1
00:00:01,168 --> 00:00:02,920
Negli episodi precedenti di
Fondazione...
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,838
Cosa pensa di aver visto?
3
00:00:05,339 --> 00:00:07,132
Nulla, Imperatore.
4
00:00:07,216 --> 00:00:09,092
Il respiro dei lupi allevia il dolore.
5
00:00:09,176 --> 00:00:11,303
Proxima Opal è passata a miglior vita.
6
00:00:11,386 --> 00:00:14,181
Un'altra candidata sta ottenendo consensi.
7
00:00:14,264 --> 00:00:16,892
Questo scisma richiede un tocco personale.
8
00:00:16,975 --> 00:00:18,477
Phara abbatterà la barriera.
9
00:00:19,269 --> 00:00:20,270
Ripiegare!
10
00:00:20,354 --> 00:00:22,606
I comunicati sono diventati sporadici.
11
00:00:22,689 --> 00:00:26,151
Ricordate alla Fondazione
che l'Impero non deve restare all'oscuro.
12
00:01:40,809 --> 00:01:42,853
BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV
13
00:01:45,397 --> 00:01:50,444
Fondazione
14
00:01:59,828 --> 00:02:02,998
Da bambina,
sentivo molte storie su Trantor.
15
00:02:04,499 --> 00:02:07,753
La città pianeta nel cuore della galassia.
16
00:02:09,796 --> 00:02:14,092
Una città pianeta abitata da peccatori,
seguaci di un falso profeta
17
00:02:16,261 --> 00:02:19,765
un uomo che si credeva
superiore alle parole del Dormiente.
18
00:02:21,558 --> 00:02:23,143
Non ci credevo.
19
00:02:24,019 --> 00:02:25,145
Poi l'ho incontrato.
20
00:02:35,447 --> 00:02:38,283
Il vostro salto
si è appena concluso, Imperatore.
21
00:02:39,284 --> 00:02:42,578
Raggiungeremo il Sistema di Surah
entro poche ore.
22
00:02:58,303 --> 00:03:02,975
Mi dicevano che l'Imperatore
poteva creare o distruggere mondi interi,
23
00:03:03,058 --> 00:03:08,063
che aveva trionfato sulla morte stessa
e avrebbe vissuto in eterno.
24
00:03:09,231 --> 00:03:10,983
E, quando lo guardai negli occhi…
25
00:03:12,192 --> 00:03:17,197
Vidi un uomo che, in tutta la sua vita,
non aveva mai conosciuto il dubbio.
26
00:03:20,117 --> 00:03:23,203
Fino all’incontro con Hari Seldon.
27
00:03:46,310 --> 00:03:47,936
Sono pronto per riesaminare…
28
00:03:50,272 --> 00:03:53,608
Un momento, Imperatore.
Non vi aspettavo così presto.
29
00:03:58,447 --> 00:04:01,116
Anche da bambino
vi piaceva guardare la mia preparazione.
30
00:04:11,918 --> 00:04:14,087
Vi sentite bene, Imperatore?
31
00:04:14,796 --> 00:04:16,173
È solo il salto.
32
00:04:17,716 --> 00:04:21,928
So che gli Spaziali sono pensati apposta,
ma stento a considerarli umani.
33
00:04:23,722 --> 00:04:26,516
Può essere sconvolgente, lo so.
34
00:04:27,726 --> 00:04:28,769
Com’è
35
00:04:29,978 --> 00:04:31,647
viverlo da svegli?
36
00:04:31,730 --> 00:04:33,231
Quando lo spazio si curva?
37
00:04:35,317 --> 00:04:38,612
La mente umana non riesce a sopportare
la discontinuità.
38
00:04:38,695 --> 00:04:39,696
Ma
39
00:04:41,698 --> 00:04:42,949
la sua ci riesce.
40
00:04:43,033 --> 00:04:46,662
Se potessi spiegarlo,
non sarebbe necessario farvi dormire.
41
00:04:53,877 --> 00:04:55,671
Cristallo leviatano.
42
00:04:55,754 --> 00:04:59,508
Sale dalle miniere leviatane
sulla Vergine.
43
00:04:59,591 --> 00:05:01,301
E il suo significato?
44
00:05:01,385 --> 00:05:04,012
Simboleggia il viaggio delle tre dee,
45
00:05:04,096 --> 00:05:06,098
la Vergine, la Madre e la Strega.
46
00:05:06,181 --> 00:05:09,977
Durante i rituali di preghiera,
i fedeli usano toccarlo.
47
00:05:12,562 --> 00:05:14,398
È legato al tema centrale del Luminismo,
48
00:05:14,481 --> 00:05:18,318
i cicli, gli uroboro,
la natura che cerca la sua interezza.
49
00:05:19,444 --> 00:05:20,529
Le sue origini?
50
00:05:20,612 --> 00:05:23,991
I luministi credono che le dee
fossero in origine una sola entità,
51
00:05:24,074 --> 00:05:27,327
ma dopo la collisione di Surah
con il pianeta di…
52
00:05:30,414 --> 00:05:31,748
Inizia con la D.
53
00:05:32,749 --> 00:05:34,042
Dol.
54
00:05:34,710 --> 00:05:38,046
La dea si disgregò,
dando vita alle tre lune.
55
00:05:38,630 --> 00:05:40,590
L'unica luna abitabile è Luna Vergine.
56
00:05:41,800 --> 00:05:43,093
Nascita della religione?
57
00:05:43,176 --> 00:05:45,304
Quindicimila anni fa.
58
00:05:47,514 --> 00:05:49,433
Più antica addirittura dell'Impero.
59
00:05:50,809 --> 00:05:52,394
Numero di fedeli?
60
00:05:53,020 --> 00:05:54,354
Tre trilioni.
61
00:06:03,113 --> 00:06:04,531
Non gliel'ho mai chiesto,
62
00:06:05,824 --> 00:06:08,327
ma com'è possibile che lei sia credente?
63
00:06:09,953 --> 00:06:12,497
Come? O perché?
64
00:06:12,581 --> 00:06:13,665
La seconda.
65
00:06:15,959 --> 00:06:20,464
Dal primo momento, voi e i vostri fratelli
sapete qual è il vostro scopo.
66
00:06:20,547 --> 00:06:23,091
Ma noi altri invece,
dobbiamo scoprirlo da soli.
67
00:06:23,175 --> 00:06:26,261
Ma… lei ha il suo scopo.
68
00:06:27,679 --> 00:06:30,724
Servire me e i miei fratelli,
e servire soprattutto l'Impero.
69
00:06:30,807 --> 00:06:32,559
È scritto nel suo codice.
70
00:06:32,643 --> 00:06:35,354
E sono molto appagata
da questo mio servizio.
71
00:06:36,396 --> 00:06:39,775
Ma chi cerca un valore
non sempre è interessato alla risposta.
72
00:06:39,858 --> 00:06:42,444
È il processo stesso della ricerca
a illuminarci.
73
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Le dee non hanno scelto
di dividersi in tre.
74
00:06:47,366 --> 00:06:49,201
Desiderano essere di nuovo unite.
75
00:06:50,077 --> 00:06:53,330
Il terreno salato di Vergine
si dice che lo sia per le loro lacrime.
76
00:06:53,413 --> 00:06:57,292
Ma è stato il loro sacrificio a donare
a tutti noi la grazia dell'integrità.
77
00:06:57,376 --> 00:07:01,546
In ogni momento delle nostre vite,
possiamo scegliere il nostro cammino.
78
00:07:01,630 --> 00:07:06,593
Le dee ci guidano a ogni passo
verso il nostro scopo e verso la verità,
79
00:07:07,386 --> 00:07:09,888
come attirandoci al centro
di una grande spirale.
80
00:07:13,934 --> 00:07:18,230
E questa Zefiro Halima che ci sfida,
qual è stato il suo percorso?
81
00:07:18,772 --> 00:07:22,401
Viene da Mirrus Dodici, nata nella fede.
82
00:07:22,484 --> 00:07:25,612
Dopo i terremoti,
è diventata una specie di salvatrice,
83
00:07:25,696 --> 00:07:27,489
ha guidato i soccorsi.
84
00:07:27,572 --> 00:07:30,158
Ma è stata elevata a zefiro
da meno di un anno.
85
00:07:31,201 --> 00:07:34,037
Si è solo tirata fuori dalle macerie.
86
00:07:34,997 --> 00:07:37,416
Imperatore, siamo entrati
nell'atmosfera della Vergine
87
00:07:37,499 --> 00:07:39,793
e raggiungeremo
il Palazzo di Sale a momenti.
88
00:08:05,027 --> 00:08:07,070
Pronta a sentire il clamore delle folle?
89
00:08:08,113 --> 00:08:10,532
Avrei intenzione di restare
a bordo della nave.
90
00:08:10,615 --> 00:08:11,783
Perché?
91
00:08:11,867 --> 00:08:14,828
I cittadini di Luna Vergine sanno
che abbraccio la loro fede.
92
00:08:15,329 --> 00:08:17,539
Potrebbe essere uno svantaggio, per voi.
93
00:08:17,623 --> 00:08:19,124
Non sia ridicola.
94
00:08:20,584 --> 00:08:24,921
Solo grazie a lei ho un'idea
di cosa sia il credo Luminista.
95
00:08:29,259 --> 00:08:30,260
Lei verrà.
96
00:08:58,497 --> 00:09:00,040
Zefiro Halima.
97
00:09:01,291 --> 00:09:03,418
Benvenuto su Luna Vergine, Imperatore.
98
00:09:05,170 --> 00:09:09,090
So che prepararsi a una cerimonia formale
può essere arduo,
99
00:09:09,590 --> 00:09:11,551
per cui ho chiesto all'Anello degli zefiri
100
00:09:11,634 --> 00:09:14,304
di avere l'onore
di darvi da sola il mio benvenuto.
101
00:09:15,013 --> 00:09:16,098
Da sola?
102
00:09:16,181 --> 00:09:20,477
L’Imperatore è senza dubbio abituato
a un certo grado di lusso,
103
00:09:21,061 --> 00:09:24,564
ma date le tristi circostanze
della scomparsa della proxima,
104
00:09:25,357 --> 00:09:27,818
un'accoglienza più sfarzosa
sarebbe stata
105
00:09:28,902 --> 00:09:30,237
indecorosa.
106
00:09:30,320 --> 00:09:31,363
Certo.
107
00:09:32,447 --> 00:09:36,493
Voglio ringraziarvi, di cuore,
per aver viaggiato fino a noi.
108
00:09:36,576 --> 00:09:41,123
La vostra presenza dimostra quanto
è importante il Luminismo per l'Impero.
109
00:09:41,707 --> 00:09:46,044
Come segno della mia gratitudine,
vorrei offrirvi una bevanda.
110
00:09:55,637 --> 00:09:58,598
L'acqua viene direttamente
dal Ventre della Madre.
111
00:09:59,182 --> 00:10:02,311
Il sale in questa tazza si crede
riveli le intenzioni impure
112
00:10:02,394 --> 00:10:04,313
dalle menti di coloro che lo bevono.
113
00:10:04,396 --> 00:10:08,066
Purtroppo, l'Imperatore non può accettare
nessuna bevanda non verificata.
114
00:10:08,150 --> 00:10:13,363
Temo che qualunque impurità ci sia
dentro di me dovrà rimanere nascosta.
115
00:10:13,447 --> 00:10:16,283
Qualcosa mi dice che preferite così.
116
00:10:18,619 --> 00:10:22,122
A ogni modo, non vedo l’ora
di iniziare a conoscerci meglio.
117
00:10:23,498 --> 00:10:25,167
Triplice benedizione a voi tutti.
118
00:10:35,135 --> 00:10:37,471
Qual è la parola a cui sto pensando?
119
00:10:38,055 --> 00:10:39,056
Notevole?
120
00:10:39,848 --> 00:10:40,974
"Notevole" va bene.
121
00:10:42,517 --> 00:10:45,020
Non credo stesse cercando di avvelenarvi.
122
00:10:45,103 --> 00:10:46,938
No, non letteralmente.
123
00:10:47,022 --> 00:10:49,232
Ma credo che chiunque
abbia intenzioni pure
124
00:10:49,316 --> 00:10:52,194
non faccia parte
del mio comitato di benvenuto.
125
00:11:11,171 --> 00:11:12,381
Occhi aperti.
126
00:11:12,965 --> 00:11:14,675
Il bersaglio potrebbe essere armato.
127
00:11:16,009 --> 00:11:17,594
O potrebbe essere morto.
128
00:11:18,679 --> 00:11:19,680
È vivo.
129
00:11:20,180 --> 00:11:23,016
Le navi imperiali salvano
la vita della loro gente
130
00:11:23,558 --> 00:11:25,102
e la levano agli altri.
131
00:11:35,654 --> 00:11:38,448
Comandante, lei è vivo perché ci è utile.
132
00:11:39,658 --> 00:11:41,201
E voi siete già morti.
133
00:11:43,829 --> 00:11:45,247
Solo che non lo sapete ancora.
134
00:11:45,330 --> 00:11:46,540
Certo che lo sappiamo.
135
00:11:49,042 --> 00:11:50,877
Siamo un esercito di fantasmi.
136
00:12:15,402 --> 00:12:17,612
Ehi. Da questa parte.
137
00:12:41,762 --> 00:12:42,804
Stai bene?
138
00:12:45,432 --> 00:12:46,808
Gia.
139
00:12:50,228 --> 00:12:51,355
Cosa ti sei fatto?
140
00:12:54,524 --> 00:12:55,859
Oh, cavolo.
141
00:12:55,942 --> 00:12:58,320
Va tutto bene. Non è niente.
142
00:12:59,404 --> 00:13:02,157
Avremo una storia da raccontare,
se sopravvivremo.
143
00:13:06,495 --> 00:13:08,997
Andiamocene da qui, prima che ci sparino.
144
00:13:27,224 --> 00:13:28,767
Abbiamo la lista.
145
00:13:29,476 --> 00:13:31,144
Controlla i nomi.
146
00:13:31,228 --> 00:13:36,233
Mi servono ingegneri ambientali, spaziali
e dei sistemi di propulsione.
147
00:13:36,817 --> 00:13:38,568
E contattate il team Adler.
148
00:13:39,403 --> 00:13:41,321
Voglio le corvette pronte al decollo.
149
00:13:41,863 --> 00:13:43,740
Sono ancora alla caldera.
150
00:13:43,824 --> 00:13:46,201
Ditegli di lavorare più in fretta.
151
00:13:47,035 --> 00:13:48,870
L’Invictus non aspetterà per sempre.
152
00:13:50,580 --> 00:13:51,581
Perché è ancora viva?
153
00:13:54,334 --> 00:13:56,378
Per la… la volta.
154
00:13:56,795 --> 00:13:58,297
Brancoliamo nel buio.
155
00:13:59,172 --> 00:14:01,174
E lei è la chiave di quella barriera.
156
00:14:02,926 --> 00:14:04,678
Una volta neutralizzata,
157
00:14:04,761 --> 00:14:06,388
la uccideremo.
158
00:14:07,306 --> 00:14:09,308
È sicura che funzionerà, Cacciatrice?
159
00:14:09,766 --> 00:14:11,977
L’Invictus è la nostra liberazione,
160
00:14:12,686 --> 00:14:15,814
e ce lo siamo guadagnato con il dolore.
161
00:14:31,788 --> 00:14:32,831
Sei pronto?
162
00:14:44,176 --> 00:14:45,969
Sono i nomi dell’equipaggio originale?
163
00:14:46,553 --> 00:14:49,181
Ogni persona in servizio
sulla Deliverance.
164
00:14:49,931 --> 00:14:54,353
Come vede abbiamo perso qualcuno per età
o per incidenti, una volta su Terminus.
165
00:14:54,853 --> 00:14:56,730
Portatemi l’ingegnere ambientale.
166
00:15:08,158 --> 00:15:10,827
ROV, JACENTA
INGEGNERE AMBIENTALE
167
00:15:10,911 --> 00:15:12,371
Astronautica?
168
00:15:14,122 --> 00:15:15,248
Chi era il suo secondo?
169
00:15:16,500 --> 00:15:19,211
Ero io. È diventata la mia specialità.
170
00:15:20,796 --> 00:15:22,130
Sistemi di propulsione?
171
00:15:24,091 --> 00:15:27,135
Ho studiato
all'Accademia Orbitale di Crito.
172
00:15:28,220 --> 00:15:34,393
All’attivo oltre 5.000 ore su
trasporto imperiale e navi mercantili,
173
00:15:34,476 --> 00:15:35,978
sub e superluminale.
174
00:15:39,064 --> 00:15:41,024
Vuole l'equipaggio per un salto.
175
00:15:41,108 --> 00:15:43,318
Allora perché ha ucciso
il Comandante Dorwin?
176
00:15:43,902 --> 00:15:47,823
Perché avevo bisogno proprio di lui,
non del suo piccolo saltatore di crateri.
177
00:15:47,906 --> 00:15:50,284
Quello che hai fatto è un atto di guerra.
178
00:15:50,867 --> 00:15:52,119
Abbiamo chi ci serve.
179
00:15:52,202 --> 00:15:55,080
Ripristinate l’energia
della barriera e ricodificatela.
180
00:15:55,163 --> 00:15:57,666
Non voglio che se la svignino prima
che abbiamo finito.
181
00:16:04,131 --> 00:16:06,216
- Ciao.
- Ehilà.
182
00:16:18,979 --> 00:16:20,897
Ve lo spiegherò solo una volta.
183
00:16:21,690 --> 00:16:24,526
La Fondazione ha un repertorio
di conoscenza che a noi manca.
184
00:16:25,110 --> 00:16:27,738
Quindi, abbiamo bisogno di alcuni di voi
185
00:16:28,530 --> 00:16:31,199
per assisterci nella riparazione
di una nave.
186
00:16:31,283 --> 00:16:33,452
Se le riparazioni vanno come previsto,
187
00:16:33,535 --> 00:16:37,497
lasceremo Terminus e voi tornerete
alla vostra solita vita.
188
00:16:37,581 --> 00:16:40,334
Se vi rifiutate, allora moriremo tutti,
189
00:16:41,126 --> 00:16:43,003
gente di Anacreon,
di Terminus, è lo stesso.
190
00:16:43,086 --> 00:16:45,547
Jacenta Rov, un passo avanti.
191
00:16:50,385 --> 00:16:53,138
Lei era l'ingegnere ambientale capo
sulla Deliverance?
192
00:16:53,221 --> 00:16:55,474
Esatto. Ma non lavorerò per voi.
193
00:16:55,974 --> 00:16:58,060
Sono leale solo verso la Fondazione.
194
00:17:07,110 --> 00:17:09,071
Gli ho sparato a una gamba.
195
00:17:09,154 --> 00:17:10,781
Gliene resta un'altra.
196
00:17:11,448 --> 00:17:13,158
Ci siamo capite?
197
00:17:19,498 --> 00:17:20,666
Akiva Lee.
198
00:17:24,252 --> 00:17:27,506
Sa gestire un motore quantistico
su una nave da guerra di classe Altair?
199
00:17:28,924 --> 00:17:29,925
Sì.
200
00:17:36,556 --> 00:17:37,933
Lewis Pirenne.
201
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Per favore, sono 30 anni che non…
202
00:17:47,985 --> 00:17:50,612
Siete certi che non ci serva nessun altro?
203
00:17:57,286 --> 00:17:59,413
Credevo volesse avvelenarmi.
204
00:18:01,039 --> 00:18:03,458
Hanno aiutato,
le foglie di respiro dei lupi.
205
00:18:04,376 --> 00:18:06,044
Oggi sono meno dolorante.
206
00:18:06,128 --> 00:18:07,421
Ne sono felice, Imperatore.
207
00:18:08,255 --> 00:18:10,549
Sarebbe un onore per me
esservi di ulteriore aiuto.
208
00:18:10,632 --> 00:18:13,093
Potrà essere di ulteriore aiuto
209
00:18:13,677 --> 00:18:18,473
se accetterà il mio rammarico per come
mi sono rivolto a lei l'altro giorno.
210
00:18:24,896 --> 00:18:26,440
Che perfetta simmetria.
211
00:18:27,107 --> 00:18:28,859
Siepi tagliate ogni giorno.
212
00:18:29,651 --> 00:18:32,404
Uno stupido tentativo di controllare
l'incontrollabile.
213
00:18:39,286 --> 00:18:41,955
Una pianta cresce
nella direzione della luce
214
00:18:43,624 --> 00:18:44,625
non è vero?
215
00:18:45,709 --> 00:18:46,835
Esatto, Imperatore.
216
00:18:57,721 --> 00:18:59,973
So di averle detto di sbarazzarsene.
217
00:19:02,476 --> 00:19:03,477
Ma le lasci.
218
00:19:04,686 --> 00:19:06,438
Possa la luce non affievolirsi mai.
219
00:19:07,856 --> 00:19:09,066
Sospetto che sarà così.
220
00:19:15,238 --> 00:19:19,576
Quando ti convoco,
mi aspetto che arrivi immediatamente.
221
00:19:20,827 --> 00:19:23,747
Come vedi, ho una sorpresa per te.
222
00:19:24,331 --> 00:19:27,000
Una sfida per la tua prima uscita.
223
00:19:27,084 --> 00:19:30,337
I rapaci di Ghillie. Ormai, si confondono
così bene nel loro ambiente
224
00:19:30,420 --> 00:19:33,131
che è difficile trovarli,
figuriamoci sparargli.
225
00:19:33,757 --> 00:19:37,135
Cerca il movimento, non il colore.
226
00:19:38,261 --> 00:19:41,974
In circostanze normali, Fratello Giorno
dovrebbe insegnarti a cacciare.
227
00:19:42,057 --> 00:19:45,435
Ma ha deciso di ribellarsi alle tradizioni
e di lasciare Trantor,
228
00:19:45,519 --> 00:19:47,771
quindi questa responsabilità
ricade su di me.
229
00:19:47,854 --> 00:19:49,815
- Hai avuto notizie?
- No.
230
00:19:50,399 --> 00:19:51,733
Non ne avrai nemmeno tu.
231
00:19:53,110 --> 00:19:55,696
Considerala una rara opportunità
232
00:19:55,779 --> 00:19:59,408
di esercitare la tua indipendenza.
233
00:20:08,166 --> 00:20:09,668
Prima lezione della giornata.
234
00:20:09,751 --> 00:20:12,754
Dubito che tu avessi visto quella creatura
prima che io sparassi.
235
00:20:19,886 --> 00:20:21,221
Un tiro fortunato.
236
00:20:21,305 --> 00:20:22,306
È vero.
237
00:20:22,973 --> 00:20:25,976
Dammi un giorno, e trasformerò
questa fortuna in una capacità.
238
00:20:26,560 --> 00:20:28,437
Preferirei farlo da solo.
239
00:20:29,563 --> 00:20:32,274
Beh, allora ti auguro buona caccia.
240
00:20:33,442 --> 00:20:34,484
Altrettanto.
241
00:20:39,448 --> 00:20:42,242
Per le quattro lune, quanto pesa.
242
00:20:42,326 --> 00:20:43,785
- Poly?
- Oh, cavolo.
243
00:20:45,037 --> 00:20:46,371
Poly. Mi hai fatto male.
244
00:20:46,455 --> 00:20:47,706
Scusa.
245
00:20:49,082 --> 00:20:50,083
Dove siamo?
246
00:20:50,167 --> 00:20:51,585
Nei tunnel geotermici.
247
00:20:51,668 --> 00:20:53,795
Eri in cella e ti abbiamo portata qui.
248
00:20:54,671 --> 00:20:56,465
Pesi più di quanto sembra.
249
00:20:59,801 --> 00:21:00,802
Grazie.
250
00:21:03,597 --> 00:21:04,598
Guardiano?
251
00:21:05,098 --> 00:21:06,350
Cos'è un Invictus?
252
00:21:06,933 --> 00:21:08,185
Dove l'hai sentito?
253
00:21:09,019 --> 00:21:13,023
L'ha detto Phara quando era con te.
È l'unica parola che ho capito.
254
00:21:13,523 --> 00:21:16,777
Era un cacciatorpediniere.
Ma è scomparso secoli fa.
255
00:21:16,860 --> 00:21:18,236
È una specie di nave fantasma.
256
00:21:18,320 --> 00:21:21,156
Secondo me, Phara l'ha trovato.
257
00:21:29,164 --> 00:21:31,667
- A terra. A terra!
- State giù. State giù.
258
00:21:32,292 --> 00:21:34,711
- Salvor.
- Papà. Papà.
259
00:21:34,795 --> 00:21:36,088
Hugo!
260
00:21:37,798 --> 00:21:40,133
- Anche tu!
- Sindaco Hardin.
261
00:21:41,426 --> 00:21:42,678
Grazie, Seldon.
262
00:21:42,761 --> 00:21:44,304
Che ci fate, qui?
263
00:21:44,388 --> 00:21:46,682
Gli Anacreoniani hanno chiuso la barriera.
264
00:21:46,765 --> 00:21:49,267
Il relitto ci è sembrato il nascondiglio
più sicuro.
265
00:21:49,351 --> 00:21:51,478
Gli ho detto che ci passavi
nella tua ronda notturna.
266
00:21:51,561 --> 00:21:53,522
Rimandate le chiacchiere a più tardi.
267
00:21:53,605 --> 00:21:55,440
Ora ci serve un piano per rientrare.
268
00:21:55,524 --> 00:21:57,234
Non rientriamo.
269
00:21:57,317 --> 00:21:59,152
Cosa vuol dire, che non rientriamo?
270
00:22:01,613 --> 00:22:04,157
Le corvette di Anacreon
sono sul campo geotermico.
271
00:22:04,241 --> 00:22:07,828
Lascia stare le corvette.
Dobbiamo proteggere la Fondazione.
272
00:22:07,911 --> 00:22:10,414
Infatti, stiamo proteggendo la Fondazione.
273
00:22:10,497 --> 00:22:14,334
Phara cerca una nave da guerra. Credo.
Per distruggere un pianeta.
274
00:22:14,418 --> 00:22:17,379
Se la trova, trascinerà
tutta la galassia in guerra.
275
00:22:17,462 --> 00:22:19,756
Questa è la prima Crisi Seldon.
276
00:22:20,340 --> 00:22:23,802
La Volta si sta svegliando ora,
è il mio istinto che mi guida.
277
00:22:25,512 --> 00:22:29,558
Hari mi ha messo qui per fermare
gli Anacreoniani, devo capire come.
278
00:22:30,475 --> 00:22:33,478
Quindi, voglio seguire l’istinto.
279
00:22:33,562 --> 00:22:36,231
Portiamo via quelle corvette. Capito?
280
00:22:37,983 --> 00:22:39,401
- Sì, signora.
- Sì, signora.
281
00:22:39,484 --> 00:22:41,403
Non voi due. Voi rimanete qui.
282
00:22:41,486 --> 00:22:42,738
Ma ti abbiamo salvata.
283
00:22:43,780 --> 00:22:45,490
E ve ne sono grata.
284
00:22:45,574 --> 00:22:47,200
Ma questa è una cosa rischiosa,
285
00:22:47,284 --> 00:22:49,202
non voglio avervi sulla coscienza.
286
00:23:02,341 --> 00:23:03,884
Stimato Imperatore.
287
00:23:03,967 --> 00:23:07,387
Mi aspettavo il clamore della folla
al mio arrivo,
288
00:23:07,471 --> 00:23:10,182
ma invece vengo accolto da un'eretica.
289
00:23:10,265 --> 00:23:12,476
Le mie scuse, Imperatore.
290
00:23:12,559 --> 00:23:15,312
Vi assicuro che vi aspetta
un'accoglienza adeguata.
291
00:23:17,189 --> 00:23:19,483
Vi presento Zefiro Gilat.
292
00:23:20,400 --> 00:23:22,361
Triplice benedizione a voi, Imperatore.
293
00:23:23,362 --> 00:23:25,280
Il piacere è mio, Zefiro.
294
00:23:25,781 --> 00:23:29,785
Le mie condoglianze per la scomparsa
della Proxima Opal.
295
00:23:29,868 --> 00:23:33,956
Vi ringrazio, Imperatore. È un’occasione
triste, ma anche di speranza.
296
00:23:34,039 --> 00:23:35,582
Soprattutto per lei.
297
00:23:35,666 --> 00:23:39,169
Accetterò con grazia qualsiasi
decisione dell'Anello degli zefiri.
298
00:23:39,252 --> 00:23:41,421
Ci dica, quali sono le sue sensazioni
al momento?
299
00:23:41,505 --> 00:23:44,841
Zefiro Gilat è probabilmente
la più vicina alla nomina di proxima.
300
00:23:44,925 --> 00:23:49,721
Tuttavia, basterebbe poco a ribaltare
la situazione e renderla indesiderata.
301
00:23:49,805 --> 00:23:50,806
Comprendo.
302
00:23:52,557 --> 00:23:55,268
Cercheremo di aiutarvi,
in ogni modo possibile.
303
00:23:55,352 --> 00:23:57,187
È davvero generoso.
304
00:23:57,270 --> 00:24:01,525
Non possiamo negare che Halima
abbia un carisma naturale.
305
00:24:02,317 --> 00:24:05,862
Io sento invece il dovere di offrire
qualcosa di concreto.
306
00:24:05,946 --> 00:24:10,867
Con il dovuto rispetto, Imperatore,
le infrastrutture cadono a pezzi.
307
00:24:10,951 --> 00:24:14,246
L'acqua dolce è da tempo molto costosa
e difficile da reperire.
308
00:24:14,329 --> 00:24:18,125
C’è qualcosa in questa Halima
che li disseta.
309
00:24:18,208 --> 00:24:20,460
Forse abbiamo una soluzione.
310
00:24:20,544 --> 00:24:24,631
Prendiamo la metafora di Halima
e seguiamola alla lettera.
311
00:24:29,261 --> 00:24:34,308
Zefiro Gilat, in onore della sua ascesa
come nuova proxima,
312
00:24:34,391 --> 00:24:37,894
l’Impero costruirà
un sistema di desalinizzazione lunare.
313
00:24:38,478 --> 00:24:42,524
La sua gente non dovrà
mai più bere acqua non potabile.
314
00:24:47,112 --> 00:24:50,032
Sono senza parole, Imperatore.
315
00:24:51,325 --> 00:24:54,620
Triplice benedizione a lei, Zefiro Gilat.
316
00:25:12,679 --> 00:25:13,680
Stai bene?
317
00:25:14,389 --> 00:25:16,725
Non sono tagliato per questo vento.
318
00:25:17,309 --> 00:25:20,145
Ho passato i primi anni
con i pugni serrati.
319
00:25:20,646 --> 00:25:21,813
Un giorno tua madre mi disse:
320
00:25:21,897 --> 00:25:24,274
"Apri le mani.
Non puoi prendere a pugni il vento."
321
00:25:24,358 --> 00:25:26,610
Vai avanti tu, Hugo. Noi arriviamo.
322
00:25:30,238 --> 00:25:34,451
Crescere su Trantor,
l'infanzia al chiuso
323
00:25:36,078 --> 00:25:37,329
ti rende debole.
324
00:25:38,705 --> 00:25:41,083
Non parli mai molto di Trantor.
325
00:25:42,292 --> 00:25:43,460
Che senso avrebbe?
326
00:25:44,336 --> 00:25:45,712
Non ci torneremo mai più.
327
00:25:46,213 --> 00:25:47,464
Si stava male?
328
00:25:48,215 --> 00:25:51,051
Al contrario. Era incredibile.
329
00:25:51,134 --> 00:25:54,972
I tuoi nonni lavoravano al Ponte Stella
quindi stavamo abbastanza bene.
330
00:25:55,597 --> 00:25:57,015
Portenti ovunque.
331
00:25:58,016 --> 00:26:00,143
Fontane fluttuanti,
332
00:26:00,227 --> 00:26:03,146
spettacoli acquatici sincronizzati
con le balene
333
00:26:03,230 --> 00:26:06,108
e cose che ti nuotano
sopra la testa in assenza di gravità.
334
00:26:06,817 --> 00:26:08,652
E il cibo. Oddio.
335
00:26:08,735 --> 00:26:10,946
Il più buono del mondo.
336
00:26:11,571 --> 00:26:13,073
Credi io sia grasso ora?
337
00:26:15,492 --> 00:26:17,035
Ma il fatto è questo, Sal.
338
00:26:19,037 --> 00:26:25,043
Sapevamo che era costruito
su una montagna di bugie e inganni,
339
00:26:26,003 --> 00:26:28,588
un trilione di persone lavorava
dietro le quinte
340
00:26:28,672 --> 00:26:30,132
perché tutto fosse perfetto.
341
00:26:30,215 --> 00:26:33,218
Ma, grattando la superficie,
saltava agli occhi.
342
00:26:34,469 --> 00:26:37,306
E poi Hari cominciò ad agitare le acque
e a parlare del crollo.
343
00:26:37,389 --> 00:26:40,934
Sai, non riuscivo a capire niente
di quello che diceva.
344
00:26:41,018 --> 00:26:43,061
Ma tu hai creduto nel Piano.
345
00:26:43,145 --> 00:26:46,815
Ho creduto in una ragazza
di nome Mari Hardin,
346
00:26:46,898 --> 00:26:49,526
con cui volevo disperatamente
andare a letto.
347
00:26:49,609 --> 00:26:50,986
Papà.
348
00:26:52,946 --> 00:26:54,781
Lei credeva nel Piano.
349
00:26:55,365 --> 00:26:57,284
Sei entrato nella Fondazione
per una ragazza?
350
00:26:57,367 --> 00:26:58,827
Ebbene sì.
351
00:26:58,910 --> 00:27:01,455
Te ne sei mai pentito?
Di essere venuto qui.
352
00:27:05,751 --> 00:27:07,753
Ma ho avuto te, no?
353
00:27:08,712 --> 00:27:09,713
Andiamo.
354
00:27:34,196 --> 00:27:35,697
Le cose non si mettono bene.
355
00:27:42,287 --> 00:27:44,790
Mettono esplosivi
intorno alle idro-cellule.
356
00:27:44,873 --> 00:27:46,416
Distruggeranno tutta la città.
357
00:27:47,209 --> 00:27:49,503
Dobbiamo mettergli i bastoni tra le ruote.
358
00:27:52,297 --> 00:27:55,509
Se riuscissi ad avvicinarmi, potrei mirare
a uno di quei dischi esplosivi,
359
00:27:56,009 --> 00:27:58,095
e magari eliminare un paio di corvette.
360
00:28:00,263 --> 00:28:02,933
Basta un colpo a tenerla lontana
e a farle saltare.
361
00:28:03,016 --> 00:28:04,101
Salvor.
362
00:28:04,184 --> 00:28:05,936
No. Non se ne parla, papà.
363
00:28:06,019 --> 00:28:08,146
Sei vecchio, grasso, e non ci vedi.
364
00:28:08,230 --> 00:28:09,356
Non ce la farai mai.
365
00:28:10,357 --> 00:28:12,734
Sei proprio la figlia di tua madre.
366
00:28:26,623 --> 00:28:29,126
Grande mira e talento, Imperatore.
367
00:28:29,876 --> 00:28:31,295
Sei prede.
368
00:28:31,378 --> 00:28:35,215
Fratello Tramonto ne sarà colpito.
Avete battuto il suo record.
369
00:28:35,299 --> 00:28:36,633
Quanti ne ha uccisi?
370
00:28:36,717 --> 00:28:38,427
Il suo record è tre.
371
00:28:38,510 --> 00:28:40,178
E dopo una buona dose di pratica.
372
00:28:41,596 --> 00:28:43,473
Infido bastardo.
373
00:28:44,725 --> 00:28:46,268
Sarebbe stato il quarto.
374
00:28:46,852 --> 00:28:49,521
Buttali nei cespugli.
Portali via. Ne ho uccisi tre.
375
00:28:50,397 --> 00:28:52,399
Ne ho uccisi tre. Capito? Via!
376
00:28:56,403 --> 00:28:59,114
Fratello Alba, com'è andata la caccia?
377
00:29:00,073 --> 00:29:01,074
Tre.
378
00:29:01,158 --> 00:29:03,785
Hai eguagliato il mio record
al primo tentativo.
379
00:29:03,869 --> 00:29:05,412
Romus mi ha dato un grande aiuto.
380
00:29:06,288 --> 00:29:07,789
Eccellente, Fratello Alba.
381
00:29:07,873 --> 00:29:09,583
Sei un cacciatore nato.
382
00:29:10,083 --> 00:29:11,209
Tieni, festeggia.
383
00:29:18,967 --> 00:29:23,055
Beh, cacci come un uomo.
Ti consideri un uomo, ora?
384
00:29:24,014 --> 00:29:26,266
Non lo so. Dovrei?
385
00:29:26,350 --> 00:29:29,811
Solo un uomo può sostituire un altro uomo.
386
00:29:32,105 --> 00:29:35,317
Credo che sia ora che tu faccia
una visita alla Corte di Gossamer.
387
00:29:37,152 --> 00:29:41,114
Fare l'imperatore è un lavoro impegnativo.
388
00:29:41,198 --> 00:29:43,492
E siamo umani, dopo tutto.
389
00:29:43,575 --> 00:29:48,830
Dobbiamo dare voce alle nostre paure,
alle nostre repulsioni, al risentimento.
390
00:29:49,456 --> 00:29:52,292
I loro ricordi verranno cancellati
prima di lasciare Trantor.
391
00:29:52,376 --> 00:29:55,295
Cleon I ha sviluppato questo sistema.
392
00:29:55,379 --> 00:29:56,630
È perfetto, davvero.
393
00:29:57,631 --> 00:29:58,632
Allora?
394
00:30:01,176 --> 00:30:02,678
Quale di loro ti piace?
395
00:30:07,307 --> 00:30:10,018
Quali piaceri desiderate, Imperatore?
396
00:30:10,102 --> 00:30:11,895
Non si ricorderà niente?
397
00:30:13,605 --> 00:30:15,857
Niente che possa superare
la notte, Imperatore.
398
00:30:16,942 --> 00:30:20,320
Potrei dirle qualsiasi cosa
399
00:30:21,071 --> 00:30:22,572
e domani non la ricorderà?
400
00:30:22,656 --> 00:30:23,824
Esatto.
401
00:30:24,533 --> 00:30:26,201
E questo non ti turba?
402
00:30:27,202 --> 00:30:29,329
I ricordi di questo incontro
non mi appartengono.
403
00:30:30,122 --> 00:30:31,665
Appartengono all’Impero.
404
00:30:39,131 --> 00:30:43,176
Vi interessa il piacere del dialogo?
So conversare su molti argomenti.
405
00:30:58,275 --> 00:30:59,318
Si volti.
406
00:31:13,415 --> 00:31:15,083
Dirò loro che è stata brava.
407
00:31:17,127 --> 00:31:20,672
E per quanto si ricorderà,
sarà stato così.
408
00:31:22,466 --> 00:31:24,009
Non mi ha toccata.
409
00:31:25,010 --> 00:31:26,470
Che cosa ha fatto, allora?
410
00:31:28,430 --> 00:31:29,514
Ha parlato e basta.
411
00:31:32,184 --> 00:31:34,019
Dimmi tutto quello che ha detto.
412
00:31:44,446 --> 00:31:45,697
Tutto bene, Sal?
413
00:31:46,281 --> 00:31:47,616
Sono quasi pronta.
414
00:31:47,699 --> 00:31:49,952
Esamino il vento e posso andare.
415
00:32:09,846 --> 00:32:11,723
Salvor? Sal?
416
00:32:13,225 --> 00:32:14,643
- È successo di nuovo.
- Cosa?
417
00:32:14,726 --> 00:32:16,937
Una sorta di allucinazione convulsiva.
418
00:32:17,771 --> 00:32:19,898
Se non la portiamo via, la individueranno.
419
00:32:19,982 --> 00:32:23,318
Tu prendi Salvor. Io le corvette.
420
00:32:27,614 --> 00:32:31,076
Hai un’unica possibilità
di lasciare la nave come previsto,
421
00:32:31,159 --> 00:32:35,580
ed è quella in cui per te
è impossibile rimanere a bordo.
422
00:32:35,664 --> 00:32:37,749
Non mi ammazzerò.
423
00:32:40,085 --> 00:32:41,128
Dovrai ammazzarmi tu.
424
00:32:42,129 --> 00:32:44,548
Tu sei Hari Seldon. Puoi sistemare tutto.
425
00:32:44,631 --> 00:32:46,425
Ti dico che non posso, invece.
426
00:32:46,508 --> 00:32:47,843
Non lo capisci?
427
00:32:47,926 --> 00:32:53,807
Crollerà tutto, se tu rimani con lei.
428
00:32:54,641 --> 00:32:58,770
E i sacrifici che hanno fatto tutti?
Buttati al vento!
429
00:32:59,479 --> 00:33:01,690
Sai che sto dicendo la verità.
430
00:33:02,983 --> 00:33:04,318
Ti fidi della matematica?
431
00:33:05,402 --> 00:33:06,570
Io odio la matematica.
432
00:33:07,362 --> 00:33:08,655
Ti fidi di me?
433
00:33:09,156 --> 00:33:10,949
Vorrei non averti mai incontrato.
434
00:33:11,450 --> 00:33:13,493
E non averti mai rubato i libri.
435
00:33:14,578 --> 00:33:15,662
Ma l’hai fatto.
436
00:33:16,496 --> 00:33:18,624
E siamo qui, ora.
437
00:33:19,291 --> 00:33:24,087
Un'intera galassia dipende dalle azioni
di un individuo. Tu.
438
00:33:31,720 --> 00:33:35,223
Vai direttamente alla crio-capsula.
È programmata per te.
439
00:33:35,307 --> 00:33:37,768
E non fermarti a salutarla.
440
00:33:39,144 --> 00:33:40,937
Non coinvolgerla in questa cosa.
441
00:34:02,000 --> 00:34:03,543
Salvor?
442
00:34:05,545 --> 00:34:08,173
- È successo di nuovo.
- Lo so. Riesci a sparare?
443
00:34:08,256 --> 00:34:10,092
- Sì.
- Allora, vai. Vai.
444
00:34:35,993 --> 00:34:37,661
Dov'è mio padre?
445
00:34:37,744 --> 00:34:40,205
Alle corvette. È andato quando sei caduta.
446
00:34:42,624 --> 00:34:44,001
Non ce la farà mai.
447
00:34:50,173 --> 00:34:51,675
Sono troppi.
448
00:35:20,829 --> 00:35:23,165
Coprirmi, Sal. Farò fuori quelle navi.
449
00:35:23,247 --> 00:35:25,042
No, papà. No.
450
00:35:45,896 --> 00:35:47,397
Aiuto!
451
00:35:48,732 --> 00:35:49,733
Papà!
452
00:35:56,073 --> 00:35:58,408
Salvor Hardin, Guardiano di Terminus.
453
00:35:58,492 --> 00:36:01,495
- Papà.
- Devi proteggere il Piano.
454
00:36:01,578 --> 00:36:03,121
Papà, ti prego.
455
00:36:30,983 --> 00:36:32,776
Apri i pugni, Salvor.
456
00:36:37,030 --> 00:36:38,448
No, papà!
457
00:36:38,532 --> 00:36:40,242
Non fare a pugni col vento.
458
00:36:46,164 --> 00:36:48,375
Papà!
459
00:36:49,584 --> 00:36:50,585
No.
460
00:36:52,004 --> 00:36:54,172
No.
461
00:37:14,192 --> 00:37:16,320
C'è una vista meravigliosa da quassù.
462
00:37:22,367 --> 00:37:24,745
Imperatore, non dovrei essere qui.
463
00:37:27,331 --> 00:37:29,458
Venga. Va tutto bene.
464
00:37:41,470 --> 00:37:42,804
Pensavo le sarebbe piaciuto.
465
00:37:59,112 --> 00:38:00,197
Aiuole.
466
00:38:02,324 --> 00:38:03,367
Vialetti.
467
00:38:05,077 --> 00:38:06,119
Un prato maestoso.
468
00:38:08,538 --> 00:38:11,875
Ammiri come sono precisi,
come sono ordinati.
469
00:38:12,876 --> 00:38:14,461
Ogni cosa al suo posto.
470
00:38:17,255 --> 00:38:18,465
L'ho sempre adorato.
471
00:38:21,593 --> 00:38:23,220
Venga a vederlo da qui.
472
00:38:30,936 --> 00:38:33,188
Non ho un campo protettivo, Imperatore.
473
00:38:35,607 --> 00:38:36,692
Adesso sì.
474
00:38:52,165 --> 00:38:53,250
Lo prenda.
475
00:38:55,961 --> 00:38:57,087
No, se non lo avete voi.
476
00:39:06,013 --> 00:39:07,222
È bellissimo.
477
00:39:09,558 --> 00:39:11,560
Per chi sa vedere la bellezza, sì.
478
00:39:13,437 --> 00:39:14,730
Quelle che cosa sono?
479
00:39:17,941 --> 00:39:19,109
Il roseto?
480
00:39:20,402 --> 00:39:23,155
Rosa cavallina, poi Rosa persica.
481
00:39:23,238 --> 00:39:25,615
- Rosa kordesii…
- Di che colore sono?
482
00:39:26,658 --> 00:39:27,951
Bianco e giallo.
483
00:39:28,785 --> 00:39:31,079
Un giallo brillante,
rosso scuro al centro,
484
00:39:32,581 --> 00:39:34,708
un rosso profondo e sgargiante.
485
00:39:34,791 --> 00:39:37,294
Cos'altro è di quel colore? Quel rosso.
486
00:39:38,503 --> 00:39:39,755
In natura?
487
00:39:40,589 --> 00:39:42,215
L'acero scarlatto.
488
00:39:43,258 --> 00:39:44,926
La piranga estiva.
489
00:39:45,719 --> 00:39:47,429
Il carapace del granchio rosso.
490
00:39:48,221 --> 00:39:49,556
Il sandalo rosso.
491
00:39:54,144 --> 00:39:56,355
Non sapevo che voi Imperatori
foste daltonici.
492
00:39:58,106 --> 00:39:59,566
Non lo siamo, infatti.
493
00:39:59,650 --> 00:40:01,693
I Cleon sono repliche esatte.
494
00:40:02,611 --> 00:40:04,655
Nessuno è mai stato daltonico
495
00:40:07,616 --> 00:40:08,617
prima di me.
496
00:40:09,910 --> 00:40:11,370
Non è comune negli uomini?
497
00:40:12,788 --> 00:40:14,456
Si corregge facilmente.
498
00:40:14,539 --> 00:40:15,874
Non è comune per noi.
499
00:40:18,293 --> 00:40:19,711
E non è per niente semplice.
500
00:40:21,463 --> 00:40:22,673
È il mio segreto.
501
00:40:25,342 --> 00:40:26,593
E adesso lei lo sa.
502
00:40:29,513 --> 00:40:30,764
Cosa farò, ora?
503
00:40:43,110 --> 00:40:46,863
Se volessi mantenere un segreto,
mi lancerei giù.
504
00:40:46,947 --> 00:40:49,449
In questo modo,
il mio silenzio è garantito.
505
00:40:58,292 --> 00:40:59,376
Potrebbe spingere me.
506
00:42:11,865 --> 00:42:13,116
Sal.
507
00:42:15,535 --> 00:42:17,537
Si era unito alla Fondazione
per una ragazza.
508
00:42:21,959 --> 00:42:23,210
Non ti sembra strano?
509
00:42:25,128 --> 00:42:26,922
Lui ci credeva, alla fine, ma
510
00:42:29,049 --> 00:42:30,801
ha fatto tutto per mia madre.
511
00:42:35,764 --> 00:42:37,057
Mi dispiace.
512
00:42:45,899 --> 00:42:47,567
È tutta colpa mia, Hugo.
513
00:42:49,194 --> 00:42:51,863
Se non fossi svenuta,
mio padre sarebbe ancora vivo.
514
00:42:51,947 --> 00:42:53,407
No.
515
00:42:53,991 --> 00:42:57,911
Ero convintissima che abbattere
le navi fosse la mossa giusta.
516
00:42:57,995 --> 00:42:59,204
Forse lo era.
517
00:42:59,955 --> 00:43:01,581
Forse le altre erano peggio.
518
00:43:03,583 --> 00:43:06,753
E Hari ha detto… che un'intera
galassia dipende
519
00:43:06,837 --> 00:43:08,880
dalle azioni di un individuo.
520
00:43:09,464 --> 00:43:11,591
E tu sei un individuo di quelli, vero?
521
00:43:12,217 --> 00:43:14,344
Hari ti guida
per tenere il Piano in rotta.
522
00:43:15,971 --> 00:43:19,141
E cosa sono, io? Sono speciale?
523
00:43:20,767 --> 00:43:23,603
Gli Anacreoniani hanno preso la città
per colpa mia.
524
00:43:23,687 --> 00:43:27,190
No. L'hanno presa per colpa di Lewis
e degli idioti nella torre.
525
00:43:29,276 --> 00:43:31,445
E adesso
l’unica possibilità della Fondazione
526
00:43:31,528 --> 00:43:33,655
di sopravvivere a questa crisi sei tu.
527
00:43:35,365 --> 00:43:36,992
Non mi interessa la crisi.
528
00:43:37,868 --> 00:43:39,953
Voglio solo farla pagare a Phara.
529
00:43:41,663 --> 00:43:42,998
Le sue navi sono esplose.
530
00:43:43,081 --> 00:43:44,958
Per andarsene, c’è solo la tua nave.
531
00:43:45,042 --> 00:43:48,045
Andiamo alla Beggar prima di loro,
e sono bloccati. Andiamo.
532
00:43:58,013 --> 00:44:02,643
Mentre piangiamo Proxima Opal,
la sua compassione e la sua forza,
533
00:44:03,226 --> 00:44:05,687
siamo grati per le sue molte benedizioni.
534
00:44:06,688 --> 00:44:09,775
In onore del passaggio di Opal
alla rinascita,
535
00:44:09,858 --> 00:44:13,570
e come atto di fede
per la nostra nuova proxima,
536
00:44:13,654 --> 00:44:20,327
il nostro stimato Imperatore ci donerà
un sistema di desalinizzazione lunare.
537
00:44:25,165 --> 00:44:27,751
Lodiamo ora l’Imperatore
538
00:44:27,834 --> 00:44:31,838
e pronunciamo le parole del Nuovo Octavo.
539
00:44:34,633 --> 00:44:37,177
"Con i doni dei nostri protettori
540
00:44:39,054 --> 00:44:40,222
"i nostri cuori
541
00:44:44,685 --> 00:44:49,523
"i nostri cuori si moltiplicano
e i nostri spiriti si rafforzano.
542
00:44:49,606 --> 00:44:53,610
"Per la volontà delle loro anime
affini alle nostre
543
00:44:56,905 --> 00:44:58,031
"il nostro cammino…"
544
00:45:07,249 --> 00:45:09,876
Zefiro Gilat dice parole sante,
545
00:45:11,003 --> 00:45:12,671
e le rendiamo grazie.
546
00:45:16,383 --> 00:45:18,927
Estendiamo la nostra gratitudine
all’Imperatore.
547
00:45:19,636 --> 00:45:23,682
Mentre celebriamo il passaggio
di Proxima Opal alla vita successiva,
548
00:45:24,641 --> 00:45:28,437
prendiamoci un momento per essere grati
del dono della Madre,
549
00:45:29,479 --> 00:45:31,773
il dono della rinascita.
550
00:45:34,276 --> 00:45:37,321
C'è stato un tempo, millenni fa,
551
00:45:38,447 --> 00:45:41,158
in cui le nostre anime
erano come candele di cera.
552
00:45:41,241 --> 00:45:43,994
Bruciavano una volta, e poi si spegnevano.
553
00:45:44,911 --> 00:45:48,373
Ma la Madre ci vide
e capì che questo era insufficiente.
554
00:45:49,416 --> 00:45:52,586
Una sola vita in un solo corpo,
555
00:45:53,587 --> 00:45:55,797
cresciuto in un solo mondo,
556
00:45:57,049 --> 00:46:02,888
un’anima così non poteva risalire
dall’abisso dell'ignoranza
557
00:46:03,555 --> 00:46:05,682
per raggiungere la santità.
558
00:46:06,683 --> 00:46:10,812
E così la Madre
prese la linea retta della vita
559
00:46:10,896 --> 00:46:13,315
e la trasformò in un cerchio,
560
00:46:13,940 --> 00:46:17,110
elargendo a noi il dono della rinascita.
561
00:46:18,528 --> 00:46:20,238
Cosa significa questo dono?
562
00:46:20,739 --> 00:46:23,408
Alcuni credono che lo scopo
della reincarnazione
563
00:46:23,492 --> 00:46:27,162
sia ascendere ai piani più alti
dell'illuminazione.
564
00:46:28,705 --> 00:46:30,499
Ma noi lo sappiamo bene, vero?
565
00:46:30,582 --> 00:46:33,752
Perché non vi è fine a questo viaggio.
566
00:46:34,544 --> 00:46:36,880
Perché la nostra capacità di evolverci
567
00:46:38,131 --> 00:46:39,800
è infinita.
568
00:46:41,218 --> 00:46:45,514
Non tutte le anime che erano sante
400 anni fa
569
00:46:46,723 --> 00:46:49,518
sono sante ancora oggi.
570
00:46:50,936 --> 00:46:53,438
Questo è l’insegnamento della Madre.
571
00:46:54,022 --> 00:46:56,608
Come cambia la galassia,
cambiamo anche noi.
572
00:46:57,275 --> 00:47:01,488
Dobbiamo accogliere
il valore della trasformazione,
573
00:47:01,571 --> 00:47:03,198
dell'evoluzione,
574
00:47:04,241 --> 00:47:05,909
della differenza.
575
00:47:05,993 --> 00:47:08,870
Il più grande fallimento dell'umanità,
576
00:47:08,954 --> 00:47:12,749
il più grande peccato contro la Madre,
è l’immobilismo.
577
00:47:14,251 --> 00:47:16,086
Quindi ci rallegriamo
578
00:47:16,878 --> 00:47:22,175
che l'anima della Proxima Opal non sarà
immobile e arrugginita nella corruzione.
579
00:47:23,010 --> 00:47:28,390
Ci rallegriamo che la sua anima non sia
legata a un singolo e immutabile corpo.
580
00:47:29,766 --> 00:47:33,895
Ci rallegriamo che la sua anima viva
in eterna trasformazione ed evoluzione.
581
00:47:40,235 --> 00:47:42,362
La nostra vita in questi corpi
sarà breve
582
00:47:44,740 --> 00:47:47,659
ma le nostre anime sono infinite.
583
00:47:47,743 --> 00:47:53,040
E mentre modelliamo le nostre anime
nell'infinita ricerca della beatitudine,
584
00:47:53,123 --> 00:47:54,249
ricordiamo.
585
00:47:55,250 --> 00:48:01,048
Questa non sarà la vostra vita per sempre.
Ma è la vostra vita, ora.
586
00:48:01,757 --> 00:48:04,301
È la vostra decisione, ora.
587
00:48:05,344 --> 00:48:08,472
Il vostro cambiamento, ora.
588
00:48:09,431 --> 00:48:10,807
Scegliete bene!
589
00:48:14,978 --> 00:48:16,188
Alla Madre!
590
00:48:16,271 --> 00:48:17,689
Alla Madre!
591
00:49:02,067 --> 00:49:03,068
Andiamo.
592
00:49:24,423 --> 00:49:25,716
Uccidila.
593
00:49:25,799 --> 00:49:27,509
Beggar, protocollo di comando.
594
00:49:27,592 --> 00:49:29,928
Trasferimento a Salvor Hardin. Blocco.
595
00:49:32,973 --> 00:49:34,725
Che cosa diamine hai fatto?
596
00:49:35,350 --> 00:49:37,185
Ho asservito la nave a Salvor.
597
00:49:37,269 --> 00:49:39,855
D’ora in poi, non farà nulla
senza la sua autorizzazione.
598
00:49:39,938 --> 00:49:43,317
Reimpostala. Fagliela reimpostare!
599
00:49:43,900 --> 00:49:46,069
L’ho bloccata. Non si può cambiare.
600
00:49:46,153 --> 00:49:49,489
Ora siete bloccati qui
finché non arriveranno le forze imperiali.
601
00:49:49,573 --> 00:49:51,783
Riprogrammala subito.
602
00:49:51,867 --> 00:49:53,869
Non mi obbedisce più.
603
00:49:53,952 --> 00:49:56,538
Le navi thespisiane
accettano solo un comandante.
604
00:49:57,289 --> 00:49:59,041
Da adesso in poi, è lei.
605
00:49:59,124 --> 00:50:01,418
Quindi, qualsiasi stronzata
ti venga in mente
606
00:50:02,377 --> 00:50:04,171
non la puoi fare senza di lei.
607
00:50:05,422 --> 00:50:06,465
Allora posso ucciderti.
608
00:50:06,548 --> 00:50:09,676
Non essere ridicola. Io non so
nulla di come si pilota una nave.
609
00:50:10,510 --> 00:50:12,554
Ho bisogno della sua assistenza.
610
00:50:12,638 --> 00:50:13,889
Lui vi serve.
611
00:50:24,858 --> 00:50:28,362
A quanto pare, alla fine riuscirai
a vedere le stelle, Guardiano.
612
00:50:38,497 --> 00:50:40,958
Avete delle tute spaziali qui?
613
00:50:41,041 --> 00:50:42,751
Dei tempi della Deliverance?
614
00:50:42,834 --> 00:50:45,087
Sì, ma hanno 30 anni.
615
00:50:45,170 --> 00:50:46,380
Andranno bene.
616
00:50:49,466 --> 00:50:51,176
State a sentire.
617
00:50:51,259 --> 00:50:54,763
Lasceremo qui il resto delle nostre truppe
come garanzia.
618
00:50:54,846 --> 00:50:59,851
Se non eseguirete i nostri ordini,
se sfidate la nostra Cacciatrice,
619
00:51:01,144 --> 00:51:05,399
riflettete sul destino
dei vostri cari e agite di conseguenza.
620
00:51:08,110 --> 00:51:09,653
- Lewis.
- Dara.
621
00:51:15,993 --> 00:51:18,829
Tranquilla, amore mio.
Fai tutto quel che ti dicono.
622
00:51:19,413 --> 00:51:20,539
Ti prego non…
623
00:51:21,707 --> 00:51:22,874
Ti prego.
624
00:51:23,959 --> 00:51:25,711
Andiamo. Lascia.
625
00:51:27,754 --> 00:51:29,214
Mamma!
626
00:51:37,723 --> 00:51:38,932
Dov'è tuo padre?
627
00:51:42,394 --> 00:51:43,478
Dov'è Abbas?
628
00:51:45,772 --> 00:51:49,609
Mamma, mi dispiace.
Ci ho provato. Ci ho provato.
629
00:52:30,359 --> 00:52:31,568
Procedi al decollo.
630
00:52:31,652 --> 00:52:34,279
Come ho detto, è la nave di Salvor, ora.
631
00:52:37,449 --> 00:52:39,368
Prendi il comando e credi in te stessa.
632
00:52:40,285 --> 00:52:41,370
Ho capito.
633
00:52:44,456 --> 00:52:46,583
Inserire la destinazione.
634
00:52:47,376 --> 00:52:49,336
La nave chiede delle coordinate.
635
00:52:49,419 --> 00:52:51,004
Vuoi dirci dove stiamo andando?
636
00:52:51,588 --> 00:52:52,839
La Cintura di Anthor.
637
00:52:54,925 --> 00:52:56,927
Allacciate le cinture.
Il decollo è brusco.
638
00:52:57,010 --> 00:52:58,053
Sto bene qui.
639
00:53:00,639 --> 00:53:02,724
Le coordinate della Cintura ci sono già,
640
00:53:02,808 --> 00:53:04,393
da quando gestivo le miniere.
641
00:53:05,060 --> 00:53:07,104
Falla uscire dall’atmosfera,
e saremo a posto.
642
00:53:23,578 --> 00:53:24,621
Siamo pronti.
643
00:53:24,705 --> 00:53:25,789
E motori.
644
00:53:38,760 --> 00:53:39,928
Piano.
645
00:53:49,604 --> 00:53:50,897
Tutto bene?
646
00:53:52,441 --> 00:53:54,776
La leva di comando ti dirà
cosa vuole fare la nave.
647
00:53:54,860 --> 00:53:57,404
Non hai tu il controllo.
È una collaborazione.
648
00:53:57,487 --> 00:54:00,449
Se non la comando io,
perché si chiamano "comandi"?
649
00:54:05,579 --> 00:54:08,123
Aumenta la spinta del 20%.
Bilanciamo il vento da Est.
650
00:54:10,334 --> 00:54:11,460
Booster aumentati.
651
00:54:17,132 --> 00:54:19,468
Molto bene. Siamo fuori pericolo.
652
00:54:21,720 --> 00:54:22,971
Corone.
653
00:55:59,568 --> 00:56:01,653
Sottotitoli: Valentina Stagnaro
654
00:56:01,737 --> 00:56:02,779
DUBBING BROTHERS