1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 Sarjas eelnevalt… 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,838 Mida sa enda arust nägid? 3 00:00:05,339 --> 00:00:07,132 Ei midagi, imperaator. 4 00:00:07,216 --> 00:00:09,092 Hundihing aitab valu vastu. 5 00:00:09,176 --> 00:00:11,303 Proxima Opal suri. 6 00:00:11,386 --> 00:00:14,181 Üks teine kandidaat on toetust kogunud. 7 00:00:14,264 --> 00:00:16,892 See usulahk vajab isiklikku lähenemist. 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,477 Phara võtab aia maha. 9 00:00:19,269 --> 00:00:20,270 Taanduge! 10 00:00:20,354 --> 00:00:22,606 Asumist on tulnud üksikuid teateid. 11 00:00:22,689 --> 00:00:26,151 Meenuta Asumile, et Impeeriumit ei tohi teadmatuses hoida. 12 00:01:40,809 --> 00:01:42,853 ISAAC ASIMOVI ROMAANIDE AINETEL 13 00:01:59,828 --> 00:02:02,998 Lapsena kuulsin ma lugusid Trantorist, 14 00:02:04,499 --> 00:02:07,753 sellest planeedisuurusest linnast Galaktika südames. 15 00:02:09,796 --> 00:02:14,092 Mulle räägiti, et seal elavad patused, kes usuvad valeprohvetit… 16 00:02:16,261 --> 00:02:19,765 meest, kes pidas ennast ülemaks Magaja sõnadest. 17 00:02:21,558 --> 00:02:25,145 Ma ei uskunud neid lugusid, kuni ma temaga kohtusin. 18 00:02:35,447 --> 00:02:38,283 Väljusime just hüppest, imperaator. 19 00:02:39,284 --> 00:02:42,578 Mõne tunni pärast jõuame Surahi süsteemi. 20 00:02:58,303 --> 00:03:02,975 Mulle öeldi, et imperaator loob ja hävitab maailmu, 21 00:03:03,058 --> 00:03:08,063 et ta on saanud võitu surmast endast ja elab igavesti. 22 00:03:09,231 --> 00:03:10,983 Ja talle silma vaadates… 23 00:03:12,192 --> 00:03:17,197 nägin meest, kes polnud oma elude jooksul ainsatki korda kahelnud… 24 00:03:20,117 --> 00:03:23,203 kuni ta kohtus Hari Seldoniga. 25 00:03:46,310 --> 00:03:47,936 Ma olen valmis üle vaatama… 26 00:03:50,272 --> 00:03:53,608 Üks hetk, imperaator. Ma ei oodanud teid nii ruttu. 27 00:03:58,447 --> 00:04:01,116 Juba lapsena vaatasite mu ettevalmistusi. 28 00:04:11,918 --> 00:04:14,087 Kas te tunnete end hästi, imperaator? 29 00:04:14,796 --> 00:04:16,173 See on hüppest. 30 00:04:17,716 --> 00:04:21,928 Ma tean, et kosmosekulid on selleks loodud, aga ma ei pea neid inimesteks. 31 00:04:23,722 --> 00:04:26,516 See võib õõnsaks võtta, ma tean. 32 00:04:27,726 --> 00:04:28,769 Mis tunne on… 33 00:04:29,978 --> 00:04:31,647 selle ajal ärkvel olla? 34 00:04:31,730 --> 00:04:33,231 Kui kosmos kokku murtakse? 35 00:04:35,317 --> 00:04:38,612 Inimmõistus ei suuda seda pidevusetust taluda. 36 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Aga… 37 00:04:41,698 --> 00:04:42,949 sina suudad. 38 00:04:43,033 --> 00:04:46,662 Kui ma suudaksin seda selgitada, ei peaks teie sel ajal magama. 39 00:04:53,877 --> 00:04:55,671 Leviaatani kristall. 40 00:04:55,754 --> 00:04:59,508 Sool Leviaatani kaevandustest Piigal. 41 00:04:59,591 --> 00:05:01,301 Ja selle tähendus? 42 00:05:01,385 --> 00:05:04,012 See sümboliseerib kolme jumalanna teekonda: 43 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 Piiga, Ema ja Moori. 44 00:05:06,181 --> 00:05:09,977 Usklikud palvetavad seda rituaalselt puudutades. 45 00:05:12,562 --> 00:05:14,398 See haakub luminismi põhiteemaga: 46 00:05:14,481 --> 00:05:18,318 tsüklid, uroboros, lõpetatust otsiv loodus. 47 00:05:19,444 --> 00:05:20,529 Päritolu? 48 00:05:20,612 --> 00:05:23,991 Luministid usuvad, et jumalannad olid kunagi üks olend, 49 00:05:24,074 --> 00:05:27,327 aga kui Surah põrkas kokku planeediga… 50 00:05:30,414 --> 00:05:31,748 Algab D-ga. 51 00:05:32,749 --> 00:05:34,042 Dol. 52 00:05:34,710 --> 00:05:38,046 See lõi jumalannad lahku ja tekitas kolm kuud. 53 00:05:38,630 --> 00:05:40,590 Piiga on ainus elamiskõlblik kuu. 54 00:05:41,800 --> 00:05:43,093 Religiooni vanus? 55 00:05:43,176 --> 00:05:45,304 15 000 aastat. 56 00:05:47,514 --> 00:05:49,433 Impeeriumist vanem. 57 00:05:50,809 --> 00:05:52,394 Usklike arv? 58 00:05:53,020 --> 00:05:54,354 Kolm triljonit. 59 00:06:03,113 --> 00:06:04,531 Ma pole kunagi küsinud, 60 00:06:05,824 --> 00:06:08,327 kuidas sina uskuda saad. 61 00:06:09,953 --> 00:06:12,497 Kuidas? Või miks? 62 00:06:12,581 --> 00:06:13,665 See teine. 63 00:06:15,959 --> 00:06:20,464 Maailma saabumise hetkest teate teie vendadega oma eesmärki. 64 00:06:20,547 --> 00:06:23,091 Aga teised peavad sihte ise otsima. 65 00:06:23,175 --> 00:06:26,261 Aga… sina tead oma eesmärki. 66 00:06:27,679 --> 00:06:30,724 Teenida minu vendi, teenida mind, ennekõike Impeeriumit. 67 00:06:30,807 --> 00:06:35,354 See on sinu koodi kirjutatud. - Ja see teenistus pakub mulle rahuldust. 68 00:06:36,396 --> 00:06:39,775 Aga tähendust otsides ei peagi alati vastust leidma. 69 00:06:39,858 --> 00:06:42,444 Valgustab ka otsimise protsess. 70 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Jumalannad ei valinud kolmeks löömist. 71 00:06:47,366 --> 00:06:49,201 Nad ihkavad jälle üheks saamist. 72 00:06:50,077 --> 00:06:53,330 Piiga soolast pinda kutsutakse nende pisarateks. 73 00:06:53,413 --> 00:06:57,292 Aga nende toodud ohver andis meile ülejäänutele terviklikkuse. 74 00:06:57,376 --> 00:07:01,546 Meil on elu igas punktis võime valida omaenda tee. 75 00:07:01,630 --> 00:07:06,593 Jumalannad juhatavad meid iga sammuga teenistuse ja tõe poole, 76 00:07:07,386 --> 00:07:09,888 otsekui suure spiraali keskosa poole. 77 00:07:13,934 --> 00:07:18,230 Ja millist teed on käinud zefir Halima, kes meile väljakutse esitas? 78 00:07:18,772 --> 00:07:22,401 Ta pärineb Mirrus XII-lt, sündis usku. 79 00:07:22,484 --> 00:07:25,612 Pärast sealseid maavärinaid kujunes temast omamoodi päästja, 80 00:07:25,696 --> 00:07:27,489 ta juhatas ülesehitustöid. 81 00:07:27,572 --> 00:07:30,158 Aga ta kerkis vähem kui aasta eest zefiriks. 82 00:07:31,201 --> 00:07:34,037 Ta on ennast alles hiljuti rusudest välja tõmmanud. 83 00:07:34,997 --> 00:07:37,416 Andestust, imperaator, aga sisenesime Piiga atmosfääri 84 00:07:37,499 --> 00:07:39,793 ja läheneme peagi Soolapaleele. 85 00:08:05,027 --> 00:08:07,070 Oled valmis käratseva massiga kohtuma? 86 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 Ma kavatsesin laeva pardale jääda. 87 00:08:10,615 --> 00:08:11,783 Miks? 88 00:08:11,867 --> 00:08:14,828 Piigal teavad ilmselgelt paljud, et olen nende usku. 89 00:08:15,329 --> 00:08:19,124 Seda saab teie vastu kasutada. - See on rumal jutt. 90 00:08:20,584 --> 00:08:24,921 Ainult sina aitad mul mõtestada luministide uskumusi. 91 00:08:29,259 --> 00:08:30,260 Sa tuled. 92 00:08:58,497 --> 00:09:00,040 Zefir Halima. 93 00:09:01,291 --> 00:09:03,418 Tere tulemast Piigale, imperaator. 94 00:09:05,170 --> 00:09:09,090 Ma tean, et ametlikuks tseremooniaks valmistumine on pelutav, 95 00:09:09,590 --> 00:09:14,304 mistõttu palusin Zefirite Kojalt teie üksinda vastu võtmise au. 96 00:09:15,013 --> 00:09:16,098 Üksinda? 97 00:09:16,181 --> 00:09:20,477 Imperaator on kahtlemata harjunud teatud määral toretsemisega, 98 00:09:21,061 --> 00:09:24,564 aga arvestades proxima surma järgseid süngeid alatoone, 99 00:09:25,357 --> 00:09:27,818 tundus suurejoonelisem vastuvõtt olevat omamoodi… 100 00:09:28,902 --> 00:09:31,363 kohatu. - Muidugi. 101 00:09:32,447 --> 00:09:36,493 Ma tänan teid südamest, et meie juurde rändasite. 102 00:09:36,576 --> 00:09:41,123 Teie siinviibimine näitab, kui tähtis on luminism Impeeriumile. 103 00:09:41,707 --> 00:09:46,044 Tänutäheks soovin ma teile juua pakkuda. 104 00:09:55,637 --> 00:09:58,598 Vesi on pärit Emaüsast. 105 00:09:59,182 --> 00:10:02,311 Selle karika sool eemaldab ebapuhtad kavatsused 106 00:10:02,394 --> 00:10:04,313 keelekastjate peadest. 107 00:10:04,396 --> 00:10:08,066 Kahjuks ei saa imperaator võtta vastu ühtegi testimata jooki. 108 00:10:08,150 --> 00:10:13,363 Kardetavasti peavad mis iganes ebapuhtused minu sisse varjule jääma. 109 00:10:13,447 --> 00:10:16,283 Miski ütleb mulle, et just seda te eelistategi. 110 00:10:18,619 --> 00:10:22,122 Igal juhul ootan ma teineteise paremini tundma õppimist. 111 00:10:23,498 --> 00:10:25,167 Kolmikõnnistus teile kõigile. 112 00:10:35,135 --> 00:10:37,471 Mis sõna ma nüüd ometi otsingi? 113 00:10:38,055 --> 00:10:39,056 Vääriline? 114 00:10:39,848 --> 00:10:40,974 Sobib kah. 115 00:10:42,517 --> 00:10:45,020 Ma ei usu, et ta üritas teid mürgitada. 116 00:10:45,103 --> 00:10:46,938 Ei, mitte otseselt. 117 00:10:47,022 --> 00:10:52,194 Aga ma ei arva, et minu tervituskomiteesse puhaste kavatsustega sisse vingerdatakse. 118 00:11:11,171 --> 00:11:14,675 Olge valvsad. Meie sihtmärk võib olla relvastatud. 119 00:11:16,009 --> 00:11:17,594 Või on surnud. 120 00:11:18,679 --> 00:11:19,680 Ta on elus. 121 00:11:20,180 --> 00:11:23,016 Impeeriumi laevad on sama head oma inimeste elu hoidmisel… 122 00:11:23,558 --> 00:11:25,102 kui teiste elude võtmisel. 123 00:11:35,654 --> 00:11:38,448 Komandör, te olete elus, sest teist on kasu. 124 00:11:39,658 --> 00:11:41,201 Ja teie olete juba surnud. 125 00:11:43,829 --> 00:11:45,247 Te lihtsalt ei tea seda veel. 126 00:11:45,330 --> 00:11:46,540 Muidugi teame. 127 00:11:49,042 --> 00:11:50,877 Me oleme viirastuste armee. 128 00:12:15,402 --> 00:12:17,612 Hei. Siiapoole. 129 00:12:41,762 --> 00:12:42,804 Oled kombes? 130 00:12:45,432 --> 00:12:46,808 Gia. 131 00:12:50,228 --> 00:12:51,355 Mis siin juhtus? 132 00:12:54,524 --> 00:12:55,859 Jestas. 133 00:12:55,942 --> 00:12:58,320 Pole lugu. Sa oled terve. 134 00:12:59,404 --> 00:13:02,157 Sellest saab kunagi hea loo, kui ellu jääme. 135 00:13:06,495 --> 00:13:08,997 Kaome siit, enne kui maha lastakse. 136 00:13:27,224 --> 00:13:28,767 Saime nimekirja. 137 00:13:29,476 --> 00:13:31,144 Sorteeri nimed. 138 00:13:31,228 --> 00:13:36,233 Mul on vaja keskkonna-, mootori- ja astronautikainsenere. 139 00:13:36,817 --> 00:13:38,568 Ja võta ühendust teise rühmaga. 140 00:13:39,403 --> 00:13:41,321 Korvetid olgu stardivalmis. 141 00:13:41,863 --> 00:13:43,740 Nad on veel kaldeeras. 142 00:13:43,824 --> 00:13:46,201 Käsi neil kiiremini töötada. 143 00:13:47,035 --> 00:13:48,870 Invictus ei oota igavesti. 144 00:13:50,580 --> 00:13:51,581 Miks tema elus on? 145 00:13:54,334 --> 00:13:56,378 Võlv. 146 00:13:56,795 --> 00:13:58,297 See on halvim tundmatus. 147 00:13:59,172 --> 00:14:01,174 Ja tema paistab selle võti olevat. 148 00:14:02,926 --> 00:14:04,678 Kui oleme selle kahjutuks teinud, 149 00:14:04,761 --> 00:14:06,388 tapame ta. 150 00:14:07,306 --> 00:14:09,308 Oled kindel, et kõik õnnestub, kütt? 151 00:14:09,766 --> 00:14:11,977 Invictus on meie lunastus 152 00:14:12,686 --> 00:14:15,814 ja me oleme selle oma valuga ära teeninud. 153 00:14:31,788 --> 00:14:32,831 Valmis? 154 00:14:44,176 --> 00:14:45,969 Kas need on algse meeskonna nimed? 155 00:14:46,553 --> 00:14:49,181 Kõik inimesed, kes teenisid Deliverance'il. 156 00:14:49,931 --> 00:14:54,353 Te näete, et kaotasime Terminust asustades inimesi vanuse ja õnnetuste tõttu. 157 00:14:54,853 --> 00:14:56,730 Näita keskkonnainseneri. 158 00:15:08,158 --> 00:15:10,827 ROV, JACENTA KESKKONNAINSENER 159 00:15:10,911 --> 00:15:12,371 Astronautika? 160 00:15:14,122 --> 00:15:15,248 Kes oli tema abi? 161 00:15:16,500 --> 00:15:19,211 Mina. Võtsin selle eriala üle. 162 00:15:20,796 --> 00:15:22,130 Mootorid? 163 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 Õppis Crito Orbitaalakadeemias. 164 00:15:28,220 --> 00:15:34,393 Teenis üle 5000 tunni Impeeriumi transpordi- ja kaubaalustel, 165 00:15:34,476 --> 00:15:35,978 ala- ja ülevalguskiirusega. 166 00:15:39,064 --> 00:15:41,024 Te otsite hüppelaeva meeskonda. 167 00:15:41,108 --> 00:15:43,318 Miks komandör Dorwini laev alla tulistada? 168 00:15:43,902 --> 00:15:47,823 Sest mul oli vaja meest ennast, mitte tema väikest kraatrihüppajat. 169 00:15:47,906 --> 00:15:50,284 See oli teie poolt sõjakuulutus. 170 00:15:50,867 --> 00:15:55,080 Saime, keda vajasime. Lülitage aed sisse ja kodeerige üle. 171 00:15:55,163 --> 00:15:57,666 Ma ei taha, et need inimesed minema hiiliksid. 172 00:16:04,131 --> 00:16:06,216 Tere. - Terekest. 173 00:16:18,979 --> 00:16:20,897 Ma selgitan seda ainult ühe korra. 174 00:16:21,690 --> 00:16:24,526 Asumil on teadmisi, mis on meil puudu. 175 00:16:25,110 --> 00:16:27,738 Ja seega vajame käputäit teie inimesi, 176 00:16:28,530 --> 00:16:31,199 kes aitaksid tähelaeva remontida. 177 00:16:31,283 --> 00:16:33,452 Kui remont läheb plaanitult, 178 00:16:33,535 --> 00:16:37,497 lahkume meie Terminuselt ja teie endine elu jätkub. 179 00:16:37,581 --> 00:16:40,334 Kui te keeldute, siis sureme kõik, 180 00:16:41,126 --> 00:16:43,003 nii Anacreoni kui Terminuse asukad. 181 00:16:43,086 --> 00:16:45,547 Jacenta Rov, samm ette. 182 00:16:50,385 --> 00:16:53,138 Sina olid Deliverance'i peamine keskkonnainsener? 183 00:16:53,221 --> 00:16:55,474 Jah, aga ma ei tööta teie heaks. 184 00:16:55,974 --> 00:16:58,060 Mina olen truu Asumile. 185 00:17:07,110 --> 00:17:10,781 Tulistasin ühte jalga. Sinu mehel on veel üks jalg. 186 00:17:11,448 --> 00:17:13,158 Kas mõistame teineteist? 187 00:17:19,498 --> 00:17:20,666 Akiva Lee. 188 00:17:24,252 --> 00:17:27,506 Kas sa suudad hooldada kvantmootorit Altair-klassi sõjalaeval? 189 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 Jah. 190 00:17:36,556 --> 00:17:40,602 Lewis Pirenne. - Palun, ma pole 30 aastat… 191 00:17:47,985 --> 00:17:50,612 Kindel, et rohkem pole vaja? 192 00:17:57,286 --> 00:17:59,413 Arvasin, et püüad mind mürgitada. 193 00:18:01,039 --> 00:18:03,458 Hundihinge lehtedest oli abi. 194 00:18:04,376 --> 00:18:06,044 Täna on vähem valus. 195 00:18:06,128 --> 00:18:07,421 Rõõm kuulda, imperaator. 196 00:18:08,255 --> 00:18:10,549 Mulle teeks au, kui saan rohkem abiks olla. 197 00:18:10,632 --> 00:18:13,093 Sa saadki rohkem abiks olla 198 00:18:13,677 --> 00:18:18,473 ja võtta vastu mu kahetsusavaldused, et sinuga tookord nõnda rääkisin. 199 00:18:24,896 --> 00:18:26,440 Siin on täielik sümmeetria. 200 00:18:27,107 --> 00:18:28,859 Hekke kärbitakse iga päev. 201 00:18:29,651 --> 00:18:32,404 Kilplaslik katse kontrollida kontrollimatut. 202 00:18:39,286 --> 00:18:41,955 Taim kasvab valguse suunas… 203 00:18:43,624 --> 00:18:44,625 eks ole ju? 204 00:18:45,709 --> 00:18:46,835 Jah, imperaator. 205 00:18:57,721 --> 00:18:59,973 Ma tean, et käskisin neist vabaneda… 206 00:19:02,476 --> 00:19:03,477 aga las nad olla. 207 00:19:04,686 --> 00:19:06,438 Et valgus ei hääbuks. 208 00:19:07,856 --> 00:19:09,066 Vaevalt see hääbub. 209 00:19:15,238 --> 00:19:19,576 Kui ma sind kutsun, ootan, et tuled kohe. 210 00:19:20,827 --> 00:19:23,747 Nagu näed, on mul sulle üllatus. 211 00:19:24,331 --> 00:19:27,000 Väljakutse esimeseks jahikäiguks. 212 00:19:27,084 --> 00:19:30,337 Jäägerraptorid. Nad sulavad ümbritsevaga nii hästi kokku, 213 00:19:30,420 --> 00:19:33,131 et neid ei leia üleski, laskmisest rääkimata. 214 00:19:33,757 --> 00:19:37,135 Otsi liikumist, mitte värvi. 215 00:19:38,261 --> 00:19:41,974 Tavaliselt tutvustaks vend Päev sulle jahinippe, 216 00:19:42,057 --> 00:19:45,435 aga kuna tema otsustas traditsioone eirates Trantorilt lahkuda, 217 00:19:45,519 --> 00:19:47,771 pean mina sellega tegelema. 218 00:19:47,854 --> 00:19:49,815 Kas oled temast kuulnud? - Ei. 219 00:19:50,399 --> 00:19:51,733 Ka sina ei kuule. 220 00:19:53,110 --> 00:19:55,696 Näe selles haruldast võimalust, 221 00:19:55,779 --> 00:19:59,408 mil saad iseseisvust rakendada. 222 00:20:08,166 --> 00:20:12,754 Päeva esimene. Vaevalt sa teda isegi märkasid, enne kui lasin… 223 00:20:19,886 --> 00:20:22,306 Koba peale. - Tõesõna. 224 00:20:22,973 --> 00:20:25,976 Pühenda tänane päev mulle ja ma vormin sellest osavuse. 225 00:20:26,560 --> 00:20:28,437 Ma eelistan ise vormida. 226 00:20:29,563 --> 00:20:32,274 Nojah siis, head jahiõnne. 227 00:20:33,442 --> 00:20:34,484 Ja sullegi. 228 00:20:39,448 --> 00:20:42,242 Sa neli kuud, kui raske ta on. 229 00:20:42,326 --> 00:20:43,785 Poly? - Raisk. 230 00:20:45,037 --> 00:20:46,371 Kurat, Poly, valus oli. 231 00:20:46,455 --> 00:20:47,706 Vabandust. 232 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 Kus me oleme? 233 00:20:50,167 --> 00:20:51,585 Maasoojustunnelites. 234 00:20:51,668 --> 00:20:53,795 Nägime sind laevas ja vedasime siia. 235 00:20:54,671 --> 00:20:56,465 Sa oled raskem, kui välja paistab. 236 00:20:59,801 --> 00:21:00,802 Aitäh. 237 00:21:03,597 --> 00:21:04,598 Valvur? 238 00:21:05,098 --> 00:21:06,350 Mis on Invictus? 239 00:21:06,933 --> 00:21:08,185 Kus sa seda nime kuulsid? 240 00:21:09,019 --> 00:21:13,023 Phara ütles seda sinu juures. Teistest sõnadest ma aru ei saanud. 241 00:21:13,523 --> 00:21:16,777 See oli legendaarne hävitaja, mis kadus mitme sajandi eest. 242 00:21:16,860 --> 00:21:21,156 Nagu kummituslaev. - Minu arust leidis Phara selle üles. 243 00:21:29,164 --> 00:21:31,667 Pikali maha! - Pikali. Pikali. 244 00:21:32,292 --> 00:21:34,711 Salvor. - Paps. 245 00:21:34,795 --> 00:21:36,088 Hugo! 246 00:21:37,798 --> 00:21:40,133 Sina ka! - Linnapea Hardin. 247 00:21:41,426 --> 00:21:44,304 Seldon olgu tänatud! Mida sa siin teed? 248 00:21:44,388 --> 00:21:46,682 Anacreonlased taastasid aia, jäime luku taha. 249 00:21:46,765 --> 00:21:49,267 Arvasime, et vrakk on varjumiseks küllalt turvaline. 250 00:21:49,351 --> 00:21:51,478 Ütlesin, et käid seal öistel ringkäikudel. 251 00:21:51,561 --> 00:21:55,440 Kudrutada võite pärastpoole. Me vajame plaani sisse saamiseks. 252 00:21:55,524 --> 00:21:57,234 Me ei lähe tagasi. 253 00:21:57,317 --> 00:21:59,152 Mis mõttes ei lähe tagasi? 254 00:22:01,613 --> 00:22:04,157 Anacreoni korvetid on maasoojusväljal. 255 00:22:04,241 --> 00:22:07,828 Unusta korvetid. Me peame Asumit kaitsma. 256 00:22:07,911 --> 00:22:10,414 See aitabki Asumit kaitsta. 257 00:22:10,497 --> 00:22:14,334 Phara tahab sõjalaeva, ma arvan. Planeeditapjat. 258 00:22:14,418 --> 00:22:17,379 Kui ta selle kätte saab, tõmbab ta Galaktika konflikti. 259 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 See on esimene Seldoni kriis. 260 00:22:20,340 --> 00:22:23,802 Võlv hakkas praegu virguma, instinkt kannustab mind… 261 00:22:25,512 --> 00:22:29,558 Hari pani mind siia Anacreoni peatama ja ta aitab mul mõista, mil moel. 262 00:22:30,475 --> 00:22:33,478 Seega ma usaldan oma instinkti 263 00:22:33,562 --> 00:22:36,231 ja me hävitame need korvetid. Kas on selge? 264 00:22:37,983 --> 00:22:39,401 Jah, proua. 265 00:22:39,484 --> 00:22:42,738 Teie jääte mõlemad siia. - Aga me päästsime su. 266 00:22:43,780 --> 00:22:45,490 Ja ma olen tänulik. 267 00:22:45,574 --> 00:22:49,202 Aga see on metsik töö ja ma ei taha teie verd oma kätele. 268 00:23:02,341 --> 00:23:03,884 Kõrgeauline imperaator. 269 00:23:03,967 --> 00:23:07,387 Arvasin, et näen saabudes käratsevat rahvamassi, 270 00:23:07,471 --> 00:23:10,182 aga mind tervitas hoopis ketser. 271 00:23:10,265 --> 00:23:12,476 Tohutud vabandused, imperaator. 272 00:23:12,559 --> 00:23:15,312 Ma kinnitan teile, et õige vastuvõtt ootab ees. 273 00:23:17,189 --> 00:23:19,483 Lubage esitleda, zefir Gilat. 274 00:23:20,400 --> 00:23:22,361 Kolmikõnnistus teile, imperaator. 275 00:23:23,362 --> 00:23:25,280 Rõõm on minupoolne, zefir. 276 00:23:25,781 --> 00:23:29,785 Avaldan kaastunnet proxima Opali lahkumise puhul. 277 00:23:29,868 --> 00:23:33,956 Aitäh, imperaator. See on kurb sündmus, mis on samas ka lootusrikas. 278 00:23:34,039 --> 00:23:35,582 Eriti sulle. 279 00:23:35,666 --> 00:23:39,169 Ma lepin suuremeelselt Zefirite Koja otsusega. 280 00:23:39,252 --> 00:23:41,421 Mis tundub praegune meelsus olevat? 281 00:23:41,505 --> 00:23:44,841 Zefir Gilat määratakse tõenäoliselt proximaks. 282 00:23:44,925 --> 00:23:49,721 Kuid pole just palju vaja, et olukord kalduks vähem soovitud suunas. 283 00:23:49,805 --> 00:23:50,806 Saan aru. 284 00:23:52,557 --> 00:23:55,268 Me tahame sind aidata, nii nagu suudame. 285 00:23:55,352 --> 00:23:57,187 See on teist väga helde. 286 00:23:57,270 --> 00:24:01,525 Me ei saa eitada Halima loomulikku karismat. 287 00:24:02,317 --> 00:24:05,862 Ma tunnen, et pean pakkuma midagi konkreetset. 288 00:24:05,946 --> 00:24:10,867 Täie austuse juures, imperaator, taristu on kokku varisemas. 289 00:24:10,951 --> 00:24:14,246 Joogivesi on pikka aega olnud kallis ja raskesti hangitav. 290 00:24:14,329 --> 00:24:18,125 See Halima suudab kuidagiviisi nende janu kustutada. 291 00:24:18,208 --> 00:24:20,460 Ma usun, et teame lahendust. 292 00:24:20,544 --> 00:24:24,631 Võtame Halima metafoori ja viime selle ellu. 293 00:24:29,261 --> 00:24:34,308 Zefir Gilat, sinu järgmiseks proximaks kerkimise auks 294 00:24:34,391 --> 00:24:37,894 ehitab Impeerium tervet kuud katva veemagestussüsteemi. 295 00:24:38,478 --> 00:24:42,524 Teie rahvas ei pea enam kunagi puhta joogiveeta elama. 296 00:24:47,112 --> 00:24:50,032 Ma olen sõnatu, imperaator. 297 00:24:51,325 --> 00:24:54,620 Kolmikõnnistus sulle, zefir Gilat. 298 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 Kõik kombes? 299 00:25:14,389 --> 00:25:16,725 See tuul ei sobi mulle. 300 00:25:17,309 --> 00:25:20,145 Esimestel aastatel olid mul käed rusikas. 301 00:25:20,646 --> 00:25:24,274 Kuni su ema ütles: „Käed rusikast lahti, tuulele nina pihta ei anna.“ 302 00:25:24,358 --> 00:25:26,610 Mine ees, Hugo. Me tuleme järele. 303 00:25:30,238 --> 00:25:34,451 Trantoril kasvades möödub lapsepõlv tubaselt. 304 00:25:36,078 --> 00:25:37,329 See muudab pehmeks. 305 00:25:38,705 --> 00:25:41,083 Sa pole Trantorist palju rääkinud. 306 00:25:42,292 --> 00:25:45,712 Mis mõttega? Sinna tagasi ei lähe me iial. 307 00:25:46,213 --> 00:25:47,464 Kas oli nii halb? 308 00:25:48,215 --> 00:25:51,051 Vastupidi, see oli uskumatu. 309 00:25:51,134 --> 00:25:54,972 Sinu vanavanemad töötasid Tähesillal, seega olime päris jõukad. 310 00:25:55,597 --> 00:25:57,015 Kõikjal oli imesid. 311 00:25:58,016 --> 00:26:00,143 Õhus hõljuvad purskkaevud, 312 00:26:00,227 --> 00:26:03,146 sünkroniseeritud vee-etendused vaalade 313 00:26:03,230 --> 00:26:06,108 ja kaaluta olekus pea kohal ujuvate asjadega. 314 00:26:06,817 --> 00:26:08,652 Ja toit… Issake. 315 00:26:08,735 --> 00:26:10,946 Parimad hõrgutised. 316 00:26:11,571 --> 00:26:13,073 Arvad, et olen praegu paks? 317 00:26:15,492 --> 00:26:17,035 Aga asi on nii, Sal. 318 00:26:19,037 --> 00:26:25,043 Me teadsime, et see kõik rajaneb valede ja pettuse hunnikul. 319 00:26:26,003 --> 00:26:30,132 Triljon inimest rassis kulisside taga, et kõik läikima lüüa. 320 00:26:30,215 --> 00:26:33,218 Kui pisutki kahtlusi avaldasid, polnud pikka pidu. 321 00:26:34,469 --> 00:26:37,306 Ja siis hakkas Hari kokkuvarisemise jutuga laineid lööma. 322 00:26:37,389 --> 00:26:43,061 Ma ei saanud tema jauramisest üldse sotti. - Aga sa uskusid Projekti. 323 00:26:43,145 --> 00:26:46,815 Ma uskusin tüdrukusse, kelle nimi oli Mari Hardin 324 00:26:46,898 --> 00:26:49,526 ja kellega ma tahtsin meeletult voodisse minna. 325 00:26:49,609 --> 00:26:50,986 Paps! 326 00:26:52,946 --> 00:26:54,781 Tema uskus Projekti. 327 00:26:55,365 --> 00:26:58,827 Sa liitusid Asumiga tüdruku pärast? - Jah. 328 00:26:58,910 --> 00:27:01,455 Kas sa kahetsed vahel siia tulekut? 329 00:27:05,751 --> 00:27:07,753 See andis mulle sinu, mis? 330 00:27:08,712 --> 00:27:09,713 Tule. 331 00:27:34,196 --> 00:27:35,697 See ei jäta head muljet. 332 00:27:42,287 --> 00:27:46,416 Nad paigaldavad hüdroelementide juurde laenguid. See hävitab terve linna. 333 00:27:47,209 --> 00:27:49,503 Me peame nende plaanid nässu keerama. 334 00:27:52,297 --> 00:27:55,509 Lähemale pääsedes võiksin ühe lõhkeketta virutada 335 00:27:56,009 --> 00:27:58,095 ja paar korvetti hävitada. 336 00:28:00,263 --> 00:28:02,933 Parem laskur hoiaks eemale ja hävitaks kõik kolm. 337 00:28:03,016 --> 00:28:05,936 Salvor. - Ei, mis parata, paps. 338 00:28:06,019 --> 00:28:08,146 Sa oled liiga vana ja paks ja näed sitasti. 339 00:28:08,230 --> 00:28:09,356 Sinul ei õnnestuks. 340 00:28:10,357 --> 00:28:12,734 Sa oled tõesti oma ema tütar. 341 00:28:26,623 --> 00:28:29,126 Teie tähelepanu ja osavus on erakordsed, imperaator. 342 00:28:29,876 --> 00:28:31,295 Kuus tabamust. 343 00:28:31,378 --> 00:28:35,215 Vend Videvik tunneb kindlasti uhkust. Te lõite tema rekordi. 344 00:28:35,299 --> 00:28:36,633 Kui mitu tema tappis? 345 00:28:36,717 --> 00:28:40,178 Parimal jahil kolm. Ja sedagi pärast pikka harjutamist. 346 00:28:41,596 --> 00:28:43,473 Igavene nadikael. 347 00:28:44,725 --> 00:28:46,268 See oleks neljas olnud. 348 00:28:46,852 --> 00:28:49,521 Viska need põõsastesse. Kohe. Mina tapsin kolm. 349 00:28:50,397 --> 00:28:52,399 Ma tapsin kolm. Selge? Mine! 350 00:28:56,403 --> 00:28:59,114 Vend Koidik, kuidas jaht möödus? 351 00:29:00,073 --> 00:29:03,785 Kolm. Sa olid esimesel katsel minu rekordiga võrdne. 352 00:29:03,869 --> 00:29:05,412 Romusest oli palju abi. 353 00:29:06,288 --> 00:29:09,583 Erakordne töö, vend Koidik. Sa oled jahimeheks sündinud. 354 00:29:10,083 --> 00:29:11,209 Tähistamiseks. 355 00:29:18,967 --> 00:29:23,055 Sa pead jahti nagu mees. Kas sa pead ennast nüüd meheks? 356 00:29:24,014 --> 00:29:26,266 Ma ei tea. Küllap vist? 357 00:29:26,350 --> 00:29:29,811 Ainult mees võib mehe välja vahetada. 358 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 Ma arvan, et sul on aeg külastada Härmahoovi. 359 00:29:37,152 --> 00:29:41,114 Impeeriumi juhtimine nõuab pingutust. 360 00:29:41,198 --> 00:29:43,492 Ja meie oleme siiski inimesed. 361 00:29:43,575 --> 00:29:48,830 Me peame väljendama oma hirme, oma vihkamist, oma vastumeelsust. 362 00:29:49,456 --> 00:29:52,292 Nende mälestused kustutatakse enne Trantorilt lahkumist. 363 00:29:52,376 --> 00:29:55,295 Cleon I töötas süsteemi välja. 364 00:29:55,379 --> 00:29:56,630 See on täiuslik. 365 00:29:57,631 --> 00:29:58,632 Niisiis? 366 00:30:01,176 --> 00:30:02,678 Millist sa soovid? 367 00:30:07,307 --> 00:30:11,895 Mis naudingut te soovite, imperaator? - Sa ei mäleta sellest midagi? 368 00:30:13,605 --> 00:30:15,857 Ükski mälestus ei kesta üleöö, imperaator. 369 00:30:16,942 --> 00:30:20,320 Ma võin sulle ükskõik mida öelda 370 00:30:21,071 --> 00:30:23,824 ja sa ei mäleta homme midagi? - Just nii. 371 00:30:24,533 --> 00:30:26,201 Ja see ei häiri sind? 372 00:30:27,202 --> 00:30:29,329 Mälestused ööst ei kuulu mulle. 373 00:30:30,122 --> 00:30:31,665 Need kuuluvad imperaatorile. 374 00:30:39,131 --> 00:30:43,176 Kas teid huvitaks nauditav vestlus? Ma valdan paljusid teemasid. 375 00:30:58,275 --> 00:30:59,318 Pööra selg. 376 00:31:13,415 --> 00:31:15,083 Ma ütlen neile, et olid osav. 377 00:31:17,127 --> 00:31:20,672 Ja sinu mälu kinnitabki seda sulle. 378 00:31:22,466 --> 00:31:24,009 Ta ei puudutanud mind. 379 00:31:25,010 --> 00:31:26,470 Mida ta siis üldse tegi? 380 00:31:28,430 --> 00:31:29,514 Ta ainult rääkis. 381 00:31:32,184 --> 00:31:34,019 Räägi mulle kõigest, mida ta ütles. 382 00:31:44,446 --> 00:31:45,697 Kõik hästi, Sal? 383 00:31:46,281 --> 00:31:49,952 Kohe olen laskeulatuses. Mõõdan tuult ja siis teen proovi. 384 00:32:09,846 --> 00:32:11,723 Salvor? Sal? 385 00:32:13,225 --> 00:32:14,643 See juhtus jälle. - Mis? 386 00:32:14,726 --> 00:32:16,937 See on ajuvääratus või mingi kramp. 387 00:32:17,771 --> 00:32:19,898 Nad märkavad teda, kui me teda ära ei too. 388 00:32:19,982 --> 00:32:23,318 Sina too Salvor ära, mina ründan korvette. 389 00:32:27,614 --> 00:32:31,076 On ainult üks stsenaarium, kus sa laevast plaanipäraselt lahkud, 390 00:32:31,159 --> 00:32:35,580 selles on sul aga võimatu pardale jääda. 391 00:32:35,664 --> 00:32:37,749 Ma ei võta endalt elu. 392 00:32:40,085 --> 00:32:41,128 Sina võtad. 393 00:32:42,129 --> 00:32:44,548 Sa oled Hari Seldon. Sa võid selle heastada. 394 00:32:44,631 --> 00:32:47,843 Ma ütlen ju, et ei saa. Kas sa ei mõista siis? 395 00:32:47,926 --> 00:32:53,807 Kogu kupatus variseb kokku, sest sina jääd tema juurde. 396 00:32:54,641 --> 00:32:58,770 Ja raisku lähevad kõik ohvrid, mida inimesed on toonud. 397 00:32:59,479 --> 00:33:01,690 Sa tead, et ma räägin tõtt. 398 00:33:02,983 --> 00:33:04,318 Kas sa usaldad arvutusi? 399 00:33:05,402 --> 00:33:06,570 Ma vihkan arvutusi. 400 00:33:07,362 --> 00:33:08,655 Kas sa usaldad mind? 401 00:33:09,156 --> 00:33:13,493 Ma soovin, et poleks sinuga kohtunud ega sinu kuradi raamatuid varastanud. 402 00:33:14,578 --> 00:33:15,662 Aga sa tegid seda. 403 00:33:16,496 --> 00:33:18,624 Ja nüüd on olukord selline, 404 00:33:19,291 --> 00:33:24,087 et terve Galaktika saatus sõltub ühe inimese tegevusest. Sinust. 405 00:33:31,720 --> 00:33:35,223 Mine otse krüokapslisse, see on sinu jaoks programmeeritud. 406 00:33:35,307 --> 00:33:37,768 Ja ära peatu, et Gaaliga hüvasti jätta. 407 00:33:39,144 --> 00:33:40,937 Ära teda sellesse sega. 408 00:34:02,000 --> 00:34:03,543 Salvor? 409 00:34:05,545 --> 00:34:08,173 See juhtus jälle. - Ma tean. Tulistada suudad? 410 00:34:08,256 --> 00:34:10,092 Jah. - Mine siis. 411 00:34:35,993 --> 00:34:37,661 Kus mu isa on? 412 00:34:37,744 --> 00:34:40,205 Läks korvette hävitama. Kohe, kui kukkusid. 413 00:34:42,624 --> 00:34:44,001 Ta ei jõua kohale. 414 00:34:50,173 --> 00:34:51,675 Neid on liiga palju. 415 00:35:20,829 --> 00:35:23,165 Tee mulle katet, Sal. Ma hävitan need laevad. 416 00:35:23,247 --> 00:35:25,042 Ei, paps. Ei. 417 00:35:45,896 --> 00:35:47,397 Appi! 418 00:35:48,732 --> 00:35:49,733 Paps! 419 00:35:56,073 --> 00:35:58,408 Salvor Hardin, Terminuse valvur. 420 00:35:58,492 --> 00:36:01,495 Paps. - Sa pead Projekti kaitsma. 421 00:36:01,578 --> 00:36:03,121 Paps, palun. 422 00:36:30,983 --> 00:36:32,776 Käed rusikast lahti, Salvor. 423 00:36:37,030 --> 00:36:38,448 Ei, issi! 424 00:36:38,532 --> 00:36:40,242 Ära võitle tuulega. 425 00:36:46,164 --> 00:36:48,375 Issi! 426 00:36:49,584 --> 00:36:50,585 Ei. 427 00:36:52,004 --> 00:36:54,172 Ei. 428 00:37:14,192 --> 00:37:16,320 Sa peaksid siit vaadet nägema. 429 00:37:22,367 --> 00:37:24,745 Imperaator, ma ei tohiks siin olla. 430 00:37:27,331 --> 00:37:29,458 Tule. Ära karda. 431 00:37:41,470 --> 00:37:42,804 Arvasin, et sulle meeldib. 432 00:37:59,112 --> 00:38:00,197 Lillepeenrad. 433 00:38:02,324 --> 00:38:03,367 Jalgteed. 434 00:38:05,077 --> 00:38:06,119 Suur muruplats. 435 00:38:08,538 --> 00:38:11,875 Vaata, kui täpsed need on. Korrastatud. 436 00:38:12,876 --> 00:38:14,461 Kõik on oma kohal. 437 00:38:17,255 --> 00:38:18,465 Olen seda alati nautinud. 438 00:38:21,593 --> 00:38:23,220 Tule vaata siit. 439 00:38:30,936 --> 00:38:33,188 Mul pole jõuvälja, imperaator. 440 00:38:35,607 --> 00:38:36,692 Nüüd on. 441 00:38:52,165 --> 00:38:53,250 Võta. 442 00:38:55,961 --> 00:38:57,087 Ei, kui teie ei võta. 443 00:39:06,013 --> 00:39:07,222 See on ilus. 444 00:39:09,558 --> 00:39:11,560 Jah, kui oskad ilu näha. 445 00:39:13,437 --> 00:39:14,730 Ütle, mis need on. 446 00:39:17,941 --> 00:39:19,109 Roosiaed? 447 00:39:20,402 --> 00:39:23,155 Rosa arvensis, siis Rosa persica. 448 00:39:23,238 --> 00:39:25,615 Rosa kordesii… - Nende värvid. 449 00:39:26,658 --> 00:39:27,951 Valged ja kollased. 450 00:39:28,785 --> 00:39:31,079 Erekollane, keskelt tumepunane, 451 00:39:32,581 --> 00:39:34,708 ja sügav küütlev punane. 452 00:39:34,791 --> 00:39:37,294 Mis on veel seda värvi? Seda tooni punane. 453 00:39:38,503 --> 00:39:39,755 Looduses? 454 00:39:40,589 --> 00:39:42,215 Punane vahtrapuu. 455 00:39:43,258 --> 00:39:44,926 Suvised leeklinnud. 456 00:39:45,719 --> 00:39:47,429 Punakrabi koorik. 457 00:39:48,221 --> 00:39:49,556 Punane sandlipuu. 458 00:39:54,144 --> 00:39:56,355 Ma ei teadnud, et imperaator on värvipime. 459 00:39:58,106 --> 00:39:59,566 Imperaator polegi. 460 00:39:59,650 --> 00:40:01,693 Cleonid on täpsed koopiad. 461 00:40:02,611 --> 00:40:04,655 Ükski pole kunagi värvipime olnud. 462 00:40:07,616 --> 00:40:08,617 Enne mind. 463 00:40:09,910 --> 00:40:11,370 Kas see pole meestel levinud? 464 00:40:12,788 --> 00:40:14,456 Seda on lihtne parandada. 465 00:40:14,539 --> 00:40:15,874 Meil see levinud pole. 466 00:40:18,293 --> 00:40:19,711 Ja miski pole lihtne. 467 00:40:21,463 --> 00:40:22,673 See on minu saladus. 468 00:40:25,342 --> 00:40:26,593 Ja nüüd sa tead seda. 469 00:40:29,513 --> 00:40:30,764 Mida ma nüüd teen? 470 00:40:43,110 --> 00:40:46,863 Kui mina püüaksin saladust hoida, lükkaksin mind alla. 471 00:40:46,947 --> 00:40:49,449 See on kindlaim viis mu vaikimist tagada. 472 00:40:58,292 --> 00:40:59,376 Võiksid mind lükata. 473 00:42:11,865 --> 00:42:13,116 Sal. 474 00:42:15,535 --> 00:42:17,537 Ta liitus Asumiga tüdruku pärast. 475 00:42:21,833 --> 00:42:23,001 Kas pole veider? 476 00:42:25,128 --> 00:42:26,922 Ta uskus sellesse viimaks, aga… 477 00:42:29,049 --> 00:42:30,801 ta tegi kõike minu ema pärast. 478 00:42:35,764 --> 00:42:37,057 Tunnen kaasa. 479 00:42:45,899 --> 00:42:47,567 See oli minu viga, Hugo. 480 00:42:49,194 --> 00:42:51,863 Kui ma poleks minestanud, oleks mu isa veel elus. 481 00:42:51,947 --> 00:42:53,407 Ei. 482 00:42:53,991 --> 00:42:57,911 Ma olin nii kindel, et nende laevade hävitamine on õige tee. 483 00:42:57,995 --> 00:42:59,204 Äkki oligi. 484 00:42:59,955 --> 00:43:01,581 Kõik muu võis hullem olla. 485 00:43:03,583 --> 00:43:08,880 Hari ütles, et terve Galaktika võib sõltuda ühe inimese tegevusest. 486 00:43:09,464 --> 00:43:11,591 Ja sina oled üks neist, eks? 487 00:43:12,217 --> 00:43:14,344 Hari suunab sind, et Plaani käigus hoiaksid. 488 00:43:15,971 --> 00:43:19,141 Sest ma olen mida? Eriline? 489 00:43:20,767 --> 00:43:23,603 Anacreonlased vallutasid linna minu süül… 490 00:43:23,687 --> 00:43:27,190 Ei. Nad vallutasid linna Lewise ja teiste idikate pärast tornis. 491 00:43:29,276 --> 00:43:33,655 Ja praegu oled sina Asumi ainus šanss selle kriisi üleelamiseks. 492 00:43:35,365 --> 00:43:36,992 Mind ei huvita kriis. 493 00:43:37,909 --> 00:43:39,953 Ma tahan ainult Pharale kätte maksta. 494 00:43:41,663 --> 00:43:42,998 Lasime nende laevad õhku. 495 00:43:43,081 --> 00:43:44,958 Ainult sinu laevaga saab nüüd lahkuda. 496 00:43:45,042 --> 00:43:48,045 Kui jõuame enne neid Beggari juurde, on nad siin lõksus. Tule! 497 00:43:58,013 --> 00:44:02,643 Leinates proxima Opali hoolivust ja tema jõudu 498 00:44:03,226 --> 00:44:05,687 oleme tänulikud tema arvukate õnnistuste eest. 499 00:44:06,688 --> 00:44:09,775 Austamaks Opali kulgemist taassünni teele 500 00:44:09,858 --> 00:44:13,570 ja tunnustamaks meie järgmist proximat, 501 00:44:13,654 --> 00:44:20,327 paigaldab meie kõrgeauline imperaator tervet kuud katva veemagestussüsteemi. 502 00:44:25,165 --> 00:44:27,751 Kiidame nüüd Impeeriumit 503 00:44:27,834 --> 00:44:31,838 ja otsime tuge Uue Octavo sõnadest. 504 00:44:34,633 --> 00:44:37,177 „Meie kaitsjate kingituste abil… 505 00:44:39,054 --> 00:44:40,222 meie südamed… 506 00:44:44,685 --> 00:44:49,523 Meie südamed kosuvad ja meie vaim saab julgust. 507 00:44:49,606 --> 00:44:53,610 Nende hingede tahtel, meiega samas taktis…“ 508 00:44:56,905 --> 00:44:58,031 „Meie tee…“ 509 00:45:07,249 --> 00:45:09,876 Zefir Gilat lausub pühasid sõnu 510 00:45:11,003 --> 00:45:12,671 ja me täname teda nende eest. 511 00:45:16,383 --> 00:45:18,927 Me avaldame imperaatorile tänu. 512 00:45:19,636 --> 00:45:23,682 Tähistades proxima Opali kulgemist tema järgmisesse ellu, 513 00:45:24,641 --> 00:45:28,437 kasutame seda hetke, et avaldada tänu Ema kingituse eest, 514 00:45:29,479 --> 00:45:31,773 mis on taassünni kingitus. 515 00:45:34,276 --> 00:45:37,321 Aastatuhandete eest valitses aeg, 516 00:45:38,447 --> 00:45:41,158 mil meie hinged olid kui vahaküünlad. 517 00:45:41,241 --> 00:45:43,994 Need põlesid läbi ja kustusid siis. 518 00:45:44,911 --> 00:45:48,373 Aga Ema vaatas alla ja nägi, et sellest ei piisa mitte. 519 00:45:49,416 --> 00:45:52,586 Ühestainsast elust ühesainsas kehas, 520 00:45:53,587 --> 00:45:55,797 mis kasvab ühesainsas maailmas. 521 00:45:57,049 --> 00:46:02,888 Sellisel hingel pole jalgealust, et teadmatuse uuretest välja ronida 522 00:46:03,555 --> 00:46:05,682 ja pühaduseks paisuda. 523 00:46:06,683 --> 00:46:10,812 Nõnda võttis Ema selle sirge elujoone 524 00:46:10,896 --> 00:46:13,315 ja koolutas selle sõõriks, 525 00:46:13,940 --> 00:46:17,110 kinkides meile taassünni kingituse. 526 00:46:18,528 --> 00:46:20,238 Aga mida see kingitus tähendab? 527 00:46:20,739 --> 00:46:23,408 On neid, kes usuvad, et taassünni eesmärk 528 00:46:23,492 --> 00:46:27,162 on kerkida valgustatuse kõige kõrgematele tasanditele. 529 00:46:28,705 --> 00:46:30,499 Aga meie teame paremini, eks? 530 00:46:30,582 --> 00:46:33,752 Sest sellel teekonnal pole otsa. 531 00:46:34,544 --> 00:46:36,880 Sest meie arenemisvõime 532 00:46:38,131 --> 00:46:39,800 on lõputu. 533 00:46:41,218 --> 00:46:45,514 Isegi hing, mis paistis 400 aasta eest püha olevat, 534 00:46:46,723 --> 00:46:49,518 ei oleks praegu enam püha. 535 00:46:50,936 --> 00:46:53,438 See on Ema õppetund. 536 00:46:54,022 --> 00:46:56,608 Me peame muutuma koos Galaktikaga. 537 00:46:57,275 --> 00:47:01,488 Me peame tunnistama väärtust, mida kannab endas muutumine, 538 00:47:01,571 --> 00:47:03,198 areng, 539 00:47:04,241 --> 00:47:05,909 erinemine. 540 00:47:05,993 --> 00:47:08,870 Inimkonna suurim läbikukkumine, 541 00:47:08,954 --> 00:47:12,749 suurim patt Ema vastu on soikumus. 542 00:47:14,251 --> 00:47:16,086 Ja sestap me rõõmustame, 543 00:47:16,878 --> 00:47:22,175 et proxima Opali hing ei soiku ega roosteta olematuks. 544 00:47:23,010 --> 00:47:28,390 Me rõõmustame, et tema hing pole seotud ühe muutumatu kehaga. 545 00:47:29,766 --> 00:47:33,895 Me rõõmustame, et tema hing on alati muutuv ja arenev hing. 546 00:47:40,235 --> 00:47:42,946 Meie elu selles kehas on üürike… 547 00:47:44,740 --> 00:47:47,659 ent meie hinged on lõputud. 548 00:47:47,743 --> 00:47:53,040 Ja kui me vormime ja voolime oma hingi lõpututeks pühaduse otsinguteks, 549 00:47:53,123 --> 00:47:54,249 pidage meeles. 550 00:47:55,250 --> 00:48:01,048 See pole alati teie elu, aga see on teie elu praegu. 551 00:48:01,757 --> 00:48:04,301 Teie valik praegu. 552 00:48:05,344 --> 00:48:08,472 Teie muutus praegu. 553 00:48:09,431 --> 00:48:10,807 Mingu see arvesse! 554 00:48:14,978 --> 00:48:16,188 Elagu Ema! 555 00:48:16,271 --> 00:48:17,689 Elagu Ema! 556 00:49:02,067 --> 00:49:03,068 Lähme. 557 00:49:24,423 --> 00:49:25,716 Tapke ta. 558 00:49:25,799 --> 00:49:27,509 Beggar, protokoll. 559 00:49:27,592 --> 00:49:29,928 Laev Salvor Hardinile. Lukusta. 560 00:49:32,973 --> 00:49:34,725 Mida paganat sa tegid? 561 00:49:35,350 --> 00:49:37,185 Sidusin laeva Salvoriga. 562 00:49:37,269 --> 00:49:39,855 Ilma tema loata ei tee see enam midagi. 563 00:49:39,938 --> 00:49:43,317 Muuda see tagasi. Käsi tal see tagasi muuta! 564 00:49:43,900 --> 00:49:46,069 Ma lukustasin selle. Muuta ei saa. 565 00:49:46,153 --> 00:49:49,489 Te olete siin lõksus, kuni Impeeriumi täisjõud saabuvad. 566 00:49:49,573 --> 00:49:51,783 Programmeeri ümber, kohe! 567 00:49:51,867 --> 00:49:56,538 Laev ei kuula mind. Thespise laevad tunnustavad ühte kaptenit korraga. 568 00:49:57,289 --> 00:49:59,041 Edaspidi on see tema. 569 00:49:59,124 --> 00:50:01,418 Mis iganes jura sa kavandad, 570 00:50:02,377 --> 00:50:04,171 ilma temata sa seda ei tee. 571 00:50:05,422 --> 00:50:06,465 Siis võin sinu tappa. 572 00:50:06,548 --> 00:50:09,676 Rumalus. Ma ei tea laeva juhtimisest midagi. 573 00:50:10,510 --> 00:50:12,554 Ma vajan teda enda kõrvale. 574 00:50:12,638 --> 00:50:13,889 Sina vajad teda. 575 00:50:24,858 --> 00:50:28,362 Tundub, et sa näed siiski tähti, valvur. 576 00:50:38,497 --> 00:50:40,958 Kas siin skafandreid on? 577 00:50:41,041 --> 00:50:45,087 Deliverance'i aegadest? - Jah, aga need on 30 aastat vanad. 578 00:50:45,170 --> 00:50:46,380 Peab piisama. 579 00:50:49,466 --> 00:50:51,176 Võtke teatavaks. 580 00:50:51,259 --> 00:50:54,763 Me jätame ülejäänud sõdurid korra tagamiseks siia. 581 00:50:54,846 --> 00:50:59,851 Kui te meie käske ei kuula ja kütile kuidas iganes vastu hakkate, 582 00:51:01,144 --> 00:51:05,399 kaaluge oma saatust koos lähedaste omaga ja käituge vastavalt. 583 00:51:08,110 --> 00:51:09,653 Lewis. - Dara. 584 00:51:15,993 --> 00:51:18,829 Kõik on hästi, kallis. Tee kõike, mida nad tahavad. 585 00:51:19,413 --> 00:51:20,539 Palun ära… 586 00:51:21,707 --> 00:51:22,874 Palun. 587 00:51:23,959 --> 00:51:25,711 Lase lahti! Jäta! 588 00:51:27,754 --> 00:51:29,214 Emme! 589 00:51:37,723 --> 00:51:38,932 Kus su isa on? 590 00:51:42,394 --> 00:51:43,478 Kus Abbas on? 591 00:51:45,772 --> 00:51:49,609 Ema, anna andeks. Ma üritasin. Ma üritasin. 592 00:52:30,359 --> 00:52:31,568 Vii meid üles. 593 00:52:31,652 --> 00:52:34,279 Nagu ma ütlesin, see on nüüd Salvori laev. 594 00:52:37,449 --> 00:52:39,368 Hakka juhtima ja usalda ennast. 595 00:52:40,285 --> 00:52:41,370 Hästi. 596 00:52:44,456 --> 00:52:46,583 Palun sisesta sihtpunkt. 597 00:52:47,376 --> 00:52:49,336 Laev küsib koordinaate. 598 00:52:49,419 --> 00:52:51,004 Kas ütlete, kuhu läheme? 599 00:52:51,588 --> 00:52:52,839 Anthori Vöösse. 600 00:52:54,925 --> 00:52:56,927 Kinnitage rihmad. Start võib karm olla. 601 00:52:57,010 --> 00:52:58,053 Mulle sobib siin. 602 00:53:00,639 --> 00:53:04,393 Vöö koordinaadid on kaevanduste vahel sõitmise aegadest Beggari navigatsioonis. 603 00:53:05,060 --> 00:53:07,104 Piisab, kui atmosfäärist välja saame. 604 00:53:23,578 --> 00:53:24,621 Oleme valmis. 605 00:53:24,705 --> 00:53:25,789 Ja mootorid. 606 00:53:38,760 --> 00:53:39,928 Tasakesi. 607 00:53:49,604 --> 00:53:50,897 Kas kõik on hästi? 608 00:53:52,441 --> 00:53:57,404 Kang ütleb, mida laev teha tahab. Sa ei juhi seda, see on koostöö. 609 00:53:57,487 --> 00:54:00,449 Kui mina seda ei juhi, ei tohiks see juhtpult olla. 610 00:54:05,579 --> 00:54:08,123 Suurenda võimsust 20%. Arvesta tuulenihkega idast. 611 00:54:10,334 --> 00:54:11,460 Võimendus. 612 00:54:17,132 --> 00:54:19,468 Hästi tehtud. Oht on möödas. 613 00:54:21,720 --> 00:54:22,971 Kroonid. 614 00:55:59,568 --> 00:56:01,570 Tõlkinud Janno Buschmann