1
00:00:01,168 --> 00:00:02,920
Eerder in Foundation…
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,838
Wat denk je gezien te hebben?
3
00:00:05,339 --> 00:00:07,132
Niets, Keizer.
4
00:00:07,216 --> 00:00:09,092
Wolfsadem verzacht pijn.
5
00:00:09,176 --> 00:00:11,303
Proxima Opal is heengegaan.
6
00:00:11,386 --> 00:00:14,181
Een andere kandidaat heeft
aan steun gewonnen.
7
00:00:14,264 --> 00:00:16,892
Dit schisma vereist persoonlijk contact.
8
00:00:16,975 --> 00:00:18,477
Phara zet de omheining uit.
9
00:00:19,269 --> 00:00:20,270
Terugtrekken.
10
00:00:20,354 --> 00:00:22,606
De Foundation laat
te weinig van zich horen.
11
00:00:22,689 --> 00:00:26,151
Herinner ze eraan dat 't Rijk
niet in 't ongewisse wordt gelaten.
12
00:01:40,809 --> 00:01:42,853
NAAR DE BOEKEN VAN ISAAC ASIMOV
13
00:01:59,828 --> 00:02:02,998
Ik hoorde vroeger verhalen over Trantor…
14
00:02:04,499 --> 00:02:07,753
…de stad die een planeet was
in het hart van de Galaxis.
15
00:02:09,796 --> 00:02:14,092
Er zouden alleen zondaars wonen
die een valse profeet volgden…
16
00:02:16,261 --> 00:02:19,765
…een man die zichzelf
boven de woorden van de Slaper achtte.
17
00:02:21,558 --> 00:02:25,145
Ik geloofde de verhalen niet…
tot ik hem leerde kennen.
18
00:02:35,447 --> 00:02:38,283
De sprong is voltooid, Keizer.
19
00:02:39,284 --> 00:02:42,578
We zullen het Surah-stelsel
binnen een paar uur bereiken.
20
00:02:58,303 --> 00:03:02,975
Mij werd verteld dat de Keizer
werelden kon maken en breken…
21
00:03:03,058 --> 00:03:08,063
…dat hij zelfs de dood had verslagen
en nooit zou sterven.
22
00:03:09,231 --> 00:03:10,983
En toen ik hem in de ogen keek…
23
00:03:12,192 --> 00:03:17,197
…zag ik een man die in al zijn levens
nooit onzekerheid had gekend…
24
00:03:20,117 --> 00:03:23,203
…tot hij Hari Seldon tegenkwam.
25
00:03:46,310 --> 00:03:47,936
Ik ben klaar om de…
26
00:03:50,272 --> 00:03:53,608
Een ogenblik, Keizer.
Ik had u nog niet verwacht.
27
00:03:58,447 --> 00:04:01,116
Als kind keek u al toe
hoe ik me voorbereidde.
28
00:04:11,918 --> 00:04:14,087
Voelt u zich wel goed, Keizer?
29
00:04:14,796 --> 00:04:16,173
Het was de sprong maar.
30
00:04:17,716 --> 00:04:21,928
De Spacers zijn ervoor gemaakt,
maar ik kan hen amper menselijk noemen.
31
00:04:23,722 --> 00:04:26,516
Het kan inderdaad wel impact hebben.
32
00:04:27,726 --> 00:04:28,769
Hoe is het…
33
00:04:29,978 --> 00:04:31,647
…om het wakker mee te maken?
34
00:04:31,730 --> 00:04:33,231
Dat de ruimte vervormt?
35
00:04:35,317 --> 00:04:38,612
Het menselijke brein kan
de discontinuïteit niet aan.
36
00:04:38,695 --> 00:04:39,696
Maar…
37
00:04:41,698 --> 00:04:42,949
…dat van jou wel.
38
00:04:43,033 --> 00:04:46,662
Als ik het kon uitleggen,
hoefde u er niet doorheen te slapen.
39
00:04:53,877 --> 00:04:55,671
Leviathaans kristal.
40
00:04:55,754 --> 00:04:59,508
Zout uit de Leviathaanse mijnen
op de Maagd.
41
00:04:59,591 --> 00:05:01,301
Wat betekent het?
42
00:05:01,385 --> 00:05:04,012
Het symboliseert
de reis van de drie godinnen…
43
00:05:04,096 --> 00:05:06,098
…De Maagd, de Moeder en de Wijze vrouw.
44
00:05:06,181 --> 00:05:09,977
Aanhangers bidden
door het op rituele wijze aan te raken.
45
00:05:12,562 --> 00:05:18,318
Het is het thema van het Luminisme: cycli,
ouroboros, de kringloop van de natuur.
46
00:05:19,444 --> 00:05:20,529
Waar komt 't vandaan?
47
00:05:20,612 --> 00:05:23,991
De Luministen geloven
dat de godinnen ooit één waren…
48
00:05:24,074 --> 00:05:27,327
…maar toen Surah botste op de planeet…
49
00:05:30,414 --> 00:05:31,748
Begint met een d.
50
00:05:32,749 --> 00:05:34,042
Dol.
51
00:05:34,710 --> 00:05:38,046
De godinnen werden gesplitst
tot de drie manen.
52
00:05:38,630 --> 00:05:40,590
Alleen de Maagd is bewoonbaar.
53
00:05:41,800 --> 00:05:43,093
Hoe oud is het geloof?
54
00:05:43,176 --> 00:05:45,304
15.000 jaar oud.
55
00:05:47,514 --> 00:05:49,433
Ouder dan het Rijk.
56
00:05:50,809 --> 00:05:52,394
Aantal gelovigen?
57
00:05:53,020 --> 00:05:54,354
Drie biljoen.
58
00:06:03,113 --> 00:06:04,531
Ik heb je nooit gevraagd…
59
00:06:05,824 --> 00:06:08,327
…hoe jij gelooft.
60
00:06:09,953 --> 00:06:12,497
Hoe? Of waarom?
61
00:06:12,581 --> 00:06:13,665
Dat laatste.
62
00:06:15,959 --> 00:06:20,464
Vanaf het moment dat u geboren wordt,
kennen u en uw broeders uw doel.
63
00:06:20,547 --> 00:06:23,091
De rest van ons moet daar
zelf naar op zoek.
64
00:06:23,175 --> 00:06:26,261
Maar… jij weet wat je doel is.
65
00:06:27,679 --> 00:06:30,724
Dat is om mijn broeders en mij te dienen,
en het Rijk.
66
00:06:30,807 --> 00:06:32,559
Zo ben je gecodeerd.
67
00:06:32,643 --> 00:06:35,354
En daar ben ik ook tevreden mee.
68
00:06:36,396 --> 00:06:39,775
Maar zingeving gaat
niet altijd over het antwoord.
69
00:06:39,858 --> 00:06:42,444
Ook de zoektocht zelf doet ertoe.
70
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
De godinnen kozen er niet voor
om gescheiden te worden.
71
00:06:47,366 --> 00:06:49,201
Ze verlangen naar eenheid.
72
00:06:50,077 --> 00:06:53,330
Van 't zout op de Maagd wordt gezegd
dat 't hun tranen zijn.
73
00:06:53,413 --> 00:06:57,292
Maar dankzij hun offer
zijn wij met heelheid gezegend.
74
00:06:57,376 --> 00:07:01,546
Wij hebben altijd de mogelijkheid
om onze eigen weg te kiezen.
75
00:07:01,630 --> 00:07:06,593
De godinnen staan ons bij in elke stap
naar dienstbaarheid en de waarheid…
76
00:07:07,386 --> 00:07:09,888
…zoals richting de kern
van een grote spiraal.
77
00:07:13,934 --> 00:07:18,230
En wat is het verhaal
van die Zephyr Halima, die ons uitdaagt?
78
00:07:18,772 --> 00:07:22,401
Zij werd op Mirrus Twaalf geboren,
omgeven door het Luminisme.
79
00:07:22,484 --> 00:07:25,612
Na de aardbevingen daar
ging ze als een soort redder…
80
00:07:25,696 --> 00:07:27,489
…voorop in de wederopbouw.
81
00:07:27,572 --> 00:07:30,158
Maar ze werd nog geen jaar geleden Zephyr.
82
00:07:31,201 --> 00:07:34,037
Ze heeft pas net naam gemaakt.
83
00:07:34,997 --> 00:07:39,793
Excuses, Keizer. We naderen de Maagd
en komen spoedig bij het Zoutpaleis aan.
84
00:08:05,027 --> 00:08:07,070
Klaar om de menigte tegemoet te treden?
85
00:08:08,113 --> 00:08:10,532
Ik was van plan hier te blijven.
86
00:08:10,615 --> 00:08:11,783
Waarom?
87
00:08:11,867 --> 00:08:14,828
Velen op de Maagd weten
dat ik hun geloof aanhang.
88
00:08:15,329 --> 00:08:19,124
Dat zouden ze tegen u kunnen gebruiken.
-Doe niet zo mal.
89
00:08:20,584 --> 00:08:24,921
Het enige wat ik waarlijk
van het Luminisme weet, komt van jou.
90
00:08:29,259 --> 00:08:30,260
Je komt mee.
91
00:08:58,497 --> 00:09:00,040
Zephyr Halima.
92
00:09:01,291 --> 00:09:03,418
Welkom op de Maagd, Keizer.
93
00:09:05,170 --> 00:09:09,090
Het voorbereiden van
een officiële ceremonie is een zware taak.
94
00:09:09,590 --> 00:09:14,304
Daarom verzocht ik de Kring van Zephyrs
en kreeg ik de eer u alleen te ontvangen.
95
00:09:15,013 --> 00:09:16,098
Alleen?
96
00:09:16,181 --> 00:09:20,477
U bent ongetwijfeld gewend
aan een zekere pracht en praal…
97
00:09:21,061 --> 00:09:24,564
…maar gezien de droevige situatie
van 't heengaan van de Proxima…
98
00:09:25,357 --> 00:09:27,818
…voelde een uitbundiger ontvangst wat…
99
00:09:28,902 --> 00:09:30,237
…onbehoorlijk.
100
00:09:30,320 --> 00:09:31,363
Natuurlijk.
101
00:09:32,447 --> 00:09:36,493
Ik wil u hartelijk bedanken
voor uw bezoek.
102
00:09:36,576 --> 00:09:41,123
Uw aanwezigheid laat zien hoe belangrijk
het Luminisme voor het Rijk is.
103
00:09:41,707 --> 00:09:46,044
Als blijk van mijn dankbaarheid
wil ik u wat te drinken aanbieden.
104
00:09:55,637 --> 00:09:58,598
Het water komt
uit de Schoot van de Moeder.
105
00:09:59,182 --> 00:10:02,311
Het zout uit deze beker onttrekt
alle onzuivere bedoelingen…
106
00:10:02,394 --> 00:10:04,313
…uit de geest van de drinker.
107
00:10:04,396 --> 00:10:08,066
Helaas kan de Keizer
geen ongekeurde drankjes accepteren.
108
00:10:08,150 --> 00:10:13,363
Ik houd al mijn onzuiverheden
nog even verborgen.
109
00:10:13,447 --> 00:10:16,283
Iets zegt me
dat u daar de voorkeur aan geeft.
110
00:10:18,619 --> 00:10:22,122
Hoe dan ook, ik kijk ernaar uit
u beter te leren kennen.
111
00:10:23,498 --> 00:10:25,167
Driemaal gezegend, allemaal.
112
00:10:35,135 --> 00:10:37,471
Naar welk woord ben ik op zoek?
113
00:10:38,055 --> 00:10:39,056
Waardig?
114
00:10:39,848 --> 00:10:40,974
Zoiets, ja.
115
00:10:42,517 --> 00:10:45,020
Volgens mij wilde ze u niet vergiftigen.
116
00:10:45,103 --> 00:10:46,938
Nee, niet letterlijk.
117
00:10:47,022 --> 00:10:49,232
Maar iemand met zuivere bedoelingen…
118
00:10:49,316 --> 00:10:52,194
…zou mijn welkomstcomité
niet zijn binnengeglipt.
119
00:11:11,171 --> 00:11:12,381
Let op.
120
00:11:12,965 --> 00:11:14,675
Hij zou bewapend kunnen zijn.
121
00:11:16,009 --> 00:11:17,594
Of dood.
122
00:11:18,679 --> 00:11:19,680
Hij leeft nog.
123
00:11:20,180 --> 00:11:23,016
Keizerlijke schepen
beschermen hun mensen even goed…
124
00:11:23,558 --> 00:11:25,102
…als ze andere doden.
125
00:11:35,654 --> 00:11:38,448
Commandant,
je leeft nog omdat je van nut bent.
126
00:11:39,658 --> 00:11:41,201
Jullie doodvonnis is getekend.
127
00:11:43,829 --> 00:11:46,540
Dat beseffen jullie alleen nog niet.
-Jawel, hoor.
128
00:11:49,042 --> 00:11:50,877
We zijn een leger van geesten.
129
00:12:15,402 --> 00:12:17,612
Hé. Hierheen.
130
00:12:41,762 --> 00:12:42,804
Gaat het?
131
00:12:45,432 --> 00:12:46,808
Gia.
132
00:12:50,228 --> 00:12:51,355
Wat is dit?
133
00:12:54,524 --> 00:12:55,859
Jemig.
134
00:12:55,942 --> 00:12:58,320
Niks aan de hand. Je bent in orde.
135
00:12:59,404 --> 00:13:02,157
Dit wordt een mooi verhaal,
als we het overleven.
136
00:13:06,495 --> 00:13:08,997
We moeten hier weg
voor we worden neergeschoten.
137
00:13:27,224 --> 00:13:31,144
We hebben de lijst.
-Sorteer de namen.
138
00:13:31,228 --> 00:13:36,233
Ik wil milieukundigen, aandrijfdeskundigen
en ruimtevaartwetenschappers.
139
00:13:36,817 --> 00:13:38,568
En neem contact op met Team Adler.
140
00:13:39,403 --> 00:13:41,321
Maak de korvetten klaar.
141
00:13:41,863 --> 00:13:43,740
Ze zijn nog bij de caldeira.
142
00:13:43,824 --> 00:13:46,201
Zeg dat ze opschieten.
143
00:13:47,035 --> 00:13:48,870
De Invictus wacht niet eeuwig.
144
00:13:50,580 --> 00:13:51,581
Waarom leeft zij nog?
145
00:13:54,334 --> 00:13:56,378
Die kluis.
146
00:13:56,795 --> 00:13:58,297
Het is ons onbekend.
147
00:13:59,172 --> 00:14:01,174
En zij lijkt er iets mee te kunnen.
148
00:14:02,926 --> 00:14:06,388
Zodra we het hebben uitgeschakeld,
gaat ze eraan.
149
00:14:07,306 --> 00:14:09,308
Gaat dit echt werken, Jaagster?
150
00:14:09,766 --> 00:14:11,977
De Invictus is onze verlossing…
151
00:14:12,686 --> 00:14:15,814
…en die hebben we verdiend met onze pijn.
152
00:14:31,788 --> 00:14:32,831
Klaar?
153
00:14:44,176 --> 00:14:45,969
Is dit je originele bemanning?
154
00:14:46,553 --> 00:14:49,181
Iedereen die
op de Behoudenis heeft gewerkt.
155
00:14:49,931 --> 00:14:54,353
We zijn een aantal mensen verloren
door ouderdom of ongelukken.
156
00:14:54,853 --> 00:14:56,730
Laat me de milieukundige zien.
157
00:15:08,158 --> 00:15:10,827
ROV, JACENTA - MILIEUKUNDIGE
158
00:15:10,911 --> 00:15:12,371
De ruimtevaartwetenschapper.
159
00:15:14,122 --> 00:15:15,248
En z'n rechterhand?
160
00:15:16,500 --> 00:15:19,211
Ik. Ik heb het van hem overgenomen.
161
00:15:20,796 --> 00:15:22,130
De aandrijfdeskundige.
162
00:15:24,091 --> 00:15:27,135
Gestudeerd aan
de Crito Academie voor Omloopbanen.
163
00:15:28,220 --> 00:15:34,393
Meer dan 5000 uur ervaring op
keizerlijke transport- en handelsschepen…
164
00:15:34,476 --> 00:15:35,978
…onder en boven lichtsnelheid.
165
00:15:39,064 --> 00:15:43,318
Je wilt een ruimteschip bemannen,
maar hebt die van 't Rijk neergehaald.
166
00:15:43,902 --> 00:15:47,823
Ik heb de Commandant nodig,
niet zijn speelgoedscheepje.
167
00:15:47,906 --> 00:15:50,284
Dit was een oorlogsdaad.
168
00:15:50,867 --> 00:15:52,119
We hebben iedereen.
169
00:15:52,202 --> 00:15:55,080
Schakel de omheining weer in
en herprogrammeer hem.
170
00:15:55,163 --> 00:15:57,666
Ik wil iedereen hier houden
tot we klaar zijn.
171
00:16:18,979 --> 00:16:20,897
Ik zeg dit maar één keer.
172
00:16:21,690 --> 00:16:24,526
De Foundation heeft kennis
die wij niet hebben.
173
00:16:25,110 --> 00:16:27,738
Dus hebben we een aantal van jullie nodig…
174
00:16:28,530 --> 00:16:31,199
…die ons gaan helpen
een schip te repareren.
175
00:16:31,283 --> 00:16:33,452
Als dat gaat zoals gepland…
176
00:16:33,535 --> 00:16:37,497
…verlaten wij Terminus
en kunnen jullie door met je leven.
177
00:16:37,581 --> 00:16:40,334
Als jullie weigeren,
gaan we er allemaal aan.
178
00:16:41,126 --> 00:16:43,003
Iedereen van Anacreon en Terminus.
179
00:16:43,086 --> 00:16:45,547
Jacenta Rov, kom naar voren.
180
00:16:50,385 --> 00:16:53,138
Jij was hoofdmilieukundige
op de Behoudenis?
181
00:16:53,221 --> 00:16:55,474
Ja. Maar ik help jullie niet.
182
00:16:55,974 --> 00:16:58,060
Ik ben trouw aan de Foundation.
183
00:17:07,110 --> 00:17:10,781
Dat was één been. Je man heeft er nog een.
184
00:17:11,448 --> 00:17:13,158
Duidelijk?
185
00:17:19,498 --> 00:17:20,666
Akiva Lee.
186
00:17:24,252 --> 00:17:27,506
Kun je 'n kwantumvouwmotor onderhouden
op 'n Altair-oorlogsschip?
187
00:17:36,556 --> 00:17:37,933
Lewis Pirenne.
188
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Maar het is al 30 jaar geleden sinds…
189
00:17:47,985 --> 00:17:50,612
Is dit echt iedereen?
190
00:17:57,286 --> 00:17:59,413
Ik dacht dat je me wilde vergiftigen.
191
00:18:01,039 --> 00:18:03,458
De wolfsadem heeft geholpen.
192
00:18:04,376 --> 00:18:07,421
Ik voel me vandaag veel beter.
-Gelukkig, Keizer.
193
00:18:08,255 --> 00:18:10,549
Ik zou u graag verder van dienst zijn.
194
00:18:10,632 --> 00:18:13,093
Dat kun je ook.
195
00:18:13,677 --> 00:18:18,473
Door mijn excuses te aanvaarden
voor wat ik eerder heb gezegd.
196
00:18:24,896 --> 00:18:28,859
Wat een perfecte symmetrie.
De heggen worden elke dag gesnoeid.
197
00:18:29,651 --> 00:18:32,404
Een dwaze poging
om 't onbeheersbare te beheersen.
198
00:18:39,286 --> 00:18:41,955
Een plant groeit naar het licht toe.
199
00:18:43,624 --> 00:18:44,625
Toch?
200
00:18:45,709 --> 00:18:46,835
Dat klopt, Keizer.
201
00:18:57,721 --> 00:18:59,973
Ik heb gezegd dat je die weg moest doen…
202
00:19:02,476 --> 00:19:03,477
…maar doe maar niet.
203
00:19:04,686 --> 00:19:06,438
Moge het licht nooit doven.
204
00:19:07,856 --> 00:19:09,066
Dat verwacht ik niet.
205
00:19:15,238 --> 00:19:19,576
Als ik je roep,
wil ik dat je onmiddellijk komt.
206
00:19:20,827 --> 00:19:23,747
Ik heb een verrassing voor je,
zoals je ziet.
207
00:19:24,331 --> 00:19:27,000
Een uitdaging voor je eerste jacht.
208
00:19:27,084 --> 00:19:30,337
Ghillies. Ze gaan zo in hun omgeving op…
209
00:19:30,420 --> 00:19:33,131
…dat je ze bijna niet ziet,
laat staan raakt.
210
00:19:33,757 --> 00:19:37,135
Ga af op de beweging, niet de kleur.
211
00:19:38,261 --> 00:19:41,974
Normaal gesproken
zou broeder Day je leren jagen…
212
00:19:42,057 --> 00:19:45,435
…maar aangezien hij Trantor verliet
tegen alle traditie in…
213
00:19:45,519 --> 00:19:47,771
…is dat nu mijn verantwoordelijkheid.
214
00:19:47,854 --> 00:19:51,733
Heb je iets van 'm gehoord?
-Nee. En dat zal jij ook niet.
215
00:19:53,110 --> 00:19:59,408
Zie het maar als zeldzame kans
op volledige onafhankelijkheid.
216
00:20:08,166 --> 00:20:09,668
De eerste van vandaag.
217
00:20:09,751 --> 00:20:12,754
Je zag 'm vast niet
voordat ik ook maar schoot…
218
00:20:19,886 --> 00:20:21,221
Beginnersgeluk.
219
00:20:21,305 --> 00:20:22,306
Zeker.
220
00:20:22,973 --> 00:20:25,976
Ik ga dat geluk
vandaag in kunde veranderen.
221
00:20:26,560 --> 00:20:28,437
Dat doe ik liever zelf.
222
00:20:29,563 --> 00:20:32,274
Prima. Succes ermee.
223
00:20:33,442 --> 00:20:34,484
Van hetzelfde.
224
00:20:39,448 --> 00:20:42,242
Allemanen, wat is ze zwaar.
225
00:20:42,326 --> 00:20:43,785
Poly?
-Shit.
226
00:20:45,037 --> 00:20:47,706
Verdorie, Poly. Dat deed pijn.
-Sorry.
227
00:20:49,082 --> 00:20:50,083
Waar zijn we?
228
00:20:50,167 --> 00:20:53,795
De geothermische tunnels. We hebben je
hierheen gesleept vanuit de cel.
229
00:20:54,671 --> 00:20:56,465
Je bent zwaarder dan je eruitziet.
230
00:20:59,801 --> 00:21:00,802
Dank jullie wel.
231
00:21:03,597 --> 00:21:04,598
Opziener?
232
00:21:05,098 --> 00:21:06,350
Wat is een Invictus?
233
00:21:06,933 --> 00:21:08,185
Waar heb je dat gehoord?
234
00:21:09,019 --> 00:21:13,023
Phara zei dat net.
Het was het enige wat ik verstond.
235
00:21:13,523 --> 00:21:16,777
Het was een legendarisch schip
dat eeuwen geleden verdween.
236
00:21:16,860 --> 00:21:18,236
Een soort spookschip.
237
00:21:18,320 --> 00:21:21,156
Volgens mij heeft Phara het gevonden.
238
00:21:29,164 --> 00:21:31,667
Op de grond.
-Liggen.
239
00:21:32,292 --> 00:21:34,711
Salvor.
-Pap.
240
00:21:34,795 --> 00:21:36,088
Hugo.
241
00:21:37,798 --> 00:21:40,133
En jij ook.
-Burgemeester Hardin.
242
00:21:41,426 --> 00:21:44,304
Seldonzijdank. Wat doen jullie hier?
243
00:21:44,388 --> 00:21:46,682
De Anacreonen hebben ons buitengesloten.
244
00:21:46,765 --> 00:21:49,267
De huls leek ons een prima verstopplek.
245
00:21:49,351 --> 00:21:51,478
Ik zei al dat dit op je ronde lag.
246
00:21:51,561 --> 00:21:55,440
Bewaar dat geflikflooi maar voor later.
We moeten zien binnen te komen.
247
00:21:55,524 --> 00:21:57,234
We gaan niet terug.
248
00:21:57,317 --> 00:21:59,152
Hoe bedoel je?
249
00:22:01,613 --> 00:22:04,157
Hun korvetten staan
op 't geothermische veld.
250
00:22:04,241 --> 00:22:07,828
Vergeet de korvetten.
We moeten de Foundation beschermen.
251
00:22:07,911 --> 00:22:10,414
Dat probeer ik te doen.
252
00:22:10,497 --> 00:22:14,334
Phara zit achter een oorlogsschip aan.
Dat vernietigt hele planeten.
253
00:22:14,418 --> 00:22:17,379
Ze zou er talloze oorlogen mee ontketenen.
254
00:22:17,462 --> 00:22:19,756
Dit is de eerste Seldoncrisis.
255
00:22:20,340 --> 00:22:23,802
Het ontwaken van de kluis,
mijn intuïtie die me leidt…
256
00:22:25,512 --> 00:22:29,558
Hari wil dat ik de Anacreonen tegenhoud
en hij helpt me daarbij.
257
00:22:30,475 --> 00:22:36,231
Dus ik volg die intuïtie en
we schakelen de korvetten uit. Begrepen?
258
00:22:37,983 --> 00:22:39,401
Jawel, mevrouw.
259
00:22:39,484 --> 00:22:42,738
Jullie blijven hier.
-Maar we hebben je gered.
260
00:22:43,780 --> 00:22:45,490
Daar ben ik dankbaar voor.
261
00:22:45,574 --> 00:22:49,202
Maar dit is riskant en
ik wil jullie bloed niet aan mijn handen.
262
00:23:02,341 --> 00:23:03,884
Hooggeachte Keizer.
263
00:23:03,967 --> 00:23:07,387
Ik verwachtte een joelende menigte
bij mijn aankomst…
264
00:23:07,471 --> 00:23:10,182
…maar ik werd begroet door een ketter.
265
00:23:10,265 --> 00:23:12,476
Mijn welgemeende excuses, Keizer.
266
00:23:12,559 --> 00:23:15,312
Er staat u een beter welkom te wachten.
267
00:23:17,189 --> 00:23:19,483
Mag ik u voorstellen aan Zephyr Gilat?
268
00:23:20,400 --> 00:23:22,361
Driemaal gezegend, Keizer.
269
00:23:23,362 --> 00:23:25,280
Het is me een genoegen, Zephyr.
270
00:23:25,781 --> 00:23:29,785
Gecondoleerd
met het verlies van Proxima Opal.
271
00:23:29,868 --> 00:23:33,956
Dank u, Keizer. Het is een treurige
gebeurtenis, maar ook een van hoop.
272
00:23:34,039 --> 00:23:35,582
Vooral voor jou.
273
00:23:35,666 --> 00:23:39,169
Ik zal de beslissing van
de Kring van Zephyrs beleefd aanvaarden.
274
00:23:39,252 --> 00:23:41,421
Waar neigen ze momenteel naar?
275
00:23:41,505 --> 00:23:44,841
Vermoedelijk wordt Zephyr Gilat
tot Proxima benoemd.
276
00:23:44,925 --> 00:23:49,721
Maar er is niet veel nodig
voor een minder wenselijke uitkomst.
277
00:23:49,805 --> 00:23:50,806
Duidelijk.
278
00:23:52,557 --> 00:23:57,187
We willen jullie waar mogelijk bijstaan.
-Dat is zeer ruimhartig van u.
279
00:23:57,270 --> 00:24:01,525
Halima is in het bezit
van een onmiskenbare natuurlijke charme.
280
00:24:02,317 --> 00:24:05,862
Ik acht het nodig
iets tastbaars aan te bieden.
281
00:24:05,946 --> 00:24:10,867
Met alle respect, Keizer,
onze infrastructuur brokkelt af.
282
00:24:10,951 --> 00:24:14,246
Drinkwater is al geruime tijd
kostbaar en schaars.
283
00:24:14,329 --> 00:24:18,125
Iets aan Halima lest hun dorst.
284
00:24:18,208 --> 00:24:20,460
Daar hebben we wel een oplossing voor.
285
00:24:20,544 --> 00:24:24,631
We zullen van Halima's metafoor
werkelijkheid maken.
286
00:24:29,261 --> 00:24:34,308
Zephyr Gilat, ter ere van je opkomende
benoeming tot volgende Proxima…
287
00:24:34,391 --> 00:24:37,894
…zal het Rijk een ontziltingsinstallatie
voor de hele maan bouwen.
288
00:24:38,478 --> 00:24:42,524
Niemand hier zal ooit nog
gebrek hebben aan schoon drinkwater.
289
00:24:47,112 --> 00:24:50,032
Ik ben sprakeloos, Keizer.
290
00:24:51,325 --> 00:24:54,620
Driemaal gezegend, Zephyr Gilat.
291
00:25:12,679 --> 00:25:13,680
Gaat het wel?
292
00:25:14,389 --> 00:25:16,725
Ik ben niet gemaakt voor zulke wind.
293
00:25:17,309 --> 00:25:20,145
Ik liep de eerste jaren
met gebalde vuisten rond.
294
00:25:20,646 --> 00:25:24,274
Op een dag zei je moeder:
'De wind valt niet te stompen.'
295
00:25:24,358 --> 00:25:26,610
Ga maar, Hugo. Wij halen je wel in.
296
00:25:30,238 --> 00:25:34,451
Van een jeugd op Trantor,
te allen tijde binnen…
297
00:25:36,078 --> 00:25:37,329
…raak je niet gehard.
298
00:25:38,705 --> 00:25:41,083
Je hebt het nooit over Trantor.
299
00:25:42,292 --> 00:25:43,460
Waarom zou ik?
300
00:25:44,336 --> 00:25:47,464
We gaan nooit meer terug.
-Was het erg?
301
00:25:48,215 --> 00:25:51,051
Integendeel. Het was geweldig.
302
00:25:51,134 --> 00:25:54,972
Je grootouders werkten in de Sterrenbrug,
dus we waren best welvarend.
303
00:25:55,597 --> 00:25:57,015
Het zat vol wonderen.
304
00:25:58,016 --> 00:26:00,143
Drijvende fonteinen…
305
00:26:00,227 --> 00:26:03,146
…gesynchroniseerde watershows
met walvissen…
306
00:26:03,230 --> 00:26:06,108
…en van alles
wat gewichtloos over je heen vliegt.
307
00:26:06,817 --> 00:26:08,652
En het eten… Jeetje.
308
00:26:08,735 --> 00:26:10,946
Het lekkerste van alles.
309
00:26:11,571 --> 00:26:13,073
Ik woog wel een kilootje meer.
310
00:26:15,492 --> 00:26:17,035
Maar weet je, Sal…
311
00:26:19,037 --> 00:26:25,043
…we wisten dat het gebouwd was
op leugens en bedrog.
312
00:26:26,003 --> 00:26:30,132
Een biljoen mensen werkten achter
de schermen om alles te laten schitteren.
313
00:26:30,215 --> 00:26:33,218
Er hoefde maar iets te gebeuren
om het te ontwrichten.
314
00:26:34,469 --> 00:26:37,306
En toen begon Hari
over de ondergang ervan.
315
00:26:37,389 --> 00:26:40,934
Ik begreep geen woord
van wat hij verkondigde.
316
00:26:41,018 --> 00:26:43,061
Maar je geloofde in het Plan.
317
00:26:43,145 --> 00:26:46,815
Ik geloofde
in een meisje genaamd Mari Hardin…
318
00:26:46,898 --> 00:26:49,526
…met wie ik dolgraag het bed wilde delen.
319
00:26:49,609 --> 00:26:50,986
Pap.
320
00:26:52,946 --> 00:26:54,781
Zij geloofde in het Plan.
321
00:26:55,365 --> 00:26:58,827
Ben je voor haar bij de Foundation gegaan?
-Jazeker.
322
00:26:58,910 --> 00:27:01,455
Heb je er weleens spijt van
dat je hier bent?
323
00:27:05,751 --> 00:27:07,753
Het heeft me jou gegeven.
324
00:27:08,712 --> 00:27:09,713
Kom.
325
00:27:34,196 --> 00:27:35,697
Dat ziet er niet goed uit.
326
00:27:42,287 --> 00:27:46,416
Ze omringen de energiecentrales
met explosieven. De stad gaat de lucht in.
327
00:27:47,209 --> 00:27:49,503
We moeten iets doen.
328
00:27:52,297 --> 00:27:55,509
Van dichterbij zou ik
een van die explosieven kunnen raken…
329
00:27:56,009 --> 00:27:58,095
…en een of twee korvetten uitschakelen.
330
00:28:00,263 --> 00:28:02,933
Een betere schutter pakt ze
alle drie van veraf.
331
00:28:03,016 --> 00:28:04,101
Salvor.
332
00:28:04,184 --> 00:28:08,146
Nee. Doe maar niet, pap. Je bent te oud,
te dik en je ziet geen steek.
333
00:28:08,230 --> 00:28:09,356
Je redt het nooit.
334
00:28:10,357 --> 00:28:12,734
Je bent er echt een van je moeder.
335
00:28:26,623 --> 00:28:29,126
Uw vaardigheden zijn buitengewoon, Keizer.
336
00:28:29,876 --> 00:28:31,295
Zes al.
337
00:28:31,378 --> 00:28:35,215
Broeder Dusk zal onder de indruk zijn.
U heeft zijn record gebroken.
338
00:28:35,299 --> 00:28:38,427
Wat was dat dan?
-Ooit had hij er drie.
339
00:28:38,510 --> 00:28:40,178
Na lang oefenen.
340
00:28:41,596 --> 00:28:43,473
Gluiperd.
341
00:28:44,725 --> 00:28:46,268
Dat was vier geweest.
342
00:28:46,852 --> 00:28:49,521
Gooi ze in de bosjes.
Ik heb er drie gedood.
343
00:28:50,397 --> 00:28:52,399
Ik heb er drie gedood. Begrepen? Nu.
344
00:28:56,403 --> 00:28:59,114
Broeder Dawn, hoe is het gegaan?
345
00:29:00,073 --> 00:29:01,074
Drie.
346
00:29:01,158 --> 00:29:03,785
Je hebt meteen mijn record al gehaald.
347
00:29:03,869 --> 00:29:07,789
Dat heb ik aan Romus te danken.
-Uitstekend, broeder Dawn.
348
00:29:07,873 --> 00:29:09,583
Je bent een geboren jager.
349
00:29:10,083 --> 00:29:11,209
Dat moeten we vieren.
350
00:29:18,967 --> 00:29:23,055
Nou, je jaagt als een man.
Zou je jezelf nu een man noemen?
351
00:29:24,014 --> 00:29:26,266
Ik weet het niet. Ik denk het?
352
00:29:26,350 --> 00:29:29,811
Alleen een man kan de man vervangen.
353
00:29:32,105 --> 00:29:35,317
Het is tijd voor een bezoekje
aan het Hof van Gossamer.
354
00:29:37,152 --> 00:29:41,114
De positie van Keizer is zwaar.
355
00:29:41,198 --> 00:29:43,492
We zijn tenslotte maar mens.
356
00:29:43,575 --> 00:29:48,830
We moeten uiting geven
aan onze angsten, onze haat, onze wrok.
357
00:29:49,456 --> 00:29:52,292
Hun herinneringen worden gewist
voor ze Trantor verlaten.
358
00:29:52,376 --> 00:29:55,295
Een systeem van Cleon I.
359
00:29:55,379 --> 00:29:56,630
Echt perfect.
360
00:29:57,631 --> 00:29:58,632
En?
361
00:30:01,176 --> 00:30:02,678
Welke kies je?
362
00:30:07,307 --> 00:30:10,018
In welke geneugten
mag ik voorzien, Keizer?
363
00:30:10,102 --> 00:30:11,895
Zul je je dit niet herinneren?
364
00:30:13,605 --> 00:30:15,857
Morgen niet meer, Keizer.
365
00:30:16,942 --> 00:30:20,320
Dus ik kan je alles vertellen…
366
00:30:21,071 --> 00:30:23,824
…en morgen weet je het niet meer?
-Inderdaad.
367
00:30:24,533 --> 00:30:26,201
En daar zit je niet mee?
368
00:30:27,202 --> 00:30:31,665
Dit soort herinneringen zijn niet van mij,
maar van de Keizer.
369
00:30:39,131 --> 00:30:43,176
Wenst u de geneugte van 't gesprek?
Ik ben bekend met vele onderwerpen.
370
00:30:58,275 --> 00:30:59,318
Draai je om.
371
00:31:13,415 --> 00:31:15,083
Ik zal zeggen dat je 't goed deed.
372
00:31:17,127 --> 00:31:20,672
En voor zover jij je herinnert,
was dat ook zo.
373
00:31:22,466 --> 00:31:24,009
Hij raakte me niet aan.
374
00:31:25,010 --> 00:31:26,470
Wat deed hij dan wel?
375
00:31:28,430 --> 00:31:29,514
Hij praatte alleen.
376
00:31:32,184 --> 00:31:34,019
Wat zei hij precies?
377
00:31:44,446 --> 00:31:45,697
Alles goed, Sal?
378
00:31:46,281 --> 00:31:49,952
Ik ben er bijna.
Even de wind lezen, dan kan-ie.
379
00:32:09,846 --> 00:32:11,723
Salvor? Sal?
380
00:32:13,225 --> 00:32:14,643
Het gebeurt weer.
-Wat?
381
00:32:14,726 --> 00:32:16,937
Iets van kortsluiting, een toeval.
382
00:32:17,771 --> 00:32:23,318
Als we haar niet terughalen, zien ze haar.
-Jij haalt Salvor, ik pak de korvetten.
383
00:32:27,614 --> 00:32:31,076
Er is maar één scenario
waarin jij vertrekt zoals gepland…
384
00:32:31,159 --> 00:32:35,580
…en dat is er een waarin je
onmogelijk aan boord kunt blijven.
385
00:32:35,664 --> 00:32:37,749
Ik dood mezelf niet.
386
00:32:40,085 --> 00:32:41,128
Jij doet het.
387
00:32:42,129 --> 00:32:46,425
Je bent Hari Seldon. Los het op.
-Dat kan ik niet.
388
00:32:46,508 --> 00:32:47,843
Snap je het niet?
389
00:32:47,926 --> 00:32:53,807
Alles valt in duigen,
omdat jij bij haar blijft.
390
00:32:54,641 --> 00:32:58,770
En alles wat iedereen ervoor
heeft opgeofferd, was voor niets.
391
00:32:59,479 --> 00:33:01,690
Je weet dat ik gelijk heb.
392
00:33:02,983 --> 00:33:04,318
Vertrouw je de wiskunde?
393
00:33:05,402 --> 00:33:06,570
Ik haat de wiskunde.
394
00:33:07,362 --> 00:33:08,655
Vertrouw je mij?
395
00:33:09,156 --> 00:33:13,493
Ik wou dat ik je nooit had ontmoet
en je boeken nooit had gestolen.
396
00:33:14,578 --> 00:33:15,662
Maar dat deed je wel.
397
00:33:16,496 --> 00:33:18,624
En nu staan we hier…
398
00:33:19,291 --> 00:33:24,087
…en het voortbestaan van de hele Galaxis
hangt af van één individu. Jou.
399
00:33:31,720 --> 00:33:35,223
Ga rechtstreeks naar de cryocapsule.
Die is voor jou ingesteld.
400
00:33:35,307 --> 00:33:37,768
Stop niet om afscheid van haar te nemen.
401
00:33:39,144 --> 00:33:40,937
Betrek haar hier niet bij.
402
00:34:02,000 --> 00:34:03,543
Salvor?
403
00:34:05,545 --> 00:34:08,173
Het gebeurde weer.
-Ik weet het. Kun je schieten?
404
00:34:08,256 --> 00:34:10,092
Ja.
-Oké, ga maar.
405
00:34:35,993 --> 00:34:37,661
Waar is mijn vader?
406
00:34:37,744 --> 00:34:40,205
Toen jij neerviel,
ging hij op de korvetten af.
407
00:34:42,624 --> 00:34:44,001
Hij redt het niet.
408
00:34:50,173 --> 00:34:51,675
Het zijn er te veel.
409
00:35:20,829 --> 00:35:23,165
Blijf me dekken. Ik pak die schepen.
410
00:35:23,247 --> 00:35:25,042
Nee, pap.
411
00:35:45,896 --> 00:35:47,397
Help.
412
00:35:48,732 --> 00:35:49,733
Pap.
413
00:35:56,073 --> 00:35:58,408
Salvor Hardin, Opziener van Terminus.
414
00:35:58,492 --> 00:36:01,495
Pap.
-Bescherm het Plan.
415
00:36:01,578 --> 00:36:03,121
Pap, nee.
416
00:36:30,983 --> 00:36:32,776
Vuisten open, Salvor.
417
00:36:37,030 --> 00:36:40,242
Nee, papa.
-Neem het niet op tegen de wind.
418
00:36:46,164 --> 00:36:48,375
Papa.
419
00:37:14,192 --> 00:37:16,320
Je zou dit uitzicht eens moeten zien.
420
00:37:22,367 --> 00:37:24,745
Keizer, ik mag hier niet komen.
421
00:37:27,331 --> 00:37:29,458
Kom maar. Het mag wel.
422
00:37:41,470 --> 00:37:42,804
Mooi, hè?
423
00:37:59,112 --> 00:38:00,197
De bloembedden.
424
00:38:02,324 --> 00:38:03,367
De looppaden.
425
00:38:05,077 --> 00:38:06,119
Het grote gazon.
426
00:38:08,538 --> 00:38:11,875
Kijk hoe perfect alles is. Hoe netjes.
427
00:38:12,876 --> 00:38:14,461
Alles op z'n plek.
428
00:38:17,255 --> 00:38:18,465
Prachtig.
429
00:38:21,593 --> 00:38:23,220
Kom het vanaf hier bekijken.
430
00:38:30,936 --> 00:38:33,188
Ik heb geen krachtveld, Keizer.
431
00:38:35,607 --> 00:38:36,692
Nu wel.
432
00:38:52,165 --> 00:38:53,250
Pak aan.
433
00:38:55,961 --> 00:38:57,087
Niet zonder u.
434
00:39:06,013 --> 00:39:07,222
Prachtig.
435
00:39:09,558 --> 00:39:11,560
Als jij dat vindt, dan is het zo.
436
00:39:13,437 --> 00:39:14,730
Wat zijn die?
437
00:39:17,941 --> 00:39:19,109
De rozentuin?
438
00:39:20,402 --> 00:39:23,155
Rosa arvensis, en daar Rosa persica.
439
00:39:23,238 --> 00:39:25,615
Rosa kordesii…
-Hun kleuren.
440
00:39:26,658 --> 00:39:27,951
Wit en geel.
441
00:39:28,785 --> 00:39:31,079
Felgeel met een donkerrood hart…
442
00:39:32,581 --> 00:39:34,708
…en een diep, helder rood.
443
00:39:34,791 --> 00:39:37,294
Wat heeft nog meer die kleur? Dat rood?
444
00:39:38,503 --> 00:39:39,755
In de natuur?
445
00:39:40,589 --> 00:39:42,215
De rode esdoorn.
446
00:39:43,258 --> 00:39:44,926
De zomertangare.
447
00:39:45,719 --> 00:39:47,429
Het schild van de rode krab.
448
00:39:48,221 --> 00:39:49,556
Rood sandelhout.
449
00:39:54,144 --> 00:39:56,355
Ik wist niet
dat de Keizer kleurenblind was.
450
00:39:58,106 --> 00:39:59,566
Dat is hij ook niet.
451
00:39:59,650 --> 00:40:01,693
Cleons zijn exacte replica's.
452
00:40:02,611 --> 00:40:04,655
Geen daarvan was ooit kleurenblind…
453
00:40:07,616 --> 00:40:08,617
…behalve ik.
454
00:40:09,910 --> 00:40:11,370
Komt dat niet veel voor?
455
00:40:12,788 --> 00:40:15,874
Het is eenvoudig te verhelpen.
-Bij ons komt 't niet voor.
456
00:40:18,293 --> 00:40:19,711
En eenvoudig is 't niet.
457
00:40:21,463 --> 00:40:22,673
Dat is mijn geheim.
458
00:40:25,342 --> 00:40:26,593
En nu weet jij het.
459
00:40:29,513 --> 00:40:30,764
Wat moet ik nu?
460
00:40:43,110 --> 00:40:46,863
Als ik een geheim wilde bewaren,
zou ik mij eraf duwen.
461
00:40:46,947 --> 00:40:49,449
Dan zou ik zeker zwijgen.
462
00:40:58,292 --> 00:40:59,376
Je kunt mij duwen.
463
00:42:11,865 --> 00:42:13,116
Sal.
464
00:42:15,535 --> 00:42:17,537
Hij is hier vanwege een meisje.
465
00:42:21,833 --> 00:42:23,001
Gek, toch?
466
00:42:25,128 --> 00:42:26,922
Later geloofde hij erin, maar…
467
00:42:29,049 --> 00:42:30,801
…hij deed het voor m'n moeder.
468
00:42:35,764 --> 00:42:37,057
Ik vind 't zo erg.
469
00:42:45,899 --> 00:42:47,567
Ik heb het verkloot, Hugo.
470
00:42:49,194 --> 00:42:51,863
Zonder die black-out had hij nog geleefd.
471
00:42:53,991 --> 00:42:57,911
Ik wist zo zeker
dat we hun schepen moesten uitschakelen.
472
00:42:57,995 --> 00:42:59,204
Misschien was dat ook zo.
473
00:42:59,955 --> 00:43:01,581
Misschien was 't alternatief erger.
474
00:43:03,583 --> 00:43:08,880
En Hari zei dat het voortbestaan van de
hele Galaxis kan afhangen van één iemand.
475
00:43:09,464 --> 00:43:11,591
Dan had hij het over jou, toch?
476
00:43:12,217 --> 00:43:14,344
Hari helpt je bij het Plan.
477
00:43:15,971 --> 00:43:19,141
Omdat ik wat ben? Bijzonder?
478
00:43:20,767 --> 00:43:23,603
De Anacreonen hebben
de stad door mij veroverd.
479
00:43:23,687 --> 00:43:27,190
Nee. Door Lewis en de idioten in de toren.
480
00:43:29,276 --> 00:43:33,655
De enige kans op
het overleven van de Foundation, ben jij.
481
00:43:35,365 --> 00:43:36,992
De crisis boeit me niet.
482
00:43:37,909 --> 00:43:39,953
Ik wil Phara hiervoor laten boeten.
483
00:43:41,663 --> 00:43:44,958
We hebben haar schepen opgeblazen.
-Jouw schip is de enige uitweg.
484
00:43:45,042 --> 00:43:48,045
Als we eerder bij de Vagebond zijn
dan zij, zitten ze hier vast.
485
00:43:58,013 --> 00:44:02,643
We rouwen om het medeleven
en de kracht die Proxima Opal ons schonk…
486
00:44:03,226 --> 00:44:05,687
…en zijn dankbaar
voor haar vele zegeningen.
487
00:44:06,688 --> 00:44:09,775
Ter ere van Opals overgang
naar de wedergeboorte…
488
00:44:09,858 --> 00:44:13,570
…en als gebaar van vertrouwen
in de volgende Proxima…
489
00:44:13,654 --> 00:44:20,327
…zal onze hooggeachte Keizer een
ontziltingsinstallatie laten installeren.
490
00:44:25,165 --> 00:44:27,751
Laat ons de Keizer loven…
491
00:44:27,834 --> 00:44:31,838
…en ons wenden
tot de woorden van de Nieuwe Octavo.
492
00:44:34,633 --> 00:44:37,177
'Dankzij de gaven van onze beschermers…
493
00:44:39,054 --> 00:44:40,222
…zullen onze harten…
494
00:44:44,685 --> 00:44:49,523
…zullen onze harten worden vermenigvuldigd
en onze geesten gesterkt.
495
00:44:49,606 --> 00:44:53,610
De kracht van hun zielen zal
zijn afgestemd op de onze…
496
00:44:56,905 --> 00:44:58,031
…en onze weg…'
497
00:45:07,249 --> 00:45:09,876
Zephyr Gilat spreekt heilige woorden…
498
00:45:11,003 --> 00:45:12,671
…en wij danken haar daarvoor.
499
00:45:16,383 --> 00:45:18,927
Wij zijn ook de Keizer dankbaar.
500
00:45:19,636 --> 00:45:23,682
In deze viering van Proxima Opals overgang
naar haar volgende leven…
501
00:45:24,641 --> 00:45:28,437
…wil ik een moment nemen
om de Moeder voor haar geschenk te danken.
502
00:45:29,479 --> 00:45:31,773
Het geschenk van de wedergeboorte.
503
00:45:34,276 --> 00:45:37,321
Ooit, duizenden jaren geleden…
504
00:45:38,447 --> 00:45:41,158
…waren onze zielen als kaarsen.
505
00:45:41,241 --> 00:45:43,994
Ze brandden één keer en doofden dan.
506
00:45:44,911 --> 00:45:48,373
Maar de Moeder keek omlaag
en zag dat dat niet volstond.
507
00:45:49,416 --> 00:45:52,586
Eén leven in één lichaam…
508
00:45:53,587 --> 00:45:55,797
…grootgebracht in één wereld…
509
00:45:57,049 --> 00:46:02,888
Zo was het een ziel onmogelijk om op te
klimmen uit de greppel der onwetendheid…
510
00:46:03,555 --> 00:46:05,682
…en uit te groeien tot heiligheid.
511
00:46:06,683 --> 00:46:10,812
Dus de Moeder nam
die rechte lijn die het leven was…
512
00:46:10,896 --> 00:46:13,315
…en maakte er een cirkel van…
513
00:46:13,940 --> 00:46:17,110
…en gaf ons het geschenk
van de wedergeboorte.
514
00:46:18,528 --> 00:46:20,238
Maar wat betekent dat geschenk?
515
00:46:20,739 --> 00:46:23,408
Sommigen zien het doel van reïncarnatie…
516
00:46:23,492 --> 00:46:27,162
…als het bereiken
van het hoogste niveau van verlichting.
517
00:46:28,705 --> 00:46:30,499
Maar wij weten wel beter, toch?
518
00:46:30,582 --> 00:46:33,752
Er komt geen einde aan deze reis.
519
00:46:34,544 --> 00:46:36,880
Want ons vermogen om te groeien…
520
00:46:38,131 --> 00:46:39,800
…is oneindig.
521
00:46:41,218 --> 00:46:45,514
Zelfs een ziel die 400 jaar geleden
als heilig werd beschouwd…
522
00:46:46,723 --> 00:46:49,518
…is dat tegenwoordig niet meer.
523
00:46:50,936 --> 00:46:53,438
Dat is de les van de Moeder.
524
00:46:54,022 --> 00:46:56,608
Terwijl de Galaxis verandert,
moeten wij dat ook.
525
00:46:57,275 --> 00:47:01,488
We moeten de waarde inzien
van transformatie…
526
00:47:01,571 --> 00:47:03,198
…van evolutie…
527
00:47:04,241 --> 00:47:05,909
…van verschil.
528
00:47:05,993 --> 00:47:08,870
De grootste fout van de mensheid…
529
00:47:08,954 --> 00:47:12,749
…de ergste zonde tegen de Moeder,
is stagnatie.
530
00:47:14,251 --> 00:47:16,086
Daarom zijn we verheugd…
531
00:47:16,878 --> 00:47:22,175
…dat de ziel van Proxima Opal niet
zal stagneren en vastroesten in corruptie.
532
00:47:23,010 --> 00:47:28,390
We zijn verheugd dat haar ziel niet
vastzit aan één onveranderlijk lichaam.
533
00:47:29,766 --> 00:47:33,895
We zijn verheugd dat haar ziel zich
voor altijd zal blijven ontwikkelen.
534
00:47:40,235 --> 00:47:42,946
Ons leven
in deze lichamen mag dan kort zijn…
535
00:47:44,740 --> 00:47:47,659
…onze zielen blijven voor altijd bestaan.
536
00:47:47,743 --> 00:47:53,040
En terwijl we onze zielen boetseren in
een eeuwigdurend streven naar heiligheid…
537
00:47:53,123 --> 00:47:54,249
…onthoud dit:
538
00:47:55,250 --> 00:48:01,048
Dit zal niet altijd jouw leven zijn.
Maar dit is nu jouw leven.
539
00:48:01,757 --> 00:48:04,301
Jouw keuze.
540
00:48:05,344 --> 00:48:08,472
Jouw verandering.
541
00:48:09,431 --> 00:48:10,807
Doe er iets mee.
542
00:48:14,978 --> 00:48:17,689
Op de Moeder.
543
00:49:02,067 --> 00:49:03,068
Kom.
544
00:49:24,423 --> 00:49:27,509
Dood haar.
-Vagebond, protocol.
545
00:49:27,592 --> 00:49:29,928
Verplaats Salvor Harding. Vergrendel.
546
00:49:32,973 --> 00:49:34,725
Wat heb je gedaan?
547
00:49:35,350 --> 00:49:37,185
Ik heb het aan Salvor gekoppeld.
548
00:49:37,269 --> 00:49:39,855
Vanaf nu heeft het haar toestemming nodig.
549
00:49:39,938 --> 00:49:43,317
Maak het ongedaan.
Zorg dat ze het ongedaan maakt.
550
00:49:43,900 --> 00:49:46,069
Dat kan niet. Ik heb het vergrendeld.
551
00:49:46,153 --> 00:49:49,489
Je zit hier vast
tot het Rijk met man en macht arriveert.
552
00:49:49,573 --> 00:49:51,783
Herprogrammeer het nu.
553
00:49:51,867 --> 00:49:53,869
Het luistert niet naar me.
554
00:49:53,952 --> 00:49:56,538
Thespische schepen erkennen
maar één kapitein.
555
00:49:57,289 --> 00:49:59,041
Zij is dat nu.
556
00:49:59,124 --> 00:50:01,418
Dus wat je ook van plan was…
557
00:50:02,377 --> 00:50:04,171
…je kunt dat niet zonder haar.
558
00:50:05,422 --> 00:50:06,465
Wel zonder jou.
559
00:50:06,548 --> 00:50:09,676
Doe niet zo stom.
Ik weet niet hoe ik 'n schip bestuur.
560
00:50:10,510 --> 00:50:12,554
Ik heb zijn sturing nodig.
561
00:50:12,638 --> 00:50:13,889
Jij hebt hem nodig.
562
00:50:24,858 --> 00:50:28,362
Het lijkt erop dat je toch
de sterren gaat zien, Opziener.
563
00:50:38,497 --> 00:50:40,958
Heb je hier ruimtepakken?
564
00:50:41,041 --> 00:50:42,751
Van je tijd op de Behoudenis?
565
00:50:42,834 --> 00:50:45,087
Ja, maar die zijn 30 jaar oud.
566
00:50:45,170 --> 00:50:46,380
Het moet maar.
567
00:50:49,466 --> 00:50:51,176
Luister goed.
568
00:50:51,259 --> 00:50:54,763
De rest van onze troepen blijft hier.
569
00:50:54,846 --> 00:50:59,851
Als je ons niet gehoorzaamt
of onze Jaagster op 'n andere manier tart…
570
00:51:01,144 --> 00:51:05,399
…bedenk je dan eens
hoe belangrijk je geliefden voor je zijn.
571
00:51:08,110 --> 00:51:09,653
Lewis.
-Dara.
572
00:51:15,993 --> 00:51:18,829
Het komt goed, m'n liefste.
Doe wat ze zeggen.
573
00:51:19,413 --> 00:51:20,539
Doe het alsjeblieft n…
574
00:51:21,707 --> 00:51:22,874
Alsjeblieft.
575
00:51:23,959 --> 00:51:25,711
Blijf van me af. Laat me los.
576
00:51:27,754 --> 00:51:29,214
Mama.
577
00:51:37,723 --> 00:51:38,932
Waar is je vader?
578
00:51:42,394 --> 00:51:43,478
Waar is Abbas?
579
00:51:45,772 --> 00:51:49,609
Mam, het spijt me.
Ik heb m'n best gedaan. Echt waar.
580
00:52:30,359 --> 00:52:31,568
Breng ons daarheen.
581
00:52:31,652 --> 00:52:34,279
Ik zei al: dit is nu Salvors schip.
582
00:52:37,449 --> 00:52:39,368
Doe wat je gevoel je ingeeft.
583
00:52:40,285 --> 00:52:41,370
Komt goed.
584
00:52:44,456 --> 00:52:46,583
Voer uw bestemming in.
585
00:52:47,376 --> 00:52:49,336
We hebben coördinaten nodig.
586
00:52:49,419 --> 00:52:51,004
Waar gaan we heen?
587
00:52:51,588 --> 00:52:52,839
De Anthorgordel.
588
00:52:54,925 --> 00:52:58,053
Riemen vast. Opstijgen is soms ruig.
-Ik sta hier goed.
589
00:53:00,639 --> 00:53:04,393
De coördinaten staan nog in de navigatie
van een eerder bezoek.
590
00:53:05,060 --> 00:53:07,104
Stuur ons maar uit de atmosfeer.
591
00:53:23,578 --> 00:53:25,789
We kunnen gaan.
-Motoren aan.
592
00:53:38,760 --> 00:53:39,928
Voorzichtig.
593
00:53:49,604 --> 00:53:50,897
Gaat het goed?
594
00:53:52,441 --> 00:53:54,776
Laat je leiden door de stuurknuppel.
595
00:53:54,860 --> 00:53:57,404
Je bestuurt 't schip niet.
Je werkt ermee samen.
596
00:53:57,487 --> 00:54:00,449
Waarom heet het besturing
als ik het niet bestuur?
597
00:54:05,579 --> 00:54:08,123
Meer stuwkracht.
Compenseer voor de windschering.
598
00:54:10,334 --> 00:54:11,460
Impulsen verhoogd.
599
00:54:17,132 --> 00:54:19,468
Goed gedaan. Dit was het lastigste.
600
00:54:21,720 --> 00:54:22,971
Kroon.
601
00:55:59,568 --> 00:56:01,570
Vertaling: Nikki van Leeuwen