你確定這樣會有用? 159 00:14:09,766 --> 00:14:11,977 無敵戰艦是我們的一條生路 160 00:14:12,686 --> 00:14:15,814 我們是用痛苦換取回來的 161 00:14:31,788 --> 00:14:32,831 你準備好了嗎? 162 00:14:44,176 --> 00:14:45,969 這些是你原班船員的名字? 163 00:14:46,553 --> 00:14:49,181 每位在救贖號效命的人 164 00:14:49,931 --> 00:14:54,353 你可以看到我們在端點星安定下來後 有些人因年老或意外而逝世 165 00:14:54,853 --> 00:14:56,730 給我看環境工程師 166 00:15:08,158 --> 00:15:10,827 (環境工程師,澤姍塔胡) 167 00:15:10,911 --> 00:15:12,371 宇航工程師呢? 168 00:15:14,122 --> 00:15:15,248 他的副手是誰? 169 00:15:16,500 --> 00:15:19,211 是我,是我負責那一方面的 170 00:15:20,796 --> 00:15:22,130 推進程序呢? 171 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 曾修讀克力圖軌道學院 172 00:15:28,220 --> 00:15:34,393 在帝國運載工具及多輛商用船艦上 駕駛時數超過五千小時 173 00:15:34,476 --> 00:15:35,978 包括次光速和超光速 174 00:15:39,064 --> 00:15:41,024 你想組織一隊躍遷船的船員 175 00:15:41,108 --> 00:15:43,318 那你為甚麼要撃落杜榮指揮官的船艦? 176 00:15:43,902 --> 00:15:47,823 因為我要的是他,而不是那艘垃圾船仔 177 00:15:47,906 --> 00:15:50,284 你這樣做是要開戰 178 00:15:50,867 --> 00:15:52,119 我們得到想要的人了 179 00:15:52,202 --> 00:15:55,080 恢復圍欄的電力,然後重新編程 180 00:15:55,163 --> 00:15:57,666 我不想這些人趁我們完成前乘機逃走 181 00:16:04,131 --> 00:16:06,216 -嗨 -你好 182 00:16:18,979 --> 00:16:20,897 我只會解釋一次 183 00:16:21,690 --> 00:16:24,526 基地團隊擁有許多我們所缺乏的知識 184 00:16:25,110 --> 00:16:27,738 所以我們需要你們當中幾位人手 185 00:16:28,530 --> 00:16:31,199 去協助我們修理一艘星艦 186 00:16:31,283 --> 00:16:33,452 如果修理工作按計劃順利進行 187 00:16:33,535 --> 00:16:37,497 我們就會離開端點星 而你們則回到原來的生活 188 00:16:37,581 --> 00:16:40,334 如果你們違抗我們,我們就同歸於盡 189 00:16:41,126 --> 00:16:43,003 安納桂昂和端點星的人亦然 190 00:16:43,086 --> 00:16:45,547 澤姍塔胡,上前 191 00:16:50,385 --> 00:16:53,138 你是救贖號的首席環境工程師? 192 00:16:53,221 --> 00:16:55,474 沒錯,但我不會為你們效命 193 00:16:55,974 --> 00:16:58,060 我只會為基地團隊效忠 194 00:17:07,110 --> 00:17:09,071 我射中了一隻腳 195 00:17:09,154 --> 00:17:10,781 你的丈夫還剩一隻 196 00:17:11,448 --> 00:17:13,158 你明白了嗎? 197 00:17:19,498 --> 00:17:20,666 亞基法李 198 00:17:24,252 --> 00:17:27,506 你能夠維修 牛郎星級戰艦的量子折疊引擎嗎? 199 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 能夠 200 00:17:36,556 --> 00:17:37,933 路易斯柏榮 201 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 拜託,都30年了,自從我… 202 00:17:47,985 --> 00:17:50,612 你確定我們需要的人都有了嗎? 203 00:17:57,286 --> 00:17:59,413 我以為你想對我下毒 204 00:18:01,039 --> 00:18:03,458 狼息草的確有效 205 00:18:04,376 --> 00:18:06,044 我今天沒那麼痛了 206 00:18:06,128 --> 00:18:07,421 大帝,很開心聽到你這麼說 207 00:18:08,255 --> 00:18:10,549 如果可以再為你效勞,將會是我的榮幸 208 00:18:10,632 --> 00:18:13,093 你可以再為我效勞 209 00:18:13,677 --> 00:18:18,473 就是接受我的歉意,我當天那樣對你說話 210 00:18:24,896 --> 00:18:26,440 這裏完美地對稱 211 00:18:27,107 --> 00:18:28,859 每天都會修剪樹籬 212 00:18:29,651 --> 00:18:32,404 愚昧地嘗試控制無法控制的事 213 00:18:39,286 --> 00:18:41,955 植物會向陽光的方向生長 214 00:18:43,624 --> 00:18:44,625 是吧? 215 00:18:45,709 --> 00:18:46,835 沒錯,大帝 216 00:18:57,721 --> 00:18:59,973 我知道我叫過你把它移走 217 00:19:02,476 --> 00:19:03,477 但還是留著吧 218 00:19:04,686 --> 00:19:06,438 願明燈永不熄滅 219 00:19:07,856 --> 00:19:09,066 應該不會了 220 00:19:15,238 --> 00:19:19,576 當我召你來,我期望你會立即過來 221 00:19:20,827 --> 00:19:23,747 如你所見,我有份驚喜要給你 222 00:19:24,331 --> 00:19:27,000 你首次狩獵的挑戰 223 00:19:27,084 --> 00:19:30,337 吉利鳥,牠們完美融入背景中 224 00:19:30,420 --> 00:19:33,131 難以察覺其蹤影,更別說要射中牠們 225 00:19:33,757 --> 00:19:37,135 留意動靜,而不是顏色 226 00:19:38,261 --> 00:19:41,974 正常來說,白晝兄弟會教你狩獵 227 00:19:42,057 --> 00:19:45,435 但由於他決定反傳統,離開川陀 228 00:19:45,519 --> 00:19:47,771 這個責任則落在我的身上 229 00:19:47,854 --> 00:19:49,815 -你有他的消息嗎? -沒有 230 00:19:50,399 --> 00:19:51,733 你也不會有 231 00:19:53,110 --> 00:19:55,696 就當這是難得的機會 232 00:19:55,779 --> 00:19:59,408 讓你享受一下獨立的感覺 233 00:20:08,166 --> 00:20:09,668 今日首個收穫 234 00:20:09,751 --> 00:20:12,754 你應該在我開槍前都沒看到那隻生物… 235 00:20:19,886 --> 00:20:21,221 撞彩 236 00:20:21,305 --> 00:20:22,306 沒錯 237 00:20:22,973 --> 00:20:25,976 給我一天時間,我會將運氣塑造成技能 238 00:20:26,560 --> 00:20:28,437 我寧願自己塑造了 239 00:20:29,563 --> 00:20:32,274 那麼,祝你狩獵順利 240 00:20:33,442 --> 00:20:34,484 彼此彼此 241 00:20:39,448 --> 00:20:42,242 天啊,她勁重 242 00:20:42,326 --> 00:20:43,785 -保利 -弊 243 00:20:45,037 --> 00:20:46,371 可惡,保利,好痛啊 244 00:20:46,455 --> 00:20:47,706 對不起 245 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 我們在哪裏? 246 00:20:50,167 --> 00:20:51,585 地熱隧道 247 00:20:51,668 --> 00:20:53,795 我們在監倉裏見到你 所以就把你拖到這裏 248 00:20:54,671 --> 00:20:56,465 你比表面上看來更重 249 00:20:59,801 --> 00:21:00,802 謝謝 250 00:21:03,597 --> 00:21:04,598 看守人 251 00:21:05,098 --> 00:21:06,350 無敵戰艦是甚麼? 252 00:21:06,933 --> 00:21:08,185 你在哪裏聽到這名字? 253 00:21:09,019 --> 00:21:13,023 菲華跟你在一起時說的 我只聽得懂那個名字 254 00:21:13,523 --> 00:21:16,777 那是傳說中的驅逐艦 但已經在多個世紀前消失了 255 00:21:16,860 --> 00:21:18,236 就像一艘鬼船 256 00:21:18,320 --> 00:21:21,156 菲華應該找到它了 257 00:21:29,164 --> 00:21:31,667 -趴低… -伏低… 258 00:21:32,292 --> 00:21:34,711 -修法爾 -爸爸… 259 00:21:34,795 --> 00:21:36,088 曉高 260 00:21:37,798 --> 00:21:40,133 -還有你 -夏丁市長 261 00:21:41,426 --> 00:21:42,678 真是感謝西爾頓 262 00:21:42,761 --> 00:21:44,304 你們在這裏做甚麼? 263 00:21:44,388 --> 00:21:46,682 安納桂昂人將圍欄重新編程 所以我們進不去了 264 00:21:46,765 --> 00:21:49,267 我們就想殘骸會是個安全的藏身之地 265 00:21:49,351 --> 00:21:51,478 告訴他這是你夜間巡邏的其中一站 266 00:21:51,561 --> 00:21:53,522 陣間再講這些甜言蜜語吧 267 00:21:53,605 --> 00:21:55,440 現在我們要想個計劃回到裏面 268 00:21:55,524 --> 00:21:57,234 我們不會回去 269 00:21:57,317 --> 00:21:59,152 你說甚麼不會回去? 270 00:22:01,613 --> 00:22:04,157 安納桂昂的輕型巡防艦在地熱場裏 271 00:22:04,241 --> 00:22:07,828 別管輕型巡防艦了,我們要保護基地 272 00:22:07,911 --> 00:22:10,414 這就是要保護基地 273 00:22:10,497 --> 00:22:14,334 菲華的目標應該是一艘戰艦 足以毀滅整個星球 274 00:22:14,418 --> 00:22:17,379 一旦落在她的手上 她就會觸發整個銀河的衝突 275 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 這就是首次的西爾頓危機 276 00:22:20,340 --> 00:22:23,802 穹窿正在醒來,那些直覺驅使我行動 277 00:22:25,512 --> 00:22:29,558 哈利安排我在這裏阻止安納桂昂人 他在幫我找出方法 278 00:22:30,475 --> 00:22:33,478 所以我要追隨那些直覺 279 00:22:33,562 --> 00:22:36,231 我們要破壞那些輕型巡防艦,明未? 280 00:22:37,983 --> 00:22:39,401 -收到,大佬 -收到,大佬 281 00:22:39,484 --> 00:22:41,403 你們兩個要留低 282 00:22:41,486 --> 00:22:42,738 但我們救了你 283 00:22:43,780 --> 00:22:45,490 我為此非常感激 284 00:22:45,574 --> 00:22:47,200 但這次行動很危險 285 00:22:47,284 --> 00:22:49,202 我可不想為你們的死負責 286 00:23:02,341 --> 00:23:03,884 至尊敬的大帝 287 00:23:03,967 --> 00:23:07,387 我以為來到會看到喧嚷的群眾 288 00:23:07,471 --> 00:23:10,182 卻只有一位異教徒迎接我 289 00:23:10,265 --> 00:23:12,476 大帝,萬分抱歉 290 00:23:12,559 --> 00:23:15,312 我向你保證,正式的歡迎儀式正等著你 291 00:23:17,189 --> 00:23:19,483 容我介紹石菲爾潔拉特 292 00:23:20,400 --> 00:23:22,361 大帝,願你獲三重祝福 293 00:23:23,362 --> 00:23:25,280 石菲爾,我很榮幸 294 00:23:25,781 --> 00:23:29,785 關於普斯瑪奧保去世的消息,節哀順變 295 00:23:29,868 --> 00:23:33,956 謝謝,大帝,這是令人痛心的時刻 但同時亦帶來希望 296 00:23:34,039 --> 00:23:35,582 尤其對你來說 297 00:23:35,666 --> 00:23:39,169 我將會大方得體地接受石菲爾之環的決定 298 00:23:39,252 --> 00:23:41,421 告訴我們,你預計他們會傾向投給誰? 299 00:23:41,505 --> 00:23:44,841 石菲爾潔拉特仍有最大機會獲封為普斯瑪 300 00:23:44,925 --> 00:23:49,721 可是要扭轉局勢並不難 301 00:23:49,805 --> 00:23:50,806 我明白 302 00:23:52,557 --> 00:23:55,268 我們希望盡所能幫你 303 00:23:55,352 --> 00:23:57,187 真是太慷慨了 304 00:23:57,270 --> 00:24:01,525 無可否認,哈利瑪有一種天生的魅力 305 00:24:02,317 --> 00:24:05,862 我覺得我要拿出一些實質的作為 306 00:24:05,946 --> 00:24:10,867 恕我冒昧,大帝,基建正傾頹瓦解 307 00:24:10,951 --> 00:24:14,246 淡水水源一直以來都昂貴難覓 308 00:24:14,329 --> 00:24:18,125 這位哈利瑪有某種特質 能為他們帶來解渴之梅 309 00:24:18,208 --> 00:24:20,460 我們應該有解決方法 310 00:24:20,544 --> 00:24:24,631 我們就將哈利瑪的比喻實現成真 311 00:24:29,261 --> 00:24:34,308 石菲爾潔拉特 為慶祝你獲封為下任普斯瑪 312 00:24:34,391 --> 00:24:37,894 帝國將會建造 一個覆蓋全衛星的海水淡化系統 313 00:24:38,478 --> 00:24:42,524 你的人民永遠都再不會缺乏淨水 314 00:24:47,112 --> 00:24:50,032 大帝,我無言感激 315 00:24:51,325 --> 00:24:54,620 石菲爾潔拉特,願你獲三重祝福 316 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 你還好嗎? 317 00:25:14,389 --> 00:25:16,725 我生來就不適合吹風 318 00:25:17,309 --> 00:25:20,145 我初來到的頭幾年冷到要握緊拳頭 319 00:25:20,646 --> 00:25:21,813 有一天你媽媽說 320 00:25:21,897 --> 00:25:24,274 “大佬,鬆開拳頭吧 你又不能用拳頭打風” 321 00:25:24,358 --> 00:25:26,610 你繼續行吧,曉高,我們會跟上 322 00:25:30,238 --> 00:25:34,451 在川陀上成長,在室內度過童年 323 00:25:36,078 --> 00:25:37,329 讓人變得弱不禁風 324 00:25:38,705 --> 00:25:41,083 你從來都沒有講過川陀 325 00:25:42,292 --> 00:25:43,460 講來又有何用呢? 326 00:25:44,336 --> 00:25:45,712 我們都不會再回去 327 00:25:46,213 --> 00:25:47,464 那裏很糟糕嗎? 328 00:25:48,215 --> 00:25:51,051 恰恰相反,那裏非常美好 329 00:25:51,134 --> 00:25:54,972 你的祖父母有份建造星際艦橋 所以我們當時頗富裕 330 00:25:55,597 --> 00:25:57,015 處處皆是奇跡 331 00:25:58,016 --> 00:26:00,143 飄浮的噴泉 332 00:26:00,227 --> 00:26:03,146 有鯨魚的音樂噴泉表演 333 00:26:03,230 --> 00:26:06,108 還有東西以無重狀態在你頭上游水 334 00:26:06,817 --> 00:26:08,652 還有那些食物…天啊 335 00:26:08,735 --> 00:26:10,946 所有東西都是最好的 336 00:26:11,571 --> 00:26:13,073 你以為現在的我好肥? 337 00:26:15,492 --> 00:26:17,035 修,但問題是 338 00:26:19,037 --> 00:26:25,043 我們都知道它是建基於無數的謊言和騙局 339 00:26:26,003 --> 00:26:28,588 一兆人民在背後默默耕耘 340 00:26:28,672 --> 00:26:30,132 就只是為了讓一切閃閃發光 341 00:26:30,215 --> 00:26:33,218 你一旦傳出少許質疑的聲音 它就承受不了 342 00:26:34,469 --> 00:26:37,306 後來哈利開始提出淪陷的預言,造成紛亂 343 00:26:37,389 --> 00:26:40,934 我根本不明白他在說甚麼 344 00:26:41,018 --> 00:26:43,061 但你當時相信大計 345 00:26:43,145 --> 00:26:46,815 我是相信一個叫馬莉夏丁的女生 346 00:26:46,898 --> 00:26:49,526 當時我很想跟她共度一宵 347 00:26:49,609 --> 00:26:50,986 爸爸 348 00:26:52,946 --> 00:26:54,781 而她相信大計 349 00:26:55,365 --> 00:26:57,284 你是因為想追女仔而加入基地團隊? 350 00:26:57,367 --> 00:26:58,827 沒錯 351 00:26:58,910 --> 00:27:01,455 你有後悔過來這裏嗎? 352 00:27:05,751 --> 00:27:07,753 最後我有了你嘛,是吧? 353 00:27:08,712 --> 00:27:09,713 走吧 354 00:27:34,196 --> 00:27:35,697 形勢看來不妙 355 00:27:42,287 --> 00:27:44,790 他們在水熱發電裝置周圍設置炸藥 356 00:27:44,873 --> 00:27:46,416 這樣會毀滅整個城市 357 00:27:47,209 --> 00:27:49,503 我們絕對要阻止他們 358 00:27:52,297 --> 00:27:55,509 如果我可以走近一點 我能偷偷射向其中一個炸藥 359 00:27:56,009 --> 00:27:58,095 或者能夠炸毀一、兩艘輕型巡防艦 360 00:28:00,263 --> 00:28:02,933 更優秀的槍手能夠保持距離之餘 還可以把三艘船一網打盡 361 00:28:03,016 --> 00:28:04,101 修法爾 362 00:28:04,184 --> 00:28:05,936 不,爸爸,絕對不行 363 00:28:06,019 --> 00:28:08,146 你人又老、又肥、眼又矇 364 00:28:08,230 --> 00:28:09,356 你不會有命做到的 365 00:28:10,357 --> 00:28:12,734 有其母必有其女 366 00:28:26,623 --> 00:28:29,126 大帝,你的專注力和準確度真是非同凡響 367 00:28:29,876 --> 00:28:31,295 射中了六隻 368 00:28:31,378 --> 00:28:35,215 黃昏兄弟會很佩服的,你破了他的紀錄 369 00:28:35,299 --> 00:28:36,633 他射中過幾多隻? 370 00:28:36,717 --> 00:28:38,427 最佳成績是三隻 371 00:28:38,510 --> 00:28:40,178 之前還是經過不少訓練 372 00:28:41,596 --> 00:28:43,473 真狡猾 373 00:28:44,725 --> 00:28:46,268 差點就有四隻了 374 00:28:46,852 --> 00:28:49,521 立刻把這些扔進草叢裏,我是殺了三隻 375 00:28:50,397 --> 00:28:52,399 我殺了三隻,你明白嗎?快點吧 376 00:28:56,403 --> 00:28:59,114 黎明兄弟,你的收穫如何? 377 00:29:00,073 --> 00:29:01,074 三隻 378 00:29:01,158 --> 00:29:03,785 你第一次嘗試就平了我的紀錄 379 00:29:03,869 --> 00:29:05,412 羅密斯幫了不少忙 380 00:29:06,288 --> 00:29:07,789 黎明兄弟,做得非常好 381 00:29:07,873 --> 00:29:09,583 你很有狩獵天分 382 00:29:10,083 --> 00:29:11,209 來,飲杯慶祝 383 00:29:18,967 --> 00:29:23,055 你像個男子漢般狩獵 你覺得現在自己是男子漢嗎? 384 00:29:24,014 --> 00:29:26,266 我不知道,是吧? 385 00:29:26,350 --> 00:29:29,811 只有一個人能夠取代帝王繼承王位 386 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 我覺得你是時候拜訪一下高莎瑪庭 387 00:29:37,152 --> 00:29:41,114 帝國的事務極具挑戰性 388 00:29:41,198 --> 00:29:43,492 畢竟我們都是人 389 00:29:43,575 --> 00:29:48,830 我們需要表達內心的恐懼、憎惡、怨恨 390 00:29:49,456 --> 00:29:52,292 他們離開川陀前就會被完全清除記憶 391 00:29:52,376 --> 00:29:55,295 是奇里昂一世設立這個制度 392 00:29:55,379 --> 00:29:56,630 真的很完美 393 00:29:57,631 --> 00:29:58,632 怎樣? 394 00:30:01,176 --> 00:30:02,678 你喜歡哪一位? 395 00:30:07,307 --> 00:30:10,018 大帝,你想要甚麼快感? 396 00:30:10,102 --> 00:30:11,895 你之後會完全忘記現在的事? 397 00:30:13,605 --> 00:30:15,857 大帝,今晚過後就會完全忘記 398 00:30:16,942 --> 00:30:20,320 我可以跟你說任何東西 399 00:30:21,071 --> 00:30:22,572 你到了明天就不會記得? 400 00:30:22,656 --> 00:30:23,824 沒錯 401 00:30:24,533 --> 00:30:26,201 你覺得這樣沒問題? 402 00:30:27,202 --> 00:30:29,329 我無權擁有這場交歡的記憶 403 00:30:30,122 --> 00:30:31,665 它們都是屬於大帝的 404 00:30:39,131 --> 00:30:43,176 你想聊天嗎?我對許多話題都很熟悉 405 00:30:58,275 --> 00:30:59,318 轉身 406 00:31:13,415 --> 00:31:15,083 我會跟他們說你表現得很好 407 00:31:17,127 --> 00:31:20,672 還有在你的記憶中,你確實表現得很好 408 00:31:22,466 --> 00:31:24,009 他沒有碰我 409 00:31:25,010 --> 00:31:26,470 那他做了甚麼? 410 00:31:28,430 --> 00:31:29,514 他只是說話而已 411 00:31:32,184 --> 00:31:34,019 把他說的話都告訴我 412 00:31:44,446 --> 00:31:45,697 修,你還好嗎? 413 00:31:46,281 --> 00:31:47,616 差不多進入射程範圍了 414 00:31:47,699 --> 00:31:49,952 只需要檢查風速,就可以動手 415 00:32:09,846 --> 00:32:11,723 修法爾,修 416 00:32:13,225 --> 00:32:14,643 -又來了 -怎麼了? 417 00:32:14,726 --> 00:32:16,937 恍神、抽搐發作之類的 418 00:32:17,771 --> 00:32:19,898 如果我們不帶她回來,他們會發現她 419 00:32:19,982 --> 00:32:23,318 你去救修法爾,我去炸毀輕型巡防艦 420 00:32:27,614 --> 00:32:31,076 只有一種情況你可以按照計劃離開船艦 421 00:32:31,159 --> 00:32:35,580 那就是令你自己無法留在船上 422 00:32:35,664 --> 00:32:37,749 我不能自殺 423 00:32:40,085 --> 00:32:41,128 你來動手 424 00:32:42,129 --> 00:32:44,548 你是哈利西爾頓,你能夠解決這問題的 425 00:32:44,631 --> 00:32:46,425 我現在告訴你,我解決不到 426 00:32:46,508 --> 00:32:47,843 你還不明白嗎? 427 00:32:47,926 --> 00:32:53,807 整個事件一發不可收拾 是因為你和她在一起 428 00:32:54,641 --> 00:32:58,770 而所有人作出的犧牲都白費了 429 00:32:59,479 --> 00:33:01,690 你也知道我說的是事實 430 00:33:02,983 --> 00:33:04,318 你相信那個預測嗎? 431 00:33:05,402 --> 00:33:06,570 我好憎那個預測 432 00:33:07,362 --> 00:33:08,655 你相信我嗎? 433 00:33:09,156 --> 00:33:10,949 真希望我沒有遇見你 434 00:33:11,450 --> 00:33:13,493 沒有偷你的爛鬼書 435 00:33:14,578 --> 00:33:15,662 但你確實有這麼做 436 00:33:16,496 --> 00:33:18,624 而現在我們要面對這局面 437 00:33:19,291 --> 00:33:24,087 整個銀河圍繞著個人的行為旋轉 那就是你 438 00:33:31,720 --> 00:33:35,223 直接去冷凍睡眠艙,程式是為你編制的 439 00:33:35,307 --> 00:33:37,768 還有不要停下跟她道別 440 00:33:39,144 --> 00:33:40,937 不要牽連她 441 00:34:02,000 --> 00:34:03,543 修法爾 442 00:34:05,545 --> 00:34:08,173 -又來了 -我知道,你還能開槍嗎? 443 00:34:08,256 --> 00:34:10,092 -可以 -那去吧,走 444 00:34:35,993 --> 00:34:37,661 我爸爸在哪裏? 445 00:34:37,744 --> 00:34:40,205 去解決輕型巡防艦,他在你倒下後就走了 446 00:34:42,624 --> 00:34:44,001 他不會應付得來 447 00:34:50,173 --> 00:34:51,675 敵方太多人了 448 00:35:20,829 --> 00:35:23,165 修,繼續掩護我,我去炸毀那些船艦 449 00:35:23,247 --> 00:35:25,042 不要,爸爸,不要 450 00:35:45,896 --> 00:35:47,397 救命 451 00:35:48,732 --> 00:35:49,733 爸爸 452 00:35:56,073 --> 00:35:58,408 修法爾夏丁,端點星的看守人 453 00:35:58,492 --> 00:36:01,495 -爸爸 -你要保護大計 454 00:36:01,578 --> 00:36:03,121 爸爸,求求你不要 455 00:36:30,983 --> 00:36:32,776 修法爾,鬆開拳頭 456 00:36:37,030 --> 00:36:38,448 不要,爸爸 457 00:36:38,532 --> 00:36:40,242 不要與風對抗 458 00:36:46,164 --> 00:36:48,375 爸爸 459 00:36:49,584 --> 00:36:50,585 不要 460 00:36:52,004 --> 00:36:54,172 不要 461 00:37:14,192 --> 00:37:16,320 你該上來看看這裏的風景 462 00:37:22,367 --> 00:37:24,745 大帝,我不應該來這裏的 463 00:37:27,331 --> 00:37:29,458 過來吧,不要緊 464 00:37:41,470 --> 00:37:42,804 你應該會喜歡的 465 00:37:59,112 --> 00:38:00,197 花圃 466 00:38:02,324 --> 00:38:03,367 走道 467 00:38:05,077 --> 00:38:06,119 大草坪 468 00:38:08,538 --> 00:38:11,875 看看它們多工整,多整齊 469 00:38:12,876 --> 00:38:14,461 乾淨整潔 470 00:38:17,255 --> 00:38:18,465 我一直都很喜歡這樣 471 00:38:21,593 --> 00:38:23,220 出來看看 472 00:38:30,936 --> 00:38:33,188 大帝,我沒有力場保護 473 00:38:35,607 --> 00:38:36,692 你現在有了 474 00:38:52,165 --> 00:38:53,250 拿去吧 475 00:38:55,961 --> 00:38:57,087 你不要,我也不要 476 00:39:06,013 --> 00:39:07,222 真是很美 477 00:39:09,558 --> 00:39:11,560 如果你看得到,確實是很美 478 00:39:13,437 --> 00:39:14,730 告訴我那些是甚麼 479 00:39:17,941 --> 00:39:19,109 玫瑰園? 480 00:39:20,402 --> 00:39:23,155 白田玫瑰,之後是波斯玫瑰 481 00:39:23,238 --> 00:39:25,615 -哥迪璽玫瑰 -它們的顏色 482 00:39:26,658 --> 00:39:27,951 白黃色 483 00:39:28,785 --> 00:39:31,079 鮮黃色,中心呈暗紅色 484 00:39:32,581 --> 00:39:34,708 然後是鮮明的深紅色 485 00:39:34,791 --> 00:39:37,294 還有甚麼東西是那種顏色?那種紅色 486 00:39:38,503 --> 00:39:39,755 在大自然裏? 487 00:39:40,589 --> 00:39:42,215 紅楓葉樹 488 00:39:43,258 --> 00:39:44,926 夏天的紅蠟嘴鵐 489 00:39:45,719 --> 00:39:47,429 紅蟹的殼 490 00:39:48,221 --> 00:39:49,556 紅檀香木 491 00:39:54,144 --> 00:39:56,355 我不知道大帝是色盲的 492 00:39:58,106 --> 00:39:59,566 大帝不是色盲 493 00:39:59,650 --> 00:40:01,693 奇里昂都是一模一樣的複製品 494 00:40:02,611 --> 00:40:04,655 之前沒有一個是色盲的 495 00:40:07,616 --> 00:40:08,617 直到我的出現 496 00:40:09,910 --> 00:40:11,370 這在男性中不是常見的嗎? 497 00:40:12,788 --> 00:40:14,456 有簡單的方法可以把它糾正 498 00:40:14,539 --> 00:40:15,874 對我們來說並不常見 499 00:40:18,293 --> 00:40:19,711 而且一點也不簡單 500 00:40:21,463 --> 00:40:22,673 那是我的秘密 501 00:40:25,342 --> 00:40:26,593 你現在知道了 502 00:40:29,513 --> 00:40:30,764 我該怎麼做呢? 503 00:40:43,110 --> 00:40:46,863 如果我要保守秘密,我寧願自己跳下去 504 00:40:46,947 --> 00:40:49,449 這是最穩陣的方式來確保我保密 505 00:40:58,292 --> 00:40:59,376 你可以推我下去 506 00:42:11,865 --> 00:42:13,116 修 507 00:42:15,535 --> 00:42:17,537 他是為了追女仔而加入基地團隊 508 00:42:21,833 --> 00:42:23,001 這樣不奇怪嗎? 509 00:42:25,128 --> 00:42:26,922 他最終還是相信了,可是… 510 00:42:29,049 --> 00:42:30,801 他所做的一切都是為了我母親 511 00:42:35,764 --> 00:42:37,057 我很遺憾 512 00:42:45,899 --> 00:42:47,567 曉高,我做錯了 513 00:42:49,194 --> 00:42:51,863 如果我沒有突然失去知覺 我爸爸就會還在生 514 00:42:51,947 --> 00:42:53,407 不是 515 00:42:53,991 --> 00:42:57,911 我當時很確定炸毀他們的船艦 是正確的一步 516 00:42:57,995 --> 00:42:59,204 或者真的是呢 517 00:42:59,955 --> 00:43:01,581 或者其他方法更糟糕 518 00:43:03,583 --> 00:43:06,753 而哈利說…整個銀河可以圍繞著 519 00:43:06,837 --> 00:43:08,880 個人的行為旋轉 520 00:43:09,464 --> 00:43:11,591 所以你就是其中一個,是吧? 521 00:43:12,217 --> 00:43:14,344 哈利是在引導你完成大計 522 00:43:15,971 --> 00:43:19,141 因為我是甚麼?很特別? 523 00:43:20,767 --> 00:43:23,603 安納桂昂人是因為我才奪下了這個城市 524 00:43:23,687 --> 00:43:27,190 不是,他們奪下了城市 是因為路易斯和塔裏的那些白癡 525 00:43:29,276 --> 00:43:31,445 而現在基地有的唯一機會 526 00:43:31,528 --> 00:43:33,655 令我們能捱過這次危機的人是你 527 00:43:35,365 --> 00:43:36,992 我不在乎甚麼危機 528 00:43:37,909 --> 00:43:39,953 我只是想菲華自食其果 529 00:43:41,663 --> 00:43:42,998 我們才剛炸毀她的船艦 530 00:43:43,081 --> 00:43:44,958 你的船是離開星球的唯一渠道 531 00:43:45,042 --> 00:43:48,045 我們快過他們登上乞丐號 他們就會被困在這裏,快點吧 532 00:43:58,013 --> 00:44:02,643 在悼念普斯瑪奧保的憐憫心和力量的同時 533 00:44:03,226 --> 00:44:05,687 讓我們感激她的無盡祝福 534 00:44:06,688 --> 00:44:09,775 為紀念奧保踏上重生之路 535 00:44:09,858 --> 00:44:13,570 及向下任普斯瑪表達信念 536 00:44:13,654 --> 00:44:20,327 我們尊貴的大帝將會建造 一個覆蓋全衛星的海水淡化系統 537 00:44:25,165 --> 00:44:27,751 讓我們讚頌大帝 538 00:44:27,834 --> 00:44:31,838 並一聽《新八開本》的經文 539 00:44:34,633 --> 00:44:37,177 “懷著我們守護者之禮 540 00:44:39,054 --> 00:44:40,222 我們的心靈… 541 00:44:44,685 --> 00:44:49,523 我們的心靈變得廣闊,精神變得壯大 542 00:44:49,606 --> 00:44:53,610 藉著他們靈魂的意志與我們並行…” 543 00:44:56,905 --> 00:44:58,031 “我們的路…” 544 00:45:07,249 --> 00:45:09,876 石菲爾潔拉特說出神聖的話語 545 00:45:11,003 --> 00:45:12,671 我們為此表示感激 546 00:45:16,383 --> 00:45:18,927 我們亦向大帝致以衷心感謝 547 00:45:19,636 --> 00:45:23,682 在頌揚普斯瑪奧保踏上往生之路的同時 548 00:45:24,641 --> 00:45:28,437 讓我們花些時間感激母親給我們的禮物 549 00:45:29,479 --> 00:45:31,773 這份重生之禮 550 00:45:34,276 --> 00:45:37,321 一千年前 551 00:45:38,447 --> 00:45:41,158 我們的靈魂就像蠟燭 552 00:45:41,241 --> 00:45:43,994 只能燃燒一次,之後就被熄滅 553 00:45:44,911 --> 00:45:48,373 但母親看下去,覺得這樣不足夠 554 00:45:49,416 --> 00:45:52,586 一條生命活在一個軀體內 555 00:45:53,587 --> 00:45:55,797 在一個世界成長 556 00:45:57,049 --> 00:46:02,888 這樣的靈魂根本無法攀越無知之牆 557 00:46:03,555 --> 00:46:05,682 長大成聖潔之體 558 00:46:06,683 --> 00:46:10,812 於是母親將這條生命直線 559 00:46:10,896 --> 00:46:13,315 塑造成圓圈 560 00:46:13,940 --> 00:46:17,110 賜我們重生之禮 561 00:46:18,528 --> 00:46:20,238 但這份禮物有何意義呢? 562 00:46:20,739 --> 00:46:23,408 有些人相信輪迴轉世的目的 563 00:46:23,492 --> 00:46:27,162 是升至覺悟的最高層面 564 00:46:28,705 --> 00:46:30,499 但我們更心水清,是吧? 565 00:46:30,582 --> 00:46:33,752 皆因此旅程無盡頭 566 00:46:34,544 --> 00:46:36,880 皆因我們的成長空間 567 00:46:38,131 --> 00:46:39,800 是永無盡頭 568 00:46:41,218 --> 00:46:45,514 即使400年前看似神聖的靈魂 569 00:46:46,723 --> 00:46:49,518 如今亦不再神聖 570 00:46:50,936 --> 00:46:53,438 這是母親的教誨 571 00:46:54,022 --> 00:46:56,608 在銀河變化之時,我們必須隨之改變 572 00:46:57,275 --> 00:47:01,488 我們必須接納變化的價值 573 00:47:01,571 --> 00:47:03,198 演變的價值 574 00:47:04,241 --> 00:47:05,909 存異的價值 575 00:47:05,993 --> 00:47:08,870 人類最大的失敗 576 00:47:08,954 --> 00:47:12,749 有違母親的最大罪惡是固步自封 577 00:47:14,251 --> 00:47:16,086 所以我們慶幸 578 00:47:16,878 --> 00:47:22,175 因為普斯瑪奧保的靈魂 並不會停滯不前,走向墮落 579 00:47:23,010 --> 00:47:28,390 我們慶幸她的靈魂沒有被捆綁 在一個一成不變的軀體內 580 00:47:29,766 --> 00:47:33,895 我們慶幸她的靈魂時刻在改變、演化 581 00:47:40,235 --> 00:47:42,946 我們在這些軀體裏的生命雖短暫 582 00:47:44,740 --> 00:47:47,659 但我們的靈魂是永不消散的 583 00:47:47,743 --> 00:47:53,040 當我們把靈魂塑造和刻劃成 一場永無止境的探索聖潔之旅 584 00:47:53,123 --> 00:47:54,249 記住一點 585 00:47:55,250 --> 00:48:01,048 這場生命不是永恆,但這是你現在的人生 586 00:48:01,757 --> 00:48:04,301 是你現在的選擇 587 00:48:05,344 --> 00:48:08,472 是你現在的改變 588 00:48:09,431 --> 00:48:10,807 好好把握 589 00:48:14,978 --> 00:48:16,188 敬母親 590 00:48:16,271 --> 00:48:17,689 敬母親 591 00:49:02,067 --> 00:49:03,068 走吧 592 00:49:24,423 --> 00:49:25,716 殺掉她 593 00:49:25,799 --> 00:49:27,509 乞丐號,啟動程序 594 00:49:27,592 --> 00:49:29,928 船艦移交至修法爾夏丁,鎖定 595 00:49:32,973 --> 00:49:34,725 你搞甚麼鬼? 596 00:49:35,350 --> 00:49:37,185 我將船艦移交給修法爾 597 00:49:37,269 --> 00:49:39,855 從現在起,未得到她的授權 它不會服從任何指令 598 00:49:39,938 --> 00:49:43,317 改回來,把它改回來啊 599 00:49:43,900 --> 00:49:46,069 我已經將指令鎖定了,無法復原 600 00:49:46,153 --> 00:49:49,489 所以現在你被困在這裏了 等著帝國的人手握重軍前來 601 00:49:49,573 --> 00:49:51,783 立即重新編程 602 00:49:51,867 --> 00:49:53,869 它不會聽從我的指令 603 00:49:53,952 --> 00:49:56,538 泰斯庇斯的船艦只會承認一個船長的命令 604 00:49:57,289 --> 00:49:59,041 從現在起,船長就是她 605 00:49:59,124 --> 00:50:01,418 所以不管你們打算發甚麼癲 606 00:50:02,377 --> 00:50:04,171 沒有她的批准就不能做 607 00:50:05,422 --> 00:50:06,465 那麼我可以殺掉你 608 00:50:06,548 --> 00:50:09,676 別傻了,我完全不會駕駛太空船 609 00:50:10,510 --> 00:50:12,554 我需要他做副船長 610 00:50:12,638 --> 00:50:13,889 你也需要他 611 00:50:24,858 --> 00:50:28,362 看守人,看來你還是可以一睹星星的光景 612 00:50:38,497 --> 00:50:40,958 你們這裏有太空衣吧? 613 00:50:41,041 --> 00:50:42,751 在救贖號上時所使用的那些 614 00:50:42,834 --> 00:50:45,087 有,但它們已經有30年歷史了 615 00:50:45,170 --> 00:50:46,380 已經夠用了 616 00:50:49,466 --> 00:50:51,176 要明白一點 617 00:50:51,259 --> 00:50:54,763 我們把剩餘軍力留在這裏盯著你們的人 618 00:50:54,846 --> 00:50:59,851 如果你們不服從我們的命令 以任何方式違抗我們的女獵手 619 00:51:01,144 --> 00:51:05,399 衡量一下你們自己和至親的命運 並見機行事 620 00:51:08,110 --> 00:51:09,653 -路易斯 -達娃 621 00:51:15,993 --> 00:51:18,829 沒事的,老婆,照他們說話做吧 622 00:51:19,413 --> 00:51:20,539 求你不要… 623 00:51:21,707 --> 00:51:22,874 求求你 624 00:51:23,959 --> 00:51:25,711 走開,放手 625 00:51:27,754 --> 00:51:29,214 媽媽 626 00:51:37,723 --> 00:51:38,932 你爸爸在哪裏? 627 00:51:42,394 --> 00:51:43,478 阿巴斯呢? 628 00:51:45,772 --> 00:51:49,609 媽媽,對不起,我盡力了… 629 00:52:30,359 --> 00:52:31,568 起飛吧 630 00:52:31,652 --> 00:52:34,279 如我剛才所說,它現在是修法爾的船艦 631 00:52:37,449 --> 00:52:39,368 握著控制器,相信自己吧 632 00:52:40,285 --> 00:52:41,370 明白了 633 00:52:44,456 --> 00:52:46,583 請輸入你的目的地 634 00:52:47,376 --> 00:52:49,336 這艘船需要座標 635 00:52:49,419 --> 00:52:51,004 你想告訴我們要去哪裏嗎? 636 00:52:51,588 --> 00:52:52,839 安霍星帶 637 00:52:54,925 --> 00:52:56,927 扣上安全帶吧,起飛時會抖動 638 00:52:57,010 --> 00:52:58,053 我在這裏就可以了 639 00:53:00,639 --> 00:53:02,724 星帶的座標已經存在乞丐號的導航系統內 640 00:53:02,808 --> 00:53:04,393 以前我去採礦時用的 641 00:53:05,060 --> 00:53:07,104 把我們帶離大氣層,然後就會一切順利 642 00:53:23,578 --> 00:53:24,621 我們準備好了 643 00:53:24,705 --> 00:53:25,789 然後啟動引擎 644 00:53:38,760 --> 00:53:39,928 慢慢來 645 00:53:49,604 --> 00:53:50,897 我們不會有問題嗎? 646 00:53:52,441 --> 00:53:54,776 讓控制杆告訴你船艦想怎樣 647 00:53:54,860 --> 00:53:57,404 你不是要控制它,這講求雙方合作 648 00:53:57,487 --> 00:54:00,449 如果我不是要控制它 那他們就不該叫它做控制器 649 00:54:05,579 --> 00:54:08,123 增加20%牽引力,彌補東風切變 650 00:54:10,334 --> 00:54:11,460 加大推進器 651 00:54:17,132 --> 00:54:19,468 做得好,我們脫離險境了 652 00:54:21,720 --> 00:54:22,971 公 653 00:55:59,568 --> 00:56:01,570 字幕翻譯:黃小娟