1
00:00:01,168 --> 00:00:02,920
Sarjas eelnevalt…
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,838
Mida sa enda arust nägid?
3
00:00:05,339 --> 00:00:07,132
Ei midagi, imperaator.
4
00:00:07,216 --> 00:00:09,092
Hundihing aitab valu vastu.
5
00:00:09,176 --> 00:00:11,303
Proxima Opal suri.
6
00:00:11,386 --> 00:00:14,181
Üks teine kandidaat on toetust kogunud.
7
00:00:14,264 --> 00:00:16,892
See usulahk vajab isiklikku lähenemist.
8
00:00:16,975 --> 00:00:18,477
Phara võtab aia maha.
9
00:00:19,269 --> 00:00:20,270
Taanduge!
10
00:00:20,354 --> 00:00:22,606
Asumist on tulnud üksikuid teateid.
11
00:00:22,689 --> 00:00:26,151
Meenuta Asumile,
et Impeeriumit ei tohi teadmatuses hoida.
12
00:01:40,809 --> 00:01:42,853
ISAAC ASIMOVI
ROMAANIDE AINETEL
13
00:01:59,828 --> 00:02:02,998
Lapsena kuulsin ma lugusid Trantorist,
14
00:02:04,499 --> 00:02:07,753
sellest planeedisuurusest linnast
Galaktika südames.
15
00:02:09,796 --> 00:02:14,092
Mulle räägiti, et seal elavad patused,
kes usuvad valeprohvetit…
16
00:02:16,261 --> 00:02:19,765
meest, kes pidas ennast
ülemaks Magaja sõnadest.
17
00:02:21,558 --> 00:02:25,145
Ma ei uskunud neid lugusid,
kuni ma temaga kohtusin.
18
00:02:35,447 --> 00:02:38,283
Väljusime just hüppest, imperaator.
19
00:02:39,284 --> 00:02:42,578
Mõne tunni pärast jõuame Surahi süsteemi.
20
00:02:58,303 --> 00:03:02,975
Mulle öeldi,
et imperaator loob ja hävitab maailmu,
21
00:03:03,058 --> 00:03:08,063
et ta on saanud võitu surmast endast
ja elab igavesti.
22
00:03:09,231 --> 00:03:10,983
Ja talle silma vaadates…
23
00:03:12,192 --> 00:03:17,197
nägin meest, kes polnud oma elude jooksul
ainsatki korda kahelnud…
24
00:03:20,117 --> 00:03:23,203
kuni ta kohtus Hari Seldoniga.
25
00:03:46,310 --> 00:03:47,936
Ma olen valmis üle vaatama…
26
00:03:50,272 --> 00:03:53,608
Üks hetk, imperaator.
Ma ei oodanud teid nii ruttu.
27
00:03:58,447 --> 00:04:01,116
Juba lapsena vaatasite mu ettevalmistusi.
28
00:04:11,918 --> 00:04:14,087
Kas te tunnete end hästi, imperaator?
29
00:04:14,796 --> 00:04:16,173
See on hüppest.
30
00:04:17,716 --> 00:04:21,928
Ma tean, et kosmosekulid on selleks
loodud, aga ma ei pea neid inimesteks.
31
00:04:23,722 --> 00:04:26,516
See võib õõnsaks võtta, ma tean.
32
00:04:27,726 --> 00:04:28,769
Mis tunne on…
33
00:04:29,978 --> 00:04:31,647
selle ajal ärkvel olla?
34
00:04:31,730 --> 00:04:33,231
Kui kosmos kokku murtakse?
35
00:04:35,317 --> 00:04:38,612
Inimmõistus ei suuda
seda pidevusetust taluda.
36
00:04:38,695 --> 00:04:39,696
Aga…
37
00:04:41,698 --> 00:04:42,949
sina suudad.
38
00:04:43,033 --> 00:04:46,662
Kui ma suudaksin seda selgitada,
ei peaks teie sel ajal magama.
39
00:04:53,877 --> 00:04:55,671
Leviaatani kristall.
40
00:04:55,754 --> 00:04:59,508
Sool Leviaatani kaevandustest Piigal.
41
00:04:59,591 --> 00:05:01,301
Ja selle tähendus?
42
00:05:01,385 --> 00:05:04,012
See sümboliseerib
kolme jumalanna teekonda:
43
00:05:04,096 --> 00:05:06,098
Piiga, Ema ja Moori.
44
00:05:06,181 --> 00:05:09,977
Usklikud palvetavad
seda rituaalselt puudutades.
45
00:05:12,562 --> 00:05:14,398
See haakub luminismi põhiteemaga:
46
00:05:14,481 --> 00:05:18,318
tsüklid, uroboros,
lõpetatust otsiv loodus.
47
00:05:19,444 --> 00:05:20,529
Päritolu?
48
00:05:20,612 --> 00:05:23,991
Luministid usuvad,
et jumalannad olid kunagi üks olend,
49
00:05:24,074 --> 00:05:27,327
aga kui Surah põrkas kokku planeediga…
50
00:05:30,414 --> 00:05:31,748
Algab D-ga.
51
00:05:32,749 --> 00:05:34,042
Dol.
52
00:05:34,710 --> 00:05:38,046
See lõi jumalannad lahku
ja tekitas kolm kuud.
53
00:05:38,630 --> 00:05:40,590
Piiga on ainus elamiskõlblik kuu.
54
00:05:41,800 --> 00:05:43,093
Religiooni vanus?
55
00:05:43,176 --> 00:05:45,304
15 000 aastat.
56
00:05:47,514 --> 00:05:49,433
Impeeriumist vanem.
57
00:05:50,809 --> 00:05:52,394
Usklike arv?
58
00:05:53,020 --> 00:05:54,354
Kolm triljonit.
59
00:06:03,113 --> 00:06:04,531
Ma pole kunagi küsinud,
60
00:06:05,824 --> 00:06:08,327
kuidas sina uskuda saad.
61
00:06:09,953 --> 00:06:12,497
Kuidas? Või miks?
62
00:06:12,581 --> 00:06:13,665
See teine.
63
00:06:15,959 --> 00:06:20,464
Maailma saabumise hetkest
teate teie vendadega oma eesmärki.
64
00:06:20,547 --> 00:06:23,091
Aga teised peavad sihte ise otsima.
65
00:06:23,175 --> 00:06:26,261
Aga… sina tead oma eesmärki.
66
00:06:27,679 --> 00:06:30,724
Teenida minu vendi, teenida mind,
ennekõike Impeeriumit.
67
00:06:30,807 --> 00:06:35,354
See on sinu koodi kirjutatud.
- Ja see teenistus pakub mulle rahuldust.
68
00:06:36,396 --> 00:06:39,775
Aga tähendust otsides
ei peagi alati vastust leidma.
69
00:06:39,858 --> 00:06:42,444
Valgustab ka otsimise protsess.
70
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Jumalannad ei valinud kolmeks löömist.
71
00:06:47,366 --> 00:06:49,201
Nad ihkavad jälle üheks saamist.
72
00:06:50,077 --> 00:06:53,330
Piiga soolast pinda
kutsutakse nende pisarateks.
73
00:06:53,413 --> 00:06:57,292
Aga nende toodud ohver
andis meile ülejäänutele terviklikkuse.
74
00:06:57,376 --> 00:07:01,546
Meil on elu igas punktis
võime valida omaenda tee.
75
00:07:01,630 --> 00:07:06,593
Jumalannad juhatavad meid
iga sammuga teenistuse ja tõe poole,
76
00:07:07,386 --> 00:07:09,888
otsekui suure spiraali keskosa poole.
77
00:07:13,934 --> 00:07:18,230
Ja millist teed on käinud zefir Halima,
kes meile väljakutse esitas?
78
00:07:18,772 --> 00:07:22,401
Ta pärineb Mirrus XII-lt, sündis usku.
79
00:07:22,484 --> 00:07:25,612
Pärast sealseid maavärinaid
kujunes temast omamoodi päästja,
80
00:07:25,696 --> 00:07:27,489
ta juhatas ülesehitustöid.
81
00:07:27,572 --> 00:07:30,158
Aga ta kerkis
vähem kui aasta eest zefiriks.
82
00:07:31,201 --> 00:07:34,037
Ta on ennast alles hiljuti
rusudest välja tõmmanud.
83
00:07:34,997 --> 00:07:37,416
Andestust, imperaator,
aga sisenesime Piiga atmosfääri
84
00:07:37,499 --> 00:07:39,793
ja läheneme peagi Soolapaleele.
85
00:08:05,027 --> 00:08:07,070
Oled valmis käratseva massiga kohtuma?
86
00:08:08,113 --> 00:08:10,532
Ma kavatsesin laeva pardale jääda.
87
00:08:10,615 --> 00:08:11,783
Miks?
88
00:08:11,867 --> 00:08:14,828
Piigal teavad ilmselgelt paljud,
et olen nende usku.
89
00:08:15,329 --> 00:08:19,124
Seda saab teie vastu kasutada.
- See on rumal jutt.
90
00:08:20,584 --> 00:08:24,921
Ainult sina aitad mul mõtestada
luministide uskumusi.
91
00:08:29,259 --> 00:08:30,260
Sa tuled.
92
00:08:58,497 --> 00:09:00,040
Zefir Halima.
93
00:09:01,291 --> 00:09:03,418
Tere tulemast Piigale, imperaator.
94
00:09:05,170 --> 00:09:09,090
Ma tean, et ametlikuks tseremooniaks
valmistumine on pelutav,
95
00:09:09,590 --> 00:09:14,304
mistõttu palusin Zefirite Kojalt
teie üksinda vastu võtmise au.
96
00:09:15,013 --> 00:09:16,098
Üksinda?
97
00:09:16,181 --> 00:09:20,477
Imperaator on kahtlemata harjunud
teatud määral toretsemisega,
98
00:09:21,061 --> 00:09:24,564
aga arvestades
proxima surma järgseid süngeid alatoone,
99
00:09:25,357 --> 00:09:27,818
tundus suurejoonelisem vastuvõtt
olevat omamoodi…
100
00:09:28,902 --> 00:09:31,363
kohatu.
- Muidugi.
101
00:09:32,447 --> 00:09:36,493
Ma tänan teid südamest,
et meie juurde rändasite.
102
00:09:36,576 --> 00:09:41,123
Teie siinviibimine näitab,
kui tähtis on luminism Impeeriumile.
103
00:09:41,707 --> 00:09:46,044
Tänutäheks soovin ma teile juua pakkuda.
104
00:09:55,637 --> 00:09:58,598
Vesi on pärit Emaüsast.
105
00:09:59,182 --> 00:10:02,311
Selle karika sool
eemaldab ebapuhtad kavatsused
106
00:10:02,394 --> 00:10:04,313
keelekastjate peadest.
107
00:10:04,396 --> 00:10:08,066
Kahjuks ei saa imperaator võtta vastu
ühtegi testimata jooki.
108
00:10:08,150 --> 00:10:13,363
Kardetavasti peavad mis iganes ebapuhtused
minu sisse varjule jääma.
109
00:10:13,447 --> 00:10:16,283
Miski ütleb mulle,
et just seda te eelistategi.
110
00:10:18,619 --> 00:10:22,122
Igal juhul ootan ma
teineteise paremini tundma õppimist.
111
00:10:23,498 --> 00:10:25,167
Kolmikõnnistus teile kõigile.
112
00:10:35,135 --> 00:10:37,471
Mis sõna ma nüüd ometi otsingi?
113
00:10:38,055 --> 00:10:39,056
Vääriline?
114
00:10:39,848 --> 00:10:40,974
Sobib kah.
115
00:10:42,517 --> 00:10:45,020
Ma ei usu, et ta üritas teid mürgitada.
116
00:10:45,103 --> 00:10:46,938
Ei, mitte otseselt.
117
00:10:47,022 --> 00:10:52,194
Aga ma ei arva, et minu tervituskomiteesse
puhaste kavatsustega sisse vingerdatakse.
118
00:11:11,171 --> 00:11:14,675
Olge valvsad.
Meie sihtmärk võib olla relvastatud.
119
00:11:16,009 --> 00:11:17,594
Või on surnud.
120
00:11:18,679 --> 00:11:19,680
Ta on elus.
121
00:11:20,180 --> 00:11:23,016
Impeeriumi laevad on sama head
oma inimeste elu hoidmisel…
122
00:11:23,558 --> 00:11:25,102
kui teiste elude võtmisel.
123
00:11:35,654 --> 00:11:38,448
Komandör,
te olete elus, sest teist on kasu.
124
00:11:39,658 --> 00:11:41,201
Ja teie olete juba surnud.
125
00:11:43,829 --> 00:11:45,247
Te lihtsalt ei tea seda veel.
126
00:11:45,330 --> 00:11:46,540
Muidugi teame.
127
00:11:49,042 --> 00:11:50,877
Me oleme viirastuste armee.
128
00:12:15,402 --> 00:12:17,612
Hei. Siiapoole.
129
00:12:41,762 --> 00:12:42,804
Oled kombes?
130
00:12:45,432 --> 00:12:46,808
Gia.
131
00:12:50,228 --> 00:12:51,355
Mis siin juhtus?
132
00:12:54,524 --> 00:12:55,859
Jestas.
133
00:12:55,942 --> 00:12:58,320
Pole lugu. Sa oled terve.
134
00:12:59,404 --> 00:13:02,157
Sellest saab kunagi hea loo,
kui ellu jääme.
135
00:13:06,495 --> 00:13:08,997
Kaome siit, enne kui maha lastakse.
136
00:13:27,224 --> 00:13:28,767
Saime nimekirja.
137
00:13:29,476 --> 00:13:31,144
Sorteeri nimed.
138
00:13:31,228 --> 00:13:36,233
Mul on vaja keskkonna-,
mootori- ja astronautikainsenere.
139
00:13:36,817 --> 00:13:38,568
Ja võta ühendust teise rühmaga.
140
00:13:39,403 --> 00:13:41,321
Korvetid olgu stardivalmis.
141
00:13:41,863 --> 00:13:43,740
Nad on veel kaldeeras.
142
00:13:43,824 --> 00:13:46,201
Käsi neil kiiremini töötada.
143
00:13:47,035 --> 00:13:48,870
Invictus ei oota igavesti.
144
00:13:50,580 --> 00:13:51,581
Miks tema elus on?
145
00:13:54,334 --> 00:13:56,378
Võlv.
146
00:13:56,795 --> 00:13:58,297
See on halvim tundmatus.
147
00:13:59,172 --> 00:14:01,174
Ja tema paistab selle võti olevat.
148
00:14:02,926 --> 00:14:04,678
Kui oleme selle kahjutuks teinud,
149
00:14:04,761 --> 00:14:06,388
tapame ta.
150
00:14:07,306 --> 00:14:09,308
Oled kindel, et kõik õnnestub, kütt?
151
00:14:09,766 --> 00:14:11,977
Invictus on meie lunastus
152
00:14:12,686 --> 00:14:15,814
ja me oleme selle oma valuga ära teeninud.
153
00:14:31,788 --> 00:14:32,831
Valmis?
154
00:14:44,176 --> 00:14:45,969
Kas need on algse meeskonna nimed?
155
00:14:46,553 --> 00:14:49,181
Kõik inimesed,
kes teenisid Deliverance'il.
156
00:14:49,931 --> 00:14:54,353
Te näete, et kaotasime Terminust asustades
inimesi vanuse ja õnnetuste tõttu.
157
00:14:54,853 --> 00:14:56,730
Näita keskkonnainseneri.
158
00:15:08,158 --> 00:15:10,827
ROV, JACENTA
KESKKONNAINSENER
159
00:15:10,911 --> 00:15:12,371
Astronautika?
160
00:15:14,122 --> 00:15:15,248
Kes oli tema abi?
161
00:15:16,500 --> 00:15:19,211
Mina. Võtsin selle eriala üle.
162
00:15:20,796 --> 00:15:22,130
Mootorid?
163
00:15:24,091 --> 00:15:27,135
Õppis Crito Orbitaalakadeemias.
164
00:15:28,220 --> 00:15:34,393
Teenis üle 5000 tunni
Impeeriumi transpordi- ja kaubaalustel,
165
00:15:34,476 --> 00:15:35,978
ala- ja ülevalguskiirusega.
166
00:15:39,064 --> 00:15:41,024
Te otsite hüppelaeva meeskonda.
167
00:15:41,108 --> 00:15:43,318
Miks komandör Dorwini laev alla tulistada?
168
00:15:43,902 --> 00:15:47,823
Sest mul oli vaja meest ennast,
mitte tema väikest kraatrihüppajat.
169
00:15:47,906 --> 00:15:50,284
See oli teie poolt sõjakuulutus.
170
00:15:50,867 --> 00:15:55,080
Saime, keda vajasime.
Lülitage aed sisse ja kodeerige üle.
171
00:15:55,163 --> 00:15:57,666
Ma ei taha,
et need inimesed minema hiiliksid.
172
00:16:04,131 --> 00:16:06,216
Tere.
- Terekest.
173
00:16:18,979 --> 00:16:20,897
Ma selgitan seda ainult ühe korra.
174
00:16:21,690 --> 00:16:24,526
Asumil on teadmisi, mis on meil puudu.
175
00:16:25,110 --> 00:16:27,738
Ja seega vajame käputäit teie inimesi,
176
00:16:28,530 --> 00:16:31,199
kes aitaksid tähelaeva remontida.
177
00:16:31,283 --> 00:16:33,452
Kui remont läheb plaanitult,
178
00:16:33,535 --> 00:16:37,497
lahkume meie Terminuselt
ja teie endine elu jätkub.
179
00:16:37,581 --> 00:16:40,334
Kui te keeldute, siis sureme kõik,
180
00:16:41,126 --> 00:16:43,003
nii Anacreoni kui Terminuse asukad.
181
00:16:43,086 --> 00:16:45,547
Jacenta Rov, samm ette.
182
00:16:50,385 --> 00:16:53,138
Sina olid Deliverance'i
peamine keskkonnainsener?
183
00:16:53,221 --> 00:16:55,474
Jah, aga ma ei tööta teie heaks.
184
00:16:55,974 --> 00:16:58,060
Mina olen truu Asumile.
185
00:17:07,110 --> 00:17:10,781
Tulistasin ühte jalga.
Sinu mehel on veel üks jalg.
186
00:17:11,448 --> 00:17:13,158
Kas mõistame teineteist?
187
00:17:19,498 --> 00:17:20,666
Akiva Lee.
188
00:17:24,252 --> 00:17:27,506
Kas sa suudad hooldada
kvantmootorit Altair-klassi sõjalaeval?
189
00:17:28,924 --> 00:17:29,925
Jah.
190
00:17:36,556 --> 00:17:40,602
Lewis Pirenne.
- Palun, ma pole 30 aastat…
191
00:17:47,985 --> 00:17:50,612
Kindel, et rohkem pole vaja?
192
00:17:57,286 --> 00:17:59,413
Arvasin, et püüad mind mürgitada.
193
00:18:01,039 --> 00:18:03,458
Hundihinge lehtedest oli abi.
194
00:18:04,376 --> 00:18:06,044
Täna on vähem valus.
195
00:18:06,128 --> 00:18:07,421
Rõõm kuulda, imperaator.
196
00:18:08,255 --> 00:18:10,549
Mulle teeks au,
kui saan rohkem abiks olla.
197
00:18:10,632 --> 00:18:13,093
Sa saadki rohkem abiks olla
198
00:18:13,677 --> 00:18:18,473
ja võtta vastu mu kahetsusavaldused,
et sinuga tookord nõnda rääkisin.
199
00:18:24,896 --> 00:18:26,440
Siin on täielik sümmeetria.
200
00:18:27,107 --> 00:18:28,859
Hekke kärbitakse iga päev.
201
00:18:29,651 --> 00:18:32,404
Kilplaslik katse
kontrollida kontrollimatut.
202
00:18:39,286 --> 00:18:41,955
Taim kasvab valguse suunas…
203
00:18:43,624 --> 00:18:44,625
eks ole ju?
204
00:18:45,709 --> 00:18:46,835
Jah, imperaator.
205
00:18:57,721 --> 00:18:59,973
Ma tean, et käskisin neist vabaneda…
206
00:19:02,476 --> 00:19:03,477
aga las nad olla.
207
00:19:04,686 --> 00:19:06,438
Et valgus ei hääbuks.
208
00:19:07,856 --> 00:19:09,066
Vaevalt see hääbub.
209
00:19:15,238 --> 00:19:19,576
Kui ma sind kutsun, ootan, et tuled kohe.
210
00:19:20,827 --> 00:19:23,747
Nagu näed, on mul sulle üllatus.
211
00:19:24,331 --> 00:19:27,000
Väljakutse esimeseks jahikäiguks.
212
00:19:27,084 --> 00:19:30,337
Jäägerraptorid. Nad sulavad
ümbritsevaga nii hästi kokku,
213
00:19:30,420 --> 00:19:33,131
et neid ei leia üleski,
laskmisest rääkimata.
214
00:19:33,757 --> 00:19:37,135
Otsi liikumist, mitte värvi.
215
00:19:38,261 --> 00:19:41,974
Tavaliselt tutvustaks
vend Päev sulle jahinippe,
216
00:19:42,057 --> 00:19:45,435
aga kuna tema otsustas
traditsioone eirates Trantorilt lahkuda,
217
00:19:45,519 --> 00:19:47,771
pean mina sellega tegelema.
218
00:19:47,854 --> 00:19:49,815
Kas oled temast kuulnud?
- Ei.
219
00:19:50,399 --> 00:19:51,733
Ka sina ei kuule.
220
00:19:53,110 --> 00:19:55,696
Näe selles haruldast võimalust,
221
00:19:55,779 --> 00:19:59,408
mil saad iseseisvust rakendada.
222
00:20:08,166 --> 00:20:12,754
Päeva esimene. Vaevalt sa teda
isegi märkasid, enne kui lasin…
223
00:20:19,886 --> 00:20:22,306
Koba peale.
- Tõesõna.
224
00:20:22,973 --> 00:20:25,976
Pühenda tänane päev mulle
ja ma vormin sellest osavuse.
225
00:20:26,560 --> 00:20:28,437
Ma eelistan ise vormida.
226
00:20:29,563 --> 00:20:32,274
Nojah siis, head jahiõnne.
227
00:20:33,442 --> 00:20:34,484
Ja sullegi.
228
00:20:39,448 --> 00:20:42,242
Sa neli kuud, kui raske ta on.
229
00:20:42,326 --> 00:20:43,785
Poly?
- Raisk.
230
00:20:45,037 --> 00:20:46,371
Kurat, Poly, valus oli.
231
00:20:46,455 --> 00:20:47,706
Vabandust.
232
00:20:49,082 --> 00:20:50,083
Kus me oleme?
233
00:20:50,167 --> 00:20:51,585
Maasoojustunnelites.
234
00:20:51,668 --> 00:20:53,795
Nägime sind laevas ja vedasime siia.
235
00:20:54,671 --> 00:20:56,465
Sa oled raskem, kui välja paistab.
236
00:20:59,801 --> 00:21:00,802
Aitäh.
237
00:21:03,597 --> 00:21:04,598
Valvur?
238
00:21:05,098 --> 00:21:06,350
Mis on Invictus?
239
00:21:06,933 --> 00:21:08,185
Kus sa seda nime kuulsid?
240
00:21:09,019 --> 00:21:13,023
Phara ütles seda sinu juures.
Teistest sõnadest ma aru ei saanud.
241
00:21:13,523 --> 00:21:16,777
See oli legendaarne hävitaja,
mis kadus mitme sajandi eest.
242
00:21:16,860 --> 00:21:21,156
Nagu kummituslaev.
- Minu arust leidis Phara selle üles.
243
00:21:29,164 --> 00:21:31,667
Pikali maha!
- Pikali. Pikali.
244
00:21:32,292 --> 00:21:34,711
Salvor.
- Paps.
245
00:21:34,795 --> 00:21:36,088
Hugo!
246
00:21:37,798 --> 00:21:40,133
Sina ka!
- Linnapea Hardin.
247
00:21:41,426 --> 00:21:44,304
Seldon olgu tänatud! Mida sa siin teed?
248
00:21:44,388 --> 00:21:46,682
Anacreonlased taastasid aia,
jäime luku taha.
249
00:21:46,765 --> 00:21:49,267
Arvasime, et vrakk
on varjumiseks küllalt turvaline.
250
00:21:49,351 --> 00:21:51,478
Ütlesin, et käid seal öistel ringkäikudel.
251
00:21:51,561 --> 00:21:55,440
Kudrutada võite pärastpoole.
Me vajame plaani sisse saamiseks.
252
00:21:55,524 --> 00:21:57,234
Me ei lähe tagasi.
253
00:21:57,317 --> 00:21:59,152
Mis mõttes ei lähe tagasi?
254
00:22:01,613 --> 00:22:04,157
Anacreoni korvetid on maasoojusväljal.
255
00:22:04,241 --> 00:22:07,828
Unusta korvetid. Me peame Asumit kaitsma.
256
00:22:07,911 --> 00:22:10,414
See aitabki Asumit kaitsta.
257
00:22:10,497 --> 00:22:14,334
Phara tahab sõjalaeva, ma arvan.
Planeeditapjat.
258
00:22:14,418 --> 00:22:17,379
Kui ta selle kätte saab,
tõmbab ta Galaktika konflikti.
259
00:22:17,462 --> 00:22:19,756
See on esimene Seldoni kriis.
260
00:22:20,340 --> 00:22:23,802
Võlv hakkas praegu virguma,
instinkt kannustab mind…
261
00:22:25,512 --> 00:22:29,558
Hari pani mind siia Anacreoni peatama
ja ta aitab mul mõista, mil moel.
262
00:22:30,475 --> 00:22:33,478
Seega ma usaldan oma instinkti
263
00:22:33,562 --> 00:22:36,231
ja me hävitame need korvetid.
Kas on selge?
264
00:22:37,983 --> 00:22:39,401
Jah, proua.
265
00:22:39,484 --> 00:22:42,738
Teie jääte mõlemad siia.
- Aga me päästsime su.
266
00:22:43,780 --> 00:22:45,490
Ja ma olen tänulik.
267
00:22:45,574 --> 00:22:49,202
Aga see on metsik töö
ja ma ei taha teie verd oma kätele.
268
00:23:02,341 --> 00:23:03,884
Kõrgeauline imperaator.
269
00:23:03,967 --> 00:23:07,387
Arvasin, et näen saabudes
käratsevat rahvamassi,
270
00:23:07,471 --> 00:23:10,182
aga mind tervitas hoopis ketser.
271
00:23:10,265 --> 00:23:12,476
Tohutud vabandused, imperaator.
272
00:23:12,559 --> 00:23:15,312
Ma kinnitan teile,
et õige vastuvõtt ootab ees.
273
00:23:17,189 --> 00:23:19,483
Lubage esitleda, zefir Gilat.
274
00:23:20,400 --> 00:23:22,361
Kolmikõnnistus teile, imperaator.
275
00:23:23,362 --> 00:23:25,280
Rõõm on minupoolne, zefir.
276
00:23:25,781 --> 00:23:29,785
Avaldan kaastunnet
proxima Opali lahkumise puhul.
277
00:23:29,868 --> 00:23:33,956
Aitäh, imperaator. See on kurb sündmus,
mis on samas ka lootusrikas.
278
00:23:34,039 --> 00:23:35,582
Eriti sulle.
279
00:23:35,666 --> 00:23:39,169
Ma lepin suuremeelselt
Zefirite Koja otsusega.
280
00:23:39,252 --> 00:23:41,421
Mis tundub praegune meelsus olevat?
281
00:23:41,505 --> 00:23:44,841
Zefir Gilat
määratakse tõenäoliselt proximaks.
282
00:23:44,925 --> 00:23:49,721
Kuid pole just palju vaja,
et olukord kalduks vähem soovitud suunas.
283
00:23:49,805 --> 00:23:50,806
Saan aru.
284
00:23:52,557 --> 00:23:55,268
Me tahame sind aidata, nii nagu suudame.
285
00:23:55,352 --> 00:23:57,187
See on teist väga helde.
286
00:23:57,270 --> 00:24:01,525
Me ei saa eitada
Halima loomulikku karismat.
287
00:24:02,317 --> 00:24:05,862
Ma tunnen,
et pean pakkuma midagi konkreetset.
288
00:24:05,946 --> 00:24:10,867
Täie austuse juures, imperaator,
taristu on kokku varisemas.
289
00:24:10,951 --> 00:24:14,246
Joogivesi on pikka aega olnud kallis
ja raskesti hangitav.
290
00:24:14,329 --> 00:24:18,125
See Halima suudab kuidagiviisi
nende janu kustutada.
291
00:24:18,208 --> 00:24:20,460
Ma usun, et teame lahendust.
292
00:24:20,544 --> 00:24:24,631
Võtame Halima metafoori
ja viime selle ellu.
293
00:24:29,261 --> 00:24:34,308
Zefir Gilat, sinu järgmiseks proximaks
kerkimise auks
294
00:24:34,391 --> 00:24:37,894
ehitab Impeerium tervet kuud katva
veemagestussüsteemi.
295
00:24:38,478 --> 00:24:42,524
Teie rahvas ei pea enam kunagi
puhta joogiveeta elama.
296
00:24:47,112 --> 00:24:50,032
Ma olen sõnatu, imperaator.
297
00:24:51,325 --> 00:24:54,620
Kolmikõnnistus sulle, zefir Gilat.
298
00:25:12,679 --> 00:25:13,680
Kõik kombes?
299
00:25:14,389 --> 00:25:16,725
See tuul ei sobi mulle.
300
00:25:17,309 --> 00:25:20,145
Esimestel aastatel olid mul käed rusikas.
301
00:25:20,646 --> 00:25:24,274
Kuni su ema ütles: „Käed rusikast lahti,
tuulele nina pihta ei anna.“
302
00:25:24,358 --> 00:25:26,610
Mine ees, Hugo. Me tuleme järele.
303
00:25:30,238 --> 00:25:34,451
Trantoril kasvades
möödub lapsepõlv tubaselt.
304
00:25:36,078 --> 00:25:37,329
See muudab pehmeks.
305
00:25:38,705 --> 00:25:41,083
Sa pole Trantorist palju rääkinud.
306
00:25:42,292 --> 00:25:45,712
Mis mõttega? Sinna tagasi ei lähe me iial.
307
00:25:46,213 --> 00:25:47,464
Kas oli nii halb?
308
00:25:48,215 --> 00:25:51,051
Vastupidi, see oli uskumatu.
309
00:25:51,134 --> 00:25:54,972
Sinu vanavanemad töötasid Tähesillal,
seega olime päris jõukad.
310
00:25:55,597 --> 00:25:57,015
Kõikjal oli imesid.
311
00:25:58,016 --> 00:26:00,143
Õhus hõljuvad purskkaevud,
312
00:26:00,227 --> 00:26:03,146
sünkroniseeritud vee-etendused vaalade
313
00:26:03,230 --> 00:26:06,108
ja kaaluta olekus
pea kohal ujuvate asjadega.
314
00:26:06,817 --> 00:26:08,652
Ja toit… Issake.
315
00:26:08,735 --> 00:26:10,946
Parimad hõrgutised.
316
00:26:11,571 --> 00:26:13,073
Arvad, et olen praegu paks?
317
00:26:15,492 --> 00:26:17,035
Aga asi on nii, Sal.
318
00:26:19,037 --> 00:26:25,043
Me teadsime, et see kõik rajaneb
valede ja pettuse hunnikul.
319
00:26:26,003 --> 00:26:30,132
Triljon inimest rassis kulisside taga,
et kõik läikima lüüa.
320
00:26:30,215 --> 00:26:33,218
Kui pisutki kahtlusi avaldasid,
polnud pikka pidu.
321
00:26:34,469 --> 00:26:37,306
Ja siis hakkas Hari
kokkuvarisemise jutuga laineid lööma.
322
00:26:37,389 --> 00:26:43,061
Ma ei saanud tema jauramisest üldse sotti.
- Aga sa uskusid Projekti.
323
00:26:43,145 --> 00:26:46,815
Ma uskusin tüdrukusse,
kelle nimi oli Mari Hardin
324
00:26:46,898 --> 00:26:49,526
ja kellega ma tahtsin
meeletult voodisse minna.
325
00:26:49,609 --> 00:26:50,986
Paps!
326
00:26:52,946 --> 00:26:54,781
Tema uskus Projekti.
327
00:26:55,365 --> 00:26:58,827
Sa liitusid Asumiga tüdruku pärast?
- Jah.
328
00:26:58,910 --> 00:27:01,455
Kas sa kahetsed vahel siia tulekut?
329
00:27:05,751 --> 00:27:07,753
See andis mulle sinu, mis?
330
00:27:08,712 --> 00:27:09,713
Tule.
331
00:27:34,196 --> 00:27:35,697
See ei jäta head muljet.
332
00:27:42,287 --> 00:27:46,416
Nad paigaldavad hüdroelementide
juurde laenguid. See hävitab terve linna.
333
00:27:47,209 --> 00:27:49,503
Me peame nende plaanid nässu keerama.
334
00:27:52,297 --> 00:27:55,509
Lähemale pääsedes võiksin
ühe lõhkeketta virutada
335
00:27:56,009 --> 00:27:58,095
ja paar korvetti hävitada.
336
00:28:00,263 --> 00:28:02,933
Parem laskur hoiaks eemale
ja hävitaks kõik kolm.
337
00:28:03,016 --> 00:28:05,936
Salvor.
- Ei, mis parata, paps.
338
00:28:06,019 --> 00:28:08,146
Sa oled liiga vana ja paks
ja näed sitasti.
339
00:28:08,230 --> 00:28:09,356
Sinul ei õnnestuks.
340
00:28:10,357 --> 00:28:12,734
Sa oled tõesti oma ema tütar.
341
00:28:26,623 --> 00:28:29,126
Teie tähelepanu ja osavus
on erakordsed, imperaator.
342
00:28:29,876 --> 00:28:31,295
Kuus tabamust.
343
00:28:31,378 --> 00:28:35,215
Vend Videvik tunneb kindlasti uhkust.
Te lõite tema rekordi.
344
00:28:35,299 --> 00:28:36,633
Kui mitu tema tappis?
345
00:28:36,717 --> 00:28:40,178
Parimal jahil kolm.
Ja sedagi pärast pikka harjutamist.
346
00:28:41,596 --> 00:28:43,473
Igavene nadikael.
347
00:28:44,725 --> 00:28:46,268
See oleks neljas olnud.
348
00:28:46,852 --> 00:28:49,521
Viska need põõsastesse.
Kohe. Mina tapsin kolm.
349
00:28:50,397 --> 00:28:52,399
Ma tapsin kolm. Selge? Mine!
350
00:28:56,403 --> 00:28:59,114
Vend Koidik, kuidas jaht möödus?
351
00:29:00,073 --> 00:29:03,785
Kolm. Sa olid esimesel katsel
minu rekordiga võrdne.
352
00:29:03,869 --> 00:29:05,412
Romusest oli palju abi.
353
00:29:06,288 --> 00:29:09,583
Erakordne töö, vend Koidik.
Sa oled jahimeheks sündinud.
354
00:29:10,083 --> 00:29:11,209
Tähistamiseks.
355
00:29:18,967 --> 00:29:23,055
Sa pead jahti nagu mees.
Kas sa pead ennast nüüd meheks?
356
00:29:24,014 --> 00:29:26,266
Ma ei tea. Küllap vist?
357
00:29:26,350 --> 00:29:29,811
Ainult mees võib mehe välja vahetada.
358
00:29:32,105 --> 00:29:35,317
Ma arvan,
et sul on aeg külastada Härmahoovi.
359
00:29:37,152 --> 00:29:41,114
Impeeriumi juhtimine nõuab pingutust.
360
00:29:41,198 --> 00:29:43,492
Ja meie oleme siiski inimesed.
361
00:29:43,575 --> 00:29:48,830
Me peame väljendama oma hirme,
oma vihkamist, oma vastumeelsust.
362
00:29:49,456 --> 00:29:52,292
Nende mälestused kustutatakse
enne Trantorilt lahkumist.
363
00:29:52,376 --> 00:29:55,295
Cleon I töötas süsteemi välja.
364
00:29:55,379 --> 00:29:56,630
See on täiuslik.
365
00:29:57,631 --> 00:29:58,632
Niisiis?
366
00:30:01,176 --> 00:30:02,678
Millist sa soovid?
367
00:30:07,307 --> 00:30:11,895
Mis naudingut te soovite, imperaator?
- Sa ei mäleta sellest midagi?
368
00:30:13,605 --> 00:30:15,857
Ükski mälestus ei kesta üleöö, imperaator.
369
00:30:16,942 --> 00:30:20,320
Ma võin sulle ükskõik mida öelda
370
00:30:21,071 --> 00:30:23,824
ja sa ei mäleta homme midagi?
- Just nii.
371
00:30:24,533 --> 00:30:26,201
Ja see ei häiri sind?
372
00:30:27,202 --> 00:30:29,329
Mälestused ööst ei kuulu mulle.
373
00:30:30,122 --> 00:30:31,665
Need kuuluvad imperaatorile.
374
00:30:39,131 --> 00:30:43,176
Kas teid huvitaks nauditav vestlus?
Ma valdan paljusid teemasid.
375
00:30:58,275 --> 00:30:59,318
Pööra selg.
376
00:31:13,415 --> 00:31:15,083
Ma ütlen neile, et olid osav.
377
00:31:17,127 --> 00:31:20,672
Ja sinu mälu kinnitabki seda sulle.
378
00:31:22,466 --> 00:31:24,009
Ta ei puudutanud mind.
379
00:31:25,010 --> 00:31:26,470
Mida ta siis üldse tegi?
380
00:31:28,430 --> 00:31:29,514
Ta ainult rääkis.
381
00:31:32,184 --> 00:31:34,019
Räägi mulle kõigest, mida ta ütles.
382
00:31:44,446 --> 00:31:45,697
Kõik hästi, Sal?
383
00:31:46,281 --> 00:31:49,952
Kohe olen laskeulatuses.
Mõõdan tuult ja siis teen proovi.
384
00:32:09,846 --> 00:32:11,723
Salvor? Sal?
385
00:32:13,225 --> 00:32:14,643
See juhtus jälle.
- Mis?
386
00:32:14,726 --> 00:32:16,937
See on ajuvääratus või mingi kramp.
387
00:32:17,771 --> 00:32:19,898
Nad märkavad teda, kui me teda ära ei too.
388
00:32:19,982 --> 00:32:23,318
Sina too Salvor ära, mina ründan korvette.
389
00:32:27,614 --> 00:32:31,076
On ainult üks stsenaarium,
kus sa laevast plaanipäraselt lahkud,
390
00:32:31,159 --> 00:32:35,580
selles on sul aga võimatu pardale jääda.
391
00:32:35,664 --> 00:32:37,749
Ma ei võta endalt elu.
392
00:32:40,085 --> 00:32:41,128
Sina võtad.
393
00:32:42,129 --> 00:32:44,548
Sa oled Hari Seldon.
Sa võid selle heastada.
394
00:32:44,631 --> 00:32:47,843
Ma ütlen ju, et ei saa.
Kas sa ei mõista siis?
395
00:32:47,926 --> 00:32:53,807
Kogu kupatus variseb kokku,
sest sina jääd tema juurde.
396
00:32:54,641 --> 00:32:58,770
Ja raisku lähevad kõik ohvrid,
mida inimesed on toonud.
397
00:32:59,479 --> 00:33:01,690
Sa tead, et ma räägin tõtt.
398
00:33:02,983 --> 00:33:04,318
Kas sa usaldad arvutusi?
399
00:33:05,402 --> 00:33:06,570
Ma vihkan arvutusi.
400
00:33:07,362 --> 00:33:08,655
Kas sa usaldad mind?
401
00:33:09,156 --> 00:33:13,493
Ma soovin, et poleks sinuga kohtunud
ega sinu kuradi raamatuid varastanud.
402
00:33:14,578 --> 00:33:15,662
Aga sa tegid seda.
403
00:33:16,496 --> 00:33:18,624
Ja nüüd on olukord selline,
404
00:33:19,291 --> 00:33:24,087
et terve Galaktika saatus sõltub
ühe inimese tegevusest. Sinust.
405
00:33:31,720 --> 00:33:35,223
Mine otse krüokapslisse,
see on sinu jaoks programmeeritud.
406
00:33:35,307 --> 00:33:37,768
Ja ära peatu, et Gaaliga hüvasti jätta.
407
00:33:39,144 --> 00:33:40,937
Ära teda sellesse sega.
408
00:34:02,000 --> 00:34:03,543
Salvor?
409
00:34:05,545 --> 00:34:08,173
See juhtus jälle.
- Ma tean. Tulistada suudad?
410
00:34:08,256 --> 00:34:10,092
Jah.
- Mine siis.
411
00:34:35,993 --> 00:34:37,661
Kus mu isa on?
412
00:34:37,744 --> 00:34:40,205
Läks korvette hävitama.
Kohe, kui kukkusid.
413
00:34:42,624 --> 00:34:44,001
Ta ei jõua kohale.
414
00:34:50,173 --> 00:34:51,675
Neid on liiga palju.
415
00:35:20,829 --> 00:35:23,165
Tee mulle katet, Sal.
Ma hävitan need laevad.
416
00:35:23,247 --> 00:35:25,042
Ei, paps. Ei.
417
00:35:45,896 --> 00:35:47,397
Appi!
418
00:35:48,732 --> 00:35:49,733
Paps!
419
00:35:56,073 --> 00:35:58,408
Salvor Hardin, Terminuse valvur.
420
00:35:58,492 --> 00:36:01,495
Paps.
- Sa pead Projekti kaitsma.
421
00:36:01,578 --> 00:36:03,121
Paps, palun.
422
00:36:30,983 --> 00:36:32,776
Käed rusikast lahti, Salvor.
423
00:36:37,030 --> 00:36:38,448
Ei, issi!
424
00:36:38,532 --> 00:36:40,242
Ära võitle tuulega.
425
00:36:46,164 --> 00:36:48,375
Issi!
426
00:36:49,584 --> 00:36:50,585
Ei.
427
00:36:52,004 --> 00:36:54,172
Ei.
428
00:37:14,192 --> 00:37:16,320
Sa peaksid siit vaadet nägema.
429
00:37:22,367 --> 00:37:24,745
Imperaator, ma ei tohiks siin olla.
430
00:37:27,331 --> 00:37:29,458
Tule. Ära karda.
431
00:37:41,470 --> 00:37:42,804
Arvasin, et sulle meeldib.
432
00:37:59,112 --> 00:38:00,197
Lillepeenrad.
433
00:38:02,324 --> 00:38:03,367
Jalgteed.
434
00:38:05,077 --> 00:38:06,119
Suur muruplats.
435
00:38:08,538 --> 00:38:11,875
Vaata, kui täpsed need on. Korrastatud.
436
00:38:12,876 --> 00:38:14,461
Kõik on oma kohal.
437
00:38:17,255 --> 00:38:18,465
Olen seda alati nautinud.
438
00:38:21,593 --> 00:38:23,220
Tule vaata siit.
439
00:38:30,936 --> 00:38:33,188
Mul pole jõuvälja, imperaator.
440
00:38:35,607 --> 00:38:36,692
Nüüd on.
441
00:38:52,165 --> 00:38:53,250
Võta.
442
00:38:55,961 --> 00:38:57,087
Ei, kui teie ei võta.
443
00:39:06,013 --> 00:39:07,222
See on ilus.
444
00:39:09,558 --> 00:39:11,560
Jah, kui oskad ilu näha.
445
00:39:13,437 --> 00:39:14,730
Ütle, mis need on.
446
00:39:17,941 --> 00:39:19,109
Roosiaed?
447
00:39:20,402 --> 00:39:23,155
Rosa arvensis, siis Rosa persica.
448
00:39:23,238 --> 00:39:25,615
Rosa kordesii…
- Nende värvid.
449
00:39:26,658 --> 00:39:27,951
Valged ja kollased.
450
00:39:28,785 --> 00:39:31,079
Erekollane, keskelt tumepunane,
451
00:39:32,581 --> 00:39:34,708
ja sügav küütlev punane.
452
00:39:34,791 --> 00:39:37,294
Mis on veel seda värvi? Seda tooni punane.
453
00:39:38,503 --> 00:39:39,755
Looduses?
454
00:39:40,589 --> 00:39:42,215
Punane vahtrapuu.
455
00:39:43,258 --> 00:39:44,926
Suvised leeklinnud.
456
00:39:45,719 --> 00:39:47,429
Punakrabi koorik.
457
00:39:48,221 --> 00:39:49,556
Punane sandlipuu.
458
00:39:54,144 --> 00:39:56,355
Ma ei teadnud, et imperaator on värvipime.
459
00:39:58,106 --> 00:39:59,566
Imperaator polegi.
460
00:39:59,650 --> 00:40:01,693
Cleonid on täpsed koopiad.
461
00:40:02,611 --> 00:40:04,655
Ükski pole kunagi värvipime olnud.
462
00:40:07,616 --> 00:40:08,617
Enne mind.
463
00:40:09,910 --> 00:40:11,370
Kas see pole meestel levinud?
464
00:40:12,788 --> 00:40:14,456
Seda on lihtne parandada.
465
00:40:14,539 --> 00:40:15,874
Meil see levinud pole.
466
00:40:18,293 --> 00:40:19,711
Ja miski pole lihtne.
467
00:40:21,463 --> 00:40:22,673
See on minu saladus.
468
00:40:25,342 --> 00:40:26,593
Ja nüüd sa tead seda.
469
00:40:29,513 --> 00:40:30,764
Mida ma nüüd teen?
470
00:40:43,110 --> 00:40:46,863
Kui mina püüaksin saladust hoida,
lükkaksin mind alla.
471
00:40:46,947 --> 00:40:49,449
See on kindlaim viis mu vaikimist tagada.
472
00:40:58,292 --> 00:40:59,376
Võiksid mind lükata.
473
00:42:11,865 --> 00:42:13,116
Sal.
474
00:42:15,535 --> 00:42:17,537
Ta liitus Asumiga tüdruku pärast.
475
00:42:21,833 --> 00:42:23,001
Kas pole veider?
476
00:42:25,128 --> 00:42:26,922
Ta uskus sellesse viimaks, aga…
477
00:42:29,049 --> 00:42:30,801
ta tegi kõike minu ema pärast.
478
00:42:35,764 --> 00:42:37,057
Tunnen kaasa.
479
00:42:45,899 --> 00:42:47,567
See oli minu viga, Hugo.
480
00:42:49,194 --> 00:42:51,863
Kui ma poleks minestanud,
oleks mu isa veel elus.
481
00:42:51,947 --> 00:42:53,407
Ei.
482
00:42:53,991 --> 00:42:57,911
Ma olin nii kindel,
et nende laevade hävitamine on õige tee.
483
00:42:57,995 --> 00:42:59,204
Äkki oligi.
484
00:42:59,955 --> 00:43:01,581
Kõik muu võis hullem olla.
485
00:43:03,583 --> 00:43:08,880
Hari ütles, et terve Galaktika
võib sõltuda ühe inimese tegevusest.
486
00:43:09,464 --> 00:43:11,591
Ja sina oled üks neist, eks?
487
00:43:12,217 --> 00:43:14,344
Hari suunab sind,
et Plaani käigus hoiaksid.
488
00:43:15,971 --> 00:43:19,141
Sest ma olen mida? Eriline?
489
00:43:20,767 --> 00:43:23,603
Anacreonlased vallutasid linna minu süül…
490
00:43:23,687 --> 00:43:27,190
Ei. Nad vallutasid linna Lewise
ja teiste idikate pärast tornis.
491
00:43:29,276 --> 00:43:33,655
Ja praegu oled sina Asumi ainus šanss
selle kriisi üleelamiseks.
492
00:43:35,365 --> 00:43:36,992
Mind ei huvita kriis.
493
00:43:37,909 --> 00:43:39,953
Ma tahan ainult Pharale kätte maksta.
494
00:43:41,663 --> 00:43:42,998
Lasime nende laevad õhku.
495
00:43:43,081 --> 00:43:44,958
Ainult sinu laevaga saab nüüd lahkuda.
496
00:43:45,042 --> 00:43:48,045
Kui jõuame enne neid Beggari juurde,
on nad siin lõksus. Tule!
497
00:43:58,013 --> 00:44:02,643
Leinates proxima Opali hoolivust
ja tema jõudu
498
00:44:03,226 --> 00:44:05,687
oleme tänulikud
tema arvukate õnnistuste eest.
499
00:44:06,688 --> 00:44:09,775
Austamaks Opali kulgemist taassünni teele
500
00:44:09,858 --> 00:44:13,570
ja tunnustamaks meie järgmist proximat,
501
00:44:13,654 --> 00:44:20,327
paigaldab meie kõrgeauline imperaator
tervet kuud katva veemagestussüsteemi.
502
00:44:25,165 --> 00:44:27,751
Kiidame nüüd Impeeriumit
503
00:44:27,834 --> 00:44:31,838
ja otsime tuge Uue Octavo sõnadest.
504
00:44:34,633 --> 00:44:37,177
„Meie kaitsjate kingituste abil…
505
00:44:39,054 --> 00:44:40,222
meie südamed…
506
00:44:44,685 --> 00:44:49,523
Meie südamed kosuvad
ja meie vaim saab julgust.
507
00:44:49,606 --> 00:44:53,610
Nende hingede tahtel,
meiega samas taktis…“
508
00:44:56,905 --> 00:44:58,031
„Meie tee…“
509
00:45:07,249 --> 00:45:09,876
Zefir Gilat lausub pühasid sõnu
510
00:45:11,003 --> 00:45:12,671
ja me täname teda nende eest.
511
00:45:16,383 --> 00:45:18,927
Me avaldame imperaatorile tänu.
512
00:45:19,636 --> 00:45:23,682
Tähistades proxima Opali
kulgemist tema järgmisesse ellu,
513
00:45:24,641 --> 00:45:28,437
kasutame seda hetke,
et avaldada tänu Ema kingituse eest,
514
00:45:29,479 --> 00:45:31,773
mis on taassünni kingitus.
515
00:45:34,276 --> 00:45:37,321
Aastatuhandete eest valitses aeg,
516
00:45:38,447 --> 00:45:41,158
mil meie hinged olid kui vahaküünlad.
517
00:45:41,241 --> 00:45:43,994
Need põlesid läbi ja kustusid siis.
518
00:45:44,911 --> 00:45:48,373
Aga Ema vaatas alla ja nägi,
et sellest ei piisa mitte.
519
00:45:49,416 --> 00:45:52,586
Ühestainsast elust ühesainsas kehas,
520
00:45:53,587 --> 00:45:55,797
mis kasvab ühesainsas maailmas.
521
00:45:57,049 --> 00:46:02,888
Sellisel hingel pole jalgealust,
et teadmatuse uuretest välja ronida
522
00:46:03,555 --> 00:46:05,682
ja pühaduseks paisuda.
523
00:46:06,683 --> 00:46:10,812
Nõnda võttis Ema selle sirge elujoone
524
00:46:10,896 --> 00:46:13,315
ja koolutas selle sõõriks,
525
00:46:13,940 --> 00:46:17,110
kinkides meile taassünni kingituse.
526
00:46:18,528 --> 00:46:20,238
Aga mida see kingitus tähendab?
527
00:46:20,739 --> 00:46:23,408
On neid, kes usuvad, et taassünni eesmärk
528
00:46:23,492 --> 00:46:27,162
on kerkida valgustatuse
kõige kõrgematele tasanditele.
529
00:46:28,705 --> 00:46:30,499
Aga meie teame paremini, eks?
530
00:46:30,582 --> 00:46:33,752
Sest sellel teekonnal pole otsa.
531
00:46:34,544 --> 00:46:36,880
Sest meie arenemisvõime
532
00:46:38,131 --> 00:46:39,800
on lõputu.
533
00:46:41,218 --> 00:46:45,514
Isegi hing,
mis paistis 400 aasta eest püha olevat,
534
00:46:46,723 --> 00:46:49,518
ei oleks praegu enam püha.
535
00:46:50,936 --> 00:46:53,438
See on Ema õppetund.
536
00:46:54,022 --> 00:46:56,608
Me peame muutuma koos Galaktikaga.
537
00:46:57,275 --> 00:47:01,488
Me peame tunnistama väärtust,
mida kannab endas muutumine,
538
00:47:01,571 --> 00:47:03,198
areng,
539
00:47:04,241 --> 00:47:05,909
erinemine.
540
00:47:05,993 --> 00:47:08,870
Inimkonna suurim läbikukkumine,
541
00:47:08,954 --> 00:47:12,749
suurim patt Ema vastu on soikumus.
542
00:47:14,251 --> 00:47:16,086
Ja sestap me rõõmustame,
543
00:47:16,878 --> 00:47:22,175
et proxima Opali hing ei soiku
ega roosteta olematuks.
544
00:47:23,010 --> 00:47:28,390
Me rõõmustame, et tema hing
pole seotud ühe muutumatu kehaga.
545
00:47:29,766 --> 00:47:33,895
Me rõõmustame, et tema hing
on alati muutuv ja arenev hing.
546
00:47:40,235 --> 00:47:42,946
Meie elu selles kehas on üürike…
547
00:47:44,740 --> 00:47:47,659
ent meie hinged on lõputud.
548
00:47:47,743 --> 00:47:53,040
Ja kui me vormime ja voolime oma hingi
lõpututeks pühaduse otsinguteks,
549
00:47:53,123 --> 00:47:54,249
pidage meeles.
550
00:47:55,250 --> 00:48:01,048
See pole alati teie elu,
aga see on teie elu praegu.
551
00:48:01,757 --> 00:48:04,301
Teie valik praegu.
552
00:48:05,344 --> 00:48:08,472
Teie muutus praegu.
553
00:48:09,431 --> 00:48:10,807
Mingu see arvesse!
554
00:48:14,978 --> 00:48:16,188
Elagu Ema!
555
00:48:16,271 --> 00:48:17,689
Elagu Ema!
556
00:49:02,067 --> 00:49:03,068
Lähme.
557
00:49:24,423 --> 00:49:25,716
Tapke ta.
558
00:49:25,799 --> 00:49:27,509
Beggar, protokoll.
559
00:49:27,592 --> 00:49:29,928
Laev Salvor Hardinile. Lukusta.
560
00:49:32,973 --> 00:49:34,725
Mida paganat sa tegid?
561
00:49:35,350 --> 00:49:37,185
Sidusin laeva Salvoriga.
562
00:49:37,269 --> 00:49:39,855
Ilma tema loata ei tee see enam midagi.
563
00:49:39,938 --> 00:49:43,317
Muuda see tagasi.
Käsi tal see tagasi muuta!
564
00:49:43,900 --> 00:49:46,069
Ma lukustasin selle. Muuta ei saa.
565
00:49:46,153 --> 00:49:49,489
Te olete siin lõksus,
kuni Impeeriumi täisjõud saabuvad.
566
00:49:49,573 --> 00:49:51,783
Programmeeri ümber, kohe!
567
00:49:51,867 --> 00:49:56,538
Laev ei kuula mind. Thespise laevad
tunnustavad ühte kaptenit korraga.
568
00:49:57,289 --> 00:49:59,041
Edaspidi on see tema.
569
00:49:59,124 --> 00:50:01,418
Mis iganes jura sa kavandad,
570
00:50:02,377 --> 00:50:04,171
ilma temata sa seda ei tee.
571
00:50:05,422 --> 00:50:06,465
Siis võin sinu tappa.
572
00:50:06,548 --> 00:50:09,676
Rumalus.
Ma ei tea laeva juhtimisest midagi.
573
00:50:10,510 --> 00:50:12,554
Ma vajan teda enda kõrvale.
574
00:50:12,638 --> 00:50:13,889
Sina vajad teda.
575
00:50:24,858 --> 00:50:28,362
Tundub, et sa näed siiski tähti, valvur.
576
00:50:38,497 --> 00:50:40,958
Kas siin skafandreid on?
577
00:50:41,041 --> 00:50:45,087
Deliverance'i aegadest?
- Jah, aga need on 30 aastat vanad.
578
00:50:45,170 --> 00:50:46,380
Peab piisama.
579
00:50:49,466 --> 00:50:51,176
Võtke teatavaks.
580
00:50:51,259 --> 00:50:54,763
Me jätame ülejäänud sõdurid
korra tagamiseks siia.
581
00:50:54,846 --> 00:50:59,851
Kui te meie käske ei kuula
ja kütile kuidas iganes vastu hakkate,
582
00:51:01,144 --> 00:51:05,399
kaaluge oma saatust koos lähedaste omaga
ja käituge vastavalt.
583
00:51:08,110 --> 00:51:09,653
Lewis.
- Dara.
584
00:51:15,993 --> 00:51:18,829
Kõik on hästi, kallis.
Tee kõike, mida nad tahavad.
585
00:51:19,413 --> 00:51:20,539
Palun ära…
586
00:51:21,707 --> 00:51:22,874
Palun.
587
00:51:23,959 --> 00:51:25,711
Lase lahti! Jäta!
588
00:51:27,754 --> 00:51:29,214
Emme!
589
00:51:37,723 --> 00:51:38,932
Kus su isa on?
590
00:51:42,394 --> 00:51:43,478
Kus Abbas on?
591
00:51:45,772 --> 00:51:49,609
Ema, anna andeks.
Ma üritasin. Ma üritasin.
592
00:52:30,359 --> 00:52:31,568
Vii meid üles.
593
00:52:31,652 --> 00:52:34,279
Nagu ma ütlesin, see on nüüd Salvori laev.
594
00:52:37,449 --> 00:52:39,368
Hakka juhtima ja usalda ennast.
595
00:52:40,285 --> 00:52:41,370
Hästi.
596
00:52:44,456 --> 00:52:46,583
Palun sisesta sihtpunkt.
597
00:52:47,376 --> 00:52:49,336
Laev küsib koordinaate.
598
00:52:49,419 --> 00:52:51,004
Kas ütlete, kuhu läheme?
599
00:52:51,588 --> 00:52:52,839
Anthori Vöösse.
600
00:52:54,925 --> 00:52:56,927
Kinnitage rihmad. Start võib karm olla.
601
00:52:57,010 --> 00:52:58,053
Mulle sobib siin.
602
00:53:00,639 --> 00:53:04,393
Vöö koordinaadid on kaevanduste vahel
sõitmise aegadest Beggari navigatsioonis.
603
00:53:05,060 --> 00:53:07,104
Piisab, kui atmosfäärist välja saame.
604
00:53:23,578 --> 00:53:24,621
Oleme valmis.
605
00:53:24,705 --> 00:53:25,789
Ja mootorid.
606
00:53:38,760 --> 00:53:39,928
Tasakesi.
607
00:53:49,604 --> 00:53:50,897
Kas kõik on hästi?
608
00:53:52,441 --> 00:53:57,404
Kang ütleb, mida laev teha tahab.
Sa ei juhi seda, see on koostöö.
609
00:53:57,487 --> 00:54:00,449
Kui mina seda ei juhi,
ei tohiks see juhtpult olla.
610
00:54:05,579 --> 00:54:08,123
Suurenda võimsust 20%.
Arvesta tuulenihkega idast.
611
00:54:10,334 --> 00:54:11,460
Võimendus.
612
00:54:17,132 --> 00:54:19,468
Hästi tehtud. Oht on möödas.
613
00:54:21,720 --> 00:54:22,971
Kroonid.
614
00:55:59,568 --> 00:56:01,570
Tõlkinud Janno Buschmann