1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 Sebelumnya di Foundation… 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,838 Aku ingin tahu apa yang kaulihat. 3 00:00:05,339 --> 00:00:07,132 Tak ada yang kulihat, Kaisar. 4 00:00:07,216 --> 00:00:09,092 Wolvesbreath bisa membantu untuk rasa sakitnya. 5 00:00:09,176 --> 00:00:11,303 Proxima Opal telah meninggal. 6 00:00:11,386 --> 00:00:14,181 Ada kandidat lain yang mulai mengumpulkan dukungan. 7 00:00:14,264 --> 00:00:16,892 Perpecahan ini butuh sentuhan pribadi. 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,477 Phara hendak mematikan pagarnya. 9 00:00:19,269 --> 00:00:20,270 Mundur! 10 00:00:20,354 --> 00:00:22,606 Kabar dari tim Fondasi telah menjadi sporadis. 11 00:00:22,689 --> 00:00:26,151 Dan ingatkan tim Fondasi agar mereka tak merahasiakan apa pun dari Kekaisaran. 12 00:01:40,809 --> 00:01:42,853 BERDASARKAN NOVEL KARYA ISAAC ASIMOV 13 00:01:59,828 --> 00:02:02,998 Saat kecil, aku mendengar kisah soal Trantor, 14 00:02:04,499 --> 00:02:07,753 kota yang juga sebuah planet di pusat galaksi. 15 00:02:09,796 --> 00:02:14,092 Katanya, orang-orang yang hidup di sana adalah pendosa yang mengikuti nabi palsu… 16 00:02:16,261 --> 00:02:19,765 seorang pria yang lebih percaya dirinya sendiri daripada ajaran Sleeper. 17 00:02:21,558 --> 00:02:23,143 Aku tak percaya kisah itu 18 00:02:24,019 --> 00:02:25,145 sampai aku bertemu dengan dia. 19 00:02:35,447 --> 00:02:38,283 Kau baru saja menuntaskan lompatan, Kaisar. 20 00:02:39,284 --> 00:02:42,578 Kita akan tiba di Sistem Surah beberapa jam lagi. 21 00:02:58,303 --> 00:03:02,975 Aku diberi tahu kalau Kaisar dapat membangun atau menghancurkan dunia, 22 00:03:03,058 --> 00:03:08,063 kalau ia sudah mengalahkan kematian dan akan hidup selamanya. 23 00:03:09,231 --> 00:03:10,983 Dan saat kutatap matanya… 24 00:03:12,192 --> 00:03:17,197 Aku melihat pria, yang sepanjang hidupnya, tak mengenal kata ragu… 25 00:03:20,117 --> 00:03:23,203 sampai ia bertemu Hari Seldon. 26 00:03:46,310 --> 00:03:47,936 Aku siap untuk mengulas… 27 00:03:50,272 --> 00:03:53,608 Sebentar, Kaisar. Aku tak mengira kau akan datang secepat ini. 28 00:03:58,447 --> 00:04:01,116 Bahkan saat kecil pun, kau melihatku bersiap-siap. 29 00:04:11,918 --> 00:04:14,087 Apa kau merasa sehat, Kaisar? 30 00:04:14,796 --> 00:04:16,173 Ini hanya dampak lompatan. 31 00:04:17,716 --> 00:04:21,928 Aku tahu Spacer dirancang untuk itu, tapi aku nyaris tak menganggap mereka manusia. 32 00:04:23,722 --> 00:04:26,516 Ini bisa jadi membingungkan, aku tahu. 33 00:04:27,726 --> 00:04:28,769 Seperti apa rasanya… 34 00:04:29,978 --> 00:04:31,647 terbangun saat lompatan? 35 00:04:31,730 --> 00:04:33,231 Ketika ruang angkasa terlipat? 36 00:04:35,317 --> 00:04:38,612 Otak manusia tak bisa menerima diskontinuitas. 37 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Tapi… 38 00:04:41,698 --> 00:04:42,949 kau bisa. 39 00:04:43,033 --> 00:04:46,662 Jika bisa kujelaskan, kau tak perlu tidur saat lompatan. 40 00:04:53,877 --> 00:04:55,671 Kristal leviathan. 41 00:04:55,754 --> 00:04:59,508 Garam dari tambang leviathan di Maiden. 42 00:04:59,591 --> 00:05:01,301 Dan signifikansinya? 43 00:05:01,385 --> 00:05:04,012 Melambangkan perjalanan dari tiga dewi, 44 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 Maiden, Mother, dan Crone. 45 00:05:06,181 --> 00:05:09,977 Para penganutnya berdoa dengan menyentuh ini secara ritual. 46 00:05:12,562 --> 00:05:14,398 Melambangkan tema utama dari Luminisme, 47 00:05:14,481 --> 00:05:18,318 siklus, uroborus, alam mencari penyelesaian. 48 00:05:19,444 --> 00:05:20,529 Awal mula? 49 00:05:20,612 --> 00:05:23,991 Luminis percaya kalau para dewi awalnya satu entitas, 50 00:05:24,074 --> 00:05:27,327 tapi ketika Surah bertabrakan dengan planet… 51 00:05:30,414 --> 00:05:31,748 Huruf depannya D. 52 00:05:32,749 --> 00:05:34,042 Dol. 53 00:05:34,710 --> 00:05:38,046 Para dewi terpisah, menciptakan tiga bulan. 54 00:05:38,630 --> 00:05:40,590 Yang bisa dihuni hanya Maiden. 55 00:05:41,800 --> 00:05:43,093 Usia kepercayaan? 56 00:05:43,176 --> 00:05:45,304 15.000 tahun. 57 00:05:47,514 --> 00:05:49,433 Mendahului Kekaisaran itu sendiri. 58 00:05:50,809 --> 00:05:52,394 Jumlah pemercaya? 59 00:05:53,020 --> 00:05:54,354 Tiga triliun. 60 00:06:03,113 --> 00:06:04,531 Aku tak pernah menanyaimu, 61 00:06:05,824 --> 00:06:08,327 bagaimana kau percaya? 62 00:06:09,953 --> 00:06:12,497 Bagaimana? Atau kenapa? 63 00:06:12,581 --> 00:06:13,665 Yang terakhir. 64 00:06:15,959 --> 00:06:20,464 Sejak kau dilahirkan di dunia ini, kau dan saudaramu tahu apa tujuan kalian. 65 00:06:20,547 --> 00:06:23,091 Tapi, kami semua harus mencari tahu sendiri. 66 00:06:23,175 --> 00:06:26,261 Tapi… kau tahu apa tujuanmu. 67 00:06:27,679 --> 00:06:30,724 Melayani saudaraku, melayaniku, dan melayani Kekaisaran. 68 00:06:30,807 --> 00:06:32,559 Itu sudah tertulis di kodemu. 69 00:06:32,643 --> 00:06:35,354 Dan aku cukup puas soal itu. 70 00:06:36,396 --> 00:06:39,775 Tapi, mencari makna tak melulu soal mencari jawaban. 71 00:06:39,858 --> 00:06:42,444 Proses pencariannya juga bisa mencerahkan. 72 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Para dewi tak memilih untuk berpisah menjadi tiga. 73 00:06:47,366 --> 00:06:49,201 Mereka ingin kembali menjadi satu. 74 00:06:50,077 --> 00:06:53,330 Lahan asin di Maiden kerap dibilang sebagai air mata para dewi. 75 00:06:53,413 --> 00:06:57,292 Tapi, pengorbanan merekalah yang memberikan keutuhan bagi kita semua. 76 00:06:57,376 --> 00:07:01,546 Di setiap saat di hidup kita, kita bisa memilih jalan sendiri. 77 00:07:01,630 --> 00:07:06,593 Para dewi menuntun kita di setiap langkah menuju pelayanan dan kebenaran, 78 00:07:07,386 --> 00:07:09,888 seperti berjalan menuju pusat dari spiral besar. 79 00:07:13,934 --> 00:07:18,230 Dan Zephyr Halima yang menentang kita, apa jalan yang ia pilih? 80 00:07:18,772 --> 00:07:22,401 Ia berasal dari Mirrus Twelve, lahir di kepercayaan itu. 81 00:07:22,484 --> 00:07:25,612 Setelah gempa bumi di sana, ia menjadi semacam penyelamat, 82 00:07:25,696 --> 00:07:27,489 memimpin usaha pemulihan. 83 00:07:27,572 --> 00:07:30,158 Tapi, belum sampai setahun sejak ia diangkat menjadi Zephyr. 84 00:07:31,201 --> 00:07:34,037 Jadi dia baru mulai merangkak naik. 85 00:07:34,997 --> 00:07:37,416 Mohon maaf, Kaisar, tapi kita telah memasuki atmosfer Maiden 86 00:07:37,499 --> 00:07:39,793 dan kita akan mencapai Istana Salt beberapa saat lagi. 87 00:08:05,027 --> 00:08:07,070 Siap untuk menemui rakyat yang bersukacita? 88 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 Aku berencana untuk tetap di kapal. 89 00:08:10,615 --> 00:08:11,783 Kenapa? 90 00:08:11,867 --> 00:08:14,828 Jelas, banyak orang di Maiden tahu aku memeluk kepercayaan mereka. 91 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 Hal itu bisa merugikanmu. 92 00:08:17,623 --> 00:08:19,124 Yang benar saja. 93 00:08:20,584 --> 00:08:24,921 Cuma kau yang bisa memberikanku wawasan soal Luminisme. 94 00:08:29,259 --> 00:08:30,260 Kau akan ikut. 95 00:08:58,497 --> 00:09:00,040 Zephyr Halima. 96 00:09:01,291 --> 00:09:03,418 Selamat datang di Maiden, Kaisar. 97 00:09:05,170 --> 00:09:09,090 Mempersiapkan upacara formal bisa jadi menakutkan, 98 00:09:09,590 --> 00:09:11,551 karena itu aku mempetisikan Lingkar Zephyr 99 00:09:11,634 --> 00:09:14,304 dan diberikan kehormatan untuk menyambutmu sendirian. 100 00:09:15,013 --> 00:09:16,098 Sendirian? 101 00:09:16,181 --> 00:09:20,477 Kaisar pasti sudah terbiasa dengan upacara penyambutan, 102 00:09:21,061 --> 00:09:24,564 tapi mengingat keadaan setelah meninggalnya Proxima, 103 00:09:25,357 --> 00:09:27,818 penyambutan secara mewah akan terasa… 104 00:09:28,902 --> 00:09:30,237 tidak pantas. 105 00:09:30,320 --> 00:09:31,363 Tentu. 106 00:09:32,447 --> 00:09:36,493 Dengan tulus aku berterima kasih karena kalian sudah datang kemari. 107 00:09:36,576 --> 00:09:41,123 Kehadiranmu menunjukkan betapa pentingnya Luminisme bagi Kekaisaran. 108 00:09:41,707 --> 00:09:46,044 Sebagai tanda terima kasih, aku hendak menawarkanmu minum. 109 00:09:55,637 --> 00:09:58,598 Air ini langsung dari Rahim Dewi Mother itu sendiri. 110 00:09:59,182 --> 00:10:02,311 Garam dari gelas ini dikabarkan bisa membersihkan niatan buruk 111 00:10:02,394 --> 00:10:04,313 dari pikiran orang yang meminumnya. 112 00:10:04,396 --> 00:10:08,066 Sayangnya, Kaisar tak bisa menerima minuman yang belum diuji. 113 00:10:08,150 --> 00:10:13,363 Sepertinya niatan buruk yang mungkin ada di pikiranku harus tetap tersembunyi. 114 00:10:13,447 --> 00:10:16,283 Entah kenapa menurutku kau pun lebih suka begitu. 115 00:10:18,619 --> 00:10:22,122 Bagaimanapun, aku tak sabar untuk bisa lebih mengenal dirimu. 116 00:10:23,498 --> 00:10:25,167 Tiga keberkatan untuk kalian semua. 117 00:10:35,135 --> 00:10:37,471 Apa kata yang ingin kugunakan? 118 00:10:38,055 --> 00:10:39,056 Layak? 119 00:10:39,848 --> 00:10:40,974 Boleh juga. 120 00:10:42,517 --> 00:10:45,020 Menurutku ia tak ingin meracunimu. 121 00:10:45,103 --> 00:10:46,938 Tidak, tidak secara harfiah. 122 00:10:47,022 --> 00:10:49,232 Tapi, aku tak yakin orang dengan niatan murni 123 00:10:49,316 --> 00:10:52,194 akan mencari cara untuk bisa menyambutku. 124 00:11:11,171 --> 00:11:12,381 Bersiaga. 125 00:11:12,965 --> 00:11:14,675 Target kita mungkin bersenjata. 126 00:11:16,009 --> 00:11:17,594 Atau mungkin dia mati. 127 00:11:18,679 --> 00:11:19,680 Dia masih hidup. 128 00:11:20,180 --> 00:11:23,016 Kapal Kekaisaran sama lihainya dalam menyelamatkan nyawa mereka… 129 00:11:23,558 --> 00:11:25,102 dengan saat mereka mencabut nyawa orang lain. 130 00:11:35,654 --> 00:11:38,448 Komandan, kau hidup karena kau bermanfaat bagi kami. 131 00:11:39,658 --> 00:11:41,201 Dan kau sudah mati. 132 00:11:43,829 --> 00:11:45,247 Kau hanya belum tahu itu. 133 00:11:45,330 --> 00:11:46,540 Tentu kami tahu. 134 00:11:49,042 --> 00:11:50,877 Kami adalah pasukan hantu. 135 00:12:15,402 --> 00:12:17,612 Hei. Kemari. 136 00:12:41,762 --> 00:12:42,804 Kau tak apa? 137 00:12:45,432 --> 00:12:46,808 Gia. 138 00:12:50,228 --> 00:12:51,355 Apa yang terjadi di sana? 139 00:12:54,524 --> 00:12:55,859 Astaga. 140 00:12:55,942 --> 00:12:58,320 Tak apa. Kau baik-baik saja. 141 00:12:59,404 --> 00:13:02,157 Bisa jadi kisah bagus suatu hari, jika kita selamat. 142 00:13:06,495 --> 00:13:08,997 Sekarang, ayo kita pergi sebelum kita tertembak. 143 00:13:27,224 --> 00:13:28,767 Kita sudah dapat manifesnya. 144 00:13:29,476 --> 00:13:31,144 Sortir nama-namanya. 145 00:13:31,228 --> 00:13:36,233 Aku butuh ahli lingkungan, propulsi, dan astronautika. 146 00:13:36,817 --> 00:13:38,568 Dan hubungi Tim Alder. 147 00:13:39,403 --> 00:13:41,321 Aku ingin korvetnya siap berangkat. 148 00:13:41,863 --> 00:13:43,740 Tapi mereka masih di kaldera. 149 00:13:43,824 --> 00:13:46,201 Suruh mereka kerja lebih cepat. 150 00:13:47,035 --> 00:13:48,870 Invictus tak akan menunggu selamanya. 151 00:13:50,580 --> 00:13:51,581 Kenapa ia masih hidup? 152 00:13:54,334 --> 00:13:56,378 Kubah itu. 153 00:13:56,795 --> 00:13:58,297 Ketidaktahuan yang paling buruk. 154 00:13:59,172 --> 00:14:01,174 Dan sepertinya dia adalah kunci ini semua. 155 00:14:02,926 --> 00:14:04,678 Setelah kita menetralkannya, 156 00:14:04,761 --> 00:14:06,388 kita akan membunuhnya. 157 00:14:07,306 --> 00:14:09,308 Apa kau yakin ini akan berhasil, Pemburu? 158 00:14:09,766 --> 00:14:11,977 Invictus adalah penebusan kita, 159 00:14:12,686 --> 00:14:15,814 dan sudah kita peroleh dengan rasa sakit kita. 160 00:14:31,788 --> 00:14:32,831 Kau siap? 161 00:14:44,176 --> 00:14:45,969 Apakah ini adalah nama-nama dari kru aslimu? 162 00:14:46,553 --> 00:14:49,181 Setiap orang yang bertugas di Deliverance. 163 00:14:49,931 --> 00:14:54,353 Beberapa dari kami meninggal karena usia atau insiden saat bermukim di Terminus. 164 00:14:54,853 --> 00:14:56,730 Tunjukkan padaku ahli lingkungan. 165 00:15:08,158 --> 00:15:10,827 ROV, JACENTA AHLI LINGKUNGAN 166 00:15:10,911 --> 00:15:12,371 Astronautika? 167 00:15:14,122 --> 00:15:15,248 Siapa wakilnya? 168 00:15:16,500 --> 00:15:19,211 Aku. Aku mengambil alih bidang itu. 169 00:15:20,796 --> 00:15:22,130 Propulsi? 170 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 Belajar di Akademi Crito Orbital. 171 00:15:28,220 --> 00:15:34,393 Tercatat lebih dari 5.000 jam di transportasi imperial dan kapal dagang, 172 00:15:34,476 --> 00:15:35,978 baik yang di bawah ataupun melebihi kecepatan cahaya. 173 00:15:39,064 --> 00:15:41,024 Kau mengumpulkan kru untuk kapal pelompat. 174 00:15:41,108 --> 00:15:43,318 Lalu kenapa kau tembak kapal Komandan Dorwin? 175 00:15:43,902 --> 00:15:47,823 Karena aku butuh orangnya, bukan kapal kecilnya itu. 176 00:15:47,906 --> 00:15:50,284 Yang kaulakukan adalah tindakan perang. 177 00:15:50,867 --> 00:15:52,119 Kita sudah dapat yang kita butuhkan. 178 00:15:52,202 --> 00:15:55,080 Nyalakan kembali pagarnya dan kode ulang. 179 00:15:55,163 --> 00:15:57,666 Aku tak mau mereka menyelinap sebelum kita selesai. 180 00:16:04,131 --> 00:16:06,216 - Hai. - Hai. 181 00:16:18,979 --> 00:16:20,897 Akan kujelaskan sekali saja. 182 00:16:21,690 --> 00:16:24,526 Tim Fondasi punya pengetahuan yang tak kita miliki. 183 00:16:25,110 --> 00:16:27,738 Dan kami butuh beberapa dari kalian 184 00:16:28,530 --> 00:16:31,199 untuk membantu kami memperbaiki suatu kapal luar angkasa. 185 00:16:31,283 --> 00:16:33,452 Jika perbaikannya berjalan sesuai rencana, 186 00:16:33,535 --> 00:16:37,497 kami akan pergi dari Terminus, dan kalian bisa kembali hidup normal. 187 00:16:37,581 --> 00:16:40,334 JIka kalian menolak, maka kita semua akan mati, 188 00:16:41,126 --> 00:16:43,003 Anacreon, Terminus sama saja. 189 00:16:43,086 --> 00:16:45,547 Jacenta Rov, majulah. 190 00:16:50,385 --> 00:16:53,138 Apakah kau kepala ahli lingkungan di Deliverance? 191 00:16:53,221 --> 00:16:55,474 Benar. Tapi aku tak mau bekerja untukmu. 192 00:16:55,974 --> 00:16:58,060 Aku setia pada tim Fondasi. 193 00:17:07,110 --> 00:17:09,071 Kutembak satu kaki. 194 00:17:09,154 --> 00:17:10,781 Suamimu masih punya satu lagi. 195 00:17:11,448 --> 00:17:13,158 Apa kita saling paham? 196 00:17:19,498 --> 00:17:20,666 Akiva Lee. 197 00:17:24,252 --> 00:17:27,506 Bisa kauperbaiki mesin pelipat kuantum di kapal perang level Altair? 198 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 Ya. 199 00:17:36,556 --> 00:17:37,933 Lewis Pirenne. 200 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Kumohon, sudah 30 tahun sejak aku… 201 00:17:47,985 --> 00:17:50,612 Kau yakin inilah semua orang yang kita butuhkan? 202 00:17:57,286 --> 00:17:59,413 Kukira kau mencoba meracuniku. 203 00:18:01,039 --> 00:18:03,458 Sangat membantu, dedaunan wolvesbreath itu. 204 00:18:04,376 --> 00:18:06,044 Rasa sakitku berkurang hari ini. 205 00:18:06,128 --> 00:18:07,421 Senang mendengarnya, Kaisar. 206 00:18:08,255 --> 00:18:10,549 Akan jadi kehormatan jika aku bisa membantu lagi. 207 00:18:10,632 --> 00:18:13,093 Kau bisa membantuku 208 00:18:13,677 --> 00:18:18,473 dengan menerima penyesalanku setelah aku bicara kasar padamu waktu itu. 209 00:18:24,896 --> 00:18:26,440 Simetri yang sempurna. 210 00:18:27,107 --> 00:18:28,859 Pagar tanaman dipangkas setiap hari. 211 00:18:29,651 --> 00:18:32,404 Usaha yang sia-sia untuk mengontrol apa yang tak bisa dikontrol. 212 00:18:39,286 --> 00:18:41,955 Tanaman akan tumbuh menuju arah datangnya cahaya… 213 00:18:43,624 --> 00:18:44,625 bukan? 214 00:18:45,709 --> 00:18:46,835 Benar, Kaisar. 215 00:18:57,721 --> 00:18:59,973 Aku tahu aku menyuruhmu untuk membuang itu… 216 00:19:02,476 --> 00:19:03,477 tapi biarkan saja. 217 00:19:04,686 --> 00:19:06,438 Semoga cahayanya tak pernah redup. 218 00:19:07,856 --> 00:19:09,066 Kuduga tak akan redup. 219 00:19:15,238 --> 00:19:19,576 Saat kupanggil dirimu, kuharap kau tiba secepatnya. 220 00:19:20,827 --> 00:19:23,747 Seperti yang kaulihat, aku punya kejutan untukmu. 221 00:19:24,331 --> 00:19:27,000 Tantangan di perburuan pertamamu. 222 00:19:27,084 --> 00:19:30,337 Raptor Ghillie. Mereka pandai membaur dengan lingkungannya 223 00:19:30,420 --> 00:19:33,131 hingga kau sulit melihatnya, apalagi menembaknya. 224 00:19:33,757 --> 00:19:37,135 Lihat pergerakannya, jangan lihat warnanya. 225 00:19:38,261 --> 00:19:41,974 Lumrahnya, Saudara Day yang akan memperkenalkanmu pada perburuan. 226 00:19:42,057 --> 00:19:45,435 Tapi, karena ia memutuskan untuk melawan tradisi dan meninggalkan Trantor, 227 00:19:45,519 --> 00:19:47,771 hal itu kini menjadi tanggung jawabku. 228 00:19:47,854 --> 00:19:49,815 - Kau sudah dengar kabar darinya? - Tidak. 229 00:19:50,399 --> 00:19:51,733 Begitu juga denganmu. 230 00:19:53,110 --> 00:19:55,696 Anggap saja ini kesempatan langka 231 00:19:55,779 --> 00:19:59,408 bagimu untuk melatih kemandirianmu. 232 00:20:08,166 --> 00:20:09,668 Yang pertama untuk hari ini. 233 00:20:09,751 --> 00:20:12,754 Aku ragu jika kau melihat makhluk itu sebelum aku menembaknya… 234 00:20:19,886 --> 00:20:21,221 Hanya beruntung. 235 00:20:21,305 --> 00:20:22,306 Benar. 236 00:20:22,973 --> 00:20:25,976 Beri aku waktu sehari, dan akan kuubah keberuntungan itu menjadi keahlian. 237 00:20:26,560 --> 00:20:28,437 Aku lebih suka berlatih sendiri. 238 00:20:29,563 --> 00:20:32,274 Kalau begitu, selamat berburu untukmu. 239 00:20:33,442 --> 00:20:34,484 Dan kau juga. 240 00:20:39,448 --> 00:20:42,242 Astaga, dia berat sekali. 241 00:20:42,326 --> 00:20:43,785 - Poly? - Sial. 242 00:20:45,037 --> 00:20:46,371 Aduh, Poly. Itu menyakitkan. 243 00:20:46,455 --> 00:20:47,706 Maaf. 244 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 Di mana kita? 245 00:20:50,167 --> 00:20:51,585 Lorong panas bumi. 246 00:20:51,668 --> 00:20:53,795 Kami melihatmu di penjara dan kami seret kau kemari. 247 00:20:54,671 --> 00:20:56,465 Kau lebih berat dari kelihatannya. 248 00:20:59,801 --> 00:21:00,802 Terima kasih. 249 00:21:03,597 --> 00:21:04,598 Penjaga? 250 00:21:05,098 --> 00:21:06,350 Apa itu Invictus? 251 00:21:06,933 --> 00:21:08,185 Dari mana kaudengar nama itu? 252 00:21:09,019 --> 00:21:13,023 Phara mengatakannya saat sedang bersamamu. Hanya itu kata yang bisa kupahami. 253 00:21:13,523 --> 00:21:16,777 Itu adalah kapal perang legendaris. Tapi sudah hilang beberapa abad lalu. 254 00:21:16,860 --> 00:21:18,236 Seperti kapal hantu. 255 00:21:18,320 --> 00:21:21,156 Kupikir Phara menemukannya. 256 00:21:29,164 --> 00:21:31,667 - Tiarap. Tiarap! - Merunduklah. 257 00:21:32,292 --> 00:21:34,711 - Salvor. - Ayah. Ayah. 258 00:21:34,795 --> 00:21:36,088 Hugo! 259 00:21:37,798 --> 00:21:40,133 - Kau juga! - Wali Kota Hardin. 260 00:21:41,426 --> 00:21:42,678 Terima kasih Seldon. 261 00:21:42,761 --> 00:21:44,304 Sedang apa kau di sini? 262 00:21:44,388 --> 00:21:46,682 Pagarnya dikode ulang oleh Anacreon, kita terkunci. 263 00:21:46,765 --> 00:21:49,267 Kami pikir reruntuhan ini adalah tempat bagus untuk sembunyi. 264 00:21:49,351 --> 00:21:51,478 Kubilang ini adalah salah satu pemberhentian saat kau patroli malam. 265 00:21:51,561 --> 00:21:53,522 Simpan dulu pembicaraan intimnya untuk nanti. 266 00:21:53,605 --> 00:21:55,440 Kini, kita butuh rencana untuk bisa masuk ke dalam. 267 00:21:55,524 --> 00:21:57,234 Kita tak akan kembali. 268 00:21:57,317 --> 00:21:59,152 Apa maksudmu kita tak akan kembali? 269 00:22:01,613 --> 00:22:04,157 Korvet Anacreon ada di medan panas bumi. 270 00:22:04,241 --> 00:22:07,828 Lupakan korvetnya. Kita harus melindungi tim Fondasi. 271 00:22:07,911 --> 00:22:10,414 Ini soal melindungi tim Fondasi. 272 00:22:10,497 --> 00:22:14,334 Phara mengincar kapal perang. Kurasa. Penghancur planet. 273 00:22:14,418 --> 00:22:17,379 Jika ia mendapatkannya, seisi galaksi akan terlibat konflik. 274 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 Inilah krisis pertama Seldon. 275 00:22:20,340 --> 00:22:23,802 Kubah itu kini terbangun, insting mendorongku… 276 00:22:25,512 --> 00:22:29,558 Hari tempatkan aku di sini untuk hentikan Anacreon, dan ia bantu beri tahu caranya. 277 00:22:30,475 --> 00:22:33,478 Jadi kuikuti insting itu, 278 00:22:33,562 --> 00:22:36,231 dan kita akan hancurkan korvet itu. Paham? 279 00:22:37,983 --> 00:22:39,401 - Ya, Bu. - Ya, Bu. 280 00:22:39,484 --> 00:22:41,403 Tidak dengan kalian. Kalian berdua harus tetap di sini. 281 00:22:41,486 --> 00:22:42,738 Tapi kami menyelamatkanmu. 282 00:22:43,780 --> 00:22:45,490 Dan aku bersyukur. 283 00:22:45,574 --> 00:22:47,200 Tapi ini tugas yang berbahaya, 284 00:22:47,284 --> 00:22:49,202 dan aku tak mau bertanggung jawab atas kematian kalian. 285 00:23:02,341 --> 00:23:03,884 Kaisar yang terhormat. 286 00:23:03,967 --> 00:23:07,387 Aku berharap akan disambut oleh rakyat yang bersukacita saat aku tiba, 287 00:23:07,471 --> 00:23:10,182 tapi aku malah disambut oleh orang sesat. 288 00:23:10,265 --> 00:23:12,476 Mohon maaf, Kaisar. 289 00:23:12,559 --> 00:23:15,312 Kupastikan, penyambutan yang layak sedang menunggumu. 290 00:23:17,189 --> 00:23:19,483 Izinkan aku mempersembahkan Zephyr Gilat. 291 00:23:20,400 --> 00:23:22,361 Tiga keberkatan untukmu, Kaisar. 292 00:23:23,362 --> 00:23:25,280 Dengan senang hati, Zephyr. 293 00:23:25,781 --> 00:23:29,785 Turut berduka atas meninggalnya Proxima Opal. 294 00:23:29,868 --> 00:23:33,956 Terima kasih, Kaisar. Ini menyedihkan, tapi juga penuh harapan. 295 00:23:34,039 --> 00:23:35,582 Terutama bagimu. 296 00:23:35,666 --> 00:23:39,169 Aku akan menerima apa pun yang diputuskan oleh Lingkar Zephyr. 297 00:23:39,252 --> 00:23:41,421 Beri tahu kami, apa prediksimu soal hasil pemilihannya? 298 00:23:41,505 --> 00:23:44,841 Zephyr Gilat kemungkinan besar masih akan dijadikan Proxima. 299 00:23:44,925 --> 00:23:49,721 Namun, tak butuh banyak hal untuk mengubah hasil akhirnya. 300 00:23:49,805 --> 00:23:50,806 Aku paham. 301 00:23:52,557 --> 00:23:55,268 Kami ingin membantumu dengan cara yang kami bisa. 302 00:23:55,352 --> 00:23:57,187 Itu baik sekali. 303 00:23:57,270 --> 00:24:01,525 Kami tak bisa membantah kalau Halima punya karisma yang alami. 304 00:24:02,317 --> 00:24:05,862 Kurasa sangat perlu bagiku untuk menawarkan sesuatu yang konkret. 305 00:24:05,946 --> 00:24:10,867 Dengan segala hormat, Kaisar, infrastrukturnya kian runtuh. 306 00:24:10,951 --> 00:24:14,246 Air bersih kini menjadi mahal dan sulit didapatkan. 307 00:24:14,329 --> 00:24:18,125 Ada hal dalam diri Halima yang menuntaskan dahaga mereka. 308 00:24:18,208 --> 00:24:20,460 Kurasa kita punya solusi untuk itu. 309 00:24:20,544 --> 00:24:24,631 Kita akan ambil metafora Halima dan jadikan itu kenyataan. 310 00:24:29,261 --> 00:24:34,308 Zephyr Gilat, untuk menghormati kenaikanmu sebagai Proxima berikutnya, 311 00:24:34,391 --> 00:24:37,894 Kekaisaran akan membangun sistem desalinasi berskala besar. 312 00:24:38,478 --> 00:24:42,524 Rakyatmu tak akan kekurangan air minum bersih lagi. 313 00:24:47,112 --> 00:24:50,032 Aku tak bisa berkata-kata, Kaisar. 314 00:24:51,325 --> 00:24:54,620 Tiga keberkatan untukmu, Zephyr Gilat. 315 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 Ayah tak apa? 316 00:25:14,389 --> 00:25:16,725 Ayah tak cocok dengan angin ini. 317 00:25:17,309 --> 00:25:20,145 Ayah habiskan tahun-tahun pertama dengan tanganku terkepal. 318 00:25:20,646 --> 00:25:21,813 Suatu hari ibumu berkata, 319 00:25:21,897 --> 00:25:24,274 "Buka kepalanmu, Bung. Kau tak bisa memukul angin." 320 00:25:24,358 --> 00:25:26,610 Silakan duluan, Hugo. Kami akan menyusul. 321 00:25:30,238 --> 00:25:34,451 Tumbuh dewasa di Trantor, masa kecil di dalam ruangan… 322 00:25:36,078 --> 00:25:37,329 membuatmu lemah. 323 00:25:38,705 --> 00:25:41,083 Ayah tak pernah bicara banyak soal Trantor. 324 00:25:42,292 --> 00:25:43,460 Buat apa? 325 00:25:44,336 --> 00:25:45,712 Kita tak akan kembali ke sana. 326 00:25:46,213 --> 00:25:47,464 Apakah di sana buruk? 327 00:25:48,215 --> 00:25:51,051 Kebalikannya. Di sana luar biasa. 328 00:25:51,134 --> 00:25:54,972 Kakek-nenekmu membangun Jembatan Bintang, jadi kami cukup kaya. 329 00:25:55,597 --> 00:25:57,015 Keajaiban di mana-mana. 330 00:25:58,016 --> 00:26:00,143 Air mancur melayang, 331 00:26:00,227 --> 00:26:03,146 pertunjukan air tersinkronisasi dengan ikan paus 332 00:26:03,230 --> 00:26:06,108 dan banyak hal berenang di atas kepalamu tanpa gravitasi. 333 00:26:06,817 --> 00:26:08,652 Dan makanannya… Astaga. 334 00:26:08,735 --> 00:26:10,946 Yang terbaik. 335 00:26:11,571 --> 00:26:13,073 Menurutmu kini ayah gendut? 336 00:26:15,492 --> 00:26:17,035 Tapi begini, Sal. 337 00:26:19,037 --> 00:26:25,043 Kami tahu tempat itu dibangun di atas segunung kebohongan dan tipuan, 338 00:26:26,003 --> 00:26:28,588 satu triliun orang bekerja di balik layar 339 00:26:28,672 --> 00:26:30,132 untuk membuat semuanya bersinar. 340 00:26:30,215 --> 00:26:33,218 Kau coba mempertanyakannya, dan itu tak akan bisa berlanjut. 341 00:26:34,469 --> 00:26:37,306 Lalu Hari mulai membuat kekacauan dengan kabar soal keruntuhan. 342 00:26:37,389 --> 00:26:40,934 Aku sendiri tak bisa memahami apa pun yang ia katakan. 343 00:26:41,018 --> 00:26:43,061 Tapi Ayah percaya dengan Rencananya. 344 00:26:43,145 --> 00:26:46,815 Ayah percaya pada gadis bernama Mari Hardin, 345 00:26:46,898 --> 00:26:49,526 yang saat itu ayah ingin sekali bisa bercinta dengannya. 346 00:26:49,609 --> 00:26:50,986 Ayah. 347 00:26:52,946 --> 00:26:54,781 Ibumu percaya pada Rencananya. 348 00:26:55,365 --> 00:26:57,284 Ayah bergabung dengan tim Fondasi demi seorang gadis? 349 00:26:57,367 --> 00:26:58,827 Benar sekali. 350 00:26:58,910 --> 00:27:01,455 Ayah pernah menyesalinya? Datang kemari? 351 00:27:05,751 --> 00:27:07,753 Kau terlahir karena kami datang kemari, 'kan? 352 00:27:08,712 --> 00:27:09,713 Ayo. 353 00:27:34,196 --> 00:27:35,697 Sepertinya tak bagus. 354 00:27:42,287 --> 00:27:44,790 Mereka memasang ranjau di sekitar sel hidro. 355 00:27:44,873 --> 00:27:46,416 Itu akan menghancurkan seisi kota. 356 00:27:47,209 --> 00:27:49,503 Kita harus menggagalkan rencana mereka. 357 00:27:52,297 --> 00:27:55,509 Jika aku bisa mendekat, bisa kutembak salah satu cakram peledak itu, 358 00:27:56,009 --> 00:27:58,095 mungkin akan menghancurkan satu atau dua korvet. 359 00:28:00,263 --> 00:28:02,933 Penembak yang lebih lihai bisa jaga jarak dan menghancurkan ketiganya. 360 00:28:03,016 --> 00:28:04,101 Salvor. 361 00:28:04,184 --> 00:28:05,936 Jangan lakukan apa pun, Ayah. 362 00:28:06,019 --> 00:28:08,146 Ayah terlalu tua, terlalu gendut, dan penglihatanmu payah. 363 00:28:08,230 --> 00:28:09,356 Ayah tak akan berhasil. 364 00:28:10,357 --> 00:28:12,734 Kau sungguh mirip dengan ibumu. 365 00:28:26,623 --> 00:28:29,126 Keterampilan dan fokusmu sungguh luar biasa, Kaisar. 366 00:28:29,876 --> 00:28:31,295 Menembak mati enam ekor. 367 00:28:31,378 --> 00:28:35,215 Saudara Dusk akan terkesima. Kau memecahkan rekornya. 368 00:28:35,299 --> 00:28:36,633 Berapa banyak yang ia tembak? 369 00:28:36,717 --> 00:28:38,427 Di perburuan terbaiknya, tiga ekor. 370 00:28:38,510 --> 00:28:40,178 Itu pun setelah banyak berlatih. 371 00:28:41,596 --> 00:28:43,473 Bajingan licik. 372 00:28:44,725 --> 00:28:46,268 Harusnya bisa empat ekor. 373 00:28:46,852 --> 00:28:49,521 Lempar itu ke semak-semak. Aku menembak tiga ekor. 374 00:28:50,397 --> 00:28:52,399 Aku menembak tiga ekor. Apa kau paham? Cepat! 375 00:28:56,403 --> 00:28:59,114 Saudara Dawn, bagaimana perburuanmu? 376 00:29:00,073 --> 00:29:01,074 Tiga ekor. 377 00:29:01,158 --> 00:29:03,785 Kau menyamai rekorku di percobaan pertamamu. 378 00:29:03,869 --> 00:29:05,412 Romus sangat membantu. 379 00:29:06,288 --> 00:29:07,789 Luar biasa, Saudara Dawn. 380 00:29:07,873 --> 00:29:09,583 Kau pemburu alami. 381 00:29:10,083 --> 00:29:11,209 Ini, untuk selebrasi. 382 00:29:18,967 --> 00:29:23,055 Kau berburu seperti pria dewasa. Apa kini kau menganggap dirimu pria dewasa? 383 00:29:24,014 --> 00:29:26,266 Entahlah. Mungkin? 384 00:29:26,350 --> 00:29:29,811 Hanya kau yang bisa menggantikanku nantinya. 385 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 Kurasa sudah saatnya kau berkunjung ke Istana Gossamer. 386 00:29:37,152 --> 00:29:41,114 Urusan Kekaisaran sangatlah menantang. 387 00:29:41,198 --> 00:29:43,492 Dan pada akhirnya, kita adalah manusia. 388 00:29:43,575 --> 00:29:48,830 Kita perlu menyuarakan ketakutan dan kebencian kita. 389 00:29:49,456 --> 00:29:52,292 Ingatan mereka dihapuskan sebelum mereka meninggalkan Trantor. 390 00:29:52,376 --> 00:29:55,295 Cleon I mengembangkan sistemnya. 391 00:29:55,379 --> 00:29:56,630 Sesungguhnya itu sempurna. 392 00:29:57,631 --> 00:29:58,632 Jadi? 393 00:30:01,176 --> 00:30:02,678 Yang mana yang kausuka? 394 00:30:07,307 --> 00:30:10,018 Kenikmatan apa yang kaucari, Kaisar? 395 00:30:10,102 --> 00:30:11,895 Kau tak akan ingat apa pun soal ini? 396 00:30:13,605 --> 00:30:15,857 Setelah malam ini berlalu aku tak akan ingat apa pun, Kaisar. 397 00:30:16,942 --> 00:30:20,320 Aku bisa mengatakan apa pun padamu, 398 00:30:21,071 --> 00:30:22,572 dan besok kau tak akan ingat sama sekali? 399 00:30:22,656 --> 00:30:23,824 Itu benar. 400 00:30:24,533 --> 00:30:26,201 Dan itu tak mengganggumu? 401 00:30:27,202 --> 00:30:29,329 Ingatan soal hubungan ini bukanlah hak milikku. 402 00:30:30,122 --> 00:30:31,665 Itu milik Kaisar. 403 00:30:39,131 --> 00:30:43,176 Apa kau peduli pada kenikmatan berbicara? Aku fasih dalam banyak hal. 404 00:30:58,275 --> 00:30:59,318 Berbaliklah. 405 00:31:13,415 --> 00:31:15,083 Akan kukatakan pada mereka kalau kerjamu bagus. 406 00:31:17,127 --> 00:31:20,672 Dan sepanjang yang kauingat, kerjamu bagus. 407 00:31:22,466 --> 00:31:24,009 Ia tak menyentuhku. 408 00:31:25,010 --> 00:31:26,470 Lalu apa yang ia lakukan? 409 00:31:28,430 --> 00:31:29,514 Ia hanya berbicara. 410 00:31:32,184 --> 00:31:34,019 Katakan semua yang ia ucapkan. 411 00:31:44,446 --> 00:31:45,697 Kau baik-baik saja, Sal? 412 00:31:46,281 --> 00:31:47,616 Hampir dalam jangkauan. 413 00:31:47,699 --> 00:31:49,952 Hanya perlu membaca arah angin dan aku siap. 414 00:32:09,846 --> 00:32:11,723 Salvor? Sal? 415 00:32:13,225 --> 00:32:14,643 - Terjadi lagi. - Apa? 416 00:32:14,726 --> 00:32:16,937 Disfungsi otak, kejang-kejang, sesuatu. 417 00:32:17,771 --> 00:32:19,898 Jika kita tak tarik dia kembali, ia akan ketahuan. 418 00:32:19,982 --> 00:32:23,318 Kau ambil Salvor. Aku urus korvetnya. 419 00:32:27,614 --> 00:32:31,076 Cuma ada satu cara agar kau bisa meninggalkan kapal ini sesuai rencana, 420 00:32:31,159 --> 00:32:35,580 dan dengan cara itu, akan mustahil kau bisa tetap berada di kapal ini. 421 00:32:35,664 --> 00:32:37,749 Aku tak akan bunuh diri. 422 00:32:40,085 --> 00:32:41,128 Kau akan membunuhku. 423 00:32:42,129 --> 00:32:44,548 Kau ini Hari Seldon. Kau bisa memperbaiki ini. 424 00:32:44,631 --> 00:32:46,425 Sudah kubilang aku tak bisa. 425 00:32:46,508 --> 00:32:47,843 Apa kau tak paham? 426 00:32:47,926 --> 00:32:53,807 Semua ini runtuh karena kau tetap bersama dia. 427 00:32:54,641 --> 00:32:58,770 Dan semua hal yang dikorbankan semua orang jadi sia-sia. 428 00:32:59,479 --> 00:33:01,690 Kau tahu apa yang kubilang itu benar. 429 00:33:02,983 --> 00:33:04,318 Apa kau percaya matematikanya? 430 00:33:05,402 --> 00:33:06,570 Aku benci matematikanya. 431 00:33:07,362 --> 00:33:08,655 Apa kau percaya padaku? 432 00:33:09,156 --> 00:33:10,949 Kuharap kita tak pernah bertemu, 433 00:33:11,450 --> 00:33:13,493 dan aku tak pernah mencuri bukumu. 434 00:33:14,578 --> 00:33:15,662 Tapi kau melakukannya. 435 00:33:16,496 --> 00:33:18,624 Dan sekarang kita ada di sini, 436 00:33:19,291 --> 00:33:24,087 nasib seisi galaksi bergantung pada tindakan seseorang. Kau. 437 00:33:31,720 --> 00:33:35,223 Langsung pergi menuju cryo-pod. Sudah diprogram untukmu. 438 00:33:35,307 --> 00:33:37,768 Dan jangan berhenti untuk mengucapkan selamat tinggal padanya. 439 00:33:39,144 --> 00:33:40,937 Jangan libatkan dia dalam hal ini. 440 00:34:02,000 --> 00:34:03,543 Salvor? 441 00:34:05,545 --> 00:34:08,173 - Terjadi lagi. - Aku tahu. Kau bisa menembak? 442 00:34:08,256 --> 00:34:10,092 - Ya. - Maka lakukanlah. Cepat. 443 00:34:35,993 --> 00:34:37,661 Di mana ayahku? 444 00:34:37,744 --> 00:34:40,205 Mengurus korvetnya. Ia pergi setelah kau terjatuh. 445 00:34:42,624 --> 00:34:44,001 Ia tak akan berhasil. 446 00:34:50,173 --> 00:34:51,675 Mereka terlalu banyak. 447 00:35:20,829 --> 00:35:23,165 Terus lindungi aku, Sal. Akan kuhancurkan kapalnya. 448 00:35:23,247 --> 00:35:25,042 Tidak, Ayah. Tidak. 449 00:35:45,896 --> 00:35:47,397 Tolong! 450 00:35:48,732 --> 00:35:49,733 Ayah! 451 00:35:56,073 --> 00:35:58,408 Salvor Hardin, Penjaga Terminus. 452 00:35:58,492 --> 00:36:01,495 - Ayah. - Kau harus melindungi Rencananya. 453 00:36:01,578 --> 00:36:03,121 Ayah, kumohon. 454 00:36:30,983 --> 00:36:32,776 Buka kepalanmu, Salvor. 455 00:36:37,030 --> 00:36:38,448 Tidak, Ayah! 456 00:36:38,532 --> 00:36:40,242 Jangan lawan anginnya. 457 00:36:46,164 --> 00:36:48,375 Ayah! 458 00:36:49,584 --> 00:36:50,585 Tidak. 459 00:36:52,004 --> 00:36:54,172 Tidak. 460 00:37:14,192 --> 00:37:16,320 Kau harus lihat pemandangan dari atas sini. 461 00:37:22,367 --> 00:37:24,745 Kaisar, aku tak boleh di sini. 462 00:37:27,331 --> 00:37:29,458 Kemarilah. Tak masalah. 463 00:37:41,470 --> 00:37:42,804 Kukira kau akan suka itu. 464 00:37:59,112 --> 00:38:00,197 Taman berpola. 465 00:38:02,324 --> 00:38:03,367 Jalan setapak. 466 00:38:05,077 --> 00:38:06,119 Rerumputan nan luas. 467 00:38:08,538 --> 00:38:11,875 Lihat betapa presisinya mereka, betapa rapihnya. 468 00:38:12,876 --> 00:38:14,461 Semua pada tempatnya. 469 00:38:17,255 --> 00:38:18,465 Aku selalu menyukai itu. 470 00:38:21,593 --> 00:38:23,220 Mari lihat itu dari sini. 471 00:38:30,936 --> 00:38:33,188 Aku tak punya medan pelindung, Kaisar. 472 00:38:35,607 --> 00:38:36,692 Sekarang kau punya. 473 00:38:52,165 --> 00:38:53,250 Ambil ini. 474 00:38:55,961 --> 00:38:57,087 Tak mau jika kau tak pakai. 475 00:39:06,013 --> 00:39:07,222 Ini indah sekali. 476 00:39:09,558 --> 00:39:11,560 Jika kau bisa melihatnya, ini memang indah. 477 00:39:13,437 --> 00:39:14,730 Beri tahu aku apa itu. 478 00:39:17,941 --> 00:39:19,109 Kebun mawar? 479 00:39:20,402 --> 00:39:23,155 Rosa arvensis, lalu Rosa persica. 480 00:39:23,238 --> 00:39:25,615 - Rosa kordesii… - Warna mereka. 481 00:39:26,658 --> 00:39:27,951 Putih dan kuning. 482 00:39:28,785 --> 00:39:31,079 Kuning terang dengan merah tua di pusatnya, 483 00:39:32,581 --> 00:39:34,708 dan merah cemerlang nan dalam. 484 00:39:34,791 --> 00:39:37,294 Apa lagi yang warnanya sama? Merah itu. 485 00:39:38,503 --> 00:39:39,755 Di alam? 486 00:39:40,589 --> 00:39:42,215 Pohon mapel kemerahan. 487 00:39:43,258 --> 00:39:44,926 Burung tanager musim panas. 488 00:39:45,719 --> 00:39:47,429 Cangkang kepiting merah. 489 00:39:48,221 --> 00:39:49,556 Cendana merah. 490 00:39:54,144 --> 00:39:56,355 Aku tak tahu kalau Kaisar buta warna. 491 00:39:58,106 --> 00:39:59,566 Sebenarnya tidak. 492 00:39:59,650 --> 00:40:01,693 Semua Cleon adalah replika sempurna. 493 00:40:02,611 --> 00:40:04,655 Tak pernah ada yang buta warna… 494 00:40:07,616 --> 00:40:08,617 sebelum aku. 495 00:40:09,910 --> 00:40:11,370 Bukankah itu cukup lumrah bagi pria? 496 00:40:12,788 --> 00:40:14,456 Ada cara mudah untuk memperbaikinya. 497 00:40:14,539 --> 00:40:15,874 Tak lumrah bagi kami. 498 00:40:18,293 --> 00:40:19,711 Dan tak ada yang mudah. 499 00:40:21,463 --> 00:40:22,673 Itulah rahasiaku. 500 00:40:25,342 --> 00:40:26,593 Dan kini kau tahu. 501 00:40:29,513 --> 00:40:30,764 Kini, aku harus apa? 502 00:40:43,110 --> 00:40:46,863 Jika aku mencoba menjaga rahasia, akan kudorong diriku dari sini. 503 00:40:46,947 --> 00:40:49,449 Itu cara teraman untuk memastikan rahasianya terjaga. 504 00:40:58,292 --> 00:40:59,376 Kau bisa mendorongku. 505 00:42:11,865 --> 00:42:13,116 Sal. 506 00:42:15,535 --> 00:42:17,537 Ayahku bergabung dengan tim Fondasi demi seorang gadis. 507 00:42:21,833 --> 00:42:23,001 Bukankah itu aneh? 508 00:42:25,128 --> 00:42:26,922 Pada akhirnya ayahku percaya, tapi… 509 00:42:29,049 --> 00:42:30,801 ayahku melakukan itu semua demi ibuku. 510 00:42:35,764 --> 00:42:37,057 Aku turut prihatin. 511 00:42:45,899 --> 00:42:47,567 Aku mengacaukannya, Hugo. 512 00:42:49,194 --> 00:42:51,863 Jika aku tak hilang kesadaran, ayahku pasti masih hidup. 513 00:42:51,947 --> 00:42:53,407 Tidak. 514 00:42:53,991 --> 00:42:57,911 Aku yakin kalau menghancurkan kapal mereka adalah rencana yang tepat. 515 00:42:57,995 --> 00:42:59,204 Mungkin memang begitu. 516 00:42:59,955 --> 00:43:01,581 Mungkin rencana lain akan lebih buruk. 517 00:43:03,583 --> 00:43:06,753 Dan Hari bilang… Ia bilang nasib seisi galaksi bergantung 518 00:43:06,837 --> 00:43:08,880 pada tindakan seseorang. 519 00:43:09,464 --> 00:43:11,591 Maka kau adalah salah satu orang tersebut, 'kan? 520 00:43:12,217 --> 00:43:14,344 Hari membimbingmu agar Rencananya tetap berjalan. 521 00:43:15,971 --> 00:43:19,141 Karena apa? Karena aku spesial? 522 00:43:20,767 --> 00:43:23,603 Anacreon mengambil alih kota karena aku… 523 00:43:23,687 --> 00:43:27,190 Tidak. Itu terjadi karena Lewis dan para orang bodoh di menara. 524 00:43:29,276 --> 00:43:31,445 Dan saat ini, satu-satunya peluang agar tim Fondasi 525 00:43:31,528 --> 00:43:33,655 bisa selamat dari krisis ini adalah kau. 526 00:43:35,365 --> 00:43:36,992 Aku tak peduli dengan krisisnya. 527 00:43:37,909 --> 00:43:39,953 Aku hanya ingin balas dendam pada Phara. 528 00:43:41,663 --> 00:43:42,998 Kita baru saja meledakkan kapal dia. 529 00:43:43,081 --> 00:43:44,958 Kapalmu adalah satu-satunya cara untuk pergi dari sini. 530 00:43:45,042 --> 00:43:48,045 Jika kita tiba di Beggar sebelum mereka, mereka akan terdampar. Ayo. 531 00:43:58,013 --> 00:44:02,643 Selagi kita mengenang kebaikan dan kekuatan Proxima Opal, 532 00:44:03,226 --> 00:44:05,687 mari kita bersyukur atas banyaknya keberkahan yang ia berikan. 533 00:44:06,688 --> 00:44:09,775 Untuk menghormati perjalanan Opal menuju kelahiran kembali, 534 00:44:09,858 --> 00:44:13,570 dan sebagai isyarat keimanan pada Proxima berikutnya, 535 00:44:13,654 --> 00:44:20,327 Kekaisaran yang terhormat akan membangun sistem desalinasi berskala besar. 536 00:44:25,165 --> 00:44:27,751 Mari kita puji Kekaisaran 537 00:44:27,834 --> 00:44:31,838 dan beralih pada perkataan Octavo Baru. 538 00:44:34,633 --> 00:44:37,177 "Dengan pemberian para pelindung kita… 539 00:44:39,054 --> 00:44:40,222 hati kita… 540 00:44:44,685 --> 00:44:49,523 hati kita dilipatgandakan dan semangat kita diperkuat. 541 00:44:49,606 --> 00:44:53,610 Dengan kehendak jiwa mereka yang selaras dengan kita… 542 00:44:56,905 --> 00:44:58,031 jalan kita"… 543 00:45:07,249 --> 00:45:09,876 Zephyr Gilat mengucapkan kata-kata suci, 544 00:45:11,003 --> 00:45:12,671 dan karena itu kita berterima kasih padanya. 545 00:45:16,383 --> 00:45:18,927 Kita ucapkan juga terima kasih pada Kekaisaran. 546 00:45:19,636 --> 00:45:23,682 Selagi kita merayakan perjalanan Proxima Opal menuju kehidupan berikutnya, 547 00:45:24,641 --> 00:45:28,437 mari kita panjatkan puji syukur atas pemberian Mother, 548 00:45:29,479 --> 00:45:31,773 karunia kelahiran kembali. 549 00:45:34,276 --> 00:45:37,321 Ada kalanya, ribuan tahun yang lalu, 550 00:45:38,447 --> 00:45:41,158 saat jiwa kita masih seperti lilin. 551 00:45:41,241 --> 00:45:43,994 Mereka terbakar sekali, lalu padam setelahnya. 552 00:45:44,911 --> 00:45:48,373 Tapi Mother melihatnya dan berpikir kalau ini tak cukup. 553 00:45:49,416 --> 00:45:52,586 Satu kehidupan dalam suatu tubuh, 554 00:45:53,587 --> 00:45:55,797 dibesarkan di satu dunia, 555 00:45:57,049 --> 00:46:02,888 jiwa seperti itu tak punya pijakan untuk beranjak dari ketidaktahuan 556 00:46:03,555 --> 00:46:05,682 untuk tumbuh menuju kesucian. 557 00:46:06,683 --> 00:46:10,812 Maka Mother mengambil garis lurus kehidupan 558 00:46:10,896 --> 00:46:13,315 dan membentuknya menjadi lingkaran, 559 00:46:13,940 --> 00:46:17,110 menganugerahkan pada kita karunia kelahiran kembali. 560 00:46:18,528 --> 00:46:20,238 Tapi, apa artinya karunia tersebut? 561 00:46:20,739 --> 00:46:23,408 Beberapa percaya kalau tujuan dari reinkarnasi 562 00:46:23,492 --> 00:46:27,162 adalah untuk naik menuju tingkat tertinggi dari pencerahan. 563 00:46:28,705 --> 00:46:30,499 Tapi kita lebih tahu soal itu, 'kan? 564 00:46:30,582 --> 00:46:33,752 Karena perjalanan ini tak ada akhirnya. 565 00:46:34,544 --> 00:46:36,880 Kapasitas kita untuk berkembang 566 00:46:38,131 --> 00:46:39,800 tidaklah terbatas. 567 00:46:41,218 --> 00:46:45,514 Bahkan jiwa yang tampak suci 400 tahun lalu 568 00:46:46,723 --> 00:46:49,518 mungkin sudah tak suci lagi saat ini. 569 00:46:50,936 --> 00:46:53,438 Inilah pelajaran dari Mother. 570 00:46:54,022 --> 00:46:56,608 Di saat galaksi berubah, kita juga harus berubah. 571 00:46:57,275 --> 00:47:01,488 Kita harus menerima nilai-nilai transformasi, 572 00:47:01,571 --> 00:47:03,198 evolusi, 573 00:47:04,241 --> 00:47:05,909 perbedaan. 574 00:47:05,993 --> 00:47:08,870 Kegagalan terbesar umat manusia, 575 00:47:08,954 --> 00:47:12,749 kegagalan terbesar terhadap Mother, adalah stagnasi. 576 00:47:14,251 --> 00:47:16,086 Maka kita bersukacita 577 00:47:16,878 --> 00:47:22,175 karena jiwa Proxima Opal tak akan terhambat dan membusuk. 578 00:47:23,010 --> 00:47:28,390 Kita bersukacita karena jiwanya tak terikat pada satu tubuh yang kekal. 579 00:47:29,766 --> 00:47:33,895 Kita bersukacita kalau jiwanya akan selalu berubah dan berkembang. 580 00:47:40,235 --> 00:47:42,946 Kehidupan kita di tubuh ini mungkin tak lama… 581 00:47:44,740 --> 00:47:47,659 tapi jiwa kita tak ada akhirnya. 582 00:47:47,743 --> 00:47:53,040 Selagi jiwa kita dibentuk dalam perjalanan tiada akhir mencari kesucian, 583 00:47:53,123 --> 00:47:54,249 ingatlah ini. 584 00:47:55,250 --> 00:48:01,048 Hidupmu tak akan selalu begini. Tapi inilah hidupmu saat ini. 585 00:48:01,757 --> 00:48:04,301 Pilihanmu saat ini. 586 00:48:05,344 --> 00:48:08,472 Perubahanmu saat ini. 587 00:48:09,431 --> 00:48:10,807 Buatlah ini semua berarti! 588 00:48:14,978 --> 00:48:16,188 Untuk Mother! 589 00:48:16,271 --> 00:48:17,689 Untuk Mother! 590 00:49:02,067 --> 00:49:03,068 Ayo. 591 00:49:24,423 --> 00:49:25,716 Bunuh dia. 592 00:49:25,799 --> 00:49:27,509 Beggar, jalankan protokolnya. 593 00:49:27,592 --> 00:49:29,928 Pengalihan kapal Salvor Hardin. Kunci. 594 00:49:32,973 --> 00:49:34,725 Apa yang kaulakukan? 595 00:49:35,350 --> 00:49:37,185 Kualihkan kepemilikan kapalnya kepada Salvor. 596 00:49:37,269 --> 00:49:39,855 Mulai sekarang, kapalnya tak bisa apa-apa tanpa otorisasi dari Salvor. 597 00:49:39,938 --> 00:49:43,317 Kembalikan. Suruh dia mengembalikannya! 598 00:49:43,900 --> 00:49:46,069 Sudah kukunci. Tak bisa dikembalikan. 599 00:49:46,153 --> 00:49:49,489 Kini kau terjebak di sini sampai Kekaisaran tiba dengan kekuatan penuh. 600 00:49:49,573 --> 00:49:51,783 Program ulang sekarang juga. 601 00:49:51,867 --> 00:49:53,869 Kapalnya sudah tak mendengar perintahku. 602 00:49:53,952 --> 00:49:56,538 Kapal Thespin hanya mengenali satu kapten di satu waktu. 603 00:49:57,289 --> 00:49:59,041 Mulai sekarang, itu kapal Salvor. 604 00:49:59,124 --> 00:50:01,418 Jadi, omong kosong apa pun yang kaurencanakan, 605 00:50:02,377 --> 00:50:04,171 kau tak bisa melakukannya tanpa Salvor. 606 00:50:05,422 --> 00:50:06,465 Maka aku bisa membunuhmu. 607 00:50:06,548 --> 00:50:09,676 Jangan bodoh. Aku tak tahu apa-apa soal menerbangkan kapal. 608 00:50:10,510 --> 00:50:12,554 Aku butuh dia untuk membantu navigasi. 609 00:50:12,638 --> 00:50:13,889 Kau butuh dia. 610 00:50:24,858 --> 00:50:28,362 Pada akhirnya kau bisa melihat bintang, Penjaga. 611 00:50:38,497 --> 00:50:40,958 Kau punya kostum luar angkasa di sini? 612 00:50:41,041 --> 00:50:42,751 Dari saat kau di Deliverance? 613 00:50:42,834 --> 00:50:45,087 Ya, tapi sudah 30 tahun. 614 00:50:45,170 --> 00:50:46,380 Semoga belum rusak. 615 00:50:49,466 --> 00:50:51,176 Pahami aku. 616 00:50:51,259 --> 00:50:54,763 Sisa pasukan kami akan tetap di sini sebagai jaminan. 617 00:50:54,846 --> 00:50:59,851 Jika kau tak menuruti perintah kami, membangkang pada Pemburu kami, 618 00:51:01,144 --> 00:51:05,399 pertimbangkan nasibmu dan orang-orang yang kaucintai dan bersikaplah sewajarnya. 619 00:51:08,110 --> 00:51:09,653 - Lewis. - Dara. 620 00:51:15,993 --> 00:51:18,829 Tak apa, Sayangku. Lakukan apa yang mereka minta. 621 00:51:19,413 --> 00:51:20,539 Kumohon, jangan… 622 00:51:21,707 --> 00:51:22,874 Kumohon. 623 00:51:23,959 --> 00:51:25,711 Minggir. Lepaskan. 624 00:51:27,754 --> 00:51:29,214 Ibu! 625 00:51:37,723 --> 00:51:38,932 Di mana ayahmu? 626 00:51:42,394 --> 00:51:43,478 Di mana Abbas? 627 00:51:45,772 --> 00:51:49,609 Ibu, maafkan aku. Aku sudah mencoba. 628 00:52:30,359 --> 00:52:31,568 Bawa kita naik. 629 00:52:31,652 --> 00:52:34,279 Seperti yang kubilang, ini kapal milik Salvor. 630 00:52:37,449 --> 00:52:39,368 Pegang kendalinya dan percaya pada dirimu. 631 00:52:40,285 --> 00:52:41,370 Aku paham. 632 00:52:44,456 --> 00:52:46,583 Masukkan tujuanmu. 633 00:52:47,376 --> 00:52:49,336 Kapalnya meminta koordinat. 634 00:52:49,419 --> 00:52:51,004 Kau mau memberi tahu ke mana kita pergi? 635 00:52:51,588 --> 00:52:52,839 Sabuk Anthor. 636 00:52:54,925 --> 00:52:56,927 Pakai sabuk pengaman. Lepas landasnya cukup kasar. 637 00:52:57,010 --> 00:52:58,053 Aku senang di sini. 638 00:53:00,639 --> 00:53:02,724 Koordinat Sabuknya tersimpan di navigasi Beggar 639 00:53:02,808 --> 00:53:04,393 dari saat aku masih sering melakukan penambangan. 640 00:53:05,060 --> 00:53:07,104 Bawa kita keluar dari atmosfer, dan kita akan baik-baik saja. 641 00:53:23,578 --> 00:53:24,621 Kita siap. 642 00:53:24,705 --> 00:53:25,789 Dan mesinnya. 643 00:53:38,760 --> 00:53:39,928 Tenang. 644 00:53:49,604 --> 00:53:50,897 Apa kita baik-baik saja? 645 00:53:52,441 --> 00:53:54,776 Biarkan pengendalinya memberi tahu apa yang kapalnya ingin lakukan. 646 00:53:54,860 --> 00:53:57,404 Kau tak mengendalikan kapalnya. Ini kerja sama. 647 00:53:57,487 --> 00:54:00,449 Jika aku tak mengendalikannya, maka harusnya tak dinamai pengendali. 648 00:54:05,579 --> 00:54:08,123 Tingkatkan daya dorong 20%. Kompensasi pergeseran angin timur. 649 00:54:10,334 --> 00:54:11,460 Pendorong meningkat. 650 00:54:17,132 --> 00:54:19,468 Bagus. Kita sudah aman. 651 00:54:21,720 --> 00:54:22,971 Mahkota. 652 00:55:59,568 --> 00:56:01,570 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar