1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 Στα προηγούμενα επεισόδια… 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,838 Θέλω να μάθω τι νομίζεις ότι είδες. 3 00:00:05,339 --> 00:00:07,132 Τίποτα, αυτοκράτορα. 4 00:00:07,216 --> 00:00:09,092 Η λυκανάσα ανακουφίζει τον πόνο. 5 00:00:09,176 --> 00:00:11,303 Η πρόξιμα Όπαλ πέθανε. 6 00:00:11,386 --> 00:00:14,181 Άλλη υποψήφια έχει αρχίσει κι αποκτά στήριξη. 7 00:00:14,264 --> 00:00:16,892 Το σχίσμα επιβάλλει προσωπική παρέμβαση. 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,477 Η Φάρα απενεργοποιεί τον φράκτη! 9 00:00:19,269 --> 00:00:20,270 Υποχώρηση! 10 00:00:20,354 --> 00:00:22,606 Οι επαφές μας με το Θεμέλιο είναι σποραδικές. 11 00:00:22,689 --> 00:00:26,151 Υπενθυμίστε στο Θεμέλιο ότι η Αυτοκρατορία δεν θα μείνει στο σκοτάδι. 12 00:01:40,809 --> 00:01:42,853 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΙΣΑΑΚ ΑΣΙΜΟΦ 13 00:01:45,397 --> 00:01:50,444 Θεμέλιο 14 00:01:59,828 --> 00:02:02,998 Ως παιδί, άκουγα ιστορίες για τον Τράντορ, 15 00:02:04,499 --> 00:02:07,753 την πόλη-πλανήτη στην καρδιά του γαλαξία. 16 00:02:09,796 --> 00:02:14,092 Μου έλεγαν ότι εκεί ζούσαν αμαρτωλοί που ακολουθούσαν έναν ψευδοπροφήτη… 17 00:02:16,261 --> 00:02:19,765 έναν άντρα που θεωρούσε πως ήταν πιο σημαντικός από τον Κοιμώμενο. 18 00:02:21,558 --> 00:02:23,143 Δεν πίστευα τις ιστορίες 19 00:02:24,019 --> 00:02:25,145 μέχρι που τον γνώρισα. 20 00:02:35,447 --> 00:02:38,283 Μόλις ολοκληρώσατε το άλμα, αυτοκράτορα. 21 00:02:39,284 --> 00:02:42,578 Θα φτάσουμε στο σύστημα του Σούρα σε λίγες ώρες. 22 00:02:58,303 --> 00:03:02,975 Έλεγαν ότι ο αυτοκράτορας μπορεί να δημιουργεί και να καταστρέφει κόσμους, 23 00:03:03,058 --> 00:03:08,063 ότι είχε νικήσει τον θάνατο και ότι θα ζούσε για πάντα. 24 00:03:09,231 --> 00:03:10,983 Κι όταν τον κοίταξα κατάματα… 25 00:03:12,192 --> 00:03:17,197 είδα έναν άντρα, που σε όλες του τις ζωές, δεν είχε γνωρίσει την αμφιβολία… 26 00:03:20,117 --> 00:03:23,203 μέχρι που συνάντησε τον Χάρι Σέλντον. 27 00:03:46,310 --> 00:03:47,936 Είμαι έτοιμος να ελέγξω… 28 00:03:50,272 --> 00:03:53,608 Μισό λεπτό, αυτοκράτορα, δεν σας περίμενα τόσο νωρίς. 29 00:03:58,447 --> 00:04:01,116 Ακόμα κι ως παιδί, με βλέπατε να προετοιμάζομαι. 30 00:04:11,918 --> 00:04:14,087 Νιώθετε καλά, αυτοκράτορα; 31 00:04:14,796 --> 00:04:16,173 Είναι από το άλμα. 32 00:04:17,716 --> 00:04:21,928 Οι διαστημάνθρωποι φτιάχτηκαν γι' αυτό, αλλά δεν τους θεωρώ ανθρώπους. 33 00:04:23,722 --> 00:04:26,516 Ταράζει κάποιους, το ξέρω. 34 00:04:27,726 --> 00:04:28,769 Πώς είναι… 35 00:04:29,978 --> 00:04:31,647 να παραμένεις ξύπνιος; 36 00:04:31,730 --> 00:04:33,231 Όταν το διάστημα αναδιπλώνεται; 37 00:04:35,317 --> 00:04:38,612 Το μυαλό των ανθρώπων δεν ανέχεται την ασυνέχεια. 38 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Αλλά… 39 00:04:41,698 --> 00:04:42,949 το δικό σου την ανέχεται. 40 00:04:43,033 --> 00:04:46,662 Αν μπορούσα να το εξηγήσω, δεν θα χρειαζόταν να κοιμάστε στο άλμα. 41 00:04:53,877 --> 00:04:55,671 Κρύσταλλος λεβιάθαν. 42 00:04:55,754 --> 00:04:59,508 Άλας από τα ορυχεία λεβιάθαν στην Κόρη. 43 00:04:59,591 --> 00:05:01,301 Και η σημασία του; 44 00:05:01,385 --> 00:05:04,012 Συμβολίζει το ταξίδι των τριών θεών, 45 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 Κόρης, Μητέρας και Σοφής. 46 00:05:06,181 --> 00:05:09,977 Οι πιστοί προσεύχονται αγγίζοντάς το τελετουργικά. 47 00:05:12,562 --> 00:05:14,398 Είναι το κεντρικό θέμα του λουμινισμού, 48 00:05:14,481 --> 00:05:18,318 κύκλοι, ουροβόροι όφεις, η φύση που αναζητά την ολοκλήρωση. 49 00:05:19,444 --> 00:05:20,529 Πώς γεννήθηκε; 50 00:05:20,612 --> 00:05:23,991 Οι λουμινιστές πιστεύουν ότι οι θεές ήταν κάποτε μία οντότητα, 51 00:05:24,074 --> 00:05:27,327 αλλά όταν ο Σούρα συγκρούστηκε με τον πλανήτη… 52 00:05:30,414 --> 00:05:31,748 Ξεκινά από Ν. 53 00:05:32,749 --> 00:05:34,042 Ντολ. 54 00:05:34,710 --> 00:05:38,046 Χώρισε τις τρεις θεές, δημιουργώντας τρία φεγγάρια. 55 00:05:38,630 --> 00:05:40,590 Το μόνο κατοικήσιμο φεγγάρι είναι η Κόρη. 56 00:05:41,800 --> 00:05:45,304 -Από πότε υπάρχει η θρησκεία; -Δεκαπέντε χιλιάδες χρόνια. 57 00:05:47,514 --> 00:05:49,433 Προϋπήρχε της Αυτοκρατορίας. 58 00:05:50,809 --> 00:05:52,394 Αριθμός πιστών; 59 00:05:53,020 --> 00:05:54,354 Τρία τρισεκατομμύρια. 60 00:06:03,113 --> 00:06:04,531 Δεν σε έχω ρωτήσει ποτέ. 61 00:06:05,824 --> 00:06:08,327 Πώς και πιστεύεις; 62 00:06:09,953 --> 00:06:12,497 Πώς; Ή γιατί; 63 00:06:12,581 --> 00:06:13,665 Το δεύτερο. 64 00:06:15,959 --> 00:06:20,464 Από τη στιγμή που έρχεστε στον κόσμο, εσείς και τα αδέρφια σας έχετε έναν σκοπό. 65 00:06:20,547 --> 00:06:23,091 Οι υπόλοιποι πρέπει να τον βρούμε μόνοι μας. 66 00:06:23,175 --> 00:06:26,261 Μα… εσύ γνωρίζεις τον σκοπό σου. 67 00:06:27,679 --> 00:06:30,724 Υπηρετείς τους αδερφούς μου, εμένα, και κυρίως την Αυτοκρατορία. 68 00:06:30,807 --> 00:06:32,559 Είναι γραμμένο στον κώδικά σου. 69 00:06:32,643 --> 00:06:35,354 Και νιώθω πλήρης με αυτή μου την υπηρεσία. 70 00:06:36,396 --> 00:06:39,775 Μα η αναζήτηση νοήματος δεν σχετίζεται πάντα με την απάντηση. 71 00:06:39,858 --> 00:06:42,444 Η διαδικασία της αναζήτησης σε φωτίζει. 72 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Δεν επέλεξαν οι θεές να χωριστούν σε τρεις. 73 00:06:47,366 --> 00:06:49,201 Αδημονούν να ξαναγίνουν μία. 74 00:06:50,077 --> 00:06:53,330 Το αλατώδες έδαφος της Κόρης λένε ότι είναι τα δάκρυά τους. 75 00:06:53,413 --> 00:06:57,292 Αλλά η θυσία τους έδωσε την ευλογία της πληρότητας σε όλους εμάς. 76 00:06:57,376 --> 00:07:01,546 Κάθε στιγμή της ζωής μας, έχουμε τη δύναμη να επιλέξουμε την πορεία μας. 77 00:07:01,630 --> 00:07:06,593 Οι θεές μάς καθοδηγούν σε κάθε βήμα προς την αφοσίωση και την αλήθεια, 78 00:07:07,386 --> 00:07:09,888 προς το κέντρο μιας μεγάλης σπείρας. 79 00:07:13,934 --> 00:07:18,230 Και η ζέφιρ Χάλιμα που μας προκαλεί, τι πορεία είχε; 80 00:07:18,772 --> 00:07:22,401 Κατάγεται από τον Μίρους 12. Γεννήθηκε πιστή. 81 00:07:22,484 --> 00:07:25,612 Μετά τους σεισμούς εκεί, έγινε κάποιου είδους σωτήρας, 82 00:07:25,696 --> 00:07:27,489 ηγήθηκε της προσπάθειας ανάκαμψης. 83 00:07:27,572 --> 00:07:30,158 Μα είναι ζέφιρ λιγότερο από έναν χρόνο. 84 00:07:31,201 --> 00:07:34,037 Μόλις τώρα άρχισε να βγαίνει στην επιφάνεια. 85 00:07:34,997 --> 00:07:37,416 Συγγνώμη, αλλά εισήλθαμε στην ατμόσφαιρα της Κόρης 86 00:07:37,499 --> 00:07:39,793 και θα προσεγγίσουμε το παλάτι του Άλατος σε λίγο. 87 00:08:05,027 --> 00:08:07,070 Έτοιμη να δεις τα πλήθη να ζητωκραυγάζουν; 88 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 Σκεφτόμουν να παραμείνω στο σκάφος. 89 00:08:10,615 --> 00:08:11,783 Γιατί; 90 00:08:11,867 --> 00:08:14,828 Σαφώς, πολλοί στην Κόρη ξέρουν ότι ασπάστηκα την πίστη τους. 91 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 Ίσως χρησιμοποιηθεί εναντίον σας. 92 00:08:17,623 --> 00:08:19,124 Μη γίνεσαι γελοία. 93 00:08:20,584 --> 00:08:24,921 Είσαι η μόνη μου πηγή γνώσης για τα πιστεύω των λουμινιστών. 94 00:08:29,259 --> 00:08:30,260 Θα έρθεις. 95 00:08:58,497 --> 00:09:00,040 Ζέφιρ Χάλιμα. 96 00:09:01,291 --> 00:09:03,418 Καλώς ήρθατε στην Κόρη, αυτοκράτορα. 97 00:09:05,170 --> 00:09:09,090 Ξέρω ότι οι προετοιμασίες για επίσημη τελετή είναι αγχωτικές, 98 00:09:09,590 --> 00:09:14,304 γι' αυτό ζήτησα από τον κύκλο των ζέφιρ να έχω την τιμή να σας υποδεχτώ μόνη. 99 00:09:15,013 --> 00:09:16,098 Μόνη; 100 00:09:16,181 --> 00:09:20,477 Ο αυτοκράτορας θα είναι ασφαλώς μαθημένος σε εντυπωσιακά θεάματα, 101 00:09:21,061 --> 00:09:24,564 αλλά λόγω του θλιβερού γεγονότος του θανάτου της πρόξιμα, 102 00:09:25,357 --> 00:09:27,818 μια πιο φαντασμαγορική υποδοχή θα ήταν κάπως… 103 00:09:28,902 --> 00:09:30,237 ανάρμοστη. 104 00:09:30,320 --> 00:09:31,363 Φυσικά. 105 00:09:32,447 --> 00:09:36,493 Θέλω να σας ευχαριστήσω από καρδιάς που ταξιδέψατε ως εδώ. 106 00:09:36,576 --> 00:09:41,123 Η παρουσία σας δηλώνει πόσο σημαντικός είναι ο λουμινισμός για την Αυτοκρατορία. 107 00:09:41,707 --> 00:09:46,044 Ως ένδειξη της ευγνωμοσύνης μου, σας προσφέρω ένα ποτό. 108 00:09:55,637 --> 00:09:58,598 Το νερό είναι από τη Μήτρα της Μητέρας. 109 00:09:59,182 --> 00:10:02,311 Το άλας αυτής της κούπας λέγεται ότι απομακρύνει κάθε ανήθικη πρόθεση 110 00:10:02,394 --> 00:10:04,313 από το μυαλό όσων το πιουν. 111 00:10:04,396 --> 00:10:08,066 Δυστυχώς, ο αυτοκράτορας δεν πίνει ποτά που δεν έχουν ελεγχθεί. 112 00:10:08,150 --> 00:10:13,363 Φοβάμαι πως ό,τι ανήθικο διαθέτω θα πρέπει να παραμείνει κρυφό. 113 00:10:13,447 --> 00:10:16,283 Κάτι μου λέει πως το προτιμάτε. 114 00:10:18,619 --> 00:10:22,122 Σε κάθε περίπτωση, ανυπομονώ να γνωριστούμε καλύτερα. 115 00:10:23,498 --> 00:10:25,167 Τριπλή ευλογία σε όλους σας. 116 00:10:35,135 --> 00:10:37,471 Ποια είναι η λέξη που ψάχνω; 117 00:10:38,055 --> 00:10:39,056 Αξιόλογη; 118 00:10:39,848 --> 00:10:40,974 Μου κάνει. 119 00:10:42,517 --> 00:10:45,020 Δεν νομίζω ότι προσπαθούσε να σας δηλητηριάσει. 120 00:10:45,103 --> 00:10:46,938 Όχι κυριολεκτικά. 121 00:10:47,022 --> 00:10:49,232 Μα δεν νομίζω πως κάποιος με αγνές προθέσεις 122 00:10:49,316 --> 00:10:52,194 θα προσπαθούσε να επηρεάσει την επιτροπή υποδοχής μου. 123 00:11:11,171 --> 00:11:12,381 Τον νου σας. 124 00:11:12,965 --> 00:11:14,675 Ο στόχος μπορεί να είναι οπλισμένος. 125 00:11:16,009 --> 00:11:17,594 Ή ίσως νεκρός. 126 00:11:18,679 --> 00:11:19,680 Είναι ζωντανός. 127 00:11:20,180 --> 00:11:23,016 Τα σκάφη της Αυτοκρατορίας προφυλάσσουν τη ζωή των πολιτών της 128 00:11:23,558 --> 00:11:25,102 όσο καλά αφαιρούν των άλλων. 129 00:11:35,654 --> 00:11:38,448 Κυβερνήτη, ζεις επειδή μας είσαι χρήσιμος. 130 00:11:39,658 --> 00:11:41,201 Εσείς είστε ήδη νεκροί. 131 00:11:43,829 --> 00:11:45,247 Μα δεν το ξέρετε ακόμα. 132 00:11:45,330 --> 00:11:46,540 Φυσικά και το ξέρουμε. 133 00:11:49,042 --> 00:11:50,877 Είμαστε στρατός φαντασμάτων. 134 00:12:15,402 --> 00:12:17,612 Άκου. Από δω. 135 00:12:41,762 --> 00:12:42,804 Είσαι καλά; 136 00:12:45,432 --> 00:12:46,808 Τζία. 137 00:12:50,228 --> 00:12:51,355 Τι έπαθες εδώ; 138 00:12:54,524 --> 00:12:55,859 Θεέ μου. 139 00:12:55,942 --> 00:12:58,320 Δεν πειράζει. Είσαι καλά. 140 00:12:59,404 --> 00:13:02,157 Κάποτε θα είναι ωραία ιστορία για να λέμε, αν ζήσουμε. 141 00:13:06,495 --> 00:13:08,997 Πάμε να φύγουμε από δω προτού μας πυροβολήσουν. 142 00:13:27,224 --> 00:13:28,767 Έχουμε τη λίστα. 143 00:13:29,476 --> 00:13:31,144 Ξεχώρισε τα ονόματα. 144 00:13:31,228 --> 00:13:36,233 Θέλω μηχανικούς περιβάλλοντος, προώθησης και αστροναυτικής. 145 00:13:36,817 --> 00:13:38,568 Επικοινώνησε με την ομάδα Άλντερ. 146 00:13:39,403 --> 00:13:41,321 Θέλω τις κορβέτες έτοιμες για εκτόξευση. 147 00:13:41,863 --> 00:13:43,740 Είναι ακόμα στην καλδέρα. 148 00:13:43,824 --> 00:13:46,201 Πείτε τους να βιαστούν. 149 00:13:47,035 --> 00:13:48,870 Το Ινβίκτους δεν θα περιμένει για πάντα. 150 00:13:50,580 --> 00:13:51,581 Αυτή γιατί ζει; 151 00:13:54,334 --> 00:13:56,378 Εκείνος ο τύμβος. 152 00:13:56,795 --> 00:13:58,297 Είναι ό,τι πιο άγνωστο. 153 00:13:59,172 --> 00:14:01,174 Εκείνη είναι το κλειδί. 154 00:14:02,926 --> 00:14:04,678 Μόλις τον εξουδετερώσουμε, 155 00:14:04,761 --> 00:14:06,388 θα τη σκοτώσουμε. 156 00:14:07,306 --> 00:14:09,308 Είσαι σίγουρη ότι θα πετύχει, κυνηγέ; 157 00:14:09,766 --> 00:14:11,977 Το Ινβίκτους είναι η εξιλέωσή μας 158 00:14:12,686 --> 00:14:15,814 και το κερδίσαμε με τον πόνο μας. 159 00:14:31,788 --> 00:14:32,831 Έτοιμος; 160 00:14:44,176 --> 00:14:45,969 Είναι το αρχικό πλήρωμα; 161 00:14:46,553 --> 00:14:49,181 Κάθε άτομο που ήταν στο Ντελίβερανς. 162 00:14:49,931 --> 00:14:54,353 Χάσαμε κάποιους λόγω γήρατος ή ατυχημάτων όταν εγκατασταθήκαμε στον Τέρμινους. 163 00:14:54,853 --> 00:14:56,730 Να δω τον μηχανικό περιβάλλοντος. 164 00:15:08,158 --> 00:15:10,827 ΡΟΒ, ΤΖΑΣΕΝΤΑ ΜΗΧΑΝΙΚΟΣ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ 165 00:15:10,911 --> 00:15:12,371 Αστροναυτικής; 166 00:15:14,122 --> 00:15:15,248 Ποιον είχε βοηθό; 167 00:15:16,500 --> 00:15:19,211 Εμένα. Ανέλαβα αυτήν την ειδικότητα. 168 00:15:20,796 --> 00:15:22,130 Προώθησης; 169 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 Σπούδασε στην Τροχιακή Ακαδημία Κρίτο. 170 00:15:28,220 --> 00:15:34,393 Έχει 5.000 ώρες σε αυτοκρατορικά μεταγωγικά και εμπορικά σκάφη, 171 00:15:34,476 --> 00:15:35,978 υποφωτικά και υπερφωτικά. 172 00:15:39,064 --> 00:15:41,024 Θέλεις πλήρωμα για σκάφος άλματος. 173 00:15:41,108 --> 00:15:43,318 Γιατί χτυπήσατε του κυβερνήτη Ντόργουιν; 174 00:15:43,902 --> 00:15:47,823 Επειδή χρειαζόμουν τον ίδιο, όχι το σκαφάκι του. 175 00:15:47,906 --> 00:15:50,284 Αυτό που κάνατε είναι πολεμική ενέργεια. 176 00:15:50,867 --> 00:15:52,119 Έχουμε όσους χρειαζόμαστε. 177 00:15:52,202 --> 00:15:55,080 Ενεργοποίησε ξανά τον φράκτη και επανακωδικοποίησέ τον. 178 00:15:55,163 --> 00:15:57,666 Δεν θέλω να ξεφύγουν προτού τελειώσουμε. 179 00:16:04,131 --> 00:16:06,216 -Γεια. -Γεια. 180 00:16:18,979 --> 00:16:20,897 Θα το εξηγήσω μία φορά. 181 00:16:21,690 --> 00:16:24,526 Το Θεμέλιο έχει ένα εύρος γνώσεων που δεν διαθέτουμε. 182 00:16:25,110 --> 00:16:27,738 Απαιτούμε κάποιοι δικοί σας 183 00:16:28,530 --> 00:16:31,199 να μας βοηθήσουν να επισκευάσουμε ένα αστροσκάφος. 184 00:16:31,283 --> 00:16:33,452 Αν η επισκευή πάει βάσει σχεδίου, 185 00:16:33,535 --> 00:16:37,497 θα φύγουμε από τον Τέρμινους και θα συνεχίσετε τη ζωή σας. 186 00:16:37,581 --> 00:16:40,334 Αν αρνηθείτε, θα πεθάνουμε όλοι, 187 00:16:41,126 --> 00:16:43,003 Ανάκριον και Τέρμινους. 188 00:16:43,086 --> 00:16:45,547 Τζασέντα Ροβ, ελάτε μπροστά. 189 00:16:50,385 --> 00:16:53,138 Ήσασταν η αρχιμηχανικός περιβάλλοντος του Ντελίβερανς; 190 00:16:53,221 --> 00:16:55,474 Ήμουν. Αλλά δεν θα δουλέψω για σας. 191 00:16:55,974 --> 00:16:58,060 Είμαι πιστή στο Θεμέλιο. 192 00:17:07,110 --> 00:17:09,071 Έριξα στο ένα πόδι. 193 00:17:09,154 --> 00:17:10,781 Ο σύζυγός σου έχει κι άλλο. 194 00:17:11,448 --> 00:17:13,158 Συνεννοηθήκαμε; 195 00:17:19,498 --> 00:17:20,666 Ακίβα Λι. 196 00:17:24,252 --> 00:17:27,506 Συντηρείς μηχανή κβαντικής αναδίπλωσης σε πολεμικό σκάφος τύπου Αλτάιρ; 197 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 Ναι. 198 00:17:36,556 --> 00:17:37,933 Λούις Παϊρίν. 199 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Σας παρακαλώ, πάνε 30 χρόνια από τότε που… 200 00:17:47,985 --> 00:17:50,612 Σίγουρα μόνο αυτούς χρειαζόμαστε; 201 00:17:57,286 --> 00:17:59,413 Νόμιζα ότι ήθελες να με δηλητηριάσεις. 202 00:18:01,039 --> 00:18:03,458 Με βοήθησαν τα φύλλα λυκανάσας. 203 00:18:04,376 --> 00:18:06,044 Πονάω λιγότερο σήμερα. 204 00:18:06,128 --> 00:18:07,421 Χαίρομαι, αυτοκράτορα. 205 00:18:08,255 --> 00:18:10,549 Θα είναι τιμή μου να βοηθήσω κι άλλο. 206 00:18:10,632 --> 00:18:13,093 Μπορείς να βοηθήσεις κι άλλο 207 00:18:13,677 --> 00:18:18,473 αν δεχτείς τη συγγνώμη μου για τον τρόπο που σου μίλησα τις προάλλες. 208 00:18:24,896 --> 00:18:26,440 Απόλυτη συμμετρία. 209 00:18:27,107 --> 00:18:28,859 Οι θάμνοι κλαδεύονται καθημερινά. 210 00:18:29,651 --> 00:18:32,404 Σαχλή προσπάθεια να ελεγχθεί το ανεξέλεγκτο. 211 00:18:39,286 --> 00:18:41,955 Ένα φυτό μεγαλώνει προς το φως… 212 00:18:43,624 --> 00:18:44,625 έτσι δεν είναι; 213 00:18:45,709 --> 00:18:46,835 Έτσι είναι, αυτοκράτορα. 214 00:18:57,721 --> 00:18:59,973 Ξέρω ότι σου είπα να τα ξεφορτωθείς… 215 00:19:02,476 --> 00:19:03,477 αλλά άφησέ τα. 216 00:19:04,686 --> 00:19:06,438 Είθε το φως να μη σβήσει ποτέ. 217 00:19:07,856 --> 00:19:09,066 Μάλλον δεν θα σβήσει. 218 00:19:15,238 --> 00:19:19,576 Όταν σε καλώ, αναμένω να φτάσεις αμέσως. 219 00:19:20,827 --> 00:19:23,747 Όπως βλέπεις, σου έχω μια έκπληξη. 220 00:19:24,331 --> 00:19:27,000 Μια δοκιμασία για το πρώτο σου κυνήγι. 221 00:19:27,084 --> 00:19:30,337 Ράπτορες Γκίλι. Γίνονται ένα με το περιβάλλον. 222 00:19:30,420 --> 00:19:33,131 Δύσκολα τους βρίσκεις. Πόσο μάλλον τους χτυπάς. 223 00:19:33,757 --> 00:19:37,135 Ακολούθησε την κίνηση, όχι το χρώμα. 224 00:19:38,261 --> 00:19:41,974 Υπό κανονικές συνθήκες, ο αδερφός Ντέι θα σου έδειχνε να κυνηγάς. 225 00:19:42,057 --> 00:19:45,435 Εφόσον αποφάσισε, κόντρα στην παράδοση, να φύγει από τον Τράντορ, 226 00:19:45,519 --> 00:19:47,771 αναλαμβάνω εγώ αυτό το καθήκον. 227 00:19:47,854 --> 00:19:49,815 -Έχεις νέα του; -Όχι. 228 00:19:50,399 --> 00:19:51,733 Κι ούτε εσύ θα έχεις. 229 00:19:53,110 --> 00:19:59,408 Δες το ως μια σπάνια ευκαιρία να είσαι ανεξάρτητος. 230 00:20:08,166 --> 00:20:09,668 Το πρώτο της ημέρας. 231 00:20:09,751 --> 00:20:12,754 Αμφιβάλλω ότι το είδες πριν ρίξω… 232 00:20:19,886 --> 00:20:21,221 Ήσουν τυχερός. 233 00:20:21,305 --> 00:20:22,306 Ήμουν. 234 00:20:22,973 --> 00:20:25,976 Δώσε μου τη μέρα και θα κάνω την τύχη δεξιότητα. 235 00:20:26,560 --> 00:20:28,437 Προτιμώ να την κάνω μόνος. 236 00:20:29,563 --> 00:20:32,274 Εντάξει, λοιπόν. Καλό κυνήγι. 237 00:20:33,442 --> 00:20:34,484 Επίσης. 238 00:20:39,448 --> 00:20:42,242 Μα τα τέσσερα φεγγάρια, είναι βαριά. 239 00:20:42,326 --> 00:20:43,785 -Πόλι; -Γαμώτο. 240 00:20:45,037 --> 00:20:46,371 Να πάρει, Πόλι. Αυτό πόνεσε. 241 00:20:46,455 --> 00:20:47,706 Συγγνώμη. 242 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 Πού είμαστε; 243 00:20:50,167 --> 00:20:51,585 Στις γεωθερμικές σήραγγες. 244 00:20:51,668 --> 00:20:53,795 Σε είδαμε στο κρατητήριο και σε πήραμε. 245 00:20:54,671 --> 00:20:56,465 Είσαι πιο βαριά απ' όσο φαίνεσαι. 246 00:20:59,801 --> 00:21:00,802 Ευχαριστώ. 247 00:21:03,597 --> 00:21:04,598 Φύλακα; 248 00:21:05,098 --> 00:21:06,350 Τι είναι Ινβίκτους; 249 00:21:06,933 --> 00:21:08,185 Πού άκουσες αυτό το όνομα; 250 00:21:09,019 --> 00:21:13,023 Το είπε η Φάρα όταν ήταν μαζί σου. Ήταν η μόνη λέξη που κατάλαβα. 251 00:21:13,523 --> 00:21:16,777 Ήταν ένα θρυλικό σκάφος. Έχει εξαφανιστεί εδώ και αιώνες. 252 00:21:16,860 --> 00:21:18,236 Είναι σκάφος-φάντασμα. 253 00:21:18,320 --> 00:21:21,156 Λοιπόν, νομίζω ότι το βρήκε η Φάρα. 254 00:21:29,164 --> 00:21:31,667 -Πέστε στο έδαφος! -Κάτω. 255 00:21:32,292 --> 00:21:34,711 -Σάλβορ. -Μπαμπά. 256 00:21:34,795 --> 00:21:36,088 Χιούγκο! 257 00:21:37,798 --> 00:21:40,133 -Κι εσύ! -Δήμαρχε Χάρντιν. 258 00:21:41,426 --> 00:21:42,678 Δόξα τον Σέλντον. 259 00:21:42,761 --> 00:21:44,304 Τι κάνετε εδώ; 260 00:21:44,388 --> 00:21:46,682 Επανακωδικοποίησαν τον φράκτη. Μας έκλεισαν έξω. 261 00:21:46,765 --> 00:21:49,267 Το κουφάρι του σκάφους ήταν η ασφαλέστερη κρυψώνα. 262 00:21:49,351 --> 00:21:51,478 Του είπα ότι κάνεις στάση εδώ τις νύχτες. 263 00:21:51,561 --> 00:21:53,522 Αφήστε τα γλυκόλογα για μετά. 264 00:21:53,605 --> 00:21:55,440 Χρειαζόμαστε σχέδιο για να μπούμε μέσα. 265 00:21:55,524 --> 00:21:57,234 Δεν θα επιστρέψουμε. 266 00:21:57,317 --> 00:21:59,152 Τι εννοείς ότι δεν θα επιστρέψουμε; 267 00:22:01,613 --> 00:22:04,157 Οι κορβέτες των Ανάκριον είναι στο γεωθερμικό πεδίο. 268 00:22:04,241 --> 00:22:07,828 Ξέχνα τις κορβέτες. Πρέπει να προστατεύσουμε το Θεμέλιο. 269 00:22:07,911 --> 00:22:10,414 Η προστασία του Θεμελίου είναι το θέμα. 270 00:22:10,497 --> 00:22:14,334 Η Φάρα ψάχνει ένα πολεμικό σκάφος. Μάλλον. Έναν καταστροφέα πλανητών. 271 00:22:14,418 --> 00:22:17,379 Αν το βρει, θα υπάρξουν διαμάχες σε όλο τον γαλαξία. 272 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 Είναι η πρώτη κρίση του Σέλντον. 273 00:22:20,340 --> 00:22:23,802 Ο Τύμβος ξυπνά τώρα, τα ένστικτα που με οδηγούν… 274 00:22:25,512 --> 00:22:29,558 Ο Χάρι με ήθελε εδώ για να εμποδίσω τους Ανάκριον. Με βοηθάει. 275 00:22:30,475 --> 00:22:33,478 Έτσι, ακολουθώ τα ένστικτά μου 276 00:22:33,562 --> 00:22:36,231 και θα καταστρέψουμε τις κορβέτες. Κατανοητό; 277 00:22:37,983 --> 00:22:39,401 Μάλιστα, κυρία. 278 00:22:39,484 --> 00:22:41,403 Όχι εσείς οι δύο. Θα μείνετε εδώ. 279 00:22:41,486 --> 00:22:42,738 Μα σε σώσαμε. 280 00:22:43,780 --> 00:22:45,490 Και σας είμαι ευγνώμων. 281 00:22:45,574 --> 00:22:47,200 Μα είναι επικίνδυνη δουλειά. 282 00:22:47,284 --> 00:22:49,202 Δεν θέλω το αίμα σας στα χέρια μου. 283 00:23:02,341 --> 00:23:03,884 Σεβαστέ αυτοκράτορα. 284 00:23:03,967 --> 00:23:07,387 Περίμενα πλήθη να ζητωκραυγάζουν για την άφιξή μου, 285 00:23:07,471 --> 00:23:10,182 κι αντ' αυτού με υποδέχεται μια αιρετική. 286 00:23:10,265 --> 00:23:12,476 Ζητώ συγγνώμη, αυτοκράτορα. 287 00:23:12,559 --> 00:23:15,312 Σας διαβεβαιώ ότι ακολουθεί η υποδοχή που σας αρμόζει. 288 00:23:17,189 --> 00:23:19,483 Σας παρουσιάζω τη ζέφιρ Γκιλάτ. 289 00:23:20,400 --> 00:23:22,361 Τριπλή ευλογιά για σας, αυτοκράτορα. 290 00:23:23,362 --> 00:23:25,280 Δική μου η χαρά, ζέφιρ. 291 00:23:25,781 --> 00:23:29,785 Τα συλλυπητήριά μου για την απώλεια της πρόξιμα Όπαλ. 292 00:23:29,868 --> 00:23:33,956 Ευχαριστώ, αυτοκράτορα. Είναι θλιβερό, αλλά δίνει κι ελπίδα. 293 00:23:34,039 --> 00:23:35,582 Ειδικά σ' εσένα. 294 00:23:35,666 --> 00:23:39,169 Θα δεχτώ με χαρά ό,τι αποφασίσει ο κύκλος των ζέφιρ. 295 00:23:39,252 --> 00:23:41,421 Πείτε μας, προς τα πού διαισθάνεστε ότι κλίνουν; 296 00:23:41,505 --> 00:23:44,841 Η ζέφιρ Γκιλάτ έχει ακόμα πολλές πιθανότητες να γίνει πρόξιμα. 297 00:23:44,925 --> 00:23:49,721 Ωστόσο, τα πράγματα ίσως εύκολα ανατραπούν προς το χειρότερο. 298 00:23:49,805 --> 00:23:50,806 Κατάλαβα. 299 00:23:52,557 --> 00:23:55,268 Θέλουμε να σας βοηθήσουμε όσο μπορούμε. 300 00:23:55,352 --> 00:23:57,187 Είστε πολύ γενναιόδωρος. 301 00:23:57,270 --> 00:24:01,525 Δεν θα αρνηθούμε ότι η Χάλιμα έχει χάρισμα. 302 00:24:02,317 --> 00:24:05,862 Νιώθω ότι είναι αναγκαίο να προσφέρω κάτι πιο χειροπιαστό. 303 00:24:05,946 --> 00:24:10,867 Με όλο τον σεβασμό, αυτοκράτορα, οι υποδομές καταρρέουν. 304 00:24:10,951 --> 00:24:14,246 Το πόσιμο νερό είναι ακριβό και δυσεύρετο. 305 00:24:14,329 --> 00:24:18,125 Κάτι έχει αυτή η Χάλιμα που σβήνει τη δίψα τους. 306 00:24:18,208 --> 00:24:20,460 Νομίζω ότι έχουμε τη λύση γι' αυτό. 307 00:24:20,544 --> 00:24:24,631 Θα πάρουμε τη μεταφορά της Χάλιμα και θα την κάνουμε κυριολεξία. 308 00:24:29,261 --> 00:24:34,308 Ζέφιρ Γκιλάτ, τιμώντας σε ως νέα πρόξιμα, 309 00:24:34,391 --> 00:24:37,894 η Αυτοκρατορία θα φτιάξει σύστημα αφαλάτωσης σε όλο το φεγγάρι. 310 00:24:38,478 --> 00:24:42,524 Ο λαός σας δεν θα στερηθεί ξανά το καθαρό πόσιμο νερό. 311 00:24:47,112 --> 00:24:50,032 Δεν έχω λόγια, αυτοκράτορα. 312 00:24:51,325 --> 00:24:54,620 Τριπλή ευλογία για σένα, ζέφιρ Γκιλάτ. 313 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 Είσαι καλά; 314 00:25:14,389 --> 00:25:16,725 Δεν είμαι φτιαγμένος για τέτοιο άνεμο. 315 00:25:17,309 --> 00:25:20,145 Τα πρώτα χρόνια είχα σφιγμένες τις παλάμες μου. 316 00:25:20,646 --> 00:25:24,274 Μια μέρα η μητέρα σου είπε "Άνοιξέ τες. Δεν θα ρίξεις μπουνιά στον αέρα". 317 00:25:24,358 --> 00:25:26,610 Συνέχισε, Χιούγκο. Θα σε προλάβουμε. 318 00:25:30,238 --> 00:25:34,451 Αν μεγαλώνεις στον Τράντορ σε εσωτερικό χώρο… 319 00:25:36,078 --> 00:25:37,329 γίνεσαι μαλθακός. 320 00:25:38,705 --> 00:25:41,083 Ποτέ δεν μιλάς πολύ για τον Τράντορ. 321 00:25:42,292 --> 00:25:43,460 Τι νόημα έχει; 322 00:25:44,336 --> 00:25:45,712 Δεν θα επιστρέψουμε ποτέ. 323 00:25:46,213 --> 00:25:47,464 Ήταν άσχημα; 324 00:25:48,215 --> 00:25:51,051 Το αντίθετο. Ήταν απίστευτα. 325 00:25:51,134 --> 00:25:54,972 Οι παππούδες σου δούλευαν στην Αστρογέφυρα, ζούσαμε πολύ καλά. 326 00:25:55,597 --> 00:25:57,015 Θαύματα παντού. 327 00:25:58,016 --> 00:26:00,143 Αιωρούμενα σιντριβάνια, 328 00:26:00,227 --> 00:26:03,146 σόου συγχρονισμένων νερών με φάλαινες 329 00:26:03,230 --> 00:26:06,108 και διάφορα να κολυμπούν από πάνω σου με μηδενική βαρύτητα. 330 00:26:06,817 --> 00:26:08,652 Και το φαγητό… Θεέ μου. 331 00:26:08,735 --> 00:26:10,946 Όλα ήταν τα καλύτερα. 332 00:26:11,571 --> 00:26:13,073 Νομίζεις ότι είμαι χοντρός τώρα; 333 00:26:15,492 --> 00:26:17,035 Άλλο είναι το θέμα, Σαλ. 334 00:26:19,037 --> 00:26:25,043 Ξέραμε ότι οικοδομήθηκε σε ένα βουνό ψεμάτων και απάτης, 335 00:26:26,003 --> 00:26:28,588 με ένα τρις ανθρώπους να δουλεύουν στα παρασκήνια 336 00:26:28,672 --> 00:26:30,132 για να λάμπουν όλα. 337 00:26:30,215 --> 00:26:33,218 Ψάχνεις λίγο κάτω από την επιφάνεια και δεν μπορεί να συνεχιστεί. 338 00:26:34,469 --> 00:26:37,306 Και τότε ο Χάρι άρχισε να προκαλεί ταραχή με την κατάρρευση. 339 00:26:37,389 --> 00:26:40,934 Ξέρεις, δεν καταλάβαινα γρι από αυτά που έλεγε. 340 00:26:41,018 --> 00:26:43,061 Αλλά πίστεψες στο Σχέδιο. 341 00:26:43,145 --> 00:26:46,815 Πίστεψα σε ένα κορίτσι που λεγόταν Μάρι Χάρντιν, 342 00:26:46,898 --> 00:26:49,526 με την οποία ήθελα απεγνωσμένα να κοιμηθώ. 343 00:26:49,609 --> 00:26:50,986 Μπαμπά. 344 00:26:52,946 --> 00:26:54,781 Εκείνη πίστεψε στο Σχέδιο. 345 00:26:55,365 --> 00:26:57,284 Μπήκες στο Θεμέλιο για ένα κορίτσι; 346 00:26:57,367 --> 00:26:58,827 Ναι. 347 00:26:58,910 --> 00:27:01,455 Το μετανιώνεις ποτέ; Που ήρθες εδώ; 348 00:27:05,751 --> 00:27:07,753 Έτσι απέκτησα εσένα, σωστά; 349 00:27:08,712 --> 00:27:09,713 Έλα. 350 00:27:34,196 --> 00:27:35,697 Αυτό δεν φαίνεται καλό. 351 00:27:42,287 --> 00:27:44,790 Βάζουν πυροκροτητές γύρω από τις υδροκυψέλες. 352 00:27:44,873 --> 00:27:46,416 Θα καταστραφεί όλη η πόλη. 353 00:27:47,209 --> 00:27:49,503 Πρέπει να οργανώσουμε μεγάλο σαμποτάζ. 354 00:27:52,297 --> 00:27:55,509 Αν πλησιάσω και πυροβολήσω κάποιον εκρηκτικό δίσκο, 355 00:27:56,009 --> 00:27:58,095 ίσως καταστρέψω μια δυο κορβέτες. 356 00:28:00,263 --> 00:28:02,933 Κάποια με καλύτερο σημάδι διαλύει από απόσταση και τις τρεις. 357 00:28:03,016 --> 00:28:04,101 Σάλβορ. 358 00:28:04,184 --> 00:28:05,936 Όχι. Με τίποτα, μπαμπά. 359 00:28:06,019 --> 00:28:08,146 Είσαι γέρος, χοντρός, δεν βλέπεις μπροστά σου. 360 00:28:08,230 --> 00:28:09,356 Δεν θα τα καταφέρεις. 361 00:28:10,357 --> 00:28:12,734 Είσαι ξεκάθαρα κόρη της μάνας σου. 362 00:28:26,623 --> 00:28:29,126 Η συγκέντρωση και η δεξιοτεχνία σας είναι φοβερές. 363 00:28:29,876 --> 00:28:31,295 Έξι θηράματα. 364 00:28:31,378 --> 00:28:35,215 Ο αδερφός Ντασκ θα εντυπωσιαστεί. Σπάσατε το ρεκόρ του. 365 00:28:35,299 --> 00:28:36,633 Πόσα έχει σκοτώσει; 366 00:28:36,717 --> 00:28:38,427 Στο καλύτερο κυνήγι του, τρία. 367 00:28:38,510 --> 00:28:40,178 Και μετά από πολλή εξάσκηση. 368 00:28:41,596 --> 00:28:43,473 Άτιμο πουλί. 369 00:28:44,725 --> 00:28:46,268 Θα τα έκανα τέσσερα. 370 00:28:46,852 --> 00:28:49,521 Πέτα αυτά στους θάμνους. Πάρ' τα τώρα. Σκότωσα τρία. 371 00:28:50,397 --> 00:28:52,399 Σκότωσα τρία. Κατάλαβες; Φύγε! 372 00:28:56,403 --> 00:28:59,114 Αδερφέ Ντον, πώς πήγε το κυνήγι; 373 00:29:00,073 --> 00:29:01,074 Τρία. 374 00:29:01,158 --> 00:29:03,785 Ισοφάρισες το ρεκόρ μου με την πρώτη. 375 00:29:03,869 --> 00:29:05,412 Ο Ρόμους με βοήθησε πολύ. 376 00:29:06,288 --> 00:29:07,789 Τα πήγες περίφημα, αδερφέ Ντον. 377 00:29:07,873 --> 00:29:09,583 Έχεις ταλέντο στο κυνήγι. 378 00:29:10,083 --> 00:29:11,209 Ας το γιορτάσουμε. 379 00:29:18,967 --> 00:29:23,055 Λοιπόν, κυνηγάς σαν άντρας. Θεωρείς τον εαυτό σου άντρα τώρα; 380 00:29:24,014 --> 00:29:26,266 Δεν ξέρω. Μάλλον; 381 00:29:26,350 --> 00:29:29,811 Μόνο ένας άντρας θα αντικαταστήσει τον άντρα. 382 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 Νομίζω ότι έφτασε η ώρα να επισκεφτείς την αυλή Γκόσαμερ. 383 00:29:37,152 --> 00:29:41,114 Οι δουλειές της Αυτοκρατορίας είναι μια πρόκληση. 384 00:29:41,198 --> 00:29:43,492 Άνθρωποι είμαστε, στην τελική. 385 00:29:43,575 --> 00:29:48,830 Πρέπει να εκφράζουμε τους φόβους, τα μίση, την πικρία μας. 386 00:29:49,456 --> 00:29:52,292 Οι μνήμες τους διαγράφονται πριν φύγουν από τον Τράντορ. 387 00:29:52,376 --> 00:29:56,630 Ο Κλίον Α' ανέπτυξε το σύστημα. Είναι τέλειο, πράγματι. 388 00:29:57,631 --> 00:29:58,632 Λοιπόν; 389 00:30:01,176 --> 00:30:02,678 Ποια προτιμάς; 390 00:30:07,307 --> 00:30:10,018 Τι απολαύσεις αναζητάτε, αυτοκράτορα; 391 00:30:10,102 --> 00:30:11,895 Δεν θα έχεις καμία ανάμνηση; 392 00:30:13,605 --> 00:30:15,857 Όχι μόλις τελειώσει η νύχτα, αυτοκράτορα. 393 00:30:16,942 --> 00:30:20,320 Μπορώ να σου πω οτιδήποτε 394 00:30:21,071 --> 00:30:22,572 και δεν θα το θυμάσαι αύριο; 395 00:30:22,656 --> 00:30:23,824 Ακριβώς. 396 00:30:24,533 --> 00:30:26,201 Και δεν σε ενοχλεί αυτό; 397 00:30:27,202 --> 00:30:29,329 Αυτή η συνεύρεση δεν μου ανήκει. 398 00:30:30,122 --> 00:30:31,665 Ανήκει στον αυτοκράτορα. 399 00:30:39,131 --> 00:30:43,176 Σας ενδιαφέρει η απόλαυση του διαλόγου; Μπορώ να μιλήσω για πολλά θέματα. 400 00:30:58,275 --> 00:30:59,318 Γύρνα από την άλλη. 401 00:31:13,415 --> 00:31:15,083 Θα τους πω ότι ήσουν υπέροχη. 402 00:31:17,127 --> 00:31:20,672 Απ' ό,τι θα θυμάσαι, έτσι είναι. 403 00:31:22,466 --> 00:31:24,009 Δεν με άγγιξε. 404 00:31:25,010 --> 00:31:26,470 Και τι έκανε; 405 00:31:28,430 --> 00:31:29,514 Μου μιλούσε. 406 00:31:32,184 --> 00:31:34,019 Πες μου ό,τι σου είπε. 407 00:31:44,446 --> 00:31:45,697 Όλα καλά, Σαλ; 408 00:31:46,281 --> 00:31:47,616 Σχεδόν σε απόσταση βολής. 409 00:31:47,699 --> 00:31:49,952 Θα ελέγξω τον άνεμο και θα το κάνω. 410 00:32:09,846 --> 00:32:11,723 Σάλβορ; Σαλ; 411 00:32:13,225 --> 00:32:14,643 -Συνέβη και πάλι. -Τι; 412 00:32:14,726 --> 00:32:16,937 Ξεφεύγει το μυαλό της, παθαίνει κάτι σαν κρίση. 413 00:32:17,771 --> 00:32:19,898 Αν δεν την τραβήξουμε, θα τη δουν. 414 00:32:19,982 --> 00:32:23,318 Πήγαινε στη Σάλβορ. Πάω στις κορβέτες. 415 00:32:27,614 --> 00:32:31,076 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να φύγεις από το σκάφος βάσει του σχεδίου 416 00:32:31,159 --> 00:32:35,580 και είναι αυτός που καθιστά αδύνατον να παραμείνεις σε αυτό. 417 00:32:35,664 --> 00:32:37,749 Δεν θα μου στερήσω τη ζωή. 418 00:32:40,085 --> 00:32:41,128 Θα το κάνεις εσύ. 419 00:32:42,129 --> 00:32:44,548 Είσαι ο Χάρι Σέλντον. Μπορείς να το διορθώσεις. 420 00:32:44,631 --> 00:32:46,425 Σου λέω ότι δεν μπορώ. 421 00:32:46,508 --> 00:32:47,843 Δεν το βλέπεις; 422 00:32:47,926 --> 00:32:53,807 Όλα καταρρέουν επειδή είσαι μαζί της. 423 00:32:54,641 --> 00:32:58,770 Όλα όσα θυσιάσαμε όλοι πάνε στράφι. 424 00:32:59,479 --> 00:33:01,690 Ξέρεις ότι λέω την αλήθεια. 425 00:33:02,983 --> 00:33:04,318 Εμπιστεύεσαι τα μαθηματικά; 426 00:33:05,402 --> 00:33:06,570 Μισώ τα μαθηματικά. 427 00:33:07,362 --> 00:33:08,655 Εμένα μ' εμπιστεύεσαι; 428 00:33:09,156 --> 00:33:10,949 Μακάρι να μη σε είχα γνωρίσει, 429 00:33:11,450 --> 00:33:13,493 να μην είχα κλέψει τα παλιοβιβλία σου. 430 00:33:14,578 --> 00:33:15,662 Αλλά το έκανες. 431 00:33:16,496 --> 00:33:18,624 Και φτάσαμε τώρα εδώ. 432 00:33:19,291 --> 00:33:24,087 Ένας ολόκληρος γαλαξίας εξαρτάται από το τι θα κάνει ένα άτομο. Εσύ. 433 00:33:31,720 --> 00:33:35,223 Να πας κατευθείαν στην κρυογονική άκατο. Είναι προγραμματισμένη για σένα. 434 00:33:35,307 --> 00:33:37,768 Και μη σταθείς να της πεις αντίο. 435 00:33:39,144 --> 00:33:40,937 Μην την μπλέξεις σ' αυτό. 436 00:34:02,000 --> 00:34:03,543 Σάλβορ; 437 00:34:05,545 --> 00:34:08,173 -Συνέβη πάλι. -Το ξέρω. Μπορείς να ρίξεις; 438 00:34:08,256 --> 00:34:10,092 -Ναι. -Τότε, πάμε. 439 00:34:35,993 --> 00:34:37,661 Πού είναι ο πατέρας μου; 440 00:34:37,744 --> 00:34:40,205 Πήγε στις κορβέτες. Πήγε όταν λιποθύμησες. 441 00:34:42,624 --> 00:34:44,001 Δεν θα τα καταφέρει. 442 00:34:50,173 --> 00:34:51,675 Είναι πάρα πολλοί. 443 00:35:20,829 --> 00:35:23,165 Κάλυψέ με, Σαλ. Πάω στα σκάφη. 444 00:35:23,247 --> 00:35:25,042 Όχι, μπαμπά. 445 00:35:45,896 --> 00:35:47,397 Βοήθεια! 446 00:35:48,732 --> 00:35:49,733 Μπαμπά! 447 00:35:56,073 --> 00:35:58,408 Σάλβορ Χάρντιν, φύλακα του Τέρμινους. 448 00:35:58,492 --> 00:36:01,495 -Μπαμπά. -Πρέπει να διαφυλάξεις το Σχέδιο. 449 00:36:01,578 --> 00:36:03,121 Μπαμπά, σε παρακαλώ. 450 00:36:30,983 --> 00:36:32,776 Άνοιξε τις παλάμες σου, Σάλβορ. 451 00:36:37,030 --> 00:36:38,448 Όχι, μπαμπά! 452 00:36:38,532 --> 00:36:40,242 Μην πολεμάς τον άνεμο. 453 00:36:46,164 --> 00:36:48,375 Μπαμπά! 454 00:36:49,584 --> 00:36:50,585 Όχι. 455 00:36:52,004 --> 00:36:54,172 Όχι. 456 00:37:14,192 --> 00:37:16,320 Πρέπει να δεις τη θέα από εδώ. 457 00:37:22,367 --> 00:37:24,745 Αυτοκράτορα, δεν πρέπει να είμαι εδώ. 458 00:37:27,331 --> 00:37:29,458 Έλα. Δεν υπάρχει πρόβλημα. 459 00:37:41,470 --> 00:37:42,804 Σκέφτηκα ότι θα σου αρέσει. 460 00:37:59,112 --> 00:38:00,197 Παρτέρια. 461 00:38:02,324 --> 00:38:03,367 Μονοπάτια. 462 00:38:05,077 --> 00:38:06,119 Ατέλειωτο γρασίδι. 463 00:38:08,538 --> 00:38:11,875 Δες πόση ακρίβεια έχουν, πόσο τακτοποιημένα είναι. 464 00:38:12,876 --> 00:38:14,461 Όλα στη θέση τους. 465 00:38:17,255 --> 00:38:18,465 Πάντα μου άρεσε αυτό. 466 00:38:21,593 --> 00:38:23,220 Έλα να το δεις από εδώ. 467 00:38:30,936 --> 00:38:33,188 Δεν έχω πεδίο δύναμης, αυτοκράτορα. 468 00:38:35,607 --> 00:38:36,692 Τώρα έχεις. 469 00:38:52,165 --> 00:38:53,250 Πάρ' το. 470 00:38:55,961 --> 00:38:57,087 Όχι αν δεν έχετε εσείς. 471 00:39:06,013 --> 00:39:07,222 Είναι πανέμορφα. 472 00:39:09,558 --> 00:39:11,560 Αν μπορείς να βλέπεις την ομορφιά. 473 00:39:13,437 --> 00:39:14,730 Πες μου τι είναι εκείνα. 474 00:39:17,941 --> 00:39:19,109 Ο κήπος των ρόδων. 475 00:39:20,402 --> 00:39:23,155 Rosa arvensis και Rosa persica. 476 00:39:23,238 --> 00:39:25,615 -Rosa kordesii… -Τα χρώματά τους. 477 00:39:26,658 --> 00:39:27,951 Λευκό και κίτρινο. 478 00:39:28,785 --> 00:39:31,079 Φωτεινό κίτρινο με βαθύ κόκκινο στο κέντρο, 479 00:39:32,581 --> 00:39:34,708 και βαθύ, λαμπερό κόκκινο. 480 00:39:34,791 --> 00:39:37,294 Τι άλλο έχει αυτό το χρώμα; Αυτό το κόκκινο. 481 00:39:38,503 --> 00:39:39,755 Στη φύση; 482 00:39:40,589 --> 00:39:42,215 Ο κόκκινος σφένδαμος. 483 00:39:43,258 --> 00:39:44,926 Τα κόκκινα καναρίνια. 484 00:39:45,719 --> 00:39:47,429 Το καβούκι του κόκκινου κάβουρα. 485 00:39:48,221 --> 00:39:49,556 Το κόκκινο σανδαλόξυλο. 486 00:39:54,144 --> 00:39:56,355 Δεν ήξερα ότι ο αυτοκράτορας είχε αχρωματοψία. 487 00:39:58,106 --> 00:39:59,566 Δεν έχει. 488 00:39:59,650 --> 00:40:01,693 Οι Κλίον είναι ακριβή αντίγραφα. 489 00:40:02,611 --> 00:40:04,655 Κανείς τους δεν είχε αχρωματοψία… 490 00:40:07,616 --> 00:40:08,617 μέχρι να γεννηθώ εγώ. 491 00:40:09,910 --> 00:40:11,370 Δεν είναι σύνηθες στους άντρες; 492 00:40:12,788 --> 00:40:14,456 Διορθώνεται εύκολα. 493 00:40:14,539 --> 00:40:15,874 Δεν είναι σύνηθες για εμάς. 494 00:40:18,293 --> 00:40:19,711 Και τίποτα δεν είναι εύκολο. 495 00:40:21,463 --> 00:40:22,673 Είναι το μυστικό μου. 496 00:40:25,342 --> 00:40:26,593 Τώρα το ξέρεις. 497 00:40:29,513 --> 00:40:30,764 Τι να κάνω τώρα; 498 00:40:43,110 --> 00:40:46,863 Αν ήθελα να κρατήσω μυστικό, θα με έριχνα κάτω. 499 00:40:46,947 --> 00:40:49,449 Έτσι θα εξασφάλιζα τη σιωπή μου. 500 00:40:58,292 --> 00:40:59,376 Ρίξε με εσύ. 501 00:42:11,865 --> 00:42:13,116 Σαλ. 502 00:42:15,535 --> 00:42:17,537 Μπήκε στο Θεμέλιο για ένα κορίτσι. 503 00:42:21,833 --> 00:42:23,001 Παράξενο δεν είναι; 504 00:42:25,128 --> 00:42:26,922 Στο τέλος πίστεψε, αλλά… 505 00:42:29,049 --> 00:42:30,801 τα έκανε όλα για τη μητέρα μου. 506 00:42:35,764 --> 00:42:37,057 Λυπάμαι πολύ. 507 00:42:45,899 --> 00:42:47,567 Τα θαλάσσωσα, Χιούγκο. 508 00:42:49,194 --> 00:42:51,863 Αν δεν λιποθυμούσα, ο πατέρας μου θα ζούσε ακόμα. 509 00:42:51,947 --> 00:42:53,407 Όχι. 510 00:42:53,991 --> 00:42:57,911 Ήμουν απολύτως σίγουρη ότι έπρεπε να πάρουμε τα σκάφη τους. 511 00:42:57,995 --> 00:42:59,204 Ίσως έπρεπε. 512 00:42:59,955 --> 00:43:01,581 Ίσως ήταν η καλύτερη επιλογή. 513 00:43:03,583 --> 00:43:06,753 Κι ο Χάρι είπε ότι ολόκληρος ο γαλαξίας ίσως βασίζεται 514 00:43:06,837 --> 00:43:08,880 στις πράξεις ενός ατόμου. 515 00:43:09,464 --> 00:43:11,591 Άρα, είσαι ένα τέτοιο άτομο, σωστά; 516 00:43:12,217 --> 00:43:14,344 Ο Χάρι σε καθοδηγεί για να προχωρήσει το Σχέδιο. 517 00:43:15,971 --> 00:43:19,141 Γιατί, τι είμαι; Ξεχωριστή; 518 00:43:20,767 --> 00:43:23,603 Οι Ανάκριον κατέλαβαν την πόλη εξαιτίας μου… 519 00:43:23,687 --> 00:43:27,190 Όχι. Την κατέλαβαν εξαιτίας του Λούις και των ηλίθιων στον πύργο. 520 00:43:29,276 --> 00:43:33,655 Και τώρα η μόνη ελπίδα που έχει το Θεμέλιο να ξεπεράσει την κρίση είσαι εσύ. 521 00:43:35,365 --> 00:43:36,992 Δεν με ενδιαφέρει η κρίση. 522 00:43:37,909 --> 00:43:39,953 Με ενδιαφέρει να πληρώσει η Φάρα. 523 00:43:41,663 --> 00:43:42,998 Ανατινάξαμε τα σκάφη της. 524 00:43:43,081 --> 00:43:44,958 Μόνο με το σκάφος σου θα φύγει κάποιος. 525 00:43:45,042 --> 00:43:48,045 Να φτάσουμε στο Μπέγκαρ πρώτοι. Βρίσκονται μακριά. Έλα. 526 00:43:58,013 --> 00:44:02,643 Καθώς θρηνούμε για την ευσπλαχνία και τη δύναμη της πρόξιμα Όπαλ, 527 00:44:03,226 --> 00:44:05,687 ας είμαστε ευγνώμονες για τις ευλογίες της. 528 00:44:06,688 --> 00:44:09,775 Προς τιμή του περάσματος της Όπαλ στην αναγέννηση 529 00:44:09,858 --> 00:44:13,570 και ως πράξη πίστης στην επόμενη πρόξιμα, 530 00:44:13,654 --> 00:44:20,327 ο αυτοκράτοράς μας θα εγκαταστήσει σύστημα αφαλάτωσης σε όλο το φεγγάρι. 531 00:44:25,165 --> 00:44:31,838 Ας τιμήσουμε τον αυτοκράτορα στρεφόμενοι στις λέξεις του Νέου Οκτάβο. 532 00:44:34,633 --> 00:44:37,177 "Με τα δώρα των προστατών μας… 533 00:44:39,054 --> 00:44:40,222 οι καρδιές μας… 534 00:44:44,685 --> 00:44:49,523 οι καρδιές μας πολλαπλασιάζονται και τα πνεύματά μας εμψυχώνονται. 535 00:44:49,606 --> 00:44:53,610 Με τη θέληση των ψυχών τους που εναρμονίζονται με τις δικές μας… 536 00:44:56,905 --> 00:44:58,031 το μονοπάτι μας…" 537 00:45:07,249 --> 00:45:09,876 Η ζέφιρ Γκιλάτ λέει ιερά λόγια 538 00:45:11,003 --> 00:45:12,671 και την ευχαριστούμε για αυτό. 539 00:45:16,383 --> 00:45:18,927 Εκφράζουμε την ευγνωμοσύνη μας στον αυτοκράτορα. 540 00:45:19,636 --> 00:45:23,682 Καθώς τιμούμε το πέρασμα της πρόξιμα Όπαλ στην επόμενη ζωή της, 541 00:45:24,641 --> 00:45:28,437 ας νιώσουμε μια στιγμή ευγνωμοσύνη για το δώρο της Μητέρας, 542 00:45:29,479 --> 00:45:31,773 το δώρο της αναγέννησης. 543 00:45:34,276 --> 00:45:37,321 Κάποτε, πριν από χιλιετίες, 544 00:45:38,447 --> 00:45:41,158 οι ψυχές μας ήταν σαν κεριά. 545 00:45:41,241 --> 00:45:43,994 Καίγονταν μια φορά και μετά εξαφανίζονταν. 546 00:45:44,911 --> 00:45:48,373 Μα η Μητέρα κοίταξε και είδε ότι αυτό δεν αρκούσε. 547 00:45:49,416 --> 00:45:52,586 Μία ζωή σε ένα σώμα, 548 00:45:53,587 --> 00:45:55,797 μεγαλωμένη σε έναν κόσμο. 549 00:45:57,049 --> 00:46:02,888 Μια τέτοια ψυχή δεν είχε πού να πατήσει στις βάθρες της άγνοιας, 550 00:46:03,555 --> 00:46:05,682 ώστε να φτάσει στην αγιοσύνη. 551 00:46:06,683 --> 00:46:10,812 Έτσι, η Μητέρα πήρε αυτήν την ευθεία γραμμή ζωής 552 00:46:10,896 --> 00:46:13,315 και την έκανε κύκλο, 553 00:46:13,940 --> 00:46:17,110 χαρίζοντάς μας το δώρο της αναγέννησης. 554 00:46:18,528 --> 00:46:20,238 Τι σημαίνει αυτό το δώρο; 555 00:46:20,739 --> 00:46:23,408 Κάποιοι πιστεύουν ότι σκοπός της μετενσάρκωσης 556 00:46:23,492 --> 00:46:27,162 είναι η ανύψωση στα ανώτερα επίπεδα φώτισης. 557 00:46:28,705 --> 00:46:30,499 Αλλά εμείς ξέρουμε την αλήθεια. 558 00:46:30,582 --> 00:46:33,752 Δεν υπάρχει τέλος σ' αυτό το ταξίδι. 559 00:46:34,544 --> 00:46:36,880 Η δυνατότητά μας για εξέλιξη 560 00:46:38,131 --> 00:46:39,800 δεν έχει τέλος. 561 00:46:41,218 --> 00:46:45,514 Ακόμα και μια ψυχή που φαινόταν άγια πριν από 400 χρόνια 562 00:46:46,723 --> 00:46:49,518 δεν θα ήταν άγια σήμερα. 563 00:46:50,936 --> 00:46:53,438 Αυτή είναι η διδαχή της Μητέρας. 564 00:46:54,022 --> 00:46:56,608 Πρέπει να αλλάξουμε μαζί με τον γαλαξία. 565 00:46:57,275 --> 00:47:01,488 Πρέπει να αποδεχτούμε την αξία της μεταμόρφωσης, 566 00:47:01,571 --> 00:47:03,198 της εξέλιξης, 567 00:47:04,241 --> 00:47:05,909 της διαφοράς. 568 00:47:05,993 --> 00:47:08,870 Η μεγαλύτερη αποτυχία της ανθρωπότητας, 569 00:47:08,954 --> 00:47:12,749 η μεγαλύτερη αμαρτία κατά της Μητέρας είναι η στασιμότητα. 570 00:47:14,251 --> 00:47:16,086 Και χαιρόμαστε 571 00:47:16,878 --> 00:47:22,175 που η ψυχή της πρόξιμα Όπαλ δεν θα βαλτώσει στην εξαχρείωση. 572 00:47:23,010 --> 00:47:28,390 Χαιρόμαστε που η ψυχή της δεν είναι δεμένη με μόνο ένα αμετάβλητο σώμα. 573 00:47:29,766 --> 00:47:33,895 Χαιρόμαστε που η ψυχή της μεταμορφώνεται και εξελίσσεται συνεχώς. 574 00:47:40,235 --> 00:47:42,946 Οι ζωές μας σε αυτά τα σώματα μπορεί να είναι σύντομες… 575 00:47:44,740 --> 00:47:47,659 μα οι ψυχές μας ζουν για πάντα. 576 00:47:47,743 --> 00:47:53,040 Και καθώς διαμορφώνουμε τις ψυχές μας σε μια ατέρμονη αναζήτηση αγιότητας, 577 00:47:53,123 --> 00:47:54,249 να θυμάστε το εξής. 578 00:47:55,250 --> 00:48:01,048 Δεν θα είναι πάντα αυτή η ζωή σας. Αλλά είναι η ζωή σας τώρα. 579 00:48:01,757 --> 00:48:04,301 Η επιλογή σας τώρα. 580 00:48:05,344 --> 00:48:08,472 Η αλλαγή σας τώρα. 581 00:48:09,431 --> 00:48:10,807 Κάντε τη σημαντική! 582 00:48:14,978 --> 00:48:16,188 Στη Μητέρα! 583 00:48:16,271 --> 00:48:17,689 Στη Μητέρα! 584 00:49:02,067 --> 00:49:03,068 Πάμε. 585 00:49:24,423 --> 00:49:25,716 Σκότωσέ την. 586 00:49:25,799 --> 00:49:27,509 Μπέγκαρ, εφαρμογή πρωτοκόλλου. 587 00:49:27,592 --> 00:49:29,928 Μεταβίβαση σκάφους στη Σάλβορ Χάρντιν. Κλείδωμα. 588 00:49:32,973 --> 00:49:34,725 Τι στον διάολο έκανες; 589 00:49:35,350 --> 00:49:37,185 Παρέδωσα το σκάφος στη Σάλβορ. 590 00:49:37,269 --> 00:49:39,855 Στο εξής δεν θα κάνει τίποτα χωρίς την άδειά της. 591 00:49:39,938 --> 00:49:43,317 Πάρ' το πίσω! Κάν' τη να το πάρει πίσω! 592 00:49:43,900 --> 00:49:46,069 Το κλείδωσα. Δεν αλλάζει. 593 00:49:46,153 --> 00:49:49,489 Έχετε κολλήσει εδώ ώσπου να έρθουν οι δυνάμεις της Αυτοκρατορίας. 594 00:49:49,573 --> 00:49:51,783 Επαναπρογραμμάτισέ το αμέσως. 595 00:49:51,867 --> 00:49:53,869 Δεν θα με ακούσει. 596 00:49:53,952 --> 00:49:56,538 Τα σκάφη των Θέσπιν αναγνωρίζουν μόνο έναν κυβερνήτη. 597 00:49:57,289 --> 00:49:59,041 Στο εξής θα είναι εκείνη. 598 00:49:59,124 --> 00:50:01,418 Ό,τι μαλακίες σχεδιάζεις να κάνεις, 599 00:50:02,377 --> 00:50:04,171 δεν γίνονται χωρίς εκείνη. 600 00:50:05,422 --> 00:50:06,465 Τότε, ας σε σκοτώσω. 601 00:50:06,548 --> 00:50:09,676 Μην είσαι ηλίθια. Δεν ξέρω να πιλοτάρω. 602 00:50:10,510 --> 00:50:12,554 Τον χρειάζομαι δίπλα μου. 603 00:50:12,638 --> 00:50:13,889 Τον χρειάζεσαι. 604 00:50:24,858 --> 00:50:28,362 Θα δεις επιτέλους τα άστρα, φύλακα. 605 00:50:38,497 --> 00:50:40,958 Έχετε διαστημικές στολές; 606 00:50:41,041 --> 00:50:42,751 Από την εποχή του Ντελίβερανς; 607 00:50:42,834 --> 00:50:45,087 Ναι, αλλά πέρασαν 30 χρόνια. 608 00:50:45,170 --> 00:50:46,380 Πρέπει να μας κάνουν. 609 00:50:49,466 --> 00:50:51,176 Ακούστε με. 610 00:50:51,259 --> 00:50:54,763 Αφήνουμε τους υπόλοιπους στρατιώτες μας ως μέσο πίεσης. 611 00:50:54,846 --> 00:50:59,851 Αν δεν τηρήσετε τις εντολές μας, αν αμφισβητήσετε την κυνηγό, 612 00:51:01,144 --> 00:51:05,399 σκεφτείτε εσάς και τους αγαπημένους σας και δράστε αναλόγως. 613 00:51:08,110 --> 00:51:09,653 -Λούις. -Ντάρα. 614 00:51:15,993 --> 00:51:18,829 Δεν πειράζει, αγάπη μου. Κάνε ό,τι ζητήσουν. 615 00:51:19,413 --> 00:51:20,539 Σας παρακαλώ, μην του… 616 00:51:21,707 --> 00:51:22,874 Σας παρακαλώ. 617 00:51:23,959 --> 00:51:25,711 Φύγε. Άσε με. 618 00:51:27,754 --> 00:51:29,214 Μανούλα! 619 00:51:37,723 --> 00:51:38,932 Πού είναι ο πατέρας σου; 620 00:51:42,394 --> 00:51:43,478 Πού είναι ο Άμπας; 621 00:51:45,772 --> 00:51:49,609 Μαμά, συγγνώμη. Προσπάθησα. 622 00:52:30,359 --> 00:52:31,568 Σήκωσέ μας. 623 00:52:31,652 --> 00:52:34,279 Όπως είπα, το σκάφος ανήκει στη Σάλβορ πια. 624 00:52:37,449 --> 00:52:39,368 Πάρε το χειριστήριο κι έχε αυτοπεποίθηση. 625 00:52:40,285 --> 00:52:41,370 Το 'χω. 626 00:52:44,456 --> 00:52:46,583 Παρακαλώ, ορίστε προορισμό. 627 00:52:47,376 --> 00:52:49,336 Το σκάφος ζητά συντεταγμένες. 628 00:52:49,419 --> 00:52:51,004 Θέλεις να μας πεις πού πάμε; 629 00:52:51,588 --> 00:52:52,839 Στη Ζώνη Άνθορ. 630 00:52:54,925 --> 00:52:56,927 Προσδεθείτε. Οι απογειώσεις είναι άγριες. 631 00:52:57,010 --> 00:52:58,053 Μια χαρά είμαι εδώ. 632 00:53:00,639 --> 00:53:02,724 Το Μπέγκαρ έχει τις συντεταγμένες της Ζώνης. 633 00:53:02,808 --> 00:53:04,393 Πήγαινα εκεί για μεταλλεύματα. 634 00:53:05,060 --> 00:53:07,104 Πέρνα την ατμόσφαιρα και όλα θα πάνε καλά. 635 00:53:23,578 --> 00:53:24,621 Έτοιμοι. 636 00:53:24,705 --> 00:53:25,789 Μηχανές. 637 00:53:38,760 --> 00:53:39,928 Ήρεμα. 638 00:53:49,604 --> 00:53:50,897 Είμαστε εντάξει; 639 00:53:52,441 --> 00:53:54,776 Άσε τον μοχλό να σου πει τι θέλει να κάνει το σκάφος. 640 00:53:54,860 --> 00:53:57,404 Δεν το χειρίζεσαι εσύ. Συνεργάζεστε. 641 00:53:57,487 --> 00:54:00,449 Αν δεν το χειρίζομαι εγώ, κακώς το λένε χειριστήριο. 642 00:54:05,579 --> 00:54:08,123 Αύξηση ισχύος 20%. Εξισορρόπηση πλευρικών ανέμων. 643 00:54:10,334 --> 00:54:11,460 Επαύξηση ενισχυτών. 644 00:54:17,132 --> 00:54:19,468 Μπράβο. Τη γλιτώσαμε. 645 00:54:21,720 --> 00:54:22,971 Κορόνα. 646 00:55:59,568 --> 00:56:01,570 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα