1
00:00:01,168 --> 00:00:02,920
Tidligere i Foundation...
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,838
Jeg vil vide, hvad du tror, du så.
3
00:00:05,339 --> 00:00:07,132
Jeg så ikke noget, Imperium.
4
00:00:07,216 --> 00:00:09,092
Ulveånde hjælper mod smerten.
5
00:00:09,176 --> 00:00:11,303
Proxima Opal er død.
6
00:00:11,386 --> 00:00:14,181
Der er voksende støtte
til en anden kandidat.
7
00:00:14,264 --> 00:00:16,892
Sagen kræver personlig deltagelse.
8
00:00:16,975 --> 00:00:18,477
Phara slår hegnet fra.
9
00:00:19,269 --> 00:00:20,270
Retræte!
10
00:00:20,354 --> 00:00:22,606
Meldingerne fra Stiftelsen
er blevet sporadiske.
11
00:00:22,689 --> 00:00:26,151
Mind Stiftelsen om,
at Imperiet ikke skal føres bag lyset.
12
00:01:40,809 --> 00:01:42,853
BASERET PÅ ISAAC ASIMOVS ROMANER
13
00:01:59,828 --> 00:02:02,998
Som barn hørte jeg historier om Trantor...
14
00:02:04,499 --> 00:02:07,753
...byen, der var en planet
i centrum af galaksen.
15
00:02:09,796 --> 00:02:14,092
Jeg fik at vide, at beboerne
var syndere, der fulgte en falsk profet.
16
00:02:16,261 --> 00:02:19,765
En mand, der følte sig hævet
over den sovendes ord.
17
00:02:21,558 --> 00:02:23,143
Jeg troede ikke på historierne.
18
00:02:24,019 --> 00:02:25,145
Ikke før jeg mødte ham.
19
00:02:35,447 --> 00:02:38,283
De har lige gennemført springet, Imperium.
20
00:02:39,284 --> 00:02:42,578
Vi er fremme i Surah-systemet om få timer.
21
00:02:58,303 --> 00:03:02,975
Jeg fik at vide, at kejseren
både kunne skabe og udslette verdener.
22
00:03:03,058 --> 00:03:08,063
At han havde besejret selve døden
og havde evigt liv.
23
00:03:09,231 --> 00:03:10,983
Og da jeg så ham i øjnene...
24
00:03:12,192 --> 00:03:17,197
...så jeg en mand, der i alle sine
levetider aldrig havde kendt til tvivl...
25
00:03:20,117 --> 00:03:23,203
...før han mødte Hari Seldon.
26
00:03:46,310 --> 00:03:47,936
Jeg er klar til at gennemgå...
27
00:03:50,272 --> 00:03:53,608
Øjeblik, Imperium.
Jeg regnede ikke med at se Dem allerede.
28
00:03:58,447 --> 00:04:01,116
Allerede som barn iagttog De mig,
mens jeg forberedte mig.
29
00:04:11,918 --> 00:04:14,087
Har De det godt, Imperium?
30
00:04:14,796 --> 00:04:16,173
Det er bare springet.
31
00:04:17,716 --> 00:04:21,928
Jeg ved godt, at rumulkene er bygget
til det, men de er knap nok mennesker.
32
00:04:23,722 --> 00:04:26,516
Ja, det kan være desorienterende.
33
00:04:27,726 --> 00:04:28,769
Hvordan er det...
34
00:04:29,978 --> 00:04:31,647
...at være vågen imens?
35
00:04:31,730 --> 00:04:33,231
Når rummet foldes sammen?
36
00:04:35,317 --> 00:04:38,612
Det menneskelige sind
kan ikke tolerere den brudte kontinuitet.
37
00:04:38,695 --> 00:04:39,696
Men...
38
00:04:41,698 --> 00:04:42,949
...det kan dit godt.
39
00:04:43,033 --> 00:04:46,662
Hvis jeg kunne forklare det,
behøvede De ikke at sove gennem det.
40
00:04:53,877 --> 00:04:55,671
Leviathankrystal.
41
00:04:55,754 --> 00:04:59,508
Salt fra leviathanminerne på Jomfruen.
42
00:04:59,591 --> 00:05:01,301
Og dens betydning?
43
00:05:01,385 --> 00:05:04,012
Den symboliserer de tre gudinders rejse.
44
00:05:04,096 --> 00:05:06,098
Jomfruen, Moderen og Kællingen.
45
00:05:06,181 --> 00:05:09,977
De troende beder
ved rituelle berøringer af den.
46
00:05:12,562 --> 00:05:14,398
Det er det centrale tema i luminismen.
47
00:05:14,481 --> 00:05:18,318
Cyklus, Ouroboros, naturen,
der higer efter at blive fuldendt.
48
00:05:19,444 --> 00:05:20,529
Oprindelse?
49
00:05:20,612 --> 00:05:23,991
Luminister tror på, at gudinderne
engang var en enkelt entitet,
50
00:05:24,074 --> 00:05:27,327
men da Surah stødte sammen med planeten...
51
00:05:30,414 --> 00:05:31,748
Den starter med D.
52
00:05:32,749 --> 00:05:34,042
Dol.
53
00:05:34,710 --> 00:05:38,046
Da blev gudinderne delt,
og de tre måner blev skabt.
54
00:05:38,630 --> 00:05:40,590
Den eneste beboelige måne er Jomfruen.
55
00:05:41,800 --> 00:05:43,093
Troens alder?
56
00:05:43,176 --> 00:05:45,304
15.000 år.
57
00:05:47,514 --> 00:05:49,433
Den er ældre end Imperiet.
58
00:05:50,809 --> 00:05:52,394
Antallet af troende?
59
00:05:53,020 --> 00:05:54,354
Tre billioner.
60
00:06:03,113 --> 00:06:04,531
Jeg har aldrig spurgt dig.
61
00:06:05,824 --> 00:06:08,327
Hvordan kan det være, at du er troende?
62
00:06:09,953 --> 00:06:12,497
Hvordan? Eller hvorfor?
63
00:06:12,581 --> 00:06:13,665
Det sidste.
64
00:06:15,959 --> 00:06:20,464
Fra det øjeblik, du og dine brødre
kommer til verden, kender I jeres formål.
65
00:06:20,547 --> 00:06:23,091
Men vi andre må selv finde frem til vores.
66
00:06:23,175 --> 00:06:26,261
Men... du kender dit formål.
67
00:06:27,679 --> 00:06:30,724
Det er at tjene mine brødre og mig
og først og fremmest Imperiet.
68
00:06:30,807 --> 00:06:32,559
Det er kodet ind i dig.
69
00:06:32,643 --> 00:06:35,354
Og den ydelse tilfredsstiller mig.
70
00:06:36,396 --> 00:06:39,775
Men en søgen efter mening
handler ikke altid om svaret.
71
00:06:39,858 --> 00:06:42,444
Søgeprocessen kan i sig selv
være oplysende.
72
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Gudinderne valgte ikke selv
at blive delt i tre.
73
00:06:47,366 --> 00:06:49,201
De længes efter at blive forenet.
74
00:06:50,077 --> 00:06:53,330
Jomfruens salte landskab siges
at være deres tårer.
75
00:06:53,413 --> 00:06:57,292
Men det var deres offer,
der skænkede os andre helheden.
76
00:06:57,376 --> 00:07:01,546
I vores liv kan vi til enhver tid
vælge vore egne veje.
77
00:07:01,630 --> 00:07:06,593
Gudinderne leder os altid
hen imod tjeneste og sandhed,
78
00:07:07,386 --> 00:07:09,888
som var det ind mod
en mægtig spirals centrum.
79
00:07:13,934 --> 00:07:18,230
Denne Zephyr Halima, der udfordrer os,
hvordan har hendes vej været?
80
00:07:18,772 --> 00:07:22,401
Hun kommer fra Mirrus 12
og er født ind i troen.
81
00:07:22,484 --> 00:07:25,612
Efter jordskælvene der
blev hun set som en slags frelser,
82
00:07:25,696 --> 00:07:30,158
der gik forrest i redningsarbejdet.
Men hun har været Zephyr i under et år.
83
00:07:31,201 --> 00:07:34,037
Hun har kun lige gravet sig fri
af murbrokkerne.
84
00:07:34,997 --> 00:07:37,416
Tilgiv mig, Imperium,
men vi er nu i Jomfruens atmosfære
85
00:07:37,499 --> 00:07:39,793
og nærmer os lige straks Saltpaladset.
86
00:08:05,027 --> 00:08:07,070
Er du klar til at møde de støjende masser?
87
00:08:08,113 --> 00:08:10,532
Jeg havde tænkt mig at blive på skibet.
88
00:08:10,615 --> 00:08:11,783
Hvorfor?
89
00:08:11,867 --> 00:08:14,828
Mange på Jomfruen ved,
at jeg tilhører deres tro.
90
00:08:15,329 --> 00:08:19,124
-Det kan blive brugt imod Dem.
-Sikke noget pjat.
91
00:08:20,584 --> 00:08:24,921
Du er den eneste, der kan give mig
et reelt indblik i den luministiske tro.
92
00:08:29,259 --> 00:08:30,260
Du kommer med.
93
00:08:58,497 --> 00:09:00,040
Zephyr Halima.
94
00:09:01,291 --> 00:09:03,418
Velkommen til Jomfruen, Imperium.
95
00:09:05,170 --> 00:09:09,090
Det kan jo godt virke overvældende
at forberede sig på en formel ceremoni,
96
00:09:09,590 --> 00:09:14,304
så med Zephyrkredsens tilladelse
fik jeg æren af at tage imod Dem alene.
97
00:09:15,013 --> 00:09:16,098
Alene?
98
00:09:16,181 --> 00:09:20,477
Imperium er uden tvivl vant til
en vis grad af pomp og pragt,
99
00:09:21,061 --> 00:09:24,564
men de triste omstændigheder
med Proximas bortgang taget i betragtning
100
00:09:25,357 --> 00:09:27,818
virkede en mere overdådig modtagelse
lidt...
101
00:09:28,902 --> 00:09:30,237
...upassende.
102
00:09:30,320 --> 00:09:31,363
Naturligvis.
103
00:09:32,447 --> 00:09:36,493
Jeg vil udtrykke en dybfølt tak,
fordi De tager den lange rejse hertil.
104
00:09:36,576 --> 00:09:41,123
Deres tilstedeværelse viser, hvor
meget luminisme må betyde for Imperiet.
105
00:09:41,707 --> 00:09:46,044
Som tegn på min taknemlighed
vil jeg gerne tilbyde Dem noget at drikke.
106
00:09:55,637 --> 00:09:58,598
Vandet kommer fra selve Moderens skød.
107
00:09:59,182 --> 00:10:02,311
Saltet i bægeret siges
at fjerne alle urene hensigter
108
00:10:02,394 --> 00:10:04,313
hos dem, der drikker af det.
109
00:10:04,396 --> 00:10:08,066
Imperium kan beklageligvis ikke indtage
nogen former for uprøvede drikkevarer.
110
00:10:08,150 --> 00:10:13,363
Hvis jeg nærer nogen urenheder,
må de desværre forblive skjulte.
111
00:10:13,447 --> 00:10:16,283
Noget siger mig,
at De foretrækker det sådan.
112
00:10:18,619 --> 00:10:22,122
Uanset hvad glæder jeg mig til,
at vi kan lære hinanden bedre at kende.
113
00:10:23,498 --> 00:10:25,167
Trefoldigt velsignet være I alle.
114
00:10:35,135 --> 00:10:37,471
Hvad er det for et ord, jeg leder efter?
115
00:10:38,055 --> 00:10:39,056
Værdig?
116
00:10:39,848 --> 00:10:40,974
Det går an.
117
00:10:42,517 --> 00:10:45,020
Jeg tror ikke, hun prøvede at forgive Dem.
118
00:10:45,103 --> 00:10:46,938
Nej, ikke bogstaveligt talt.
119
00:10:47,022 --> 00:10:49,232
Men jeg tror ikke,
at nogen med reelle hensigter
120
00:10:49,316 --> 00:10:52,194
ville tale sig til
at være min velkomstkomité.
121
00:11:11,171 --> 00:11:14,675
Vær på vagt. Vores mål kan være bevæbnet.
122
00:11:16,009 --> 00:11:17,594
Eller også er han død.
123
00:11:18,679 --> 00:11:19,680
Han er i live.
124
00:11:20,180 --> 00:11:23,016
Imperiets skibe er lige så gode til
at redde deres folks liv,
125
00:11:23,558 --> 00:11:25,102
som de er til at tage andres.
126
00:11:35,654 --> 00:11:38,448
De er i live, fordi De er nyttig for os.
127
00:11:39,658 --> 00:11:41,201
Og I er allerede døde.
128
00:11:43,829 --> 00:11:45,247
I ved det bare ikke endnu.
129
00:11:45,330 --> 00:11:46,540
Selvfølgelig ved vi det.
130
00:11:49,042 --> 00:11:50,877
Vi er en hær af spøgelser.
131
00:12:15,402 --> 00:12:17,612
Hej. Denne vej.
132
00:12:41,762 --> 00:12:42,804
Er du okay?
133
00:12:45,432 --> 00:12:46,808
Gia.
134
00:12:50,228 --> 00:12:51,355
Hvad er der sket her?
135
00:12:54,524 --> 00:12:55,859
Hold da op.
136
00:12:55,942 --> 00:12:58,320
Det er okay. Du klarer den.
137
00:12:59,404 --> 00:13:02,157
Så har du noget at fortælle,
hvis vi overlever det her.
138
00:13:06,495 --> 00:13:08,997
Lad os komme væk, før vi bliver skudt.
139
00:13:27,224 --> 00:13:28,767
Vi har passagerlisten.
140
00:13:29,476 --> 00:13:31,144
Sorter navnene.
141
00:13:31,228 --> 00:13:36,233
Jeg skal bruge teknikere, der kan arbejde
med miljø, fremdrift og rumflyvning.
142
00:13:36,817 --> 00:13:38,568
Og kontakt Alder-teamet.
143
00:13:39,403 --> 00:13:41,321
Korvetterne skal være klar til afgang.
144
00:13:41,863 --> 00:13:43,740
De er stadig ved krateret.
145
00:13:43,824 --> 00:13:46,201
Så bed dem om at få fart på.
146
00:13:47,035 --> 00:13:48,870
Invictus venter ikke evigt.
147
00:13:50,580 --> 00:13:51,581
Hvorfor er hun stadig i live?
148
00:13:54,334 --> 00:13:56,378
Det er den boks.
149
00:13:56,795 --> 00:13:58,297
Det er den værste slags ubekendt.
150
00:13:59,172 --> 00:14:01,174
Og hun lader til at være nøglen til den.
151
00:14:02,926 --> 00:14:04,678
Når vi har neutraliseret den,
152
00:14:04,761 --> 00:14:06,388
dræber vi hende.
153
00:14:07,306 --> 00:14:09,308
Er du sikker på, det vil virke, hofjæger?
154
00:14:09,766 --> 00:14:11,977
Invictus er vores frelse,
155
00:14:12,686 --> 00:14:15,814
og vi har gjort os fortjent til den
med vores smerte.
156
00:14:31,788 --> 00:14:32,831
Er du klar?
157
00:14:44,176 --> 00:14:45,969
Er det navnene
på jeres oprindelige besætning?
158
00:14:46,553 --> 00:14:49,181
Alle dem,
der arbejdede om bord på Deliverance.
159
00:14:49,931 --> 00:14:54,353
Nogle få døde af alderdom eller i ulykker,
efter at vi slog os ned på Terminus.
160
00:14:54,853 --> 00:14:56,730
Vis mig miljøteknikeren.
161
00:15:08,158 --> 00:15:10,827
ROV, JACENTA
MILJØTEKNIKER
162
00:15:10,911 --> 00:15:12,371
Rumflyvningstekniker?
163
00:15:14,122 --> 00:15:15,248
Hvem var hans assistent?
164
00:15:16,500 --> 00:15:19,211
Det var jeg. Jeg overtog det speciale.
165
00:15:20,796 --> 00:15:22,130
Fremdrift?
166
00:15:24,091 --> 00:15:27,135
Studerede på Crito Kredsløbsakademi.
167
00:15:28,220 --> 00:15:34,393
Han havde over 5000 flyvetimer med
kejserlige transport- og handelsfartøjer
168
00:15:34,476 --> 00:15:35,978
både under og over lysets hastighed.
169
00:15:39,064 --> 00:15:41,024
Du vil finde besætning til et springskib.
170
00:15:41,108 --> 00:15:43,318
Hvorfor skød I så Dorwins skub ned?
171
00:15:43,902 --> 00:15:47,823
Fordi jeg havde brug for manden,
ikke hans lille skrotbunke.
172
00:15:47,906 --> 00:15:50,284
I har begået en krigshandling.
173
00:15:50,867 --> 00:15:52,119
Vi har dem, vi skal bruge.
174
00:15:52,202 --> 00:15:55,080
Genopret hegnet, og giv det en ny kode.
175
00:15:55,163 --> 00:15:57,666
Folk skal ikke snige sig væk,
før vi er færdige.
176
00:16:04,131 --> 00:16:06,216
-Hej.
-Hejsa.
177
00:16:18,979 --> 00:16:20,897
Jeg forklarer det kun én gang.
178
00:16:21,690 --> 00:16:24,526
Stiftelsen har en bred vifte af viden,
som vi mangler.
179
00:16:25,110 --> 00:16:27,738
Derfor har vi brug for
en håndfuld af jeres folk
180
00:16:28,530 --> 00:16:31,199
til at hjælpe os med
at reparere et stjerneskib.
181
00:16:31,283 --> 00:16:33,452
Hvis reparationen går som planlagt,
182
00:16:33,535 --> 00:16:37,497
forlader vi atter Terminus, og I
kan vende tilbage til jeres velkendte liv.
183
00:16:37,581 --> 00:16:40,334
Hvis I nægter, dør vi alle sammen.
184
00:16:41,126 --> 00:16:43,003
Både anacreonerne og beboerne på Terminus.
185
00:16:43,086 --> 00:16:45,547
Jacenta Rov, træd frem.
186
00:16:50,385 --> 00:16:53,138
Var du den ledende miljøtekniker
om bord på Deliverance?
187
00:16:53,221 --> 00:16:55,474
Ja. Men jeg vil ikke arbejde for jer.
188
00:16:55,974 --> 00:16:58,060
Jeg er loyal over for Stiftelsen.
189
00:17:07,110 --> 00:17:09,071
Jeg skød i det ene ben.
190
00:17:09,154 --> 00:17:10,781
Din mand har et til.
191
00:17:11,448 --> 00:17:13,158
Forstår vi hinanden?
192
00:17:19,498 --> 00:17:20,666
Akiva Lee.
193
00:17:24,252 --> 00:17:27,506
Kan du vedligeholde en kvantemotor
på et krigsskib i Altair-klassen?
194
00:17:28,924 --> 00:17:29,925
Ja.
195
00:17:36,556 --> 00:17:37,933
Lewis Pirenne.
196
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Jeg beder jer. Det er 30 år siden, jeg...
197
00:17:47,985 --> 00:17:50,612
Er det alle dem, vi har brug for?
198
00:17:57,286 --> 00:17:59,413
Jeg troede, du prøvede at forgive mig.
199
00:18:01,039 --> 00:18:03,458
De hjalp. Ulveåndebladene.
200
00:18:04,376 --> 00:18:06,044
Jeg er mindre øm i dag.
201
00:18:06,128 --> 00:18:10,549
Det er jeg glad for, Imperium. Det vil
være mig en ære at hjælpe Dem yderligere.
202
00:18:10,632 --> 00:18:13,093
Du kan hjælpe mig yderligere
203
00:18:13,677 --> 00:18:18,473
ved at acceptere min anger over,
at jeg talte sådan til dig forleden.
204
00:18:24,896 --> 00:18:26,440
Symmetrien er perfekt her.
205
00:18:27,107 --> 00:18:28,859
Hækkene beskæres hver dag.
206
00:18:29,651 --> 00:18:32,404
Et tåbeligt forsøg på
at tæmme det utæmmelige.
207
00:18:39,286 --> 00:18:41,955
En plante vokser i retningen af lyset...
208
00:18:43,624 --> 00:18:44,625
...ikke sandt?
209
00:18:45,709 --> 00:18:46,835
Jo, Imperium.
210
00:18:57,721 --> 00:18:59,973
Jeg sagde jo, at du skulle fjerne dem...
211
00:19:02,476 --> 00:19:03,477
...men lad dem være.
212
00:19:04,686 --> 00:19:06,438
Må lyset aldrig falme.
213
00:19:07,856 --> 00:19:09,066
Det kommer det næppe til.
214
00:19:15,238 --> 00:19:19,576
Når jeg sender bud efter dig,
forventer jeg, at du kommer omgående.
215
00:19:20,827 --> 00:19:23,747
Som du kan se,
har jeg en overraskelse til dig.
216
00:19:24,331 --> 00:19:27,000
En udfordring på din første jagt.
217
00:19:27,084 --> 00:19:30,337
Camoraptorer.
De falder i ét med deres omgivelser,
218
00:19:30,420 --> 00:19:33,131
og de er svære at finde
for ikke at tale om at skyde.
219
00:19:33,757 --> 00:19:37,135
Kig efter bevægelserne, ikke efter farven.
220
00:19:38,261 --> 00:19:41,974
Under normale omstændigheder
ville broder Dag lære dig om jagten,
221
00:19:42,057 --> 00:19:45,435
men da han har trodset traditionerne
og forladt Trantor,
222
00:19:45,519 --> 00:19:47,771
er det blevet min opgave.
223
00:19:47,854 --> 00:19:49,815
-Har du hørt fra ham?
-Nej.
224
00:19:50,399 --> 00:19:51,733
Det kommer du heller ikke til.
225
00:19:53,110 --> 00:19:55,696
Se det som din sjældne chance for
226
00:19:55,779 --> 00:19:59,408
at praktisere din selvstændighed.
227
00:20:08,166 --> 00:20:09,668
Dagens første.
228
00:20:09,751 --> 00:20:12,754
Du så vel næppe kræet, før jeg skød...
229
00:20:19,886 --> 00:20:21,221
Heldig træffer.
230
00:20:21,305 --> 00:20:22,306
Ja, det var.
231
00:20:22,973 --> 00:20:25,976
Giv mig en dags tid,
så skal jeg forme dit held til en evne.
232
00:20:26,560 --> 00:20:28,437
Jeg vil hellere selv forme det.
233
00:20:29,563 --> 00:20:32,274
Jamen så vil jeg ønske dig god jagt.
234
00:20:33,442 --> 00:20:34,484
I lige måde.
235
00:20:39,448 --> 00:20:42,242
Fire måner, hvor er hun tung.
236
00:20:42,326 --> 00:20:43,785
-Poly?
-Hold da kæft.
237
00:20:45,037 --> 00:20:46,371
Det gjorde sgu ondt, Poly.
238
00:20:46,455 --> 00:20:47,706
Undskyld.
239
00:20:49,082 --> 00:20:50,083
Hvor er vi?
240
00:20:50,167 --> 00:20:51,585
I de geotermiske tunneller.
241
00:20:51,668 --> 00:20:53,795
Vi så dig i fængslet og slæbte dig herhen.
242
00:20:54,671 --> 00:20:56,465
Du er tungere, end du ser ud.
243
00:20:59,801 --> 00:21:00,802
Tak.
244
00:21:03,597 --> 00:21:04,598
Vogter?
245
00:21:05,098 --> 00:21:06,350
Hvad er en Invictus?
246
00:21:06,933 --> 00:21:08,185
Hvor har du hørt det navn?
247
00:21:09,019 --> 00:21:13,023
Phara sagde det, mens hun var sammen med
dig. Det var det eneste, jeg kunne tyde.
248
00:21:13,523 --> 00:21:16,777
Det var en legendarisk destroyer,
som forsvandt for hundredvis af år siden.
249
00:21:16,860 --> 00:21:18,236
Det er som et spøgelsesskib.
250
00:21:18,320 --> 00:21:21,156
Jamen jeg tror, Phara har fundet det.
251
00:21:29,164 --> 00:21:31,667
-Ned på jorden. Ned på jorden!
-Læg jer ned.
252
00:21:32,292 --> 00:21:34,711
-Salvor.
-Far.
253
00:21:34,795 --> 00:21:36,088
Hugo!
254
00:21:37,798 --> 00:21:40,133
-Og også dig!
-Borgmester Hardin.
255
00:21:41,426 --> 00:21:42,678
Tak, Seldon.
256
00:21:42,761 --> 00:21:44,304
Hvad laver I her?
257
00:21:44,388 --> 00:21:46,682
Anacreonerne kodede hegnet om
og låste os ude.
258
00:21:46,765 --> 00:21:49,267
Vraget virkede som et godt skjulested.
259
00:21:49,351 --> 00:21:51,478
Jeg sagde til ham, at du patruljerede der.
260
00:21:51,561 --> 00:21:55,440
Gem jeres hyggesludder til senere. Vi må
lægge en plan for, hvordan vi kommer ind.
261
00:21:55,524 --> 00:21:57,234
Vi går ikke tilbage.
262
00:21:57,317 --> 00:21:59,152
Hvad mener du med det?
263
00:22:01,613 --> 00:22:04,157
Anacreonernes korvetter
er på det geotermiske felt.
264
00:22:04,241 --> 00:22:07,828
Glem korvetterne.
Vi må forsvare Stiftelsen.
265
00:22:07,911 --> 00:22:10,414
Vi forsvarer netop Stiftelsen sådan her.
266
00:22:10,497 --> 00:22:14,334
Jeg tror, Phara er ude efter et krigsskib.
En planetdræber.
267
00:22:14,418 --> 00:22:17,379
Hvis hun får fat i det, trækker hun
hele galaksen ind i konflikten.
268
00:22:17,462 --> 00:22:19,756
Det er den første Seldon-krise.
269
00:22:20,340 --> 00:22:23,802
At Boksen vågner nu,
at mit instinkt driver mig...
270
00:22:25,512 --> 00:22:29,558
Hari skulle bruge mig her til at stoppe
anacreonerne, og han hjælper mig imens.
271
00:22:30,475 --> 00:22:33,478
Så jeg følger mit instinkt,
272
00:22:33,562 --> 00:22:36,231
og vi uskadeliggør korvetterne. Forstået?
273
00:22:37,983 --> 00:22:39,401
Javel.
274
00:22:39,484 --> 00:22:42,738
-Ikke jer to. I bliver her.
-Jamen vi reddede dig.
275
00:22:43,780 --> 00:22:47,200
Og det er jeg taknemlig for.
Men det her er farligt,
276
00:22:47,284 --> 00:22:49,202
og jeg vil ikke have jeres blod
på hænderne.
277
00:23:02,341 --> 00:23:03,884
Højtærede Imperium.
278
00:23:03,967 --> 00:23:07,387
Jeg forventede at blive mødt
af de støjende masser ved min ankomst,
279
00:23:07,471 --> 00:23:10,182
men i stedet blev jeg modtaget
af en kætter.
280
00:23:10,265 --> 00:23:12,476
Jeg beklager dybt, Imperium.
281
00:23:12,559 --> 00:23:15,312
Jeg forsikrer Dem for,
at der venter en ordentlig velkomst.
282
00:23:17,189 --> 00:23:19,483
Lad mig præsentere Zephyr Gilat.
283
00:23:20,400 --> 00:23:22,361
Trefoldig velsignelse, Imperium.
284
00:23:23,362 --> 00:23:25,280
Fornøjelsen er helt på min side, Zephyr.
285
00:23:25,781 --> 00:23:29,785
Jeg kondolerer
efter Proxima Opals bortgang.
286
00:23:29,868 --> 00:23:33,956
Tak for det, Imperium. Det er en trist
begivenhed, men dog også fuld af håb.
287
00:23:34,039 --> 00:23:35,582
Især for dig.
288
00:23:35,666 --> 00:23:39,169
Jeg accepterer ydmygt
Zephyrkredsens beslutning.
289
00:23:39,252 --> 00:23:41,421
Hvad hælder de mod lige nu?
290
00:23:41,505 --> 00:23:44,841
Zephyr Gilat er stadig den mest
oplagte kandidat til at blive Proxima.
291
00:23:44,925 --> 00:23:49,721
Men der skal ikke meget til, før tingene
peger på et mindre ønskværdigt udfald.
292
00:23:49,805 --> 00:23:50,806
Jeg forstår.
293
00:23:52,557 --> 00:23:55,268
Vi vil hjælpe jer,
så vidt det overhovedet er muligt.
294
00:23:55,352 --> 00:23:57,187
Det er meget storsindet.
295
00:23:57,270 --> 00:24:01,525
Vi kan ikke benægte,
at Halima har en naturlig karisma.
296
00:24:02,317 --> 00:24:05,862
Jeg føler, at jeg må tilbyde noget,
der er mere konkret.
297
00:24:05,946 --> 00:24:10,867
Med forlov, Imperium.
Infrastrukturen smuldrer.
298
00:24:10,951 --> 00:24:14,246
Drikkevand har længe været dyrt
og svært at skaffe.
299
00:24:14,329 --> 00:24:18,125
Noget ved hende Halima
er med til at slukke deres tørst.
300
00:24:18,208 --> 00:24:20,460
Det har vi vist en løsning på.
301
00:24:20,544 --> 00:24:24,631
Vi tager Halimas metafor
og gør den bogstavelig.
302
00:24:29,261 --> 00:24:34,308
Zephyr Gilat, til ære for Deres ophøjelse
som den næste Proxima,
303
00:24:34,391 --> 00:24:37,894
vil Imperiet bygge et afsaltningssystem,
der dækker hele månen.
304
00:24:38,478 --> 00:24:42,524
Jeres folk skal aldrig mere mangle
rent drikkevand.
305
00:24:47,112 --> 00:24:50,032
Jeg er mundlam, Imperium.
306
00:24:51,325 --> 00:24:54,620
Trefoldig velsignelse til Dem,
Zephyr Gilat.
307
00:25:12,679 --> 00:25:13,680
Er du okay?
308
00:25:14,389 --> 00:25:16,725
Jeg egner mig ikke til den vind.
309
00:25:17,309 --> 00:25:20,145
De første år
havde jeg konstant knyttede næver.
310
00:25:20,646 --> 00:25:24,274
En dag sagde din mor: "Slap nu af, mand.
Du kan ikke slå på vinden."
311
00:25:24,358 --> 00:25:26,610
Fortsæt bare, Hugo. Vi indhenter dig.
312
00:25:30,238 --> 00:25:34,451
Når man er vokset op på Trantor,
og ens barndom foregik indenfor...
313
00:25:36,078 --> 00:25:37,329
...så bliver man svag.
314
00:25:38,705 --> 00:25:41,083
Du taler aldrig særlig meget om Trantor.
315
00:25:42,292 --> 00:25:43,460
Hvorfor skulle jeg det?
316
00:25:44,336 --> 00:25:45,712
Vi skal aldrig tilbage dertil.
317
00:25:46,213 --> 00:25:47,464
Var der slemt?
318
00:25:48,215 --> 00:25:51,051
Tværtimod. Der var fantastisk.
319
00:25:51,134 --> 00:25:54,972
Dine bedsteforældre arbejdede
på Stjernebroen, så vi var ret velhavende.
320
00:25:55,597 --> 00:25:57,015
Der var mirakler overalt.
321
00:25:58,016 --> 00:26:00,143
Svævende springvand.
322
00:26:00,227 --> 00:26:03,146
Synkrone vandshows med hvaler
323
00:26:03,230 --> 00:26:06,108
og ting, der svømmede rundt i luften
i vægtløs tilstand.
324
00:26:06,817 --> 00:26:08,652
Og maden... Hold da op.
325
00:26:08,735 --> 00:26:10,946
Det bedste af alting.
326
00:26:11,571 --> 00:26:13,073
Synes du, jeg er tyk nu?
327
00:26:15,492 --> 00:26:17,035
Men nu skal du høre, Sal.
328
00:26:19,037 --> 00:26:25,043
Vi vidste, at det hele byggede
på et bjerg af løgne og bedrag.
329
00:26:26,003 --> 00:26:30,132
En billion mennesker arbejdede bag
kulissen for at få det hele til at stråle.
330
00:26:30,215 --> 00:26:33,218
Når man kradsede lidt i overfladen,
kunne det ikke blive ved.
331
00:26:34,469 --> 00:26:37,306
Så begyndte Hari at skabe røre
ved at tale om undergangen.
332
00:26:37,389 --> 00:26:40,934
Jeg kunne hverken finde hoved eller hale
i det, han sagde.
333
00:26:41,018 --> 00:26:43,061
Men du troede på planen.
334
00:26:43,145 --> 00:26:46,815
Jeg troede på en pige,
der hed Mari Hardin,
335
00:26:46,898 --> 00:26:49,526
som jeg havde et desperat ønske om
at gå i seng med.
336
00:26:49,609 --> 00:26:50,986
Far.
337
00:26:52,946 --> 00:26:54,781
Hun troede på planen.
338
00:26:55,365 --> 00:26:57,284
Gik du med i Stiftelsen
for en piges skyld?
339
00:26:57,367 --> 00:26:58,827
Ja.
340
00:26:58,910 --> 00:27:01,455
Fortryder du det nogensinde?
At du tog hertil?
341
00:27:05,751 --> 00:27:07,753
Jeg fik jo dig ud af det, ikke?
342
00:27:08,712 --> 00:27:09,713
Kom.
343
00:27:34,196 --> 00:27:35,697
Det ser ikke godt ud.
344
00:27:42,287 --> 00:27:44,790
De anbringer ladninger
rundt om hydrocellerne.
345
00:27:44,873 --> 00:27:46,416
Det kan udslette hele byen.
346
00:27:47,209 --> 00:27:49,503
Vi må smide en masse grus i maskineriet.
347
00:27:52,297 --> 00:27:55,509
Hvis jeg kan komme tættere på,
kan jeg ramme sprængstofferne
348
00:27:56,009 --> 00:27:58,095
og måske smadre en korvet eller to.
349
00:28:00,263 --> 00:28:02,933
En bedre skytte kan få ram på alle tre
på afstand.
350
00:28:03,016 --> 00:28:04,101
Salvor.
351
00:28:04,184 --> 00:28:05,936
Nej, glem det, far.
352
00:28:06,019 --> 00:28:08,146
Du er for gammel og tyk,
og dit syn er håbløst.
353
00:28:08,230 --> 00:28:09,356
Du klarer det aldrig.
354
00:28:10,357 --> 00:28:12,734
Du slægter i hvert fald din mor på.
355
00:28:26,623 --> 00:28:29,126
Deres fokus og sigte er uovertrufne,
Imperium.
356
00:28:29,876 --> 00:28:31,295
Seks byttedyr.
357
00:28:31,378 --> 00:28:35,215
Broder Skumring bliver imponeret.
De har slået hans rekord.
358
00:28:35,299 --> 00:28:36,633
Hvor mange nedlagde han?
359
00:28:36,717 --> 00:28:38,427
Tre på sin bedste jagt.
360
00:28:38,510 --> 00:28:40,178
Efter en hel del øvelse.
361
00:28:41,596 --> 00:28:43,473
Din lumske skiderik.
362
00:28:44,725 --> 00:28:46,268
Det havde været nummer fire.
363
00:28:46,852 --> 00:28:49,521
Smid dem ind i buskadset.
Jeg nedlagde tre.
364
00:28:50,397 --> 00:28:52,399
Jeg nedlagde tre. Er du med? Af sted!
365
00:28:56,403 --> 00:28:59,114
Broder Daggry, hvordan gik jagten?
366
00:29:00,073 --> 00:29:01,074
Tre.
367
00:29:01,158 --> 00:29:03,785
Du tangerede min rekord i første forsøg.
368
00:29:03,869 --> 00:29:05,412
Romus var til stor hjælp.
369
00:29:06,288 --> 00:29:09,583
Fremragende arbejde, broder Daggry.
Du er den fødte jæger.
370
00:29:10,083 --> 00:29:11,209
Her. Lad os fejre det.
371
00:29:18,967 --> 00:29:23,055
Du jager som en mand.
Føler du dig som en mand nu?
372
00:29:24,014 --> 00:29:26,266
Det ved jeg ikke. Det gør jeg måske nok.
373
00:29:26,350 --> 00:29:29,811
Kun en mand kan erstatte manden.
374
00:29:32,105 --> 00:29:35,317
Jeg tror, det er på tide,
du besøger Gossamer-hoffet.
375
00:29:37,152 --> 00:29:41,114
Det er udfordrende
at regere over Imperiet.
376
00:29:41,198 --> 00:29:43,492
Og vi er jo trods alt kun mennesker.
377
00:29:43,575 --> 00:29:48,830
Vi har behov for at give udtryk for
vores frygt, vores had og vores bitterhed.
378
00:29:49,456 --> 00:29:52,292
Deres hukommelse bliver slettet,
inden de forlader Trantor.
379
00:29:52,376 --> 00:29:55,295
Cleon 1. udviklede systemet.
380
00:29:55,379 --> 00:29:56,630
Det er helt perfekt.
381
00:29:57,631 --> 00:29:58,632
Nå?
382
00:30:01,176 --> 00:30:02,678
Hvem kunne du tænke dig?
383
00:30:07,307 --> 00:30:10,018
Hvilken nydelse foretrækker De, Imperium?
384
00:30:10,102 --> 00:30:11,895
Vil du ikke kunne huske noget?
385
00:30:13,605 --> 00:30:15,857
Ikke efter i aften, Imperium.
386
00:30:16,942 --> 00:30:22,572
Jeg kan sige hvad som helst til dig,
og i morgen vil du ikke kunne huske det?
387
00:30:22,656 --> 00:30:23,824
Korrekt.
388
00:30:24,533 --> 00:30:26,201
Og det generer dig ikke?
389
00:30:27,202 --> 00:30:29,329
Mindet om dette møde tilhører ikke mig.
390
00:30:30,122 --> 00:30:31,665
Det er Imperiums.
391
00:30:39,131 --> 00:30:43,176
Finder De nydelse i samtale?
Jeg er velbevandret i mange emner.
392
00:30:58,275 --> 00:30:59,318
Vend dig bort.
393
00:31:13,415 --> 00:31:15,083
Jeg siger til dem, at du var god.
394
00:31:17,127 --> 00:31:20,672
Så vidt du selv vil kunne huske,
var du det også.
395
00:31:22,466 --> 00:31:24,009
Han rørte ikke ved mig.
396
00:31:25,010 --> 00:31:26,470
Hvad gjorde han så?
397
00:31:28,430 --> 00:31:29,514
Han talte bare.
398
00:31:32,184 --> 00:31:34,019
Fortæl mig alt, hvad han sagde.
399
00:31:44,446 --> 00:31:45,697
Er du okay, Sal?
400
00:31:46,281 --> 00:31:49,952
Jeg er næsten på plads nu.
Når jeg har vurderet vinden, er jeg klar.
401
00:32:09,846 --> 00:32:11,723
Salvor? Sal?
402
00:32:13,225 --> 00:32:14,643
-Det sker igen.
-Hvad?
403
00:32:14,726 --> 00:32:16,937
Hjernen svigter. Et anfald.
Et eller andet.
404
00:32:17,771 --> 00:32:19,898
Hvis vi ikke henter hende, ser de hende.
405
00:32:19,982 --> 00:32:23,318
Tag dig af Salvor.
Jeg tager mig af korvetterne.
406
00:32:27,614 --> 00:32:31,076
Der er kun ét scenarie,
hvor du forlader skibet som planlagt,
407
00:32:31,159 --> 00:32:35,580
og det er der, hvor det bliver umuligt
for dig at forblive om bord.
408
00:32:35,664 --> 00:32:37,749
Jeg tager ikke mit liv.
409
00:32:40,085 --> 00:32:41,128
Det gør du.
410
00:32:42,129 --> 00:32:44,548
Du er Hari Seldon. Du kan ordne det her.
411
00:32:44,631 --> 00:32:46,425
Det kan jeg altså ikke.
412
00:32:46,508 --> 00:32:47,843
Kan du ikke se det?
413
00:32:47,926 --> 00:32:53,807
Det hele kollapser,
fordi du bliver sammen med hende.
414
00:32:54,641 --> 00:32:58,770
Og alt det, som alle har ofret, er spildt.
415
00:32:59,479 --> 00:33:01,690
Du ved godt, at det, jeg siger, er sandt.
416
00:33:02,983 --> 00:33:04,318
Stoler du på matematikken?
417
00:33:05,402 --> 00:33:06,570
Jeg hader matematikken.
418
00:33:07,362 --> 00:33:08,655
Stoler du på mig?
419
00:33:09,156 --> 00:33:13,493
Jeg ville ønske, jeg aldrig havde mødt dig
og aldrig havde stjålet dine dumme bøger.
420
00:33:14,578 --> 00:33:15,662
Men det gjorde du.
421
00:33:16,496 --> 00:33:18,624
Og nu står vi her.
422
00:33:19,291 --> 00:33:24,087
Hele galaksens fremtid afhænger
af én persons handlinger. Dine.
423
00:33:31,720 --> 00:33:35,223
Gå direkte ud til kryokapslen.
Den er programmeret til dig.
424
00:33:35,307 --> 00:33:37,768
Du skal ikke sige farvel til hende.
425
00:33:39,144 --> 00:33:40,937
Du må ikke blande hende ind i det.
426
00:34:02,000 --> 00:34:03,543
Salvor?
427
00:34:05,545 --> 00:34:08,173
-Det skete igen.
-Jeg ved det godt. Kan du skyde?
428
00:34:08,256 --> 00:34:10,092
-Ja.
-Så skynd dig.
429
00:34:35,993 --> 00:34:37,661
Hvor er min far?
430
00:34:37,744 --> 00:34:40,205
Han gik ind efter korvetterne,
da du faldt om.
431
00:34:42,624 --> 00:34:44,001
Han klarer den ikke.
432
00:34:50,173 --> 00:34:51,675
De er for mange.
433
00:35:20,829 --> 00:35:23,165
Dæk mig, Sal. Jeg skal nok ordne skibene.
434
00:35:23,247 --> 00:35:25,042
Nej, far. Nej.
435
00:35:45,896 --> 00:35:47,397
Hjælp!
436
00:35:48,732 --> 00:35:49,733
Far!
437
00:35:56,073 --> 00:35:58,408
Salvor Hardin, Terminus' vogter.
438
00:35:58,492 --> 00:36:01,495
-Far.
-Du må beskytte planen.
439
00:36:01,578 --> 00:36:03,121
Far, kom nu.
440
00:36:30,983 --> 00:36:32,776
Slap af i hænderne, Salvor.
441
00:36:37,030 --> 00:36:38,448
Nej, far!
442
00:36:38,532 --> 00:36:40,242
Du skal ikke kæmpe imod vinden.
443
00:36:46,164 --> 00:36:48,375
Far!
444
00:36:49,584 --> 00:36:50,585
Nej.
445
00:36:52,004 --> 00:36:54,172
Nej.
446
00:37:14,192 --> 00:37:16,320
Du skulle se udsigten heroppefra.
447
00:37:22,367 --> 00:37:24,745
Imperium, jeg bør ikke være her.
448
00:37:27,331 --> 00:37:29,458
Kom. Det er helt i orden.
449
00:37:41,470 --> 00:37:42,804
Jeg tænkte, det lige var dig.
450
00:37:59,112 --> 00:38:00,197
Parterre.
451
00:38:02,324 --> 00:38:03,367
Gangstier.
452
00:38:05,077 --> 00:38:06,119
Den store plæne.
453
00:38:08,538 --> 00:38:11,875
Se, hvor præcist det hele er udformet.
Hvor omhyggeligt.
454
00:38:12,876 --> 00:38:14,461
Alt har sin plads.
455
00:38:17,255 --> 00:38:18,465
Det har jeg altid holdt af.
456
00:38:21,593 --> 00:38:23,220
Kom og se det herfra.
457
00:38:30,936 --> 00:38:33,188
Jeg har ikke noget kraftfelt, Imperium.
458
00:38:35,607 --> 00:38:36,692
Det har du nu.
459
00:38:52,165 --> 00:38:53,250
Tag den.
460
00:38:55,961 --> 00:38:57,087
Ikke, hvis De ikke gør.
461
00:39:06,013 --> 00:39:07,222
Det er smukt.
462
00:39:09,558 --> 00:39:11,560
Ja, hvis man kan se skønhed.
463
00:39:13,437 --> 00:39:14,730
Sig mig, hvad det er.
464
00:39:17,941 --> 00:39:19,109
Rosenhaven?
465
00:39:20,402 --> 00:39:23,155
Rosa arvensis og så Rosa persica.
466
00:39:23,238 --> 00:39:25,615
-Rosa kordesii...
-Deres farver.
467
00:39:26,658 --> 00:39:27,951
Hvid og gul.
468
00:39:28,785 --> 00:39:31,079
Rødgul med mørkerødt center.
469
00:39:32,581 --> 00:39:34,708
Og kraftig knaldrød.
470
00:39:34,791 --> 00:39:37,294
Hvad er ellers den farve? Den røde.
471
00:39:38,503 --> 00:39:39,755
I naturen?
472
00:39:40,589 --> 00:39:42,215
Det røde ahorntræ.
473
00:39:43,258 --> 00:39:44,926
Fuglen sommertangar.
474
00:39:45,719 --> 00:39:47,429
Den røde krabbes skjold.
475
00:39:48,221 --> 00:39:49,556
Rødt sandeltræ.
476
00:39:54,144 --> 00:39:56,355
Jeg vidste ikke,
at Imperium var farveblind.
477
00:39:58,106 --> 00:39:59,566
Det er Imperium ikke.
478
00:39:59,650 --> 00:40:01,693
Alle Cleonerne er identiske.
479
00:40:02,611 --> 00:40:04,655
Ingen har nogensinde været farveblinde.
480
00:40:07,616 --> 00:40:08,617
Før mig.
481
00:40:09,910 --> 00:40:11,370
Er det ikke ret almindeligt for mænd?
482
00:40:12,788 --> 00:40:15,874
-Det kan nemt afhjælpes.
-Det er ikke almindeligt for os.
483
00:40:18,293 --> 00:40:19,711
Og intet ved det er nemt.
484
00:40:21,463 --> 00:40:22,673
Det er min hemmelighed.
485
00:40:25,342 --> 00:40:26,593
Nu kender du den.
486
00:40:29,513 --> 00:40:30,764
Hvad skal jeg nu gøre?
487
00:40:43,110 --> 00:40:46,863
Hvis jeg skulle holde på en hemmelighed,
ville jeg skubbe mig ned.
488
00:40:46,947 --> 00:40:49,449
Så er min tavshed sikret.
489
00:40:58,292 --> 00:40:59,376
Du kunne skubbe mig.
490
00:42:11,865 --> 00:42:13,116
Sal.
491
00:42:15,535 --> 00:42:17,537
Han gik med i Stiftelsen
på grund af en pige.
492
00:42:21,833 --> 00:42:23,001
Er det ikke mærkeligt?
493
00:42:25,128 --> 00:42:26,922
Til sidst troede han på det, men...
494
00:42:29,049 --> 00:42:30,801
...han gjorde det for min mors skyld.
495
00:42:35,764 --> 00:42:37,057
Det gør mig ondt.
496
00:42:45,899 --> 00:42:47,567
Jeg kvajede mig, Hugo.
497
00:42:49,194 --> 00:42:51,863
Havde jeg ikke fået blackout,
var min far stadig i live.
498
00:42:51,947 --> 00:42:53,407
Nej.
499
00:42:53,991 --> 00:42:57,911
Jeg var så sikker på, at angrebet
på deres skibe var den rigtige plan.
500
00:42:57,995 --> 00:42:59,204
Det var det måske også.
501
00:42:59,955 --> 00:43:01,581
Måske var alternativerne værre.
502
00:43:03,583 --> 00:43:06,753
Og Hari sagde,
at en hel galakse kan være afhængig
503
00:43:06,837 --> 00:43:08,880
af én persons handlinger.
504
00:43:09,464 --> 00:43:11,591
Så er du en af de personer, ikke?
505
00:43:12,217 --> 00:43:14,344
Hari vejleder dig,
så planen kan køre videre.
506
00:43:15,971 --> 00:43:19,141
Fordi jeg er noget særligt?
507
00:43:20,767 --> 00:43:23,603
Jeg var skyld i,
at anacreonerne erobrede byen...
508
00:43:23,687 --> 00:43:27,190
Nej, det var takket være Lewis
og fjolserne i tårnet.
509
00:43:29,276 --> 00:43:33,655
Lige nu er du Stiftelsens eneste chance
for at overleve krisen.
510
00:43:35,365 --> 00:43:36,992
Jeg er ligeglad med krisen.
511
00:43:37,909 --> 00:43:39,953
Jeg vil bare hævne mig på Phara.
512
00:43:41,663 --> 00:43:44,958
-Vi har lige smadret hendes skibe.
-Nu er dit skib det eneste på planeten.
513
00:43:45,042 --> 00:43:48,045
Hvis vi når frem til Beggar før dem,
er de strandet her. Kom.
514
00:43:58,013 --> 00:44:02,643
Mens vi sørger over Proxima Opals
medmenneskelighed og styrke,
515
00:44:03,226 --> 00:44:05,687
må vi være taknemlige
for hendes mange velsignelser.
516
00:44:06,688 --> 00:44:09,775
Til ære for Opals overgang til genfødslen
517
00:44:09,858 --> 00:44:13,570
og som en tillidserklæring
til vores næste Proxima
518
00:44:13,654 --> 00:44:20,327
bygger vores højtærede Imperium
et afsaltningssystem over hele månen.
519
00:44:25,165 --> 00:44:27,751
Lad os hylde Imperium
520
00:44:27,834 --> 00:44:31,838
og vende os mod ordene i Den Nye Oktav.
521
00:44:34,633 --> 00:44:37,177
"Med gaverne fra vore beskyttere...
522
00:44:39,054 --> 00:44:40,222
...bliver vore hjerter...
523
00:44:44,685 --> 00:44:49,523
...bliver vore hjerter løftet,
og vor ånd styrkes.
524
00:44:49,606 --> 00:44:53,610
Ved deres sjæles vilje,
der er knyttet til vores..."
525
00:44:56,905 --> 00:44:58,031
"...skal vores vej..."
526
00:45:07,249 --> 00:45:09,876
Zephyr Gilat siger de hellige ord...
527
00:45:11,003 --> 00:45:12,671
...og dem takker vi hende for.
528
00:45:16,383 --> 00:45:18,927
Vi udtrykker vores taknemlighed
over for Imperiet.
529
00:45:19,636 --> 00:45:23,682
Mens vi fejrer Proxima Opals overgang
til det næste liv,
530
00:45:24,641 --> 00:45:28,437
bør vi bruge et øjeblik på
at være taknemlige for Moderens gave.
531
00:45:29,479 --> 00:45:31,773
Genfødslens gave.
532
00:45:34,276 --> 00:45:37,321
Engang for flere tusind år siden...
533
00:45:38,447 --> 00:45:41,158
...var vores sjæle som vokslys.
534
00:45:41,241 --> 00:45:43,994
De brændte igennem, og så udslukkedes de.
535
00:45:44,911 --> 00:45:48,373
Men Moderen kiggede ned og så,
at det var utilstrækkeligt.
536
00:45:49,416 --> 00:45:52,586
Et enkelt liv i en enkelt krop,
537
00:45:53,587 --> 00:45:55,797
der voksede op i en enkelt verden.
538
00:45:57,049 --> 00:46:02,888
En sådan sjæl kunne ikke hive sig selv op
fra uvidenhedens grøfter
539
00:46:03,555 --> 00:46:05,682
og vokse og blive hellig.
540
00:46:06,683 --> 00:46:10,812
Så derfor tog Moderen den lige livslinje
541
00:46:10,896 --> 00:46:13,315
og formede en cirkel af den.
542
00:46:13,940 --> 00:46:17,110
Dermed skænkede hun os genfødslens gave.
543
00:46:18,528 --> 00:46:20,238
Men hvad betyder den gave?
544
00:46:20,739 --> 00:46:23,408
Nogle mener, at formålet med reinkarnation
545
00:46:23,492 --> 00:46:27,162
er at stige op
til oplysningens højeste niveauer.
546
00:46:28,705 --> 00:46:30,499
Men vi ved bedre, ikke?
547
00:46:30,582 --> 00:46:33,752
For rejsen har ikke noget endemål.
548
00:46:34,544 --> 00:46:36,880
For vores vækstpotentiale...
549
00:46:38,131 --> 00:46:39,800
...er uendeligt.
550
00:46:41,218 --> 00:46:45,514
Selv en sjæl,
der virkede hellig for 400 år siden...
551
00:46:46,723 --> 00:46:49,518
...er ikke hellig i dag.
552
00:46:50,936 --> 00:46:53,438
Det er Moderens visdom.
553
00:46:54,022 --> 00:46:56,608
Når galaksen ændrer sig,
må vi ændre os med den.
554
00:46:57,275 --> 00:47:01,488
Vi må anerkende værdien af forandring,
555
00:47:01,571 --> 00:47:03,198
af evolution...
556
00:47:04,241 --> 00:47:05,909
...af forskellighed.
557
00:47:05,993 --> 00:47:08,870
Menneskehedens største svigt
558
00:47:08,954 --> 00:47:12,749
og den værste synd mod Moderen
er stagnering.
559
00:47:14,251 --> 00:47:16,086
Så derfor fryder vi os over,
560
00:47:16,878 --> 00:47:22,175
at Proxima Opals sjæl ikke stagnerer
og ruster og korrumperes.
561
00:47:23,010 --> 00:47:28,390
Vi fryder os over, at hendes sjæl ikke
er bundet til en enkelt uforanderlig krop.
562
00:47:29,766 --> 00:47:33,895
Vi frydes os over, at hendes sjæl
er en sjæl i evig forandring og udvikling.
563
00:47:40,235 --> 00:47:42,946
Vores liv i disse kroppe er måske korte...
564
00:47:44,740 --> 00:47:47,659
...men vores sjæle lever uendeligt.
565
00:47:47,743 --> 00:47:53,040
Mens vi former vores sjæle
i en uendelig jagt på det hellige,
566
00:47:53,123 --> 00:47:54,249
skal I huske dette.
567
00:47:55,250 --> 00:48:01,048
Det her vil ikke være jeres liv for altid.
Men det er jeres liv nu.
568
00:48:01,757 --> 00:48:04,301
Jeres valg nu.
569
00:48:05,344 --> 00:48:08,472
Jeres forandring nu.
570
00:48:09,431 --> 00:48:10,807
Få noget ud af det!
571
00:48:14,978 --> 00:48:16,188
For Moderen!
572
00:48:16,271 --> 00:48:17,689
For Moderen!
573
00:49:02,067 --> 00:49:03,068
Kom så.
574
00:49:24,423 --> 00:49:25,716
Dræb hende.
575
00:49:25,799 --> 00:49:27,509
Beggar, igangsæt protokol.
576
00:49:27,592 --> 00:49:29,928
Skibsoverførsel Salvor Hardin. Lås.
577
00:49:32,973 --> 00:49:34,725
Hvad fanden gjorde du lige?
578
00:49:35,350 --> 00:49:37,185
Jeg knyttede skibet til Salvor.
579
00:49:37,269 --> 00:49:39,855
Fra nu af gør det ingenting
uden hendes autorisation.
580
00:49:39,938 --> 00:49:43,317
Lav det om igen.
Få hende til at lave det om!
581
00:49:43,900 --> 00:49:46,069
Jeg har låst det fast.
Det kan ikke ændres.
582
00:49:46,153 --> 00:49:49,489
Nu er I fanget her,
indtil Imperiet kommer for fuld styrke.
583
00:49:49,573 --> 00:49:51,783
Omprogrammer det så.
584
00:49:51,867 --> 00:49:53,869
Det lytter ikke til mig.
585
00:49:53,952 --> 00:49:56,538
Thespinske skibe anerkender
kun én kaptajn ad gangen.
586
00:49:57,289 --> 00:49:59,041
Fra nu af er det hende.
587
00:49:59,124 --> 00:50:01,418
Uanset hvad det er for noget pis,
I har tænkt jer...
588
00:50:02,377 --> 00:50:04,171
...kan I ikke gøre det uden hende.
589
00:50:05,422 --> 00:50:06,465
Så kan jeg dræbe dig.
590
00:50:06,548 --> 00:50:09,676
Vær nu ikke dum.
Jeg aner ikke, hvordan man styrer et skib.
591
00:50:10,510 --> 00:50:12,554
Jeg har brug for ham ved siden af mig.
592
00:50:12,638 --> 00:50:13,889
I har brug for ham.
593
00:50:24,858 --> 00:50:28,362
Så får du vist alligevel stjernerne at se,
vogter.
594
00:50:38,497 --> 00:50:42,751
Har I rumdragter her?
Fra tiden om bord på Deliverance?
595
00:50:42,834 --> 00:50:45,087
Ja, men de er 30 år gamle.
596
00:50:45,170 --> 00:50:46,380
De må gå an.
597
00:50:49,466 --> 00:50:51,176
Hør mig nu.
598
00:50:51,259 --> 00:50:54,763
Vi efterlader resten af vores tropper her
som sikring.
599
00:50:54,846 --> 00:50:59,851
Hvis I ikke parerer ordre, eller hvis I
på nogen måde trodser vores hofjæger,
600
00:51:01,144 --> 00:51:05,399
så hav jeres kæres skæbner i tankerne,
og sørg for at handle derefter.
601
00:51:08,110 --> 00:51:09,653
-Lewis.
-Dara.
602
00:51:15,993 --> 00:51:18,829
Det skal nok gå, min skat.
Bare gør, som de siger.
603
00:51:19,413 --> 00:51:20,539
I må ikke...
604
00:51:21,707 --> 00:51:22,874
Jeg beder jer.
605
00:51:23,959 --> 00:51:25,711
Slip mig. Giv slip.
606
00:51:27,754 --> 00:51:29,214
Mor!
607
00:51:37,723 --> 00:51:38,932
Hvor er din far?
608
00:51:42,394 --> 00:51:43,478
Hvor er Abbas?
609
00:51:45,772 --> 00:51:49,609
Mor, jeg er virkelig ked af det.
Jeg prøvede.
610
00:52:30,359 --> 00:52:31,568
Få os derop.
611
00:52:31,652 --> 00:52:34,279
Det er som sagt Salvors skib nu.
612
00:52:37,449 --> 00:52:39,368
Bare tag styringen, og tro på dig selv.
613
00:52:40,285 --> 00:52:41,370
Jeg klarer det.
614
00:52:44,456 --> 00:52:46,583
Indtast din destination.
615
00:52:47,376 --> 00:52:49,336
Skibet beder om koordinater.
616
00:52:49,419 --> 00:52:51,004
Vil du sige, hvor vi skal hen?
617
00:52:51,588 --> 00:52:52,839
Anthors Bælte.
618
00:52:54,925 --> 00:52:56,927
Spænd jer fast.
Starten kan godt være barsk.
619
00:52:57,010 --> 00:52:58,053
Jeg har det fint her.
620
00:53:00,639 --> 00:53:04,393
Bæltets koordinater er kodet ind,
fra dengang jeg fløj ud til minerne.
621
00:53:05,060 --> 00:53:07,104
Når vi er ude af atmosfæren,
bliver alt godt.
622
00:53:23,578 --> 00:53:24,621
Vi er klar.
623
00:53:24,705 --> 00:53:25,789
Og motorer.
624
00:53:38,760 --> 00:53:39,928
Rolig.
625
00:53:49,604 --> 00:53:50,897
Er vi okay?
626
00:53:52,441 --> 00:53:54,776
Lad styrepinden fortælle dig,
hvad skibet vil.
627
00:53:54,860 --> 00:53:57,404
Du styrer ikke. Det er et samarbejde.
628
00:53:57,487 --> 00:54:00,449
Hvis jeg ikke styrer,
burde det ikke hedde en styrepind.
629
00:54:05,579 --> 00:54:08,123
Øg kraften med 20%.
Kompenser for vindgradienten fra øst.
630
00:54:10,334 --> 00:54:11,460
Startraketter øget.
631
00:54:17,132 --> 00:54:19,468
Flot klaret. Vi er ude af farezonen.
632
00:54:21,720 --> 00:54:22,971
Krone.
633
00:55:59,568 --> 00:56:01,570
Tekster af: Eskil Hein