1
00:00:01,168 --> 00:00:02,920
Précédemment...
2
00:00:03,253 --> 00:00:04,922
Que croyez-vous avoir vu ?
3
00:00:05,631 --> 00:00:07,007
Je n'ai rien vu, ô Empire.
4
00:00:07,174 --> 00:00:08,967
Ça soulage la douleur.
5
00:00:09,218 --> 00:00:11,094
Proxima Opale n'est plus.
6
00:00:11,303 --> 00:00:13,722
Une autre prétendante
bénéficie d'un large soutien.
7
00:00:14,139 --> 00:00:16,808
Ce schisme
nécessite une touche personnelle.
8
00:00:17,017 --> 00:00:18,477
Phara neutralise la barrière.
9
00:00:19,269 --> 00:00:20,145
Repliez-vous !
10
00:00:20,229 --> 00:00:22,606
Les dépêches de la Fondation
se font rares.
11
00:00:22,689 --> 00:00:24,024
Rappelez à la Fondation
12
00:00:24,107 --> 00:00:26,151
de ne pas tenir l'Empire à l'écart.
13
00:01:40,809 --> 00:01:42,853
D'APRÈS LES ROMANS D'ISAAC ASIMOV
14
00:01:59,745 --> 00:02:03,290
Quand j'étais enfant,
j'ai entendu des histoires sur Trantor,
15
00:02:04,458 --> 00:02:07,961
la ville-planète au cœur de la galaxie.
16
00:02:09,755 --> 00:02:11,548
On me disait que ses habitants
17
00:02:11,632 --> 00:02:14,468
étaient des pécheurs
vénérant un faux prophète…
18
00:02:16,219 --> 00:02:20,432
un homme se croyant au-dessus
des paroles de Celui-qui-sommeille.
19
00:02:21,475 --> 00:02:23,560
Je ne croyais pas à ces histoires
20
00:02:23,977 --> 00:02:25,729
avant de le rencontrer.
21
00:02:35,697 --> 00:02:38,825
Vous avez effectué le saut, ô Empire.
22
00:02:39,534 --> 00:02:43,120
Nous atteindrons le système de Surah
dans quelques heures.
23
00:02:58,512 --> 00:03:02,933
On m'avait dit que l'empereur
pouvait créer ou détruire des mondes,
24
00:03:03,016 --> 00:03:05,686
qu'il avait vaincu la mort elle-même
25
00:03:05,769 --> 00:03:08,647
et qu'il vivrait éternellement.
26
00:03:09,189 --> 00:03:11,483
Mais en le regardant dans les yeux,
27
00:03:12,109 --> 00:03:15,278
j'ai vu un homme
qui, dans toutes ses existences,
28
00:03:15,362 --> 00:03:17,656
n'avait jamais connu le doute…
29
00:03:19,992 --> 00:03:23,620
avant de rencontrer Hari Seldon.
30
00:03:46,268 --> 00:03:48,145
Je suis prêt à passer en revue…
31
00:03:50,188 --> 00:03:51,398
Un instant, ô Empire.
32
00:03:51,898 --> 00:03:54,109
Je ne vous attendais pas si tôt.
33
00:03:58,363 --> 00:04:01,533
Déjà enfant,
vous me regardiez me préparer.
34
00:04:11,877 --> 00:04:14,463
Vous vous sentez bien, ô Empire ?
35
00:04:14,713 --> 00:04:16,423
C'est le saut.
36
00:04:17,674 --> 00:04:19,885
Les Spatiaux sont conçus pour ça,
37
00:04:19,968 --> 00:04:22,596
mais pour moi, ce ne sont pas des humains.
38
00:04:23,722 --> 00:04:26,933
Ça peut être déconcertant, je sais.
39
00:04:27,601 --> 00:04:29,186
Ça fait quoi
40
00:04:29,978 --> 00:04:31,647
d'être éveillée durant le saut ?
41
00:04:32,105 --> 00:04:33,231
Quand l'espace se replie ?
42
00:04:35,317 --> 00:04:37,569
Un humain
ne peut tolérer la discontinuité.
43
00:04:38,695 --> 00:04:39,905
Mais…
44
00:04:41,406 --> 00:04:42,240
toi, si.
45
00:04:43,033 --> 00:04:44,576
Si je pouvais l'expliquer,
46
00:04:44,660 --> 00:04:47,120
vous n'auriez pas à dormir
pendant le saut.
47
00:04:53,919 --> 00:04:55,420
Un cristal de Léviathan.
48
00:04:55,671 --> 00:04:56,797
Du sel
49
00:04:56,880 --> 00:04:59,508
des mines de Léviathan sur la lune Vierge.
50
00:04:59,591 --> 00:05:01,385
Quelle est sa signification ?
51
00:05:01,468 --> 00:05:03,929
Il symbolise le voyage des trois déesses,
52
00:05:04,012 --> 00:05:06,098
la Vierge, la Mère et l'Ancienne.
53
00:05:06,556 --> 00:05:10,477
Les adeptes prient
en le touchant de façon rituelle.
54
00:05:12,562 --> 00:05:16,525
C'est le thème central du luminisme.
Les cycles, l'ouroboros,
55
00:05:16,608 --> 00:05:18,860
la nature en quête d'achèvement.
56
00:05:19,444 --> 00:05:20,529
Son origine ?
57
00:05:20,737 --> 00:05:23,949
Selon les luministes,
les déesses ne faisaient qu'une.
58
00:05:24,032 --> 00:05:27,577
Mais quand Surah
est entrée en collision avec la planète…
59
00:05:30,414 --> 00:05:31,748
Ça commence par D.
60
00:05:32,457 --> 00:05:33,292
Dol.
61
00:05:34,668 --> 00:05:38,046
Cela a séparé les déesses,
créant les trois lunes.
62
00:05:38,588 --> 00:05:40,966
La lune Vierge est la seule habitable.
63
00:05:41,800 --> 00:05:43,093
Âge de la religion ?
64
00:05:43,176 --> 00:05:45,304
15 000 ans.
65
00:05:47,514 --> 00:05:49,766
Elle est antérieure à l'Empire.
66
00:05:50,809 --> 00:05:52,936
Nombre de fidèles ?
67
00:05:53,020 --> 00:05:54,354
Trois mille milliards.
68
00:06:02,946 --> 00:06:03,947
Je n'ai jamais demandé.
69
00:06:06,158 --> 00:06:08,327
Comment se fait-il que tu croies ?
70
00:06:09,953 --> 00:06:11,121
Comment ?
71
00:06:11,496 --> 00:06:12,497
Ou pourquoi ?
72
00:06:12,748 --> 00:06:14,041
Pourquoi.
73
00:06:15,917 --> 00:06:17,794
Dès que vous venez au monde,
74
00:06:17,878 --> 00:06:20,380
vos frères et vous
connaissez votre raison d'être.
75
00:06:20,464 --> 00:06:23,050
Nous autres devons le découvrir
par nous-mêmes.
76
00:06:23,133 --> 00:06:23,967
Mais…
77
00:06:24,885 --> 00:06:26,720
tu connais ta raison d'être.
78
00:06:27,596 --> 00:06:28,513
Servir mes frères,
79
00:06:28,597 --> 00:06:30,641
me servir, et servir l'Empire.
80
00:06:30,724 --> 00:06:32,559
C'est écrit dans ton code.
81
00:06:32,643 --> 00:06:35,812
Je m'accomplis dans ce travail.
82
00:06:36,355 --> 00:06:39,733
Mais dans la quête de sens,
la réponse n'est pas tout.
83
00:06:39,816 --> 00:06:42,444
C'est la quête elle-même qui éclaire.
84
00:06:43,779 --> 00:06:45,405
Les déesses n'ont pas choisi
85
00:06:45,489 --> 00:06:47,115
d'être séparées en trois.
86
00:06:47,324 --> 00:06:49,618
Elles aspirent à ne refaire plus qu'une.
87
00:06:50,035 --> 00:06:53,330
Les terres salées de la Vierge
seraient nées de leurs larmes.
88
00:06:53,413 --> 00:06:57,501
C'est leur sacrifice qui nous a permis
d'accéder à la plénitude.
89
00:06:57,876 --> 00:07:01,546
À chaque moment de notre vie,
nous pouvons choisir notre voie.
90
00:07:01,630 --> 00:07:06,802
Les déesses nous guident à chaque étape
vers le devoir et la vérité,
91
00:07:07,386 --> 00:07:10,305
comme vers le centre d'une grande spirale.
92
00:07:14,726 --> 00:07:16,645
Cette Zéphyr Halima qui nous défie,
93
00:07:16,728 --> 00:07:18,605
quel est son parcours ?
94
00:07:18,814 --> 00:07:20,524
Elle est née sur Mirrus XII,
95
00:07:20,816 --> 00:07:22,401
dans une famille croyante.
96
00:07:22,484 --> 00:07:25,612
Après les séismes,
elle s'est érigée en sauveuse,
97
00:07:25,696 --> 00:07:27,489
à la tête de la reconstruction.
98
00:07:27,572 --> 00:07:30,158
Elle est zéphyr depuis moins d'un an.
99
00:07:31,201 --> 00:07:34,454
Elle vient tout juste
de s'extirper des décombres.
100
00:07:34,955 --> 00:07:36,623
Ô Empire, nous venons d'entrer
101
00:07:36,707 --> 00:07:39,793
dans l'atmosphère
et serons au palais de Sel sous peu.
102
00:08:04,985 --> 00:08:07,070
Prête à affronter la foule en liesse ?
103
00:08:08,113 --> 00:08:10,532
Je comptais rester à bord.
104
00:08:10,991 --> 00:08:12,618
- Pourquoi ?
- À l'évidence,
105
00:08:12,701 --> 00:08:15,203
ils savent que je partage leur foi.
106
00:08:15,287 --> 00:08:17,497
Cela pourrait vous desservir.
107
00:08:17,581 --> 00:08:19,625
Ne sois pas ridicule.
108
00:08:20,626 --> 00:08:25,297
Toi seule peux me donner un aperçu
des croyances luministes.
109
00:08:29,259 --> 00:08:30,260
Tu viens.
110
00:08:58,705 --> 00:09:00,290
Zéphyr Halima.
111
00:09:01,291 --> 00:09:03,418
Bienvenue sur la lune Vierge, ô Empire.
112
00:09:05,295 --> 00:09:09,299
Se préparer à une cérémonie officielle
peut être intimidant.
113
00:09:09,549 --> 00:09:11,258
Le Cercle des Zéphyrs a accepté
114
00:09:11,343 --> 00:09:14,304
de m'accorder l'honneur
de vous accueillir seule.
115
00:09:15,013 --> 00:09:16,098
Seule ?
116
00:09:16,181 --> 00:09:17,724
L'Empire
117
00:09:17,808 --> 00:09:20,477
est sans nul doute
habitué à plus d'apparat,
118
00:09:20,978 --> 00:09:23,146
mais vu les tristes circonstances,
119
00:09:23,230 --> 00:09:25,065
le décès de notre proxima,
120
00:09:25,315 --> 00:09:28,235
une réception en grande pompe
nous a paru…
121
00:09:28,735 --> 00:09:29,569
malséante.
122
00:09:30,362 --> 00:09:31,655
Bien sûr.
123
00:09:32,447 --> 00:09:36,493
Je vous remercie du fond du cœur
d'avoir fait le voyage jusqu'à nous.
124
00:09:36,576 --> 00:09:41,123
Votre présence montre que le luminisme
est important pour l'Empire.
125
00:09:41,707 --> 00:09:43,750
En témoignage de ma gratitude,
126
00:09:43,834 --> 00:09:46,044
j'aimerais vous offrir à boire.
127
00:09:55,762 --> 00:09:58,932
Cette eau vient du Ventre de la Mère.
128
00:09:59,683 --> 00:10:02,311
Le sel de ce verre
chasse les intentions impures
129
00:10:02,394 --> 00:10:04,313
de l'esprit de ceux qui y boivent.
130
00:10:04,396 --> 00:10:08,066
Hélas, l'Empire ne peut accepter
une boisson non goûtée.
131
00:10:08,442 --> 00:10:13,363
Je crains que les impuretés que j'abrite
doivent rester cachées.
132
00:10:13,655 --> 00:10:16,283
Quelque chose me dit
que cela vous convient.
133
00:10:18,619 --> 00:10:21,538
Il me tarde de faire mieux connaissance.
134
00:10:23,498 --> 00:10:25,417
Soyez tous triplement bénis.
135
00:10:35,177 --> 00:10:37,471
Quel est le mot que je cherche ?
136
00:10:37,971 --> 00:10:39,181
Digne d'intérêt ?
137
00:10:39,848 --> 00:10:41,266
Ça fera l'affaire.
138
00:10:42,517 --> 00:10:45,020
Elle ne voulait pas vous empoisonner.
139
00:10:45,103 --> 00:10:46,938
Non, pas au sens propre.
140
00:10:47,022 --> 00:10:49,191
Mais quelqu'un aux intentions pures
141
00:10:49,274 --> 00:10:52,611
ne manœuvrerait pas
pour venir m'accueillir.
142
00:11:11,171 --> 00:11:12,589
Restez vigilants.
143
00:11:12,923 --> 00:11:14,675
Notre cible est peut-être armée.
144
00:11:15,926 --> 00:11:17,886
Il est peut-être mort.
145
00:11:18,595 --> 00:11:20,097
Il est vivant.
146
00:11:20,555 --> 00:11:23,016
Les vaisseaux impériaux
protègent les leurs
147
00:11:23,600 --> 00:11:25,477
autant qu'ils tuent leurs ennemis.
148
00:11:35,737 --> 00:11:38,907
Commandant,
vous êtes en vie car vous nous êtes utile.
149
00:11:39,783 --> 00:11:41,618
Vous êtes déjà morts.
150
00:11:43,787 --> 00:11:45,247
Mais vous ne le savez pas.
151
00:11:45,330 --> 00:11:46,623
Mais si, on le sait.
152
00:11:49,001 --> 00:11:51,128
On est une armée de fantômes.
153
00:12:16,903 --> 00:12:18,030
Par ici.
154
00:12:41,720 --> 00:12:42,846
Ça va ?
155
00:12:45,265 --> 00:12:46,099
Gia.
156
00:12:50,187 --> 00:12:51,605
T'as quoi, là ?
157
00:12:54,691 --> 00:12:55,859
La vache.
158
00:12:56,068 --> 00:12:57,277
C'est rien.
159
00:12:57,361 --> 00:12:58,528
Ça va aller.
160
00:12:59,363 --> 00:13:01,031
Ça fera une histoire à raconter,
161
00:13:01,114 --> 00:13:02,366
si on survit.
162
00:13:06,787 --> 00:13:08,080
Il faut partir
163
00:13:08,163 --> 00:13:09,748
avant de se faire tirer dessus.
164
00:13:27,224 --> 00:13:28,767
On a le manifeste.
165
00:13:29,559 --> 00:13:31,144
Triez les noms.
166
00:13:31,228 --> 00:13:33,313
Je veux les ingénieurs en environnement,
167
00:13:33,730 --> 00:13:36,233
en propulsion et en astronautique.
168
00:13:36,858 --> 00:13:39,069
Contacte l'équipe Aulne.
169
00:13:39,444 --> 00:13:41,321
Que les corvettes soient prêtes.
170
00:13:41,863 --> 00:13:43,740
Ils sont tous à la caldeira.
171
00:13:44,032 --> 00:13:46,576
Dis-leur de travailler plus vite.
172
00:13:46,994 --> 00:13:49,329
L'Invictus nous attendra pas indéfiniment.
173
00:13:50,580 --> 00:13:51,581
Pourquoi elle vit ?
174
00:13:54,584 --> 00:13:56,128
Le Sanctuaire.
175
00:13:56,795 --> 00:13:58,714
C'est la pire des inconnues.
176
00:13:59,172 --> 00:14:01,633
Et elle semble en être la clé.
177
00:14:02,926 --> 00:14:04,678
Quand on l'aura neutralisé,
178
00:14:04,886 --> 00:14:06,680
on la tuera.
179
00:14:07,306 --> 00:14:09,308
Tu es sûre que ça va marcher ?
180
00:14:09,766 --> 00:14:12,144
L'Invictus est notre rédemption.
181
00:14:12,644 --> 00:14:16,148
On l'a mérité par nos souffrances.
182
00:14:31,788 --> 00:14:32,914
Prêt ?
183
00:14:44,176 --> 00:14:45,969
C'est l'équipage d'origine ?
184
00:14:46,553 --> 00:14:49,181
Tous ceux qui ont servi
à bord du Délivrance.
185
00:14:49,931 --> 00:14:51,391
Des gens sont morts
186
00:14:51,642 --> 00:14:54,770
de vieillesse
ou ont été victimes d'accidents.
187
00:14:54,853 --> 00:14:56,730
Montrez-moi l'environnementaliste.
188
00:15:08,241 --> 00:15:10,827
ROV, JACENTA
ENVIRONNEMENTALISTE
189
00:15:11,078 --> 00:15:12,371
L'ingénieur en astronautique ?
190
00:15:14,122 --> 00:15:15,582
Qui était son second ?
191
00:15:16,458 --> 00:15:17,459
Moi.
192
00:15:17,668 --> 00:15:19,586
J'étais chargé de ce poste.
193
00:15:20,754 --> 00:15:22,130
En propulsion ?
194
00:15:23,966 --> 00:15:25,467
Il a étudié
195
00:15:25,550 --> 00:15:27,552
à l'Académie orbitale de Crito.
196
00:15:28,011 --> 00:15:28,845
Il a cumulé
197
00:15:28,929 --> 00:15:31,890
plus de 5 000 heures
sur des vols impériaux
198
00:15:31,974 --> 00:15:34,393
et des vols marchands,
199
00:15:34,643 --> 00:15:36,520
en subluminique et supraluminique.
200
00:15:38,939 --> 00:15:41,024
Vous montez l'équipage d'un hypercroiseur.
201
00:15:41,400 --> 00:15:43,318
Pourquoi avoir abattu celui de Dorwin ?
202
00:15:43,902 --> 00:15:46,029
J'avais besoin de l'homme,
203
00:15:46,488 --> 00:15:48,198
pas de son croiseur minable.
204
00:15:48,407 --> 00:15:50,284
C'était un acte de guerre.
205
00:15:50,784 --> 00:15:52,077
On a ce qu'on veut.
206
00:15:52,160 --> 00:15:55,122
Réactivez la barrière et reprogrammez-la.
207
00:15:55,205 --> 00:15:57,958
Personne ne doit partir
avant qu'on ait fini.
208
00:16:04,131 --> 00:16:05,173
Salut.
209
00:16:05,424 --> 00:16:06,300
Salut.
210
00:16:18,895 --> 00:16:20,897
Je ne le dirai qu'une fois.
211
00:16:21,648 --> 00:16:24,526
La Fondation a des connaissances
que nous n'avons pas.
212
00:16:25,068 --> 00:16:26,737
Par conséquent, il faut
213
00:16:26,820 --> 00:16:28,280
que certains d'entre vous
214
00:16:28,488 --> 00:16:31,199
nous aident à réparer un vaisseau.
215
00:16:31,408 --> 00:16:33,410
Si tout se passe comme prévu,
216
00:16:33,493 --> 00:16:35,078
nous quitterons Terminus
217
00:16:35,579 --> 00:16:37,414
et vous reprendrez votre vie.
218
00:16:37,497 --> 00:16:39,249
Si vous refusez de nous aider,
219
00:16:39,333 --> 00:16:40,834
nous mourrons tous.
220
00:16:41,126 --> 00:16:43,003
Qu'on soit d'Anacréon ou de Terminus.
221
00:16:43,378 --> 00:16:44,463
Jacenta Rov,
222
00:16:44,713 --> 00:16:46,048
approchez.
223
00:16:50,886 --> 00:16:53,680
- L'environnementaliste du Délivrance ?
- Oui.
224
00:16:54,014 --> 00:16:55,682
Je ne travaillerai pas pour vous.
225
00:16:56,141 --> 00:16:58,060
Ma loyauté va à la Fondation.
226
00:17:07,152 --> 00:17:09,071
J'ai tiré sur une jambe.
227
00:17:09,154 --> 00:17:10,781
Votre mari en a une autre.
228
00:17:11,448 --> 00:17:13,408
On s'est bien comprises ?
229
00:17:19,247 --> 00:17:20,082
Akiva Lee.
230
00:17:24,753 --> 00:17:27,506
Savez-vous entretenir un moteur
de repliement quantique ?
231
00:17:28,924 --> 00:17:29,925
Oui.
232
00:17:37,057 --> 00:17:38,266
Lewis Pirenne.
233
00:17:38,517 --> 00:17:40,852
Ça fait 30 ans que je n'ai plus…
234
00:17:48,317 --> 00:17:50,612
On a tous ceux qu'il nous faut ?
235
00:17:57,286 --> 00:17:59,413
J'ai cru que tu voulais m'empoisonner.
236
00:18:00,747 --> 00:18:01,581
Ça m'a soulagé.
237
00:18:02,165 --> 00:18:03,875
Les feuilles de bise de loup.
238
00:18:04,543 --> 00:18:06,044
J'ai moins mal aujourd'hui.
239
00:18:06,420 --> 00:18:08,005
Tant mieux, ô Empire.
240
00:18:08,255 --> 00:18:10,549
Je suis ravie de vous offrir mon aide.
241
00:18:10,799 --> 00:18:13,468
Tu peux m'offrir ton aide
242
00:18:13,677 --> 00:18:15,971
en acceptant mes excuses
243
00:18:16,471 --> 00:18:18,473
de t'avoir parlé comme je l'ai fait.
244
00:18:24,896 --> 00:18:26,690
La symétrie est parfaite.
245
00:18:27,065 --> 00:18:29,318
Les haies sont taillées tous les jours.
246
00:18:29,776 --> 00:18:32,821
Tentative futile
de contrôler l'incontrôlable.
247
00:18:39,411 --> 00:18:42,372
Une plante
pousse toujours vers la lumière,
248
00:18:43,582 --> 00:18:44,750
n'est-ce pas ?
249
00:18:45,709 --> 00:18:47,210
Oui, ô Empire.
250
00:18:57,721 --> 00:19:00,349
Je sais que je t'ai dit
de t'en débarrasser.
251
00:19:02,476 --> 00:19:03,852
Mais n'en fais rien.
252
00:19:04,603 --> 00:19:06,438
Puisse la lueur ne jamais faiblir.
253
00:19:07,856 --> 00:19:09,066
Elle ne faiblira pas.
254
00:19:15,238 --> 00:19:20,035
Quand je te convoque, je m'attends
à ce que tu arrives rapidement.
255
00:19:20,827 --> 00:19:22,245
Comme tu le vois,
256
00:19:22,329 --> 00:19:23,747
j'ai une surprise pour toi.
257
00:19:24,331 --> 00:19:27,000
Un défi pour ta première partie de chasse.
258
00:19:27,084 --> 00:19:28,502
Des ptéro-caméléons.
259
00:19:28,585 --> 00:19:31,672
Leur mimétisme
les rend difficiles à repérer,
260
00:19:31,755 --> 00:19:33,131
et encore plus à tuer.
261
00:19:33,715 --> 00:19:35,759
Guette le mouvement,
262
00:19:35,842 --> 00:19:37,135
pas la couleur.
263
00:19:38,261 --> 00:19:41,932
C'est Frère au Grand Jour
qui aurait dû t'initier à la chasse.
264
00:19:42,015 --> 00:19:45,435
Mais il a décidé de rejeter la tradition
en quittant Trantor,
265
00:19:45,519 --> 00:19:47,771
alors cette responsabilité m'incombe.
266
00:19:47,854 --> 00:19:50,107
- As-tu de ses nouvelles ?
- Non.
267
00:19:50,399 --> 00:19:52,025
Tu n'en auras pas non plus.
268
00:19:53,151 --> 00:19:57,030
Vois en ceci une chance unique
269
00:19:57,114 --> 00:19:59,825
de faire preuve d'indépendance.
270
00:20:08,083 --> 00:20:09,626
Le premier de la journée.
271
00:20:09,710 --> 00:20:12,754
Tu n'avais pas dû le voir
avant que je tire…
272
00:20:19,886 --> 00:20:21,221
Un coup de chance.
273
00:20:21,305 --> 00:20:22,306
En effet.
274
00:20:23,140 --> 00:20:25,976
Je vais t'apprendre
à faire de cette chance un talent.
275
00:20:26,560 --> 00:20:28,687
Je préfère m'en charger seul.
276
00:20:29,563 --> 00:20:30,689
Dans ce cas…
277
00:20:31,273 --> 00:20:32,691
bonne chasse.
278
00:20:33,483 --> 00:20:34,693
À toi aussi.
279
00:20:39,948 --> 00:20:41,992
Par les lunes, elle est lourde.
280
00:20:42,075 --> 00:20:42,909
Poly ?
281
00:20:42,993 --> 00:20:44,161
Merde !
282
00:20:45,037 --> 00:20:46,371
Poly, ça fait mal.
283
00:20:46,705 --> 00:20:47,706
Pardon.
284
00:20:49,082 --> 00:20:50,083
On est où ?
285
00:20:50,167 --> 00:20:51,585
Dans les tunnels géothermiques.
286
00:20:51,835 --> 00:20:53,962
On t'a libérée et traînée ici.
287
00:20:54,880 --> 00:20:56,923
T'es plus lourde que t'en as l'air.
288
00:20:59,968 --> 00:21:00,802
Merci.
289
00:21:03,597 --> 00:21:04,806
Gardienne ?
290
00:21:05,098 --> 00:21:06,350
C'est quoi, un invictus ?
291
00:21:06,767 --> 00:21:08,185
Où tu as entendu ce nom ?
292
00:21:09,019 --> 00:21:10,771
C'est Phara qui l'a dit.
293
00:21:11,188 --> 00:21:13,440
C'est le seul mot que j'ai compris.
294
00:21:13,523 --> 00:21:14,941
C'est un destroyer légendaire.
295
00:21:15,233 --> 00:21:17,277
Il a disparu il y a des siècles.
296
00:21:17,361 --> 00:21:18,654
C'est un vaisseau fantôme.
297
00:21:19,279 --> 00:21:21,448
Je crois que Phara l'a trouvé.
298
00:21:29,331 --> 00:21:30,165
À terre.
299
00:21:30,415 --> 00:21:31,667
À terre !
300
00:21:32,250 --> 00:21:33,085
Salvor.
301
00:21:33,335 --> 00:21:34,419
Papa.
302
00:21:34,795 --> 00:21:36,088
Hugo !
303
00:21:37,547 --> 00:21:38,382
Tu es là.
304
00:21:41,259 --> 00:21:42,094
Merci, Seldon.
305
00:21:42,761 --> 00:21:44,304
Qu'est-ce que vous faites là ?
306
00:21:44,388 --> 00:21:46,640
On ne peut plus passer la barrière.
307
00:21:46,723 --> 00:21:49,267
L'épave semblait être un refuge sûr.
308
00:21:49,351 --> 00:21:51,853
Je lui ai dit
que tu y passais régulièrement.
309
00:21:52,062 --> 00:21:55,440
Vous vous cajolerez plus tard.
Trouvons un plan pour rentrer.
310
00:21:55,857 --> 00:21:57,234
On rentre pas.
311
00:21:57,484 --> 00:21:59,152
Comment ça, on rentre pas ?
312
00:22:01,530 --> 00:22:04,157
Leurs corvettes
sont sur le champ géothermique.
313
00:22:04,241 --> 00:22:07,828
Oublie les corvettes.
On doit protéger la Fondation.
314
00:22:07,911 --> 00:22:10,372
Je veux protéger la Fondation !
315
00:22:10,455 --> 00:22:12,916
Phara cherche un vaisseau de guerre.
316
00:22:13,000 --> 00:22:14,334
Un exterminateur de planètes.
317
00:22:14,418 --> 00:22:17,379
Si elle le trouve,
la galaxie plongera dans la guerre.
318
00:22:17,713 --> 00:22:19,756
C'est la première crise Seldon.
319
00:22:20,257 --> 00:22:21,967
Le Sanctuaire qui s'éveille,
320
00:22:22,050 --> 00:22:23,802
mon instinct qui me guide…
321
00:22:25,512 --> 00:22:27,931
Hari m'a placée ici pour arrêter Anacréon,
322
00:22:28,015 --> 00:22:30,100
et il m'aide à trouver comment.
323
00:22:30,475 --> 00:22:33,437
Alors je vais suivre mon instinct.
324
00:22:33,520 --> 00:22:36,231
On va détruire ces corvettes. Compris ?
325
00:22:38,066 --> 00:22:39,901
- Bien, madame.
- Pas vous deux.
326
00:22:40,527 --> 00:22:42,738
- Vous restez ici.
- Mais on t'a sauvée.
327
00:22:43,780 --> 00:22:45,282
Et je vous en remercie.
328
00:22:45,490 --> 00:22:49,202
Mais c'est dangereux.
Je n'aurai pas votre sang sur les mains.
329
00:23:02,341 --> 00:23:03,884
Très estimé Empire.
330
00:23:03,967 --> 00:23:07,387
Je m'attendais
à être reçu par une foule en liesse,
331
00:23:07,721 --> 00:23:10,182
et c'est une hérétique qui m'a accueilli.
332
00:23:10,265 --> 00:23:13,477
Toutes mes excuses, ô Empire.
Je vous assure
333
00:23:13,560 --> 00:23:15,812
de la tenue d'une réception appropriée.
334
00:23:17,189 --> 00:23:18,315
Je vous présente
335
00:23:18,398 --> 00:23:19,900
Zéphyr Gilat.
336
00:23:20,359 --> 00:23:22,819
Soyez triplement béni, ô Empire.
337
00:23:23,362 --> 00:23:25,572
Tout le plaisir est pour moi, Zéphyr.
338
00:23:26,073 --> 00:23:27,658
Mes condoléances
339
00:23:27,741 --> 00:23:29,785
suite au décès de Proxima Opale.
340
00:23:29,868 --> 00:23:33,956
Merci, ô Empire. C'est un jour triste,
mais aussi plein d'espoir.
341
00:23:34,164 --> 00:23:35,582
Surtout pour vous.
342
00:23:35,666 --> 00:23:39,169
J'accepterai avec grâce
ce que le Cercle des Zéphyrs décidera.
343
00:23:39,252 --> 00:23:41,421
Dans quel sens penche la balance ?
344
00:23:41,505 --> 00:23:43,382
Zéphyr Gilat est en bonne voie
345
00:23:43,465 --> 00:23:44,841
d'être nommée Proxima.
346
00:23:44,925 --> 00:23:46,510
Mais il en faudrait peu
347
00:23:47,052 --> 00:23:48,971
pour que cela capote.
348
00:23:49,805 --> 00:23:50,806
Je comprends.
349
00:23:52,474 --> 00:23:53,892
Nous voulons vous aider
350
00:23:53,976 --> 00:23:55,268
par tous les moyens possibles.
351
00:23:55,352 --> 00:23:57,187
C'est très généreux.
352
00:23:57,270 --> 00:24:01,858
Il est indéniable
qu'Halima jouit d'un charisme naturel.
353
00:24:02,818 --> 00:24:04,903
Mais je veux offrir quelque chose
354
00:24:04,987 --> 00:24:05,904
de plus concret.
355
00:24:05,988 --> 00:24:06,905
Avec tout mon respect…
356
00:24:07,781 --> 00:24:08,699
Ô Empire,
357
00:24:08,991 --> 00:24:10,867
notre infrastructure s'effrite.
358
00:24:10,951 --> 00:24:14,288
L'eau douce est chère et rare.
359
00:24:14,371 --> 00:24:16,957
Ce qu'offre Halima
360
00:24:17,040 --> 00:24:18,500
étanche leur soif.
361
00:24:18,709 --> 00:24:19,793
Nous avons la solution.
362
00:24:20,544 --> 00:24:23,422
Nous prendrons la métaphore d'Halima
363
00:24:23,505 --> 00:24:25,215
et en ferons une réalité.
364
00:24:29,177 --> 00:24:30,470
Zéphyr Gilat,
365
00:24:31,263 --> 00:24:34,308
en l'honneur de votre accession
au titre de proxima,
366
00:24:34,391 --> 00:24:37,894
l'Empire construira
un système de désalinisation lunaire.
367
00:24:38,353 --> 00:24:43,025
Votre peuple ne manquera plus jamais
d'eau potable.
368
00:24:47,112 --> 00:24:50,365
Je suis sans voix, ô Empire.
369
00:24:51,408 --> 00:24:52,868
Soyez triplement bénie,
370
00:24:53,410 --> 00:24:54,828
Zéphyr Gilat.
371
00:25:12,679 --> 00:25:13,930
Ça va ?
372
00:25:14,306 --> 00:25:16,725
Je suis pas taillé pour affronter ce vent.
373
00:25:17,184 --> 00:25:20,562
J'ai vécu les premières années ici
les poings fermés.
374
00:25:20,646 --> 00:25:24,274
Puis ta mère m'a dit :
"Desserre-les, tu cogneras pas le vent."
375
00:25:24,483 --> 00:25:26,610
Avance, Hugo. On te rattrapera.
376
00:25:30,238 --> 00:25:32,240
Grandir sur Trantor,
377
00:25:33,033 --> 00:25:34,910
passer son enfance en intérieur,
378
00:25:36,078 --> 00:25:37,537
ça ramollit.
379
00:25:38,705 --> 00:25:41,500
Tu ne parles pas beaucoup de Trantor.
380
00:25:42,334 --> 00:25:43,752
À quoi bon ?
381
00:25:44,252 --> 00:25:46,129
On n'y retournera jamais.
382
00:25:46,380 --> 00:25:47,839
C'était si terrible ?
383
00:25:48,256 --> 00:25:51,051
Au contraire, c'était incroyable.
384
00:25:51,134 --> 00:25:52,844
Tes grands-parents travaillaient
385
00:25:52,928 --> 00:25:55,389
à l'Ascenseur orbital,
on était plutôt aisés.
386
00:25:55,597 --> 00:25:57,432
Des prodiges partout…
387
00:25:58,183 --> 00:26:00,102
Des fontaines flottantes,
388
00:26:00,185 --> 00:26:01,770
des spectacles aquatiques
389
00:26:01,853 --> 00:26:06,108
avec des baleines et d'autres créatures
nageant en l'air en apesanteur.
390
00:26:06,817 --> 00:26:10,946
Et la nourriture…
Mon Dieu, rien que le meilleur.
391
00:26:11,697 --> 00:26:13,573
Et là, tu me trouves gros ?
392
00:26:15,492 --> 00:26:17,077
Mais voilà…
393
00:26:18,954 --> 00:26:20,414
On savait
394
00:26:20,789 --> 00:26:25,043
que c'était construit sur une montagne
de mensonges et d'illusions.
395
00:26:25,919 --> 00:26:28,463
Des milliards de gens
trimaient dans les coulisses
396
00:26:28,547 --> 00:26:29,965
pour tout faire briller.
397
00:26:30,048 --> 00:26:31,508
Si on grattait la surface…
398
00:26:31,800 --> 00:26:33,677
Ça ne pouvait pas continuer.
399
00:26:34,469 --> 00:26:37,306
Et puis, Hari a commencé
à parler de la chute.
400
00:26:37,389 --> 00:26:40,267
Je ne comprenais rien à ce qu'il disait.
401
00:26:41,018 --> 00:26:43,061
Mais tu avais foi en son plan.
402
00:26:43,478 --> 00:26:46,773
J'avais foi
en une fille nommée Mari Hardin,
403
00:26:46,857 --> 00:26:49,568
que j'avais envie de mettre dans mon lit.
404
00:26:49,651 --> 00:26:50,902
Papa !
405
00:26:52,946 --> 00:26:55,115
Elle avait foi en son plan.
406
00:26:55,365 --> 00:26:57,284
Tu t'es engagé pour une fille ?
407
00:26:57,367 --> 00:26:59,745
- Oui.
- T'as jamais regretté ?
408
00:27:00,746 --> 00:27:02,039
D'être venu ici ?
409
00:27:05,751 --> 00:27:08,003
J'ai gagné une fille, non ?
410
00:27:08,712 --> 00:27:09,713
Viens.
411
00:27:34,196 --> 00:27:36,031
Ça s'annonce mal.
412
00:27:42,287 --> 00:27:44,706
Ils piègent les cellules hydroélectriques.
413
00:27:44,790 --> 00:27:46,416
Ils vont détruire la ville.
414
00:27:47,209 --> 00:27:49,711
On doit les empêcher de faire ça.
415
00:27:52,214 --> 00:27:53,090
Si je m'approche,
416
00:27:53,173 --> 00:27:55,717
je peux voler un disque explosif
417
00:27:56,009 --> 00:27:57,511
et faire sauter une corvette.
418
00:28:00,263 --> 00:28:02,933
Un tireur à distance
peut toutes les dégommer.
419
00:28:03,141 --> 00:28:04,101
Salvor.
420
00:28:04,184 --> 00:28:05,352
Hors de question.
421
00:28:05,435 --> 00:28:08,146
Tu es trop vieux, trop gros,
et tu as la vue basse.
422
00:28:08,230 --> 00:28:09,606
Tu t'en sortiras pas.
423
00:28:11,108 --> 00:28:13,026
Tu es bien la fille de ta mère.
424
00:28:26,873 --> 00:28:29,584
Vous avez une adresse hors du commun,
ô Empire.
425
00:28:29,835 --> 00:28:31,295
Six proies.
426
00:28:31,586 --> 00:28:33,547
Frère au Soir sera impressionné.
427
00:28:33,880 --> 00:28:35,215
Vous avez battu son record.
428
00:28:35,716 --> 00:28:36,633
Quel était-il ?
429
00:28:36,717 --> 00:28:37,801
Trois proies.
430
00:28:38,552 --> 00:28:40,178
Après beaucoup d'entraînement.
431
00:28:42,347 --> 00:28:43,557
Saleté !
432
00:28:44,850 --> 00:28:46,268
Ça aurait fait quatre.
433
00:28:46,727 --> 00:28:48,937
Cachez-les. J'en ai tué trois.
434
00:28:50,355 --> 00:28:51,523
J'en ai tué trois.
435
00:28:51,732 --> 00:28:52,816
Allez !
436
00:28:56,403 --> 00:28:57,738
Frère à l'Aurore,
437
00:28:57,821 --> 00:28:59,406
tu as fait bonne chasse ?
438
00:29:00,115 --> 00:29:01,325
Trois.
439
00:29:01,658 --> 00:29:03,785
Mon record, dès la première fois.
440
00:29:04,036 --> 00:29:05,912
Romus m'a beaucoup aidé.
441
00:29:06,496 --> 00:29:07,789
Exceptionnel, mon frère.
442
00:29:08,081 --> 00:29:09,791
Tu as la chasse dans le sang.
443
00:29:10,167 --> 00:29:11,209
Fêtons ça.
444
00:29:19,801 --> 00:29:21,386
Tu chasses comme un homme.
445
00:29:21,678 --> 00:29:23,055
Penses-tu être un homme ?
446
00:29:24,014 --> 00:29:25,265
Je ne sais pas.
447
00:29:25,349 --> 00:29:26,975
- J'imagine.
- Seul un homme
448
00:29:28,310 --> 00:29:30,187
peut remplacer l'homme.
449
00:29:32,064 --> 00:29:35,692
Il est temps que tu te rendes
à la Cour des Voiles.
450
00:29:37,152 --> 00:29:41,114
Les affaires de l'Empire sont éprouvantes.
451
00:29:41,198 --> 00:29:45,410
Nous sommes humains, après tout.
Nous avons besoin d'exprimer nos peurs,
452
00:29:45,494 --> 00:29:47,037
nos haines,
453
00:29:47,829 --> 00:29:48,830
nos rancœurs.
454
00:29:49,456 --> 00:29:52,292
On leur efface la mémoire
avant leur départ.
455
00:29:52,668 --> 00:29:55,295
Cléon Ier a mis tout ça en place.
456
00:29:55,379 --> 00:29:56,880
Une idée parfaite.
457
00:29:57,631 --> 00:29:58,757
Alors ?
458
00:30:01,176 --> 00:30:02,678
Laquelle choisis-tu ?
459
00:30:07,265 --> 00:30:08,684
Quels plaisirs cherchez-vous,
460
00:30:08,767 --> 00:30:09,977
ô Empire ?
461
00:30:10,060 --> 00:30:12,187
Tu ne garderas aucun souvenir de ceci ?
462
00:30:13,605 --> 00:30:16,358
Aucun ne survivra à la nuit, ô Empire.
463
00:30:16,942 --> 00:30:20,320
Je peux te dire ce que je veux,
464
00:30:21,029 --> 00:30:22,572
tu auras oublié demain ?
465
00:30:22,656 --> 00:30:24,116
Exactement.
466
00:30:24,658 --> 00:30:26,368
Ça ne te dérange pas ?
467
00:30:27,077 --> 00:30:29,329
Ces souvenirs ne m'appartiennent pas.
468
00:30:30,205 --> 00:30:32,082
Ils appartiennent à l'Empire.
469
00:30:39,131 --> 00:30:40,841
La conversation vous tente ?
470
00:30:41,300 --> 00:30:43,635
Je suis versée dans bien des domaines.
471
00:30:58,233 --> 00:30:59,443
Retourne-toi.
472
00:31:13,415 --> 00:31:15,584
Je dirai que tu t'en es bien sortie.
473
00:31:17,127 --> 00:31:19,087
Pour autant que tu t'en souviendras,
474
00:31:20,047 --> 00:31:21,340
ce sera la vérité.
475
00:31:22,466 --> 00:31:24,217
Il ne m'a pas touchée.
476
00:31:25,010 --> 00:31:26,720
Qu'a-t-il fait, alors ?
477
00:31:28,430 --> 00:31:30,140
Il a parlé, c'est tout.
478
00:31:32,184 --> 00:31:34,019
Répète-moi ce qu'il a dit.
479
00:31:44,363 --> 00:31:45,656
Ça va, Sal ?
480
00:31:46,239 --> 00:31:47,324
J'y suis presque.
481
00:31:47,407 --> 00:31:49,952
Une petite lecture du vent et ce sera bon.
482
00:32:09,721 --> 00:32:10,722
Salvor ?
483
00:32:11,098 --> 00:32:12,224
Sal ?
484
00:32:13,141 --> 00:32:14,977
- Ça recommence.
- Quoi ?
485
00:32:15,227 --> 00:32:17,312
Un genre de crise d'épilepsie.
486
00:32:18,021 --> 00:32:19,898
Ils risquent de la repérer.
487
00:32:20,273 --> 00:32:23,318
Récupère Salvor.
Je m'occupe des corvettes.
488
00:32:27,572 --> 00:32:31,076
Il n'y a qu'un scénario
où tu quittes le vaisseau comme prévu.
489
00:32:31,159 --> 00:32:35,580
C'est celui où il devient impossible
que tu restes à bord.
490
00:32:35,664 --> 00:32:38,083
Ce n'est pas moi qui me tue.
491
00:32:40,043 --> 00:32:41,253
C'est toi.
492
00:32:42,004 --> 00:32:44,548
Tu es Hari Seldon. Tu peux arranger ça.
493
00:32:44,631 --> 00:32:46,341
Je te dis que non.
494
00:32:46,425 --> 00:32:47,801
Tu ne comprends pas ?
495
00:32:47,884 --> 00:32:50,262
Tout va s'effondrer
496
00:32:50,512 --> 00:32:53,807
si tu restes avec elle.
497
00:32:54,641 --> 00:32:58,770
Les sacrifices de tous ces gens
auront été vains.
498
00:32:59,521 --> 00:33:01,982
Tu sais que ce que je dis est vrai.
499
00:33:02,816 --> 00:33:04,818
Fais-tu confiance aux mathématiques ?
500
00:33:05,319 --> 00:33:06,570
J'ai horreur de ça.
501
00:33:07,362 --> 00:33:08,947
Me fais-tu confiance ?
502
00:33:09,489 --> 00:33:11,366
Je regrette de t'avoir rencontré
503
00:33:11,575 --> 00:33:13,744
et d'avoir volé ces fichus livres.
504
00:33:14,536 --> 00:33:15,871
Mais tu l'as fait.
505
00:33:16,496 --> 00:33:18,915
Et nous voilà ici, aujourd'hui.
506
00:33:19,249 --> 00:33:24,087
Une galaxie entière
dépend des actes d'un individu. Toi.
507
00:33:32,220 --> 00:33:35,432
Fonce à la capsule,
elle est programmée pour toi.
508
00:33:35,807 --> 00:33:37,768
Ne lui fais pas tes adieux.
509
00:33:39,144 --> 00:33:40,937
Ne la mêle pas à tout ça.
510
00:34:02,000 --> 00:34:02,918
Salvor ?
511
00:34:05,462 --> 00:34:08,173
- Ça a recommencé.
- Je sais. Tu peux tirer ?
512
00:34:08,465 --> 00:34:10,092
- Oui.
- Alors viens.
513
00:34:35,993 --> 00:34:36,910
Où est mon père ?
514
00:34:37,744 --> 00:34:39,579
Il est parti attaquer les corvettes.
515
00:34:42,874 --> 00:34:44,001
Il s'en sortira pas.
516
00:34:49,756 --> 00:34:50,756
Ils sont trop nombreux.
517
00:35:20,829 --> 00:35:23,165
Couvre-moi. Je démolis leurs vaisseaux.
518
00:35:23,247 --> 00:35:24,374
Non, papa.
519
00:35:45,896 --> 00:35:47,064
Aide-moi.
520
00:35:48,732 --> 00:35:49,816
Papa !
521
00:35:55,906 --> 00:35:57,074
Salvor Hardin,
522
00:35:57,366 --> 00:35:59,242
- Gardienne de Terminus.
- Papa.
523
00:35:59,326 --> 00:36:01,495
Tu dois protéger le plan.
524
00:36:01,787 --> 00:36:03,121
Papa, je t'en prie…
525
00:36:30,941 --> 00:36:33,110
Desserre les poings, Salvor.
526
00:36:37,197 --> 00:36:38,448
Non, papa !
527
00:36:38,824 --> 00:36:40,784
On ne lutte pas contre le vent.
528
00:36:46,164 --> 00:36:47,249
Papa !
529
00:37:14,693 --> 00:37:16,320
Viens voir la vue d'ici.
530
00:37:22,367 --> 00:37:25,078
Ô Empire, je ne devrais pas être ici.
531
00:37:27,331 --> 00:37:28,415
Viens.
532
00:37:28,832 --> 00:37:30,125
Tu ne crains rien.
533
00:37:41,428 --> 00:37:43,263
J'ai pensé que ça te plairait.
534
00:37:59,112 --> 00:38:00,489
Les parterres.
535
00:38:02,324 --> 00:38:03,617
Les allées.
536
00:38:05,077 --> 00:38:06,411
La grande pelouse.
537
00:38:08,538 --> 00:38:10,374
Regarde comme tout est net,
538
00:38:11,041 --> 00:38:12,209
bien soigné.
539
00:38:13,043 --> 00:38:14,836
Tout est à sa place.
540
00:38:17,255 --> 00:38:18,840
J'ai toujours adoré ça.
541
00:38:21,593 --> 00:38:23,220
Approche-toi pour regarder.
542
00:38:31,186 --> 00:38:33,605
Je n'ai pas de champ de force, ô Empire.
543
00:38:35,607 --> 00:38:36,900
Maintenant, si.
544
00:38:52,124 --> 00:38:53,250
Prends-le.
545
00:38:55,836 --> 00:38:57,087
Pas si vous n'en avez pas.
546
00:39:06,054 --> 00:39:07,389
C'est magnifique.
547
00:39:09,558 --> 00:39:11,560
Si la beauté est visible, oui.
548
00:39:13,395 --> 00:39:14,938
Dis-moi ce que c'est.
549
00:39:17,941 --> 00:39:19,318
Dans la roseraie ?
550
00:39:20,319 --> 00:39:23,155
Rosa arvensis, puis Rosa persica.
551
00:39:23,447 --> 00:39:25,782
- Rosa kordesii…
- Les couleurs.
552
00:39:26,616 --> 00:39:28,160
Blanc et jaune.
553
00:39:28,744 --> 00:39:31,079
Jaune vif au cœur rouge foncé.
554
00:39:32,581 --> 00:39:34,708
Et rouge profond éclatant.
555
00:39:34,791 --> 00:39:37,919
Qu'est-ce qui a aussi cette couleur ?
Ce rouge.
556
00:39:38,295 --> 00:39:39,171
Dans la nature ?
557
00:39:40,839 --> 00:39:42,549
L'érable écarlate.
558
00:39:43,467 --> 00:39:45,260
Le piranga vermillon.
559
00:39:46,011 --> 00:39:47,846
La carapace du crabe rouge.
560
00:39:48,430 --> 00:39:49,890
Le bois de santal rouge.
561
00:39:54,102 --> 00:39:56,355
J'ignorais que l'Empire était daltonien.
562
00:39:58,106 --> 00:39:59,566
L'Empire ne l'est pas.
563
00:39:59,858 --> 00:40:01,985
Les Cléon sont des copies conformes.
564
00:40:02,569 --> 00:40:04,863
Aucun n'a jamais été daltonien.
565
00:40:07,616 --> 00:40:09,117
Jusqu'à moi.
566
00:40:09,910 --> 00:40:11,912
N'est-ce pas courant, chez les hommes ?
567
00:40:12,871 --> 00:40:14,456
C'est assez simple à corriger.
568
00:40:14,539 --> 00:40:16,208
Ce n'est pas courant chez nous.
569
00:40:18,418 --> 00:40:19,962
Et rien n'est simple.
570
00:40:21,463 --> 00:40:22,923
C'est mon secret.
571
00:40:25,384 --> 00:40:26,927
Maintenant, tu le connais.
572
00:40:29,513 --> 00:40:31,014
Que devrais-je faire ?
573
00:40:43,485 --> 00:40:46,863
Si je voulais garder un secret,
je me pousserais dans le vide.
574
00:40:47,364 --> 00:40:49,449
Mon silence serait garanti.
575
00:40:58,292 --> 00:41:00,002
Tu pourrais me pousser.
576
00:42:11,823 --> 00:42:12,908
Sal.
577
00:42:15,535 --> 00:42:18,038
Il a rejoint la Fondation pour une fille.
578
00:42:21,833 --> 00:42:23,502
C'est pas bizarre ?
579
00:42:25,170 --> 00:42:27,130
Il a fini par y croire, mais…
580
00:42:29,049 --> 00:42:31,134
il a fait tout ça pour ma mère.
581
00:42:35,806 --> 00:42:37,099
Je suis désolé.
582
00:42:45,899 --> 00:42:47,943
J'ai déconné, Hugo.
583
00:42:49,152 --> 00:42:52,197
Si je m'étais pas évanouie,
mon père serait vivant.
584
00:42:53,991 --> 00:42:57,327
J'étais tellement sûre
qu'il fallait détruire leurs vaisseaux.
585
00:42:57,744 --> 00:42:59,204
Tu avais peut-être raison.
586
00:42:59,830 --> 00:43:01,999
Il y avait peut-être
rien de mieux à faire.
587
00:43:03,542 --> 00:43:05,085
Hari a dit
588
00:43:05,168 --> 00:43:08,880
qu'une galaxie entière
pouvait dépendre des actes d'un individu.
589
00:43:09,423 --> 00:43:11,591
Alors tu es un de ces individus.
590
00:43:12,092 --> 00:43:14,845
Hari te guide
pour que le plan suive son cours.
591
00:43:15,971 --> 00:43:17,514
Pourquoi moi ?
592
00:43:18,015 --> 00:43:19,349
Je serais unique ?
593
00:43:20,767 --> 00:43:23,603
Les Anacréoniens ont pris la ville
à cause de moi.
594
00:43:24,813 --> 00:43:27,190
C'est à cause de Lewis
et des idiots de la tour.
595
00:43:29,276 --> 00:43:30,277
Maintenant,
596
00:43:30,360 --> 00:43:33,655
la Fondation n'a qu'une chance
de surmonter la crise, toi.
597
00:43:35,324 --> 00:43:37,117
Je me fiche de la crise.
598
00:43:37,784 --> 00:43:40,287
Tout ce qui compte, c'est que Phara paye.
599
00:43:41,580 --> 00:43:42,998
On a détruit ses vaisseaux.
600
00:43:43,081 --> 00:43:44,958
Ton tacot est le seul vaisseau.
601
00:43:45,042 --> 00:43:48,462
Si on y arrive avant eux,
ils seront coincés ici. Viens !
602
00:43:57,971 --> 00:43:59,139
Alors que nous pleurons
603
00:43:59,222 --> 00:44:02,643
la compassion et la force
de Proxima Opale,
604
00:44:03,226 --> 00:44:05,687
rendons-lui grâce pour ses bienfaits.
605
00:44:06,605 --> 00:44:09,691
En l'honneur du passage d'Opale
vers la renaissance
606
00:44:09,775 --> 00:44:13,987
et en gage de confiance
envers notre prochaine proxima,
607
00:44:14,196 --> 00:44:16,657
notre estimé Empire va faire construire
608
00:44:17,658 --> 00:44:20,327
un système de désalinisation lunaire.
609
00:44:25,165 --> 00:44:27,668
À présent, louons l'Empire
610
00:44:28,335 --> 00:44:32,214
et tournons-nous
vers la parole du Nouvel In-Octavo.
611
00:44:34,633 --> 00:44:37,177
Grâce aux dons de nos protectrices…
612
00:44:39,054 --> 00:44:40,514
notre cœur…
613
00:44:44,685 --> 00:44:47,646
notre cœur grossit
614
00:44:47,729 --> 00:44:49,523
et notre esprit s'enhardit.
615
00:44:49,606 --> 00:44:52,067
Par la volonté de leur âme,
616
00:44:52,275 --> 00:44:54,152
alignée avec la nôtre…
617
00:44:56,905 --> 00:44:58,323
notre chemin…
618
00:45:07,833 --> 00:45:10,210
Zéphyr Gilat cite de saintes paroles
619
00:45:10,919 --> 00:45:12,671
et nous l'en remercions.
620
00:45:16,383 --> 00:45:19,303
Nous étendons notre gratitude à l'Empire.
621
00:45:19,845 --> 00:45:24,057
Alors que nous célébrons le passage
de Proxima Opale vers sa nouvelle vie,
622
00:45:24,599 --> 00:45:26,101
prenons quelques instants
623
00:45:26,184 --> 00:45:28,854
pour rendre grâce à la Mère de son don,
624
00:45:29,438 --> 00:45:31,773
le don de la résurrection.
625
00:45:34,234 --> 00:45:35,777
Il fut un temps,
626
00:45:35,861 --> 00:45:37,654
il y a des millénaires,
627
00:45:38,405 --> 00:45:41,158
où nos âmes étaient comme des bougies.
628
00:45:41,241 --> 00:45:44,369
Elles brûlaient une fois,
puis s'éteignaient.
629
00:45:45,037 --> 00:45:48,874
Mais la Mère baissa les yeux
et vit que ce n'était pas suffisant.
630
00:45:49,416 --> 00:45:50,876
Une seule vie,
631
00:45:51,168 --> 00:45:52,878
dans un seul corps,
632
00:45:53,545 --> 00:45:56,089
sur une seule planète.
633
00:45:57,049 --> 00:45:59,468
Une telle âme n'avait aucune base solide
634
00:45:59,551 --> 00:46:03,096
pour se sortir des abîmes de l'ignorance
635
00:46:03,513 --> 00:46:06,099
et grandir en sainteté.
636
00:46:06,600 --> 00:46:07,768
Et donc la Mère
637
00:46:08,518 --> 00:46:09,561
prit
638
00:46:09,645 --> 00:46:13,482
cette ligne de vie
et la transforma en cercle,
639
00:46:13,857 --> 00:46:16,485
nous offrant le don de résurrection.
640
00:46:18,528 --> 00:46:20,656
Que signifie ce cadeau ?
641
00:46:20,739 --> 00:46:24,701
Certains croient que le but
de la réincarnation est d'atteindre
642
00:46:24,785 --> 00:46:27,162
les plans les plus élevés
de l'illumination.
643
00:46:29,206 --> 00:46:30,457
Mais c'est faux.
644
00:46:30,540 --> 00:46:31,959
Il n'y a pas de fin
645
00:46:32,209 --> 00:46:33,752
à ce voyage.
646
00:46:34,503 --> 00:46:37,172
Notre potentiel de croissance
647
00:46:38,131 --> 00:46:39,967
est infini.
648
00:46:41,218 --> 00:46:45,514
Même une âme qui semblait sainte
il y a 400 ans
649
00:46:46,598 --> 00:46:48,517
ne le serait plus
650
00:46:48,600 --> 00:46:49,851
aujourd'hui.
651
00:46:50,936 --> 00:46:53,438
Voici l'enseignement de la Mère.
652
00:46:53,981 --> 00:46:55,357
La galaxie change,
653
00:46:55,440 --> 00:46:56,984
nous devons changer aussi.
654
00:46:57,609 --> 00:47:01,488
Nous devons adopter
la valeur de la transformation,
655
00:47:01,571 --> 00:47:03,365
de l'évolution,
656
00:47:04,241 --> 00:47:05,909
de la différence.
657
00:47:06,159 --> 00:47:08,829
Le plus grand échec de l'humanité,
658
00:47:08,912 --> 00:47:12,749
le plus grand péché contre la Mère,
c'est la stagnation.
659
00:47:14,209 --> 00:47:16,420
Donc nous nous réjouissons
660
00:47:16,878 --> 00:47:19,381
que l'âme de Proxima Opale
661
00:47:19,464 --> 00:47:22,175
ne stagne pas, en proie à la corruption.
662
00:47:22,968 --> 00:47:24,553
Nous nous réjouissons
663
00:47:24,636 --> 00:47:29,099
que son âme ne soit pas liée
à un corps unique, immuable.
664
00:47:29,766 --> 00:47:32,185
Nous nous réjouissons que son âme
665
00:47:32,269 --> 00:47:34,396
soit une âme en évolution perpétuelle.
666
00:47:40,235 --> 00:47:42,362
Notre corps a une existence brève,
667
00:47:44,698 --> 00:47:47,659
mais notre âme est éternelle.
668
00:47:47,743 --> 00:47:51,997
Alors que nous façonnons notre âme
dans une quête sans fin
669
00:47:52,080 --> 00:47:54,458
de sainteté, n'oubliez pas ceci.
670
00:47:55,208 --> 00:47:57,919
Vous ne vivrez pas toujours cette vie.
671
00:47:58,003 --> 00:48:00,464
C'est votre vie aujourd'hui.
672
00:48:01,632 --> 00:48:04,676
Votre choix aujourd'hui.
673
00:48:05,636 --> 00:48:07,137
Votre évolution
674
00:48:07,846 --> 00:48:09,139
aujourd'hui.
675
00:48:09,681 --> 00:48:11,391
Faites qu'elle compte !
676
00:48:14,978 --> 00:48:16,188
Gloire à la Mère !
677
00:48:16,396 --> 00:48:17,689
Gloire à la Mère !
678
00:49:02,067 --> 00:49:03,235
Viens.
679
00:49:24,423 --> 00:49:25,841
Tue-la.
680
00:49:26,425 --> 00:49:27,592
Mendiant, protocole.
681
00:49:27,676 --> 00:49:29,928
Transfert du commandement à Salvor Hardin.
682
00:49:33,515 --> 00:49:34,725
Tu as fait quoi ?
683
00:49:35,392 --> 00:49:39,021
J'ai lié le vaisseau à Salvor.
Il a besoin de son autorisation.
684
00:49:39,938 --> 00:49:40,897
Annule.
685
00:49:41,606 --> 00:49:43,317
Annule tout ça !
686
00:49:43,734 --> 00:49:46,069
J'ai verrouillé, impossible.
687
00:49:46,320 --> 00:49:49,489
Vous êtes coincés ici
jusqu'à l'arrivée de l'Empire.
688
00:49:49,573 --> 00:49:51,783
Reprogramme le vaisseau.
689
00:49:52,159 --> 00:49:53,160
Il m'obéit plus.
690
00:49:53,910 --> 00:49:56,997
Les vaisseaux thespiens
ne reconnaissent qu'un capitaine.
691
00:49:57,789 --> 00:49:59,041
Maintenant, c'est elle.
692
00:49:59,249 --> 00:50:01,418
Quel que soit votre projet…
693
00:50:02,878 --> 00:50:04,713
vous le réaliserez pas sans elle.
694
00:50:05,255 --> 00:50:07,507
- Alors je peux te tuer.
- Sois pas idiote.
695
00:50:07,591 --> 00:50:09,676
Je sais pas piloter un vaisseau.
696
00:50:10,469 --> 00:50:12,554
J'ai besoin de lui pour m'aider.
697
00:50:12,638 --> 00:50:13,889
Tu as besoin de lui.
698
00:50:24,775 --> 00:50:27,444
Tu vas voir les étoiles, tout compte fait,
699
00:50:27,653 --> 00:50:28,779
Gardienne.
700
00:50:38,705 --> 00:50:40,582
Vous avez des combinaisons,
701
00:50:40,958 --> 00:50:42,626
de l'époque du Délivrance ?
702
00:50:42,709 --> 00:50:43,543
Oui.
703
00:50:43,627 --> 00:50:45,087
Mais elles ont 30 ans.
704
00:50:45,504 --> 00:50:46,922
Elles feront l'affaire.
705
00:50:49,466 --> 00:50:50,884
Comprenez bien ceci.
706
00:50:51,218 --> 00:50:54,763
On laisse le reste de nos troupes
comme moyen de pression.
707
00:50:54,846 --> 00:50:56,556
Avant de désobéir à nos ordres,
708
00:50:56,640 --> 00:51:00,227
avant de vous aviser
de défier notre Chasseresse,
709
00:51:01,103 --> 00:51:03,689
pensez bien au sort de vos proches
710
00:51:03,772 --> 00:51:05,857
et agissez en conséquence.
711
00:51:08,068 --> 00:51:09,069
Lewis.
712
00:51:09,152 --> 00:51:10,195
Dara.
713
00:51:15,909 --> 00:51:17,411
Tout ira bien, mon amour.
714
00:51:17,744 --> 00:51:18,829
Obéis-leur.
715
00:51:19,496 --> 00:51:20,539
Pitié…
716
00:51:21,707 --> 00:51:22,874
Pitié.
717
00:51:23,917 --> 00:51:25,127
Lâchez-moi.
718
00:51:27,754 --> 00:51:28,630
Maman !
719
00:51:37,639 --> 00:51:38,932
Où est ton père ?
720
00:51:42,394 --> 00:51:43,603
Où est Abbas ?
721
00:51:45,772 --> 00:51:48,358
Je suis désolée. J'ai fait ce que j'ai pu.
722
00:51:48,734 --> 00:51:49,609
J'ai essayé.
723
00:52:30,359 --> 00:52:31,568
Fais-nous décoller.
724
00:52:31,652 --> 00:52:33,695
C'est le vaisseau de Salvor.
725
00:52:37,449 --> 00:52:39,701
Prends les commandes
et fais-toi confiance.
726
00:52:40,577 --> 00:52:41,787
Ça va aller.
727
00:52:44,456 --> 00:52:46,583
Veuillez entrer votre destination.
728
00:52:47,334 --> 00:52:49,336
Il me demande des coordonnées.
729
00:52:49,753 --> 00:52:51,004
Tu me dis où on va ?
730
00:52:51,546 --> 00:52:52,839
La ceinture d'Anthor.
731
00:52:54,925 --> 00:52:56,927
Attache-toi, ça va secouer.
732
00:52:57,010 --> 00:52:58,387
Je suis bien comme ça.
733
00:53:00,472 --> 00:53:01,306
Les coordonnées
734
00:53:01,390 --> 00:53:03,809
sont mémorisées dans le navigateur.
735
00:53:05,102 --> 00:53:07,104
Fais-nous sortir de l'atmosphère, ça ira.
736
00:53:23,578 --> 00:53:24,621
Je suis prête.
737
00:53:24,705 --> 00:53:26,081
Moteurs.
738
00:53:38,927 --> 00:53:39,928
Doucement.
739
00:53:49,604 --> 00:53:50,897
Tout va bien ?
740
00:53:52,441 --> 00:53:54,151
Laisse le vaisseau te guider.
741
00:53:54,776 --> 00:53:57,154
Tu le commandes pas, vous coopérez.
742
00:53:57,487 --> 00:54:00,449
Alors ça devrait pas s'appeler
des commandes.
743
00:54:06,079 --> 00:54:08,123
Compense le cisaillement du vent.
744
00:54:10,334 --> 00:54:11,835
Propulsion augmentée.
745
00:54:17,132 --> 00:54:18,258
Bon boulot.
746
00:54:18,592 --> 00:54:20,052
On est tirés d'affaire.
747
00:54:21,678 --> 00:54:22,971
Couronne.
748
00:55:23,198 --> 00:55:26,243
Adaptation : Blandine Ménard
749
00:55:26,326 --> 00:55:29,371
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS