1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 Negli episodi precedenti di Fondazione... 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,838 Cosa pensa di aver visto? 3 00:00:05,339 --> 00:00:07,132 Nulla, Imperatore. 4 00:00:07,216 --> 00:00:09,092 Il respiro dei lupi allevia il dolore. 5 00:00:09,176 --> 00:00:11,303 Proxima Opal è passata a miglior vita. 6 00:00:11,386 --> 00:00:14,181 Un'altra candidata sta ottenendo consensi. 7 00:00:14,264 --> 00:00:16,892 Questo scisma richiede un tocco personale. 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,477 Phara abbatterà la barriera. 9 00:00:19,269 --> 00:00:20,270 Ripiegare! 10 00:00:20,354 --> 00:00:22,606 I comunicati sono diventati sporadici. 11 00:00:22,689 --> 00:00:26,151 Ricordate alla Fondazione che l'Impero non deve restare all'oscuro. 12 00:01:40,809 --> 00:01:42,853 BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV 13 00:01:45,397 --> 00:01:50,444 Fondazione 14 00:01:59,828 --> 00:02:02,998 Da bambina, sentivo molte storie su Trantor. 15 00:02:04,499 --> 00:02:07,753 La città pianeta nel cuore della galassia. 16 00:02:09,796 --> 00:02:14,092 Una città pianeta abitata da peccatori, seguaci di un falso profeta 17 00:02:16,261 --> 00:02:19,765 un uomo che si credeva superiore alle parole del Dormiente. 18 00:02:21,558 --> 00:02:23,143 Non ci credevo. 19 00:02:24,019 --> 00:02:25,145 Poi l'ho incontrato. 20 00:02:35,447 --> 00:02:38,283 Il vostro salto si è appena concluso, Imperatore. 21 00:02:39,284 --> 00:02:42,578 Raggiungeremo il Sistema di Surah entro poche ore. 22 00:02:58,303 --> 00:03:02,975 Mi dicevano che l'Imperatore poteva creare o distruggere mondi interi, 23 00:03:03,058 --> 00:03:08,063 che aveva trionfato sulla morte stessa e avrebbe vissuto in eterno. 24 00:03:09,231 --> 00:03:10,983 E, quando lo guardai negli occhi… 25 00:03:12,192 --> 00:03:17,197 Vidi un uomo che, in tutta la sua vita, non aveva mai conosciuto il dubbio. 26 00:03:20,117 --> 00:03:23,203 Fino all’incontro con Hari Seldon. 27 00:03:46,310 --> 00:03:47,936 Sono pronto per riesaminare… 28 00:03:50,272 --> 00:03:53,608 Un momento, Imperatore. Non vi aspettavo così presto. 29 00:03:58,447 --> 00:04:01,116 Anche da bambino vi piaceva guardare la mia preparazione. 30 00:04:11,918 --> 00:04:14,087 Vi sentite bene, Imperatore? 31 00:04:14,796 --> 00:04:16,173 È solo il salto. 32 00:04:17,716 --> 00:04:21,928 So che gli Spaziali sono pensati apposta, ma stento a considerarli umani. 33 00:04:23,722 --> 00:04:26,516 Può essere sconvolgente, lo so. 34 00:04:27,726 --> 00:04:28,769 Com’è 35 00:04:29,978 --> 00:04:31,647 viverlo da svegli? 36 00:04:31,730 --> 00:04:33,231 Quando lo spazio si curva? 37 00:04:35,317 --> 00:04:38,612 La mente umana non riesce a sopportare la discontinuità. 38 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Ma 39 00:04:41,698 --> 00:04:42,949 la sua ci riesce. 40 00:04:43,033 --> 00:04:46,662 Se potessi spiegarlo, non sarebbe necessario farvi dormire. 41 00:04:53,877 --> 00:04:55,671 Cristallo leviatano. 42 00:04:55,754 --> 00:04:59,508 Sale dalle miniere leviatane sulla Vergine. 43 00:04:59,591 --> 00:05:01,301 E il suo significato? 44 00:05:01,385 --> 00:05:04,012 Simboleggia il viaggio delle tre dee, 45 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 la Vergine, la Madre e la Strega. 46 00:05:06,181 --> 00:05:09,977 Durante i rituali di preghiera, i fedeli usano toccarlo. 47 00:05:12,562 --> 00:05:14,398 È legato al tema centrale del Luminismo, 48 00:05:14,481 --> 00:05:18,318 i cicli, gli uroboro, la natura che cerca la sua interezza. 49 00:05:19,444 --> 00:05:20,529 Le sue origini? 50 00:05:20,612 --> 00:05:23,991 I luministi credono che le dee fossero in origine una sola entità, 51 00:05:24,074 --> 00:05:27,327 ma dopo la collisione di Surah con il pianeta di… 52 00:05:30,414 --> 00:05:31,748 Inizia con la D. 53 00:05:32,749 --> 00:05:34,042 Dol. 54 00:05:34,710 --> 00:05:38,046 La dea si disgregò, dando vita alle tre lune. 55 00:05:38,630 --> 00:05:40,590 L'unica luna abitabile è Luna Vergine. 56 00:05:41,800 --> 00:05:43,093 Nascita della religione? 57 00:05:43,176 --> 00:05:45,304 Quindicimila anni fa. 58 00:05:47,514 --> 00:05:49,433 Più antica addirittura dell'Impero. 59 00:05:50,809 --> 00:05:52,394 Numero di fedeli? 60 00:05:53,020 --> 00:05:54,354 Tre trilioni. 61 00:06:03,113 --> 00:06:04,531 Non gliel'ho mai chiesto, 62 00:06:05,824 --> 00:06:08,327 ma com'è possibile che lei sia credente? 63 00:06:09,953 --> 00:06:12,497 Come? O perché? 64 00:06:12,581 --> 00:06:13,665 La seconda. 65 00:06:15,959 --> 00:06:20,464 Dal primo momento, voi e i vostri fratelli sapete qual è il vostro scopo. 66 00:06:20,547 --> 00:06:23,091 Ma noi altri invece, dobbiamo scoprirlo da soli. 67 00:06:23,175 --> 00:06:26,261 Ma… lei ha il suo scopo. 68 00:06:27,679 --> 00:06:30,724 Servire me e i miei fratelli, e servire soprattutto l'Impero. 69 00:06:30,807 --> 00:06:32,559 È scritto nel suo codice. 70 00:06:32,643 --> 00:06:35,354 E sono molto appagata da questo mio servizio. 71 00:06:36,396 --> 00:06:39,775 Ma chi cerca un valore non sempre è interessato alla risposta. 72 00:06:39,858 --> 00:06:42,444 È il processo stesso della ricerca a illuminarci. 73 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Le dee non hanno scelto di dividersi in tre. 74 00:06:47,366 --> 00:06:49,201 Desiderano essere di nuovo unite. 75 00:06:50,077 --> 00:06:53,330 Il terreno salato di Vergine si dice che lo sia per le loro lacrime. 76 00:06:53,413 --> 00:06:57,292 Ma è stato il loro sacrificio a donare a tutti noi la grazia dell'integrità. 77 00:06:57,376 --> 00:07:01,546 In ogni momento delle nostre vite, possiamo scegliere il nostro cammino. 78 00:07:01,630 --> 00:07:06,593 Le dee ci guidano a ogni passo verso il nostro scopo e verso la verità, 79 00:07:07,386 --> 00:07:09,888 come attirandoci al centro di una grande spirale. 80 00:07:13,934 --> 00:07:18,230 E questa Zefiro Halima che ci sfida, qual è stato il suo percorso? 81 00:07:18,772 --> 00:07:22,401 Viene da Mirrus Dodici, nata nella fede. 82 00:07:22,484 --> 00:07:25,612 Dopo i terremoti, è diventata una specie di salvatrice, 83 00:07:25,696 --> 00:07:27,489 ha guidato i soccorsi. 84 00:07:27,572 --> 00:07:30,158 Ma è stata elevata a zefiro da meno di un anno. 85 00:07:31,201 --> 00:07:34,037 Si è solo tirata fuori dalle macerie. 86 00:07:34,997 --> 00:07:37,416 Imperatore, siamo entrati nell'atmosfera della Vergine 87 00:07:37,499 --> 00:07:39,793 e raggiungeremo il Palazzo di Sale a momenti. 88 00:08:05,027 --> 00:08:07,070 Pronta a sentire il clamore delle folle? 89 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 Avrei intenzione di restare a bordo della nave. 90 00:08:10,615 --> 00:08:11,783 Perché? 91 00:08:11,867 --> 00:08:14,828 I cittadini di Luna Vergine sanno che abbraccio la loro fede. 92 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 Potrebbe essere uno svantaggio, per voi. 93 00:08:17,623 --> 00:08:19,124 Non sia ridicola. 94 00:08:20,584 --> 00:08:24,921 Solo grazie a lei ho un'idea di cosa sia il credo Luminista. 95 00:08:29,259 --> 00:08:30,260 Lei verrà. 96 00:08:58,497 --> 00:09:00,040 Zefiro Halima. 97 00:09:01,291 --> 00:09:03,418 Benvenuto su Luna Vergine, Imperatore. 98 00:09:05,170 --> 00:09:09,090 So che prepararsi a una cerimonia formale può essere arduo, 99 00:09:09,590 --> 00:09:11,551 per cui ho chiesto all'Anello degli zefiri 100 00:09:11,634 --> 00:09:14,304 di avere l'onore di darvi da sola il mio benvenuto. 101 00:09:15,013 --> 00:09:16,098 Da sola? 102 00:09:16,181 --> 00:09:20,477 L’Imperatore è senza dubbio abituato a un certo grado di lusso, 103 00:09:21,061 --> 00:09:24,564 ma date le tristi circostanze della scomparsa della proxima, 104 00:09:25,357 --> 00:09:27,818 un'accoglienza più sfarzosa sarebbe stata 105 00:09:28,902 --> 00:09:30,237 indecorosa. 106 00:09:30,320 --> 00:09:31,363 Certo. 107 00:09:32,447 --> 00:09:36,493 Voglio ringraziarvi, di cuore, per aver viaggiato fino a noi. 108 00:09:36,576 --> 00:09:41,123 La vostra presenza dimostra quanto è importante il Luminismo per l'Impero. 109 00:09:41,707 --> 00:09:46,044 Come segno della mia gratitudine, vorrei offrirvi una bevanda. 110 00:09:55,637 --> 00:09:58,598 L'acqua viene direttamente dal Ventre della Madre. 111 00:09:59,182 --> 00:10:02,311 Il sale in questa tazza si crede riveli le intenzioni impure 112 00:10:02,394 --> 00:10:04,313 dalle menti di coloro che lo bevono. 113 00:10:04,396 --> 00:10:08,066 Purtroppo, l'Imperatore non può accettare nessuna bevanda non verificata. 114 00:10:08,150 --> 00:10:13,363 Temo che qualunque impurità ci sia dentro di me dovrà rimanere nascosta. 115 00:10:13,447 --> 00:10:16,283 Qualcosa mi dice che preferite così. 116 00:10:18,619 --> 00:10:22,122 A ogni modo, non vedo l’ora di iniziare a conoscerci meglio. 117 00:10:23,498 --> 00:10:25,167 Triplice benedizione a voi tutti. 118 00:10:35,135 --> 00:10:37,471 Qual è la parola a cui sto pensando? 119 00:10:38,055 --> 00:10:39,056 Notevole? 120 00:10:39,848 --> 00:10:40,974 "Notevole" va bene. 121 00:10:42,517 --> 00:10:45,020 Non credo stesse cercando di avvelenarvi. 122 00:10:45,103 --> 00:10:46,938 No, non letteralmente. 123 00:10:47,022 --> 00:10:49,232 Ma credo che chiunque abbia intenzioni pure 124 00:10:49,316 --> 00:10:52,194 non faccia parte del mio comitato di benvenuto. 125 00:11:11,171 --> 00:11:12,381 Occhi aperti. 126 00:11:12,965 --> 00:11:14,675 Il bersaglio potrebbe essere armato. 127 00:11:16,009 --> 00:11:17,594 O potrebbe essere morto. 128 00:11:18,679 --> 00:11:19,680 È vivo. 129 00:11:20,180 --> 00:11:23,016 Le navi imperiali salvano la vita della loro gente 130 00:11:23,558 --> 00:11:25,102 e la levano agli altri. 131 00:11:35,654 --> 00:11:38,448 Comandante, lei è vivo perché ci è utile. 132 00:11:39,658 --> 00:11:41,201 E voi siete già morti. 133 00:11:43,829 --> 00:11:45,247 Solo che non lo sapete ancora. 134 00:11:45,330 --> 00:11:46,540 Certo che lo sappiamo. 135 00:11:49,042 --> 00:11:50,877 Siamo un esercito di fantasmi. 136 00:12:15,402 --> 00:12:17,612 Ehi. Da questa parte. 137 00:12:41,762 --> 00:12:42,804 Stai bene? 138 00:12:45,432 --> 00:12:46,808 Gia. 139 00:12:50,228 --> 00:12:51,355 Cosa ti sei fatto? 140 00:12:54,524 --> 00:12:55,859 Oh, cavolo. 141 00:12:55,942 --> 00:12:58,320 Va tutto bene. Non è niente. 142 00:12:59,404 --> 00:13:02,157 Avremo una storia da raccontare, se sopravvivremo. 143 00:13:06,495 --> 00:13:08,997 Andiamocene da qui, prima che ci sparino. 144 00:13:27,224 --> 00:13:28,767 Abbiamo la lista. 145 00:13:29,476 --> 00:13:31,144 Controlla i nomi. 146 00:13:31,228 --> 00:13:36,233 Mi servono ingegneri ambientali, spaziali e dei sistemi di propulsione. 147 00:13:36,817 --> 00:13:38,568 E contattate il team Adler. 148 00:13:39,403 --> 00:13:41,321 Voglio le corvette pronte al decollo. 149 00:13:41,863 --> 00:13:43,740 Sono ancora alla caldera. 150 00:13:43,824 --> 00:13:46,201 Ditegli di lavorare più in fretta. 151 00:13:47,035 --> 00:13:48,870 L’Invictus non aspetterà per sempre. 152 00:13:50,580 --> 00:13:51,581 Perché è ancora viva? 153 00:13:54,334 --> 00:13:56,378 Per la… la volta. 154 00:13:56,795 --> 00:13:58,297 Brancoliamo nel buio. 155 00:13:59,172 --> 00:14:01,174 E lei è la chiave di quella barriera. 156 00:14:02,926 --> 00:14:04,678 Una volta neutralizzata, 157 00:14:04,761 --> 00:14:06,388 la uccideremo. 158 00:14:07,306 --> 00:14:09,308 È sicura che funzionerà, Cacciatrice? 159 00:14:09,766 --> 00:14:11,977 L’Invictus è la nostra liberazione, 160 00:14:12,686 --> 00:14:15,814 e ce lo siamo guadagnato con il dolore. 161 00:14:31,788 --> 00:14:32,831 Sei pronto? 162 00:14:44,176 --> 00:14:45,969 Sono i nomi dell’equipaggio originale? 163 00:14:46,553 --> 00:14:49,181 Ogni persona in servizio sulla Deliverance. 164 00:14:49,931 --> 00:14:54,353 Come vede abbiamo perso qualcuno per età o per incidenti, una volta su Terminus. 165 00:14:54,853 --> 00:14:56,730 Portatemi l’ingegnere ambientale. 166 00:15:08,158 --> 00:15:10,827 ROV, JACENTA INGEGNERE AMBIENTALE 167 00:15:10,911 --> 00:15:12,371 Astronautica? 168 00:15:14,122 --> 00:15:15,248 Chi era il suo secondo? 169 00:15:16,500 --> 00:15:19,211 Ero io. È diventata la mia specialità. 170 00:15:20,796 --> 00:15:22,130 Sistemi di propulsione? 171 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 Ho studiato all'Accademia Orbitale di Crito. 172 00:15:28,220 --> 00:15:34,393 All’attivo oltre 5.000 ore su trasporto imperiale e navi mercantili, 173 00:15:34,476 --> 00:15:35,978 sub e superluminale. 174 00:15:39,064 --> 00:15:41,024 Vuole l'equipaggio per un salto. 175 00:15:41,108 --> 00:15:43,318 Allora perché ha ucciso il Comandante Dorwin? 176 00:15:43,902 --> 00:15:47,823 Perché avevo bisogno proprio di lui, non del suo piccolo saltatore di crateri. 177 00:15:47,906 --> 00:15:50,284 Quello che hai fatto è un atto di guerra. 178 00:15:50,867 --> 00:15:52,119 Abbiamo chi ci serve. 179 00:15:52,202 --> 00:15:55,080 Ripristinate l’energia della barriera e ricodificatela. 180 00:15:55,163 --> 00:15:57,666 Non voglio che se la svignino prima che abbiamo finito. 181 00:16:04,131 --> 00:16:06,216 - Ciao. - Ehilà. 182 00:16:18,979 --> 00:16:20,897 Ve lo spiegherò solo una volta. 183 00:16:21,690 --> 00:16:24,526 La Fondazione ha un repertorio di conoscenza che a noi manca. 184 00:16:25,110 --> 00:16:27,738 Quindi, abbiamo bisogno di alcuni di voi 185 00:16:28,530 --> 00:16:31,199 per assisterci nella riparazione di una nave. 186 00:16:31,283 --> 00:16:33,452 Se le riparazioni vanno come previsto, 187 00:16:33,535 --> 00:16:37,497 lasceremo Terminus e voi tornerete alla vostra solita vita. 188 00:16:37,581 --> 00:16:40,334 Se vi rifiutate, allora moriremo tutti, 189 00:16:41,126 --> 00:16:43,003 gente di Anacreon, di Terminus, è lo stesso. 190 00:16:43,086 --> 00:16:45,547 Jacenta Rov, un passo avanti. 191 00:16:50,385 --> 00:16:53,138 Lei era l'ingegnere ambientale capo sulla Deliverance? 192 00:16:53,221 --> 00:16:55,474 Esatto. Ma non lavorerò per voi. 193 00:16:55,974 --> 00:16:58,060 Sono leale solo verso la Fondazione. 194 00:17:07,110 --> 00:17:09,071 Gli ho sparato a una gamba. 195 00:17:09,154 --> 00:17:10,781 Gliene resta un'altra. 196 00:17:11,448 --> 00:17:13,158 Ci siamo capite? 197 00:17:19,498 --> 00:17:20,666 Akiva Lee. 198 00:17:24,252 --> 00:17:27,506 Sa gestire un motore quantistico su una nave da guerra di classe Altair? 199 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 Sì. 200 00:17:36,556 --> 00:17:37,933 Lewis Pirenne. 201 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Per favore, sono 30 anni che non… 202 00:17:47,985 --> 00:17:50,612 Siete certi che non ci serva nessun altro? 203 00:17:57,286 --> 00:17:59,413 Credevo volesse avvelenarmi. 204 00:18:01,039 --> 00:18:03,458 Hanno aiutato, le foglie di respiro dei lupi. 205 00:18:04,376 --> 00:18:06,044 Oggi sono meno dolorante. 206 00:18:06,128 --> 00:18:07,421 Ne sono felice, Imperatore. 207 00:18:08,255 --> 00:18:10,549 Sarebbe un onore per me esservi di ulteriore aiuto. 208 00:18:10,632 --> 00:18:13,093 Potrà essere di ulteriore aiuto 209 00:18:13,677 --> 00:18:18,473 se accetterà il mio rammarico per come mi sono rivolto a lei l'altro giorno. 210 00:18:24,896 --> 00:18:26,440 Che perfetta simmetria. 211 00:18:27,107 --> 00:18:28,859 Siepi tagliate ogni giorno. 212 00:18:29,651 --> 00:18:32,404 Uno stupido tentativo di controllare l'incontrollabile. 213 00:18:39,286 --> 00:18:41,955 Una pianta cresce nella direzione della luce 214 00:18:43,624 --> 00:18:44,625 non è vero? 215 00:18:45,709 --> 00:18:46,835 Esatto, Imperatore. 216 00:18:57,721 --> 00:18:59,973 So di averle detto di sbarazzarsene. 217 00:19:02,476 --> 00:19:03,477 Ma le lasci. 218 00:19:04,686 --> 00:19:06,438 Possa la luce non affievolirsi mai. 219 00:19:07,856 --> 00:19:09,066 Sospetto che sarà così. 220 00:19:15,238 --> 00:19:19,576 Quando ti convoco, mi aspetto che arrivi immediatamente. 221 00:19:20,827 --> 00:19:23,747 Come vedi, ho una sorpresa per te. 222 00:19:24,331 --> 00:19:27,000 Una sfida per la tua prima uscita. 223 00:19:27,084 --> 00:19:30,337 I rapaci di Ghillie. Ormai, si confondono così bene nel loro ambiente 224 00:19:30,420 --> 00:19:33,131 che è difficile trovarli, figuriamoci sparargli. 225 00:19:33,757 --> 00:19:37,135 Cerca il movimento, non il colore. 226 00:19:38,261 --> 00:19:41,974 In circostanze normali, Fratello Giorno dovrebbe insegnarti a cacciare. 227 00:19:42,057 --> 00:19:45,435 Ma ha deciso di ribellarsi alle tradizioni e di lasciare Trantor, 228 00:19:45,519 --> 00:19:47,771 quindi questa responsabilità ricade su di me. 229 00:19:47,854 --> 00:19:49,815 - Hai avuto notizie? - No. 230 00:19:50,399 --> 00:19:51,733 Non ne avrai nemmeno tu. 231 00:19:53,110 --> 00:19:55,696 Considerala una rara opportunità 232 00:19:55,779 --> 00:19:59,408 di esercitare la tua indipendenza. 233 00:20:08,166 --> 00:20:09,668 Prima lezione della giornata. 234 00:20:09,751 --> 00:20:12,754 Dubito che tu avessi visto quella creatura prima che io sparassi. 235 00:20:19,886 --> 00:20:21,221 Un tiro fortunato. 236 00:20:21,305 --> 00:20:22,306 È vero. 237 00:20:22,973 --> 00:20:25,976 Dammi un giorno, e trasformerò questa fortuna in una capacità. 238 00:20:26,560 --> 00:20:28,437 Preferirei farlo da solo. 239 00:20:29,563 --> 00:20:32,274 Beh, allora ti auguro buona caccia. 240 00:20:33,442 --> 00:20:34,484 Altrettanto. 241 00:20:39,448 --> 00:20:42,242 Per le quattro lune, quanto pesa. 242 00:20:42,326 --> 00:20:43,785 - Poly? - Oh, cavolo. 243 00:20:45,037 --> 00:20:46,371 Poly. Mi hai fatto male. 244 00:20:46,455 --> 00:20:47,706 Scusa. 245 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 Dove siamo? 246 00:20:50,167 --> 00:20:51,585 Nei tunnel geotermici. 247 00:20:51,668 --> 00:20:53,795 Eri in cella e ti abbiamo portata qui. 248 00:20:54,671 --> 00:20:56,465 Pesi più di quanto sembra. 249 00:20:59,801 --> 00:21:00,802 Grazie. 250 00:21:03,597 --> 00:21:04,598 Guardiano? 251 00:21:05,098 --> 00:21:06,350 Cos'è un Invictus? 252 00:21:06,933 --> 00:21:08,185 Dove l'hai sentito? 253 00:21:09,019 --> 00:21:13,023 L'ha detto Phara quando era con te. È l'unica parola che ho capito. 254 00:21:13,523 --> 00:21:16,777 Era un cacciatorpediniere. Ma è scomparso secoli fa. 255 00:21:16,860 --> 00:21:18,236 È una specie di nave fantasma. 256 00:21:18,320 --> 00:21:21,156 Secondo me, Phara l'ha trovato. 257 00:21:29,164 --> 00:21:31,667 - A terra. A terra! - State giù. State giù. 258 00:21:32,292 --> 00:21:34,711 - Salvor. - Papà. Papà. 259 00:21:34,795 --> 00:21:36,088 Hugo! 260 00:21:37,798 --> 00:21:40,133 - Anche tu! - Sindaco Hardin. 261 00:21:41,426 --> 00:21:42,678 Grazie, Seldon. 262 00:21:42,761 --> 00:21:44,304 Che ci fate, qui? 263 00:21:44,388 --> 00:21:46,682 Gli Anacreoniani hanno chiuso la barriera. 264 00:21:46,765 --> 00:21:49,267 Il relitto ci è sembrato il nascondiglio più sicuro. 265 00:21:49,351 --> 00:21:51,478 Gli ho detto che ci passavi nella tua ronda notturna. 266 00:21:51,561 --> 00:21:53,522 Rimandate le chiacchiere a più tardi. 267 00:21:53,605 --> 00:21:55,440 Ora ci serve un piano per rientrare. 268 00:21:55,524 --> 00:21:57,234 Non rientriamo. 269 00:21:57,317 --> 00:21:59,152 Cosa vuol dire, che non rientriamo? 270 00:22:01,613 --> 00:22:04,157 Le corvette di Anacreon sono sul campo geotermico. 271 00:22:04,241 --> 00:22:07,828 Lascia stare le corvette. Dobbiamo proteggere la Fondazione. 272 00:22:07,911 --> 00:22:10,414 Infatti, stiamo proteggendo la Fondazione. 273 00:22:10,497 --> 00:22:14,334 Phara cerca una nave da guerra. Credo. Per distruggere un pianeta. 274 00:22:14,418 --> 00:22:17,379 Se la trova, trascinerà tutta la galassia in guerra. 275 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 Questa è la prima Crisi Seldon. 276 00:22:20,340 --> 00:22:23,802 La Volta si sta svegliando ora, è il mio istinto che mi guida. 277 00:22:25,512 --> 00:22:29,558 Hari mi ha messo qui per fermare gli Anacreoniani, devo capire come. 278 00:22:30,475 --> 00:22:33,478 Quindi, voglio seguire l’istinto. 279 00:22:33,562 --> 00:22:36,231 Portiamo via quelle corvette. Capito? 280 00:22:37,983 --> 00:22:39,401 - Sì, signora. - Sì, signora. 281 00:22:39,484 --> 00:22:41,403 Non voi due. Voi rimanete qui. 282 00:22:41,486 --> 00:22:42,738 Ma ti abbiamo salvata. 283 00:22:43,780 --> 00:22:45,490 E ve ne sono grata. 284 00:22:45,574 --> 00:22:47,200 Ma questa è una cosa rischiosa, 285 00:22:47,284 --> 00:22:49,202 non voglio avervi sulla coscienza. 286 00:23:02,341 --> 00:23:03,884 Stimato Imperatore. 287 00:23:03,967 --> 00:23:07,387 Mi aspettavo il clamore della folla al mio arrivo, 288 00:23:07,471 --> 00:23:10,182 ma invece vengo accolto da un'eretica. 289 00:23:10,265 --> 00:23:12,476 Le mie scuse, Imperatore. 290 00:23:12,559 --> 00:23:15,312 Vi assicuro che vi aspetta un'accoglienza adeguata. 291 00:23:17,189 --> 00:23:19,483 Vi presento Zefiro Gilat. 292 00:23:20,400 --> 00:23:22,361 Triplice benedizione a voi, Imperatore. 293 00:23:23,362 --> 00:23:25,280 Il piacere è mio, Zefiro. 294 00:23:25,781 --> 00:23:29,785 Le mie condoglianze per la scomparsa della Proxima Opal. 295 00:23:29,868 --> 00:23:33,956 Vi ringrazio, Imperatore. È un’occasione triste, ma anche di speranza. 296 00:23:34,039 --> 00:23:35,582 Soprattutto per lei. 297 00:23:35,666 --> 00:23:39,169 Accetterò con grazia qualsiasi decisione dell'Anello degli zefiri. 298 00:23:39,252 --> 00:23:41,421 Ci dica, quali sono le sue sensazioni al momento? 299 00:23:41,505 --> 00:23:44,841 Zefiro Gilat è probabilmente la più vicina alla nomina di proxima. 300 00:23:44,925 --> 00:23:49,721 Tuttavia, basterebbe poco a ribaltare la situazione e renderla indesiderata. 301 00:23:49,805 --> 00:23:50,806 Comprendo. 302 00:23:52,557 --> 00:23:55,268 Cercheremo di aiutarvi, in ogni modo possibile. 303 00:23:55,352 --> 00:23:57,187 È davvero generoso. 304 00:23:57,270 --> 00:24:01,525 Non possiamo negare che Halima abbia un carisma naturale. 305 00:24:02,317 --> 00:24:05,862 Io sento invece il dovere di offrire qualcosa di concreto. 306 00:24:05,946 --> 00:24:10,867 Con il dovuto rispetto, Imperatore, le infrastrutture cadono a pezzi. 307 00:24:10,951 --> 00:24:14,246 L'acqua dolce è da tempo molto costosa e difficile da reperire. 308 00:24:14,329 --> 00:24:18,125 C’è qualcosa in questa Halima che li disseta. 309 00:24:18,208 --> 00:24:20,460 Forse abbiamo una soluzione. 310 00:24:20,544 --> 00:24:24,631 Prendiamo la metafora di Halima e seguiamola alla lettera. 311 00:24:29,261 --> 00:24:34,308 Zefiro Gilat, in onore della sua ascesa come nuova proxima, 312 00:24:34,391 --> 00:24:37,894 l’Impero costruirà un sistema di desalinizzazione lunare. 313 00:24:38,478 --> 00:24:42,524 La sua gente non dovrà mai più bere acqua non potabile. 314 00:24:47,112 --> 00:24:50,032 Sono senza parole, Imperatore. 315 00:24:51,325 --> 00:24:54,620 Triplice benedizione a lei, Zefiro Gilat. 316 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 Stai bene? 317 00:25:14,389 --> 00:25:16,725 Non sono tagliato per questo vento. 318 00:25:17,309 --> 00:25:20,145 Ho passato i primi anni con i pugni serrati. 319 00:25:20,646 --> 00:25:21,813 Un giorno tua madre mi disse: 320 00:25:21,897 --> 00:25:24,274 "Apri le mani. Non puoi prendere a pugni il vento." 321 00:25:24,358 --> 00:25:26,610 Vai avanti tu, Hugo. Noi arriviamo. 322 00:25:30,238 --> 00:25:34,451 Crescere su Trantor, l'infanzia al chiuso 323 00:25:36,078 --> 00:25:37,329 ti rende debole. 324 00:25:38,705 --> 00:25:41,083 Non parli mai molto di Trantor. 325 00:25:42,292 --> 00:25:43,460 Che senso avrebbe? 326 00:25:44,336 --> 00:25:45,712 Non ci torneremo mai più. 327 00:25:46,213 --> 00:25:47,464 Si stava male? 328 00:25:48,215 --> 00:25:51,051 Al contrario. Era incredibile. 329 00:25:51,134 --> 00:25:54,972 I tuoi nonni lavoravano al Ponte Stella quindi stavamo abbastanza bene. 330 00:25:55,597 --> 00:25:57,015 Portenti ovunque. 331 00:25:58,016 --> 00:26:00,143 Fontane fluttuanti, 332 00:26:00,227 --> 00:26:03,146 spettacoli acquatici sincronizzati con le balene 333 00:26:03,230 --> 00:26:06,108 e cose che ti nuotano sopra la testa in assenza di gravità. 334 00:26:06,817 --> 00:26:08,652 E il cibo. Oddio. 335 00:26:08,735 --> 00:26:10,946 Il più buono del mondo. 336 00:26:11,571 --> 00:26:13,073 Credi io sia grasso ora? 337 00:26:15,492 --> 00:26:17,035 Ma il fatto è questo, Sal. 338 00:26:19,037 --> 00:26:25,043 Sapevamo che era costruito su una montagna di bugie e inganni, 339 00:26:26,003 --> 00:26:28,588 un trilione di persone lavorava dietro le quinte 340 00:26:28,672 --> 00:26:30,132 perché tutto fosse perfetto. 341 00:26:30,215 --> 00:26:33,218 Ma, grattando la superficie, saltava agli occhi. 342 00:26:34,469 --> 00:26:37,306 E poi Hari cominciò ad agitare le acque e a parlare del crollo. 343 00:26:37,389 --> 00:26:40,934 Sai, non riuscivo a capire niente di quello che diceva. 344 00:26:41,018 --> 00:26:43,061 Ma tu hai creduto nel Piano. 345 00:26:43,145 --> 00:26:46,815 Ho creduto in una ragazza di nome Mari Hardin, 346 00:26:46,898 --> 00:26:49,526 con cui volevo disperatamente andare a letto. 347 00:26:49,609 --> 00:26:50,986 Papà. 348 00:26:52,946 --> 00:26:54,781 Lei credeva nel Piano. 349 00:26:55,365 --> 00:26:57,284 Sei entrato nella Fondazione per una ragazza? 350 00:26:57,367 --> 00:26:58,827 Ebbene sì. 351 00:26:58,910 --> 00:27:01,455 Te ne sei mai pentito? Di essere venuto qui. 352 00:27:05,751 --> 00:27:07,753 Ma ho avuto te, no? 353 00:27:08,712 --> 00:27:09,713 Andiamo. 354 00:27:34,196 --> 00:27:35,697 Le cose non si mettono bene. 355 00:27:42,287 --> 00:27:44,790 Mettono esplosivi intorno alle idro-cellule. 356 00:27:44,873 --> 00:27:46,416 Distruggeranno tutta la città. 357 00:27:47,209 --> 00:27:49,503 Dobbiamo mettergli i bastoni tra le ruote. 358 00:27:52,297 --> 00:27:55,509 Se riuscissi ad avvicinarmi, potrei mirare a uno di quei dischi esplosivi, 359 00:27:56,009 --> 00:27:58,095 e magari eliminare un paio di corvette. 360 00:28:00,263 --> 00:28:02,933 Basta un colpo a tenerla lontana e a farle saltare. 361 00:28:03,016 --> 00:28:04,101 Salvor. 362 00:28:04,184 --> 00:28:05,936 No. Non se ne parla, papà. 363 00:28:06,019 --> 00:28:08,146 Sei vecchio, grasso, e non ci vedi. 364 00:28:08,230 --> 00:28:09,356 Non ce la farai mai. 365 00:28:10,357 --> 00:28:12,734 Sei proprio la figlia di tua madre. 366 00:28:26,623 --> 00:28:29,126 Grande mira e talento, Imperatore. 367 00:28:29,876 --> 00:28:31,295 Sei prede. 368 00:28:31,378 --> 00:28:35,215 Fratello Tramonto ne sarà colpito. Avete battuto il suo record. 369 00:28:35,299 --> 00:28:36,633 Quanti ne ha uccisi? 370 00:28:36,717 --> 00:28:38,427 Il suo record è tre. 371 00:28:38,510 --> 00:28:40,178 E dopo una buona dose di pratica. 372 00:28:41,596 --> 00:28:43,473 Infido bastardo. 373 00:28:44,725 --> 00:28:46,268 Sarebbe stato il quarto. 374 00:28:46,852 --> 00:28:49,521 Buttali nei cespugli. Portali via. Ne ho uccisi tre. 375 00:28:50,397 --> 00:28:52,399 Ne ho uccisi tre. Capito? Via! 376 00:28:56,403 --> 00:28:59,114 Fratello Alba, com'è andata la caccia? 377 00:29:00,073 --> 00:29:01,074 Tre. 378 00:29:01,158 --> 00:29:03,785 Hai eguagliato il mio record al primo tentativo. 379 00:29:03,869 --> 00:29:05,412 Romus mi ha dato un grande aiuto. 380 00:29:06,288 --> 00:29:07,789 Eccellente, Fratello Alba. 381 00:29:07,873 --> 00:29:09,583 Sei un cacciatore nato. 382 00:29:10,083 --> 00:29:11,209 Tieni, festeggia. 383 00:29:18,967 --> 00:29:23,055 Beh, cacci come un uomo. Ti consideri un uomo, ora? 384 00:29:24,014 --> 00:29:26,266 Non lo so. Dovrei? 385 00:29:26,350 --> 00:29:29,811 Solo un uomo può sostituire un altro uomo. 386 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 Credo che sia ora che tu faccia una visita alla Corte di Gossamer. 387 00:29:37,152 --> 00:29:41,114 Fare l'imperatore è un lavoro impegnativo. 388 00:29:41,198 --> 00:29:43,492 E siamo umani, dopo tutto. 389 00:29:43,575 --> 00:29:48,830 Dobbiamo dare voce alle nostre paure, alle nostre repulsioni, al risentimento. 390 00:29:49,456 --> 00:29:52,292 I loro ricordi verranno cancellati prima di lasciare Trantor. 391 00:29:52,376 --> 00:29:55,295 Cleon I ha sviluppato questo sistema. 392 00:29:55,379 --> 00:29:56,630 È perfetto, davvero. 393 00:29:57,631 --> 00:29:58,632 Allora? 394 00:30:01,176 --> 00:30:02,678 Quale di loro ti piace? 395 00:30:07,307 --> 00:30:10,018 Quali piaceri desiderate, Imperatore? 396 00:30:10,102 --> 00:30:11,895 Non si ricorderà niente? 397 00:30:13,605 --> 00:30:15,857 Niente che possa superare la notte, Imperatore. 398 00:30:16,942 --> 00:30:20,320 Potrei dirle qualsiasi cosa 399 00:30:21,071 --> 00:30:22,572 e domani non la ricorderà? 400 00:30:22,656 --> 00:30:23,824 Esatto. 401 00:30:24,533 --> 00:30:26,201 E questo non ti turba? 402 00:30:27,202 --> 00:30:29,329 I ricordi di questo incontro non mi appartengono. 403 00:30:30,122 --> 00:30:31,665 Appartengono all’Impero. 404 00:30:39,131 --> 00:30:43,176 Vi interessa il piacere del dialogo? So conversare su molti argomenti. 405 00:30:58,275 --> 00:30:59,318 Si volti. 406 00:31:13,415 --> 00:31:15,083 Dirò loro che è stata brava. 407 00:31:17,127 --> 00:31:20,672 E per quanto si ricorderà, sarà stato così. 408 00:31:22,466 --> 00:31:24,009 Non mi ha toccata. 409 00:31:25,010 --> 00:31:26,470 Che cosa ha fatto, allora? 410 00:31:28,430 --> 00:31:29,514 Ha parlato e basta. 411 00:31:32,184 --> 00:31:34,019 Dimmi tutto quello che ha detto. 412 00:31:44,446 --> 00:31:45,697 Tutto bene, Sal? 413 00:31:46,281 --> 00:31:47,616 Sono quasi pronta. 414 00:31:47,699 --> 00:31:49,952 Esamino il vento e posso andare. 415 00:32:09,846 --> 00:32:11,723 Salvor? Sal? 416 00:32:13,225 --> 00:32:14,643 - È successo di nuovo. - Cosa? 417 00:32:14,726 --> 00:32:16,937 Una sorta di allucinazione convulsiva. 418 00:32:17,771 --> 00:32:19,898 Se non la portiamo via, la individueranno. 419 00:32:19,982 --> 00:32:23,318 Tu prendi Salvor. Io le corvette. 420 00:32:27,614 --> 00:32:31,076 Hai un’unica possibilità di lasciare la nave come previsto, 421 00:32:31,159 --> 00:32:35,580 ed è quella in cui per te è impossibile rimanere a bordo. 422 00:32:35,664 --> 00:32:37,749 Non mi ammazzerò. 423 00:32:40,085 --> 00:32:41,128 Dovrai ammazzarmi tu. 424 00:32:42,129 --> 00:32:44,548 Tu sei Hari Seldon. Puoi sistemare tutto. 425 00:32:44,631 --> 00:32:46,425 Ti dico che non posso, invece. 426 00:32:46,508 --> 00:32:47,843 Non lo capisci? 427 00:32:47,926 --> 00:32:53,807 Crollerà tutto, se tu rimani con lei. 428 00:32:54,641 --> 00:32:58,770 E i sacrifici che hanno fatto tutti? Buttati al vento! 429 00:32:59,479 --> 00:33:01,690 Sai che sto dicendo la verità. 430 00:33:02,983 --> 00:33:04,318 Ti fidi della matematica? 431 00:33:05,402 --> 00:33:06,570 Io odio la matematica. 432 00:33:07,362 --> 00:33:08,655 Ti fidi di me? 433 00:33:09,156 --> 00:33:10,949 Vorrei non averti mai incontrato. 434 00:33:11,450 --> 00:33:13,493 E non averti mai rubato i libri. 435 00:33:14,578 --> 00:33:15,662 Ma l’hai fatto. 436 00:33:16,496 --> 00:33:18,624 E siamo qui, ora. 437 00:33:19,291 --> 00:33:24,087 Un'intera galassia dipende dalle azioni di un individuo. Tu. 438 00:33:31,720 --> 00:33:35,223 Vai direttamente alla crio-capsula. È programmata per te. 439 00:33:35,307 --> 00:33:37,768 E non fermarti a salutarla. 440 00:33:39,144 --> 00:33:40,937 Non coinvolgerla in questa cosa. 441 00:34:02,000 --> 00:34:03,543 Salvor? 442 00:34:05,545 --> 00:34:08,173 - È successo di nuovo. - Lo so. Riesci a sparare? 443 00:34:08,256 --> 00:34:10,092 - Sì. - Allora, vai. Vai. 444 00:34:35,993 --> 00:34:37,661 Dov'è mio padre? 445 00:34:37,744 --> 00:34:40,205 Alle corvette. È andato quando sei caduta. 446 00:34:42,624 --> 00:34:44,001 Non ce la farà mai. 447 00:34:50,173 --> 00:34:51,675 Sono troppi. 448 00:35:20,829 --> 00:35:23,165 Coprirmi, Sal. Farò fuori quelle navi. 449 00:35:23,247 --> 00:35:25,042 No, papà. No. 450 00:35:45,896 --> 00:35:47,397 Aiuto! 451 00:35:48,732 --> 00:35:49,733 Papà! 452 00:35:56,073 --> 00:35:58,408 Salvor Hardin, Guardiano di Terminus. 453 00:35:58,492 --> 00:36:01,495 - Papà. - Devi proteggere il Piano. 454 00:36:01,578 --> 00:36:03,121 Papà, ti prego. 455 00:36:30,983 --> 00:36:32,776 Apri i pugni, Salvor. 456 00:36:37,030 --> 00:36:38,448 No, papà! 457 00:36:38,532 --> 00:36:40,242 Non fare a pugni col vento. 458 00:36:46,164 --> 00:36:48,375 Papà! 459 00:36:49,584 --> 00:36:50,585 No. 460 00:36:52,004 --> 00:36:54,172 No. 461 00:37:14,192 --> 00:37:16,320 C'è una vista meravigliosa da quassù. 462 00:37:22,367 --> 00:37:24,745 Imperatore, non dovrei essere qui. 463 00:37:27,331 --> 00:37:29,458 Venga. Va tutto bene. 464 00:37:41,470 --> 00:37:42,804 Pensavo le sarebbe piaciuto. 465 00:37:59,112 --> 00:38:00,197 Aiuole. 466 00:38:02,324 --> 00:38:03,367 Vialetti. 467 00:38:05,077 --> 00:38:06,119 Un prato maestoso. 468 00:38:08,538 --> 00:38:11,875 Ammiri come sono precisi, come sono ordinati. 469 00:38:12,876 --> 00:38:14,461 Ogni cosa al suo posto. 470 00:38:17,255 --> 00:38:18,465 L'ho sempre adorato. 471 00:38:21,593 --> 00:38:23,220 Venga a vederlo da qui. 472 00:38:30,936 --> 00:38:33,188 Non ho un campo protettivo, Imperatore. 473 00:38:35,607 --> 00:38:36,692 Adesso sì. 474 00:38:52,165 --> 00:38:53,250 Lo prenda. 475 00:38:55,961 --> 00:38:57,087 No, se non lo avete voi. 476 00:39:06,013 --> 00:39:07,222 È bellissimo. 477 00:39:09,558 --> 00:39:11,560 Per chi sa vedere la bellezza, sì. 478 00:39:13,437 --> 00:39:14,730 Quelle che cosa sono? 479 00:39:17,941 --> 00:39:19,109 Il roseto? 480 00:39:20,402 --> 00:39:23,155 Rosa cavallina, poi Rosa persica. 481 00:39:23,238 --> 00:39:25,615 - Rosa kordesii… - Di che colore sono? 482 00:39:26,658 --> 00:39:27,951 Bianco e giallo. 483 00:39:28,785 --> 00:39:31,079 Un giallo brillante, rosso scuro al centro, 484 00:39:32,581 --> 00:39:34,708 un rosso profondo e sgargiante. 485 00:39:34,791 --> 00:39:37,294 Cos'altro è di quel colore? Quel rosso. 486 00:39:38,503 --> 00:39:39,755 In natura? 487 00:39:40,589 --> 00:39:42,215 L'acero scarlatto. 488 00:39:43,258 --> 00:39:44,926 La piranga estiva. 489 00:39:45,719 --> 00:39:47,429 Il carapace del granchio rosso. 490 00:39:48,221 --> 00:39:49,556 Il sandalo rosso. 491 00:39:54,144 --> 00:39:56,355 Non sapevo che voi Imperatori foste daltonici. 492 00:39:58,106 --> 00:39:59,566 Non lo siamo, infatti. 493 00:39:59,650 --> 00:40:01,693 I Cleon sono repliche esatte. 494 00:40:02,611 --> 00:40:04,655 Nessuno è mai stato daltonico 495 00:40:07,616 --> 00:40:08,617 prima di me. 496 00:40:09,910 --> 00:40:11,370 Non è comune negli uomini? 497 00:40:12,788 --> 00:40:14,456 Si corregge facilmente. 498 00:40:14,539 --> 00:40:15,874 Non è comune per noi. 499 00:40:18,293 --> 00:40:19,711 E non è per niente semplice. 500 00:40:21,463 --> 00:40:22,673 È il mio segreto. 501 00:40:25,342 --> 00:40:26,593 E adesso lei lo sa. 502 00:40:29,513 --> 00:40:30,764 Cosa farò, ora? 503 00:40:43,110 --> 00:40:46,863 Se volessi mantenere un segreto, mi lancerei giù. 504 00:40:46,947 --> 00:40:49,449 In questo modo, il mio silenzio è garantito. 505 00:40:58,292 --> 00:40:59,376 Potrebbe spingere me. 506 00:42:11,865 --> 00:42:13,116 Sal. 507 00:42:15,535 --> 00:42:17,537 Si era unito alla Fondazione per una ragazza. 508 00:42:21,959 --> 00:42:23,210 Non ti sembra strano? 509 00:42:25,128 --> 00:42:26,922 Lui ci credeva, alla fine, ma 510 00:42:29,049 --> 00:42:30,801 ha fatto tutto per mia madre. 511 00:42:35,764 --> 00:42:37,057 Mi dispiace. 512 00:42:45,899 --> 00:42:47,567 È tutta colpa mia, Hugo. 513 00:42:49,194 --> 00:42:51,863 Se non fossi svenuta, mio padre sarebbe ancora vivo. 514 00:42:51,947 --> 00:42:53,407 No. 515 00:42:53,991 --> 00:42:57,911 Ero convintissima che abbattere le navi fosse la mossa giusta. 516 00:42:57,995 --> 00:42:59,204 Forse lo era. 517 00:42:59,955 --> 00:43:01,581 Forse le altre erano peggio. 518 00:43:03,583 --> 00:43:06,753 E Hari ha detto… che un'intera galassia dipende 519 00:43:06,837 --> 00:43:08,880 dalle azioni di un individuo. 520 00:43:09,464 --> 00:43:11,591 E tu sei un individuo di quelli, vero? 521 00:43:12,217 --> 00:43:14,344 Hari ti guida per tenere il Piano in rotta. 522 00:43:15,971 --> 00:43:19,141 E cosa sono, io? Sono speciale? 523 00:43:20,767 --> 00:43:23,603 Gli Anacreoniani hanno preso la città per colpa mia. 524 00:43:23,687 --> 00:43:27,190 No. L'hanno presa per colpa di Lewis e degli idioti nella torre. 525 00:43:29,276 --> 00:43:31,445 E adesso l’unica possibilità della Fondazione 526 00:43:31,528 --> 00:43:33,655 di sopravvivere a questa crisi sei tu. 527 00:43:35,365 --> 00:43:36,992 Non mi interessa la crisi. 528 00:43:37,868 --> 00:43:39,953 Voglio solo farla pagare a Phara. 529 00:43:41,663 --> 00:43:42,998 Le sue navi sono esplose. 530 00:43:43,081 --> 00:43:44,958 Per andarsene, c’è solo la tua nave. 531 00:43:45,042 --> 00:43:48,045 Andiamo alla Beggar prima di loro, e sono bloccati. Andiamo. 532 00:43:58,013 --> 00:44:02,643 Mentre piangiamo Proxima Opal, la sua compassione e la sua forza, 533 00:44:03,226 --> 00:44:05,687 siamo grati per le sue molte benedizioni. 534 00:44:06,688 --> 00:44:09,775 In onore del passaggio di Opal alla rinascita, 535 00:44:09,858 --> 00:44:13,570 e come atto di fede per la nostra nuova proxima, 536 00:44:13,654 --> 00:44:20,327 il nostro stimato Imperatore ci donerà un sistema di desalinizzazione lunare. 537 00:44:25,165 --> 00:44:27,751 Lodiamo ora l’Imperatore 538 00:44:27,834 --> 00:44:31,838 e pronunciamo le parole del Nuovo Octavo. 539 00:44:34,633 --> 00:44:37,177 "Con i doni dei nostri protettori 540 00:44:39,054 --> 00:44:40,222 "i nostri cuori 541 00:44:44,685 --> 00:44:49,523 "i nostri cuori si moltiplicano e i nostri spiriti si rafforzano. 542 00:44:49,606 --> 00:44:53,610 "Per la volontà delle loro anime affini alle nostre 543 00:44:56,905 --> 00:44:58,031 "il nostro cammino…" 544 00:45:07,249 --> 00:45:09,876 Zefiro Gilat dice parole sante, 545 00:45:11,003 --> 00:45:12,671 e le rendiamo grazie. 546 00:45:16,383 --> 00:45:18,927 Estendiamo la nostra gratitudine all’Imperatore. 547 00:45:19,636 --> 00:45:23,682 Mentre celebriamo il passaggio di Proxima Opal alla vita successiva, 548 00:45:24,641 --> 00:45:28,437 prendiamoci un momento per essere grati del dono della Madre, 549 00:45:29,479 --> 00:45:31,773 il dono della rinascita. 550 00:45:34,276 --> 00:45:37,321 C'è stato un tempo, millenni fa, 551 00:45:38,447 --> 00:45:41,158 in cui le nostre anime erano come candele di cera. 552 00:45:41,241 --> 00:45:43,994 Bruciavano una volta, e poi si spegnevano. 553 00:45:44,911 --> 00:45:48,373 Ma la Madre ci vide e capì che questo era insufficiente. 554 00:45:49,416 --> 00:45:52,586 Una sola vita in un solo corpo, 555 00:45:53,587 --> 00:45:55,797 cresciuto in un solo mondo, 556 00:45:57,049 --> 00:46:02,888 un’anima così non poteva risalire dall’abisso dell'ignoranza 557 00:46:03,555 --> 00:46:05,682 per raggiungere la santità. 558 00:46:06,683 --> 00:46:10,812 E così la Madre prese la linea retta della vita 559 00:46:10,896 --> 00:46:13,315 e la trasformò in un cerchio, 560 00:46:13,940 --> 00:46:17,110 elargendo a noi il dono della rinascita. 561 00:46:18,528 --> 00:46:20,238 Cosa significa questo dono? 562 00:46:20,739 --> 00:46:23,408 Alcuni credono che lo scopo della reincarnazione 563 00:46:23,492 --> 00:46:27,162 sia ascendere ai piani più alti dell'illuminazione. 564 00:46:28,705 --> 00:46:30,499 Ma noi lo sappiamo bene, vero? 565 00:46:30,582 --> 00:46:33,752 Perché non vi è fine a questo viaggio. 566 00:46:34,544 --> 00:46:36,880 Perché la nostra capacità di evolverci 567 00:46:38,131 --> 00:46:39,800 è infinita. 568 00:46:41,218 --> 00:46:45,514 Non tutte le anime che erano sante 400 anni fa 569 00:46:46,723 --> 00:46:49,518 sono sante ancora oggi. 570 00:46:50,936 --> 00:46:53,438 Questo è l’insegnamento della Madre. 571 00:46:54,022 --> 00:46:56,608 Come cambia la galassia, cambiamo anche noi. 572 00:46:57,275 --> 00:47:01,488 Dobbiamo accogliere il valore della trasformazione, 573 00:47:01,571 --> 00:47:03,198 dell'evoluzione, 574 00:47:04,241 --> 00:47:05,909 della differenza. 575 00:47:05,993 --> 00:47:08,870 Il più grande fallimento dell'umanità, 576 00:47:08,954 --> 00:47:12,749 il più grande peccato contro la Madre, è l’immobilismo. 577 00:47:14,251 --> 00:47:16,086 Quindi ci rallegriamo 578 00:47:16,878 --> 00:47:22,175 che l'anima della Proxima Opal non sarà immobile e arrugginita nella corruzione. 579 00:47:23,010 --> 00:47:28,390 Ci rallegriamo che la sua anima non sia legata a un singolo e immutabile corpo. 580 00:47:29,766 --> 00:47:33,895 Ci rallegriamo che la sua anima viva in eterna trasformazione ed evoluzione. 581 00:47:40,235 --> 00:47:42,362 La nostra vita in questi corpi sarà breve 582 00:47:44,740 --> 00:47:47,659 ma le nostre anime sono infinite. 583 00:47:47,743 --> 00:47:53,040 E mentre modelliamo le nostre anime nell'infinita ricerca della beatitudine, 584 00:47:53,123 --> 00:47:54,249 ricordiamo. 585 00:47:55,250 --> 00:48:01,048 Questa non sarà la vostra vita per sempre. Ma è la vostra vita, ora. 586 00:48:01,757 --> 00:48:04,301 È la vostra decisione, ora. 587 00:48:05,344 --> 00:48:08,472 Il vostro cambiamento, ora. 588 00:48:09,431 --> 00:48:10,807 Scegliete bene! 589 00:48:14,978 --> 00:48:16,188 Alla Madre! 590 00:48:16,271 --> 00:48:17,689 Alla Madre! 591 00:49:02,067 --> 00:49:03,068 Andiamo. 592 00:49:24,423 --> 00:49:25,716 Uccidila. 593 00:49:25,799 --> 00:49:27,509 Beggar, protocollo di comando. 594 00:49:27,592 --> 00:49:29,928 Trasferimento a Salvor Hardin. Blocco. 595 00:49:32,973 --> 00:49:34,725 Che cosa diamine hai fatto? 596 00:49:35,350 --> 00:49:37,185 Ho asservito la nave a Salvor. 597 00:49:37,269 --> 00:49:39,855 D’ora in poi, non farà nulla senza la sua autorizzazione. 598 00:49:39,938 --> 00:49:43,317 Reimpostala. Fagliela reimpostare! 599 00:49:43,900 --> 00:49:46,069 L’ho bloccata. Non si può cambiare. 600 00:49:46,153 --> 00:49:49,489 Ora siete bloccati qui finché non arriveranno le forze imperiali. 601 00:49:49,573 --> 00:49:51,783 Riprogrammala subito. 602 00:49:51,867 --> 00:49:53,869 Non mi obbedisce più. 603 00:49:53,952 --> 00:49:56,538 Le navi thespisiane accettano solo un comandante. 604 00:49:57,289 --> 00:49:59,041 Da adesso in poi, è lei. 605 00:49:59,124 --> 00:50:01,418 Quindi, qualsiasi stronzata ti venga in mente 606 00:50:02,377 --> 00:50:04,171 non la puoi fare senza di lei. 607 00:50:05,422 --> 00:50:06,465 Allora posso ucciderti. 608 00:50:06,548 --> 00:50:09,676 Non essere ridicola. Io non so nulla di come si pilota una nave. 609 00:50:10,510 --> 00:50:12,554 Ho bisogno della sua assistenza. 610 00:50:12,638 --> 00:50:13,889 Lui vi serve. 611 00:50:24,858 --> 00:50:28,362 A quanto pare, alla fine riuscirai a vedere le stelle, Guardiano. 612 00:50:38,497 --> 00:50:40,958 Avete delle tute spaziali qui? 613 00:50:41,041 --> 00:50:42,751 Dei tempi della Deliverance? 614 00:50:42,834 --> 00:50:45,087 Sì, ma hanno 30 anni. 615 00:50:45,170 --> 00:50:46,380 Andranno bene. 616 00:50:49,466 --> 00:50:51,176 State a sentire. 617 00:50:51,259 --> 00:50:54,763 Lasceremo qui il resto delle nostre truppe come garanzia. 618 00:50:54,846 --> 00:50:59,851 Se non eseguirete i nostri ordini, se sfidate la nostra Cacciatrice, 619 00:51:01,144 --> 00:51:05,399 riflettete sul destino dei vostri cari e agite di conseguenza. 620 00:51:08,110 --> 00:51:09,653 - Lewis. - Dara. 621 00:51:15,993 --> 00:51:18,829 Tranquilla, amore mio. Fai tutto quel che ti dicono. 622 00:51:19,413 --> 00:51:20,539 Ti prego non… 623 00:51:21,707 --> 00:51:22,874 Ti prego. 624 00:51:23,959 --> 00:51:25,711 Andiamo. Lascia. 625 00:51:27,754 --> 00:51:29,214 Mamma! 626 00:51:37,723 --> 00:51:38,932 Dov'è tuo padre? 627 00:51:42,394 --> 00:51:43,478 Dov'è Abbas? 628 00:51:45,772 --> 00:51:49,609 Mamma, mi dispiace. Ci ho provato. Ci ho provato. 629 00:52:30,359 --> 00:52:31,568 Procedi al decollo. 630 00:52:31,652 --> 00:52:34,279 Come ho detto, è la nave di Salvor, ora. 631 00:52:37,449 --> 00:52:39,368 Prendi il comando e credi in te stessa. 632 00:52:40,285 --> 00:52:41,370 Ho capito. 633 00:52:44,456 --> 00:52:46,583 Inserire la destinazione. 634 00:52:47,376 --> 00:52:49,336 La nave chiede delle coordinate. 635 00:52:49,419 --> 00:52:51,004 Vuoi dirci dove stiamo andando? 636 00:52:51,588 --> 00:52:52,839 La Cintura di Anthor. 637 00:52:54,925 --> 00:52:56,927 Allacciate le cinture. Il decollo è brusco. 638 00:52:57,010 --> 00:52:58,053 Sto bene qui. 639 00:53:00,639 --> 00:53:02,724 Le coordinate della Cintura ci sono già, 640 00:53:02,808 --> 00:53:04,393 da quando gestivo le miniere. 641 00:53:05,060 --> 00:53:07,104 Falla uscire dall’atmosfera, e saremo a posto. 642 00:53:23,578 --> 00:53:24,621 Siamo pronti. 643 00:53:24,705 --> 00:53:25,789 E motori. 644 00:53:38,760 --> 00:53:39,928 Piano. 645 00:53:49,604 --> 00:53:50,897 Tutto bene? 646 00:53:52,441 --> 00:53:54,776 La leva di comando ti dirà cosa vuole fare la nave. 647 00:53:54,860 --> 00:53:57,404 Non hai tu il controllo. È una collaborazione. 648 00:53:57,487 --> 00:54:00,449 Se non la comando io, perché si chiamano "comandi"? 649 00:54:05,579 --> 00:54:08,123 Aumenta la spinta del 20%. Bilanciamo il vento da Est. 650 00:54:10,334 --> 00:54:11,460 Booster aumentati. 651 00:54:17,132 --> 00:54:19,468 Molto bene. Siamo fuori pericolo. 652 00:54:21,720 --> 00:54:22,971 Corone. 653 00:55:59,568 --> 00:56:01,653 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 654 00:56:01,737 --> 00:56:02,779 DUBBING BROTHERS