1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 Tidligere i Foundation... 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,838 Jeg vil vide, hvad du tror, du så. 3 00:00:05,339 --> 00:00:07,132 Jeg så ikke noget, Imperium. 4 00:00:07,216 --> 00:00:09,092 Ulveånde hjælper mod smerten. 5 00:00:09,176 --> 00:00:11,303 Proxima Opal er død. 6 00:00:11,386 --> 00:00:14,181 Der er voksende støtte til en anden kandidat. 7 00:00:14,264 --> 00:00:16,892 Sagen kræver personlig deltagelse. 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,477 Phara slår hegnet fra. 9 00:00:19,269 --> 00:00:20,270 Retræte! 10 00:00:20,354 --> 00:00:22,606 Meldingerne fra Stiftelsen er blevet sporadiske. 11 00:00:22,689 --> 00:00:26,151 Mind Stiftelsen om, at Imperiet ikke skal føres bag lyset. 12 00:01:40,809 --> 00:01:42,853 BASERET PÅ ISAAC ASIMOVS ROMANER 13 00:01:59,828 --> 00:02:02,998 Som barn hørte jeg historier om Trantor... 14 00:02:04,499 --> 00:02:07,753 ...byen, der var en planet i centrum af galaksen. 15 00:02:09,796 --> 00:02:14,092 Jeg fik at vide, at beboerne var syndere, der fulgte en falsk profet. 16 00:02:16,261 --> 00:02:19,765 En mand, der følte sig hævet over den sovendes ord. 17 00:02:21,558 --> 00:02:23,143 Jeg troede ikke på historierne. 18 00:02:24,019 --> 00:02:25,145 Ikke før jeg mødte ham. 19 00:02:35,447 --> 00:02:38,283 De har lige gennemført springet, Imperium. 20 00:02:39,284 --> 00:02:42,578 Vi er fremme i Surah-systemet om få timer. 21 00:02:58,303 --> 00:03:02,975 Jeg fik at vide, at kejseren både kunne skabe og udslette verdener. 22 00:03:03,058 --> 00:03:08,063 At han havde besejret selve døden og havde evigt liv. 23 00:03:09,231 --> 00:03:10,983 Og da jeg så ham i øjnene... 24 00:03:12,192 --> 00:03:17,197 ...så jeg en mand, der i alle sine levetider aldrig havde kendt til tvivl... 25 00:03:20,117 --> 00:03:23,203 ...før han mødte Hari Seldon. 26 00:03:46,310 --> 00:03:47,936 Jeg er klar til at gennemgå... 27 00:03:50,272 --> 00:03:53,608 Øjeblik, Imperium. Jeg regnede ikke med at se Dem allerede. 28 00:03:58,447 --> 00:04:01,116 Allerede som barn iagttog De mig, mens jeg forberedte mig. 29 00:04:11,918 --> 00:04:14,087 Har De det godt, Imperium? 30 00:04:14,796 --> 00:04:16,173 Det er bare springet. 31 00:04:17,716 --> 00:04:21,928 Jeg ved godt, at rumulkene er bygget til det, men de er knap nok mennesker. 32 00:04:23,722 --> 00:04:26,516 Ja, det kan være desorienterende. 33 00:04:27,726 --> 00:04:28,769 Hvordan er det... 34 00:04:29,978 --> 00:04:31,647 ...at være vågen imens? 35 00:04:31,730 --> 00:04:33,231 Når rummet foldes sammen? 36 00:04:35,317 --> 00:04:38,612 Det menneskelige sind kan ikke tolerere den brudte kontinuitet. 37 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Men... 38 00:04:41,698 --> 00:04:42,949 ...det kan dit godt. 39 00:04:43,033 --> 00:04:46,662 Hvis jeg kunne forklare det, behøvede De ikke at sove gennem det. 40 00:04:53,877 --> 00:04:55,671 Leviathankrystal. 41 00:04:55,754 --> 00:04:59,508 Salt fra leviathanminerne på Jomfruen. 42 00:04:59,591 --> 00:05:01,301 Og dens betydning? 43 00:05:01,385 --> 00:05:04,012 Den symboliserer de tre gudinders rejse. 44 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 Jomfruen, Moderen og Kællingen. 45 00:05:06,181 --> 00:05:09,977 De troende beder ved rituelle berøringer af den. 46 00:05:12,562 --> 00:05:14,398 Det er det centrale tema i luminismen. 47 00:05:14,481 --> 00:05:18,318 Cyklus, Ouroboros, naturen, der higer efter at blive fuldendt. 48 00:05:19,444 --> 00:05:20,529 Oprindelse? 49 00:05:20,612 --> 00:05:23,991 Luminister tror på, at gudinderne engang var en enkelt entitet, 50 00:05:24,074 --> 00:05:27,327 men da Surah stødte sammen med planeten... 51 00:05:30,414 --> 00:05:31,748 Den starter med D. 52 00:05:32,749 --> 00:05:34,042 Dol. 53 00:05:34,710 --> 00:05:38,046 Da blev gudinderne delt, og de tre måner blev skabt. 54 00:05:38,630 --> 00:05:40,590 Den eneste beboelige måne er Jomfruen. 55 00:05:41,800 --> 00:05:43,093 Troens alder? 56 00:05:43,176 --> 00:05:45,304 15.000 år. 57 00:05:47,514 --> 00:05:49,433 Den er ældre end Imperiet. 58 00:05:50,809 --> 00:05:52,394 Antallet af troende? 59 00:05:53,020 --> 00:05:54,354 Tre billioner. 60 00:06:03,113 --> 00:06:04,531 Jeg har aldrig spurgt dig. 61 00:06:05,824 --> 00:06:08,327 Hvordan kan det være, at du er troende? 62 00:06:09,953 --> 00:06:12,497 Hvordan? Eller hvorfor? 63 00:06:12,581 --> 00:06:13,665 Det sidste. 64 00:06:15,959 --> 00:06:20,464 Fra det øjeblik, du og dine brødre kommer til verden, kender I jeres formål. 65 00:06:20,547 --> 00:06:23,091 Men vi andre må selv finde frem til vores. 66 00:06:23,175 --> 00:06:26,261 Men... du kender dit formål. 67 00:06:27,679 --> 00:06:30,724 Det er at tjene mine brødre og mig og først og fremmest Imperiet. 68 00:06:30,807 --> 00:06:32,559 Det er kodet ind i dig. 69 00:06:32,643 --> 00:06:35,354 Og den ydelse tilfredsstiller mig. 70 00:06:36,396 --> 00:06:39,775 Men en søgen efter mening handler ikke altid om svaret. 71 00:06:39,858 --> 00:06:42,444 Søgeprocessen kan i sig selv være oplysende. 72 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Gudinderne valgte ikke selv at blive delt i tre. 73 00:06:47,366 --> 00:06:49,201 De længes efter at blive forenet. 74 00:06:50,077 --> 00:06:53,330 Jomfruens salte landskab siges at være deres tårer. 75 00:06:53,413 --> 00:06:57,292 Men det var deres offer, der skænkede os andre helheden. 76 00:06:57,376 --> 00:07:01,546 I vores liv kan vi til enhver tid vælge vore egne veje. 77 00:07:01,630 --> 00:07:06,593 Gudinderne leder os altid hen imod tjeneste og sandhed, 78 00:07:07,386 --> 00:07:09,888 som var det ind mod en mægtig spirals centrum. 79 00:07:13,934 --> 00:07:18,230 Denne Zephyr Halima, der udfordrer os, hvordan har hendes vej været? 80 00:07:18,772 --> 00:07:22,401 Hun kommer fra Mirrus 12 og er født ind i troen. 81 00:07:22,484 --> 00:07:25,612 Efter jordskælvene der blev hun set som en slags frelser, 82 00:07:25,696 --> 00:07:30,158 der gik forrest i redningsarbejdet. Men hun har været Zephyr i under et år. 83 00:07:31,201 --> 00:07:34,037 Hun har kun lige gravet sig fri af murbrokkerne. 84 00:07:34,997 --> 00:07:37,416 Tilgiv mig, Imperium, men vi er nu i Jomfruens atmosfære 85 00:07:37,499 --> 00:07:39,793 og nærmer os lige straks Saltpaladset. 86 00:08:05,027 --> 00:08:07,070 Er du klar til at møde de støjende masser? 87 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 Jeg havde tænkt mig at blive på skibet. 88 00:08:10,615 --> 00:08:11,783 Hvorfor? 89 00:08:11,867 --> 00:08:14,828 Mange på Jomfruen ved, at jeg tilhører deres tro. 90 00:08:15,329 --> 00:08:19,124 -Det kan blive brugt imod Dem. -Sikke noget pjat. 91 00:08:20,584 --> 00:08:24,921 Du er den eneste, der kan give mig et reelt indblik i den luministiske tro. 92 00:08:29,259 --> 00:08:30,260 Du kommer med. 93 00:08:58,497 --> 00:09:00,040 Zephyr Halima. 94 00:09:01,291 --> 00:09:03,418 Velkommen til Jomfruen, Imperium. 95 00:09:05,170 --> 00:09:09,090 Det kan jo godt virke overvældende at forberede sig på en formel ceremoni, 96 00:09:09,590 --> 00:09:14,304 så med Zephyrkredsens tilladelse fik jeg æren af at tage imod Dem alene. 97 00:09:15,013 --> 00:09:16,098 Alene? 98 00:09:16,181 --> 00:09:20,477 Imperium er uden tvivl vant til en vis grad af pomp og pragt, 99 00:09:21,061 --> 00:09:24,564 men de triste omstændigheder med Proximas bortgang taget i betragtning 100 00:09:25,357 --> 00:09:27,818 virkede en mere overdådig modtagelse lidt... 101 00:09:28,902 --> 00:09:30,237 ...upassende. 102 00:09:30,320 --> 00:09:31,363 Naturligvis. 103 00:09:32,447 --> 00:09:36,493 Jeg vil udtrykke en dybfølt tak, fordi De tager den lange rejse hertil. 104 00:09:36,576 --> 00:09:41,123 Deres tilstedeværelse viser, hvor meget luminisme må betyde for Imperiet. 105 00:09:41,707 --> 00:09:46,044 Som tegn på min taknemlighed vil jeg gerne tilbyde Dem noget at drikke. 106 00:09:55,637 --> 00:09:58,598 Vandet kommer fra selve Moderens skød. 107 00:09:59,182 --> 00:10:02,311 Saltet i bægeret siges at fjerne alle urene hensigter 108 00:10:02,394 --> 00:10:04,313 hos dem, der drikker af det. 109 00:10:04,396 --> 00:10:08,066 Imperium kan beklageligvis ikke indtage nogen former for uprøvede drikkevarer. 110 00:10:08,150 --> 00:10:13,363 Hvis jeg nærer nogen urenheder, må de desværre forblive skjulte. 111 00:10:13,447 --> 00:10:16,283 Noget siger mig, at De foretrækker det sådan. 112 00:10:18,619 --> 00:10:22,122 Uanset hvad glæder jeg mig til, at vi kan lære hinanden bedre at kende. 113 00:10:23,498 --> 00:10:25,167 Trefoldigt velsignet være I alle. 114 00:10:35,135 --> 00:10:37,471 Hvad er det for et ord, jeg leder efter? 115 00:10:38,055 --> 00:10:39,056 Værdig? 116 00:10:39,848 --> 00:10:40,974 Det går an. 117 00:10:42,517 --> 00:10:45,020 Jeg tror ikke, hun prøvede at forgive Dem. 118 00:10:45,103 --> 00:10:46,938 Nej, ikke bogstaveligt talt. 119 00:10:47,022 --> 00:10:49,232 Men jeg tror ikke, at nogen med reelle hensigter 120 00:10:49,316 --> 00:10:52,194 ville tale sig til at være min velkomstkomité. 121 00:11:11,171 --> 00:11:14,675 Vær på vagt. Vores mål kan være bevæbnet. 122 00:11:16,009 --> 00:11:17,594 Eller også er han død. 123 00:11:18,679 --> 00:11:19,680 Han er i live. 124 00:11:20,180 --> 00:11:23,016 Imperiets skibe er lige så gode til at redde deres folks liv, 125 00:11:23,558 --> 00:11:25,102 som de er til at tage andres. 126 00:11:35,654 --> 00:11:38,448 De er i live, fordi De er nyttig for os. 127 00:11:39,658 --> 00:11:41,201 Og I er allerede døde. 128 00:11:43,829 --> 00:11:45,247 I ved det bare ikke endnu. 129 00:11:45,330 --> 00:11:46,540 Selvfølgelig ved vi det. 130 00:11:49,042 --> 00:11:50,877 Vi er en hær af spøgelser. 131 00:12:15,402 --> 00:12:17,612 Hej. Denne vej. 132 00:12:41,762 --> 00:12:42,804 Er du okay? 133 00:12:45,432 --> 00:12:46,808 Gia. 134 00:12:50,228 --> 00:12:51,355 Hvad er der sket her? 135 00:12:54,524 --> 00:12:55,859 Hold da op. 136 00:12:55,942 --> 00:12:58,320 Det er okay. Du klarer den. 137 00:12:59,404 --> 00:13:02,157 Så har du noget at fortælle, hvis vi overlever det her. 138 00:13:06,495 --> 00:13:08,997 Lad os komme væk, før vi bliver skudt. 139 00:13:27,224 --> 00:13:28,767 Vi har passagerlisten. 140 00:13:29,476 --> 00:13:31,144 Sorter navnene. 141 00:13:31,228 --> 00:13:36,233 Jeg skal bruge teknikere, der kan arbejde med miljø, fremdrift og rumflyvning. 142 00:13:36,817 --> 00:13:38,568 Og kontakt Alder-teamet. 143 00:13:39,403 --> 00:13:41,321 Korvetterne skal være klar til afgang. 144 00:13:41,863 --> 00:13:43,740 De er stadig ved krateret. 145 00:13:43,824 --> 00:13:46,201 Så bed dem om at få fart på. 146 00:13:47,035 --> 00:13:48,870 Invictus venter ikke evigt. 147 00:13:50,580 --> 00:13:51,581 Hvorfor er hun stadig i live? 148 00:13:54,334 --> 00:13:56,378 Det er den boks. 149 00:13:56,795 --> 00:13:58,297 Det er den værste slags ubekendt. 150 00:13:59,172 --> 00:14:01,174 Og hun lader til at være nøglen til den. 151 00:14:02,926 --> 00:14:04,678 Når vi har neutraliseret den, 152 00:14:04,761 --> 00:14:06,388 dræber vi hende. 153 00:14:07,306 --> 00:14:09,308 Er du sikker på, det vil virke, hofjæger? 154 00:14:09,766 --> 00:14:11,977 Invictus er vores frelse, 155 00:14:12,686 --> 00:14:15,814 og vi har gjort os fortjent til den med vores smerte. 156 00:14:31,788 --> 00:14:32,831 Er du klar? 157 00:14:44,176 --> 00:14:45,969 Er det navnene på jeres oprindelige besætning? 158 00:14:46,553 --> 00:14:49,181 Alle dem, der arbejdede om bord på Deliverance. 159 00:14:49,931 --> 00:14:54,353 Nogle få døde af alderdom eller i ulykker, efter at vi slog os ned på Terminus. 160 00:14:54,853 --> 00:14:56,730 Vis mig miljøteknikeren. 161 00:15:08,158 --> 00:15:10,827 ROV, JACENTA MILJØTEKNIKER 162 00:15:10,911 --> 00:15:12,371 Rumflyvningstekniker? 163 00:15:14,122 --> 00:15:15,248 Hvem var hans assistent? 164 00:15:16,500 --> 00:15:19,211 Det var jeg. Jeg overtog det speciale. 165 00:15:20,796 --> 00:15:22,130 Fremdrift? 166 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 Studerede på Crito Kredsløbsakademi. 167 00:15:28,220 --> 00:15:34,393 Han havde over 5000 flyvetimer med kejserlige transport- og handelsfartøjer 168 00:15:34,476 --> 00:15:35,978 både under og over lysets hastighed. 169 00:15:39,064 --> 00:15:41,024 Du vil finde besætning til et springskib. 170 00:15:41,108 --> 00:15:43,318 Hvorfor skød I så Dorwins skub ned? 171 00:15:43,902 --> 00:15:47,823 Fordi jeg havde brug for manden, ikke hans lille skrotbunke. 172 00:15:47,906 --> 00:15:50,284 I har begået en krigshandling. 173 00:15:50,867 --> 00:15:52,119 Vi har dem, vi skal bruge. 174 00:15:52,202 --> 00:15:55,080 Genopret hegnet, og giv det en ny kode. 175 00:15:55,163 --> 00:15:57,666 Folk skal ikke snige sig væk, før vi er færdige. 176 00:16:04,131 --> 00:16:06,216 -Hej. -Hejsa. 177 00:16:18,979 --> 00:16:20,897 Jeg forklarer det kun én gang. 178 00:16:21,690 --> 00:16:24,526 Stiftelsen har en bred vifte af viden, som vi mangler. 179 00:16:25,110 --> 00:16:27,738 Derfor har vi brug for en håndfuld af jeres folk 180 00:16:28,530 --> 00:16:31,199 til at hjælpe os med at reparere et stjerneskib. 181 00:16:31,283 --> 00:16:33,452 Hvis reparationen går som planlagt, 182 00:16:33,535 --> 00:16:37,497 forlader vi atter Terminus, og I kan vende tilbage til jeres velkendte liv. 183 00:16:37,581 --> 00:16:40,334 Hvis I nægter, dør vi alle sammen. 184 00:16:41,126 --> 00:16:43,003 Både anacreonerne og beboerne på Terminus. 185 00:16:43,086 --> 00:16:45,547 Jacenta Rov, træd frem. 186 00:16:50,385 --> 00:16:53,138 Var du den ledende miljøtekniker om bord på Deliverance? 187 00:16:53,221 --> 00:16:55,474 Ja. Men jeg vil ikke arbejde for jer. 188 00:16:55,974 --> 00:16:58,060 Jeg er loyal over for Stiftelsen. 189 00:17:07,110 --> 00:17:09,071 Jeg skød i det ene ben. 190 00:17:09,154 --> 00:17:10,781 Din mand har et til. 191 00:17:11,448 --> 00:17:13,158 Forstår vi hinanden? 192 00:17:19,498 --> 00:17:20,666 Akiva Lee. 193 00:17:24,252 --> 00:17:27,506 Kan du vedligeholde en kvantemotor på et krigsskib i Altair-klassen? 194 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 Ja. 195 00:17:36,556 --> 00:17:37,933 Lewis Pirenne. 196 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Jeg beder jer. Det er 30 år siden, jeg... 197 00:17:47,985 --> 00:17:50,612 Er det alle dem, vi har brug for? 198 00:17:57,286 --> 00:17:59,413 Jeg troede, du prøvede at forgive mig. 199 00:18:01,039 --> 00:18:03,458 De hjalp. Ulveåndebladene. 200 00:18:04,376 --> 00:18:06,044 Jeg er mindre øm i dag. 201 00:18:06,128 --> 00:18:10,549 Det er jeg glad for, Imperium. Det vil være mig en ære at hjælpe Dem yderligere. 202 00:18:10,632 --> 00:18:13,093 Du kan hjælpe mig yderligere 203 00:18:13,677 --> 00:18:18,473 ved at acceptere min anger over, at jeg talte sådan til dig forleden. 204 00:18:24,896 --> 00:18:26,440 Symmetrien er perfekt her. 205 00:18:27,107 --> 00:18:28,859 Hækkene beskæres hver dag. 206 00:18:29,651 --> 00:18:32,404 Et tåbeligt forsøg på at tæmme det utæmmelige. 207 00:18:39,286 --> 00:18:41,955 En plante vokser i retningen af lyset... 208 00:18:43,624 --> 00:18:44,625 ...ikke sandt? 209 00:18:45,709 --> 00:18:46,835 Jo, Imperium. 210 00:18:57,721 --> 00:18:59,973 Jeg sagde jo, at du skulle fjerne dem... 211 00:19:02,476 --> 00:19:03,477 ...men lad dem være. 212 00:19:04,686 --> 00:19:06,438 Må lyset aldrig falme. 213 00:19:07,856 --> 00:19:09,066 Det kommer det næppe til. 214 00:19:15,238 --> 00:19:19,576 Når jeg sender bud efter dig, forventer jeg, at du kommer omgående. 215 00:19:20,827 --> 00:19:23,747 Som du kan se, har jeg en overraskelse til dig. 216 00:19:24,331 --> 00:19:27,000 En udfordring på din første jagt. 217 00:19:27,084 --> 00:19:30,337 Camoraptorer. De falder i ét med deres omgivelser, 218 00:19:30,420 --> 00:19:33,131 og de er svære at finde for ikke at tale om at skyde. 219 00:19:33,757 --> 00:19:37,135 Kig efter bevægelserne, ikke efter farven. 220 00:19:38,261 --> 00:19:41,974 Under normale omstændigheder ville broder Dag lære dig om jagten, 221 00:19:42,057 --> 00:19:45,435 men da han har trodset traditionerne og forladt Trantor, 222 00:19:45,519 --> 00:19:47,771 er det blevet min opgave. 223 00:19:47,854 --> 00:19:49,815 -Har du hørt fra ham? -Nej. 224 00:19:50,399 --> 00:19:51,733 Det kommer du heller ikke til. 225 00:19:53,110 --> 00:19:55,696 Se det som din sjældne chance for 226 00:19:55,779 --> 00:19:59,408 at praktisere din selvstændighed. 227 00:20:08,166 --> 00:20:09,668 Dagens første. 228 00:20:09,751 --> 00:20:12,754 Du så vel næppe kræet, før jeg skød... 229 00:20:19,886 --> 00:20:21,221 Heldig træffer. 230 00:20:21,305 --> 00:20:22,306 Ja, det var. 231 00:20:22,973 --> 00:20:25,976 Giv mig en dags tid, så skal jeg forme dit held til en evne. 232 00:20:26,560 --> 00:20:28,437 Jeg vil hellere selv forme det. 233 00:20:29,563 --> 00:20:32,274 Jamen så vil jeg ønske dig god jagt. 234 00:20:33,442 --> 00:20:34,484 I lige måde. 235 00:20:39,448 --> 00:20:42,242 Fire måner, hvor er hun tung. 236 00:20:42,326 --> 00:20:43,785 -Poly? -Hold da kæft. 237 00:20:45,037 --> 00:20:46,371 Det gjorde sgu ondt, Poly. 238 00:20:46,455 --> 00:20:47,706 Undskyld. 239 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 Hvor er vi? 240 00:20:50,167 --> 00:20:51,585 I de geotermiske tunneller. 241 00:20:51,668 --> 00:20:53,795 Vi så dig i fængslet og slæbte dig herhen. 242 00:20:54,671 --> 00:20:56,465 Du er tungere, end du ser ud. 243 00:20:59,801 --> 00:21:00,802 Tak. 244 00:21:03,597 --> 00:21:04,598 Vogter? 245 00:21:05,098 --> 00:21:06,350 Hvad er en Invictus? 246 00:21:06,933 --> 00:21:08,185 Hvor har du hørt det navn? 247 00:21:09,019 --> 00:21:13,023 Phara sagde det, mens hun var sammen med dig. Det var det eneste, jeg kunne tyde. 248 00:21:13,523 --> 00:21:16,777 Det var en legendarisk destroyer, som forsvandt for hundredvis af år siden. 249 00:21:16,860 --> 00:21:18,236 Det er som et spøgelsesskib. 250 00:21:18,320 --> 00:21:21,156 Jamen jeg tror, Phara har fundet det. 251 00:21:29,164 --> 00:21:31,667 -Ned på jorden. Ned på jorden! -Læg jer ned. 252 00:21:32,292 --> 00:21:34,711 -Salvor. -Far. 253 00:21:34,795 --> 00:21:36,088 Hugo! 254 00:21:37,798 --> 00:21:40,133 -Og også dig! -Borgmester Hardin. 255 00:21:41,426 --> 00:21:42,678 Tak, Seldon. 256 00:21:42,761 --> 00:21:44,304 Hvad laver I her? 257 00:21:44,388 --> 00:21:46,682 Anacreonerne kodede hegnet om og låste os ude. 258 00:21:46,765 --> 00:21:49,267 Vraget virkede som et godt skjulested. 259 00:21:49,351 --> 00:21:51,478 Jeg sagde til ham, at du patruljerede der. 260 00:21:51,561 --> 00:21:55,440 Gem jeres hyggesludder til senere. Vi må lægge en plan for, hvordan vi kommer ind. 261 00:21:55,524 --> 00:21:57,234 Vi går ikke tilbage. 262 00:21:57,317 --> 00:21:59,152 Hvad mener du med det? 263 00:22:01,613 --> 00:22:04,157 Anacreonernes korvetter er på det geotermiske felt. 264 00:22:04,241 --> 00:22:07,828 Glem korvetterne. Vi må forsvare Stiftelsen. 265 00:22:07,911 --> 00:22:10,414 Vi forsvarer netop Stiftelsen sådan her. 266 00:22:10,497 --> 00:22:14,334 Jeg tror, Phara er ude efter et krigsskib. En planetdræber. 267 00:22:14,418 --> 00:22:17,379 Hvis hun får fat i det, trækker hun hele galaksen ind i konflikten. 268 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 Det er den første Seldon-krise. 269 00:22:20,340 --> 00:22:23,802 At Boksen vågner nu, at mit instinkt driver mig... 270 00:22:25,512 --> 00:22:29,558 Hari skulle bruge mig her til at stoppe anacreonerne, og han hjælper mig imens. 271 00:22:30,475 --> 00:22:33,478 Så jeg følger mit instinkt, 272 00:22:33,562 --> 00:22:36,231 og vi uskadeliggør korvetterne. Forstået? 273 00:22:37,983 --> 00:22:39,401 Javel. 274 00:22:39,484 --> 00:22:42,738 -Ikke jer to. I bliver her. -Jamen vi reddede dig. 275 00:22:43,780 --> 00:22:47,200 Og det er jeg taknemlig for. Men det her er farligt, 276 00:22:47,284 --> 00:22:49,202 og jeg vil ikke have jeres blod på hænderne. 277 00:23:02,341 --> 00:23:03,884 Højtærede Imperium. 278 00:23:03,967 --> 00:23:07,387 Jeg forventede at blive mødt af de støjende masser ved min ankomst, 279 00:23:07,471 --> 00:23:10,182 men i stedet blev jeg modtaget af en kætter. 280 00:23:10,265 --> 00:23:12,476 Jeg beklager dybt, Imperium. 281 00:23:12,559 --> 00:23:15,312 Jeg forsikrer Dem for, at der venter en ordentlig velkomst. 282 00:23:17,189 --> 00:23:19,483 Lad mig præsentere Zephyr Gilat. 283 00:23:20,400 --> 00:23:22,361 Trefoldig velsignelse, Imperium. 284 00:23:23,362 --> 00:23:25,280 Fornøjelsen er helt på min side, Zephyr. 285 00:23:25,781 --> 00:23:29,785 Jeg kondolerer efter Proxima Opals bortgang. 286 00:23:29,868 --> 00:23:33,956 Tak for det, Imperium. Det er en trist begivenhed, men dog også fuld af håb. 287 00:23:34,039 --> 00:23:35,582 Især for dig. 288 00:23:35,666 --> 00:23:39,169 Jeg accepterer ydmygt Zephyrkredsens beslutning. 289 00:23:39,252 --> 00:23:41,421 Hvad hælder de mod lige nu? 290 00:23:41,505 --> 00:23:44,841 Zephyr Gilat er stadig den mest oplagte kandidat til at blive Proxima. 291 00:23:44,925 --> 00:23:49,721 Men der skal ikke meget til, før tingene peger på et mindre ønskværdigt udfald. 292 00:23:49,805 --> 00:23:50,806 Jeg forstår. 293 00:23:52,557 --> 00:23:55,268 Vi vil hjælpe jer, så vidt det overhovedet er muligt. 294 00:23:55,352 --> 00:23:57,187 Det er meget storsindet. 295 00:23:57,270 --> 00:24:01,525 Vi kan ikke benægte, at Halima har en naturlig karisma. 296 00:24:02,317 --> 00:24:05,862 Jeg føler, at jeg må tilbyde noget, der er mere konkret. 297 00:24:05,946 --> 00:24:10,867 Med forlov, Imperium. Infrastrukturen smuldrer. 298 00:24:10,951 --> 00:24:14,246 Drikkevand har længe været dyrt og svært at skaffe. 299 00:24:14,329 --> 00:24:18,125 Noget ved hende Halima er med til at slukke deres tørst. 300 00:24:18,208 --> 00:24:20,460 Det har vi vist en løsning på. 301 00:24:20,544 --> 00:24:24,631 Vi tager Halimas metafor og gør den bogstavelig. 302 00:24:29,261 --> 00:24:34,308 Zephyr Gilat, til ære for Deres ophøjelse som den næste Proxima, 303 00:24:34,391 --> 00:24:37,894 vil Imperiet bygge et afsaltningssystem, der dækker hele månen. 304 00:24:38,478 --> 00:24:42,524 Jeres folk skal aldrig mere mangle rent drikkevand. 305 00:24:47,112 --> 00:24:50,032 Jeg er mundlam, Imperium. 306 00:24:51,325 --> 00:24:54,620 Trefoldig velsignelse til Dem, Zephyr Gilat. 307 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 Er du okay? 308 00:25:14,389 --> 00:25:16,725 Jeg egner mig ikke til den vind. 309 00:25:17,309 --> 00:25:20,145 De første år havde jeg konstant knyttede næver. 310 00:25:20,646 --> 00:25:24,274 En dag sagde din mor: "Slap nu af, mand. Du kan ikke slå på vinden." 311 00:25:24,358 --> 00:25:26,610 Fortsæt bare, Hugo. Vi indhenter dig. 312 00:25:30,238 --> 00:25:34,451 Når man er vokset op på Trantor, og ens barndom foregik indenfor... 313 00:25:36,078 --> 00:25:37,329 ...så bliver man svag. 314 00:25:38,705 --> 00:25:41,083 Du taler aldrig særlig meget om Trantor. 315 00:25:42,292 --> 00:25:43,460 Hvorfor skulle jeg det? 316 00:25:44,336 --> 00:25:45,712 Vi skal aldrig tilbage dertil. 317 00:25:46,213 --> 00:25:47,464 Var der slemt? 318 00:25:48,215 --> 00:25:51,051 Tværtimod. Der var fantastisk. 319 00:25:51,134 --> 00:25:54,972 Dine bedsteforældre arbejdede på Stjernebroen, så vi var ret velhavende. 320 00:25:55,597 --> 00:25:57,015 Der var mirakler overalt. 321 00:25:58,016 --> 00:26:00,143 Svævende springvand. 322 00:26:00,227 --> 00:26:03,146 Synkrone vandshows med hvaler 323 00:26:03,230 --> 00:26:06,108 og ting, der svømmede rundt i luften i vægtløs tilstand. 324 00:26:06,817 --> 00:26:08,652 Og maden... Hold da op. 325 00:26:08,735 --> 00:26:10,946 Det bedste af alting. 326 00:26:11,571 --> 00:26:13,073 Synes du, jeg er tyk nu? 327 00:26:15,492 --> 00:26:17,035 Men nu skal du høre, Sal. 328 00:26:19,037 --> 00:26:25,043 Vi vidste, at det hele byggede på et bjerg af løgne og bedrag. 329 00:26:26,003 --> 00:26:30,132 En billion mennesker arbejdede bag kulissen for at få det hele til at stråle. 330 00:26:30,215 --> 00:26:33,218 Når man kradsede lidt i overfladen, kunne det ikke blive ved. 331 00:26:34,469 --> 00:26:37,306 Så begyndte Hari at skabe røre ved at tale om undergangen. 332 00:26:37,389 --> 00:26:40,934 Jeg kunne hverken finde hoved eller hale i det, han sagde. 333 00:26:41,018 --> 00:26:43,061 Men du troede på planen. 334 00:26:43,145 --> 00:26:46,815 Jeg troede på en pige, der hed Mari Hardin, 335 00:26:46,898 --> 00:26:49,526 som jeg havde et desperat ønske om at gå i seng med. 336 00:26:49,609 --> 00:26:50,986 Far. 337 00:26:52,946 --> 00:26:54,781 Hun troede på planen. 338 00:26:55,365 --> 00:26:57,284 Gik du med i Stiftelsen for en piges skyld? 339 00:26:57,367 --> 00:26:58,827 Ja. 340 00:26:58,910 --> 00:27:01,455 Fortryder du det nogensinde? At du tog hertil? 341 00:27:05,751 --> 00:27:07,753 Jeg fik jo dig ud af det, ikke? 342 00:27:08,712 --> 00:27:09,713 Kom. 343 00:27:34,196 --> 00:27:35,697 Det ser ikke godt ud. 344 00:27:42,287 --> 00:27:44,790 De anbringer ladninger rundt om hydrocellerne. 345 00:27:44,873 --> 00:27:46,416 Det kan udslette hele byen. 346 00:27:47,209 --> 00:27:49,503 Vi må smide en masse grus i maskineriet. 347 00:27:52,297 --> 00:27:55,509 Hvis jeg kan komme tættere på, kan jeg ramme sprængstofferne 348 00:27:56,009 --> 00:27:58,095 og måske smadre en korvet eller to. 349 00:28:00,263 --> 00:28:02,933 En bedre skytte kan få ram på alle tre på afstand. 350 00:28:03,016 --> 00:28:04,101 Salvor. 351 00:28:04,184 --> 00:28:05,936 Nej, glem det, far. 352 00:28:06,019 --> 00:28:08,146 Du er for gammel og tyk, og dit syn er håbløst. 353 00:28:08,230 --> 00:28:09,356 Du klarer det aldrig. 354 00:28:10,357 --> 00:28:12,734 Du slægter i hvert fald din mor på. 355 00:28:26,623 --> 00:28:29,126 Deres fokus og sigte er uovertrufne, Imperium. 356 00:28:29,876 --> 00:28:31,295 Seks byttedyr. 357 00:28:31,378 --> 00:28:35,215 Broder Skumring bliver imponeret. De har slået hans rekord. 358 00:28:35,299 --> 00:28:36,633 Hvor mange nedlagde han? 359 00:28:36,717 --> 00:28:38,427 Tre på sin bedste jagt. 360 00:28:38,510 --> 00:28:40,178 Efter en hel del øvelse. 361 00:28:41,596 --> 00:28:43,473 Din lumske skiderik. 362 00:28:44,725 --> 00:28:46,268 Det havde været nummer fire. 363 00:28:46,852 --> 00:28:49,521 Smid dem ind i buskadset. Jeg nedlagde tre. 364 00:28:50,397 --> 00:28:52,399 Jeg nedlagde tre. Er du med? Af sted! 365 00:28:56,403 --> 00:28:59,114 Broder Daggry, hvordan gik jagten? 366 00:29:00,073 --> 00:29:01,074 Tre. 367 00:29:01,158 --> 00:29:03,785 Du tangerede min rekord i første forsøg. 368 00:29:03,869 --> 00:29:05,412 Romus var til stor hjælp. 369 00:29:06,288 --> 00:29:09,583 Fremragende arbejde, broder Daggry. Du er den fødte jæger. 370 00:29:10,083 --> 00:29:11,209 Her. Lad os fejre det. 371 00:29:18,967 --> 00:29:23,055 Du jager som en mand. Føler du dig som en mand nu? 372 00:29:24,014 --> 00:29:26,266 Det ved jeg ikke. Det gør jeg måske nok. 373 00:29:26,350 --> 00:29:29,811 Kun en mand kan erstatte manden. 374 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 Jeg tror, det er på tide, du besøger Gossamer-hoffet. 375 00:29:37,152 --> 00:29:41,114 Det er udfordrende at regere over Imperiet. 376 00:29:41,198 --> 00:29:43,492 Og vi er jo trods alt kun mennesker. 377 00:29:43,575 --> 00:29:48,830 Vi har behov for at give udtryk for vores frygt, vores had og vores bitterhed. 378 00:29:49,456 --> 00:29:52,292 Deres hukommelse bliver slettet, inden de forlader Trantor. 379 00:29:52,376 --> 00:29:55,295 Cleon 1. udviklede systemet. 380 00:29:55,379 --> 00:29:56,630 Det er helt perfekt. 381 00:29:57,631 --> 00:29:58,632 Nå? 382 00:30:01,176 --> 00:30:02,678 Hvem kunne du tænke dig? 383 00:30:07,307 --> 00:30:10,018 Hvilken nydelse foretrækker De, Imperium? 384 00:30:10,102 --> 00:30:11,895 Vil du ikke kunne huske noget? 385 00:30:13,605 --> 00:30:15,857 Ikke efter i aften, Imperium. 386 00:30:16,942 --> 00:30:22,572 Jeg kan sige hvad som helst til dig, og i morgen vil du ikke kunne huske det? 387 00:30:22,656 --> 00:30:23,824 Korrekt. 388 00:30:24,533 --> 00:30:26,201 Og det generer dig ikke? 389 00:30:27,202 --> 00:30:29,329 Mindet om dette møde tilhører ikke mig. 390 00:30:30,122 --> 00:30:31,665 Det er Imperiums. 391 00:30:39,131 --> 00:30:43,176 Finder De nydelse i samtale? Jeg er velbevandret i mange emner. 392 00:30:58,275 --> 00:30:59,318 Vend dig bort. 393 00:31:13,415 --> 00:31:15,083 Jeg siger til dem, at du var god. 394 00:31:17,127 --> 00:31:20,672 Så vidt du selv vil kunne huske, var du det også. 395 00:31:22,466 --> 00:31:24,009 Han rørte ikke ved mig. 396 00:31:25,010 --> 00:31:26,470 Hvad gjorde han så? 397 00:31:28,430 --> 00:31:29,514 Han talte bare. 398 00:31:32,184 --> 00:31:34,019 Fortæl mig alt, hvad han sagde. 399 00:31:44,446 --> 00:31:45,697 Er du okay, Sal? 400 00:31:46,281 --> 00:31:49,952 Jeg er næsten på plads nu. Når jeg har vurderet vinden, er jeg klar. 401 00:32:09,846 --> 00:32:11,723 Salvor? Sal? 402 00:32:13,225 --> 00:32:14,643 -Det sker igen. -Hvad? 403 00:32:14,726 --> 00:32:16,937 Hjernen svigter. Et anfald. Et eller andet. 404 00:32:17,771 --> 00:32:19,898 Hvis vi ikke henter hende, ser de hende. 405 00:32:19,982 --> 00:32:23,318 Tag dig af Salvor. Jeg tager mig af korvetterne. 406 00:32:27,614 --> 00:32:31,076 Der er kun ét scenarie, hvor du forlader skibet som planlagt, 407 00:32:31,159 --> 00:32:35,580 og det er der, hvor det bliver umuligt for dig at forblive om bord. 408 00:32:35,664 --> 00:32:37,749 Jeg tager ikke mit liv. 409 00:32:40,085 --> 00:32:41,128 Det gør du. 410 00:32:42,129 --> 00:32:44,548 Du er Hari Seldon. Du kan ordne det her. 411 00:32:44,631 --> 00:32:46,425 Det kan jeg altså ikke. 412 00:32:46,508 --> 00:32:47,843 Kan du ikke se det? 413 00:32:47,926 --> 00:32:53,807 Det hele kollapser, fordi du bliver sammen med hende. 414 00:32:54,641 --> 00:32:58,770 Og alt det, som alle har ofret, er spildt. 415 00:32:59,479 --> 00:33:01,690 Du ved godt, at det, jeg siger, er sandt. 416 00:33:02,983 --> 00:33:04,318 Stoler du på matematikken? 417 00:33:05,402 --> 00:33:06,570 Jeg hader matematikken. 418 00:33:07,362 --> 00:33:08,655 Stoler du på mig? 419 00:33:09,156 --> 00:33:13,493 Jeg ville ønske, jeg aldrig havde mødt dig og aldrig havde stjålet dine dumme bøger. 420 00:33:14,578 --> 00:33:15,662 Men det gjorde du. 421 00:33:16,496 --> 00:33:18,624 Og nu står vi her. 422 00:33:19,291 --> 00:33:24,087 Hele galaksens fremtid afhænger af én persons handlinger. Dine. 423 00:33:31,720 --> 00:33:35,223 Gå direkte ud til kryokapslen. Den er programmeret til dig. 424 00:33:35,307 --> 00:33:37,768 Du skal ikke sige farvel til hende. 425 00:33:39,144 --> 00:33:40,937 Du må ikke blande hende ind i det. 426 00:34:02,000 --> 00:34:03,543 Salvor? 427 00:34:05,545 --> 00:34:08,173 -Det skete igen. -Jeg ved det godt. Kan du skyde? 428 00:34:08,256 --> 00:34:10,092 -Ja. -Så skynd dig. 429 00:34:35,993 --> 00:34:37,661 Hvor er min far? 430 00:34:37,744 --> 00:34:40,205 Han gik ind efter korvetterne, da du faldt om. 431 00:34:42,624 --> 00:34:44,001 Han klarer den ikke. 432 00:34:50,173 --> 00:34:51,675 De er for mange. 433 00:35:20,829 --> 00:35:23,165 Dæk mig, Sal. Jeg skal nok ordne skibene. 434 00:35:23,247 --> 00:35:25,042 Nej, far. Nej. 435 00:35:45,896 --> 00:35:47,397 Hjælp! 436 00:35:48,732 --> 00:35:49,733 Far! 437 00:35:56,073 --> 00:35:58,408 Salvor Hardin, Terminus' vogter. 438 00:35:58,492 --> 00:36:01,495 -Far. -Du må beskytte planen. 439 00:36:01,578 --> 00:36:03,121 Far, kom nu. 440 00:36:30,983 --> 00:36:32,776 Slap af i hænderne, Salvor. 441 00:36:37,030 --> 00:36:38,448 Nej, far! 442 00:36:38,532 --> 00:36:40,242 Du skal ikke kæmpe imod vinden. 443 00:36:46,164 --> 00:36:48,375 Far! 444 00:36:49,584 --> 00:36:50,585 Nej. 445 00:36:52,004 --> 00:36:54,172 Nej. 446 00:37:14,192 --> 00:37:16,320 Du skulle se udsigten heroppefra. 447 00:37:22,367 --> 00:37:24,745 Imperium, jeg bør ikke være her. 448 00:37:27,331 --> 00:37:29,458 Kom. Det er helt i orden. 449 00:37:41,470 --> 00:37:42,804 Jeg tænkte, det lige var dig. 450 00:37:59,112 --> 00:38:00,197 Parterre. 451 00:38:02,324 --> 00:38:03,367 Gangstier. 452 00:38:05,077 --> 00:38:06,119 Den store plæne. 453 00:38:08,538 --> 00:38:11,875 Se, hvor præcist det hele er udformet. Hvor omhyggeligt. 454 00:38:12,876 --> 00:38:14,461 Alt har sin plads. 455 00:38:17,255 --> 00:38:18,465 Det har jeg altid holdt af. 456 00:38:21,593 --> 00:38:23,220 Kom og se det herfra. 457 00:38:30,936 --> 00:38:33,188 Jeg har ikke noget kraftfelt, Imperium. 458 00:38:35,607 --> 00:38:36,692 Det har du nu. 459 00:38:52,165 --> 00:38:53,250 Tag den. 460 00:38:55,961 --> 00:38:57,087 Ikke, hvis De ikke gør. 461 00:39:06,013 --> 00:39:07,222 Det er smukt. 462 00:39:09,558 --> 00:39:11,560 Ja, hvis man kan se skønhed. 463 00:39:13,437 --> 00:39:14,730 Sig mig, hvad det er. 464 00:39:17,941 --> 00:39:19,109 Rosenhaven? 465 00:39:20,402 --> 00:39:23,155 Rosa arvensis og så Rosa persica. 466 00:39:23,238 --> 00:39:25,615 -Rosa kordesii... -Deres farver. 467 00:39:26,658 --> 00:39:27,951 Hvid og gul. 468 00:39:28,785 --> 00:39:31,079 Rødgul med mørkerødt center. 469 00:39:32,581 --> 00:39:34,708 Og kraftig knaldrød. 470 00:39:34,791 --> 00:39:37,294 Hvad er ellers den farve? Den røde. 471 00:39:38,503 --> 00:39:39,755 I naturen? 472 00:39:40,589 --> 00:39:42,215 Det røde ahorntræ. 473 00:39:43,258 --> 00:39:44,926 Fuglen sommertangar. 474 00:39:45,719 --> 00:39:47,429 Den røde krabbes skjold. 475 00:39:48,221 --> 00:39:49,556 Rødt sandeltræ. 476 00:39:54,144 --> 00:39:56,355 Jeg vidste ikke, at Imperium var farveblind. 477 00:39:58,106 --> 00:39:59,566 Det er Imperium ikke. 478 00:39:59,650 --> 00:40:01,693 Alle Cleonerne er identiske. 479 00:40:02,611 --> 00:40:04,655 Ingen har nogensinde været farveblinde. 480 00:40:07,616 --> 00:40:08,617 Før mig. 481 00:40:09,910 --> 00:40:11,370 Er det ikke ret almindeligt for mænd? 482 00:40:12,788 --> 00:40:15,874 -Det kan nemt afhjælpes. -Det er ikke almindeligt for os. 483 00:40:18,293 --> 00:40:19,711 Og intet ved det er nemt. 484 00:40:21,463 --> 00:40:22,673 Det er min hemmelighed. 485 00:40:25,342 --> 00:40:26,593 Nu kender du den. 486 00:40:29,513 --> 00:40:30,764 Hvad skal jeg nu gøre? 487 00:40:43,110 --> 00:40:46,863 Hvis jeg skulle holde på en hemmelighed, ville jeg skubbe mig ned. 488 00:40:46,947 --> 00:40:49,449 Så er min tavshed sikret. 489 00:40:58,292 --> 00:40:59,376 Du kunne skubbe mig. 490 00:42:11,865 --> 00:42:13,116 Sal. 491 00:42:15,535 --> 00:42:17,537 Han gik med i Stiftelsen på grund af en pige. 492 00:42:21,833 --> 00:42:23,001 Er det ikke mærkeligt? 493 00:42:25,128 --> 00:42:26,922 Til sidst troede han på det, men... 494 00:42:29,049 --> 00:42:30,801 ...han gjorde det for min mors skyld. 495 00:42:35,764 --> 00:42:37,057 Det gør mig ondt. 496 00:42:45,899 --> 00:42:47,567 Jeg kvajede mig, Hugo. 497 00:42:49,194 --> 00:42:51,863 Havde jeg ikke fået blackout, var min far stadig i live. 498 00:42:51,947 --> 00:42:53,407 Nej. 499 00:42:53,991 --> 00:42:57,911 Jeg var så sikker på, at angrebet på deres skibe var den rigtige plan. 500 00:42:57,995 --> 00:42:59,204 Det var det måske også. 501 00:42:59,955 --> 00:43:01,581 Måske var alternativerne værre. 502 00:43:03,583 --> 00:43:06,753 Og Hari sagde, at en hel galakse kan være afhængig 503 00:43:06,837 --> 00:43:08,880 af én persons handlinger. 504 00:43:09,464 --> 00:43:11,591 Så er du en af de personer, ikke? 505 00:43:12,217 --> 00:43:14,344 Hari vejleder dig, så planen kan køre videre. 506 00:43:15,971 --> 00:43:19,141 Fordi jeg er noget særligt? 507 00:43:20,767 --> 00:43:23,603 Jeg var skyld i, at anacreonerne erobrede byen... 508 00:43:23,687 --> 00:43:27,190 Nej, det var takket være Lewis og fjolserne i tårnet. 509 00:43:29,276 --> 00:43:33,655 Lige nu er du Stiftelsens eneste chance for at overleve krisen. 510 00:43:35,365 --> 00:43:36,992 Jeg er ligeglad med krisen. 511 00:43:37,909 --> 00:43:39,953 Jeg vil bare hævne mig på Phara. 512 00:43:41,663 --> 00:43:44,958 -Vi har lige smadret hendes skibe. -Nu er dit skib det eneste på planeten. 513 00:43:45,042 --> 00:43:48,045 Hvis vi når frem til Beggar før dem, er de strandet her. Kom. 514 00:43:58,013 --> 00:44:02,643 Mens vi sørger over Proxima Opals medmenneskelighed og styrke, 515 00:44:03,226 --> 00:44:05,687 må vi være taknemlige for hendes mange velsignelser. 516 00:44:06,688 --> 00:44:09,775 Til ære for Opals overgang til genfødslen 517 00:44:09,858 --> 00:44:13,570 og som en tillidserklæring til vores næste Proxima 518 00:44:13,654 --> 00:44:20,327 bygger vores højtærede Imperium et afsaltningssystem over hele månen. 519 00:44:25,165 --> 00:44:27,751 Lad os hylde Imperium 520 00:44:27,834 --> 00:44:31,838 og vende os mod ordene i Den Nye Oktav. 521 00:44:34,633 --> 00:44:37,177 "Med gaverne fra vore beskyttere... 522 00:44:39,054 --> 00:44:40,222 ...bliver vore hjerter... 523 00:44:44,685 --> 00:44:49,523 ...bliver vore hjerter løftet, og vor ånd styrkes. 524 00:44:49,606 --> 00:44:53,610 Ved deres sjæles vilje, der er knyttet til vores..." 525 00:44:56,905 --> 00:44:58,031 "...skal vores vej..." 526 00:45:07,249 --> 00:45:09,876 Zephyr Gilat siger de hellige ord... 527 00:45:11,003 --> 00:45:12,671 ...og dem takker vi hende for. 528 00:45:16,383 --> 00:45:18,927 Vi udtrykker vores taknemlighed over for Imperiet. 529 00:45:19,636 --> 00:45:23,682 Mens vi fejrer Proxima Opals overgang til det næste liv, 530 00:45:24,641 --> 00:45:28,437 bør vi bruge et øjeblik på at være taknemlige for Moderens gave. 531 00:45:29,479 --> 00:45:31,773 Genfødslens gave. 532 00:45:34,276 --> 00:45:37,321 Engang for flere tusind år siden... 533 00:45:38,447 --> 00:45:41,158 ...var vores sjæle som vokslys. 534 00:45:41,241 --> 00:45:43,994 De brændte igennem, og så udslukkedes de. 535 00:45:44,911 --> 00:45:48,373 Men Moderen kiggede ned og så, at det var utilstrækkeligt. 536 00:45:49,416 --> 00:45:52,586 Et enkelt liv i en enkelt krop, 537 00:45:53,587 --> 00:45:55,797 der voksede op i en enkelt verden. 538 00:45:57,049 --> 00:46:02,888 En sådan sjæl kunne ikke hive sig selv op fra uvidenhedens grøfter 539 00:46:03,555 --> 00:46:05,682 og vokse og blive hellig. 540 00:46:06,683 --> 00:46:10,812 Så derfor tog Moderen den lige livslinje 541 00:46:10,896 --> 00:46:13,315 og formede en cirkel af den. 542 00:46:13,940 --> 00:46:17,110 Dermed skænkede hun os genfødslens gave. 543 00:46:18,528 --> 00:46:20,238 Men hvad betyder den gave? 544 00:46:20,739 --> 00:46:23,408 Nogle mener, at formålet med reinkarnation 545 00:46:23,492 --> 00:46:27,162 er at stige op til oplysningens højeste niveauer. 546 00:46:28,705 --> 00:46:30,499 Men vi ved bedre, ikke? 547 00:46:30,582 --> 00:46:33,752 For rejsen har ikke noget endemål. 548 00:46:34,544 --> 00:46:36,880 For vores vækstpotentiale... 549 00:46:38,131 --> 00:46:39,800 ...er uendeligt. 550 00:46:41,218 --> 00:46:45,514 Selv en sjæl, der virkede hellig for 400 år siden... 551 00:46:46,723 --> 00:46:49,518 ...er ikke hellig i dag. 552 00:46:50,936 --> 00:46:53,438 Det er Moderens visdom. 553 00:46:54,022 --> 00:46:56,608 Når galaksen ændrer sig, må vi ændre os med den. 554 00:46:57,275 --> 00:47:01,488 Vi må anerkende værdien af forandring, 555 00:47:01,571 --> 00:47:03,198 af evolution... 556 00:47:04,241 --> 00:47:05,909 ...af forskellighed. 557 00:47:05,993 --> 00:47:08,870 Menneskehedens største svigt 558 00:47:08,954 --> 00:47:12,749 og den værste synd mod Moderen er stagnering. 559 00:47:14,251 --> 00:47:16,086 Så derfor fryder vi os over, 560 00:47:16,878 --> 00:47:22,175 at Proxima Opals sjæl ikke stagnerer og ruster og korrumperes. 561 00:47:23,010 --> 00:47:28,390 Vi fryder os over, at hendes sjæl ikke er bundet til en enkelt uforanderlig krop. 562 00:47:29,766 --> 00:47:33,895 Vi frydes os over, at hendes sjæl er en sjæl i evig forandring og udvikling. 563 00:47:40,235 --> 00:47:42,946 Vores liv i disse kroppe er måske korte... 564 00:47:44,740 --> 00:47:47,659 ...men vores sjæle lever uendeligt. 565 00:47:47,743 --> 00:47:53,040 Mens vi former vores sjæle i en uendelig jagt på det hellige, 566 00:47:53,123 --> 00:47:54,249 skal I huske dette. 567 00:47:55,250 --> 00:48:01,048 Det her vil ikke være jeres liv for altid. Men det er jeres liv nu. 568 00:48:01,757 --> 00:48:04,301 Jeres valg nu. 569 00:48:05,344 --> 00:48:08,472 Jeres forandring nu. 570 00:48:09,431 --> 00:48:10,807 Få noget ud af det! 571 00:48:14,978 --> 00:48:16,188 For Moderen! 572 00:48:16,271 --> 00:48:17,689 For Moderen! 573 00:49:02,067 --> 00:49:03,068 Kom så. 574 00:49:24,423 --> 00:49:25,716 Dræb hende. 575 00:49:25,799 --> 00:49:27,509 Beggar, igangsæt protokol. 576 00:49:27,592 --> 00:49:29,928 Skibsoverførsel Salvor Hardin. Lås. 577 00:49:32,973 --> 00:49:34,725 Hvad fanden gjorde du lige? 578 00:49:35,350 --> 00:49:37,185 Jeg knyttede skibet til Salvor. 579 00:49:37,269 --> 00:49:39,855 Fra nu af gør det ingenting uden hendes autorisation. 580 00:49:39,938 --> 00:49:43,317 Lav det om igen. Få hende til at lave det om! 581 00:49:43,900 --> 00:49:46,069 Jeg har låst det fast. Det kan ikke ændres. 582 00:49:46,153 --> 00:49:49,489 Nu er I fanget her, indtil Imperiet kommer for fuld styrke. 583 00:49:49,573 --> 00:49:51,783 Omprogrammer det så. 584 00:49:51,867 --> 00:49:53,869 Det lytter ikke til mig. 585 00:49:53,952 --> 00:49:56,538 Thespinske skibe anerkender kun én kaptajn ad gangen. 586 00:49:57,289 --> 00:49:59,041 Fra nu af er det hende. 587 00:49:59,124 --> 00:50:01,418 Uanset hvad det er for noget pis, I har tænkt jer... 588 00:50:02,377 --> 00:50:04,171 ...kan I ikke gøre det uden hende. 589 00:50:05,422 --> 00:50:06,465 Så kan jeg dræbe dig. 590 00:50:06,548 --> 00:50:09,676 Vær nu ikke dum. Jeg aner ikke, hvordan man styrer et skib. 591 00:50:10,510 --> 00:50:12,554 Jeg har brug for ham ved siden af mig. 592 00:50:12,638 --> 00:50:13,889 I har brug for ham. 593 00:50:24,858 --> 00:50:28,362 Så får du vist alligevel stjernerne at se, vogter. 594 00:50:38,497 --> 00:50:42,751 Har I rumdragter her? Fra tiden om bord på Deliverance? 595 00:50:42,834 --> 00:50:45,087 Ja, men de er 30 år gamle. 596 00:50:45,170 --> 00:50:46,380 De må gå an. 597 00:50:49,466 --> 00:50:51,176 Hør mig nu. 598 00:50:51,259 --> 00:50:54,763 Vi efterlader resten af vores tropper her som sikring. 599 00:50:54,846 --> 00:50:59,851 Hvis I ikke parerer ordre, eller hvis I på nogen måde trodser vores hofjæger, 600 00:51:01,144 --> 00:51:05,399 så hav jeres kæres skæbner i tankerne, og sørg for at handle derefter. 601 00:51:08,110 --> 00:51:09,653 -Lewis. -Dara. 602 00:51:15,993 --> 00:51:18,829 Det skal nok gå, min skat. Bare gør, som de siger. 603 00:51:19,413 --> 00:51:20,539 I må ikke... 604 00:51:21,707 --> 00:51:22,874 Jeg beder jer. 605 00:51:23,959 --> 00:51:25,711 Slip mig. Giv slip. 606 00:51:27,754 --> 00:51:29,214 Mor! 607 00:51:37,723 --> 00:51:38,932 Hvor er din far? 608 00:51:42,394 --> 00:51:43,478 Hvor er Abbas? 609 00:51:45,772 --> 00:51:49,609 Mor, jeg er virkelig ked af det. Jeg prøvede. 610 00:52:30,359 --> 00:52:31,568 Få os derop. 611 00:52:31,652 --> 00:52:34,279 Det er som sagt Salvors skib nu. 612 00:52:37,449 --> 00:52:39,368 Bare tag styringen, og tro på dig selv. 613 00:52:40,285 --> 00:52:41,370 Jeg klarer det. 614 00:52:44,456 --> 00:52:46,583 Indtast din destination. 615 00:52:47,376 --> 00:52:49,336 Skibet beder om koordinater. 616 00:52:49,419 --> 00:52:51,004 Vil du sige, hvor vi skal hen? 617 00:52:51,588 --> 00:52:52,839 Anthors Bælte. 618 00:52:54,925 --> 00:52:56,927 Spænd jer fast. Starten kan godt være barsk. 619 00:52:57,010 --> 00:52:58,053 Jeg har det fint her. 620 00:53:00,639 --> 00:53:04,393 Bæltets koordinater er kodet ind, fra dengang jeg fløj ud til minerne. 621 00:53:05,060 --> 00:53:07,104 Når vi er ude af atmosfæren, bliver alt godt. 622 00:53:23,578 --> 00:53:24,621 Vi er klar. 623 00:53:24,705 --> 00:53:25,789 Og motorer. 624 00:53:38,760 --> 00:53:39,928 Rolig. 625 00:53:49,604 --> 00:53:50,897 Er vi okay? 626 00:53:52,441 --> 00:53:54,776 Lad styrepinden fortælle dig, hvad skibet vil. 627 00:53:54,860 --> 00:53:57,404 Du styrer ikke. Det er et samarbejde. 628 00:53:57,487 --> 00:54:00,449 Hvis jeg ikke styrer, burde det ikke hedde en styrepind. 629 00:54:05,579 --> 00:54:08,123 Øg kraften med 20%. Kompenser for vindgradienten fra øst. 630 00:54:10,334 --> 00:54:11,460 Startraketter øget. 631 00:54:17,132 --> 00:54:19,468 Flot klaret. Vi er ude af farezonen. 632 00:54:21,720 --> 00:54:22,971 Krone. 633 00:55:59,568 --> 00:56:01,570 Tekster af: Eskil Hein