1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 Précédemment... 2 00:00:03,253 --> 00:00:04,922 Que croyez-vous avoir vu ? 3 00:00:05,631 --> 00:00:07,007 Je n'ai rien vu, ô Empire. 4 00:00:07,174 --> 00:00:08,967 Ça soulage la douleur. 5 00:00:09,218 --> 00:00:11,094 Proxima Opale n'est plus. 6 00:00:11,303 --> 00:00:13,722 Une autre prétendante bénéficie d'un large soutien. 7 00:00:14,139 --> 00:00:16,808 Ce schisme nécessite une touche personnelle. 8 00:00:17,017 --> 00:00:18,477 Phara neutralise la barrière. 9 00:00:19,269 --> 00:00:20,103 Repliez-vous ! 10 00:00:20,187 --> 00:00:22,606 Les dépêches de la Fondation se font rares. 11 00:00:22,689 --> 00:00:24,024 Rappelez à la Fondation 12 00:00:24,107 --> 00:00:26,151 de ne pas tenir l'Empire à l'écart. 13 00:01:40,809 --> 00:01:42,853 D'APRÈS LES ROMANS D'ISAAC ASIMOV 14 00:01:45,397 --> 00:01:50,444 Fondation 15 00:01:59,745 --> 00:02:03,290 Quand j'étais enfant, j'ai entendu des histoires sur Trantor, 16 00:02:04,458 --> 00:02:07,961 la ville-planète au cœur de la galaxie. 17 00:02:09,755 --> 00:02:11,548 On me disait que ses habitants 18 00:02:11,632 --> 00:02:14,468 étaient des pécheurs vénérant un faux prophète… 19 00:02:16,219 --> 00:02:20,432 un homme se croyant au-dessus des paroles de Celui-qui-sommeille. 20 00:02:21,475 --> 00:02:23,560 Je ne croyais pas à ces histoires 21 00:02:23,977 --> 00:02:25,729 avant de le rencontrer. 22 00:02:35,697 --> 00:02:38,825 Vous avez effectué le saut, ô Empire. 23 00:02:39,534 --> 00:02:43,120 Nous atteindrons le système de Surah dans quelques heures. 24 00:02:58,512 --> 00:03:02,933 On m'avait dit que l'empereur pouvait créer ou détruire des mondes, 25 00:03:03,016 --> 00:03:05,686 qu'il avait vaincu la mort elle-même 26 00:03:05,769 --> 00:03:08,647 et qu'il vivrait éternellement. 27 00:03:09,189 --> 00:03:11,483 Mais en le regardant dans les yeux, 28 00:03:12,109 --> 00:03:15,278 j'ai vu un homme qui, dans toutes ses existences, 29 00:03:15,362 --> 00:03:17,656 n'avait jamais connu le doute… 30 00:03:19,992 --> 00:03:23,620 avant de rencontrer Hari Seldon. 31 00:03:46,268 --> 00:03:48,145 Je suis prêt à passer en revue… 32 00:03:50,188 --> 00:03:51,398 Un instant, ô Empire. 33 00:03:51,898 --> 00:03:54,109 Je ne vous attendais pas si tôt. 34 00:03:58,363 --> 00:04:01,533 Déjà enfant, vous me regardiez me préparer. 35 00:04:11,877 --> 00:04:14,463 Vous vous sentez bien, ô Empire ? 36 00:04:14,713 --> 00:04:16,423 C'est le saut. 37 00:04:17,674 --> 00:04:19,885 Les Spatiaux sont conçus pour ça, 38 00:04:19,968 --> 00:04:22,596 mais pour moi, ce ne sont pas des humains. 39 00:04:23,722 --> 00:04:26,933 Ça peut être déconcertant, je sais. 40 00:04:27,601 --> 00:04:29,186 Ça fait quoi 41 00:04:29,978 --> 00:04:31,647 d'être éveillée durant le saut ? 42 00:04:32,105 --> 00:04:33,231 Quand l'espace se replie ? 43 00:04:35,317 --> 00:04:37,569 Un humain ne peut tolérer la discontinuité. 44 00:04:38,695 --> 00:04:39,905 Mais… 45 00:04:41,406 --> 00:04:42,240 toi, si. 46 00:04:43,033 --> 00:04:44,576 Si je pouvais l'expliquer, 47 00:04:44,660 --> 00:04:47,120 vous n'auriez pas à dormir pendant le saut. 48 00:04:53,919 --> 00:04:55,420 Un cristal de Léviathan. 49 00:04:55,671 --> 00:04:56,797 Du sel 50 00:04:56,880 --> 00:04:59,508 des mines de Léviathan sur la lune Vierge. 51 00:04:59,591 --> 00:05:01,385 Quelle est sa signification ? 52 00:05:01,468 --> 00:05:03,929 Il symbolise le voyage des trois déesses, 53 00:05:04,012 --> 00:05:06,098 la Vierge, la Mère et l'Ancienne. 54 00:05:06,556 --> 00:05:10,477 Les adeptes prient en le touchant de façon rituelle. 55 00:05:12,562 --> 00:05:16,525 C'est le thème central du luminisme. Les cycles, l'ouroboros, 56 00:05:16,608 --> 00:05:18,860 la nature en quête d'achèvement. 57 00:05:19,444 --> 00:05:20,529 Son origine ? 58 00:05:20,737 --> 00:05:23,949 Selon les luministes, les déesses ne faisaient qu'une. 59 00:05:24,032 --> 00:05:27,577 Mais quand Surah est entrée en collision avec la planète… 60 00:05:30,414 --> 00:05:31,748 Ça commence par D. 61 00:05:32,457 --> 00:05:33,292 Dol. 62 00:05:34,668 --> 00:05:38,046 Cela a séparé les déesses, créant les trois lunes. 63 00:05:38,588 --> 00:05:40,966 La lune Vierge est la seule habitable. 64 00:05:41,800 --> 00:05:43,093 Âge de la religion ? 65 00:05:43,176 --> 00:05:45,304 15 000 ans. 66 00:05:47,514 --> 00:05:49,766 Elle est antérieure à l'Empire. 67 00:05:50,809 --> 00:05:52,936 Nombre de fidèles ? 68 00:05:53,020 --> 00:05:54,354 Trois mille milliards. 69 00:06:02,946 --> 00:06:03,947 Je n'ai jamais demandé. 70 00:06:06,158 --> 00:06:08,327 Comment se fait-il que tu croies ? 71 00:06:09,953 --> 00:06:11,121 Comment ? 72 00:06:11,496 --> 00:06:12,497 Ou pourquoi ? 73 00:06:12,748 --> 00:06:14,041 Pourquoi. 74 00:06:15,917 --> 00:06:17,794 Dès que vous venez au monde, 75 00:06:17,878 --> 00:06:20,380 vos frères et vous connaissez votre raison d'être. 76 00:06:20,464 --> 00:06:23,050 Nous autres devons le découvrir par nous-mêmes. 77 00:06:23,133 --> 00:06:23,967 Mais… 78 00:06:24,885 --> 00:06:26,720 tu connais ta raison d'être. 79 00:06:27,596 --> 00:06:28,513 Servir mes frères, 80 00:06:28,597 --> 00:06:30,641 me servir, et servir l'Empire. 81 00:06:30,724 --> 00:06:32,559 C'est écrit dans ton code. 82 00:06:32,643 --> 00:06:35,812 Je m'accomplis dans ce travail. 83 00:06:36,355 --> 00:06:39,733 Mais dans la quête de sens, la réponse n'est pas tout. 84 00:06:39,816 --> 00:06:42,444 C'est la quête elle-même qui éclaire. 85 00:06:43,779 --> 00:06:45,405 Les déesses n'ont pas choisi 86 00:06:45,489 --> 00:06:47,115 d'être séparées en trois. 87 00:06:47,324 --> 00:06:49,618 Elles aspirent à ne refaire plus qu'une. 88 00:06:50,035 --> 00:06:53,330 Les terres salées de la Vierge seraient nées de leurs larmes. 89 00:06:53,413 --> 00:06:57,501 C'est leur sacrifice qui nous a permis d'accéder à la plénitude. 90 00:06:57,876 --> 00:07:01,546 À chaque moment de notre vie, nous pouvons choisir notre voie. 91 00:07:01,630 --> 00:07:06,802 Les déesses nous guident à chaque étape vers le devoir et la vérité, 92 00:07:07,386 --> 00:07:10,305 comme vers le centre d'une grande spirale. 93 00:07:14,726 --> 00:07:16,645 Cette Zéphyr Halima qui nous défie, 94 00:07:16,728 --> 00:07:18,605 quel est son parcours ? 95 00:07:18,814 --> 00:07:20,524 Elle est née sur Mirrus XII, 96 00:07:20,816 --> 00:07:22,401 dans une famille croyante. 97 00:07:22,484 --> 00:07:25,612 Après les séismes, elle s'est érigée en sauveuse, 98 00:07:25,696 --> 00:07:27,489 à la tête de la reconstruction. 99 00:07:27,572 --> 00:07:30,158 Elle est zéphyr depuis moins d'un an. 100 00:07:31,201 --> 00:07:34,454 Elle vient tout juste de s'extirper des décombres. 101 00:07:34,955 --> 00:07:36,623 Ô Empire, nous venons d'entrer 102 00:07:36,707 --> 00:07:39,793 dans l'atmosphère et serons au palais de Sel sous peu. 103 00:08:04,985 --> 00:08:07,070 Prête à affronter la foule en liesse ? 104 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 Je comptais rester à bord. 105 00:08:10,991 --> 00:08:12,618 - Pourquoi ? - À l'évidence, 106 00:08:12,701 --> 00:08:15,203 ils savent que je partage leur foi. 107 00:08:15,287 --> 00:08:17,497 Cela pourrait vous desservir. 108 00:08:17,581 --> 00:08:19,625 Ne sois pas ridicule. 109 00:08:20,626 --> 00:08:25,297 Toi seule peux me donner un aperçu des croyances luministes. 110 00:08:29,259 --> 00:08:30,260 Tu viens. 111 00:08:58,705 --> 00:09:00,290 Zéphyr Halima. 112 00:09:01,291 --> 00:09:03,418 Bienvenue sur la lune Vierge, ô Empire. 113 00:09:05,295 --> 00:09:09,299 Se préparer à une cérémonie officielle peut être intimidant. 114 00:09:09,549 --> 00:09:11,258 Le Cercle des Zéphyrs a accepté 115 00:09:11,343 --> 00:09:14,304 de m'accorder l'honneur de vous accueillir seule. 116 00:09:15,013 --> 00:09:16,098 Seule ? 117 00:09:16,181 --> 00:09:17,724 L'Empire 118 00:09:17,808 --> 00:09:20,477 est sans nul doute habitué à plus d'apparat, 119 00:09:20,978 --> 00:09:23,146 mais vu les tristes circonstances, 120 00:09:23,230 --> 00:09:25,065 le décès de notre proxima, 121 00:09:25,315 --> 00:09:28,235 une réception en grande pompe nous a paru… 122 00:09:28,735 --> 00:09:29,569 malséante. 123 00:09:30,362 --> 00:09:31,655 Bien sûr. 124 00:09:32,447 --> 00:09:36,493 Je vous remercie du fond du cœur d'avoir fait le voyage jusqu'à nous. 125 00:09:36,576 --> 00:09:41,123 Votre présence montre que le luminisme est important pour l'Empire. 126 00:09:41,707 --> 00:09:43,750 En témoignage de ma gratitude, 127 00:09:43,834 --> 00:09:46,044 j'aimerais vous offrir à boire. 128 00:09:55,762 --> 00:09:58,932 Cette eau vient du Ventre de la Mère. 129 00:09:59,683 --> 00:10:02,311 Le sel de ce verre chasse les intentions impures 130 00:10:02,394 --> 00:10:04,313 de l'esprit de ceux qui y boivent. 131 00:10:04,396 --> 00:10:08,066 Hélas, l'Empire ne peut accepter une boisson non goûtée. 132 00:10:08,442 --> 00:10:13,363 Je crains que les impuretés que j'abrite doivent rester cachées. 133 00:10:13,655 --> 00:10:16,283 Quelque chose me dit que cela vous convient. 134 00:10:18,619 --> 00:10:21,538 Il me tarde de faire mieux connaissance. 135 00:10:23,498 --> 00:10:25,417 Soyez tous triplement bénis. 136 00:10:35,177 --> 00:10:37,471 Quel est le mot que je cherche ? 137 00:10:37,971 --> 00:10:39,181 Digne d'intérêt ? 138 00:10:39,848 --> 00:10:41,266 Ça fera l'affaire. 139 00:10:42,517 --> 00:10:45,020 Elle ne voulait pas vous empoisonner. 140 00:10:45,103 --> 00:10:46,938 Non, pas au sens propre. 141 00:10:47,022 --> 00:10:49,191 Mais quelqu'un aux intentions pures 142 00:10:49,274 --> 00:10:52,611 ne manœuvrerait pas pour venir m'accueillir. 143 00:11:11,171 --> 00:11:12,589 Restez vigilants. 144 00:11:12,923 --> 00:11:14,675 Notre cible est peut-être armée. 145 00:11:15,926 --> 00:11:17,886 Il est peut-être mort. 146 00:11:18,595 --> 00:11:20,097 Il est vivant. 147 00:11:20,555 --> 00:11:23,016 Les vaisseaux impériaux protègent les leurs 148 00:11:23,600 --> 00:11:25,477 autant qu'ils tuent leurs ennemis. 149 00:11:35,737 --> 00:11:38,907 Commandant, vous êtes en vie car vous nous êtes utile. 150 00:11:39,783 --> 00:11:41,618 Vous êtes déjà morts. 151 00:11:43,787 --> 00:11:45,247 Mais vous ne le savez pas. 152 00:11:45,330 --> 00:11:46,623 Mais si, on le sait. 153 00:11:49,001 --> 00:11:51,128 On est une armée de fantômes. 154 00:12:16,903 --> 00:12:18,030 Par ici. 155 00:12:41,720 --> 00:12:42,846 Ça va ? 156 00:12:45,265 --> 00:12:46,099 Gia. 157 00:12:50,187 --> 00:12:51,605 T'as quoi, là ? 158 00:12:54,691 --> 00:12:55,859 La vache. 159 00:12:56,068 --> 00:12:57,277 C'est rien. 160 00:12:57,361 --> 00:12:58,528 Ça va aller. 161 00:12:59,363 --> 00:13:01,031 Ça fera une histoire à raconter, 162 00:13:01,114 --> 00:13:02,366 si on survit. 163 00:13:06,787 --> 00:13:08,080 Il faut partir 164 00:13:08,163 --> 00:13:09,748 avant de se faire tirer dessus. 165 00:13:27,224 --> 00:13:28,767 On a le manifeste. 166 00:13:29,559 --> 00:13:31,144 Triez les noms. 167 00:13:31,228 --> 00:13:33,313 Je veux les ingénieurs en environnement, 168 00:13:33,730 --> 00:13:36,233 en propulsion et en astronautique. 169 00:13:36,858 --> 00:13:39,069 Contacte l'équipe Aulne. 170 00:13:39,444 --> 00:13:41,321 Que les corvettes soient prêtes. 171 00:13:41,863 --> 00:13:43,740 Ils sont tous à la caldeira. 172 00:13:44,032 --> 00:13:46,576 Dis-leur de travailler plus vite. 173 00:13:46,994 --> 00:13:49,329 L'Invictus nous attendra pas indéfiniment. 174 00:13:50,580 --> 00:13:51,581 Pourquoi elle vit ? 175 00:13:54,584 --> 00:13:56,128 Le Sanctuaire. 176 00:13:56,795 --> 00:13:58,714 C'est la pire des inconnues. 177 00:13:59,172 --> 00:14:01,633 Et elle semble en être la clé. 178 00:14:02,926 --> 00:14:04,678 Quand on l'aura neutralisé, 179 00:14:04,886 --> 00:14:06,680 on la tuera. 180 00:14:07,306 --> 00:14:09,308 Tu es sûre que ça va marcher ? 181 00:14:09,766 --> 00:14:12,144 L'Invictus est notre rédemption. 182 00:14:12,644 --> 00:14:16,148 On l'a mérité par nos souffrances. 183 00:14:31,788 --> 00:14:32,914 Prêt ? 184 00:14:44,176 --> 00:14:45,969 C'est l'équipage d'origine ? 185 00:14:46,553 --> 00:14:49,181 Tous ceux qui ont servi à bord du Délivrance. 186 00:14:49,931 --> 00:14:51,391 Des gens sont morts 187 00:14:51,642 --> 00:14:54,770 de vieillesse ou ont été victimes d'accidents. 188 00:14:54,853 --> 00:14:56,730 Montrez-moi l'environnementaliste. 189 00:15:08,241 --> 00:15:10,827 ROV, JACENTA ENVIRONNEMENTALISTE 190 00:15:11,078 --> 00:15:12,371 L'ingénieur en astronautique ? 191 00:15:14,122 --> 00:15:15,582 Qui était son second ? 192 00:15:16,458 --> 00:15:17,459 Moi. 193 00:15:17,668 --> 00:15:19,586 J'étais chargé de ce poste. 194 00:15:20,754 --> 00:15:22,130 En propulsion ? 195 00:15:23,966 --> 00:15:25,467 Il a étudié 196 00:15:25,550 --> 00:15:27,552 à l'Académie orbitale de Crito. 197 00:15:28,011 --> 00:15:28,845 Il a cumulé 198 00:15:28,929 --> 00:15:31,890 plus de 5 000 heures sur des vols impériaux 199 00:15:31,974 --> 00:15:34,393 et des vols marchands, 200 00:15:34,643 --> 00:15:36,520 en subluminique et supraluminique. 201 00:15:38,939 --> 00:15:41,024 Vous montez l'équipage d'un hypercroiseur. 202 00:15:41,400 --> 00:15:43,318 Pourquoi avoir abattu celui de Dorwin ? 203 00:15:43,902 --> 00:15:46,029 J'avais besoin de l'homme, 204 00:15:46,488 --> 00:15:48,198 pas de son croiseur minable. 205 00:15:48,407 --> 00:15:50,284 C'était un acte de guerre. 206 00:15:50,784 --> 00:15:52,077 On a ce qu'on veut. 207 00:15:52,160 --> 00:15:55,122 Réactivez la barrière et reprogrammez-la. 208 00:15:55,205 --> 00:15:57,958 Personne ne doit partir avant qu'on ait fini. 209 00:16:04,131 --> 00:16:05,173 Salut. 210 00:16:05,424 --> 00:16:06,300 Salut. 211 00:16:18,895 --> 00:16:20,897 Je ne le dirai qu'une fois. 212 00:16:21,648 --> 00:16:24,526 La Fondation a des connaissances que nous n'avons pas. 213 00:16:25,068 --> 00:16:26,737 Par conséquent, il faut 214 00:16:26,820 --> 00:16:28,280 que certains d'entre vous 215 00:16:28,488 --> 00:16:31,199 nous aident à réparer un vaisseau. 216 00:16:31,408 --> 00:16:33,410 Si tout se passe comme prévu, 217 00:16:33,493 --> 00:16:35,078 nous quitterons Terminus 218 00:16:35,579 --> 00:16:37,414 et vous reprendrez votre vie. 219 00:16:37,497 --> 00:16:39,249 Si vous refusez de nous aider, 220 00:16:39,333 --> 00:16:40,834 nous mourrons tous. 221 00:16:41,126 --> 00:16:43,003 Qu'on soit d'Anacréon ou de Terminus. 222 00:16:43,378 --> 00:16:44,463 Jacenta Rov, 223 00:16:44,713 --> 00:16:46,048 approchez. 224 00:16:50,886 --> 00:16:53,680 - L'environnementaliste du Délivrance ? - Oui. 225 00:16:54,014 --> 00:16:55,682 Je ne travaillerai pas pour vous. 226 00:16:56,141 --> 00:16:58,060 Ma loyauté va à la Fondation. 227 00:17:07,152 --> 00:17:09,071 J'ai tiré sur une jambe. 228 00:17:09,154 --> 00:17:10,781 Votre mari en a une autre. 229 00:17:11,448 --> 00:17:13,408 On s'est bien comprises ? 230 00:17:19,247 --> 00:17:20,082 Akiva Lee. 231 00:17:24,753 --> 00:17:27,506 Savez-vous entretenir un moteur de repliement quantique ? 232 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 Oui. 233 00:17:37,057 --> 00:17:38,266 Lewis Pirenne. 234 00:17:38,517 --> 00:17:40,852 Ça fait 30 ans que je n'ai plus… 235 00:17:48,317 --> 00:17:50,612 On a tous ceux qu'il nous faut ? 236 00:17:57,286 --> 00:17:59,413 J'ai cru que tu voulais m'empoisonner. 237 00:18:00,747 --> 00:18:01,581 Ça m'a soulagé. 238 00:18:02,165 --> 00:18:03,875 Les feuilles de bise de loup. 239 00:18:04,543 --> 00:18:06,044 J'ai moins mal aujourd'hui. 240 00:18:06,420 --> 00:18:08,005 Tant mieux, ô Empire. 241 00:18:08,255 --> 00:18:10,549 Je suis ravie de vous offrir mon aide. 242 00:18:10,799 --> 00:18:13,468 Tu peux m'offrir ton aide 243 00:18:13,677 --> 00:18:15,971 en acceptant mes excuses 244 00:18:16,471 --> 00:18:18,473 de t'avoir parlé comme je l'ai fait. 245 00:18:24,896 --> 00:18:26,690 La symétrie est parfaite. 246 00:18:27,065 --> 00:18:29,318 Les haies sont taillées tous les jours. 247 00:18:29,776 --> 00:18:32,821 Tentative futile de contrôler l'incontrôlable. 248 00:18:39,411 --> 00:18:42,372 Une plante pousse toujours vers la lumière, 249 00:18:43,582 --> 00:18:44,750 n'est-ce pas ? 250 00:18:45,709 --> 00:18:47,210 Oui, ô Empire. 251 00:18:57,721 --> 00:19:00,349 Je sais que je t'ai dit de t'en débarrasser. 252 00:19:02,476 --> 00:19:03,852 Mais n'en fais rien. 253 00:19:04,603 --> 00:19:06,438 Puisse la lueur ne jamais faiblir. 254 00:19:07,856 --> 00:19:09,066 Elle ne faiblira pas. 255 00:19:15,238 --> 00:19:20,035 Quand je te convoque, je m'attends à ce que tu arrives rapidement. 256 00:19:20,827 --> 00:19:22,245 Comme tu le vois, 257 00:19:22,329 --> 00:19:23,747 j'ai une surprise pour toi. 258 00:19:24,331 --> 00:19:27,000 Un défi pour ta première partie de chasse. 259 00:19:27,084 --> 00:19:28,502 Des ptéro-caméléons. 260 00:19:28,585 --> 00:19:31,672 Leur mimétisme les rend difficiles à repérer, 261 00:19:31,755 --> 00:19:33,131 et encore plus à tuer. 262 00:19:33,715 --> 00:19:35,759 Guette le mouvement, 263 00:19:35,842 --> 00:19:37,135 pas la couleur. 264 00:19:38,261 --> 00:19:41,932 C'est Frère au Grand Jour qui aurait dû t'initier à la chasse. 265 00:19:42,015 --> 00:19:45,435 Mais il a décidé de rejeter la tradition en quittant Trantor, 266 00:19:45,519 --> 00:19:47,771 alors cette responsabilité m'incombe. 267 00:19:47,854 --> 00:19:50,107 - As-tu de ses nouvelles ? - Non. 268 00:19:50,399 --> 00:19:52,025 Tu n'en auras pas non plus. 269 00:19:53,151 --> 00:19:57,030 Vois en ceci une chance unique 270 00:19:57,114 --> 00:19:59,825 de faire preuve d'indépendance. 271 00:20:08,083 --> 00:20:09,626 Le premier de la journée. 272 00:20:09,710 --> 00:20:12,754 Tu n'avais pas dû le voir avant que je tire… 273 00:20:19,886 --> 00:20:21,221 Un coup de chance. 274 00:20:21,305 --> 00:20:22,306 En effet. 275 00:20:23,140 --> 00:20:25,976 Je vais t'apprendre à faire de cette chance un talent. 276 00:20:26,560 --> 00:20:28,687 Je préfère m'en charger seul. 277 00:20:29,563 --> 00:20:30,689 Dans ce cas… 278 00:20:31,273 --> 00:20:32,691 bonne chasse. 279 00:20:33,483 --> 00:20:34,693 À toi aussi. 280 00:20:39,948 --> 00:20:41,992 Par les lunes, elle est lourde. 281 00:20:42,075 --> 00:20:42,909 Poly ? 282 00:20:42,993 --> 00:20:44,161 Merde ! 283 00:20:45,037 --> 00:20:46,371 Poly, ça fait mal. 284 00:20:46,705 --> 00:20:47,706 Pardon. 285 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 On est où ? 286 00:20:50,167 --> 00:20:51,585 Dans les tunnels géothermiques. 287 00:20:51,835 --> 00:20:53,962 On t'a libérée et traînée ici. 288 00:20:54,880 --> 00:20:56,923 T'es plus lourde que t'en as l'air. 289 00:20:59,968 --> 00:21:00,802 Merci. 290 00:21:03,597 --> 00:21:04,806 Gardienne ? 291 00:21:05,098 --> 00:21:06,350 C'est quoi, un invictus ? 292 00:21:06,767 --> 00:21:08,185 Où tu as entendu ce nom ? 293 00:21:09,019 --> 00:21:10,771 C'est Phara qui l'a dit. 294 00:21:11,188 --> 00:21:13,440 C'est le seul mot que j'ai compris. 295 00:21:13,523 --> 00:21:14,941 C'est un destroyer légendaire. 296 00:21:15,233 --> 00:21:17,277 Il a disparu il y a des siècles. 297 00:21:17,361 --> 00:21:18,654 C'est un vaisseau fantôme. 298 00:21:19,279 --> 00:21:21,448 Je crois que Phara l'a trouvé. 299 00:21:29,331 --> 00:21:30,165 À terre. 300 00:21:30,415 --> 00:21:31,667 À terre ! 301 00:21:32,250 --> 00:21:33,085 Salvor. 302 00:21:33,335 --> 00:21:34,419 Papa. 303 00:21:34,795 --> 00:21:36,088 Hugo ! 304 00:21:37,547 --> 00:21:38,382 Tu es là. 305 00:21:41,259 --> 00:21:42,094 Merci, Seldon. 306 00:21:42,761 --> 00:21:44,304 Qu'est-ce que vous faites là ? 307 00:21:44,388 --> 00:21:46,640 On ne peut plus passer la barrière. 308 00:21:46,723 --> 00:21:49,267 L'épave semblait être un refuge sûr. 309 00:21:49,351 --> 00:21:51,853 Je lui ai dit que tu y passais régulièrement. 310 00:21:52,062 --> 00:21:55,440 Vous vous cajolerez plus tard. Trouvons un plan pour rentrer. 311 00:21:55,857 --> 00:21:57,234 On rentre pas. 312 00:21:57,484 --> 00:21:59,152 Comment ça, on rentre pas ? 313 00:22:01,530 --> 00:22:04,157 Leurs corvettes sont sur le champ géothermique. 314 00:22:04,241 --> 00:22:07,828 Oublie les corvettes. On doit protéger la Fondation. 315 00:22:07,911 --> 00:22:10,372 Je veux protéger la Fondation ! 316 00:22:10,455 --> 00:22:12,916 Phara cherche un vaisseau de guerre. 317 00:22:13,000 --> 00:22:14,334 Un exterminateur de planètes. 318 00:22:14,418 --> 00:22:17,379 Si elle le trouve, la galaxie plongera dans la guerre. 319 00:22:17,713 --> 00:22:19,756 C'est la première crise Seldon. 320 00:22:20,257 --> 00:22:21,967 Le Sanctuaire qui s'éveille, 321 00:22:22,050 --> 00:22:23,802 mon instinct qui me guide… 322 00:22:25,512 --> 00:22:27,931 Hari m'a placée ici pour arrêter Anacréon, 323 00:22:28,015 --> 00:22:30,100 et il m'aide à trouver comment. 324 00:22:30,475 --> 00:22:33,437 Alors je vais suivre mon instinct. 325 00:22:33,520 --> 00:22:36,231 On va détruire ces corvettes. Compris ? 326 00:22:38,066 --> 00:22:39,901 - Bien, madame. - Pas vous deux. 327 00:22:40,527 --> 00:22:42,738 - Vous restez ici. - Mais on t'a sauvée. 328 00:22:43,780 --> 00:22:45,282 Et je vous en remercie. 329 00:22:45,490 --> 00:22:49,202 Mais c'est dangereux. Je n'aurai pas votre sang sur les mains. 330 00:23:02,341 --> 00:23:03,884 Très estimé Empire. 331 00:23:03,967 --> 00:23:07,387 Je m'attendais à être reçu par une foule en liesse, 332 00:23:07,721 --> 00:23:10,182 et c'est une hérétique qui m'a accueilli. 333 00:23:10,265 --> 00:23:13,477 Toutes mes excuses, ô Empire. Je vous assure 334 00:23:13,560 --> 00:23:15,812 de la tenue d'une réception appropriée. 335 00:23:17,189 --> 00:23:18,315 Je vous présente 336 00:23:18,398 --> 00:23:19,900 Zéphyr Gilat. 337 00:23:20,359 --> 00:23:22,819 Soyez triplement béni, ô Empire. 338 00:23:23,362 --> 00:23:25,572 Tout le plaisir est pour moi, Zéphyr. 339 00:23:26,073 --> 00:23:27,658 Mes condoléances 340 00:23:27,741 --> 00:23:29,785 suite au décès de Proxima Opale. 341 00:23:29,868 --> 00:23:33,956 Merci, ô Empire. C'est un jour triste, mais aussi plein d'espoir. 342 00:23:34,164 --> 00:23:35,582 Surtout pour vous. 343 00:23:35,666 --> 00:23:39,169 J'accepterai avec grâce ce que le Cercle des Zéphyrs décidera. 344 00:23:39,252 --> 00:23:41,421 Dans quel sens penche la balance ? 345 00:23:41,505 --> 00:23:43,382 Zéphyr Gilat est en bonne voie 346 00:23:43,465 --> 00:23:44,841 d'être nommée Proxima. 347 00:23:44,925 --> 00:23:46,510 Mais il en faudrait peu 348 00:23:47,052 --> 00:23:48,971 pour que cela capote. 349 00:23:49,805 --> 00:23:50,806 Je comprends. 350 00:23:52,474 --> 00:23:53,892 Nous voulons vous aider 351 00:23:53,976 --> 00:23:55,268 par tous les moyens possibles. 352 00:23:55,352 --> 00:23:57,187 C'est très généreux. 353 00:23:57,270 --> 00:24:01,858 Il est indéniable qu'Halima jouit d'un charisme naturel. 354 00:24:02,818 --> 00:24:04,903 Mais je veux offrir quelque chose 355 00:24:04,987 --> 00:24:05,904 de plus concret. 356 00:24:05,988 --> 00:24:06,905 Avec tout mon respect… 357 00:24:07,781 --> 00:24:08,699 Ô Empire, 358 00:24:08,991 --> 00:24:10,867 notre infrastructure s'effrite. 359 00:24:10,951 --> 00:24:14,288 L'eau douce est chère et rare. 360 00:24:14,371 --> 00:24:16,957 Ce qu'offre Halima 361 00:24:17,040 --> 00:24:18,500 étanche leur soif. 362 00:24:18,709 --> 00:24:19,793 Nous avons la solution. 363 00:24:20,544 --> 00:24:23,422 Nous prendrons la métaphore d'Halima 364 00:24:23,505 --> 00:24:25,215 et en ferons une réalité. 365 00:24:29,177 --> 00:24:30,470 Zéphyr Gilat, 366 00:24:31,263 --> 00:24:34,308 en l'honneur de votre accession au titre de proxima, 367 00:24:34,391 --> 00:24:37,894 l'Empire construira un système de désalinisation lunaire. 368 00:24:38,353 --> 00:24:43,025 Votre peuple ne manquera plus jamais d'eau potable. 369 00:24:47,112 --> 00:24:50,365 Je suis sans voix, ô Empire. 370 00:24:51,408 --> 00:24:52,868 Soyez triplement bénie, 371 00:24:53,410 --> 00:24:54,828 Zéphyr Gilat. 372 00:25:12,679 --> 00:25:13,930 Ça va ? 373 00:25:14,306 --> 00:25:16,725 Je suis pas taillé pour affronter ce vent. 374 00:25:17,184 --> 00:25:20,562 J'ai vécu les premières années ici les poings fermés. 375 00:25:20,646 --> 00:25:24,274 Puis ta mère m'a dit : "Desserre-les, tu cogneras pas le vent." 376 00:25:24,483 --> 00:25:26,610 Avance, Hugo. On te rattrapera. 377 00:25:30,238 --> 00:25:32,240 Grandir sur Trantor, 378 00:25:33,033 --> 00:25:34,910 passer son enfance en intérieur, 379 00:25:36,078 --> 00:25:37,537 ça ramollit. 380 00:25:38,705 --> 00:25:41,500 Tu ne parles pas beaucoup de Trantor. 381 00:25:42,334 --> 00:25:43,752 À quoi bon ? 382 00:25:44,252 --> 00:25:46,129 On n'y retournera jamais. 383 00:25:46,380 --> 00:25:47,839 C'était si terrible ? 384 00:25:48,256 --> 00:25:51,051 Au contraire, c'était incroyable. 385 00:25:51,134 --> 00:25:52,844 Tes grands-parents travaillaient 386 00:25:52,928 --> 00:25:55,389 à l'Ascenseur orbital, on était plutôt aisés. 387 00:25:55,597 --> 00:25:57,432 Des prodiges partout… 388 00:25:58,183 --> 00:26:00,102 Des fontaines flottantes, 389 00:26:00,185 --> 00:26:01,770 des spectacles aquatiques 390 00:26:01,853 --> 00:26:06,108 avec des baleines et d'autres créatures nageant en l'air en apesanteur. 391 00:26:06,817 --> 00:26:10,946 Et la nourriture… Mon Dieu, rien que le meilleur. 392 00:26:11,697 --> 00:26:13,573 Et là, tu me trouves gros ? 393 00:26:15,492 --> 00:26:17,077 Mais voilà… 394 00:26:18,954 --> 00:26:20,414 On savait 395 00:26:20,789 --> 00:26:25,043 que c'était construit sur une montagne de mensonges et d'illusions. 396 00:26:25,919 --> 00:26:28,463 Des milliards de gens trimaient dans les coulisses 397 00:26:28,547 --> 00:26:29,965 pour tout faire briller. 398 00:26:30,048 --> 00:26:31,508 Si on grattait la surface… 399 00:26:31,800 --> 00:26:33,677 Ça ne pouvait pas continuer. 400 00:26:34,469 --> 00:26:37,306 Et puis, Hari a commencé à parler de la chute. 401 00:26:37,389 --> 00:26:40,267 Je ne comprenais rien à ce qu'il disait. 402 00:26:41,018 --> 00:26:43,061 Mais tu avais foi en son plan. 403 00:26:43,478 --> 00:26:46,773 J'avais foi en une fille nommée Mari Hardin, 404 00:26:46,857 --> 00:26:49,568 que j'avais envie de mettre dans mon lit. 405 00:26:49,651 --> 00:26:50,902 Papa ! 406 00:26:52,946 --> 00:26:55,115 Elle avait foi en son plan. 407 00:26:55,365 --> 00:26:57,284 Tu t'es engagé pour une fille ? 408 00:26:57,367 --> 00:26:59,745 - Oui. - T'as jamais regretté ? 409 00:27:00,746 --> 00:27:02,039 D'être venu ici ? 410 00:27:05,751 --> 00:27:08,003 J'ai gagné une fille, non ? 411 00:27:08,712 --> 00:27:09,713 Viens. 412 00:27:34,196 --> 00:27:36,031 Ça s'annonce mal. 413 00:27:42,287 --> 00:27:44,706 Ils piègent les cellules hydroélectriques. 414 00:27:44,790 --> 00:27:46,416 Ils vont détruire la ville. 415 00:27:47,209 --> 00:27:49,711 On doit les empêcher de faire ça. 416 00:27:52,214 --> 00:27:53,090 Si je m'approche, 417 00:27:53,173 --> 00:27:55,717 je peux voler un disque explosif 418 00:27:56,009 --> 00:27:57,511 et faire sauter une corvette. 419 00:28:00,263 --> 00:28:02,933 Un tireur à distance peut toutes les dégommer. 420 00:28:03,141 --> 00:28:04,101 Salvor. 421 00:28:04,184 --> 00:28:05,352 Hors de question. 422 00:28:05,435 --> 00:28:08,146 Tu es trop vieux, trop gros, et tu as la vue basse. 423 00:28:08,230 --> 00:28:09,606 Tu t'en sortiras pas. 424 00:28:11,108 --> 00:28:13,026 Tu es bien la fille de ta mère. 425 00:28:26,873 --> 00:28:29,584 Vous avez une adresse hors du commun, ô Empire. 426 00:28:29,835 --> 00:28:31,295 Six proies. 427 00:28:31,586 --> 00:28:33,547 Frère au Soir sera impressionné. 428 00:28:33,880 --> 00:28:35,215 Vous avez battu son record. 429 00:28:35,716 --> 00:28:36,633 Quel était-il ? 430 00:28:36,717 --> 00:28:37,801 Trois proies. 431 00:28:38,552 --> 00:28:40,178 Après beaucoup d'entraînement. 432 00:28:42,347 --> 00:28:43,557 Saleté ! 433 00:28:44,850 --> 00:28:46,268 Ça aurait fait quatre. 434 00:28:46,727 --> 00:28:48,937 Cachez-les. J'en ai tué trois. 435 00:28:50,355 --> 00:28:51,523 J'en ai tué trois. 436 00:28:51,732 --> 00:28:52,816 Allez ! 437 00:28:56,403 --> 00:28:57,738 Frère à l'Aurore, 438 00:28:57,821 --> 00:28:59,406 tu as fait bonne chasse ? 439 00:29:00,115 --> 00:29:01,325 Trois. 440 00:29:01,658 --> 00:29:03,785 Mon record, dès la première fois. 441 00:29:04,036 --> 00:29:05,912 Romus m'a beaucoup aidé. 442 00:29:06,496 --> 00:29:07,789 Exceptionnel, mon frère. 443 00:29:08,081 --> 00:29:09,791 Tu as la chasse dans le sang. 444 00:29:10,167 --> 00:29:11,209 Fêtons ça. 445 00:29:19,801 --> 00:29:21,386 Tu chasses comme un homme. 446 00:29:21,678 --> 00:29:23,055 Penses-tu être un homme ? 447 00:29:24,014 --> 00:29:25,265 Je ne sais pas. 448 00:29:25,349 --> 00:29:26,975 - J'imagine. - Seul un homme 449 00:29:28,310 --> 00:29:30,187 peut remplacer l'homme. 450 00:29:32,064 --> 00:29:35,692 Il est temps que tu te rendes à la Cour des Voiles. 451 00:29:37,152 --> 00:29:41,114 Les affaires de l'Empire sont éprouvantes. 452 00:29:41,198 --> 00:29:45,410 Nous sommes humains, après tout. Nous avons besoin d'exprimer nos peurs, 453 00:29:45,494 --> 00:29:47,037 nos haines, 454 00:29:47,829 --> 00:29:48,830 nos rancœurs. 455 00:29:49,456 --> 00:29:52,292 On leur efface la mémoire avant leur départ. 456 00:29:52,668 --> 00:29:55,295 Cléon Ier a mis tout ça en place. 457 00:29:55,379 --> 00:29:56,880 Une idée parfaite. 458 00:29:57,631 --> 00:29:58,757 Alors ? 459 00:30:01,176 --> 00:30:02,678 Laquelle choisis-tu ? 460 00:30:07,265 --> 00:30:08,684 Quels plaisirs cherchez-vous, 461 00:30:08,767 --> 00:30:09,977 ô Empire ? 462 00:30:10,060 --> 00:30:12,187 Tu ne garderas aucun souvenir de ceci ? 463 00:30:13,605 --> 00:30:16,358 Aucun ne survivra à la nuit, ô Empire. 464 00:30:16,942 --> 00:30:20,320 Je peux te dire ce que je veux, 465 00:30:21,029 --> 00:30:22,572 tu auras oublié demain ? 466 00:30:22,656 --> 00:30:24,116 Exactement. 467 00:30:24,658 --> 00:30:26,368 Ça ne te dérange pas ? 468 00:30:27,077 --> 00:30:29,329 Ces souvenirs ne m'appartiennent pas. 469 00:30:30,205 --> 00:30:32,082 Ils appartiennent à l'Empire. 470 00:30:39,131 --> 00:30:40,841 La conversation vous tente ? 471 00:30:41,300 --> 00:30:43,635 Je suis versée dans bien des domaines. 472 00:30:58,233 --> 00:30:59,443 Retourne-toi. 473 00:31:13,415 --> 00:31:15,584 Je dirai que tu t'en es bien sortie. 474 00:31:17,127 --> 00:31:19,087 Pour autant que tu t'en souviendras, 475 00:31:20,047 --> 00:31:21,340 ce sera la vérité. 476 00:31:22,466 --> 00:31:24,217 Il ne m'a pas touchée. 477 00:31:25,010 --> 00:31:26,720 Qu'a-t-il fait, alors ? 478 00:31:28,430 --> 00:31:30,140 Il a parlé, c'est tout. 479 00:31:32,184 --> 00:31:34,019 Répète-moi ce qu'il a dit. 480 00:31:44,363 --> 00:31:45,656 Ça va, Sal ? 481 00:31:46,239 --> 00:31:47,324 J'y suis presque. 482 00:31:47,407 --> 00:31:49,952 Une petite lecture du vent et ce sera bon. 483 00:32:09,721 --> 00:32:10,722 Salvor ? 484 00:32:11,098 --> 00:32:12,224 Sal ? 485 00:32:13,141 --> 00:32:14,977 - Ça recommence. - Quoi ? 486 00:32:15,227 --> 00:32:17,312 Un genre de crise d'épilepsie. 487 00:32:18,021 --> 00:32:19,898 Ils risquent de la repérer. 488 00:32:20,273 --> 00:32:23,318 Récupère Salvor. Je m'occupe des corvettes. 489 00:32:27,572 --> 00:32:31,076 Il n'y a qu'un scénario où tu quittes le vaisseau comme prévu. 490 00:32:31,159 --> 00:32:35,580 C'est celui où il devient impossible que tu restes à bord. 491 00:32:35,664 --> 00:32:38,083 Ce n'est pas moi qui me tue. 492 00:32:40,043 --> 00:32:41,253 C'est toi. 493 00:32:42,004 --> 00:32:44,548 Tu es Hari Seldon. Tu peux arranger ça. 494 00:32:44,631 --> 00:32:46,341 Je te dis que non. 495 00:32:46,425 --> 00:32:47,801 Tu ne comprends pas ? 496 00:32:47,884 --> 00:32:50,262 Tout va s'effondrer 497 00:32:50,512 --> 00:32:53,807 si tu restes avec elle. 498 00:32:54,641 --> 00:32:58,770 Les sacrifices de tous ces gens auront été vains. 499 00:32:59,521 --> 00:33:01,982 Tu sais que ce que je dis est vrai. 500 00:33:02,816 --> 00:33:04,818 Fais-tu confiance aux mathématiques ? 501 00:33:05,319 --> 00:33:06,570 J'ai horreur de ça. 502 00:33:07,362 --> 00:33:08,947 Me fais-tu confiance ? 503 00:33:09,489 --> 00:33:11,366 Je regrette de t'avoir rencontré 504 00:33:11,575 --> 00:33:13,744 et d'avoir volé ces fichus livres. 505 00:33:14,536 --> 00:33:15,871 Mais tu l'as fait. 506 00:33:16,496 --> 00:33:18,915 Et nous voilà ici, aujourd'hui. 507 00:33:19,249 --> 00:33:24,087 Une galaxie entière dépend des actes d'un individu. Toi. 508 00:33:32,220 --> 00:33:35,432 Fonce à la capsule, elle est programmée pour toi. 509 00:33:35,807 --> 00:33:37,768 Ne lui fais pas tes adieux. 510 00:33:39,144 --> 00:33:40,937 Ne la mêle pas à tout ça. 511 00:34:02,000 --> 00:34:02,918 Salvor ? 512 00:34:05,462 --> 00:34:08,173 - Ça a recommencé. - Je sais. Tu peux tirer ? 513 00:34:08,465 --> 00:34:10,092 - Oui. - Alors viens. 514 00:34:35,993 --> 00:34:36,910 Où est mon père ? 515 00:34:37,744 --> 00:34:39,579 Il est parti attaquer les corvettes. 516 00:34:42,874 --> 00:34:44,001 Il s'en sortira pas. 517 00:34:49,756 --> 00:34:50,756 Ils sont trop nombreux. 518 00:35:20,829 --> 00:35:23,165 Couvre-moi. Je démolis leurs vaisseaux. 519 00:35:23,247 --> 00:35:24,374 Non, papa. 520 00:35:45,896 --> 00:35:47,064 Aide-moi. 521 00:35:48,732 --> 00:35:49,816 Papa ! 522 00:35:55,906 --> 00:35:57,074 Salvor Hardin, 523 00:35:57,366 --> 00:35:59,242 - Gardienne de Terminus. - Papa. 524 00:35:59,326 --> 00:36:01,495 Tu dois protéger le plan. 525 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 Papa, je t'en prie… 526 00:36:30,941 --> 00:36:33,110 Desserre les poings, Salvor. 527 00:36:37,197 --> 00:36:38,448 Non, papa ! 528 00:36:38,824 --> 00:36:40,784 On ne lutte pas contre le vent. 529 00:36:46,164 --> 00:36:47,249 Papa ! 530 00:37:14,693 --> 00:37:16,320 Viens voir la vue d'ici. 531 00:37:22,367 --> 00:37:25,078 Ô Empire, je ne devrais pas être ici. 532 00:37:27,331 --> 00:37:28,415 Viens. 533 00:37:28,832 --> 00:37:30,125 Tu ne crains rien. 534 00:37:41,428 --> 00:37:43,263 J'ai pensé que ça te plairait. 535 00:37:59,112 --> 00:38:00,489 Les parterres. 536 00:38:02,324 --> 00:38:03,617 Les allées. 537 00:38:05,077 --> 00:38:06,411 La grande pelouse. 538 00:38:08,538 --> 00:38:10,374 Regarde comme tout est net, 539 00:38:11,041 --> 00:38:12,209 bien soigné. 540 00:38:13,043 --> 00:38:14,836 Tout est à sa place. 541 00:38:17,255 --> 00:38:18,840 J'ai toujours adoré ça. 542 00:38:21,593 --> 00:38:23,220 Approche-toi pour regarder. 543 00:38:31,186 --> 00:38:33,605 Je n'ai pas de champ de force, ô Empire. 544 00:38:35,607 --> 00:38:36,900 Maintenant, si. 545 00:38:52,124 --> 00:38:53,250 Prends-le. 546 00:38:55,836 --> 00:38:57,087 Pas si vous n'en avez pas. 547 00:39:06,054 --> 00:39:07,389 C'est magnifique. 548 00:39:09,558 --> 00:39:11,560 Si la beauté est visible, oui. 549 00:39:13,395 --> 00:39:14,938 Dis-moi ce que c'est. 550 00:39:17,941 --> 00:39:19,318 Dans la roseraie ? 551 00:39:20,319 --> 00:39:23,155 Rosa arvensis, puis Rosa persica. 552 00:39:23,447 --> 00:39:25,782 - Rosa kordesii… - Les couleurs. 553 00:39:26,616 --> 00:39:28,160 Blanc et jaune. 554 00:39:28,744 --> 00:39:31,079 Jaune vif au cœur rouge foncé. 555 00:39:32,581 --> 00:39:34,708 Et rouge profond éclatant. 556 00:39:34,791 --> 00:39:37,919 Qu'est-ce qui a aussi cette couleur ? Ce rouge. 557 00:39:38,295 --> 00:39:39,171 Dans la nature ? 558 00:39:40,839 --> 00:39:42,549 L'érable écarlate. 559 00:39:43,467 --> 00:39:45,260 Le piranga vermillon. 560 00:39:46,011 --> 00:39:47,846 La carapace du crabe rouge. 561 00:39:48,430 --> 00:39:49,890 Le bois de santal rouge. 562 00:39:54,102 --> 00:39:56,355 J'ignorais que l'Empire était daltonien. 563 00:39:58,106 --> 00:39:59,566 L'Empire ne l'est pas. 564 00:39:59,858 --> 00:40:01,985 Les Cléon sont des copies conformes. 565 00:40:02,569 --> 00:40:04,863 Aucun n'a jamais été daltonien. 566 00:40:07,616 --> 00:40:09,117 Jusqu'à moi. 567 00:40:09,910 --> 00:40:11,912 N'est-ce pas courant, chez les hommes ? 568 00:40:12,871 --> 00:40:14,456 C'est assez simple à corriger. 569 00:40:14,539 --> 00:40:16,208 Ce n'est pas courant chez nous. 570 00:40:18,418 --> 00:40:19,962 Et rien n'est simple. 571 00:40:21,463 --> 00:40:22,923 C'est mon secret. 572 00:40:25,384 --> 00:40:26,927 Maintenant, tu le connais. 573 00:40:29,513 --> 00:40:31,014 Que devrais-je faire ? 574 00:40:43,485 --> 00:40:46,863 Si je voulais garder un secret, je me pousserais dans le vide. 575 00:40:47,364 --> 00:40:49,449 Mon silence serait garanti. 576 00:40:58,292 --> 00:41:00,002 Tu pourrais me pousser. 577 00:42:11,823 --> 00:42:12,908 Sal. 578 00:42:15,535 --> 00:42:18,038 Il a rejoint la Fondation pour une fille. 579 00:42:21,833 --> 00:42:23,502 C'est pas bizarre ? 580 00:42:25,170 --> 00:42:27,130 Il a fini par y croire, mais… 581 00:42:29,049 --> 00:42:31,134 il a fait tout ça pour ma mère. 582 00:42:35,806 --> 00:42:37,099 Je suis désolé. 583 00:42:45,899 --> 00:42:47,943 J'ai déconné, Hugo. 584 00:42:49,152 --> 00:42:52,197 Si je m'étais pas évanouie, mon père serait vivant. 585 00:42:53,991 --> 00:42:57,327 J'étais tellement sûre qu'il fallait détruire leurs vaisseaux. 586 00:42:57,744 --> 00:42:59,204 Tu avais peut-être raison. 587 00:42:59,830 --> 00:43:01,999 Il y avait peut-être rien de mieux à faire. 588 00:43:03,542 --> 00:43:05,085 Hari a dit 589 00:43:05,168 --> 00:43:08,880 qu'une galaxie entière pouvait dépendre des actes d'un individu. 590 00:43:09,423 --> 00:43:11,591 Alors tu es un de ces individus. 591 00:43:12,092 --> 00:43:14,845 Hari te guide pour que le plan suive son cours. 592 00:43:15,971 --> 00:43:17,514 Pourquoi moi ? 593 00:43:18,015 --> 00:43:19,349 Je serais unique ? 594 00:43:20,767 --> 00:43:23,603 Les Anacréoniens ont pris la ville à cause de moi. 595 00:43:24,813 --> 00:43:27,190 C'est à cause de Lewis et des idiots de la tour. 596 00:43:29,276 --> 00:43:30,277 Maintenant, 597 00:43:30,360 --> 00:43:33,655 la Fondation n'a qu'une chance de surmonter la crise, toi. 598 00:43:35,324 --> 00:43:37,117 Je me fiche de la crise. 599 00:43:37,784 --> 00:43:40,287 Tout ce qui compte, c'est que Phara paye. 600 00:43:41,580 --> 00:43:42,998 On a détruit ses vaisseaux. 601 00:43:43,081 --> 00:43:44,958 Ton tacot est le seul vaisseau. 602 00:43:45,042 --> 00:43:48,462 Si on y arrive avant eux, ils seront coincés ici. Viens ! 603 00:43:57,971 --> 00:43:59,139 Alors que nous pleurons 604 00:43:59,222 --> 00:44:02,643 la compassion et la force de Proxima Opale, 605 00:44:03,226 --> 00:44:05,687 rendons-lui grâce pour ses bienfaits. 606 00:44:06,605 --> 00:44:09,691 En l'honneur du passage d'Opale vers la renaissance 607 00:44:09,775 --> 00:44:13,987 et en gage de confiance envers notre prochaine proxima, 608 00:44:14,196 --> 00:44:16,657 notre estimé Empire va faire construire 609 00:44:17,658 --> 00:44:20,327 un système de désalinisation lunaire. 610 00:44:25,165 --> 00:44:27,668 À présent, louons l'Empire 611 00:44:28,335 --> 00:44:32,214 et tournons-nous vers la parole du Nouvel In-Octavo. 612 00:44:34,633 --> 00:44:37,177 Grâce aux dons de nos protectrices… 613 00:44:39,054 --> 00:44:40,514 notre cœur… 614 00:44:44,685 --> 00:44:47,646 notre cœur grossit 615 00:44:47,729 --> 00:44:49,523 et notre esprit s'enhardit. 616 00:44:49,606 --> 00:44:52,067 Par la volonté de leur âme, 617 00:44:52,275 --> 00:44:54,152 alignée avec la nôtre… 618 00:44:56,905 --> 00:44:58,323 notre chemin… 619 00:45:07,833 --> 00:45:10,210 Zéphyr Gilat cite de saintes paroles 620 00:45:10,919 --> 00:45:12,671 et nous l'en remercions. 621 00:45:16,383 --> 00:45:19,303 Nous étendons notre gratitude à l'Empire. 622 00:45:19,845 --> 00:45:24,057 Alors que nous célébrons le passage de Proxima Opale vers sa nouvelle vie, 623 00:45:24,599 --> 00:45:26,101 prenons quelques instants 624 00:45:26,184 --> 00:45:28,854 pour rendre grâce à la Mère de son don, 625 00:45:29,438 --> 00:45:31,773 le don de la résurrection. 626 00:45:34,234 --> 00:45:35,777 Il fut un temps, 627 00:45:35,861 --> 00:45:37,654 il y a des millénaires, 628 00:45:38,405 --> 00:45:41,158 où nos âmes étaient comme des bougies. 629 00:45:41,241 --> 00:45:44,369 Elles brûlaient une fois, puis s'éteignaient. 630 00:45:45,037 --> 00:45:48,874 Mais la Mère baissa les yeux et vit que ce n'était pas suffisant. 631 00:45:49,416 --> 00:45:50,876 Une seule vie, 632 00:45:51,168 --> 00:45:52,878 dans un seul corps, 633 00:45:53,545 --> 00:45:56,089 sur une seule planète. 634 00:45:57,049 --> 00:45:59,468 Une telle âme n'avait aucune base solide 635 00:45:59,551 --> 00:46:03,096 pour se sortir des abîmes de l'ignorance 636 00:46:03,513 --> 00:46:06,099 et grandir en sainteté. 637 00:46:06,600 --> 00:46:07,768 Et donc la Mère 638 00:46:08,518 --> 00:46:09,561 prit 639 00:46:09,645 --> 00:46:13,482 cette ligne de vie et la transforma en cercle, 640 00:46:13,857 --> 00:46:16,485 nous offrant le don de résurrection. 641 00:46:18,528 --> 00:46:20,656 Que signifie ce cadeau ? 642 00:46:20,739 --> 00:46:24,701 Certains croient que le but de la réincarnation est d'atteindre 643 00:46:24,785 --> 00:46:27,162 les plans les plus élevés de l'illumination. 644 00:46:29,206 --> 00:46:30,457 Mais c'est faux. 645 00:46:30,540 --> 00:46:31,959 Il n'y a pas de fin 646 00:46:32,209 --> 00:46:33,752 à ce voyage. 647 00:46:34,503 --> 00:46:37,172 Notre potentiel de croissance 648 00:46:38,131 --> 00:46:39,967 est infini. 649 00:46:41,218 --> 00:46:45,514 Même une âme qui semblait sainte il y a 400 ans 650 00:46:46,598 --> 00:46:48,517 ne le serait plus 651 00:46:48,600 --> 00:46:49,851 aujourd'hui. 652 00:46:50,936 --> 00:46:53,438 Voici l'enseignement de la Mère. 653 00:46:53,981 --> 00:46:55,357 La galaxie change, 654 00:46:55,440 --> 00:46:56,984 nous devons changer aussi. 655 00:46:57,609 --> 00:47:01,488 Nous devons adopter la valeur de la transformation, 656 00:47:01,571 --> 00:47:03,365 de l'évolution, 657 00:47:04,241 --> 00:47:05,909 de la différence. 658 00:47:06,159 --> 00:47:08,829 Le plus grand échec de l'humanité, 659 00:47:08,912 --> 00:47:12,749 le plus grand péché contre la Mère, c'est la stagnation. 660 00:47:14,209 --> 00:47:16,420 Donc nous nous réjouissons 661 00:47:16,878 --> 00:47:19,381 que l'âme de Proxima Opale 662 00:47:19,464 --> 00:47:22,175 ne stagne pas, en proie à la corruption. 663 00:47:22,968 --> 00:47:24,553 Nous nous réjouissons 664 00:47:24,636 --> 00:47:29,099 que son âme ne soit pas liée à un corps unique, immuable. 665 00:47:29,766 --> 00:47:32,185 Nous nous réjouissons que son âme 666 00:47:32,269 --> 00:47:34,396 soit une âme en évolution perpétuelle. 667 00:47:40,235 --> 00:47:42,362 Notre corps a une existence brève, 668 00:47:44,698 --> 00:47:47,659 mais notre âme est éternelle. 669 00:47:47,743 --> 00:47:51,997 Alors que nous façonnons notre âme dans une quête sans fin 670 00:47:52,080 --> 00:47:54,458 de sainteté, n'oubliez pas ceci. 671 00:47:55,208 --> 00:47:57,919 Vous ne vivrez pas toujours cette vie. 672 00:47:58,003 --> 00:48:00,464 C'est votre vie aujourd'hui. 673 00:48:01,632 --> 00:48:04,676 Votre choix aujourd'hui. 674 00:48:05,636 --> 00:48:07,137 Votre évolution 675 00:48:07,846 --> 00:48:09,139 aujourd'hui. 676 00:48:09,681 --> 00:48:11,391 Faites qu'elle compte ! 677 00:48:14,978 --> 00:48:16,188 Gloire à la Mère ! 678 00:48:16,396 --> 00:48:17,689 Gloire à la Mère ! 679 00:49:02,067 --> 00:49:03,235 Viens. 680 00:49:24,423 --> 00:49:25,841 Tue-la. 681 00:49:26,425 --> 00:49:27,592 Mendiant, protocole. 682 00:49:27,676 --> 00:49:29,928 Transfert du commandement à Salvor Hardin. 683 00:49:33,515 --> 00:49:34,725 Tu as fait quoi ? 684 00:49:35,392 --> 00:49:39,021 J'ai lié le vaisseau à Salvor. Il a besoin de son autorisation. 685 00:49:39,938 --> 00:49:40,897 Annule. 686 00:49:41,606 --> 00:49:43,317 Annule tout ça ! 687 00:49:43,734 --> 00:49:46,069 J'ai verrouillé, impossible. 688 00:49:46,320 --> 00:49:49,489 Vous êtes coincés ici jusqu'à l'arrivée de l'Empire. 689 00:49:49,573 --> 00:49:51,783 Reprogramme le vaisseau. 690 00:49:52,159 --> 00:49:53,160 Il m'obéit plus. 691 00:49:53,910 --> 00:49:56,997 Les vaisseaux thespiens ne reconnaissent qu'un capitaine. 692 00:49:57,789 --> 00:49:59,041 Maintenant, c'est elle. 693 00:49:59,249 --> 00:50:01,418 Quel que soit votre projet… 694 00:50:02,878 --> 00:50:04,713 vous le réaliserez pas sans elle. 695 00:50:05,255 --> 00:50:07,507 - Alors je peux te tuer. - Sois pas idiote. 696 00:50:07,591 --> 00:50:09,676 Je sais pas piloter un vaisseau. 697 00:50:10,469 --> 00:50:12,554 J'ai besoin de lui pour m'aider. 698 00:50:12,638 --> 00:50:13,889 Tu as besoin de lui. 699 00:50:24,775 --> 00:50:27,444 Tu vas voir les étoiles, tout compte fait, 700 00:50:27,653 --> 00:50:28,779 Gardienne. 701 00:50:38,705 --> 00:50:40,582 Vous avez des combinaisons, 702 00:50:40,958 --> 00:50:42,626 de l'époque du Délivrance ? 703 00:50:42,709 --> 00:50:43,543 Oui. 704 00:50:43,627 --> 00:50:45,087 Mais elles ont 30 ans. 705 00:50:45,504 --> 00:50:46,922 Elles feront l'affaire. 706 00:50:49,466 --> 00:50:50,884 Comprenez bien ceci. 707 00:50:51,218 --> 00:50:54,763 On laisse le reste de nos troupes comme moyen de pression. 708 00:50:54,846 --> 00:50:56,556 Avant de désobéir à nos ordres, 709 00:50:56,640 --> 00:51:00,227 avant de vous aviser de défier notre Chasseresse, 710 00:51:01,103 --> 00:51:03,689 pensez bien au sort de vos proches 711 00:51:03,772 --> 00:51:05,857 et agissez en conséquence. 712 00:51:08,068 --> 00:51:09,069 Lewis. 713 00:51:09,152 --> 00:51:10,195 Dara. 714 00:51:15,909 --> 00:51:17,411 Tout ira bien, mon amour. 715 00:51:17,744 --> 00:51:18,829 Obéis-leur. 716 00:51:19,496 --> 00:51:20,539 Pitié… 717 00:51:21,707 --> 00:51:22,874 Pitié. 718 00:51:23,917 --> 00:51:25,127 Lâchez-moi. 719 00:51:27,754 --> 00:51:28,630 Maman ! 720 00:51:37,639 --> 00:51:38,932 Où est ton père ? 721 00:51:42,394 --> 00:51:43,603 Où est Abbas ? 722 00:51:45,772 --> 00:51:48,358 Je suis désolée. J'ai fait ce que j'ai pu. 723 00:51:48,734 --> 00:51:49,609 J'ai essayé. 724 00:52:30,359 --> 00:52:31,568 Fais-nous décoller. 725 00:52:31,652 --> 00:52:33,695 C'est le vaisseau de Salvor. 726 00:52:37,449 --> 00:52:39,701 Prends les commandes et fais-toi confiance. 727 00:52:40,577 --> 00:52:41,787 Ça va aller. 728 00:52:44,456 --> 00:52:46,583 Veuillez entrer votre destination. 729 00:52:47,334 --> 00:52:49,336 Il me demande des coordonnées. 730 00:52:49,753 --> 00:52:51,004 Tu me dis où on va ? 731 00:52:51,546 --> 00:52:52,839 La ceinture d'Anthor. 732 00:52:54,925 --> 00:52:56,927 Attache-toi, ça va secouer. 733 00:52:57,010 --> 00:52:58,387 Je suis bien comme ça. 734 00:53:00,472 --> 00:53:01,306 Les coordonnées 735 00:53:01,390 --> 00:53:03,809 sont mémorisées dans le navigateur. 736 00:53:05,102 --> 00:53:07,104 Fais-nous sortir de l'atmosphère, ça ira. 737 00:53:23,578 --> 00:53:24,621 Je suis prête. 738 00:53:24,705 --> 00:53:26,081 Moteurs. 739 00:53:38,927 --> 00:53:39,928 Doucement. 740 00:53:49,604 --> 00:53:50,897 Tout va bien ? 741 00:53:52,441 --> 00:53:54,151 Laisse le vaisseau te guider. 742 00:53:54,776 --> 00:53:57,154 Tu le commandes pas, vous coopérez. 743 00:53:57,487 --> 00:54:00,449 Alors ça devrait pas s'appeler des commandes. 744 00:54:06,079 --> 00:54:08,123 Compense le cisaillement du vent. 745 00:54:10,334 --> 00:54:11,835 Propulsion augmentée. 746 00:54:17,132 --> 00:54:18,258 Bon boulot. 747 00:54:18,592 --> 00:54:20,052 On est tirés d'affaire. 748 00:54:21,678 --> 00:54:22,971 Couronne. 749 00:55:23,198 --> 00:55:26,243 Adaptation : Blandine Ménard 750 00:55:26,326 --> 00:55:29,371 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS