1
00:00:01,168 --> 00:00:02,920
Sebelumnya di Foundation…
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,838
Aku ingin tahu apa yang kaulihat.
3
00:00:05,339 --> 00:00:07,132
Tak ada yang kulihat, Kaisar.
4
00:00:07,216 --> 00:00:09,092
Wolvesbreath bisa membantu
untuk rasa sakitnya.
5
00:00:09,176 --> 00:00:11,303
Proxima Opal telah meninggal.
6
00:00:11,386 --> 00:00:14,181
Ada kandidat lain yang mulai
mengumpulkan dukungan.
7
00:00:14,264 --> 00:00:16,892
Perpecahan ini butuh sentuhan pribadi.
8
00:00:16,975 --> 00:00:18,477
Phara hendak mematikan pagarnya.
9
00:00:19,269 --> 00:00:20,270
Mundur!
10
00:00:20,354 --> 00:00:22,606
Kabar dari tim Fondasi
telah menjadi sporadis.
11
00:00:22,689 --> 00:00:26,151
Dan ingatkan tim Fondasi agar mereka
tak merahasiakan apa pun dari Kekaisaran.
12
00:01:40,809 --> 00:01:42,853
BERDASARKAN NOVEL
KARYA ISAAC ASIMOV
13
00:01:59,828 --> 00:02:02,998
Saat kecil,
aku mendengar kisah soal Trantor,
14
00:02:04,499 --> 00:02:07,753
kota yang juga sebuah planet
di pusat galaksi.
15
00:02:09,796 --> 00:02:14,092
Katanya, orang-orang yang hidup di sana
adalah pendosa yang mengikuti nabi palsu…
16
00:02:16,261 --> 00:02:19,765
seorang pria yang lebih percaya
dirinya sendiri daripada ajaran Sleeper.
17
00:02:21,558 --> 00:02:23,143
Aku tak percaya kisah itu
18
00:02:24,019 --> 00:02:25,145
sampai aku bertemu dengan dia.
19
00:02:35,447 --> 00:02:38,283
Kau baru saja
menuntaskan lompatan, Kaisar.
20
00:02:39,284 --> 00:02:42,578
Kita akan tiba di Sistem Surah
beberapa jam lagi.
21
00:02:58,303 --> 00:03:02,975
Aku diberi tahu kalau Kaisar
dapat membangun atau menghancurkan dunia,
22
00:03:03,058 --> 00:03:08,063
kalau ia sudah mengalahkan kematian
dan akan hidup selamanya.
23
00:03:09,231 --> 00:03:10,983
Dan saat kutatap matanya…
24
00:03:12,192 --> 00:03:17,197
Aku melihat pria, yang sepanjang hidupnya,
tak mengenal kata ragu…
25
00:03:20,117 --> 00:03:23,203
sampai ia bertemu Hari Seldon.
26
00:03:46,310 --> 00:03:47,936
Aku siap untuk mengulas…
27
00:03:50,272 --> 00:03:53,608
Sebentar, Kaisar. Aku tak mengira
kau akan datang secepat ini.
28
00:03:58,447 --> 00:04:01,116
Bahkan saat kecil pun,
kau melihatku bersiap-siap.
29
00:04:11,918 --> 00:04:14,087
Apa kau merasa sehat, Kaisar?
30
00:04:14,796 --> 00:04:16,173
Ini hanya dampak lompatan.
31
00:04:17,716 --> 00:04:21,928
Aku tahu Spacer dirancang untuk itu, tapi
aku nyaris tak menganggap mereka manusia.
32
00:04:23,722 --> 00:04:26,516
Ini bisa jadi membingungkan, aku tahu.
33
00:04:27,726 --> 00:04:28,769
Seperti apa rasanya…
34
00:04:29,978 --> 00:04:31,647
terbangun saat lompatan?
35
00:04:31,730 --> 00:04:33,231
Ketika ruang angkasa terlipat?
36
00:04:35,317 --> 00:04:38,612
Otak manusia tak bisa
menerima diskontinuitas.
37
00:04:38,695 --> 00:04:39,696
Tapi…
38
00:04:41,698 --> 00:04:42,949
kau bisa.
39
00:04:43,033 --> 00:04:46,662
Jika bisa kujelaskan,
kau tak perlu tidur saat lompatan.
40
00:04:53,877 --> 00:04:55,671
Kristal leviathan.
41
00:04:55,754 --> 00:04:59,508
Garam dari tambang leviathan di Maiden.
42
00:04:59,591 --> 00:05:01,301
Dan signifikansinya?
43
00:05:01,385 --> 00:05:04,012
Melambangkan perjalanan dari tiga dewi,
44
00:05:04,096 --> 00:05:06,098
Maiden, Mother, dan Crone.
45
00:05:06,181 --> 00:05:09,977
Para penganutnya berdoa
dengan menyentuh ini secara ritual.
46
00:05:12,562 --> 00:05:14,398
Melambangkan tema utama dari Luminisme,
47
00:05:14,481 --> 00:05:18,318
siklus, uroborus,
alam mencari penyelesaian.
48
00:05:19,444 --> 00:05:20,529
Awal mula?
49
00:05:20,612 --> 00:05:23,991
Luminis percaya kalau para dewi
awalnya satu entitas,
50
00:05:24,074 --> 00:05:27,327
tapi ketika Surah bertabrakan
dengan planet…
51
00:05:30,414 --> 00:05:31,748
Huruf depannya D.
52
00:05:32,749 --> 00:05:34,042
Dol.
53
00:05:34,710 --> 00:05:38,046
Para dewi terpisah,
menciptakan tiga bulan.
54
00:05:38,630 --> 00:05:40,590
Yang bisa dihuni hanya Maiden.
55
00:05:41,800 --> 00:05:43,093
Usia kepercayaan?
56
00:05:43,176 --> 00:05:45,304
15.000 tahun.
57
00:05:47,514 --> 00:05:49,433
Mendahului Kekaisaran itu sendiri.
58
00:05:50,809 --> 00:05:52,394
Jumlah pemercaya?
59
00:05:53,020 --> 00:05:54,354
Tiga triliun.
60
00:06:03,113 --> 00:06:04,531
Aku tak pernah menanyaimu,
61
00:06:05,824 --> 00:06:08,327
bagaimana kau percaya?
62
00:06:09,953 --> 00:06:12,497
Bagaimana? Atau kenapa?
63
00:06:12,581 --> 00:06:13,665
Yang terakhir.
64
00:06:15,959 --> 00:06:20,464
Sejak kau dilahirkan di dunia ini,
kau dan saudaramu tahu apa tujuan kalian.
65
00:06:20,547 --> 00:06:23,091
Tapi, kami semua
harus mencari tahu sendiri.
66
00:06:23,175 --> 00:06:26,261
Tapi… kau tahu apa tujuanmu.
67
00:06:27,679 --> 00:06:30,724
Melayani saudaraku, melayaniku,
dan melayani Kekaisaran.
68
00:06:30,807 --> 00:06:32,559
Itu sudah tertulis di kodemu.
69
00:06:32,643 --> 00:06:35,354
Dan aku cukup puas soal itu.
70
00:06:36,396 --> 00:06:39,775
Tapi, mencari makna tak melulu
soal mencari jawaban.
71
00:06:39,858 --> 00:06:42,444
Proses pencariannya juga bisa mencerahkan.
72
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Para dewi tak memilih
untuk berpisah menjadi tiga.
73
00:06:47,366 --> 00:06:49,201
Mereka ingin kembali menjadi satu.
74
00:06:50,077 --> 00:06:53,330
Lahan asin di Maiden kerap dibilang
sebagai air mata para dewi.
75
00:06:53,413 --> 00:06:57,292
Tapi, pengorbanan merekalah
yang memberikan keutuhan bagi kita semua.
76
00:06:57,376 --> 00:07:01,546
Di setiap saat di hidup kita,
kita bisa memilih jalan sendiri.
77
00:07:01,630 --> 00:07:06,593
Para dewi menuntun kita di setiap langkah
menuju pelayanan dan kebenaran,
78
00:07:07,386 --> 00:07:09,888
seperti berjalan menuju pusat
dari spiral besar.
79
00:07:13,934 --> 00:07:18,230
Dan Zephyr Halima yang menentang kita,
apa jalan yang ia pilih?
80
00:07:18,772 --> 00:07:22,401
Ia berasal dari Mirrus Twelve,
lahir di kepercayaan itu.
81
00:07:22,484 --> 00:07:25,612
Setelah gempa bumi di sana,
ia menjadi semacam penyelamat,
82
00:07:25,696 --> 00:07:27,489
memimpin usaha pemulihan.
83
00:07:27,572 --> 00:07:30,158
Tapi, belum sampai setahun
sejak ia diangkat menjadi Zephyr.
84
00:07:31,201 --> 00:07:34,037
Jadi dia baru mulai merangkak naik.
85
00:07:34,997 --> 00:07:37,416
Mohon maaf, Kaisar, tapi kita telah
memasuki atmosfer Maiden
86
00:07:37,499 --> 00:07:39,793
dan kita akan mencapai Istana Salt
beberapa saat lagi.
87
00:08:05,027 --> 00:08:07,070
Siap untuk menemui
rakyat yang bersukacita?
88
00:08:08,113 --> 00:08:10,532
Aku berencana untuk tetap di kapal.
89
00:08:10,615 --> 00:08:11,783
Kenapa?
90
00:08:11,867 --> 00:08:14,828
Jelas, banyak orang di Maiden tahu
aku memeluk kepercayaan mereka.
91
00:08:15,329 --> 00:08:17,539
Hal itu bisa merugikanmu.
92
00:08:17,623 --> 00:08:19,124
Yang benar saja.
93
00:08:20,584 --> 00:08:24,921
Cuma kau yang bisa memberikanku
wawasan soal Luminisme.
94
00:08:29,259 --> 00:08:30,260
Kau akan ikut.
95
00:08:58,497 --> 00:09:00,040
Zephyr Halima.
96
00:09:01,291 --> 00:09:03,418
Selamat datang di Maiden, Kaisar.
97
00:09:05,170 --> 00:09:09,090
Mempersiapkan upacara formal
bisa jadi menakutkan,
98
00:09:09,590 --> 00:09:11,551
karena itu aku mempetisikan Lingkar Zephyr
99
00:09:11,634 --> 00:09:14,304
dan diberikan kehormatan
untuk menyambutmu sendirian.
100
00:09:15,013 --> 00:09:16,098
Sendirian?
101
00:09:16,181 --> 00:09:20,477
Kaisar pasti sudah terbiasa
dengan upacara penyambutan,
102
00:09:21,061 --> 00:09:24,564
tapi mengingat keadaan
setelah meninggalnya Proxima,
103
00:09:25,357 --> 00:09:27,818
penyambutan secara mewah akan terasa…
104
00:09:28,902 --> 00:09:30,237
tidak pantas.
105
00:09:30,320 --> 00:09:31,363
Tentu.
106
00:09:32,447 --> 00:09:36,493
Dengan tulus aku berterima kasih
karena kalian sudah datang kemari.
107
00:09:36,576 --> 00:09:41,123
Kehadiranmu menunjukkan betapa pentingnya
Luminisme bagi Kekaisaran.
108
00:09:41,707 --> 00:09:46,044
Sebagai tanda terima kasih,
aku hendak menawarkanmu minum.
109
00:09:55,637 --> 00:09:58,598
Air ini langsung dari
Rahim Dewi Mother itu sendiri.
110
00:09:59,182 --> 00:10:02,311
Garam dari gelas ini dikabarkan
bisa membersihkan niatan buruk
111
00:10:02,394 --> 00:10:04,313
dari pikiran orang yang meminumnya.
112
00:10:04,396 --> 00:10:08,066
Sayangnya, Kaisar tak bisa menerima
minuman yang belum diuji.
113
00:10:08,150 --> 00:10:13,363
Sepertinya niatan buruk yang mungkin
ada di pikiranku harus tetap tersembunyi.
114
00:10:13,447 --> 00:10:16,283
Entah kenapa menurutku
kau pun lebih suka begitu.
115
00:10:18,619 --> 00:10:22,122
Bagaimanapun, aku tak sabar
untuk bisa lebih mengenal dirimu.
116
00:10:23,498 --> 00:10:25,167
Tiga keberkatan untuk kalian semua.
117
00:10:35,135 --> 00:10:37,471
Apa kata yang ingin kugunakan?
118
00:10:38,055 --> 00:10:39,056
Layak?
119
00:10:39,848 --> 00:10:40,974
Boleh juga.
120
00:10:42,517 --> 00:10:45,020
Menurutku ia tak ingin meracunimu.
121
00:10:45,103 --> 00:10:46,938
Tidak, tidak secara harfiah.
122
00:10:47,022 --> 00:10:49,232
Tapi, aku tak yakin
orang dengan niatan murni
123
00:10:49,316 --> 00:10:52,194
akan mencari cara untuk bisa menyambutku.
124
00:11:11,171 --> 00:11:12,381
Bersiaga.
125
00:11:12,965 --> 00:11:14,675
Target kita mungkin bersenjata.
126
00:11:16,009 --> 00:11:17,594
Atau mungkin dia mati.
127
00:11:18,679 --> 00:11:19,680
Dia masih hidup.
128
00:11:20,180 --> 00:11:23,016
Kapal Kekaisaran sama lihainya
dalam menyelamatkan nyawa mereka…
129
00:11:23,558 --> 00:11:25,102
dengan saat mereka mencabut
nyawa orang lain.
130
00:11:35,654 --> 00:11:38,448
Komandan, kau hidup
karena kau bermanfaat bagi kami.
131
00:11:39,658 --> 00:11:41,201
Dan kau sudah mati.
132
00:11:43,829 --> 00:11:45,247
Kau hanya belum tahu itu.
133
00:11:45,330 --> 00:11:46,540
Tentu kami tahu.
134
00:11:49,042 --> 00:11:50,877
Kami adalah pasukan hantu.
135
00:12:15,402 --> 00:12:17,612
Hei. Kemari.
136
00:12:41,762 --> 00:12:42,804
Kau tak apa?
137
00:12:45,432 --> 00:12:46,808
Gia.
138
00:12:50,228 --> 00:12:51,355
Apa yang terjadi di sana?
139
00:12:54,524 --> 00:12:55,859
Astaga.
140
00:12:55,942 --> 00:12:58,320
Tak apa. Kau baik-baik saja.
141
00:12:59,404 --> 00:13:02,157
Bisa jadi kisah bagus suatu hari,
jika kita selamat.
142
00:13:06,495 --> 00:13:08,997
Sekarang, ayo kita pergi
sebelum kita tertembak.
143
00:13:27,224 --> 00:13:28,767
Kita sudah dapat manifesnya.
144
00:13:29,476 --> 00:13:31,144
Sortir nama-namanya.
145
00:13:31,228 --> 00:13:36,233
Aku butuh ahli lingkungan, propulsi,
dan astronautika.
146
00:13:36,817 --> 00:13:38,568
Dan hubungi Tim Alder.
147
00:13:39,403 --> 00:13:41,321
Aku ingin korvetnya siap berangkat.
148
00:13:41,863 --> 00:13:43,740
Tapi mereka masih di kaldera.
149
00:13:43,824 --> 00:13:46,201
Suruh mereka kerja lebih cepat.
150
00:13:47,035 --> 00:13:48,870
Invictus tak akan menunggu selamanya.
151
00:13:50,580 --> 00:13:51,581
Kenapa ia masih hidup?
152
00:13:54,334 --> 00:13:56,378
Kubah itu.
153
00:13:56,795 --> 00:13:58,297
Ketidaktahuan yang paling buruk.
154
00:13:59,172 --> 00:14:01,174
Dan sepertinya dia adalah kunci ini semua.
155
00:14:02,926 --> 00:14:04,678
Setelah kita menetralkannya,
156
00:14:04,761 --> 00:14:06,388
kita akan membunuhnya.
157
00:14:07,306 --> 00:14:09,308
Apa kau yakin ini akan berhasil, Pemburu?
158
00:14:09,766 --> 00:14:11,977
Invictus adalah penebusan kita,
159
00:14:12,686 --> 00:14:15,814
dan sudah kita peroleh
dengan rasa sakit kita.
160
00:14:31,788 --> 00:14:32,831
Kau siap?
161
00:14:44,176 --> 00:14:45,969
Apakah ini adalah nama-nama
dari kru aslimu?
162
00:14:46,553 --> 00:14:49,181
Setiap orang yang bertugas di Deliverance.
163
00:14:49,931 --> 00:14:54,353
Beberapa dari kami meninggal karena usia
atau insiden saat bermukim di Terminus.
164
00:14:54,853 --> 00:14:56,730
Tunjukkan padaku ahli lingkungan.
165
00:15:08,158 --> 00:15:10,827
ROV, JACENTA
AHLI LINGKUNGAN
166
00:15:10,911 --> 00:15:12,371
Astronautika?
167
00:15:14,122 --> 00:15:15,248
Siapa wakilnya?
168
00:15:16,500 --> 00:15:19,211
Aku. Aku mengambil alih bidang itu.
169
00:15:20,796 --> 00:15:22,130
Propulsi?
170
00:15:24,091 --> 00:15:27,135
Belajar di Akademi Crito Orbital.
171
00:15:28,220 --> 00:15:34,393
Tercatat lebih dari 5.000 jam
di transportasi imperial dan kapal dagang,
172
00:15:34,476 --> 00:15:35,978
baik yang di bawah ataupun melebihi
kecepatan cahaya.
173
00:15:39,064 --> 00:15:41,024
Kau mengumpulkan kru
untuk kapal pelompat.
174
00:15:41,108 --> 00:15:43,318
Lalu kenapa kau tembak
kapal Komandan Dorwin?
175
00:15:43,902 --> 00:15:47,823
Karena aku butuh orangnya,
bukan kapal kecilnya itu.
176
00:15:47,906 --> 00:15:50,284
Yang kaulakukan adalah tindakan perang.
177
00:15:50,867 --> 00:15:52,119
Kita sudah dapat yang kita butuhkan.
178
00:15:52,202 --> 00:15:55,080
Nyalakan kembali pagarnya dan kode ulang.
179
00:15:55,163 --> 00:15:57,666
Aku tak mau mereka menyelinap
sebelum kita selesai.
180
00:16:04,131 --> 00:16:06,216
- Hai.
- Hai.
181
00:16:18,979 --> 00:16:20,897
Akan kujelaskan sekali saja.
182
00:16:21,690 --> 00:16:24,526
Tim Fondasi punya pengetahuan
yang tak kita miliki.
183
00:16:25,110 --> 00:16:27,738
Dan kami butuh beberapa dari kalian
184
00:16:28,530 --> 00:16:31,199
untuk membantu kami
memperbaiki suatu kapal luar angkasa.
185
00:16:31,283 --> 00:16:33,452
Jika perbaikannya berjalan sesuai rencana,
186
00:16:33,535 --> 00:16:37,497
kami akan pergi dari Terminus,
dan kalian bisa kembali hidup normal.
187
00:16:37,581 --> 00:16:40,334
JIka kalian menolak,
maka kita semua akan mati,
188
00:16:41,126 --> 00:16:43,003
Anacreon, Terminus sama saja.
189
00:16:43,086 --> 00:16:45,547
Jacenta Rov, majulah.
190
00:16:50,385 --> 00:16:53,138
Apakah kau kepala ahli lingkungan
di Deliverance?
191
00:16:53,221 --> 00:16:55,474
Benar. Tapi aku tak mau bekerja untukmu.
192
00:16:55,974 --> 00:16:58,060
Aku setia pada tim Fondasi.
193
00:17:07,110 --> 00:17:09,071
Kutembak satu kaki.
194
00:17:09,154 --> 00:17:10,781
Suamimu masih punya satu lagi.
195
00:17:11,448 --> 00:17:13,158
Apa kita saling paham?
196
00:17:19,498 --> 00:17:20,666
Akiva Lee.
197
00:17:24,252 --> 00:17:27,506
Bisa kauperbaiki mesin pelipat kuantum
di kapal perang level Altair?
198
00:17:28,924 --> 00:17:29,925
Ya.
199
00:17:36,556 --> 00:17:37,933
Lewis Pirenne.
200
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Kumohon, sudah 30 tahun sejak aku…
201
00:17:47,985 --> 00:17:50,612
Kau yakin
inilah semua orang yang kita butuhkan?
202
00:17:57,286 --> 00:17:59,413
Kukira kau mencoba meracuniku.
203
00:18:01,039 --> 00:18:03,458
Sangat membantu,
dedaunan wolvesbreath itu.
204
00:18:04,376 --> 00:18:06,044
Rasa sakitku berkurang hari ini.
205
00:18:06,128 --> 00:18:07,421
Senang mendengarnya, Kaisar.
206
00:18:08,255 --> 00:18:10,549
Akan jadi kehormatan
jika aku bisa membantu lagi.
207
00:18:10,632 --> 00:18:13,093
Kau bisa membantuku
208
00:18:13,677 --> 00:18:18,473
dengan menerima penyesalanku setelah
aku bicara kasar padamu waktu itu.
209
00:18:24,896 --> 00:18:26,440
Simetri yang sempurna.
210
00:18:27,107 --> 00:18:28,859
Pagar tanaman dipangkas setiap hari.
211
00:18:29,651 --> 00:18:32,404
Usaha yang sia-sia untuk mengontrol
apa yang tak bisa dikontrol.
212
00:18:39,286 --> 00:18:41,955
Tanaman akan tumbuh
menuju arah datangnya cahaya…
213
00:18:43,624 --> 00:18:44,625
bukan?
214
00:18:45,709 --> 00:18:46,835
Benar, Kaisar.
215
00:18:57,721 --> 00:18:59,973
Aku tahu aku menyuruhmu
untuk membuang itu…
216
00:19:02,476 --> 00:19:03,477
tapi biarkan saja.
217
00:19:04,686 --> 00:19:06,438
Semoga cahayanya tak pernah redup.
218
00:19:07,856 --> 00:19:09,066
Kuduga tak akan redup.
219
00:19:15,238 --> 00:19:19,576
Saat kupanggil dirimu,
kuharap kau tiba secepatnya.
220
00:19:20,827 --> 00:19:23,747
Seperti yang kaulihat,
aku punya kejutan untukmu.
221
00:19:24,331 --> 00:19:27,000
Tantangan di perburuan pertamamu.
222
00:19:27,084 --> 00:19:30,337
Raptor Ghillie. Mereka pandai membaur
dengan lingkungannya
223
00:19:30,420 --> 00:19:33,131
hingga kau sulit melihatnya,
apalagi menembaknya.
224
00:19:33,757 --> 00:19:37,135
Lihat pergerakannya,
jangan lihat warnanya.
225
00:19:38,261 --> 00:19:41,974
Lumrahnya, Saudara Day yang akan
memperkenalkanmu pada perburuan.
226
00:19:42,057 --> 00:19:45,435
Tapi, karena ia memutuskan untuk
melawan tradisi dan meninggalkan Trantor,
227
00:19:45,519 --> 00:19:47,771
hal itu kini menjadi tanggung jawabku.
228
00:19:47,854 --> 00:19:49,815
- Kau sudah dengar kabar darinya?
- Tidak.
229
00:19:50,399 --> 00:19:51,733
Begitu juga denganmu.
230
00:19:53,110 --> 00:19:55,696
Anggap saja ini kesempatan langka
231
00:19:55,779 --> 00:19:59,408
bagimu untuk melatih kemandirianmu.
232
00:20:08,166 --> 00:20:09,668
Yang pertama untuk hari ini.
233
00:20:09,751 --> 00:20:12,754
Aku ragu jika kau melihat makhluk itu
sebelum aku menembaknya…
234
00:20:19,886 --> 00:20:21,221
Hanya beruntung.
235
00:20:21,305 --> 00:20:22,306
Benar.
236
00:20:22,973 --> 00:20:25,976
Beri aku waktu sehari, dan akan kuubah
keberuntungan itu menjadi keahlian.
237
00:20:26,560 --> 00:20:28,437
Aku lebih suka berlatih sendiri.
238
00:20:29,563 --> 00:20:32,274
Kalau begitu, selamat berburu untukmu.
239
00:20:33,442 --> 00:20:34,484
Dan kau juga.
240
00:20:39,448 --> 00:20:42,242
Astaga, dia berat sekali.
241
00:20:42,326 --> 00:20:43,785
- Poly?
- Sial.
242
00:20:45,037 --> 00:20:46,371
Aduh, Poly. Itu menyakitkan.
243
00:20:46,455 --> 00:20:47,706
Maaf.
244
00:20:49,082 --> 00:20:50,083
Di mana kita?
245
00:20:50,167 --> 00:20:51,585
Lorong panas bumi.
246
00:20:51,668 --> 00:20:53,795
Kami melihatmu di penjara
dan kami seret kau kemari.
247
00:20:54,671 --> 00:20:56,465
Kau lebih berat dari kelihatannya.
248
00:20:59,801 --> 00:21:00,802
Terima kasih.
249
00:21:03,597 --> 00:21:04,598
Penjaga?
250
00:21:05,098 --> 00:21:06,350
Apa itu Invictus?
251
00:21:06,933 --> 00:21:08,185
Dari mana kaudengar nama itu?
252
00:21:09,019 --> 00:21:13,023
Phara mengatakannya saat sedang bersamamu.
Hanya itu kata yang bisa kupahami.
253
00:21:13,523 --> 00:21:16,777
Itu adalah kapal perang legendaris.
Tapi sudah hilang beberapa abad lalu.
254
00:21:16,860 --> 00:21:18,236
Seperti kapal hantu.
255
00:21:18,320 --> 00:21:21,156
Kupikir Phara menemukannya.
256
00:21:29,164 --> 00:21:31,667
- Tiarap. Tiarap!
- Merunduklah.
257
00:21:32,292 --> 00:21:34,711
- Salvor.
- Ayah. Ayah.
258
00:21:34,795 --> 00:21:36,088
Hugo!
259
00:21:37,798 --> 00:21:40,133
- Kau juga!
- Wali Kota Hardin.
260
00:21:41,426 --> 00:21:42,678
Terima kasih Seldon.
261
00:21:42,761 --> 00:21:44,304
Sedang apa kau di sini?
262
00:21:44,388 --> 00:21:46,682
Pagarnya dikode ulang oleh Anacreon,
kita terkunci.
263
00:21:46,765 --> 00:21:49,267
Kami pikir reruntuhan ini
adalah tempat bagus untuk sembunyi.
264
00:21:49,351 --> 00:21:51,478
Kubilang ini adalah salah satu
pemberhentian saat kau patroli malam.
265
00:21:51,561 --> 00:21:53,522
Simpan dulu pembicaraan intimnya
untuk nanti.
266
00:21:53,605 --> 00:21:55,440
Kini, kita butuh rencana
untuk bisa masuk ke dalam.
267
00:21:55,524 --> 00:21:57,234
Kita tak akan kembali.
268
00:21:57,317 --> 00:21:59,152
Apa maksudmu kita tak akan kembali?
269
00:22:01,613 --> 00:22:04,157
Korvet Anacreon ada di medan panas bumi.
270
00:22:04,241 --> 00:22:07,828
Lupakan korvetnya.
Kita harus melindungi tim Fondasi.
271
00:22:07,911 --> 00:22:10,414
Ini soal melindungi tim Fondasi.
272
00:22:10,497 --> 00:22:14,334
Phara mengincar kapal perang. Kurasa.
Penghancur planet.
273
00:22:14,418 --> 00:22:17,379
Jika ia mendapatkannya,
seisi galaksi akan terlibat konflik.
274
00:22:17,462 --> 00:22:19,756
Inilah krisis pertama Seldon.
275
00:22:20,340 --> 00:22:23,802
Kubah itu kini terbangun,
insting mendorongku…
276
00:22:25,512 --> 00:22:29,558
Hari tempatkan aku di sini untuk hentikan
Anacreon, dan ia bantu beri tahu caranya.
277
00:22:30,475 --> 00:22:33,478
Jadi kuikuti insting itu,
278
00:22:33,562 --> 00:22:36,231
dan kita akan hancurkan korvet itu. Paham?
279
00:22:37,983 --> 00:22:39,401
- Ya, Bu.
- Ya, Bu.
280
00:22:39,484 --> 00:22:41,403
Tidak dengan kalian.
Kalian berdua harus tetap di sini.
281
00:22:41,486 --> 00:22:42,738
Tapi kami menyelamatkanmu.
282
00:22:43,780 --> 00:22:45,490
Dan aku bersyukur.
283
00:22:45,574 --> 00:22:47,200
Tapi ini tugas yang berbahaya,
284
00:22:47,284 --> 00:22:49,202
dan aku tak mau bertanggung jawab
atas kematian kalian.
285
00:23:02,341 --> 00:23:03,884
Kaisar yang terhormat.
286
00:23:03,967 --> 00:23:07,387
Aku berharap akan disambut oleh rakyat
yang bersukacita saat aku tiba,
287
00:23:07,471 --> 00:23:10,182
tapi aku malah disambut oleh orang sesat.
288
00:23:10,265 --> 00:23:12,476
Mohon maaf, Kaisar.
289
00:23:12,559 --> 00:23:15,312
Kupastikan, penyambutan yang layak
sedang menunggumu.
290
00:23:17,189 --> 00:23:19,483
Izinkan aku mempersembahkan
Zephyr Gilat.
291
00:23:20,400 --> 00:23:22,361
Tiga keberkatan untukmu, Kaisar.
292
00:23:23,362 --> 00:23:25,280
Dengan senang hati, Zephyr.
293
00:23:25,781 --> 00:23:29,785
Turut berduka atas meninggalnya
Proxima Opal.
294
00:23:29,868 --> 00:23:33,956
Terima kasih, Kaisar. Ini menyedihkan,
tapi juga penuh harapan.
295
00:23:34,039 --> 00:23:35,582
Terutama bagimu.
296
00:23:35,666 --> 00:23:39,169
Aku akan menerima apa pun
yang diputuskan oleh Lingkar Zephyr.
297
00:23:39,252 --> 00:23:41,421
Beri tahu kami, apa prediksimu
soal hasil pemilihannya?
298
00:23:41,505 --> 00:23:44,841
Zephyr Gilat kemungkinan besar
masih akan dijadikan Proxima.
299
00:23:44,925 --> 00:23:49,721
Namun, tak butuh banyak hal
untuk mengubah hasil akhirnya.
300
00:23:49,805 --> 00:23:50,806
Aku paham.
301
00:23:52,557 --> 00:23:55,268
Kami ingin membantumu
dengan cara yang kami bisa.
302
00:23:55,352 --> 00:23:57,187
Itu baik sekali.
303
00:23:57,270 --> 00:24:01,525
Kami tak bisa membantah kalau Halima
punya karisma yang alami.
304
00:24:02,317 --> 00:24:05,862
Kurasa sangat perlu bagiku
untuk menawarkan sesuatu yang konkret.
305
00:24:05,946 --> 00:24:10,867
Dengan segala hormat, Kaisar,
infrastrukturnya kian runtuh.
306
00:24:10,951 --> 00:24:14,246
Air bersih kini menjadi mahal
dan sulit didapatkan.
307
00:24:14,329 --> 00:24:18,125
Ada hal dalam diri Halima
yang menuntaskan dahaga mereka.
308
00:24:18,208 --> 00:24:20,460
Kurasa kita punya solusi untuk itu.
309
00:24:20,544 --> 00:24:24,631
Kita akan ambil metafora Halima
dan jadikan itu kenyataan.
310
00:24:29,261 --> 00:24:34,308
Zephyr Gilat, untuk menghormati
kenaikanmu sebagai Proxima berikutnya,
311
00:24:34,391 --> 00:24:37,894
Kekaisaran akan membangun
sistem desalinasi berskala besar.
312
00:24:38,478 --> 00:24:42,524
Rakyatmu tak akan kekurangan
air minum bersih lagi.
313
00:24:47,112 --> 00:24:50,032
Aku tak bisa berkata-kata, Kaisar.
314
00:24:51,325 --> 00:24:54,620
Tiga keberkatan untukmu, Zephyr Gilat.
315
00:25:12,679 --> 00:25:13,680
Ayah tak apa?
316
00:25:14,389 --> 00:25:16,725
Ayah tak cocok dengan angin ini.
317
00:25:17,309 --> 00:25:20,145
Ayah habiskan tahun-tahun pertama
dengan tanganku terkepal.
318
00:25:20,646 --> 00:25:21,813
Suatu hari ibumu berkata,
319
00:25:21,897 --> 00:25:24,274
"Buka kepalanmu, Bung.
Kau tak bisa memukul angin."
320
00:25:24,358 --> 00:25:26,610
Silakan duluan, Hugo. Kami akan menyusul.
321
00:25:30,238 --> 00:25:34,451
Tumbuh dewasa di Trantor,
masa kecil di dalam ruangan…
322
00:25:36,078 --> 00:25:37,329
membuatmu lemah.
323
00:25:38,705 --> 00:25:41,083
Ayah tak pernah bicara banyak
soal Trantor.
324
00:25:42,292 --> 00:25:43,460
Buat apa?
325
00:25:44,336 --> 00:25:45,712
Kita tak akan kembali ke sana.
326
00:25:46,213 --> 00:25:47,464
Apakah di sana buruk?
327
00:25:48,215 --> 00:25:51,051
Kebalikannya. Di sana luar biasa.
328
00:25:51,134 --> 00:25:54,972
Kakek-nenekmu membangun Jembatan Bintang,
jadi kami cukup kaya.
329
00:25:55,597 --> 00:25:57,015
Keajaiban di mana-mana.
330
00:25:58,016 --> 00:26:00,143
Air mancur melayang,
331
00:26:00,227 --> 00:26:03,146
pertunjukan air tersinkronisasi
dengan ikan paus
332
00:26:03,230 --> 00:26:06,108
dan banyak hal berenang di atas kepalamu
tanpa gravitasi.
333
00:26:06,817 --> 00:26:08,652
Dan makanannya… Astaga.
334
00:26:08,735 --> 00:26:10,946
Yang terbaik.
335
00:26:11,571 --> 00:26:13,073
Menurutmu kini ayah gendut?
336
00:26:15,492 --> 00:26:17,035
Tapi begini, Sal.
337
00:26:19,037 --> 00:26:25,043
Kami tahu tempat itu dibangun
di atas segunung kebohongan dan tipuan,
338
00:26:26,003 --> 00:26:28,588
satu triliun orang bekerja di balik layar
339
00:26:28,672 --> 00:26:30,132
untuk membuat semuanya bersinar.
340
00:26:30,215 --> 00:26:33,218
Kau coba mempertanyakannya,
dan itu tak akan bisa berlanjut.
341
00:26:34,469 --> 00:26:37,306
Lalu Hari mulai membuat kekacauan
dengan kabar soal keruntuhan.
342
00:26:37,389 --> 00:26:40,934
Aku sendiri tak bisa memahami
apa pun yang ia katakan.
343
00:26:41,018 --> 00:26:43,061
Tapi Ayah percaya dengan Rencananya.
344
00:26:43,145 --> 00:26:46,815
Ayah percaya pada gadis
bernama Mari Hardin,
345
00:26:46,898 --> 00:26:49,526
yang saat itu ayah ingin sekali
bisa bercinta dengannya.
346
00:26:49,609 --> 00:26:50,986
Ayah.
347
00:26:52,946 --> 00:26:54,781
Ibumu percaya pada Rencananya.
348
00:26:55,365 --> 00:26:57,284
Ayah bergabung dengan tim Fondasi
demi seorang gadis?
349
00:26:57,367 --> 00:26:58,827
Benar sekali.
350
00:26:58,910 --> 00:27:01,455
Ayah pernah menyesalinya? Datang kemari?
351
00:27:05,751 --> 00:27:07,753
Kau terlahir
karena kami datang kemari, 'kan?
352
00:27:08,712 --> 00:27:09,713
Ayo.
353
00:27:34,196 --> 00:27:35,697
Sepertinya tak bagus.
354
00:27:42,287 --> 00:27:44,790
Mereka memasang ranjau
di sekitar sel hidro.
355
00:27:44,873 --> 00:27:46,416
Itu akan menghancurkan seisi kota.
356
00:27:47,209 --> 00:27:49,503
Kita harus menggagalkan rencana mereka.
357
00:27:52,297 --> 00:27:55,509
Jika aku bisa mendekat, bisa kutembak
salah satu cakram peledak itu,
358
00:27:56,009 --> 00:27:58,095
mungkin akan menghancurkan
satu atau dua korvet.
359
00:28:00,263 --> 00:28:02,933
Penembak yang lebih lihai bisa jaga jarak
dan menghancurkan ketiganya.
360
00:28:03,016 --> 00:28:04,101
Salvor.
361
00:28:04,184 --> 00:28:05,936
Jangan lakukan apa pun, Ayah.
362
00:28:06,019 --> 00:28:08,146
Ayah terlalu tua, terlalu gendut,
dan penglihatanmu payah.
363
00:28:08,230 --> 00:28:09,356
Ayah tak akan berhasil.
364
00:28:10,357 --> 00:28:12,734
Kau sungguh mirip dengan ibumu.
365
00:28:26,623 --> 00:28:29,126
Keterampilan dan fokusmu
sungguh luar biasa, Kaisar.
366
00:28:29,876 --> 00:28:31,295
Menembak mati enam ekor.
367
00:28:31,378 --> 00:28:35,215
Saudara Dusk akan terkesima.
Kau memecahkan rekornya.
368
00:28:35,299 --> 00:28:36,633
Berapa banyak yang ia tembak?
369
00:28:36,717 --> 00:28:38,427
Di perburuan terbaiknya, tiga ekor.
370
00:28:38,510 --> 00:28:40,178
Itu pun setelah banyak berlatih.
371
00:28:41,596 --> 00:28:43,473
Bajingan licik.
372
00:28:44,725 --> 00:28:46,268
Harusnya bisa empat ekor.
373
00:28:46,852 --> 00:28:49,521
Lempar itu ke semak-semak.
Aku menembak tiga ekor.
374
00:28:50,397 --> 00:28:52,399
Aku menembak tiga ekor.
Apa kau paham? Cepat!
375
00:28:56,403 --> 00:28:59,114
Saudara Dawn, bagaimana perburuanmu?
376
00:29:00,073 --> 00:29:01,074
Tiga ekor.
377
00:29:01,158 --> 00:29:03,785
Kau menyamai rekorku
di percobaan pertamamu.
378
00:29:03,869 --> 00:29:05,412
Romus sangat membantu.
379
00:29:06,288 --> 00:29:07,789
Luar biasa, Saudara Dawn.
380
00:29:07,873 --> 00:29:09,583
Kau pemburu alami.
381
00:29:10,083 --> 00:29:11,209
Ini, untuk selebrasi.
382
00:29:18,967 --> 00:29:23,055
Kau berburu seperti pria dewasa. Apa kini
kau menganggap dirimu pria dewasa?
383
00:29:24,014 --> 00:29:26,266
Entahlah. Mungkin?
384
00:29:26,350 --> 00:29:29,811
Hanya kau
yang bisa menggantikanku nantinya.
385
00:29:32,105 --> 00:29:35,317
Kurasa sudah saatnya kau berkunjung
ke Istana Gossamer.
386
00:29:37,152 --> 00:29:41,114
Urusan Kekaisaran sangatlah menantang.
387
00:29:41,198 --> 00:29:43,492
Dan pada akhirnya, kita adalah manusia.
388
00:29:43,575 --> 00:29:48,830
Kita perlu menyuarakan ketakutan
dan kebencian kita.
389
00:29:49,456 --> 00:29:52,292
Ingatan mereka dihapuskan
sebelum mereka meninggalkan Trantor.
390
00:29:52,376 --> 00:29:55,295
Cleon I mengembangkan sistemnya.
391
00:29:55,379 --> 00:29:56,630
Sesungguhnya itu sempurna.
392
00:29:57,631 --> 00:29:58,632
Jadi?
393
00:30:01,176 --> 00:30:02,678
Yang mana yang kausuka?
394
00:30:07,307 --> 00:30:10,018
Kenikmatan apa yang kaucari, Kaisar?
395
00:30:10,102 --> 00:30:11,895
Kau tak akan ingat apa pun soal ini?
396
00:30:13,605 --> 00:30:15,857
Setelah malam ini berlalu
aku tak akan ingat apa pun, Kaisar.
397
00:30:16,942 --> 00:30:20,320
Aku bisa mengatakan apa pun padamu,
398
00:30:21,071 --> 00:30:22,572
dan besok kau tak akan ingat sama sekali?
399
00:30:22,656 --> 00:30:23,824
Itu benar.
400
00:30:24,533 --> 00:30:26,201
Dan itu tak mengganggumu?
401
00:30:27,202 --> 00:30:29,329
Ingatan soal hubungan ini
bukanlah hak milikku.
402
00:30:30,122 --> 00:30:31,665
Itu milik Kaisar.
403
00:30:39,131 --> 00:30:43,176
Apa kau peduli pada kenikmatan berbicara?
Aku fasih dalam banyak hal.
404
00:30:58,275 --> 00:30:59,318
Berbaliklah.
405
00:31:13,415 --> 00:31:15,083
Akan kukatakan pada mereka
kalau kerjamu bagus.
406
00:31:17,127 --> 00:31:20,672
Dan sepanjang yang kauingat,
kerjamu bagus.
407
00:31:22,466 --> 00:31:24,009
Ia tak menyentuhku.
408
00:31:25,010 --> 00:31:26,470
Lalu apa yang ia lakukan?
409
00:31:28,430 --> 00:31:29,514
Ia hanya berbicara.
410
00:31:32,184 --> 00:31:34,019
Katakan semua yang ia ucapkan.
411
00:31:44,446 --> 00:31:45,697
Kau baik-baik saja, Sal?
412
00:31:46,281 --> 00:31:47,616
Hampir dalam jangkauan.
413
00:31:47,699 --> 00:31:49,952
Hanya perlu membaca arah angin
dan aku siap.
414
00:32:09,846 --> 00:32:11,723
Salvor? Sal?
415
00:32:13,225 --> 00:32:14,643
- Terjadi lagi.
- Apa?
416
00:32:14,726 --> 00:32:16,937
Disfungsi otak, kejang-kejang, sesuatu.
417
00:32:17,771 --> 00:32:19,898
Jika kita tak tarik dia kembali,
ia akan ketahuan.
418
00:32:19,982 --> 00:32:23,318
Kau ambil Salvor. Aku urus korvetnya.
419
00:32:27,614 --> 00:32:31,076
Cuma ada satu cara agar kau bisa
meninggalkan kapal ini sesuai rencana,
420
00:32:31,159 --> 00:32:35,580
dan dengan cara itu, akan mustahil
kau bisa tetap berada di kapal ini.
421
00:32:35,664 --> 00:32:37,749
Aku tak akan bunuh diri.
422
00:32:40,085 --> 00:32:41,128
Kau akan membunuhku.
423
00:32:42,129 --> 00:32:44,548
Kau ini Hari Seldon.
Kau bisa memperbaiki ini.
424
00:32:44,631 --> 00:32:46,425
Sudah kubilang aku tak bisa.
425
00:32:46,508 --> 00:32:47,843
Apa kau tak paham?
426
00:32:47,926 --> 00:32:53,807
Semua ini runtuh
karena kau tetap bersama dia.
427
00:32:54,641 --> 00:32:58,770
Dan semua hal yang dikorbankan
semua orang jadi sia-sia.
428
00:32:59,479 --> 00:33:01,690
Kau tahu apa yang kubilang itu benar.
429
00:33:02,983 --> 00:33:04,318
Apa kau percaya matematikanya?
430
00:33:05,402 --> 00:33:06,570
Aku benci matematikanya.
431
00:33:07,362 --> 00:33:08,655
Apa kau percaya padaku?
432
00:33:09,156 --> 00:33:10,949
Kuharap kita tak pernah bertemu,
433
00:33:11,450 --> 00:33:13,493
dan aku tak pernah mencuri bukumu.
434
00:33:14,578 --> 00:33:15,662
Tapi kau melakukannya.
435
00:33:16,496 --> 00:33:18,624
Dan sekarang kita ada di sini,
436
00:33:19,291 --> 00:33:24,087
nasib seisi galaksi bergantung
pada tindakan seseorang. Kau.
437
00:33:31,720 --> 00:33:35,223
Langsung pergi menuju cryo-pod.
Sudah diprogram untukmu.
438
00:33:35,307 --> 00:33:37,768
Dan jangan berhenti untuk mengucapkan
selamat tinggal padanya.
439
00:33:39,144 --> 00:33:40,937
Jangan libatkan dia dalam hal ini.
440
00:34:02,000 --> 00:34:03,543
Salvor?
441
00:34:05,545 --> 00:34:08,173
- Terjadi lagi.
- Aku tahu. Kau bisa menembak?
442
00:34:08,256 --> 00:34:10,092
- Ya.
- Maka lakukanlah. Cepat.
443
00:34:35,993 --> 00:34:37,661
Di mana ayahku?
444
00:34:37,744 --> 00:34:40,205
Mengurus korvetnya.
Ia pergi setelah kau terjatuh.
445
00:34:42,624 --> 00:34:44,001
Ia tak akan berhasil.
446
00:34:50,173 --> 00:34:51,675
Mereka terlalu banyak.
447
00:35:20,829 --> 00:35:23,165
Terus lindungi aku, Sal.
Akan kuhancurkan kapalnya.
448
00:35:23,247 --> 00:35:25,042
Tidak, Ayah. Tidak.
449
00:35:45,896 --> 00:35:47,397
Tolong!
450
00:35:48,732 --> 00:35:49,733
Ayah!
451
00:35:56,073 --> 00:35:58,408
Salvor Hardin, Penjaga Terminus.
452
00:35:58,492 --> 00:36:01,495
- Ayah.
- Kau harus melindungi Rencananya.
453
00:36:01,578 --> 00:36:03,121
Ayah, kumohon.
454
00:36:30,983 --> 00:36:32,776
Buka kepalanmu, Salvor.
455
00:36:37,030 --> 00:36:38,448
Tidak, Ayah!
456
00:36:38,532 --> 00:36:40,242
Jangan lawan anginnya.
457
00:36:46,164 --> 00:36:48,375
Ayah!
458
00:36:49,584 --> 00:36:50,585
Tidak.
459
00:36:52,004 --> 00:36:54,172
Tidak.
460
00:37:14,192 --> 00:37:16,320
Kau harus lihat pemandangan
dari atas sini.
461
00:37:22,367 --> 00:37:24,745
Kaisar, aku tak boleh di sini.
462
00:37:27,331 --> 00:37:29,458
Kemarilah. Tak masalah.
463
00:37:41,470 --> 00:37:42,804
Kukira kau akan suka itu.
464
00:37:59,112 --> 00:38:00,197
Taman berpola.
465
00:38:02,324 --> 00:38:03,367
Jalan setapak.
466
00:38:05,077 --> 00:38:06,119
Rerumputan nan luas.
467
00:38:08,538 --> 00:38:11,875
Lihat betapa presisinya mereka,
betapa rapihnya.
468
00:38:12,876 --> 00:38:14,461
Semua pada tempatnya.
469
00:38:17,255 --> 00:38:18,465
Aku selalu menyukai itu.
470
00:38:21,593 --> 00:38:23,220
Mari lihat itu dari sini.
471
00:38:30,936 --> 00:38:33,188
Aku tak punya medan pelindung, Kaisar.
472
00:38:35,607 --> 00:38:36,692
Sekarang kau punya.
473
00:38:52,165 --> 00:38:53,250
Ambil ini.
474
00:38:55,961 --> 00:38:57,087
Tak mau jika kau tak pakai.
475
00:39:06,013 --> 00:39:07,222
Ini indah sekali.
476
00:39:09,558 --> 00:39:11,560
Jika kau bisa melihatnya,
ini memang indah.
477
00:39:13,437 --> 00:39:14,730
Beri tahu aku apa itu.
478
00:39:17,941 --> 00:39:19,109
Kebun mawar?
479
00:39:20,402 --> 00:39:23,155
Rosa arvensis, lalu Rosa persica.
480
00:39:23,238 --> 00:39:25,615
- Rosa kordesii…
- Warna mereka.
481
00:39:26,658 --> 00:39:27,951
Putih dan kuning.
482
00:39:28,785 --> 00:39:31,079
Kuning terang dengan merah tua
di pusatnya,
483
00:39:32,581 --> 00:39:34,708
dan merah cemerlang nan dalam.
484
00:39:34,791 --> 00:39:37,294
Apa lagi yang warnanya sama? Merah itu.
485
00:39:38,503 --> 00:39:39,755
Di alam?
486
00:39:40,589 --> 00:39:42,215
Pohon mapel kemerahan.
487
00:39:43,258 --> 00:39:44,926
Burung tanager musim panas.
488
00:39:45,719 --> 00:39:47,429
Cangkang kepiting merah.
489
00:39:48,221 --> 00:39:49,556
Cendana merah.
490
00:39:54,144 --> 00:39:56,355
Aku tak tahu kalau Kaisar buta warna.
491
00:39:58,106 --> 00:39:59,566
Sebenarnya tidak.
492
00:39:59,650 --> 00:40:01,693
Semua Cleon adalah replika sempurna.
493
00:40:02,611 --> 00:40:04,655
Tak pernah ada yang buta warna…
494
00:40:07,616 --> 00:40:08,617
sebelum aku.
495
00:40:09,910 --> 00:40:11,370
Bukankah itu cukup lumrah bagi pria?
496
00:40:12,788 --> 00:40:14,456
Ada cara mudah untuk memperbaikinya.
497
00:40:14,539 --> 00:40:15,874
Tak lumrah bagi kami.
498
00:40:18,293 --> 00:40:19,711
Dan tak ada yang mudah.
499
00:40:21,463 --> 00:40:22,673
Itulah rahasiaku.
500
00:40:25,342 --> 00:40:26,593
Dan kini kau tahu.
501
00:40:29,513 --> 00:40:30,764
Kini, aku harus apa?
502
00:40:43,110 --> 00:40:46,863
Jika aku mencoba menjaga rahasia,
akan kudorong diriku dari sini.
503
00:40:46,947 --> 00:40:49,449
Itu cara teraman untuk memastikan
rahasianya terjaga.
504
00:40:58,292 --> 00:40:59,376
Kau bisa mendorongku.
505
00:42:11,865 --> 00:42:13,116
Sal.
506
00:42:15,535 --> 00:42:17,537
Ayahku bergabung dengan tim Fondasi
demi seorang gadis.
507
00:42:21,833 --> 00:42:23,001
Bukankah itu aneh?
508
00:42:25,128 --> 00:42:26,922
Pada akhirnya ayahku percaya, tapi…
509
00:42:29,049 --> 00:42:30,801
ayahku melakukan itu semua
demi ibuku.
510
00:42:35,764 --> 00:42:37,057
Aku turut prihatin.
511
00:42:45,899 --> 00:42:47,567
Aku mengacaukannya, Hugo.
512
00:42:49,194 --> 00:42:51,863
Jika aku tak hilang kesadaran,
ayahku pasti masih hidup.
513
00:42:51,947 --> 00:42:53,407
Tidak.
514
00:42:53,991 --> 00:42:57,911
Aku yakin kalau menghancurkan kapal mereka
adalah rencana yang tepat.
515
00:42:57,995 --> 00:42:59,204
Mungkin memang begitu.
516
00:42:59,955 --> 00:43:01,581
Mungkin rencana lain akan lebih buruk.
517
00:43:03,583 --> 00:43:06,753
Dan Hari bilang… Ia bilang
nasib seisi galaksi bergantung
518
00:43:06,837 --> 00:43:08,880
pada tindakan seseorang.
519
00:43:09,464 --> 00:43:11,591
Maka kau adalah salah satu
orang tersebut, 'kan?
520
00:43:12,217 --> 00:43:14,344
Hari membimbingmu
agar Rencananya tetap berjalan.
521
00:43:15,971 --> 00:43:19,141
Karena apa? Karena aku spesial?
522
00:43:20,767 --> 00:43:23,603
Anacreon mengambil alih kota karena aku…
523
00:43:23,687 --> 00:43:27,190
Tidak. Itu terjadi karena Lewis
dan para orang bodoh di menara.
524
00:43:29,276 --> 00:43:31,445
Dan saat ini, satu-satunya peluang
agar tim Fondasi
525
00:43:31,528 --> 00:43:33,655
bisa selamat dari krisis ini adalah kau.
526
00:43:35,365 --> 00:43:36,992
Aku tak peduli dengan krisisnya.
527
00:43:37,909 --> 00:43:39,953
Aku hanya ingin balas dendam pada Phara.
528
00:43:41,663 --> 00:43:42,998
Kita baru saja meledakkan kapal dia.
529
00:43:43,081 --> 00:43:44,958
Kapalmu adalah satu-satunya cara
untuk pergi dari sini.
530
00:43:45,042 --> 00:43:48,045
Jika kita tiba di Beggar sebelum mereka,
mereka akan terdampar. Ayo.
531
00:43:58,013 --> 00:44:02,643
Selagi kita mengenang kebaikan
dan kekuatan Proxima Opal,
532
00:44:03,226 --> 00:44:05,687
mari kita bersyukur atas banyaknya
keberkahan yang ia berikan.
533
00:44:06,688 --> 00:44:09,775
Untuk menghormati perjalanan Opal
menuju kelahiran kembali,
534
00:44:09,858 --> 00:44:13,570
dan sebagai isyarat keimanan
pada Proxima berikutnya,
535
00:44:13,654 --> 00:44:20,327
Kekaisaran yang terhormat akan membangun
sistem desalinasi berskala besar.
536
00:44:25,165 --> 00:44:27,751
Mari kita puji Kekaisaran
537
00:44:27,834 --> 00:44:31,838
dan beralih pada perkataan Octavo Baru.
538
00:44:34,633 --> 00:44:37,177
"Dengan pemberian para pelindung kita…
539
00:44:39,054 --> 00:44:40,222
hati kita…
540
00:44:44,685 --> 00:44:49,523
hati kita dilipatgandakan
dan semangat kita diperkuat.
541
00:44:49,606 --> 00:44:53,610
Dengan kehendak jiwa mereka
yang selaras dengan kita…
542
00:44:56,905 --> 00:44:58,031
jalan kita"…
543
00:45:07,249 --> 00:45:09,876
Zephyr Gilat mengucapkan kata-kata suci,
544
00:45:11,003 --> 00:45:12,671
dan karena itu
kita berterima kasih padanya.
545
00:45:16,383 --> 00:45:18,927
Kita ucapkan juga terima kasih
pada Kekaisaran.
546
00:45:19,636 --> 00:45:23,682
Selagi kita merayakan perjalanan
Proxima Opal menuju kehidupan berikutnya,
547
00:45:24,641 --> 00:45:28,437
mari kita panjatkan puji syukur
atas pemberian Mother,
548
00:45:29,479 --> 00:45:31,773
karunia kelahiran kembali.
549
00:45:34,276 --> 00:45:37,321
Ada kalanya, ribuan tahun yang lalu,
550
00:45:38,447 --> 00:45:41,158
saat jiwa kita masih seperti lilin.
551
00:45:41,241 --> 00:45:43,994
Mereka terbakar sekali,
lalu padam setelahnya.
552
00:45:44,911 --> 00:45:48,373
Tapi Mother melihatnya
dan berpikir kalau ini tak cukup.
553
00:45:49,416 --> 00:45:52,586
Satu kehidupan dalam suatu tubuh,
554
00:45:53,587 --> 00:45:55,797
dibesarkan di satu dunia,
555
00:45:57,049 --> 00:46:02,888
jiwa seperti itu tak punya pijakan
untuk beranjak dari ketidaktahuan
556
00:46:03,555 --> 00:46:05,682
untuk tumbuh menuju kesucian.
557
00:46:06,683 --> 00:46:10,812
Maka Mother mengambil
garis lurus kehidupan
558
00:46:10,896 --> 00:46:13,315
dan membentuknya menjadi lingkaran,
559
00:46:13,940 --> 00:46:17,110
menganugerahkan pada kita
karunia kelahiran kembali.
560
00:46:18,528 --> 00:46:20,238
Tapi, apa artinya karunia tersebut?
561
00:46:20,739 --> 00:46:23,408
Beberapa percaya
kalau tujuan dari reinkarnasi
562
00:46:23,492 --> 00:46:27,162
adalah untuk naik menuju tingkat tertinggi
dari pencerahan.
563
00:46:28,705 --> 00:46:30,499
Tapi kita lebih tahu soal itu, 'kan?
564
00:46:30,582 --> 00:46:33,752
Karena perjalanan ini tak ada akhirnya.
565
00:46:34,544 --> 00:46:36,880
Kapasitas kita untuk berkembang
566
00:46:38,131 --> 00:46:39,800
tidaklah terbatas.
567
00:46:41,218 --> 00:46:45,514
Bahkan jiwa yang tampak suci
400 tahun lalu
568
00:46:46,723 --> 00:46:49,518
mungkin sudah tak suci lagi saat ini.
569
00:46:50,936 --> 00:46:53,438
Inilah pelajaran dari Mother.
570
00:46:54,022 --> 00:46:56,608
Di saat galaksi berubah,
kita juga harus berubah.
571
00:46:57,275 --> 00:47:01,488
Kita harus menerima
nilai-nilai transformasi,
572
00:47:01,571 --> 00:47:03,198
evolusi,
573
00:47:04,241 --> 00:47:05,909
perbedaan.
574
00:47:05,993 --> 00:47:08,870
Kegagalan terbesar umat manusia,
575
00:47:08,954 --> 00:47:12,749
kegagalan terbesar terhadap Mother,
adalah stagnasi.
576
00:47:14,251 --> 00:47:16,086
Maka kita bersukacita
577
00:47:16,878 --> 00:47:22,175
karena jiwa Proxima Opal tak akan
terhambat dan membusuk.
578
00:47:23,010 --> 00:47:28,390
Kita bersukacita karena jiwanya
tak terikat pada satu tubuh yang kekal.
579
00:47:29,766 --> 00:47:33,895
Kita bersukacita kalau jiwanya
akan selalu berubah dan berkembang.
580
00:47:40,235 --> 00:47:42,946
Kehidupan kita di tubuh ini
mungkin tak lama…
581
00:47:44,740 --> 00:47:47,659
tapi jiwa kita tak ada akhirnya.
582
00:47:47,743 --> 00:47:53,040
Selagi jiwa kita dibentuk dalam perjalanan
tiada akhir mencari kesucian,
583
00:47:53,123 --> 00:47:54,249
ingatlah ini.
584
00:47:55,250 --> 00:48:01,048
Hidupmu tak akan selalu begini.
Tapi inilah hidupmu saat ini.
585
00:48:01,757 --> 00:48:04,301
Pilihanmu saat ini.
586
00:48:05,344 --> 00:48:08,472
Perubahanmu saat ini.
587
00:48:09,431 --> 00:48:10,807
Buatlah ini semua berarti!
588
00:48:14,978 --> 00:48:16,188
Untuk Mother!
589
00:48:16,271 --> 00:48:17,689
Untuk Mother!
590
00:49:02,067 --> 00:49:03,068
Ayo.
591
00:49:24,423 --> 00:49:25,716
Bunuh dia.
592
00:49:25,799 --> 00:49:27,509
Beggar, jalankan protokolnya.
593
00:49:27,592 --> 00:49:29,928
Pengalihan kapal Salvor Hardin. Kunci.
594
00:49:32,973 --> 00:49:34,725
Apa yang kaulakukan?
595
00:49:35,350 --> 00:49:37,185
Kualihkan kepemilikan kapalnya
kepada Salvor.
596
00:49:37,269 --> 00:49:39,855
Mulai sekarang, kapalnya tak bisa apa-apa
tanpa otorisasi dari Salvor.
597
00:49:39,938 --> 00:49:43,317
Kembalikan. Suruh dia mengembalikannya!
598
00:49:43,900 --> 00:49:46,069
Sudah kukunci. Tak bisa dikembalikan.
599
00:49:46,153 --> 00:49:49,489
Kini kau terjebak di sini sampai
Kekaisaran tiba dengan kekuatan penuh.
600
00:49:49,573 --> 00:49:51,783
Program ulang sekarang juga.
601
00:49:51,867 --> 00:49:53,869
Kapalnya sudah tak mendengar perintahku.
602
00:49:53,952 --> 00:49:56,538
Kapal Thespin hanya mengenali
satu kapten di satu waktu.
603
00:49:57,289 --> 00:49:59,041
Mulai sekarang, itu kapal Salvor.
604
00:49:59,124 --> 00:50:01,418
Jadi, omong kosong apa pun
yang kaurencanakan,
605
00:50:02,377 --> 00:50:04,171
kau tak bisa melakukannya
tanpa Salvor.
606
00:50:05,422 --> 00:50:06,465
Maka aku bisa membunuhmu.
607
00:50:06,548 --> 00:50:09,676
Jangan bodoh. Aku tak tahu apa-apa
soal menerbangkan kapal.
608
00:50:10,510 --> 00:50:12,554
Aku butuh dia untuk membantu navigasi.
609
00:50:12,638 --> 00:50:13,889
Kau butuh dia.
610
00:50:24,858 --> 00:50:28,362
Pada akhirnya
kau bisa melihat bintang, Penjaga.
611
00:50:38,497 --> 00:50:40,958
Kau punya kostum luar angkasa di sini?
612
00:50:41,041 --> 00:50:42,751
Dari saat kau di Deliverance?
613
00:50:42,834 --> 00:50:45,087
Ya, tapi sudah 30 tahun.
614
00:50:45,170 --> 00:50:46,380
Semoga belum rusak.
615
00:50:49,466 --> 00:50:51,176
Pahami aku.
616
00:50:51,259 --> 00:50:54,763
Sisa pasukan kami
akan tetap di sini sebagai jaminan.
617
00:50:54,846 --> 00:50:59,851
Jika kau tak menuruti perintah kami,
membangkang pada Pemburu kami,
618
00:51:01,144 --> 00:51:05,399
pertimbangkan nasibmu dan orang-orang
yang kaucintai dan bersikaplah sewajarnya.
619
00:51:08,110 --> 00:51:09,653
- Lewis.
- Dara.
620
00:51:15,993 --> 00:51:18,829
Tak apa, Sayangku.
Lakukan apa yang mereka minta.
621
00:51:19,413 --> 00:51:20,539
Kumohon, jangan…
622
00:51:21,707 --> 00:51:22,874
Kumohon.
623
00:51:23,959 --> 00:51:25,711
Minggir. Lepaskan.
624
00:51:27,754 --> 00:51:29,214
Ibu!
625
00:51:37,723 --> 00:51:38,932
Di mana ayahmu?
626
00:51:42,394 --> 00:51:43,478
Di mana Abbas?
627
00:51:45,772 --> 00:51:49,609
Ibu, maafkan aku. Aku sudah mencoba.
628
00:52:30,359 --> 00:52:31,568
Bawa kita naik.
629
00:52:31,652 --> 00:52:34,279
Seperti yang kubilang,
ini kapal milik Salvor.
630
00:52:37,449 --> 00:52:39,368
Pegang kendalinya dan percaya pada dirimu.
631
00:52:40,285 --> 00:52:41,370
Aku paham.
632
00:52:44,456 --> 00:52:46,583
Masukkan tujuanmu.
633
00:52:47,376 --> 00:52:49,336
Kapalnya meminta koordinat.
634
00:52:49,419 --> 00:52:51,004
Kau mau memberi tahu
ke mana kita pergi?
635
00:52:51,588 --> 00:52:52,839
Sabuk Anthor.
636
00:52:54,925 --> 00:52:56,927
Pakai sabuk pengaman.
Lepas landasnya cukup kasar.
637
00:52:57,010 --> 00:52:58,053
Aku senang di sini.
638
00:53:00,639 --> 00:53:02,724
Koordinat Sabuknya tersimpan
di navigasi Beggar
639
00:53:02,808 --> 00:53:04,393
dari saat aku masih sering
melakukan penambangan.
640
00:53:05,060 --> 00:53:07,104
Bawa kita keluar dari atmosfer,
dan kita akan baik-baik saja.
641
00:53:23,578 --> 00:53:24,621
Kita siap.
642
00:53:24,705 --> 00:53:25,789
Dan mesinnya.
643
00:53:38,760 --> 00:53:39,928
Tenang.
644
00:53:49,604 --> 00:53:50,897
Apa kita baik-baik saja?
645
00:53:52,441 --> 00:53:54,776
Biarkan pengendalinya memberi tahu
apa yang kapalnya ingin lakukan.
646
00:53:54,860 --> 00:53:57,404
Kau tak mengendalikan kapalnya.
Ini kerja sama.
647
00:53:57,487 --> 00:54:00,449
Jika aku tak mengendalikannya,
maka harusnya tak dinamai pengendali.
648
00:54:05,579 --> 00:54:08,123
Tingkatkan daya dorong 20%.
Kompensasi pergeseran angin timur.
649
00:54:10,334 --> 00:54:11,460
Pendorong meningkat.
650
00:54:17,132 --> 00:54:19,468
Bagus. Kita sudah aman.
651
00:54:21,720 --> 00:54:22,971
Mahkota.
652
00:55:59,568 --> 00:56:01,570
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar