1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 Eerder in Foundation… 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,838 Wat denk je gezien te hebben? 3 00:00:05,339 --> 00:00:07,132 Niets, Keizer. 4 00:00:07,216 --> 00:00:09,092 Wolfsadem verzacht pijn. 5 00:00:09,176 --> 00:00:11,303 Proxima Opal is heengegaan. 6 00:00:11,386 --> 00:00:14,181 Een andere kandidaat heeft aan steun gewonnen. 7 00:00:14,264 --> 00:00:16,892 Dit schisma vereist persoonlijk contact. 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,477 Phara zet de omheining uit. 9 00:00:19,269 --> 00:00:20,270 Terugtrekken. 10 00:00:20,354 --> 00:00:22,606 De Foundation laat te weinig van zich horen. 11 00:00:22,689 --> 00:00:26,151 Herinner ze eraan dat 't Rijk niet in 't ongewisse wordt gelaten. 12 00:01:40,809 --> 00:01:42,853 NAAR DE BOEKEN VAN ISAAC ASIMOV 13 00:01:59,828 --> 00:02:02,998 Ik hoorde vroeger verhalen over Trantor… 14 00:02:04,499 --> 00:02:07,753 …de stad die een planeet was in het hart van de Galaxis. 15 00:02:09,796 --> 00:02:14,092 Er zouden alleen zondaars wonen die een valse profeet volgden… 16 00:02:16,261 --> 00:02:19,765 …een man die zichzelf boven de woorden van de Slaper achtte. 17 00:02:21,558 --> 00:02:25,145 Ik geloofde de verhalen niet… tot ik hem leerde kennen. 18 00:02:35,447 --> 00:02:38,283 De sprong is voltooid, Keizer. 19 00:02:39,284 --> 00:02:42,578 We zullen het Surah-stelsel binnen een paar uur bereiken. 20 00:02:58,303 --> 00:03:02,975 Mij werd verteld dat de Keizer werelden kon maken en breken… 21 00:03:03,058 --> 00:03:08,063 …dat hij zelfs de dood had verslagen en nooit zou sterven. 22 00:03:09,231 --> 00:03:10,983 En toen ik hem in de ogen keek… 23 00:03:12,192 --> 00:03:17,197 …zag ik een man die in al zijn levens nooit onzekerheid had gekend… 24 00:03:20,117 --> 00:03:23,203 …tot hij Hari Seldon tegenkwam. 25 00:03:46,310 --> 00:03:47,936 Ik ben klaar om de… 26 00:03:50,272 --> 00:03:53,608 Een ogenblik, Keizer. Ik had u nog niet verwacht. 27 00:03:58,447 --> 00:04:01,116 Als kind keek u al toe hoe ik me voorbereidde. 28 00:04:11,918 --> 00:04:14,087 Voelt u zich wel goed, Keizer? 29 00:04:14,796 --> 00:04:16,173 Het was de sprong maar. 30 00:04:17,716 --> 00:04:21,928 De Spacers zijn ervoor gemaakt, maar ik kan hen amper menselijk noemen. 31 00:04:23,722 --> 00:04:26,516 Het kan inderdaad wel impact hebben. 32 00:04:27,726 --> 00:04:28,769 Hoe is het… 33 00:04:29,978 --> 00:04:31,647 …om het wakker mee te maken? 34 00:04:31,730 --> 00:04:33,231 Dat de ruimte vervormt? 35 00:04:35,317 --> 00:04:38,612 Het menselijke brein kan de discontinuïteit niet aan. 36 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Maar… 37 00:04:41,698 --> 00:04:42,949 …dat van jou wel. 38 00:04:43,033 --> 00:04:46,662 Als ik het kon uitleggen, hoefde u er niet doorheen te slapen. 39 00:04:53,877 --> 00:04:55,671 Leviathaans kristal. 40 00:04:55,754 --> 00:04:59,508 Zout uit de Leviathaanse mijnen op de Maagd. 41 00:04:59,591 --> 00:05:01,301 Wat betekent het? 42 00:05:01,385 --> 00:05:04,012 Het symboliseert de reis van de drie godinnen… 43 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 …De Maagd, de Moeder en de Wijze vrouw. 44 00:05:06,181 --> 00:05:09,977 Aanhangers bidden door het op rituele wijze aan te raken. 45 00:05:12,562 --> 00:05:18,318 Het is het thema van het Luminisme: cycli, ouroboros, de kringloop van de natuur. 46 00:05:19,444 --> 00:05:20,529 Waar komt 't vandaan? 47 00:05:20,612 --> 00:05:23,991 De Luministen geloven dat de godinnen ooit één waren… 48 00:05:24,074 --> 00:05:27,327 …maar toen Surah botste op de planeet… 49 00:05:30,414 --> 00:05:31,748 Begint met een d. 50 00:05:32,749 --> 00:05:34,042 Dol. 51 00:05:34,710 --> 00:05:38,046 De godinnen werden gesplitst tot de drie manen. 52 00:05:38,630 --> 00:05:40,590 Alleen de Maagd is bewoonbaar. 53 00:05:41,800 --> 00:05:43,093 Hoe oud is het geloof? 54 00:05:43,176 --> 00:05:45,304 15.000 jaar oud. 55 00:05:47,514 --> 00:05:49,433 Ouder dan het Rijk. 56 00:05:50,809 --> 00:05:52,394 Aantal gelovigen? 57 00:05:53,020 --> 00:05:54,354 Drie biljoen. 58 00:06:03,113 --> 00:06:04,531 Ik heb je nooit gevraagd… 59 00:06:05,824 --> 00:06:08,327 …hoe jij gelooft. 60 00:06:09,953 --> 00:06:12,497 Hoe? Of waarom? 61 00:06:12,581 --> 00:06:13,665 Dat laatste. 62 00:06:15,959 --> 00:06:20,464 Vanaf het moment dat u geboren wordt, kennen u en uw broeders uw doel. 63 00:06:20,547 --> 00:06:23,091 De rest van ons moet daar zelf naar op zoek. 64 00:06:23,175 --> 00:06:26,261 Maar… jij weet wat je doel is. 65 00:06:27,679 --> 00:06:30,724 Dat is om mijn broeders en mij te dienen, en het Rijk. 66 00:06:30,807 --> 00:06:32,559 Zo ben je gecodeerd. 67 00:06:32,643 --> 00:06:35,354 En daar ben ik ook tevreden mee. 68 00:06:36,396 --> 00:06:39,775 Maar zingeving gaat niet altijd over het antwoord. 69 00:06:39,858 --> 00:06:42,444 Ook de zoektocht zelf doet ertoe. 70 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 De godinnen kozen er niet voor om gescheiden te worden. 71 00:06:47,366 --> 00:06:49,201 Ze verlangen naar eenheid. 72 00:06:50,077 --> 00:06:53,330 Van 't zout op de Maagd wordt gezegd dat 't hun tranen zijn. 73 00:06:53,413 --> 00:06:57,292 Maar dankzij hun offer zijn wij met heelheid gezegend. 74 00:06:57,376 --> 00:07:01,546 Wij hebben altijd de mogelijkheid om onze eigen weg te kiezen. 75 00:07:01,630 --> 00:07:06,593 De godinnen staan ons bij in elke stap naar dienstbaarheid en de waarheid… 76 00:07:07,386 --> 00:07:09,888 …zoals richting de kern van een grote spiraal. 77 00:07:13,934 --> 00:07:18,230 En wat is het verhaal van die Zephyr Halima, die ons uitdaagt? 78 00:07:18,772 --> 00:07:22,401 Zij werd op Mirrus Twaalf geboren, omgeven door het Luminisme. 79 00:07:22,484 --> 00:07:25,612 Na de aardbevingen daar ging ze als een soort redder… 80 00:07:25,696 --> 00:07:27,489 …voorop in de wederopbouw. 81 00:07:27,572 --> 00:07:30,158 Maar ze werd nog geen jaar geleden Zephyr. 82 00:07:31,201 --> 00:07:34,037 Ze heeft pas net naam gemaakt. 83 00:07:34,997 --> 00:07:39,793 Excuses, Keizer. We naderen de Maagd en komen spoedig bij het Zoutpaleis aan. 84 00:08:05,027 --> 00:08:07,070 Klaar om de menigte tegemoet te treden? 85 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 Ik was van plan hier te blijven. 86 00:08:10,615 --> 00:08:11,783 Waarom? 87 00:08:11,867 --> 00:08:14,828 Velen op de Maagd weten dat ik hun geloof aanhang. 88 00:08:15,329 --> 00:08:19,124 Dat zouden ze tegen u kunnen gebruiken. -Doe niet zo mal. 89 00:08:20,584 --> 00:08:24,921 Het enige wat ik waarlijk van het Luminisme weet, komt van jou. 90 00:08:29,259 --> 00:08:30,260 Je komt mee. 91 00:08:58,497 --> 00:09:00,040 Zephyr Halima. 92 00:09:01,291 --> 00:09:03,418 Welkom op de Maagd, Keizer. 93 00:09:05,170 --> 00:09:09,090 Het voorbereiden van een officiële ceremonie is een zware taak. 94 00:09:09,590 --> 00:09:14,304 Daarom verzocht ik de Kring van Zephyrs en kreeg ik de eer u alleen te ontvangen. 95 00:09:15,013 --> 00:09:16,098 Alleen? 96 00:09:16,181 --> 00:09:20,477 U bent ongetwijfeld gewend aan een zekere pracht en praal… 97 00:09:21,061 --> 00:09:24,564 …maar gezien de droevige situatie van 't heengaan van de Proxima… 98 00:09:25,357 --> 00:09:27,818 …voelde een uitbundiger ontvangst wat… 99 00:09:28,902 --> 00:09:30,237 …onbehoorlijk. 100 00:09:30,320 --> 00:09:31,363 Natuurlijk. 101 00:09:32,447 --> 00:09:36,493 Ik wil u hartelijk bedanken voor uw bezoek. 102 00:09:36,576 --> 00:09:41,123 Uw aanwezigheid laat zien hoe belangrijk het Luminisme voor het Rijk is. 103 00:09:41,707 --> 00:09:46,044 Als blijk van mijn dankbaarheid wil ik u wat te drinken aanbieden. 104 00:09:55,637 --> 00:09:58,598 Het water komt uit de Schoot van de Moeder. 105 00:09:59,182 --> 00:10:02,311 Het zout uit deze beker onttrekt alle onzuivere bedoelingen… 106 00:10:02,394 --> 00:10:04,313 …uit de geest van de drinker. 107 00:10:04,396 --> 00:10:08,066 Helaas kan de Keizer geen ongekeurde drankjes accepteren. 108 00:10:08,150 --> 00:10:13,363 Ik houd al mijn onzuiverheden nog even verborgen. 109 00:10:13,447 --> 00:10:16,283 Iets zegt me dat u daar de voorkeur aan geeft. 110 00:10:18,619 --> 00:10:22,122 Hoe dan ook, ik kijk ernaar uit u beter te leren kennen. 111 00:10:23,498 --> 00:10:25,167 Driemaal gezegend, allemaal. 112 00:10:35,135 --> 00:10:37,471 Naar welk woord ben ik op zoek? 113 00:10:38,055 --> 00:10:39,056 Waardig? 114 00:10:39,848 --> 00:10:40,974 Zoiets, ja. 115 00:10:42,517 --> 00:10:45,020 Volgens mij wilde ze u niet vergiftigen. 116 00:10:45,103 --> 00:10:46,938 Nee, niet letterlijk. 117 00:10:47,022 --> 00:10:49,232 Maar iemand met zuivere bedoelingen… 118 00:10:49,316 --> 00:10:52,194 …zou mijn welkomstcomité niet zijn binnengeglipt. 119 00:11:11,171 --> 00:11:12,381 Let op. 120 00:11:12,965 --> 00:11:14,675 Hij zou bewapend kunnen zijn. 121 00:11:16,009 --> 00:11:17,594 Of dood. 122 00:11:18,679 --> 00:11:19,680 Hij leeft nog. 123 00:11:20,180 --> 00:11:23,016 Keizerlijke schepen beschermen hun mensen even goed… 124 00:11:23,558 --> 00:11:25,102 …als ze andere doden. 125 00:11:35,654 --> 00:11:38,448 Commandant, je leeft nog omdat je van nut bent. 126 00:11:39,658 --> 00:11:41,201 Jullie doodvonnis is getekend. 127 00:11:43,829 --> 00:11:46,540 Dat beseffen jullie alleen nog niet. -Jawel, hoor. 128 00:11:49,042 --> 00:11:50,877 We zijn een leger van geesten. 129 00:12:15,402 --> 00:12:17,612 Hé. Hierheen. 130 00:12:41,762 --> 00:12:42,804 Gaat het? 131 00:12:45,432 --> 00:12:46,808 Gia. 132 00:12:50,228 --> 00:12:51,355 Wat is dit? 133 00:12:54,524 --> 00:12:55,859 Jemig. 134 00:12:55,942 --> 00:12:58,320 Niks aan de hand. Je bent in orde. 135 00:12:59,404 --> 00:13:02,157 Dit wordt een mooi verhaal, als we het overleven. 136 00:13:06,495 --> 00:13:08,997 We moeten hier weg voor we worden neergeschoten. 137 00:13:27,224 --> 00:13:31,144 We hebben de lijst. -Sorteer de namen. 138 00:13:31,228 --> 00:13:36,233 Ik wil milieukundigen, aandrijfdeskundigen en ruimtevaartwetenschappers. 139 00:13:36,817 --> 00:13:38,568 En neem contact op met Team Adler. 140 00:13:39,403 --> 00:13:41,321 Maak de korvetten klaar. 141 00:13:41,863 --> 00:13:43,740 Ze zijn nog bij de caldeira. 142 00:13:43,824 --> 00:13:46,201 Zeg dat ze opschieten. 143 00:13:47,035 --> 00:13:48,870 De Invictus wacht niet eeuwig. 144 00:13:50,580 --> 00:13:51,581 Waarom leeft zij nog? 145 00:13:54,334 --> 00:13:56,378 Die kluis. 146 00:13:56,795 --> 00:13:58,297 Het is ons onbekend. 147 00:13:59,172 --> 00:14:01,174 En zij lijkt er iets mee te kunnen. 148 00:14:02,926 --> 00:14:06,388 Zodra we het hebben uitgeschakeld, gaat ze eraan. 149 00:14:07,306 --> 00:14:09,308 Gaat dit echt werken, Jaagster? 150 00:14:09,766 --> 00:14:11,977 De Invictus is onze verlossing… 151 00:14:12,686 --> 00:14:15,814 …en die hebben we verdiend met onze pijn. 152 00:14:31,788 --> 00:14:32,831 Klaar? 153 00:14:44,176 --> 00:14:45,969 Is dit je originele bemanning? 154 00:14:46,553 --> 00:14:49,181 Iedereen die op de Behoudenis heeft gewerkt. 155 00:14:49,931 --> 00:14:54,353 We zijn een aantal mensen verloren door ouderdom of ongelukken. 156 00:14:54,853 --> 00:14:56,730 Laat me de milieukundige zien. 157 00:15:08,158 --> 00:15:10,827 ROV, JACENTA - MILIEUKUNDIGE 158 00:15:10,911 --> 00:15:12,371 De ruimtevaartwetenschapper. 159 00:15:14,122 --> 00:15:15,248 En z'n rechterhand? 160 00:15:16,500 --> 00:15:19,211 Ik. Ik heb het van hem overgenomen. 161 00:15:20,796 --> 00:15:22,130 De aandrijfdeskundige. 162 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 Gestudeerd aan de Crito Academie voor Omloopbanen. 163 00:15:28,220 --> 00:15:34,393 Meer dan 5000 uur ervaring op keizerlijke transport- en handelsschepen… 164 00:15:34,476 --> 00:15:35,978 …onder en boven lichtsnelheid. 165 00:15:39,064 --> 00:15:43,318 Je wilt een ruimteschip bemannen, maar hebt die van 't Rijk neergehaald. 166 00:15:43,902 --> 00:15:47,823 Ik heb de Commandant nodig, niet zijn speelgoedscheepje. 167 00:15:47,906 --> 00:15:50,284 Dit was een oorlogsdaad. 168 00:15:50,867 --> 00:15:52,119 We hebben iedereen. 169 00:15:52,202 --> 00:15:55,080 Schakel de omheining weer in en herprogrammeer hem. 170 00:15:55,163 --> 00:15:57,666 Ik wil iedereen hier houden tot we klaar zijn. 171 00:16:18,979 --> 00:16:20,897 Ik zeg dit maar één keer. 172 00:16:21,690 --> 00:16:24,526 De Foundation heeft kennis die wij niet hebben. 173 00:16:25,110 --> 00:16:27,738 Dus hebben we een aantal van jullie nodig… 174 00:16:28,530 --> 00:16:31,199 …die ons gaan helpen een schip te repareren. 175 00:16:31,283 --> 00:16:33,452 Als dat gaat zoals gepland… 176 00:16:33,535 --> 00:16:37,497 …verlaten wij Terminus en kunnen jullie door met je leven. 177 00:16:37,581 --> 00:16:40,334 Als jullie weigeren, gaan we er allemaal aan. 178 00:16:41,126 --> 00:16:43,003 Iedereen van Anacreon en Terminus. 179 00:16:43,086 --> 00:16:45,547 Jacenta Rov, kom naar voren. 180 00:16:50,385 --> 00:16:53,138 Jij was hoofdmilieukundige op de Behoudenis? 181 00:16:53,221 --> 00:16:55,474 Ja. Maar ik help jullie niet. 182 00:16:55,974 --> 00:16:58,060 Ik ben trouw aan de Foundation. 183 00:17:07,110 --> 00:17:10,781 Dat was één been. Je man heeft er nog een. 184 00:17:11,448 --> 00:17:13,158 Duidelijk? 185 00:17:19,498 --> 00:17:20,666 Akiva Lee. 186 00:17:24,252 --> 00:17:27,506 Kun je 'n kwantumvouwmotor onderhouden op 'n Altair-oorlogsschip? 187 00:17:36,556 --> 00:17:37,933 Lewis Pirenne. 188 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Maar het is al 30 jaar geleden sinds… 189 00:17:47,985 --> 00:17:50,612 Is dit echt iedereen? 190 00:17:57,286 --> 00:17:59,413 Ik dacht dat je me wilde vergiftigen. 191 00:18:01,039 --> 00:18:03,458 De wolfsadem heeft geholpen. 192 00:18:04,376 --> 00:18:07,421 Ik voel me vandaag veel beter. -Gelukkig, Keizer. 193 00:18:08,255 --> 00:18:10,549 Ik zou u graag verder van dienst zijn. 194 00:18:10,632 --> 00:18:13,093 Dat kun je ook. 195 00:18:13,677 --> 00:18:18,473 Door mijn excuses te aanvaarden voor wat ik eerder heb gezegd. 196 00:18:24,896 --> 00:18:28,859 Wat een perfecte symmetrie. De heggen worden elke dag gesnoeid. 197 00:18:29,651 --> 00:18:32,404 Een dwaze poging om 't onbeheersbare te beheersen. 198 00:18:39,286 --> 00:18:41,955 Een plant groeit naar het licht toe. 199 00:18:43,624 --> 00:18:44,625 Toch? 200 00:18:45,709 --> 00:18:46,835 Dat klopt, Keizer. 201 00:18:57,721 --> 00:18:59,973 Ik heb gezegd dat je die weg moest doen… 202 00:19:02,476 --> 00:19:03,477 …maar doe maar niet. 203 00:19:04,686 --> 00:19:06,438 Moge het licht nooit doven. 204 00:19:07,856 --> 00:19:09,066 Dat verwacht ik niet. 205 00:19:15,238 --> 00:19:19,576 Als ik je roep, wil ik dat je onmiddellijk komt. 206 00:19:20,827 --> 00:19:23,747 Ik heb een verrassing voor je, zoals je ziet. 207 00:19:24,331 --> 00:19:27,000 Een uitdaging voor je eerste jacht. 208 00:19:27,084 --> 00:19:30,337 Ghillies. Ze gaan zo in hun omgeving op… 209 00:19:30,420 --> 00:19:33,131 …dat je ze bijna niet ziet, laat staan raakt. 210 00:19:33,757 --> 00:19:37,135 Ga af op de beweging, niet de kleur. 211 00:19:38,261 --> 00:19:41,974 Normaal gesproken zou broeder Day je leren jagen… 212 00:19:42,057 --> 00:19:45,435 …maar aangezien hij Trantor verliet tegen alle traditie in… 213 00:19:45,519 --> 00:19:47,771 …is dat nu mijn verantwoordelijkheid. 214 00:19:47,854 --> 00:19:51,733 Heb je iets van 'm gehoord? -Nee. En dat zal jij ook niet. 215 00:19:53,110 --> 00:19:59,408 Zie het maar als zeldzame kans op volledige onafhankelijkheid. 216 00:20:08,166 --> 00:20:09,668 De eerste van vandaag. 217 00:20:09,751 --> 00:20:12,754 Je zag 'm vast niet voordat ik ook maar schoot… 218 00:20:19,886 --> 00:20:21,221 Beginnersgeluk. 219 00:20:21,305 --> 00:20:22,306 Zeker. 220 00:20:22,973 --> 00:20:25,976 Ik ga dat geluk vandaag in kunde veranderen. 221 00:20:26,560 --> 00:20:28,437 Dat doe ik liever zelf. 222 00:20:29,563 --> 00:20:32,274 Prima. Succes ermee. 223 00:20:33,442 --> 00:20:34,484 Van hetzelfde. 224 00:20:39,448 --> 00:20:42,242 Allemanen, wat is ze zwaar. 225 00:20:42,326 --> 00:20:43,785 Poly? -Shit. 226 00:20:45,037 --> 00:20:47,706 Verdorie, Poly. Dat deed pijn. -Sorry. 227 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 Waar zijn we? 228 00:20:50,167 --> 00:20:53,795 De geothermische tunnels. We hebben je hierheen gesleept vanuit de cel. 229 00:20:54,671 --> 00:20:56,465 Je bent zwaarder dan je eruitziet. 230 00:20:59,801 --> 00:21:00,802 Dank jullie wel. 231 00:21:03,597 --> 00:21:04,598 Opziener? 232 00:21:05,098 --> 00:21:06,350 Wat is een Invictus? 233 00:21:06,933 --> 00:21:08,185 Waar heb je dat gehoord? 234 00:21:09,019 --> 00:21:13,023 Phara zei dat net. Het was het enige wat ik verstond. 235 00:21:13,523 --> 00:21:16,777 Het was een legendarisch schip dat eeuwen geleden verdween. 236 00:21:16,860 --> 00:21:18,236 Een soort spookschip. 237 00:21:18,320 --> 00:21:21,156 Volgens mij heeft Phara het gevonden. 238 00:21:29,164 --> 00:21:31,667 Op de grond. -Liggen. 239 00:21:32,292 --> 00:21:34,711 Salvor. -Pap. 240 00:21:34,795 --> 00:21:36,088 Hugo. 241 00:21:37,798 --> 00:21:40,133 En jij ook. -Burgemeester Hardin. 242 00:21:41,426 --> 00:21:44,304 Seldonzijdank. Wat doen jullie hier? 243 00:21:44,388 --> 00:21:46,682 De Anacreonen hebben ons buitengesloten. 244 00:21:46,765 --> 00:21:49,267 De huls leek ons een prima verstopplek. 245 00:21:49,351 --> 00:21:51,478 Ik zei al dat dit op je ronde lag. 246 00:21:51,561 --> 00:21:55,440 Bewaar dat geflikflooi maar voor later. We moeten zien binnen te komen. 247 00:21:55,524 --> 00:21:57,234 We gaan niet terug. 248 00:21:57,317 --> 00:21:59,152 Hoe bedoel je? 249 00:22:01,613 --> 00:22:04,157 Hun korvetten staan op 't geothermische veld. 250 00:22:04,241 --> 00:22:07,828 Vergeet de korvetten. We moeten de Foundation beschermen. 251 00:22:07,911 --> 00:22:10,414 Dat probeer ik te doen. 252 00:22:10,497 --> 00:22:14,334 Phara zit achter een oorlogsschip aan. Dat vernietigt hele planeten. 253 00:22:14,418 --> 00:22:17,379 Ze zou er talloze oorlogen mee ontketenen. 254 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 Dit is de eerste Seldoncrisis. 255 00:22:20,340 --> 00:22:23,802 Het ontwaken van de kluis, mijn intuïtie die me leidt… 256 00:22:25,512 --> 00:22:29,558 Hari wil dat ik de Anacreonen tegenhoud en hij helpt me daarbij. 257 00:22:30,475 --> 00:22:36,231 Dus ik volg die intuïtie en we schakelen de korvetten uit. Begrepen? 258 00:22:37,983 --> 00:22:39,401 Jawel, mevrouw. 259 00:22:39,484 --> 00:22:42,738 Jullie blijven hier. -Maar we hebben je gered. 260 00:22:43,780 --> 00:22:45,490 Daar ben ik dankbaar voor. 261 00:22:45,574 --> 00:22:49,202 Maar dit is riskant en ik wil jullie bloed niet aan mijn handen. 262 00:23:02,341 --> 00:23:03,884 Hooggeachte Keizer. 263 00:23:03,967 --> 00:23:07,387 Ik verwachtte een joelende menigte bij mijn aankomst… 264 00:23:07,471 --> 00:23:10,182 …maar ik werd begroet door een ketter. 265 00:23:10,265 --> 00:23:12,476 Mijn welgemeende excuses, Keizer. 266 00:23:12,559 --> 00:23:15,312 Er staat u een beter welkom te wachten. 267 00:23:17,189 --> 00:23:19,483 Mag ik u voorstellen aan Zephyr Gilat? 268 00:23:20,400 --> 00:23:22,361 Driemaal gezegend, Keizer. 269 00:23:23,362 --> 00:23:25,280 Het is me een genoegen, Zephyr. 270 00:23:25,781 --> 00:23:29,785 Gecondoleerd met het verlies van Proxima Opal. 271 00:23:29,868 --> 00:23:33,956 Dank u, Keizer. Het is een treurige gebeurtenis, maar ook een van hoop. 272 00:23:34,039 --> 00:23:35,582 Vooral voor jou. 273 00:23:35,666 --> 00:23:39,169 Ik zal de beslissing van de Kring van Zephyrs beleefd aanvaarden. 274 00:23:39,252 --> 00:23:41,421 Waar neigen ze momenteel naar? 275 00:23:41,505 --> 00:23:44,841 Vermoedelijk wordt Zephyr Gilat tot Proxima benoemd. 276 00:23:44,925 --> 00:23:49,721 Maar er is niet veel nodig voor een minder wenselijke uitkomst. 277 00:23:49,805 --> 00:23:50,806 Duidelijk. 278 00:23:52,557 --> 00:23:57,187 We willen jullie waar mogelijk bijstaan. -Dat is zeer ruimhartig van u. 279 00:23:57,270 --> 00:24:01,525 Halima is in het bezit van een onmiskenbare natuurlijke charme. 280 00:24:02,317 --> 00:24:05,862 Ik acht het nodig iets tastbaars aan te bieden. 281 00:24:05,946 --> 00:24:10,867 Met alle respect, Keizer, onze infrastructuur brokkelt af. 282 00:24:10,951 --> 00:24:14,246 Drinkwater is al geruime tijd kostbaar en schaars. 283 00:24:14,329 --> 00:24:18,125 Iets aan Halima lest hun dorst. 284 00:24:18,208 --> 00:24:20,460 Daar hebben we wel een oplossing voor. 285 00:24:20,544 --> 00:24:24,631 We zullen van Halima's metafoor werkelijkheid maken. 286 00:24:29,261 --> 00:24:34,308 Zephyr Gilat, ter ere van je opkomende benoeming tot volgende Proxima… 287 00:24:34,391 --> 00:24:37,894 …zal het Rijk een ontziltingsinstallatie voor de hele maan bouwen. 288 00:24:38,478 --> 00:24:42,524 Niemand hier zal ooit nog gebrek hebben aan schoon drinkwater. 289 00:24:47,112 --> 00:24:50,032 Ik ben sprakeloos, Keizer. 290 00:24:51,325 --> 00:24:54,620 Driemaal gezegend, Zephyr Gilat. 291 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 Gaat het wel? 292 00:25:14,389 --> 00:25:16,725 Ik ben niet gemaakt voor zulke wind. 293 00:25:17,309 --> 00:25:20,145 Ik liep de eerste jaren met gebalde vuisten rond. 294 00:25:20,646 --> 00:25:24,274 Op een dag zei je moeder: 'De wind valt niet te stompen.' 295 00:25:24,358 --> 00:25:26,610 Ga maar, Hugo. Wij halen je wel in. 296 00:25:30,238 --> 00:25:34,451 Van een jeugd op Trantor, te allen tijde binnen… 297 00:25:36,078 --> 00:25:37,329 …raak je niet gehard. 298 00:25:38,705 --> 00:25:41,083 Je hebt het nooit over Trantor. 299 00:25:42,292 --> 00:25:43,460 Waarom zou ik? 300 00:25:44,336 --> 00:25:47,464 We gaan nooit meer terug. -Was het erg? 301 00:25:48,215 --> 00:25:51,051 Integendeel. Het was geweldig. 302 00:25:51,134 --> 00:25:54,972 Je grootouders werkten in de Sterrenbrug, dus we waren best welvarend. 303 00:25:55,597 --> 00:25:57,015 Het zat vol wonderen. 304 00:25:58,016 --> 00:26:00,143 Drijvende fonteinen… 305 00:26:00,227 --> 00:26:03,146 …gesynchroniseerde watershows met walvissen… 306 00:26:03,230 --> 00:26:06,108 …en van alles wat gewichtloos over je heen vliegt. 307 00:26:06,817 --> 00:26:08,652 En het eten… Jeetje. 308 00:26:08,735 --> 00:26:10,946 Het lekkerste van alles. 309 00:26:11,571 --> 00:26:13,073 Ik woog wel een kilootje meer. 310 00:26:15,492 --> 00:26:17,035 Maar weet je, Sal… 311 00:26:19,037 --> 00:26:25,043 …we wisten dat het gebouwd was op leugens en bedrog. 312 00:26:26,003 --> 00:26:30,132 Een biljoen mensen werkten achter de schermen om alles te laten schitteren. 313 00:26:30,215 --> 00:26:33,218 Er hoefde maar iets te gebeuren om het te ontwrichten. 314 00:26:34,469 --> 00:26:37,306 En toen begon Hari over de ondergang ervan. 315 00:26:37,389 --> 00:26:40,934 Ik begreep geen woord van wat hij verkondigde. 316 00:26:41,018 --> 00:26:43,061 Maar je geloofde in het Plan. 317 00:26:43,145 --> 00:26:46,815 Ik geloofde in een meisje genaamd Mari Hardin… 318 00:26:46,898 --> 00:26:49,526 …met wie ik dolgraag het bed wilde delen. 319 00:26:49,609 --> 00:26:50,986 Pap. 320 00:26:52,946 --> 00:26:54,781 Zij geloofde in het Plan. 321 00:26:55,365 --> 00:26:58,827 Ben je voor haar bij de Foundation gegaan? -Jazeker. 322 00:26:58,910 --> 00:27:01,455 Heb je er weleens spijt van dat je hier bent? 323 00:27:05,751 --> 00:27:07,753 Het heeft me jou gegeven. 324 00:27:08,712 --> 00:27:09,713 Kom. 325 00:27:34,196 --> 00:27:35,697 Dat ziet er niet goed uit. 326 00:27:42,287 --> 00:27:46,416 Ze omringen de energiecentrales met explosieven. De stad gaat de lucht in. 327 00:27:47,209 --> 00:27:49,503 We moeten iets doen. 328 00:27:52,297 --> 00:27:55,509 Van dichterbij zou ik een van die explosieven kunnen raken… 329 00:27:56,009 --> 00:27:58,095 …en een of twee korvetten uitschakelen. 330 00:28:00,263 --> 00:28:02,933 Een betere schutter pakt ze alle drie van veraf. 331 00:28:03,016 --> 00:28:04,101 Salvor. 332 00:28:04,184 --> 00:28:08,146 Nee. Doe maar niet, pap. Je bent te oud, te dik en je ziet geen steek. 333 00:28:08,230 --> 00:28:09,356 Je redt het nooit. 334 00:28:10,357 --> 00:28:12,734 Je bent er echt een van je moeder. 335 00:28:26,623 --> 00:28:29,126 Uw vaardigheden zijn buitengewoon, Keizer. 336 00:28:29,876 --> 00:28:31,295 Zes al. 337 00:28:31,378 --> 00:28:35,215 Broeder Dusk zal onder de indruk zijn. U heeft zijn record gebroken. 338 00:28:35,299 --> 00:28:38,427 Wat was dat dan? -Ooit had hij er drie. 339 00:28:38,510 --> 00:28:40,178 Na lang oefenen. 340 00:28:41,596 --> 00:28:43,473 Gluiperd. 341 00:28:44,725 --> 00:28:46,268 Dat was vier geweest. 342 00:28:46,852 --> 00:28:49,521 Gooi ze in de bosjes. Ik heb er drie gedood. 343 00:28:50,397 --> 00:28:52,399 Ik heb er drie gedood. Begrepen? Nu. 344 00:28:56,403 --> 00:28:59,114 Broeder Dawn, hoe is het gegaan? 345 00:29:00,073 --> 00:29:01,074 Drie. 346 00:29:01,158 --> 00:29:03,785 Je hebt meteen mijn record al gehaald. 347 00:29:03,869 --> 00:29:07,789 Dat heb ik aan Romus te danken. -Uitstekend, broeder Dawn. 348 00:29:07,873 --> 00:29:09,583 Je bent een geboren jager. 349 00:29:10,083 --> 00:29:11,209 Dat moeten we vieren. 350 00:29:18,967 --> 00:29:23,055 Nou, je jaagt als een man. Zou je jezelf nu een man noemen? 351 00:29:24,014 --> 00:29:26,266 Ik weet het niet. Ik denk het? 352 00:29:26,350 --> 00:29:29,811 Alleen een man kan de man vervangen. 353 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 Het is tijd voor een bezoekje aan het Hof van Gossamer. 354 00:29:37,152 --> 00:29:41,114 De positie van Keizer is zwaar. 355 00:29:41,198 --> 00:29:43,492 We zijn tenslotte maar mens. 356 00:29:43,575 --> 00:29:48,830 We moeten uiting geven aan onze angsten, onze haat, onze wrok. 357 00:29:49,456 --> 00:29:52,292 Hun herinneringen worden gewist voor ze Trantor verlaten. 358 00:29:52,376 --> 00:29:55,295 Een systeem van Cleon I. 359 00:29:55,379 --> 00:29:56,630 Echt perfect. 360 00:29:57,631 --> 00:29:58,632 En? 361 00:30:01,176 --> 00:30:02,678 Welke kies je? 362 00:30:07,307 --> 00:30:10,018 In welke geneugten mag ik voorzien, Keizer? 363 00:30:10,102 --> 00:30:11,895 Zul je je dit niet herinneren? 364 00:30:13,605 --> 00:30:15,857 Morgen niet meer, Keizer. 365 00:30:16,942 --> 00:30:20,320 Dus ik kan je alles vertellen… 366 00:30:21,071 --> 00:30:23,824 …en morgen weet je het niet meer? -Inderdaad. 367 00:30:24,533 --> 00:30:26,201 En daar zit je niet mee? 368 00:30:27,202 --> 00:30:31,665 Dit soort herinneringen zijn niet van mij, maar van de Keizer. 369 00:30:39,131 --> 00:30:43,176 Wenst u de geneugte van 't gesprek? Ik ben bekend met vele onderwerpen. 370 00:30:58,275 --> 00:30:59,318 Draai je om. 371 00:31:13,415 --> 00:31:15,083 Ik zal zeggen dat je 't goed deed. 372 00:31:17,127 --> 00:31:20,672 En voor zover jij je herinnert, was dat ook zo. 373 00:31:22,466 --> 00:31:24,009 Hij raakte me niet aan. 374 00:31:25,010 --> 00:31:26,470 Wat deed hij dan wel? 375 00:31:28,430 --> 00:31:29,514 Hij praatte alleen. 376 00:31:32,184 --> 00:31:34,019 Wat zei hij precies? 377 00:31:44,446 --> 00:31:45,697 Alles goed, Sal? 378 00:31:46,281 --> 00:31:49,952 Ik ben er bijna. Even de wind lezen, dan kan-ie. 379 00:32:09,846 --> 00:32:11,723 Salvor? Sal? 380 00:32:13,225 --> 00:32:14,643 Het gebeurt weer. -Wat? 381 00:32:14,726 --> 00:32:16,937 Iets van kortsluiting, een toeval. 382 00:32:17,771 --> 00:32:23,318 Als we haar niet terughalen, zien ze haar. -Jij haalt Salvor, ik pak de korvetten. 383 00:32:27,614 --> 00:32:31,076 Er is maar één scenario waarin jij vertrekt zoals gepland… 384 00:32:31,159 --> 00:32:35,580 …en dat is er een waarin je onmogelijk aan boord kunt blijven. 385 00:32:35,664 --> 00:32:37,749 Ik dood mezelf niet. 386 00:32:40,085 --> 00:32:41,128 Jij doet het. 387 00:32:42,129 --> 00:32:46,425 Je bent Hari Seldon. Los het op. -Dat kan ik niet. 388 00:32:46,508 --> 00:32:47,843 Snap je het niet? 389 00:32:47,926 --> 00:32:53,807 Alles valt in duigen, omdat jij bij haar blijft. 390 00:32:54,641 --> 00:32:58,770 En alles wat iedereen ervoor heeft opgeofferd, was voor niets. 391 00:32:59,479 --> 00:33:01,690 Je weet dat ik gelijk heb. 392 00:33:02,983 --> 00:33:04,318 Vertrouw je de wiskunde? 393 00:33:05,402 --> 00:33:06,570 Ik haat de wiskunde. 394 00:33:07,362 --> 00:33:08,655 Vertrouw je mij? 395 00:33:09,156 --> 00:33:13,493 Ik wou dat ik je nooit had ontmoet en je boeken nooit had gestolen. 396 00:33:14,578 --> 00:33:15,662 Maar dat deed je wel. 397 00:33:16,496 --> 00:33:18,624 En nu staan we hier… 398 00:33:19,291 --> 00:33:24,087 …en het voortbestaan van de hele Galaxis hangt af van één individu. Jou. 399 00:33:31,720 --> 00:33:35,223 Ga rechtstreeks naar de cryocapsule. Die is voor jou ingesteld. 400 00:33:35,307 --> 00:33:37,768 Stop niet om afscheid van haar te nemen. 401 00:33:39,144 --> 00:33:40,937 Betrek haar hier niet bij. 402 00:34:02,000 --> 00:34:03,543 Salvor? 403 00:34:05,545 --> 00:34:08,173 Het gebeurde weer. -Ik weet het. Kun je schieten? 404 00:34:08,256 --> 00:34:10,092 Ja. -Oké, ga maar. 405 00:34:35,993 --> 00:34:37,661 Waar is mijn vader? 406 00:34:37,744 --> 00:34:40,205 Toen jij neerviel, ging hij op de korvetten af. 407 00:34:42,624 --> 00:34:44,001 Hij redt het niet. 408 00:34:50,173 --> 00:34:51,675 Het zijn er te veel. 409 00:35:20,829 --> 00:35:23,165 Blijf me dekken. Ik pak die schepen. 410 00:35:23,247 --> 00:35:25,042 Nee, pap. 411 00:35:45,896 --> 00:35:47,397 Help. 412 00:35:48,732 --> 00:35:49,733 Pap. 413 00:35:56,073 --> 00:35:58,408 Salvor Hardin, Opziener van Terminus. 414 00:35:58,492 --> 00:36:01,495 Pap. -Bescherm het Plan. 415 00:36:01,578 --> 00:36:03,121 Pap, nee. 416 00:36:30,983 --> 00:36:32,776 Vuisten open, Salvor. 417 00:36:37,030 --> 00:36:40,242 Nee, papa. -Neem het niet op tegen de wind. 418 00:36:46,164 --> 00:36:48,375 Papa. 419 00:37:14,192 --> 00:37:16,320 Je zou dit uitzicht eens moeten zien. 420 00:37:22,367 --> 00:37:24,745 Keizer, ik mag hier niet komen. 421 00:37:27,331 --> 00:37:29,458 Kom maar. Het mag wel. 422 00:37:41,470 --> 00:37:42,804 Mooi, hè? 423 00:37:59,112 --> 00:38:00,197 De bloembedden. 424 00:38:02,324 --> 00:38:03,367 De looppaden. 425 00:38:05,077 --> 00:38:06,119 Het grote gazon. 426 00:38:08,538 --> 00:38:11,875 Kijk hoe perfect alles is. Hoe netjes. 427 00:38:12,876 --> 00:38:14,461 Alles op z'n plek. 428 00:38:17,255 --> 00:38:18,465 Prachtig. 429 00:38:21,593 --> 00:38:23,220 Kom het vanaf hier bekijken. 430 00:38:30,936 --> 00:38:33,188 Ik heb geen krachtveld, Keizer. 431 00:38:35,607 --> 00:38:36,692 Nu wel. 432 00:38:52,165 --> 00:38:53,250 Pak aan. 433 00:38:55,961 --> 00:38:57,087 Niet zonder u. 434 00:39:06,013 --> 00:39:07,222 Prachtig. 435 00:39:09,558 --> 00:39:11,560 Als jij dat vindt, dan is het zo. 436 00:39:13,437 --> 00:39:14,730 Wat zijn die? 437 00:39:17,941 --> 00:39:19,109 De rozentuin? 438 00:39:20,402 --> 00:39:23,155 Rosa arvensis, en daar Rosa persica. 439 00:39:23,238 --> 00:39:25,615 Rosa kordesii… -Hun kleuren. 440 00:39:26,658 --> 00:39:27,951 Wit en geel. 441 00:39:28,785 --> 00:39:31,079 Felgeel met een donkerrood hart… 442 00:39:32,581 --> 00:39:34,708 …en een diep, helder rood. 443 00:39:34,791 --> 00:39:37,294 Wat heeft nog meer die kleur? Dat rood? 444 00:39:38,503 --> 00:39:39,755 In de natuur? 445 00:39:40,589 --> 00:39:42,215 De rode esdoorn. 446 00:39:43,258 --> 00:39:44,926 De zomertangare. 447 00:39:45,719 --> 00:39:47,429 Het schild van de rode krab. 448 00:39:48,221 --> 00:39:49,556 Rood sandelhout. 449 00:39:54,144 --> 00:39:56,355 Ik wist niet dat de Keizer kleurenblind was. 450 00:39:58,106 --> 00:39:59,566 Dat is hij ook niet. 451 00:39:59,650 --> 00:40:01,693 Cleons zijn exacte replica's. 452 00:40:02,611 --> 00:40:04,655 Geen daarvan was ooit kleurenblind… 453 00:40:07,616 --> 00:40:08,617 …behalve ik. 454 00:40:09,910 --> 00:40:11,370 Komt dat niet veel voor? 455 00:40:12,788 --> 00:40:15,874 Het is eenvoudig te verhelpen. -Bij ons komt 't niet voor. 456 00:40:18,293 --> 00:40:19,711 En eenvoudig is 't niet. 457 00:40:21,463 --> 00:40:22,673 Dat is mijn geheim. 458 00:40:25,342 --> 00:40:26,593 En nu weet jij het. 459 00:40:29,513 --> 00:40:30,764 Wat moet ik nu? 460 00:40:43,110 --> 00:40:46,863 Als ik een geheim wilde bewaren, zou ik mij eraf duwen. 461 00:40:46,947 --> 00:40:49,449 Dan zou ik zeker zwijgen. 462 00:40:58,292 --> 00:40:59,376 Je kunt mij duwen. 463 00:42:11,865 --> 00:42:13,116 Sal. 464 00:42:15,535 --> 00:42:17,537 Hij is hier vanwege een meisje. 465 00:42:21,833 --> 00:42:23,001 Gek, toch? 466 00:42:25,128 --> 00:42:26,922 Later geloofde hij erin, maar… 467 00:42:29,049 --> 00:42:30,801 …hij deed het voor m'n moeder. 468 00:42:35,764 --> 00:42:37,057 Ik vind 't zo erg. 469 00:42:45,899 --> 00:42:47,567 Ik heb het verkloot, Hugo. 470 00:42:49,194 --> 00:42:51,863 Zonder die black-out had hij nog geleefd. 471 00:42:53,991 --> 00:42:57,911 Ik wist zo zeker dat we hun schepen moesten uitschakelen. 472 00:42:57,995 --> 00:42:59,204 Misschien was dat ook zo. 473 00:42:59,955 --> 00:43:01,581 Misschien was 't alternatief erger. 474 00:43:03,583 --> 00:43:08,880 En Hari zei dat het voortbestaan van de hele Galaxis kan afhangen van één iemand. 475 00:43:09,464 --> 00:43:11,591 Dan had hij het over jou, toch? 476 00:43:12,217 --> 00:43:14,344 Hari helpt je bij het Plan. 477 00:43:15,971 --> 00:43:19,141 Omdat ik wat ben? Bijzonder? 478 00:43:20,767 --> 00:43:23,603 De Anacreonen hebben de stad door mij veroverd. 479 00:43:23,687 --> 00:43:27,190 Nee. Door Lewis en de idioten in de toren. 480 00:43:29,276 --> 00:43:33,655 De enige kans op het overleven van de Foundation, ben jij. 481 00:43:35,365 --> 00:43:36,992 De crisis boeit me niet. 482 00:43:37,909 --> 00:43:39,953 Ik wil Phara hiervoor laten boeten. 483 00:43:41,663 --> 00:43:44,958 We hebben haar schepen opgeblazen. -Jouw schip is de enige uitweg. 484 00:43:45,042 --> 00:43:48,045 Als we eerder bij de Vagebond zijn dan zij, zitten ze hier vast. 485 00:43:58,013 --> 00:44:02,643 We rouwen om het medeleven en de kracht die Proxima Opal ons schonk… 486 00:44:03,226 --> 00:44:05,687 …en zijn dankbaar voor haar vele zegeningen. 487 00:44:06,688 --> 00:44:09,775 Ter ere van Opals overgang naar de wedergeboorte… 488 00:44:09,858 --> 00:44:13,570 …en als gebaar van vertrouwen in de volgende Proxima… 489 00:44:13,654 --> 00:44:20,327 …zal onze hooggeachte Keizer een ontziltingsinstallatie laten installeren. 490 00:44:25,165 --> 00:44:27,751 Laat ons de Keizer loven… 491 00:44:27,834 --> 00:44:31,838 …en ons wenden tot de woorden van de Nieuwe Octavo. 492 00:44:34,633 --> 00:44:37,177 'Dankzij de gaven van onze beschermers… 493 00:44:39,054 --> 00:44:40,222 …zullen onze harten… 494 00:44:44,685 --> 00:44:49,523 …zullen onze harten worden vermenigvuldigd en onze geesten gesterkt. 495 00:44:49,606 --> 00:44:53,610 De kracht van hun zielen zal zijn afgestemd op de onze… 496 00:44:56,905 --> 00:44:58,031 …en onze weg…' 497 00:45:07,249 --> 00:45:09,876 Zephyr Gilat spreekt heilige woorden… 498 00:45:11,003 --> 00:45:12,671 …en wij danken haar daarvoor. 499 00:45:16,383 --> 00:45:18,927 Wij zijn ook de Keizer dankbaar. 500 00:45:19,636 --> 00:45:23,682 In deze viering van Proxima Opals overgang naar haar volgende leven… 501 00:45:24,641 --> 00:45:28,437 …wil ik een moment nemen om de Moeder voor haar geschenk te danken. 502 00:45:29,479 --> 00:45:31,773 Het geschenk van de wedergeboorte. 503 00:45:34,276 --> 00:45:37,321 Ooit, duizenden jaren geleden… 504 00:45:38,447 --> 00:45:41,158 …waren onze zielen als kaarsen. 505 00:45:41,241 --> 00:45:43,994 Ze brandden één keer en doofden dan. 506 00:45:44,911 --> 00:45:48,373 Maar de Moeder keek omlaag en zag dat dat niet volstond. 507 00:45:49,416 --> 00:45:52,586 Eén leven in één lichaam… 508 00:45:53,587 --> 00:45:55,797 …grootgebracht in één wereld… 509 00:45:57,049 --> 00:46:02,888 Zo was het een ziel onmogelijk om op te klimmen uit de greppel der onwetendheid… 510 00:46:03,555 --> 00:46:05,682 …en uit te groeien tot heiligheid. 511 00:46:06,683 --> 00:46:10,812 Dus de Moeder nam die rechte lijn die het leven was… 512 00:46:10,896 --> 00:46:13,315 …en maakte er een cirkel van… 513 00:46:13,940 --> 00:46:17,110 …en gaf ons het geschenk van de wedergeboorte. 514 00:46:18,528 --> 00:46:20,238 Maar wat betekent dat geschenk? 515 00:46:20,739 --> 00:46:23,408 Sommigen zien het doel van reïncarnatie… 516 00:46:23,492 --> 00:46:27,162 …als het bereiken van het hoogste niveau van verlichting. 517 00:46:28,705 --> 00:46:30,499 Maar wij weten wel beter, toch? 518 00:46:30,582 --> 00:46:33,752 Er komt geen einde aan deze reis. 519 00:46:34,544 --> 00:46:36,880 Want ons vermogen om te groeien… 520 00:46:38,131 --> 00:46:39,800 …is oneindig. 521 00:46:41,218 --> 00:46:45,514 Zelfs een ziel die 400 jaar geleden als heilig werd beschouwd… 522 00:46:46,723 --> 00:46:49,518 …is dat tegenwoordig niet meer. 523 00:46:50,936 --> 00:46:53,438 Dat is de les van de Moeder. 524 00:46:54,022 --> 00:46:56,608 Terwijl de Galaxis verandert, moeten wij dat ook. 525 00:46:57,275 --> 00:47:01,488 We moeten de waarde inzien van transformatie… 526 00:47:01,571 --> 00:47:03,198 …van evolutie… 527 00:47:04,241 --> 00:47:05,909 …van verschil. 528 00:47:05,993 --> 00:47:08,870 De grootste fout van de mensheid… 529 00:47:08,954 --> 00:47:12,749 …de ergste zonde tegen de Moeder, is stagnatie. 530 00:47:14,251 --> 00:47:16,086 Daarom zijn we verheugd… 531 00:47:16,878 --> 00:47:22,175 …dat de ziel van Proxima Opal niet zal stagneren en vastroesten in corruptie. 532 00:47:23,010 --> 00:47:28,390 We zijn verheugd dat haar ziel niet vastzit aan één onveranderlijk lichaam. 533 00:47:29,766 --> 00:47:33,895 We zijn verheugd dat haar ziel zich voor altijd zal blijven ontwikkelen. 534 00:47:40,235 --> 00:47:42,946 Ons leven in deze lichamen mag dan kort zijn… 535 00:47:44,740 --> 00:47:47,659 …onze zielen blijven voor altijd bestaan. 536 00:47:47,743 --> 00:47:53,040 En terwijl we onze zielen boetseren in een eeuwigdurend streven naar heiligheid… 537 00:47:53,123 --> 00:47:54,249 …onthoud dit: 538 00:47:55,250 --> 00:48:01,048 Dit zal niet altijd jouw leven zijn. Maar dit is nu jouw leven. 539 00:48:01,757 --> 00:48:04,301 Jouw keuze. 540 00:48:05,344 --> 00:48:08,472 Jouw verandering. 541 00:48:09,431 --> 00:48:10,807 Doe er iets mee. 542 00:48:14,978 --> 00:48:17,689 Op de Moeder. 543 00:49:02,067 --> 00:49:03,068 Kom. 544 00:49:24,423 --> 00:49:27,509 Dood haar. -Vagebond, protocol. 545 00:49:27,592 --> 00:49:29,928 Verplaats Salvor Harding. Vergrendel. 546 00:49:32,973 --> 00:49:34,725 Wat heb je gedaan? 547 00:49:35,350 --> 00:49:37,185 Ik heb het aan Salvor gekoppeld. 548 00:49:37,269 --> 00:49:39,855 Vanaf nu heeft het haar toestemming nodig. 549 00:49:39,938 --> 00:49:43,317 Maak het ongedaan. Zorg dat ze het ongedaan maakt. 550 00:49:43,900 --> 00:49:46,069 Dat kan niet. Ik heb het vergrendeld. 551 00:49:46,153 --> 00:49:49,489 Je zit hier vast tot het Rijk met man en macht arriveert. 552 00:49:49,573 --> 00:49:51,783 Herprogrammeer het nu. 553 00:49:51,867 --> 00:49:53,869 Het luistert niet naar me. 554 00:49:53,952 --> 00:49:56,538 Thespische schepen erkennen maar één kapitein. 555 00:49:57,289 --> 00:49:59,041 Zij is dat nu. 556 00:49:59,124 --> 00:50:01,418 Dus wat je ook van plan was… 557 00:50:02,377 --> 00:50:04,171 …je kunt dat niet zonder haar. 558 00:50:05,422 --> 00:50:06,465 Wel zonder jou. 559 00:50:06,548 --> 00:50:09,676 Doe niet zo stom. Ik weet niet hoe ik 'n schip bestuur. 560 00:50:10,510 --> 00:50:12,554 Ik heb zijn sturing nodig. 561 00:50:12,638 --> 00:50:13,889 Jij hebt hem nodig. 562 00:50:24,858 --> 00:50:28,362 Het lijkt erop dat je toch de sterren gaat zien, Opziener. 563 00:50:38,497 --> 00:50:40,958 Heb je hier ruimtepakken? 564 00:50:41,041 --> 00:50:42,751 Van je tijd op de Behoudenis? 565 00:50:42,834 --> 00:50:45,087 Ja, maar die zijn 30 jaar oud. 566 00:50:45,170 --> 00:50:46,380 Het moet maar. 567 00:50:49,466 --> 00:50:51,176 Luister goed. 568 00:50:51,259 --> 00:50:54,763 De rest van onze troepen blijft hier. 569 00:50:54,846 --> 00:50:59,851 Als je ons niet gehoorzaamt of onze Jaagster op 'n andere manier tart… 570 00:51:01,144 --> 00:51:05,399 …bedenk je dan eens hoe belangrijk je geliefden voor je zijn. 571 00:51:08,110 --> 00:51:09,653 Lewis. -Dara. 572 00:51:15,993 --> 00:51:18,829 Het komt goed, m'n liefste. Doe wat ze zeggen. 573 00:51:19,413 --> 00:51:20,539 Doe het alsjeblieft n… 574 00:51:21,707 --> 00:51:22,874 Alsjeblieft. 575 00:51:23,959 --> 00:51:25,711 Blijf van me af. Laat me los. 576 00:51:27,754 --> 00:51:29,214 Mama. 577 00:51:37,723 --> 00:51:38,932 Waar is je vader? 578 00:51:42,394 --> 00:51:43,478 Waar is Abbas? 579 00:51:45,772 --> 00:51:49,609 Mam, het spijt me. Ik heb m'n best gedaan. Echt waar. 580 00:52:30,359 --> 00:52:31,568 Breng ons daarheen. 581 00:52:31,652 --> 00:52:34,279 Ik zei al: dit is nu Salvors schip. 582 00:52:37,449 --> 00:52:39,368 Doe wat je gevoel je ingeeft. 583 00:52:40,285 --> 00:52:41,370 Komt goed. 584 00:52:44,456 --> 00:52:46,583 Voer uw bestemming in. 585 00:52:47,376 --> 00:52:49,336 We hebben coördinaten nodig. 586 00:52:49,419 --> 00:52:51,004 Waar gaan we heen? 587 00:52:51,588 --> 00:52:52,839 De Anthorgordel. 588 00:52:54,925 --> 00:52:58,053 Riemen vast. Opstijgen is soms ruig. -Ik sta hier goed. 589 00:53:00,639 --> 00:53:04,393 De coördinaten staan nog in de navigatie van een eerder bezoek. 590 00:53:05,060 --> 00:53:07,104 Stuur ons maar uit de atmosfeer. 591 00:53:23,578 --> 00:53:25,789 We kunnen gaan. -Motoren aan. 592 00:53:38,760 --> 00:53:39,928 Voorzichtig. 593 00:53:49,604 --> 00:53:50,897 Gaat het goed? 594 00:53:52,441 --> 00:53:54,776 Laat je leiden door de stuurknuppel. 595 00:53:54,860 --> 00:53:57,404 Je bestuurt 't schip niet. Je werkt ermee samen. 596 00:53:57,487 --> 00:54:00,449 Waarom heet het besturing als ik het niet bestuur? 597 00:54:05,579 --> 00:54:08,123 Meer stuwkracht. Compenseer voor de windschering. 598 00:54:10,334 --> 00:54:11,460 Impulsen verhoogd. 599 00:54:17,132 --> 00:54:19,468 Goed gedaan. Dit was het lastigste. 600 00:54:21,720 --> 00:54:22,971 Kroon. 601 00:55:59,568 --> 00:56:01,570 Vertaling: Nikki van Leeuwen