1
00:00:01,168 --> 00:00:02,920
Στα προηγούμενα επεισόδια…
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,838
Θέλω να μάθω τι νομίζεις ότι είδες.
3
00:00:05,339 --> 00:00:07,132
Τίποτα, αυτοκράτορα.
4
00:00:07,216 --> 00:00:09,092
Η λυκανάσα ανακουφίζει τον πόνο.
5
00:00:09,176 --> 00:00:11,303
Η πρόξιμα Όπαλ πέθανε.
6
00:00:11,386 --> 00:00:14,181
Άλλη υποψήφια
έχει αρχίσει κι αποκτά στήριξη.
7
00:00:14,264 --> 00:00:16,892
Το σχίσμα επιβάλλει προσωπική παρέμβαση.
8
00:00:16,975 --> 00:00:18,477
Η Φάρα απενεργοποιεί τον φράκτη!
9
00:00:19,269 --> 00:00:20,270
Υποχώρηση!
10
00:00:20,354 --> 00:00:22,606
Οι επαφές μας με το Θεμέλιο
είναι σποραδικές.
11
00:00:22,689 --> 00:00:26,151
Υπενθυμίστε στο Θεμέλιο ότι η Αυτοκρατορία
δεν θα μείνει στο σκοτάδι.
12
00:01:40,809 --> 00:01:42,853
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΟΥ ΙΣΑΑΚ ΑΣΙΜΟΦ
13
00:01:45,397 --> 00:01:50,444
Θεμέλιο
14
00:01:59,828 --> 00:02:02,998
Ως παιδί, άκουγα ιστορίες για τον Τράντορ,
15
00:02:04,499 --> 00:02:07,753
την πόλη-πλανήτη στην καρδιά του γαλαξία.
16
00:02:09,796 --> 00:02:14,092
Μου έλεγαν ότι εκεί ζούσαν αμαρτωλοί
που ακολουθούσαν έναν ψευδοπροφήτη…
17
00:02:16,261 --> 00:02:19,765
έναν άντρα που θεωρούσε
πως ήταν πιο σημαντικός από τον Κοιμώμενο.
18
00:02:21,558 --> 00:02:23,143
Δεν πίστευα τις ιστορίες
19
00:02:24,019 --> 00:02:25,145
μέχρι που τον γνώρισα.
20
00:02:35,447 --> 00:02:38,283
Μόλις ολοκληρώσατε το άλμα, αυτοκράτορα.
21
00:02:39,284 --> 00:02:42,578
Θα φτάσουμε στο σύστημα του Σούρα
σε λίγες ώρες.
22
00:02:58,303 --> 00:03:02,975
Έλεγαν ότι ο αυτοκράτορας μπορεί
να δημιουργεί και να καταστρέφει κόσμους,
23
00:03:03,058 --> 00:03:08,063
ότι είχε νικήσει τον θάνατο
και ότι θα ζούσε για πάντα.
24
00:03:09,231 --> 00:03:10,983
Κι όταν τον κοίταξα κατάματα…
25
00:03:12,192 --> 00:03:17,197
είδα έναν άντρα, που σε όλες του τις ζωές,
δεν είχε γνωρίσει την αμφιβολία…
26
00:03:20,117 --> 00:03:23,203
μέχρι που συνάντησε τον Χάρι Σέλντον.
27
00:03:46,310 --> 00:03:47,936
Είμαι έτοιμος να ελέγξω…
28
00:03:50,272 --> 00:03:53,608
Μισό λεπτό, αυτοκράτορα,
δεν σας περίμενα τόσο νωρίς.
29
00:03:58,447 --> 00:04:01,116
Ακόμα κι ως παιδί,
με βλέπατε να προετοιμάζομαι.
30
00:04:11,918 --> 00:04:14,087
Νιώθετε καλά, αυτοκράτορα;
31
00:04:14,796 --> 00:04:16,173
Είναι από το άλμα.
32
00:04:17,716 --> 00:04:21,928
Οι διαστημάνθρωποι φτιάχτηκαν γι' αυτό,
αλλά δεν τους θεωρώ ανθρώπους.
33
00:04:23,722 --> 00:04:26,516
Ταράζει κάποιους, το ξέρω.
34
00:04:27,726 --> 00:04:28,769
Πώς είναι…
35
00:04:29,978 --> 00:04:31,647
να παραμένεις ξύπνιος;
36
00:04:31,730 --> 00:04:33,231
Όταν το διάστημα αναδιπλώνεται;
37
00:04:35,317 --> 00:04:38,612
Το μυαλό των ανθρώπων
δεν ανέχεται την ασυνέχεια.
38
00:04:38,695 --> 00:04:39,696
Αλλά…
39
00:04:41,698 --> 00:04:42,949
το δικό σου την ανέχεται.
40
00:04:43,033 --> 00:04:46,662
Αν μπορούσα να το εξηγήσω,
δεν θα χρειαζόταν να κοιμάστε στο άλμα.
41
00:04:53,877 --> 00:04:55,671
Κρύσταλλος λεβιάθαν.
42
00:04:55,754 --> 00:04:59,508
Άλας από τα ορυχεία λεβιάθαν στην Κόρη.
43
00:04:59,591 --> 00:05:01,301
Και η σημασία του;
44
00:05:01,385 --> 00:05:04,012
Συμβολίζει το ταξίδι των τριών θεών,
45
00:05:04,096 --> 00:05:06,098
Κόρης, Μητέρας και Σοφής.
46
00:05:06,181 --> 00:05:09,977
Οι πιστοί προσεύχονται
αγγίζοντάς το τελετουργικά.
47
00:05:12,562 --> 00:05:14,398
Είναι το κεντρικό θέμα του λουμινισμού,
48
00:05:14,481 --> 00:05:18,318
κύκλοι, ουροβόροι όφεις,
η φύση που αναζητά την ολοκλήρωση.
49
00:05:19,444 --> 00:05:20,529
Πώς γεννήθηκε;
50
00:05:20,612 --> 00:05:23,991
Οι λουμινιστές πιστεύουν ότι οι θεές
ήταν κάποτε μία οντότητα,
51
00:05:24,074 --> 00:05:27,327
αλλά όταν ο Σούρα συγκρούστηκε
με τον πλανήτη…
52
00:05:30,414 --> 00:05:31,748
Ξεκινά από Ν.
53
00:05:32,749 --> 00:05:34,042
Ντολ.
54
00:05:34,710 --> 00:05:38,046
Χώρισε τις τρεις θεές,
δημιουργώντας τρία φεγγάρια.
55
00:05:38,630 --> 00:05:40,590
Το μόνο κατοικήσιμο φεγγάρι είναι η Κόρη.
56
00:05:41,800 --> 00:05:45,304
-Από πότε υπάρχει η θρησκεία;
-Δεκαπέντε χιλιάδες χρόνια.
57
00:05:47,514 --> 00:05:49,433
Προϋπήρχε της Αυτοκρατορίας.
58
00:05:50,809 --> 00:05:52,394
Αριθμός πιστών;
59
00:05:53,020 --> 00:05:54,354
Τρία τρισεκατομμύρια.
60
00:06:03,113 --> 00:06:04,531
Δεν σε έχω ρωτήσει ποτέ.
61
00:06:05,824 --> 00:06:08,327
Πώς και πιστεύεις;
62
00:06:09,953 --> 00:06:12,497
Πώς; Ή γιατί;
63
00:06:12,581 --> 00:06:13,665
Το δεύτερο.
64
00:06:15,959 --> 00:06:20,464
Από τη στιγμή που έρχεστε στον κόσμο,
εσείς και τα αδέρφια σας έχετε έναν σκοπό.
65
00:06:20,547 --> 00:06:23,091
Οι υπόλοιποι
πρέπει να τον βρούμε μόνοι μας.
66
00:06:23,175 --> 00:06:26,261
Μα… εσύ γνωρίζεις τον σκοπό σου.
67
00:06:27,679 --> 00:06:30,724
Υπηρετείς τους αδερφούς μου, εμένα,
και κυρίως την Αυτοκρατορία.
68
00:06:30,807 --> 00:06:32,559
Είναι γραμμένο στον κώδικά σου.
69
00:06:32,643 --> 00:06:35,354
Και νιώθω πλήρης
με αυτή μου την υπηρεσία.
70
00:06:36,396 --> 00:06:39,775
Μα η αναζήτηση νοήματος
δεν σχετίζεται πάντα με την απάντηση.
71
00:06:39,858 --> 00:06:42,444
Η διαδικασία της αναζήτησης σε φωτίζει.
72
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Δεν επέλεξαν οι θεές
να χωριστούν σε τρεις.
73
00:06:47,366 --> 00:06:49,201
Αδημονούν να ξαναγίνουν μία.
74
00:06:50,077 --> 00:06:53,330
Το αλατώδες έδαφος της Κόρης
λένε ότι είναι τα δάκρυά τους.
75
00:06:53,413 --> 00:06:57,292
Αλλά η θυσία τους έδωσε
την ευλογία της πληρότητας σε όλους εμάς.
76
00:06:57,376 --> 00:07:01,546
Κάθε στιγμή της ζωής μας, έχουμε
τη δύναμη να επιλέξουμε την πορεία μας.
77
00:07:01,630 --> 00:07:06,593
Οι θεές μάς καθοδηγούν σε κάθε βήμα
προς την αφοσίωση και την αλήθεια,
78
00:07:07,386 --> 00:07:09,888
προς το κέντρο μιας μεγάλης σπείρας.
79
00:07:13,934 --> 00:07:18,230
Και η ζέφιρ Χάλιμα που μας προκαλεί,
τι πορεία είχε;
80
00:07:18,772 --> 00:07:22,401
Κατάγεται από τον Μίρους 12.
Γεννήθηκε πιστή.
81
00:07:22,484 --> 00:07:25,612
Μετά τους σεισμούς εκεί,
έγινε κάποιου είδους σωτήρας,
82
00:07:25,696 --> 00:07:27,489
ηγήθηκε της προσπάθειας ανάκαμψης.
83
00:07:27,572 --> 00:07:30,158
Μα είναι ζέφιρ λιγότερο από έναν χρόνο.
84
00:07:31,201 --> 00:07:34,037
Μόλις τώρα άρχισε
να βγαίνει στην επιφάνεια.
85
00:07:34,997 --> 00:07:37,416
Συγγνώμη,
αλλά εισήλθαμε στην ατμόσφαιρα της Κόρης
86
00:07:37,499 --> 00:07:39,793
και θα προσεγγίσουμε
το παλάτι του Άλατος σε λίγο.
87
00:08:05,027 --> 00:08:07,070
Έτοιμη να δεις τα πλήθη να ζητωκραυγάζουν;
88
00:08:08,113 --> 00:08:10,532
Σκεφτόμουν να παραμείνω στο σκάφος.
89
00:08:10,615 --> 00:08:11,783
Γιατί;
90
00:08:11,867 --> 00:08:14,828
Σαφώς, πολλοί στην Κόρη ξέρουν
ότι ασπάστηκα την πίστη τους.
91
00:08:15,329 --> 00:08:17,539
Ίσως χρησιμοποιηθεί εναντίον σας.
92
00:08:17,623 --> 00:08:19,124
Μη γίνεσαι γελοία.
93
00:08:20,584 --> 00:08:24,921
Είσαι η μόνη μου πηγή γνώσης
για τα πιστεύω των λουμινιστών.
94
00:08:29,259 --> 00:08:30,260
Θα έρθεις.
95
00:08:58,497 --> 00:09:00,040
Ζέφιρ Χάλιμα.
96
00:09:01,291 --> 00:09:03,418
Καλώς ήρθατε στην Κόρη, αυτοκράτορα.
97
00:09:05,170 --> 00:09:09,090
Ξέρω ότι οι προετοιμασίες
για επίσημη τελετή είναι αγχωτικές,
98
00:09:09,590 --> 00:09:14,304
γι' αυτό ζήτησα από τον κύκλο των ζέφιρ
να έχω την τιμή να σας υποδεχτώ μόνη.
99
00:09:15,013 --> 00:09:16,098
Μόνη;
100
00:09:16,181 --> 00:09:20,477
Ο αυτοκράτορας θα είναι ασφαλώς μαθημένος
σε εντυπωσιακά θεάματα,
101
00:09:21,061 --> 00:09:24,564
αλλά λόγω του θλιβερού γεγονότος
του θανάτου της πρόξιμα,
102
00:09:25,357 --> 00:09:27,818
μια πιο φαντασμαγορική υποδοχή
θα ήταν κάπως…
103
00:09:28,902 --> 00:09:30,237
ανάρμοστη.
104
00:09:30,320 --> 00:09:31,363
Φυσικά.
105
00:09:32,447 --> 00:09:36,493
Θέλω να σας ευχαριστήσω από καρδιάς
που ταξιδέψατε ως εδώ.
106
00:09:36,576 --> 00:09:41,123
Η παρουσία σας δηλώνει πόσο σημαντικός
είναι ο λουμινισμός για την Αυτοκρατορία.
107
00:09:41,707 --> 00:09:46,044
Ως ένδειξη της ευγνωμοσύνης μου,
σας προσφέρω ένα ποτό.
108
00:09:55,637 --> 00:09:58,598
Το νερό είναι από τη Μήτρα της Μητέρας.
109
00:09:59,182 --> 00:10:02,311
Το άλας αυτής της κούπας λέγεται
ότι απομακρύνει κάθε ανήθικη πρόθεση
110
00:10:02,394 --> 00:10:04,313
από το μυαλό όσων το πιουν.
111
00:10:04,396 --> 00:10:08,066
Δυστυχώς, ο αυτοκράτορας
δεν πίνει ποτά που δεν έχουν ελεγχθεί.
112
00:10:08,150 --> 00:10:13,363
Φοβάμαι πως ό,τι ανήθικο διαθέτω
θα πρέπει να παραμείνει κρυφό.
113
00:10:13,447 --> 00:10:16,283
Κάτι μου λέει πως το προτιμάτε.
114
00:10:18,619 --> 00:10:22,122
Σε κάθε περίπτωση,
ανυπομονώ να γνωριστούμε καλύτερα.
115
00:10:23,498 --> 00:10:25,167
Τριπλή ευλογία σε όλους σας.
116
00:10:35,135 --> 00:10:37,471
Ποια είναι η λέξη που ψάχνω;
117
00:10:38,055 --> 00:10:39,056
Αξιόλογη;
118
00:10:39,848 --> 00:10:40,974
Μου κάνει.
119
00:10:42,517 --> 00:10:45,020
Δεν νομίζω ότι προσπαθούσε
να σας δηλητηριάσει.
120
00:10:45,103 --> 00:10:46,938
Όχι κυριολεκτικά.
121
00:10:47,022 --> 00:10:49,232
Μα δεν νομίζω
πως κάποιος με αγνές προθέσεις
122
00:10:49,316 --> 00:10:52,194
θα προσπαθούσε να επηρεάσει
την επιτροπή υποδοχής μου.
123
00:11:11,171 --> 00:11:12,381
Τον νου σας.
124
00:11:12,965 --> 00:11:14,675
Ο στόχος μπορεί να είναι οπλισμένος.
125
00:11:16,009 --> 00:11:17,594
Ή ίσως νεκρός.
126
00:11:18,679 --> 00:11:19,680
Είναι ζωντανός.
127
00:11:20,180 --> 00:11:23,016
Τα σκάφη της Αυτοκρατορίας
προφυλάσσουν τη ζωή των πολιτών της
128
00:11:23,558 --> 00:11:25,102
όσο καλά αφαιρούν των άλλων.
129
00:11:35,654 --> 00:11:38,448
Κυβερνήτη, ζεις επειδή μας είσαι χρήσιμος.
130
00:11:39,658 --> 00:11:41,201
Εσείς είστε ήδη νεκροί.
131
00:11:43,829 --> 00:11:45,247
Μα δεν το ξέρετε ακόμα.
132
00:11:45,330 --> 00:11:46,540
Φυσικά και το ξέρουμε.
133
00:11:49,042 --> 00:11:50,877
Είμαστε στρατός φαντασμάτων.
134
00:12:15,402 --> 00:12:17,612
Άκου. Από δω.
135
00:12:41,762 --> 00:12:42,804
Είσαι καλά;
136
00:12:45,432 --> 00:12:46,808
Τζία.
137
00:12:50,228 --> 00:12:51,355
Τι έπαθες εδώ;
138
00:12:54,524 --> 00:12:55,859
Θεέ μου.
139
00:12:55,942 --> 00:12:58,320
Δεν πειράζει. Είσαι καλά.
140
00:12:59,404 --> 00:13:02,157
Κάποτε θα είναι ωραία ιστορία για να λέμε,
αν ζήσουμε.
141
00:13:06,495 --> 00:13:08,997
Πάμε να φύγουμε από δω
προτού μας πυροβολήσουν.
142
00:13:27,224 --> 00:13:28,767
Έχουμε τη λίστα.
143
00:13:29,476 --> 00:13:31,144
Ξεχώρισε τα ονόματα.
144
00:13:31,228 --> 00:13:36,233
Θέλω μηχανικούς περιβάλλοντος,
προώθησης και αστροναυτικής.
145
00:13:36,817 --> 00:13:38,568
Επικοινώνησε με την ομάδα Άλντερ.
146
00:13:39,403 --> 00:13:41,321
Θέλω τις κορβέτες έτοιμες για εκτόξευση.
147
00:13:41,863 --> 00:13:43,740
Είναι ακόμα στην καλδέρα.
148
00:13:43,824 --> 00:13:46,201
Πείτε τους να βιαστούν.
149
00:13:47,035 --> 00:13:48,870
Το Ινβίκτους δεν θα περιμένει για πάντα.
150
00:13:50,580 --> 00:13:51,581
Αυτή γιατί ζει;
151
00:13:54,334 --> 00:13:56,378
Εκείνος ο τύμβος.
152
00:13:56,795 --> 00:13:58,297
Είναι ό,τι πιο άγνωστο.
153
00:13:59,172 --> 00:14:01,174
Εκείνη είναι το κλειδί.
154
00:14:02,926 --> 00:14:04,678
Μόλις τον εξουδετερώσουμε,
155
00:14:04,761 --> 00:14:06,388
θα τη σκοτώσουμε.
156
00:14:07,306 --> 00:14:09,308
Είσαι σίγουρη ότι θα πετύχει, κυνηγέ;
157
00:14:09,766 --> 00:14:11,977
Το Ινβίκτους είναι η εξιλέωσή μας
158
00:14:12,686 --> 00:14:15,814
και το κερδίσαμε με τον πόνο μας.
159
00:14:31,788 --> 00:14:32,831
Έτοιμος;
160
00:14:44,176 --> 00:14:45,969
Είναι το αρχικό πλήρωμα;
161
00:14:46,553 --> 00:14:49,181
Κάθε άτομο που ήταν στο Ντελίβερανς.
162
00:14:49,931 --> 00:14:54,353
Χάσαμε κάποιους λόγω γήρατος ή ατυχημάτων
όταν εγκατασταθήκαμε στον Τέρμινους.
163
00:14:54,853 --> 00:14:56,730
Να δω τον μηχανικό περιβάλλοντος.
164
00:15:08,158 --> 00:15:10,827
ΡΟΒ, ΤΖΑΣΕΝΤΑ
ΜΗΧΑΝΙΚΟΣ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
165
00:15:10,911 --> 00:15:12,371
Αστροναυτικής;
166
00:15:14,122 --> 00:15:15,248
Ποιον είχε βοηθό;
167
00:15:16,500 --> 00:15:19,211
Εμένα. Ανέλαβα αυτήν την ειδικότητα.
168
00:15:20,796 --> 00:15:22,130
Προώθησης;
169
00:15:24,091 --> 00:15:27,135
Σπούδασε στην Τροχιακή Ακαδημία Κρίτο.
170
00:15:28,220 --> 00:15:34,393
Έχει 5.000 ώρες σε αυτοκρατορικά
μεταγωγικά και εμπορικά σκάφη,
171
00:15:34,476 --> 00:15:35,978
υποφωτικά και υπερφωτικά.
172
00:15:39,064 --> 00:15:41,024
Θέλεις πλήρωμα για σκάφος άλματος.
173
00:15:41,108 --> 00:15:43,318
Γιατί χτυπήσατε του κυβερνήτη Ντόργουιν;
174
00:15:43,902 --> 00:15:47,823
Επειδή χρειαζόμουν τον ίδιο,
όχι το σκαφάκι του.
175
00:15:47,906 --> 00:15:50,284
Αυτό που κάνατε είναι πολεμική ενέργεια.
176
00:15:50,867 --> 00:15:52,119
Έχουμε όσους χρειαζόμαστε.
177
00:15:52,202 --> 00:15:55,080
Ενεργοποίησε ξανά τον φράκτη
και επανακωδικοποίησέ τον.
178
00:15:55,163 --> 00:15:57,666
Δεν θέλω να ξεφύγουν προτού τελειώσουμε.
179
00:16:04,131 --> 00:16:06,216
-Γεια.
-Γεια.
180
00:16:18,979 --> 00:16:20,897
Θα το εξηγήσω μία φορά.
181
00:16:21,690 --> 00:16:24,526
Το Θεμέλιο έχει ένα εύρος γνώσεων
που δεν διαθέτουμε.
182
00:16:25,110 --> 00:16:27,738
Απαιτούμε κάποιοι δικοί σας
183
00:16:28,530 --> 00:16:31,199
να μας βοηθήσουν
να επισκευάσουμε ένα αστροσκάφος.
184
00:16:31,283 --> 00:16:33,452
Αν η επισκευή πάει βάσει σχεδίου,
185
00:16:33,535 --> 00:16:37,497
θα φύγουμε από τον Τέρμινους
και θα συνεχίσετε τη ζωή σας.
186
00:16:37,581 --> 00:16:40,334
Αν αρνηθείτε, θα πεθάνουμε όλοι,
187
00:16:41,126 --> 00:16:43,003
Ανάκριον και Τέρμινους.
188
00:16:43,086 --> 00:16:45,547
Τζασέντα Ροβ, ελάτε μπροστά.
189
00:16:50,385 --> 00:16:53,138
Ήσασταν η αρχιμηχανικός περιβάλλοντος
του Ντελίβερανς;
190
00:16:53,221 --> 00:16:55,474
Ήμουν. Αλλά δεν θα δουλέψω για σας.
191
00:16:55,974 --> 00:16:58,060
Είμαι πιστή στο Θεμέλιο.
192
00:17:07,110 --> 00:17:09,071
Έριξα στο ένα πόδι.
193
00:17:09,154 --> 00:17:10,781
Ο σύζυγός σου έχει κι άλλο.
194
00:17:11,448 --> 00:17:13,158
Συνεννοηθήκαμε;
195
00:17:19,498 --> 00:17:20,666
Ακίβα Λι.
196
00:17:24,252 --> 00:17:27,506
Συντηρείς μηχανή κβαντικής αναδίπλωσης
σε πολεμικό σκάφος τύπου Αλτάιρ;
197
00:17:28,924 --> 00:17:29,925
Ναι.
198
00:17:36,556 --> 00:17:37,933
Λούις Παϊρίν.
199
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Σας παρακαλώ,
πάνε 30 χρόνια από τότε που…
200
00:17:47,985 --> 00:17:50,612
Σίγουρα μόνο αυτούς χρειαζόμαστε;
201
00:17:57,286 --> 00:17:59,413
Νόμιζα ότι ήθελες να με δηλητηριάσεις.
202
00:18:01,039 --> 00:18:03,458
Με βοήθησαν τα φύλλα λυκανάσας.
203
00:18:04,376 --> 00:18:06,044
Πονάω λιγότερο σήμερα.
204
00:18:06,128 --> 00:18:07,421
Χαίρομαι, αυτοκράτορα.
205
00:18:08,255 --> 00:18:10,549
Θα είναι τιμή μου να βοηθήσω κι άλλο.
206
00:18:10,632 --> 00:18:13,093
Μπορείς να βοηθήσεις κι άλλο
207
00:18:13,677 --> 00:18:18,473
αν δεχτείς τη συγγνώμη μου
για τον τρόπο που σου μίλησα τις προάλλες.
208
00:18:24,896 --> 00:18:26,440
Απόλυτη συμμετρία.
209
00:18:27,107 --> 00:18:28,859
Οι θάμνοι κλαδεύονται καθημερινά.
210
00:18:29,651 --> 00:18:32,404
Σαχλή προσπάθεια
να ελεγχθεί το ανεξέλεγκτο.
211
00:18:39,286 --> 00:18:41,955
Ένα φυτό μεγαλώνει προς το φως…
212
00:18:43,624 --> 00:18:44,625
έτσι δεν είναι;
213
00:18:45,709 --> 00:18:46,835
Έτσι είναι, αυτοκράτορα.
214
00:18:57,721 --> 00:18:59,973
Ξέρω ότι σου είπα να τα ξεφορτωθείς…
215
00:19:02,476 --> 00:19:03,477
αλλά άφησέ τα.
216
00:19:04,686 --> 00:19:06,438
Είθε το φως να μη σβήσει ποτέ.
217
00:19:07,856 --> 00:19:09,066
Μάλλον δεν θα σβήσει.
218
00:19:15,238 --> 00:19:19,576
Όταν σε καλώ, αναμένω να φτάσεις αμέσως.
219
00:19:20,827 --> 00:19:23,747
Όπως βλέπεις, σου έχω μια έκπληξη.
220
00:19:24,331 --> 00:19:27,000
Μια δοκιμασία για το πρώτο σου κυνήγι.
221
00:19:27,084 --> 00:19:30,337
Ράπτορες Γκίλι.
Γίνονται ένα με το περιβάλλον.
222
00:19:30,420 --> 00:19:33,131
Δύσκολα τους βρίσκεις.
Πόσο μάλλον τους χτυπάς.
223
00:19:33,757 --> 00:19:37,135
Ακολούθησε την κίνηση, όχι το χρώμα.
224
00:19:38,261 --> 00:19:41,974
Υπό κανονικές συνθήκες,
ο αδερφός Ντέι θα σου έδειχνε να κυνηγάς.
225
00:19:42,057 --> 00:19:45,435
Εφόσον αποφάσισε, κόντρα στην παράδοση,
να φύγει από τον Τράντορ,
226
00:19:45,519 --> 00:19:47,771
αναλαμβάνω εγώ αυτό το καθήκον.
227
00:19:47,854 --> 00:19:49,815
-Έχεις νέα του;
-Όχι.
228
00:19:50,399 --> 00:19:51,733
Κι ούτε εσύ θα έχεις.
229
00:19:53,110 --> 00:19:59,408
Δες το ως μια σπάνια ευκαιρία
να είσαι ανεξάρτητος.
230
00:20:08,166 --> 00:20:09,668
Το πρώτο της ημέρας.
231
00:20:09,751 --> 00:20:12,754
Αμφιβάλλω ότι το είδες πριν ρίξω…
232
00:20:19,886 --> 00:20:21,221
Ήσουν τυχερός.
233
00:20:21,305 --> 00:20:22,306
Ήμουν.
234
00:20:22,973 --> 00:20:25,976
Δώσε μου τη μέρα
και θα κάνω την τύχη δεξιότητα.
235
00:20:26,560 --> 00:20:28,437
Προτιμώ να την κάνω μόνος.
236
00:20:29,563 --> 00:20:32,274
Εντάξει, λοιπόν. Καλό κυνήγι.
237
00:20:33,442 --> 00:20:34,484
Επίσης.
238
00:20:39,448 --> 00:20:42,242
Μα τα τέσσερα φεγγάρια, είναι βαριά.
239
00:20:42,326 --> 00:20:43,785
-Πόλι;
-Γαμώτο.
240
00:20:45,037 --> 00:20:46,371
Να πάρει, Πόλι. Αυτό πόνεσε.
241
00:20:46,455 --> 00:20:47,706
Συγγνώμη.
242
00:20:49,082 --> 00:20:50,083
Πού είμαστε;
243
00:20:50,167 --> 00:20:51,585
Στις γεωθερμικές σήραγγες.
244
00:20:51,668 --> 00:20:53,795
Σε είδαμε στο κρατητήριο και σε πήραμε.
245
00:20:54,671 --> 00:20:56,465
Είσαι πιο βαριά απ' όσο φαίνεσαι.
246
00:20:59,801 --> 00:21:00,802
Ευχαριστώ.
247
00:21:03,597 --> 00:21:04,598
Φύλακα;
248
00:21:05,098 --> 00:21:06,350
Τι είναι Ινβίκτους;
249
00:21:06,933 --> 00:21:08,185
Πού άκουσες αυτό το όνομα;
250
00:21:09,019 --> 00:21:13,023
Το είπε η Φάρα όταν ήταν μαζί σου.
Ήταν η μόνη λέξη που κατάλαβα.
251
00:21:13,523 --> 00:21:16,777
Ήταν ένα θρυλικό σκάφος.
Έχει εξαφανιστεί εδώ και αιώνες.
252
00:21:16,860 --> 00:21:18,236
Είναι σκάφος-φάντασμα.
253
00:21:18,320 --> 00:21:21,156
Λοιπόν, νομίζω ότι το βρήκε η Φάρα.
254
00:21:29,164 --> 00:21:31,667
-Πέστε στο έδαφος!
-Κάτω.
255
00:21:32,292 --> 00:21:34,711
-Σάλβορ.
-Μπαμπά.
256
00:21:34,795 --> 00:21:36,088
Χιούγκο!
257
00:21:37,798 --> 00:21:40,133
-Κι εσύ!
-Δήμαρχε Χάρντιν.
258
00:21:41,426 --> 00:21:42,678
Δόξα τον Σέλντον.
259
00:21:42,761 --> 00:21:44,304
Τι κάνετε εδώ;
260
00:21:44,388 --> 00:21:46,682
Επανακωδικοποίησαν τον φράκτη.
Μας έκλεισαν έξω.
261
00:21:46,765 --> 00:21:49,267
Το κουφάρι του σκάφους
ήταν η ασφαλέστερη κρυψώνα.
262
00:21:49,351 --> 00:21:51,478
Του είπα ότι κάνεις στάση εδώ τις νύχτες.
263
00:21:51,561 --> 00:21:53,522
Αφήστε τα γλυκόλογα για μετά.
264
00:21:53,605 --> 00:21:55,440
Χρειαζόμαστε σχέδιο για να μπούμε μέσα.
265
00:21:55,524 --> 00:21:57,234
Δεν θα επιστρέψουμε.
266
00:21:57,317 --> 00:21:59,152
Τι εννοείς ότι δεν θα επιστρέψουμε;
267
00:22:01,613 --> 00:22:04,157
Οι κορβέτες των Ανάκριον
είναι στο γεωθερμικό πεδίο.
268
00:22:04,241 --> 00:22:07,828
Ξέχνα τις κορβέτες.
Πρέπει να προστατεύσουμε το Θεμέλιο.
269
00:22:07,911 --> 00:22:10,414
Η προστασία του Θεμελίου είναι το θέμα.
270
00:22:10,497 --> 00:22:14,334
Η Φάρα ψάχνει ένα πολεμικό σκάφος.
Μάλλον. Έναν καταστροφέα πλανητών.
271
00:22:14,418 --> 00:22:17,379
Αν το βρει, θα υπάρξουν διαμάχες
σε όλο τον γαλαξία.
272
00:22:17,462 --> 00:22:19,756
Είναι η πρώτη κρίση του Σέλντον.
273
00:22:20,340 --> 00:22:23,802
Ο Τύμβος ξυπνά τώρα,
τα ένστικτα που με οδηγούν…
274
00:22:25,512 --> 00:22:29,558
Ο Χάρι με ήθελε εδώ
για να εμποδίσω τους Ανάκριον. Με βοηθάει.
275
00:22:30,475 --> 00:22:33,478
Έτσι, ακολουθώ τα ένστικτά μου
276
00:22:33,562 --> 00:22:36,231
και θα καταστρέψουμε τις κορβέτες.
Κατανοητό;
277
00:22:37,983 --> 00:22:39,401
Μάλιστα, κυρία.
278
00:22:39,484 --> 00:22:41,403
Όχι εσείς οι δύο. Θα μείνετε εδώ.
279
00:22:41,486 --> 00:22:42,738
Μα σε σώσαμε.
280
00:22:43,780 --> 00:22:45,490
Και σας είμαι ευγνώμων.
281
00:22:45,574 --> 00:22:47,200
Μα είναι επικίνδυνη δουλειά.
282
00:22:47,284 --> 00:22:49,202
Δεν θέλω το αίμα σας στα χέρια μου.
283
00:23:02,341 --> 00:23:03,884
Σεβαστέ αυτοκράτορα.
284
00:23:03,967 --> 00:23:07,387
Περίμενα πλήθη να ζητωκραυγάζουν
για την άφιξή μου,
285
00:23:07,471 --> 00:23:10,182
κι αντ' αυτού με υποδέχεται μια αιρετική.
286
00:23:10,265 --> 00:23:12,476
Ζητώ συγγνώμη, αυτοκράτορα.
287
00:23:12,559 --> 00:23:15,312
Σας διαβεβαιώ ότι ακολουθεί
η υποδοχή που σας αρμόζει.
288
00:23:17,189 --> 00:23:19,483
Σας παρουσιάζω τη ζέφιρ Γκιλάτ.
289
00:23:20,400 --> 00:23:22,361
Τριπλή ευλογιά για σας, αυτοκράτορα.
290
00:23:23,362 --> 00:23:25,280
Δική μου η χαρά, ζέφιρ.
291
00:23:25,781 --> 00:23:29,785
Τα συλλυπητήριά μου
για την απώλεια της πρόξιμα Όπαλ.
292
00:23:29,868 --> 00:23:33,956
Ευχαριστώ, αυτοκράτορα.
Είναι θλιβερό, αλλά δίνει κι ελπίδα.
293
00:23:34,039 --> 00:23:35,582
Ειδικά σ' εσένα.
294
00:23:35,666 --> 00:23:39,169
Θα δεχτώ με χαρά
ό,τι αποφασίσει ο κύκλος των ζέφιρ.
295
00:23:39,252 --> 00:23:41,421
Πείτε μας,
προς τα πού διαισθάνεστε ότι κλίνουν;
296
00:23:41,505 --> 00:23:44,841
Η ζέφιρ Γκιλάτ έχει ακόμα
πολλές πιθανότητες να γίνει πρόξιμα.
297
00:23:44,925 --> 00:23:49,721
Ωστόσο, τα πράγματα ίσως εύκολα
ανατραπούν προς το χειρότερο.
298
00:23:49,805 --> 00:23:50,806
Κατάλαβα.
299
00:23:52,557 --> 00:23:55,268
Θέλουμε να σας βοηθήσουμε όσο μπορούμε.
300
00:23:55,352 --> 00:23:57,187
Είστε πολύ γενναιόδωρος.
301
00:23:57,270 --> 00:24:01,525
Δεν θα αρνηθούμε
ότι η Χάλιμα έχει χάρισμα.
302
00:24:02,317 --> 00:24:05,862
Νιώθω ότι είναι αναγκαίο
να προσφέρω κάτι πιο χειροπιαστό.
303
00:24:05,946 --> 00:24:10,867
Με όλο τον σεβασμό, αυτοκράτορα,
οι υποδομές καταρρέουν.
304
00:24:10,951 --> 00:24:14,246
Το πόσιμο νερό είναι ακριβό και δυσεύρετο.
305
00:24:14,329 --> 00:24:18,125
Κάτι έχει αυτή η Χάλιμα
που σβήνει τη δίψα τους.
306
00:24:18,208 --> 00:24:20,460
Νομίζω ότι έχουμε τη λύση γι' αυτό.
307
00:24:20,544 --> 00:24:24,631
Θα πάρουμε τη μεταφορά της Χάλιμα
και θα την κάνουμε κυριολεξία.
308
00:24:29,261 --> 00:24:34,308
Ζέφιρ Γκιλάτ, τιμώντας σε ως νέα πρόξιμα,
309
00:24:34,391 --> 00:24:37,894
η Αυτοκρατορία θα φτιάξει
σύστημα αφαλάτωσης σε όλο το φεγγάρι.
310
00:24:38,478 --> 00:24:42,524
Ο λαός σας δεν θα στερηθεί ξανά
το καθαρό πόσιμο νερό.
311
00:24:47,112 --> 00:24:50,032
Δεν έχω λόγια, αυτοκράτορα.
312
00:24:51,325 --> 00:24:54,620
Τριπλή ευλογία για σένα, ζέφιρ Γκιλάτ.
313
00:25:12,679 --> 00:25:13,680
Είσαι καλά;
314
00:25:14,389 --> 00:25:16,725
Δεν είμαι φτιαγμένος για τέτοιο άνεμο.
315
00:25:17,309 --> 00:25:20,145
Τα πρώτα χρόνια
είχα σφιγμένες τις παλάμες μου.
316
00:25:20,646 --> 00:25:24,274
Μια μέρα η μητέρα σου είπε "Άνοιξέ τες.
Δεν θα ρίξεις μπουνιά στον αέρα".
317
00:25:24,358 --> 00:25:26,610
Συνέχισε, Χιούγκο. Θα σε προλάβουμε.
318
00:25:30,238 --> 00:25:34,451
Αν μεγαλώνεις στον Τράντορ
σε εσωτερικό χώρο…
319
00:25:36,078 --> 00:25:37,329
γίνεσαι μαλθακός.
320
00:25:38,705 --> 00:25:41,083
Ποτέ δεν μιλάς πολύ για τον Τράντορ.
321
00:25:42,292 --> 00:25:43,460
Τι νόημα έχει;
322
00:25:44,336 --> 00:25:45,712
Δεν θα επιστρέψουμε ποτέ.
323
00:25:46,213 --> 00:25:47,464
Ήταν άσχημα;
324
00:25:48,215 --> 00:25:51,051
Το αντίθετο. Ήταν απίστευτα.
325
00:25:51,134 --> 00:25:54,972
Οι παππούδες σου δούλευαν
στην Αστρογέφυρα, ζούσαμε πολύ καλά.
326
00:25:55,597 --> 00:25:57,015
Θαύματα παντού.
327
00:25:58,016 --> 00:26:00,143
Αιωρούμενα σιντριβάνια,
328
00:26:00,227 --> 00:26:03,146
σόου συγχρονισμένων νερών με φάλαινες
329
00:26:03,230 --> 00:26:06,108
και διάφορα να κολυμπούν
από πάνω σου με μηδενική βαρύτητα.
330
00:26:06,817 --> 00:26:08,652
Και το φαγητό… Θεέ μου.
331
00:26:08,735 --> 00:26:10,946
Όλα ήταν τα καλύτερα.
332
00:26:11,571 --> 00:26:13,073
Νομίζεις ότι είμαι χοντρός τώρα;
333
00:26:15,492 --> 00:26:17,035
Άλλο είναι το θέμα, Σαλ.
334
00:26:19,037 --> 00:26:25,043
Ξέραμε ότι οικοδομήθηκε
σε ένα βουνό ψεμάτων και απάτης,
335
00:26:26,003 --> 00:26:28,588
με ένα τρις ανθρώπους
να δουλεύουν στα παρασκήνια
336
00:26:28,672 --> 00:26:30,132
για να λάμπουν όλα.
337
00:26:30,215 --> 00:26:33,218
Ψάχνεις λίγο κάτω από την επιφάνεια
και δεν μπορεί να συνεχιστεί.
338
00:26:34,469 --> 00:26:37,306
Και τότε ο Χάρι άρχισε
να προκαλεί ταραχή με την κατάρρευση.
339
00:26:37,389 --> 00:26:40,934
Ξέρεις, δεν καταλάβαινα γρι
από αυτά που έλεγε.
340
00:26:41,018 --> 00:26:43,061
Αλλά πίστεψες στο Σχέδιο.
341
00:26:43,145 --> 00:26:46,815
Πίστεψα σε ένα κορίτσι
που λεγόταν Μάρι Χάρντιν,
342
00:26:46,898 --> 00:26:49,526
με την οποία ήθελα απεγνωσμένα να κοιμηθώ.
343
00:26:49,609 --> 00:26:50,986
Μπαμπά.
344
00:26:52,946 --> 00:26:54,781
Εκείνη πίστεψε στο Σχέδιο.
345
00:26:55,365 --> 00:26:57,284
Μπήκες στο Θεμέλιο για ένα κορίτσι;
346
00:26:57,367 --> 00:26:58,827
Ναι.
347
00:26:58,910 --> 00:27:01,455
Το μετανιώνεις ποτέ; Που ήρθες εδώ;
348
00:27:05,751 --> 00:27:07,753
Έτσι απέκτησα εσένα, σωστά;
349
00:27:08,712 --> 00:27:09,713
Έλα.
350
00:27:34,196 --> 00:27:35,697
Αυτό δεν φαίνεται καλό.
351
00:27:42,287 --> 00:27:44,790
Βάζουν πυροκροτητές
γύρω από τις υδροκυψέλες.
352
00:27:44,873 --> 00:27:46,416
Θα καταστραφεί όλη η πόλη.
353
00:27:47,209 --> 00:27:49,503
Πρέπει να οργανώσουμε μεγάλο σαμποτάζ.
354
00:27:52,297 --> 00:27:55,509
Αν πλησιάσω και πυροβολήσω
κάποιον εκρηκτικό δίσκο,
355
00:27:56,009 --> 00:27:58,095
ίσως καταστρέψω μια δυο κορβέτες.
356
00:28:00,263 --> 00:28:02,933
Κάποια με καλύτερο σημάδι
διαλύει από απόσταση και τις τρεις.
357
00:28:03,016 --> 00:28:04,101
Σάλβορ.
358
00:28:04,184 --> 00:28:05,936
Όχι. Με τίποτα, μπαμπά.
359
00:28:06,019 --> 00:28:08,146
Είσαι γέρος, χοντρός,
δεν βλέπεις μπροστά σου.
360
00:28:08,230 --> 00:28:09,356
Δεν θα τα καταφέρεις.
361
00:28:10,357 --> 00:28:12,734
Είσαι ξεκάθαρα κόρη της μάνας σου.
362
00:28:26,623 --> 00:28:29,126
Η συγκέντρωση και η δεξιοτεχνία σας
είναι φοβερές.
363
00:28:29,876 --> 00:28:31,295
Έξι θηράματα.
364
00:28:31,378 --> 00:28:35,215
Ο αδερφός Ντασκ θα εντυπωσιαστεί.
Σπάσατε το ρεκόρ του.
365
00:28:35,299 --> 00:28:36,633
Πόσα έχει σκοτώσει;
366
00:28:36,717 --> 00:28:38,427
Στο καλύτερο κυνήγι του, τρία.
367
00:28:38,510 --> 00:28:40,178
Και μετά από πολλή εξάσκηση.
368
00:28:41,596 --> 00:28:43,473
Άτιμο πουλί.
369
00:28:44,725 --> 00:28:46,268
Θα τα έκανα τέσσερα.
370
00:28:46,852 --> 00:28:49,521
Πέτα αυτά στους θάμνους.
Πάρ' τα τώρα. Σκότωσα τρία.
371
00:28:50,397 --> 00:28:52,399
Σκότωσα τρία. Κατάλαβες; Φύγε!
372
00:28:56,403 --> 00:28:59,114
Αδερφέ Ντον, πώς πήγε το κυνήγι;
373
00:29:00,073 --> 00:29:01,074
Τρία.
374
00:29:01,158 --> 00:29:03,785
Ισοφάρισες το ρεκόρ μου με την πρώτη.
375
00:29:03,869 --> 00:29:05,412
Ο Ρόμους με βοήθησε πολύ.
376
00:29:06,288 --> 00:29:07,789
Τα πήγες περίφημα, αδερφέ Ντον.
377
00:29:07,873 --> 00:29:09,583
Έχεις ταλέντο στο κυνήγι.
378
00:29:10,083 --> 00:29:11,209
Ας το γιορτάσουμε.
379
00:29:18,967 --> 00:29:23,055
Λοιπόν, κυνηγάς σαν άντρας.
Θεωρείς τον εαυτό σου άντρα τώρα;
380
00:29:24,014 --> 00:29:26,266
Δεν ξέρω. Μάλλον;
381
00:29:26,350 --> 00:29:29,811
Μόνο ένας άντρας
θα αντικαταστήσει τον άντρα.
382
00:29:32,105 --> 00:29:35,317
Νομίζω ότι έφτασε η ώρα
να επισκεφτείς την αυλή Γκόσαμερ.
383
00:29:37,152 --> 00:29:41,114
Οι δουλειές της Αυτοκρατορίας
είναι μια πρόκληση.
384
00:29:41,198 --> 00:29:43,492
Άνθρωποι είμαστε, στην τελική.
385
00:29:43,575 --> 00:29:48,830
Πρέπει να εκφράζουμε τους φόβους,
τα μίση, την πικρία μας.
386
00:29:49,456 --> 00:29:52,292
Οι μνήμες τους διαγράφονται
πριν φύγουν από τον Τράντορ.
387
00:29:52,376 --> 00:29:56,630
Ο Κλίον Α' ανέπτυξε το σύστημα.
Είναι τέλειο, πράγματι.
388
00:29:57,631 --> 00:29:58,632
Λοιπόν;
389
00:30:01,176 --> 00:30:02,678
Ποια προτιμάς;
390
00:30:07,307 --> 00:30:10,018
Τι απολαύσεις αναζητάτε, αυτοκράτορα;
391
00:30:10,102 --> 00:30:11,895
Δεν θα έχεις καμία ανάμνηση;
392
00:30:13,605 --> 00:30:15,857
Όχι μόλις τελειώσει η νύχτα, αυτοκράτορα.
393
00:30:16,942 --> 00:30:20,320
Μπορώ να σου πω οτιδήποτε
394
00:30:21,071 --> 00:30:22,572
και δεν θα το θυμάσαι αύριο;
395
00:30:22,656 --> 00:30:23,824
Ακριβώς.
396
00:30:24,533 --> 00:30:26,201
Και δεν σε ενοχλεί αυτό;
397
00:30:27,202 --> 00:30:29,329
Αυτή η συνεύρεση δεν μου ανήκει.
398
00:30:30,122 --> 00:30:31,665
Ανήκει στον αυτοκράτορα.
399
00:30:39,131 --> 00:30:43,176
Σας ενδιαφέρει η απόλαυση του διαλόγου;
Μπορώ να μιλήσω για πολλά θέματα.
400
00:30:58,275 --> 00:30:59,318
Γύρνα από την άλλη.
401
00:31:13,415 --> 00:31:15,083
Θα τους πω ότι ήσουν υπέροχη.
402
00:31:17,127 --> 00:31:20,672
Απ' ό,τι θα θυμάσαι, έτσι είναι.
403
00:31:22,466 --> 00:31:24,009
Δεν με άγγιξε.
404
00:31:25,010 --> 00:31:26,470
Και τι έκανε;
405
00:31:28,430 --> 00:31:29,514
Μου μιλούσε.
406
00:31:32,184 --> 00:31:34,019
Πες μου ό,τι σου είπε.
407
00:31:44,446 --> 00:31:45,697
Όλα καλά, Σαλ;
408
00:31:46,281 --> 00:31:47,616
Σχεδόν σε απόσταση βολής.
409
00:31:47,699 --> 00:31:49,952
Θα ελέγξω τον άνεμο και θα το κάνω.
410
00:32:09,846 --> 00:32:11,723
Σάλβορ; Σαλ;
411
00:32:13,225 --> 00:32:14,643
-Συνέβη και πάλι.
-Τι;
412
00:32:14,726 --> 00:32:16,937
Ξεφεύγει το μυαλό της,
παθαίνει κάτι σαν κρίση.
413
00:32:17,771 --> 00:32:19,898
Αν δεν την τραβήξουμε, θα τη δουν.
414
00:32:19,982 --> 00:32:23,318
Πήγαινε στη Σάλβορ. Πάω στις κορβέτες.
415
00:32:27,614 --> 00:32:31,076
Μόνο ένας τρόπος υπάρχει
να φύγεις από το σκάφος βάσει του σχεδίου
416
00:32:31,159 --> 00:32:35,580
και είναι αυτός που καθιστά αδύνατον
να παραμείνεις σε αυτό.
417
00:32:35,664 --> 00:32:37,749
Δεν θα μου στερήσω τη ζωή.
418
00:32:40,085 --> 00:32:41,128
Θα το κάνεις εσύ.
419
00:32:42,129 --> 00:32:44,548
Είσαι ο Χάρι Σέλντον.
Μπορείς να το διορθώσεις.
420
00:32:44,631 --> 00:32:46,425
Σου λέω ότι δεν μπορώ.
421
00:32:46,508 --> 00:32:47,843
Δεν το βλέπεις;
422
00:32:47,926 --> 00:32:53,807
Όλα καταρρέουν επειδή είσαι μαζί της.
423
00:32:54,641 --> 00:32:58,770
Όλα όσα θυσιάσαμε όλοι πάνε στράφι.
424
00:32:59,479 --> 00:33:01,690
Ξέρεις ότι λέω την αλήθεια.
425
00:33:02,983 --> 00:33:04,318
Εμπιστεύεσαι τα μαθηματικά;
426
00:33:05,402 --> 00:33:06,570
Μισώ τα μαθηματικά.
427
00:33:07,362 --> 00:33:08,655
Εμένα μ' εμπιστεύεσαι;
428
00:33:09,156 --> 00:33:10,949
Μακάρι να μη σε είχα γνωρίσει,
429
00:33:11,450 --> 00:33:13,493
να μην είχα κλέψει τα παλιοβιβλία σου.
430
00:33:14,578 --> 00:33:15,662
Αλλά το έκανες.
431
00:33:16,496 --> 00:33:18,624
Και φτάσαμε τώρα εδώ.
432
00:33:19,291 --> 00:33:24,087
Ένας ολόκληρος γαλαξίας εξαρτάται
από το τι θα κάνει ένα άτομο. Εσύ.
433
00:33:31,720 --> 00:33:35,223
Να πας κατευθείαν στην κρυογονική άκατο.
Είναι προγραμματισμένη για σένα.
434
00:33:35,307 --> 00:33:37,768
Και μη σταθείς να της πεις αντίο.
435
00:33:39,144 --> 00:33:40,937
Μην την μπλέξεις σ' αυτό.
436
00:34:02,000 --> 00:34:03,543
Σάλβορ;
437
00:34:05,545 --> 00:34:08,173
-Συνέβη πάλι.
-Το ξέρω. Μπορείς να ρίξεις;
438
00:34:08,256 --> 00:34:10,092
-Ναι.
-Τότε, πάμε.
439
00:34:35,993 --> 00:34:37,661
Πού είναι ο πατέρας μου;
440
00:34:37,744 --> 00:34:40,205
Πήγε στις κορβέτες. Πήγε όταν λιποθύμησες.
441
00:34:42,624 --> 00:34:44,001
Δεν θα τα καταφέρει.
442
00:34:50,173 --> 00:34:51,675
Είναι πάρα πολλοί.
443
00:35:20,829 --> 00:35:23,165
Κάλυψέ με, Σαλ. Πάω στα σκάφη.
444
00:35:23,247 --> 00:35:25,042
Όχι, μπαμπά.
445
00:35:45,896 --> 00:35:47,397
Βοήθεια!
446
00:35:48,732 --> 00:35:49,733
Μπαμπά!
447
00:35:56,073 --> 00:35:58,408
Σάλβορ Χάρντιν, φύλακα του Τέρμινους.
448
00:35:58,492 --> 00:36:01,495
-Μπαμπά.
-Πρέπει να διαφυλάξεις το Σχέδιο.
449
00:36:01,578 --> 00:36:03,121
Μπαμπά, σε παρακαλώ.
450
00:36:30,983 --> 00:36:32,776
Άνοιξε τις παλάμες σου, Σάλβορ.
451
00:36:37,030 --> 00:36:38,448
Όχι, μπαμπά!
452
00:36:38,532 --> 00:36:40,242
Μην πολεμάς τον άνεμο.
453
00:36:46,164 --> 00:36:48,375
Μπαμπά!
454
00:36:49,584 --> 00:36:50,585
Όχι.
455
00:36:52,004 --> 00:36:54,172
Όχι.
456
00:37:14,192 --> 00:37:16,320
Πρέπει να δεις τη θέα από εδώ.
457
00:37:22,367 --> 00:37:24,745
Αυτοκράτορα, δεν πρέπει να είμαι εδώ.
458
00:37:27,331 --> 00:37:29,458
Έλα. Δεν υπάρχει πρόβλημα.
459
00:37:41,470 --> 00:37:42,804
Σκέφτηκα ότι θα σου αρέσει.
460
00:37:59,112 --> 00:38:00,197
Παρτέρια.
461
00:38:02,324 --> 00:38:03,367
Μονοπάτια.
462
00:38:05,077 --> 00:38:06,119
Ατέλειωτο γρασίδι.
463
00:38:08,538 --> 00:38:11,875
Δες πόση ακρίβεια έχουν,
πόσο τακτοποιημένα είναι.
464
00:38:12,876 --> 00:38:14,461
Όλα στη θέση τους.
465
00:38:17,255 --> 00:38:18,465
Πάντα μου άρεσε αυτό.
466
00:38:21,593 --> 00:38:23,220
Έλα να το δεις από εδώ.
467
00:38:30,936 --> 00:38:33,188
Δεν έχω πεδίο δύναμης, αυτοκράτορα.
468
00:38:35,607 --> 00:38:36,692
Τώρα έχεις.
469
00:38:52,165 --> 00:38:53,250
Πάρ' το.
470
00:38:55,961 --> 00:38:57,087
Όχι αν δεν έχετε εσείς.
471
00:39:06,013 --> 00:39:07,222
Είναι πανέμορφα.
472
00:39:09,558 --> 00:39:11,560
Αν μπορείς να βλέπεις την ομορφιά.
473
00:39:13,437 --> 00:39:14,730
Πες μου τι είναι εκείνα.
474
00:39:17,941 --> 00:39:19,109
Ο κήπος των ρόδων.
475
00:39:20,402 --> 00:39:23,155
Rosa arvensis και Rosa persica.
476
00:39:23,238 --> 00:39:25,615
-Rosa kordesii…
-Τα χρώματά τους.
477
00:39:26,658 --> 00:39:27,951
Λευκό και κίτρινο.
478
00:39:28,785 --> 00:39:31,079
Φωτεινό κίτρινο
με βαθύ κόκκινο στο κέντρο,
479
00:39:32,581 --> 00:39:34,708
και βαθύ, λαμπερό κόκκινο.
480
00:39:34,791 --> 00:39:37,294
Τι άλλο έχει αυτό το χρώμα;
Αυτό το κόκκινο.
481
00:39:38,503 --> 00:39:39,755
Στη φύση;
482
00:39:40,589 --> 00:39:42,215
Ο κόκκινος σφένδαμος.
483
00:39:43,258 --> 00:39:44,926
Τα κόκκινα καναρίνια.
484
00:39:45,719 --> 00:39:47,429
Το καβούκι του κόκκινου κάβουρα.
485
00:39:48,221 --> 00:39:49,556
Το κόκκινο σανδαλόξυλο.
486
00:39:54,144 --> 00:39:56,355
Δεν ήξερα
ότι ο αυτοκράτορας είχε αχρωματοψία.
487
00:39:58,106 --> 00:39:59,566
Δεν έχει.
488
00:39:59,650 --> 00:40:01,693
Οι Κλίον είναι ακριβή αντίγραφα.
489
00:40:02,611 --> 00:40:04,655
Κανείς τους δεν είχε αχρωματοψία…
490
00:40:07,616 --> 00:40:08,617
μέχρι να γεννηθώ εγώ.
491
00:40:09,910 --> 00:40:11,370
Δεν είναι σύνηθες στους άντρες;
492
00:40:12,788 --> 00:40:14,456
Διορθώνεται εύκολα.
493
00:40:14,539 --> 00:40:15,874
Δεν είναι σύνηθες για εμάς.
494
00:40:18,293 --> 00:40:19,711
Και τίποτα δεν είναι εύκολο.
495
00:40:21,463 --> 00:40:22,673
Είναι το μυστικό μου.
496
00:40:25,342 --> 00:40:26,593
Τώρα το ξέρεις.
497
00:40:29,513 --> 00:40:30,764
Τι να κάνω τώρα;
498
00:40:43,110 --> 00:40:46,863
Αν ήθελα να κρατήσω μυστικό,
θα με έριχνα κάτω.
499
00:40:46,947 --> 00:40:49,449
Έτσι θα εξασφάλιζα τη σιωπή μου.
500
00:40:58,292 --> 00:40:59,376
Ρίξε με εσύ.
501
00:42:11,865 --> 00:42:13,116
Σαλ.
502
00:42:15,535 --> 00:42:17,537
Μπήκε στο Θεμέλιο για ένα κορίτσι.
503
00:42:21,833 --> 00:42:23,001
Παράξενο δεν είναι;
504
00:42:25,128 --> 00:42:26,922
Στο τέλος πίστεψε, αλλά…
505
00:42:29,049 --> 00:42:30,801
τα έκανε όλα για τη μητέρα μου.
506
00:42:35,764 --> 00:42:37,057
Λυπάμαι πολύ.
507
00:42:45,899 --> 00:42:47,567
Τα θαλάσσωσα, Χιούγκο.
508
00:42:49,194 --> 00:42:51,863
Αν δεν λιποθυμούσα,
ο πατέρας μου θα ζούσε ακόμα.
509
00:42:51,947 --> 00:42:53,407
Όχι.
510
00:42:53,991 --> 00:42:57,911
Ήμουν απολύτως σίγουρη
ότι έπρεπε να πάρουμε τα σκάφη τους.
511
00:42:57,995 --> 00:42:59,204
Ίσως έπρεπε.
512
00:42:59,955 --> 00:43:01,581
Ίσως ήταν η καλύτερη επιλογή.
513
00:43:03,583 --> 00:43:06,753
Κι ο Χάρι είπε
ότι ολόκληρος ο γαλαξίας ίσως βασίζεται
514
00:43:06,837 --> 00:43:08,880
στις πράξεις ενός ατόμου.
515
00:43:09,464 --> 00:43:11,591
Άρα, είσαι ένα τέτοιο άτομο, σωστά;
516
00:43:12,217 --> 00:43:14,344
Ο Χάρι σε καθοδηγεί
για να προχωρήσει το Σχέδιο.
517
00:43:15,971 --> 00:43:19,141
Γιατί, τι είμαι; Ξεχωριστή;
518
00:43:20,767 --> 00:43:23,603
Οι Ανάκριον κατέλαβαν την πόλη
εξαιτίας μου…
519
00:43:23,687 --> 00:43:27,190
Όχι. Την κατέλαβαν εξαιτίας του Λούις
και των ηλίθιων στον πύργο.
520
00:43:29,276 --> 00:43:33,655
Και τώρα η μόνη ελπίδα που έχει το Θεμέλιο
να ξεπεράσει την κρίση είσαι εσύ.
521
00:43:35,365 --> 00:43:36,992
Δεν με ενδιαφέρει η κρίση.
522
00:43:37,909 --> 00:43:39,953
Με ενδιαφέρει να πληρώσει η Φάρα.
523
00:43:41,663 --> 00:43:42,998
Ανατινάξαμε τα σκάφη της.
524
00:43:43,081 --> 00:43:44,958
Μόνο με το σκάφος σου θα φύγει κάποιος.
525
00:43:45,042 --> 00:43:48,045
Να φτάσουμε στο Μπέγκαρ πρώτοι.
Βρίσκονται μακριά. Έλα.
526
00:43:58,013 --> 00:44:02,643
Καθώς θρηνούμε για την ευσπλαχνία
και τη δύναμη της πρόξιμα Όπαλ,
527
00:44:03,226 --> 00:44:05,687
ας είμαστε ευγνώμονες
για τις ευλογίες της.
528
00:44:06,688 --> 00:44:09,775
Προς τιμή του περάσματος
της Όπαλ στην αναγέννηση
529
00:44:09,858 --> 00:44:13,570
και ως πράξη πίστης στην επόμενη πρόξιμα,
530
00:44:13,654 --> 00:44:20,327
ο αυτοκράτοράς μας θα εγκαταστήσει
σύστημα αφαλάτωσης σε όλο το φεγγάρι.
531
00:44:25,165 --> 00:44:31,838
Ας τιμήσουμε τον αυτοκράτορα
στρεφόμενοι στις λέξεις του Νέου Οκτάβο.
532
00:44:34,633 --> 00:44:37,177
"Με τα δώρα των προστατών μας…
533
00:44:39,054 --> 00:44:40,222
οι καρδιές μας…
534
00:44:44,685 --> 00:44:49,523
οι καρδιές μας πολλαπλασιάζονται
και τα πνεύματά μας εμψυχώνονται.
535
00:44:49,606 --> 00:44:53,610
Με τη θέληση των ψυχών τους
που εναρμονίζονται με τις δικές μας…
536
00:44:56,905 --> 00:44:58,031
το μονοπάτι μας…"
537
00:45:07,249 --> 00:45:09,876
Η ζέφιρ Γκιλάτ λέει ιερά λόγια
538
00:45:11,003 --> 00:45:12,671
και την ευχαριστούμε για αυτό.
539
00:45:16,383 --> 00:45:18,927
Εκφράζουμε την ευγνωμοσύνη μας
στον αυτοκράτορα.
540
00:45:19,636 --> 00:45:23,682
Καθώς τιμούμε το πέρασμα
της πρόξιμα Όπαλ στην επόμενη ζωή της,
541
00:45:24,641 --> 00:45:28,437
ας νιώσουμε μια στιγμή ευγνωμοσύνη
για το δώρο της Μητέρας,
542
00:45:29,479 --> 00:45:31,773
το δώρο της αναγέννησης.
543
00:45:34,276 --> 00:45:37,321
Κάποτε, πριν από χιλιετίες,
544
00:45:38,447 --> 00:45:41,158
οι ψυχές μας ήταν σαν κεριά.
545
00:45:41,241 --> 00:45:43,994
Καίγονταν μια φορά και μετά εξαφανίζονταν.
546
00:45:44,911 --> 00:45:48,373
Μα η Μητέρα κοίταξε και είδε
ότι αυτό δεν αρκούσε.
547
00:45:49,416 --> 00:45:52,586
Μία ζωή σε ένα σώμα,
548
00:45:53,587 --> 00:45:55,797
μεγαλωμένη σε έναν κόσμο.
549
00:45:57,049 --> 00:46:02,888
Μια τέτοια ψυχή δεν είχε πού να πατήσει
στις βάθρες της άγνοιας,
550
00:46:03,555 --> 00:46:05,682
ώστε να φτάσει στην αγιοσύνη.
551
00:46:06,683 --> 00:46:10,812
Έτσι, η Μητέρα πήρε
αυτήν την ευθεία γραμμή ζωής
552
00:46:10,896 --> 00:46:13,315
και την έκανε κύκλο,
553
00:46:13,940 --> 00:46:17,110
χαρίζοντάς μας το δώρο της αναγέννησης.
554
00:46:18,528 --> 00:46:20,238
Τι σημαίνει αυτό το δώρο;
555
00:46:20,739 --> 00:46:23,408
Κάποιοι πιστεύουν
ότι σκοπός της μετενσάρκωσης
556
00:46:23,492 --> 00:46:27,162
είναι η ανύψωση
στα ανώτερα επίπεδα φώτισης.
557
00:46:28,705 --> 00:46:30,499
Αλλά εμείς ξέρουμε την αλήθεια.
558
00:46:30,582 --> 00:46:33,752
Δεν υπάρχει τέλος σ' αυτό το ταξίδι.
559
00:46:34,544 --> 00:46:36,880
Η δυνατότητά μας για εξέλιξη
560
00:46:38,131 --> 00:46:39,800
δεν έχει τέλος.
561
00:46:41,218 --> 00:46:45,514
Ακόμα και μια ψυχή που φαινόταν άγια
πριν από 400 χρόνια
562
00:46:46,723 --> 00:46:49,518
δεν θα ήταν άγια σήμερα.
563
00:46:50,936 --> 00:46:53,438
Αυτή είναι η διδαχή της Μητέρας.
564
00:46:54,022 --> 00:46:56,608
Πρέπει να αλλάξουμε μαζί με τον γαλαξία.
565
00:46:57,275 --> 00:47:01,488
Πρέπει να αποδεχτούμε
την αξία της μεταμόρφωσης,
566
00:47:01,571 --> 00:47:03,198
της εξέλιξης,
567
00:47:04,241 --> 00:47:05,909
της διαφοράς.
568
00:47:05,993 --> 00:47:08,870
Η μεγαλύτερη αποτυχία της ανθρωπότητας,
569
00:47:08,954 --> 00:47:12,749
η μεγαλύτερη αμαρτία κατά της Μητέρας
είναι η στασιμότητα.
570
00:47:14,251 --> 00:47:16,086
Και χαιρόμαστε
571
00:47:16,878 --> 00:47:22,175
που η ψυχή της πρόξιμα Όπαλ
δεν θα βαλτώσει στην εξαχρείωση.
572
00:47:23,010 --> 00:47:28,390
Χαιρόμαστε που η ψυχή της δεν είναι δεμένη
με μόνο ένα αμετάβλητο σώμα.
573
00:47:29,766 --> 00:47:33,895
Χαιρόμαστε που η ψυχή της
μεταμορφώνεται και εξελίσσεται συνεχώς.
574
00:47:40,235 --> 00:47:42,946
Οι ζωές μας σε αυτά τα σώματα
μπορεί να είναι σύντομες…
575
00:47:44,740 --> 00:47:47,659
μα οι ψυχές μας ζουν για πάντα.
576
00:47:47,743 --> 00:47:53,040
Και καθώς διαμορφώνουμε τις ψυχές μας
σε μια ατέρμονη αναζήτηση αγιότητας,
577
00:47:53,123 --> 00:47:54,249
να θυμάστε το εξής.
578
00:47:55,250 --> 00:48:01,048
Δεν θα είναι πάντα αυτή η ζωή σας.
Αλλά είναι η ζωή σας τώρα.
579
00:48:01,757 --> 00:48:04,301
Η επιλογή σας τώρα.
580
00:48:05,344 --> 00:48:08,472
Η αλλαγή σας τώρα.
581
00:48:09,431 --> 00:48:10,807
Κάντε τη σημαντική!
582
00:48:14,978 --> 00:48:16,188
Στη Μητέρα!
583
00:48:16,271 --> 00:48:17,689
Στη Μητέρα!
584
00:49:02,067 --> 00:49:03,068
Πάμε.
585
00:49:24,423 --> 00:49:25,716
Σκότωσέ την.
586
00:49:25,799 --> 00:49:27,509
Μπέγκαρ, εφαρμογή πρωτοκόλλου.
587
00:49:27,592 --> 00:49:29,928
Μεταβίβαση σκάφους
στη Σάλβορ Χάρντιν. Κλείδωμα.
588
00:49:32,973 --> 00:49:34,725
Τι στον διάολο έκανες;
589
00:49:35,350 --> 00:49:37,185
Παρέδωσα το σκάφος στη Σάλβορ.
590
00:49:37,269 --> 00:49:39,855
Στο εξής δεν θα κάνει τίποτα
χωρίς την άδειά της.
591
00:49:39,938 --> 00:49:43,317
Πάρ' το πίσω! Κάν' τη να το πάρει πίσω!
592
00:49:43,900 --> 00:49:46,069
Το κλείδωσα. Δεν αλλάζει.
593
00:49:46,153 --> 00:49:49,489
Έχετε κολλήσει εδώ ώσπου να έρθουν
οι δυνάμεις της Αυτοκρατορίας.
594
00:49:49,573 --> 00:49:51,783
Επαναπρογραμμάτισέ το αμέσως.
595
00:49:51,867 --> 00:49:53,869
Δεν θα με ακούσει.
596
00:49:53,952 --> 00:49:56,538
Τα σκάφη των Θέσπιν
αναγνωρίζουν μόνο έναν κυβερνήτη.
597
00:49:57,289 --> 00:49:59,041
Στο εξής θα είναι εκείνη.
598
00:49:59,124 --> 00:50:01,418
Ό,τι μαλακίες σχεδιάζεις να κάνεις,
599
00:50:02,377 --> 00:50:04,171
δεν γίνονται χωρίς εκείνη.
600
00:50:05,422 --> 00:50:06,465
Τότε, ας σε σκοτώσω.
601
00:50:06,548 --> 00:50:09,676
Μην είσαι ηλίθια. Δεν ξέρω να πιλοτάρω.
602
00:50:10,510 --> 00:50:12,554
Τον χρειάζομαι δίπλα μου.
603
00:50:12,638 --> 00:50:13,889
Τον χρειάζεσαι.
604
00:50:24,858 --> 00:50:28,362
Θα δεις επιτέλους τα άστρα, φύλακα.
605
00:50:38,497 --> 00:50:40,958
Έχετε διαστημικές στολές;
606
00:50:41,041 --> 00:50:42,751
Από την εποχή του Ντελίβερανς;
607
00:50:42,834 --> 00:50:45,087
Ναι, αλλά πέρασαν 30 χρόνια.
608
00:50:45,170 --> 00:50:46,380
Πρέπει να μας κάνουν.
609
00:50:49,466 --> 00:50:51,176
Ακούστε με.
610
00:50:51,259 --> 00:50:54,763
Αφήνουμε τους υπόλοιπους στρατιώτες μας
ως μέσο πίεσης.
611
00:50:54,846 --> 00:50:59,851
Αν δεν τηρήσετε τις εντολές μας,
αν αμφισβητήσετε την κυνηγό,
612
00:51:01,144 --> 00:51:05,399
σκεφτείτε εσάς και τους αγαπημένους σας
και δράστε αναλόγως.
613
00:51:08,110 --> 00:51:09,653
-Λούις.
-Ντάρα.
614
00:51:15,993 --> 00:51:18,829
Δεν πειράζει, αγάπη μου.
Κάνε ό,τι ζητήσουν.
615
00:51:19,413 --> 00:51:20,539
Σας παρακαλώ, μην του…
616
00:51:21,707 --> 00:51:22,874
Σας παρακαλώ.
617
00:51:23,959 --> 00:51:25,711
Φύγε. Άσε με.
618
00:51:27,754 --> 00:51:29,214
Μανούλα!
619
00:51:37,723 --> 00:51:38,932
Πού είναι ο πατέρας σου;
620
00:51:42,394 --> 00:51:43,478
Πού είναι ο Άμπας;
621
00:51:45,772 --> 00:51:49,609
Μαμά, συγγνώμη. Προσπάθησα.
622
00:52:30,359 --> 00:52:31,568
Σήκωσέ μας.
623
00:52:31,652 --> 00:52:34,279
Όπως είπα,
το σκάφος ανήκει στη Σάλβορ πια.
624
00:52:37,449 --> 00:52:39,368
Πάρε το χειριστήριο κι έχε αυτοπεποίθηση.
625
00:52:40,285 --> 00:52:41,370
Το 'χω.
626
00:52:44,456 --> 00:52:46,583
Παρακαλώ, ορίστε προορισμό.
627
00:52:47,376 --> 00:52:49,336
Το σκάφος ζητά συντεταγμένες.
628
00:52:49,419 --> 00:52:51,004
Θέλεις να μας πεις πού πάμε;
629
00:52:51,588 --> 00:52:52,839
Στη Ζώνη Άνθορ.
630
00:52:54,925 --> 00:52:56,927
Προσδεθείτε. Οι απογειώσεις είναι άγριες.
631
00:52:57,010 --> 00:52:58,053
Μια χαρά είμαι εδώ.
632
00:53:00,639 --> 00:53:02,724
Το Μπέγκαρ έχει
τις συντεταγμένες της Ζώνης.
633
00:53:02,808 --> 00:53:04,393
Πήγαινα εκεί για μεταλλεύματα.
634
00:53:05,060 --> 00:53:07,104
Πέρνα την ατμόσφαιρα και όλα θα πάνε καλά.
635
00:53:23,578 --> 00:53:24,621
Έτοιμοι.
636
00:53:24,705 --> 00:53:25,789
Μηχανές.
637
00:53:38,760 --> 00:53:39,928
Ήρεμα.
638
00:53:49,604 --> 00:53:50,897
Είμαστε εντάξει;
639
00:53:52,441 --> 00:53:54,776
Άσε τον μοχλό να σου πει
τι θέλει να κάνει το σκάφος.
640
00:53:54,860 --> 00:53:57,404
Δεν το χειρίζεσαι εσύ. Συνεργάζεστε.
641
00:53:57,487 --> 00:54:00,449
Αν δεν το χειρίζομαι εγώ,
κακώς το λένε χειριστήριο.
642
00:54:05,579 --> 00:54:08,123
Αύξηση ισχύος 20%.
Εξισορρόπηση πλευρικών ανέμων.
643
00:54:10,334 --> 00:54:11,460
Επαύξηση ενισχυτών.
644
00:54:17,132 --> 00:54:19,468
Μπράβο. Τη γλιτώσαμε.
645
00:54:21,720 --> 00:54:22,971
Κορόνα.
646
00:55:59,568 --> 00:56:01,570
Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα