1
00:00:01,168 --> 00:00:02,920
Anteriormente em Fundação…
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,838
Quero saber o que acha que viu.
3
00:00:05,339 --> 00:00:07,132
Não vi nada.
4
00:00:07,216 --> 00:00:09,092
Sopro-de-lobo ajuda com a dor.
5
00:00:09,176 --> 00:00:11,303
Proxima Opal faleceu.
6
00:00:11,386 --> 00:00:14,181
Outra candidata vem ganhando apoio.
7
00:00:14,264 --> 00:00:16,892
Essa cisão pede um toque pessoal.
8
00:00:16,975 --> 00:00:18,477
Phara vai derrubar a cerca.
9
00:00:19,269 --> 00:00:20,270
Recuem!
10
00:00:20,354 --> 00:00:22,606
Notícias da Fundação
se tornaram esporádicas.
11
00:00:22,689 --> 00:00:26,151
Lembre a Fundação
que o Império não será mantido no escuro.
12
00:01:40,809 --> 00:01:42,853
BASEADO NA OBRA DE ISAAC ASIMOV
13
00:01:45,397 --> 00:01:50,444
Fundação
14
00:01:59,828 --> 00:02:02,998
Quando eu era criança,
ouvia histórias sobre Trantor,
15
00:02:04,499 --> 00:02:07,753
a cidade que era um planeta
no coração da galáxia.
16
00:02:09,796 --> 00:02:14,092
Ouvi que quem vivia lá eram pecadores
que seguiram um falso profeta…
17
00:02:16,261 --> 00:02:19,765
um homem que se considerava acima
das palavras d'Aquele que Dorme.
18
00:02:21,558 --> 00:02:23,143
Não acreditei nas histórias,
19
00:02:24,019 --> 00:02:25,145
até que o conheci.
20
00:02:35,447 --> 00:02:38,283
O senhor completou o salto, Imperador.
21
00:02:39,284 --> 00:02:42,578
Chegaremos ao Sistema Surah
em poucas horas.
22
00:02:58,303 --> 00:03:02,975
Me disseram que o Imperador
podia criar ou destruir mundos,
23
00:03:03,058 --> 00:03:08,063
que havia triunfado sobre a própria morte
e viveria para sempre.
24
00:03:09,231 --> 00:03:10,983
E quando olhei nos olhos dele,
25
00:03:12,192 --> 00:03:17,197
vi um homem que, em todas as suas vidas,
nunca havia conhecido a dúvida…
26
00:03:20,117 --> 00:03:23,203
até se encontrar com Hari Seldon.
27
00:03:46,310 --> 00:03:47,936
Estou pronto para revisar…
28
00:03:50,272 --> 00:03:53,608
Um momento, Imperador.
Eu não o esperava tão cedo.
29
00:03:58,447 --> 00:04:01,116
Mesmo quando criança,
você via eu me preparar.
30
00:04:11,918 --> 00:04:14,087
Está se sentindo bem, Imperador?
31
00:04:14,796 --> 00:04:16,173
É só o salto.
32
00:04:17,716 --> 00:04:21,928
Sei que navegadores são projetados
pra isso, mas mal os considero humanos.
33
00:04:23,722 --> 00:04:26,516
Pode ser desconcertante, eu sei.
34
00:04:27,726 --> 00:04:31,647
Como é… estar acordado no salto?
35
00:04:31,730 --> 00:04:33,231
Quando o espaço se dobra?
36
00:04:35,317 --> 00:04:38,612
A mente humana não consegue tolerar
a descontinuidade.
37
00:04:38,695 --> 00:04:39,696
Mas…
38
00:04:41,698 --> 00:04:42,949
a sua consegue.
39
00:04:43,033 --> 00:04:46,662
Se eu conseguisse explicar,
você não precisaria dormir.
40
00:04:53,877 --> 00:04:55,671
Cristal de Leviatã.
41
00:04:55,754 --> 00:04:59,508
Sal das minas de Leviatã, na Donzela.
42
00:04:59,591 --> 00:05:01,301
E seu significado?
43
00:05:01,385 --> 00:05:04,012
Simboliza a jornada das três deusas,
44
00:05:04,096 --> 00:05:06,098
Donzela, Mãe e Anciã.
45
00:05:06,181 --> 00:05:09,977
Os fiéis oram tocando-o ritualisticamente.
46
00:05:12,562 --> 00:05:14,398
Representa o tema central do Luminismo,
47
00:05:14,481 --> 00:05:18,318
ciclos, ouroboros,
a natureza buscando a conclusão.
48
00:05:19,444 --> 00:05:20,529
A origem?
49
00:05:20,612 --> 00:05:23,991
Os luministas acreditam que as deusas
eram uma só entidade,
50
00:05:24,074 --> 00:05:27,327
mas quando Surah colidiu com o planeta…
51
00:05:30,414 --> 00:05:31,748
Começa com D.
52
00:05:32,749 --> 00:05:34,042
Dol.
53
00:05:34,710 --> 00:05:38,046
Isso separou as deusas,
criando as três luas.
54
00:05:38,630 --> 00:05:40,590
A única lua habitável é a Donzela.
55
00:05:41,800 --> 00:05:43,093
Idade da fé?
56
00:05:43,176 --> 00:05:45,304
Quinze mil anos.
57
00:05:47,514 --> 00:05:49,433
É anterior ao próprio Império.
58
00:05:50,809 --> 00:05:52,394
Número de adeptos?
59
00:05:53,020 --> 00:05:54,354
Três trilhões.
60
00:06:03,113 --> 00:06:04,531
Nunca lhe perguntei,
61
00:06:05,824 --> 00:06:08,327
como é que você acredita?
62
00:06:09,953 --> 00:06:12,497
Como? Ou por quê?
63
00:06:12,581 --> 00:06:13,665
A última.
64
00:06:15,959 --> 00:06:20,464
Desde o momento que vêm ao mundo,
você e seus irmãos conhecem seu propósito.
65
00:06:20,547 --> 00:06:23,091
O resto de nós busca isso
por conta própria.
66
00:06:23,175 --> 00:06:26,261
Mas… você sabe seu propósito.
67
00:06:27,679 --> 00:06:30,724
Servir aos meus irmãos, a mim
e ao Império acima de tudo.
68
00:06:30,807 --> 00:06:32,559
Está escrito em seu código.
69
00:06:32,643 --> 00:06:35,354
E estou bastante realizada nesse serviço.
70
00:06:36,396 --> 00:06:39,775
Mas a busca por significado
nem sempre tem a ver com a resposta.
71
00:06:39,858 --> 00:06:42,444
O processo da busca também ilumina.
72
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
As deusas não escolheram
ser divididas em três.
73
00:06:47,366 --> 00:06:49,201
Elas desejam voltar a ser uma.
74
00:06:50,077 --> 00:06:53,330
Dizem que o solo salgado da Donzela
são suas lágrimas.
75
00:06:53,413 --> 00:06:57,292
Mas foi seu sacrifício
que agraciou o resto de nós com plenitude.
76
00:06:57,376 --> 00:07:01,546
Em todo momento das nossas vidas,
podemos escolher nosso próprio caminho.
77
00:07:01,630 --> 00:07:06,593
As deusas nos guiam a cada passo
em direção à assistência e à verdade,
78
00:07:07,386 --> 00:07:09,888
como se fosse rumo ao centro
de uma grande espiral.
79
00:07:13,934 --> 00:07:18,230
E essa Zéfira Halima, que nos desafia,
como tem sido o caminho dela?
80
00:07:18,772 --> 00:07:22,401
Ela vem de Mirrus Doze, nascida na fé.
81
00:07:22,484 --> 00:07:25,612
Após os terremotos lá,
virou uma espécie de salvadora,
82
00:07:25,696 --> 00:07:27,489
liderando o trabalho de recuperação.
83
00:07:27,572 --> 00:07:30,158
Mas foi promovida à Zéfira
há menos de um ano.
84
00:07:31,201 --> 00:07:34,037
Ela ainda é nova na posição de poder.
85
00:07:34,997 --> 00:07:37,416
Perdão, entramos na atmosfera da Donzela
86
00:07:37,499 --> 00:07:39,793
e estamos chegando ao Palácio de Sal.
87
00:08:05,027 --> 00:08:07,070
Pronta para ver o povo clamando?
88
00:08:08,113 --> 00:08:10,532
Eu planejava ficar na nave.
89
00:08:10,615 --> 00:08:11,783
Por quê?
90
00:08:11,867 --> 00:08:14,828
Muitos da Donzela sabem
que sou adepta à fé deles.
91
00:08:15,329 --> 00:08:17,539
Isso pode ser usado como desvantagem.
92
00:08:17,623 --> 00:08:19,124
Não seja ridícula.
93
00:08:20,584 --> 00:08:24,921
Só você pode me dar informações
sobre as crenças luministas.
94
00:08:29,259 --> 00:08:30,260
Você vem.
95
00:08:58,497 --> 00:09:00,040
Zéfira Halima.
96
00:09:01,291 --> 00:09:03,418
Bem-vindo à Donzela, Imperador.
97
00:09:05,170 --> 00:09:09,090
Sei que a preparação para uma
cerimônia formal pode ser difícil,
98
00:09:09,590 --> 00:09:14,304
por isso eu pedi ao Círculo de Zéfiras
que tivesse a honra de recebê-lo sozinha.
99
00:09:15,013 --> 00:09:16,098
Sozinha?
100
00:09:16,181 --> 00:09:20,477
O senhor certamente está acostumado
a um certo nível de magnificência,
101
00:09:21,061 --> 00:09:24,564
mas dadas as circunstâncias sombrias
da morte da Proxima,
102
00:09:25,357 --> 00:09:27,818
uma recepção extravagante pareceria…
103
00:09:28,902 --> 00:09:30,237
indecorosa.
104
00:09:30,320 --> 00:09:31,363
É claro.
105
00:09:32,447 --> 00:09:36,493
Agradeço, de coração,
por ter vindo até nós.
106
00:09:36,576 --> 00:09:41,123
A sua presença demonstra a importância
que o Luminismo deve ter para o Império.
107
00:09:41,707 --> 00:09:46,044
Como gesto de minha gratidão,
ofereço-lhe uma bebida.
108
00:09:55,637 --> 00:09:58,598
A água é do Ventre da própria Mãe.
109
00:09:59,182 --> 00:10:02,311
Diz-se que o sal deste copo
remove as intenções impuras
110
00:10:02,394 --> 00:10:04,313
das mentes de quem bebe nele.
111
00:10:04,396 --> 00:10:08,066
Infelizmente, o Imperador não pode aceitar
bebidas não testadas.
112
00:10:08,150 --> 00:10:13,363
Quaisquer impurezas que eu possa abrigar
terão que permanecer escondidas.
113
00:10:13,447 --> 00:10:16,283
Algo me diz que é como prefere.
114
00:10:18,619 --> 00:10:22,122
De qualquer forma, estou ansiosa
para nos conhecermos melhor.
115
00:10:23,498 --> 00:10:25,167
Triplas bênçãos para vocês.
116
00:10:35,135 --> 00:10:37,471
Qual é a palavra que estou buscando?
117
00:10:38,055 --> 00:10:39,056
Digna?
118
00:10:39,848 --> 00:10:40,974
Serve.
119
00:10:42,517 --> 00:10:45,020
Não acho que ela quisesse envenená-lo.
120
00:10:45,103 --> 00:10:46,938
Não, não literalmente.
121
00:10:47,022 --> 00:10:49,232
Mas não acho que alguém
com intenções puras
122
00:10:49,316 --> 00:10:52,194
faria parte do meu comitê de boas-vindas.
123
00:11:11,171 --> 00:11:12,381
Fiquem em alerta.
124
00:11:12,965 --> 00:11:14,675
Nosso alvo pode estar armado.
125
00:11:16,009 --> 00:11:17,594
Ou pode estar morto.
126
00:11:18,679 --> 00:11:19,680
Ele está vivo.
127
00:11:20,180 --> 00:11:23,016
O Império é tão bom
em salvar vidas de seu povo
128
00:11:23,558 --> 00:11:25,102
quanto é de matar outros.
129
00:11:35,654 --> 00:11:38,448
Comandante, você está vivo
porque é útil pra nós.
130
00:11:39,658 --> 00:11:41,201
E você já está morto.
131
00:11:43,829 --> 00:11:45,247
Só não sabe ainda.
132
00:11:45,330 --> 00:11:46,540
Claro que sabemos.
133
00:11:49,042 --> 00:11:50,877
Somos um exército de fantasmas.
134
00:12:15,402 --> 00:12:17,612
Ei. Por aqui.
135
00:12:41,762 --> 00:12:42,804
Você está bem?
136
00:12:45,432 --> 00:12:46,808
Gia.
137
00:12:50,228 --> 00:12:51,355
O que houve aqui?
138
00:12:54,524 --> 00:12:55,859
Nossa.
139
00:12:55,942 --> 00:12:58,320
Está tudo bem. Você está bem.
140
00:12:59,404 --> 00:13:02,157
Se sobrevivermos,
isso vai ser uma boa história.
141
00:13:06,495 --> 00:13:08,997
Vamos sair daqui antes que atirem em nós.
142
00:13:27,224 --> 00:13:28,767
Temos o manifesto.
143
00:13:29,476 --> 00:13:31,144
Separe os nomes.
144
00:13:31,228 --> 00:13:36,233
Preciso de engenheiros ambientais,
aeroespaciais e de propulsão.
145
00:13:36,817 --> 00:13:38,568
E contate a equipe Alder.
146
00:13:39,403 --> 00:13:41,321
Quero as corvettes prontas.
147
00:13:41,863 --> 00:13:43,740
Ainda estão na caldeira.
148
00:13:43,824 --> 00:13:46,201
Diga para trabalharem mais rápido.
149
00:13:47,035 --> 00:13:48,870
A Invictus não vai esperar pra sempre.
150
00:13:50,580 --> 00:13:51,581
Por que ela vive?
151
00:13:54,334 --> 00:13:56,378
Aquele cofre.
152
00:13:56,795 --> 00:13:58,297
É o pior tipo de desconhecido.
153
00:13:59,172 --> 00:14:01,174
E ela parece ser a chave pra ele.
154
00:14:02,926 --> 00:14:04,678
Quando o neutralizarmos,
155
00:14:04,761 --> 00:14:06,388
vamos matá-la.
156
00:14:07,306 --> 00:14:09,308
Tem certeza que vai funcionar?
157
00:14:09,766 --> 00:14:11,977
A Invictus é nossa redenção,
158
00:14:12,686 --> 00:14:15,814
e a merecemos pela nossa dor.
159
00:14:31,788 --> 00:14:32,831
Pronto?
160
00:14:44,176 --> 00:14:45,969
São os nomes da tripulação original?
161
00:14:46,553 --> 00:14:49,181
De todos que serviram na Libertação.
162
00:14:49,931 --> 00:14:54,353
Perdemos gente pela idade ou por acidentes
quando nos estabelecemos aqui.
163
00:14:54,853 --> 00:14:56,730
Mostre-me o engenheiro ambiental.
164
00:15:08,158 --> 00:15:10,827
ENGENHEIRA AMBIENTAL
165
00:15:10,911 --> 00:15:12,371
Aeroespacial?
166
00:15:14,122 --> 00:15:15,248
E o segundo no comando?
167
00:15:16,500 --> 00:15:19,211
Era eu. Fiquei com essa especialidade.
168
00:15:20,796 --> 00:15:22,130
De propulsão?
169
00:15:24,091 --> 00:15:27,135
Estudou na Academia Orbital de Crito.
170
00:15:28,220 --> 00:15:34,393
Tem mais de 5.000 horas em transportes
imperiais e naves mercantes,
171
00:15:34,476 --> 00:15:35,978
mais e menos rápidas que a luz.
172
00:15:39,064 --> 00:15:41,024
Quer uma tripulação
para uma nave de salto.
173
00:15:41,108 --> 00:15:43,318
Então por que derrubou
a do comandante Dorwin?
174
00:15:43,902 --> 00:15:47,823
Porque eu precisava dele,
não da navezinha dele.
175
00:15:47,906 --> 00:15:50,284
O que você fez é um ato de guerra.
176
00:15:50,867 --> 00:15:52,119
Temos quem precisamos.
177
00:15:52,202 --> 00:15:55,080
Restaure a energia da cerca
e recodifique-a.
178
00:15:55,163 --> 00:15:57,666
Não quero ninguém fugindo
antes de terminarmos.
179
00:16:04,131 --> 00:16:06,216
-Oi.
-E aí.
180
00:16:18,979 --> 00:16:20,897
Vou explicar só uma vez.
181
00:16:21,690 --> 00:16:24,526
A Fundação tem conhecimento
que nós não temos.
182
00:16:25,110 --> 00:16:27,738
Precisamos de alguns de vocês
183
00:16:28,530 --> 00:16:31,199
para nos ajudar a consertar uma nave.
184
00:16:31,283 --> 00:16:33,452
Se tudo correr bem,
185
00:16:33,535 --> 00:16:37,497
deixaremos Terminus
e vocês voltarão às suas vidas normais.
186
00:16:37,581 --> 00:16:40,334
Se recusarem, todos nós morreremos,
187
00:16:41,126 --> 00:16:43,003
gente de Anacreon e de Terminus.
188
00:16:43,086 --> 00:16:45,547
Jacenta Rov, um passo à frente.
189
00:16:50,385 --> 00:16:53,138
Era a engenheira ambiental chefe
na Libertação?
190
00:16:53,221 --> 00:16:55,474
Eu era. Mas não trabalharei pra vocês.
191
00:16:55,974 --> 00:16:58,060
Minha lealdade pertence à Fundação.
192
00:17:07,110 --> 00:17:09,071
Atirei em uma perna.
193
00:17:09,154 --> 00:17:10,781
Seu marido tem outra.
194
00:17:11,448 --> 00:17:13,158
Estamos entendidas?
195
00:17:19,498 --> 00:17:20,666
Akiva Lee.
196
00:17:24,252 --> 00:17:27,506
Pode consertar um motor de dobramento
quântico numa nave Altair?
197
00:17:28,924 --> 00:17:29,925
Posso.
198
00:17:36,556 --> 00:17:37,933
Lewis Pirenne.
199
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Por favor, faz 30 anos que eu…
200
00:17:47,985 --> 00:17:50,612
Tem certeza que só precisa deles?
201
00:17:57,286 --> 00:17:59,413
Achei que queria me envenenar.
202
00:18:01,039 --> 00:18:03,458
As folhas sopro-de-lobo ajudaram.
203
00:18:04,376 --> 00:18:06,044
Estou menos dolorido hoje.
204
00:18:06,128 --> 00:18:07,421
Fico feliz, Imperador.
205
00:18:08,255 --> 00:18:10,549
Será uma honra se puder ajudá-lo mais.
206
00:18:10,632 --> 00:18:13,093
Você pode me ajudar mais
207
00:18:13,677 --> 00:18:18,473
se aceitar meu arrependimento
por ter falado com você daquele jeito.
208
00:18:24,896 --> 00:18:26,440
É uma simetria perfeita.
209
00:18:27,107 --> 00:18:28,859
Cercas-vivas podadas diariamente.
210
00:18:29,651 --> 00:18:32,404
Uma tentativa tola
de controlar o incontrolável.
211
00:18:39,286 --> 00:18:41,955
Uma planta nasce na direção da luz…
212
00:18:43,624 --> 00:18:44,625
não é?
213
00:18:45,709 --> 00:18:46,835
Sim, Imperador.
214
00:18:57,721 --> 00:18:59,973
Sei que disse pra se livrar delas…
215
00:19:02,476 --> 00:19:03,477
mas deixe-as.
216
00:19:04,686 --> 00:19:06,438
Que a luz nunca enfraqueça.
217
00:19:07,856 --> 00:19:09,066
Acho que não enfraquecerá.
218
00:19:15,238 --> 00:19:19,576
Quando chamo você,
espero que chegue prontamente.
219
00:19:20,827 --> 00:19:23,747
Como vê, tenho uma surpresa.
220
00:19:24,331 --> 00:19:27,000
Um desafio para sua primeira caçada.
221
00:19:27,084 --> 00:19:30,337
Raptors Ghillie. Eles se misturam
tão bem com o ambiente
222
00:19:30,420 --> 00:19:33,131
que mal pode os ver,
quem dirá atirar neles.
223
00:19:33,757 --> 00:19:37,135
Procure pelo movimento, não pela cor.
224
00:19:38,261 --> 00:19:41,974
Em circunstâncias normais,
o irmão Dia o apresentaria à caçada.
225
00:19:42,057 --> 00:19:45,435
Mas como ele resolveu abandonar
a tradição e deixar Trantor,
226
00:19:45,519 --> 00:19:47,771
a responsabilidade recai sobre mim.
227
00:19:47,854 --> 00:19:49,815
-Teve notícias dele?
-Não.
228
00:19:50,399 --> 00:19:51,733
E nem você terá.
229
00:19:53,110 --> 00:19:55,696
Considere isso como uma oportunidade rara
230
00:19:55,779 --> 00:19:59,408
para você exercer sua independência.
231
00:20:08,166 --> 00:20:09,668
O primeiro do dia.
232
00:20:09,751 --> 00:20:12,754
Duvido que tenha visto a criatura
antes de eu atirar…
233
00:20:19,886 --> 00:20:21,221
Tiro de sorte.
234
00:20:21,305 --> 00:20:22,306
Foi mesmo.
235
00:20:22,973 --> 00:20:25,976
Me dê um dia e moldarei essa sorte
em habilidade.
236
00:20:26,560 --> 00:20:28,437
Eu mesmo prefiro moldá-la.
237
00:20:29,563 --> 00:20:32,274
Muito bem então, tenha uma boa caçada.
238
00:20:33,442 --> 00:20:34,484
Você também.
239
00:20:39,448 --> 00:20:42,242
Pelas quatro luas, ela é pesada.
240
00:20:42,326 --> 00:20:43,785
-Poly?
-Merda.
241
00:20:45,037 --> 00:20:46,371
Droga, Poly. Doeu.
242
00:20:46,455 --> 00:20:47,706
Desculpe.
243
00:20:49,082 --> 00:20:50,083
Onde estamos?
244
00:20:50,167 --> 00:20:51,585
Túneis geotérmicos.
245
00:20:51,668 --> 00:20:53,795
Te vimos na prisão e te trouxemos.
246
00:20:54,671 --> 00:20:56,465
Você é mais pesada do que parece.
247
00:20:59,801 --> 00:21:00,802
Obrigada.
248
00:21:03,597 --> 00:21:04,598
Guardiã?
249
00:21:05,098 --> 00:21:06,350
O que é Invictus?
250
00:21:06,933 --> 00:21:08,185
Onde ouviu esse nome?
251
00:21:09,019 --> 00:21:13,023
A Phara disse quando estava com você.
Foi a única palavra que entendi.
252
00:21:13,523 --> 00:21:16,777
Era uma nave de guerra lendária.
Mas sumiu há séculos.
253
00:21:16,860 --> 00:21:18,236
É uma nave fantasma.
254
00:21:18,320 --> 00:21:21,156
Bom, acho que a Phara a encontrou.
255
00:21:29,164 --> 00:21:31,667
-Para o chão!
-Abaixem-se!
256
00:21:32,292 --> 00:21:34,711
-Salvor.
-Pai.
257
00:21:34,795 --> 00:21:36,088
Hugo!
258
00:21:37,798 --> 00:21:40,133
-Você também!
-Prefeito Hardin.
259
00:21:41,426 --> 00:21:42,678
Graças a Seldon.
260
00:21:42,761 --> 00:21:44,304
O que fazem aqui?
261
00:21:44,388 --> 00:21:46,682
Os anacreonianos
nos trancaram pra fora da cerca.
262
00:21:46,765 --> 00:21:49,267
Achamos que o casco
seria um bom esconderijo.
263
00:21:49,351 --> 00:21:51,478
Contei que você fazia rondas aqui.
264
00:21:51,561 --> 00:21:55,440
Conversem depois. Precisamos de um plano
pra voltar lá pra dentro.
265
00:21:55,524 --> 00:21:57,234
Não vamos voltar.
266
00:21:57,317 --> 00:21:59,152
Como assim não vamos voltar?
267
00:22:01,613 --> 00:22:04,157
As corvettes estão no campo geotérmico.
268
00:22:04,241 --> 00:22:07,828
Esqueça as corvettes.
Precisamos proteger a Fundação.
269
00:22:07,911 --> 00:22:10,414
E eu quero proteger a Fundação.
270
00:22:10,497 --> 00:22:14,334
Acho que a Phara quer uma nave de guerra.
Uma destruidora de planetas.
271
00:22:14,418 --> 00:22:17,379
Se conseguir,
toda a galáxia entrará em conflito.
272
00:22:17,462 --> 00:22:19,756
Essa é a primeira Crise Seldon.
273
00:22:20,340 --> 00:22:23,802
O despertar do Cofre,
os instintos me chamando…
274
00:22:25,512 --> 00:22:29,558
Hari me pôs aqui pra parar Anacreon e está
me ajudando a descobrir como fazer isso.
275
00:22:30,475 --> 00:22:33,478
Então vou seguir meus instintos
276
00:22:33,562 --> 00:22:36,231
e vamos destruir as corvettes. Entendido?
277
00:22:37,983 --> 00:22:39,401
-Sim, senhora.
-Sim, senhora.
278
00:22:39,484 --> 00:22:41,403
Vocês dois, não. Fiquem aqui.
279
00:22:41,486 --> 00:22:42,738
Mas salvamos você.
280
00:22:43,780 --> 00:22:45,490
E sou grata.
281
00:22:45,574 --> 00:22:49,202
Mas será perigoso, e não quero
que morram por culpa minha.
282
00:23:02,341 --> 00:23:03,884
Estimado Imperador.
283
00:23:03,967 --> 00:23:07,387
Eu esperava o povo clamando
em minha chegada,
284
00:23:07,471 --> 00:23:10,182
mas, em vez disso,
fui recebido por uma herege.
285
00:23:10,265 --> 00:23:12,476
Mil perdões, Imperador.
286
00:23:12,559 --> 00:23:15,312
Asseguro-lhe,
uma recepção adequada o aguarda.
287
00:23:17,189 --> 00:23:19,483
Apresento-lhe Zéfira Gilat.
288
00:23:20,400 --> 00:23:22,361
Triplas bênçãos, Imperador.
289
00:23:23,362 --> 00:23:25,280
O prazer é meu, Zéfira.
290
00:23:25,781 --> 00:23:29,785
Meus sentimentos pela morte
de Proxima Opal.
291
00:23:29,868 --> 00:23:33,956
Obrigada, Imperador, é uma ocasião triste,
mas também é promissora.
292
00:23:34,039 --> 00:23:35,582
Principalmente pra você.
293
00:23:35,666 --> 00:23:39,169
Eu aceitarei
o que o Círculo de Zéfiras decidir.
294
00:23:39,252 --> 00:23:41,421
Para quem elas estão favoráveis?
295
00:23:41,505 --> 00:23:44,841
Zéfira Gilat ainda é a provável Proxima.
296
00:23:44,925 --> 00:23:49,721
Mas não vai demorar para as coisas
virarem para uma direção indesejada.
297
00:23:49,805 --> 00:23:50,806
Eu entendo.
298
00:23:52,557 --> 00:23:55,268
Queremos ajudar
de qualquer forma que pudermos.
299
00:23:55,352 --> 00:23:57,187
Isso é muito generoso.
300
00:23:57,270 --> 00:24:01,525
É inegável que Halima
tem um carisma natural.
301
00:24:02,317 --> 00:24:05,862
Sinto que é necessário
que eu ofereça algo concreto.
302
00:24:05,946 --> 00:24:10,867
Com todo o respeito, Imperador,
a infraestrutura está desmoronando.
303
00:24:10,951 --> 00:24:14,246
Há tempos a água fresca é cara
e difícil de conseguir.
304
00:24:14,329 --> 00:24:18,125
Algo nessa tal Halima
está chamando a atenção delas.
305
00:24:18,208 --> 00:24:20,460
Acho que temos uma solução.
306
00:24:20,544 --> 00:24:24,631
Tornaremos literal a metáfora da Halima.
307
00:24:29,261 --> 00:24:34,308
Zéfira Gilat, em homenagem a sua ascensão
como a futura Proxima,
308
00:24:34,391 --> 00:24:37,894
o Império construirá um sistema
de dessalinização em toda a lua.
309
00:24:38,478 --> 00:24:42,524
Seu povo nunca mais ficará
sem beber água limpa.
310
00:24:47,112 --> 00:24:50,032
Estou sem palavras, Imperador.
311
00:24:51,325 --> 00:24:54,620
Triplas bênçãos para você, Zéfira Gilat.
312
00:25:12,679 --> 00:25:13,680
Você está bem?
313
00:25:14,389 --> 00:25:16,725
Não nasci pra encarar esse vento.
314
00:25:17,309 --> 00:25:20,145
Passei os primeiros anos
com meus punhos cerrados.
315
00:25:20,646 --> 00:25:24,274
Um dia, sua mãe disse:
"Abra as mãos. Não pode socar o vento."
316
00:25:24,358 --> 00:25:26,610
Vá em frente, Hugo. Nós te alcançamos.
317
00:25:30,238 --> 00:25:34,451
Crescer em Trantor,
passar a infância dentro de casa…
318
00:25:36,078 --> 00:25:37,329
te deixa fraco.
319
00:25:38,705 --> 00:25:41,083
Você não fala muito de Trantor.
320
00:25:42,292 --> 00:25:43,460
Pra quê?
321
00:25:44,336 --> 00:25:45,712
Nunca vamos voltar.
322
00:25:46,213 --> 00:25:47,464
Era ruim?
323
00:25:48,215 --> 00:25:51,051
Ao contrário. Era incrível.
324
00:25:51,134 --> 00:25:54,972
Seus avós trabalhavam na Ponte Estelar,
então nós vivíamos bem.
325
00:25:55,597 --> 00:25:57,015
Milagres por todo lado.
326
00:25:58,016 --> 00:26:00,143
Fontes flutuantes,
327
00:26:00,227 --> 00:26:03,146
shows aquáticos sincronizados com baleias
328
00:26:03,230 --> 00:26:06,108
e coisas nadando sobre sua cabeça
em gravidade zero.
329
00:26:06,817 --> 00:26:08,652
E a comida? Meu Deus.
330
00:26:08,735 --> 00:26:10,946
As melhores coisas.
331
00:26:11,571 --> 00:26:13,073
Me acha gordo agora?
332
00:26:15,492 --> 00:26:17,035
Mas é o seguinte, Sal.
333
00:26:19,037 --> 00:26:25,043
Sabíamos que havia sido construído
sobre uma montanha de mentiras e farsas,
334
00:26:26,003 --> 00:26:30,132
um trilhão de pessoas trabalhando
nos bastidores pra fazer tudo brilhar.
335
00:26:30,215 --> 00:26:33,218
Ao raspar a superfície,
não tinha como continuar.
336
00:26:34,469 --> 00:26:37,306
E o Hari começou a falar sobre o colapso.
337
00:26:37,389 --> 00:26:40,934
Eu não conseguia entender nada
do que ele dizia.
338
00:26:41,018 --> 00:26:43,061
Mas você acreditava no Plano.
339
00:26:43,145 --> 00:26:46,815
Eu acreditava numa garota
chamada Mari Hardin,
340
00:26:46,898 --> 00:26:49,526
com quem eu queria muito ir pra cama.
341
00:26:49,609 --> 00:26:50,986
Pai.
342
00:26:52,946 --> 00:26:54,781
Ela acreditava no Plano.
343
00:26:55,365 --> 00:26:58,827
-Juntou-se à Fundação por uma garota?
-Sim.
344
00:26:58,910 --> 00:27:01,455
Já se arrependeu? De ter vindo?
345
00:27:05,751 --> 00:27:07,753
Você nasceu, não é?
346
00:27:08,712 --> 00:27:09,713
Vamos.
347
00:27:34,196 --> 00:27:35,697
Isso não parece bom.
348
00:27:42,287 --> 00:27:44,790
Estão colocando cargas
ao redor das hidrocélulas.
349
00:27:44,873 --> 00:27:46,416
Vai destruir toda a cidade.
350
00:27:47,209 --> 00:27:49,503
Precisamos fazer algo pra impedir.
351
00:27:52,297 --> 00:27:55,509
Se eu chegar perto, posso atirar
em um dos explosivos,
352
00:27:56,009 --> 00:27:58,095
abater uma ou duas corvettes.
353
00:28:00,263 --> 00:28:02,933
Uma atiradora melhor
pode ficar longe e abater as três.
354
00:28:03,016 --> 00:28:04,101
Salvor.
355
00:28:04,184 --> 00:28:05,936
Não. Você não vai.
356
00:28:06,019 --> 00:28:09,356
Está velho, gordo e sua visão é péssima.
Não sobreviveria.
357
00:28:10,357 --> 00:28:12,734
Você é filha da sua mãe mesmo.
358
00:28:26,623 --> 00:28:29,126
Sua concentração e destreza
são incríveis.
359
00:28:29,876 --> 00:28:31,295
Seis abates.
360
00:28:31,378 --> 00:28:35,215
O irmão Crepúsculo ficará impressionado.
Quebrou o recorde dele.
361
00:28:35,299 --> 00:28:36,633
Quantos ele matou?
362
00:28:36,717 --> 00:28:38,427
Três, na melhor caçada dele.
363
00:28:38,510 --> 00:28:40,178
Depois de muita prática.
364
00:28:41,596 --> 00:28:43,473
Desgraçado sorrateiro.
365
00:28:44,725 --> 00:28:46,268
Teria sido o quarto.
366
00:28:46,852 --> 00:28:49,521
Jogue-os nos arbustos.
Vá agora. Matei três.
367
00:28:50,397 --> 00:28:52,399
Matei três. Você entendeu? Vá!
368
00:28:56,403 --> 00:28:59,114
Irmão Alvorada, como foi a caçada?
369
00:29:00,073 --> 00:29:01,074
Três.
370
00:29:01,158 --> 00:29:03,785
Igualou meu recorde na primeira tentativa.
371
00:29:03,869 --> 00:29:05,412
Romus me ajudou muito.
372
00:29:06,288 --> 00:29:07,789
Trabalho incrível, irmão.
373
00:29:07,873 --> 00:29:09,583
É um caçador nato.
374
00:29:10,083 --> 00:29:11,209
Pra comemorar.
375
00:29:18,967 --> 00:29:23,055
Bom, você caça como um homem,
se considera um homem agora?
376
00:29:24,014 --> 00:29:26,266
Eu não sei. Acho que sim?
377
00:29:26,350 --> 00:29:29,811
Só um homem pode substituir o homem.
378
00:29:32,105 --> 00:29:35,317
Acho que está na hora
de você visitar a Praça Diáfana.
379
00:29:37,152 --> 00:29:41,114
Os negócios do Império são desafiadores.
380
00:29:41,198 --> 00:29:43,492
E somos humanos, afinal de contas.
381
00:29:43,575 --> 00:29:48,830
Precisamos expressar nossos medos,
nossos ódios, nossos ressentimentos.
382
00:29:49,456 --> 00:29:52,292
As memórias delas são apagadas
antes de deixarem Trantor.
383
00:29:52,376 --> 00:29:55,295
Cleon I desenvolveu o sistema.
384
00:29:55,379 --> 00:29:56,630
É perfeito.
385
00:29:57,631 --> 00:29:58,632
Então?
386
00:30:01,176 --> 00:30:02,678
Qual você gostaria?
387
00:30:07,307 --> 00:30:10,018
Que prazeres o senhor busca, Imperador?
388
00:30:10,102 --> 00:30:11,895
Você não se lembrará de nada?
389
00:30:13,605 --> 00:30:15,857
Nada que vá perdurar após a noite.
390
00:30:16,942 --> 00:30:20,320
Posso dizer qualquer coisa pra você,
391
00:30:21,071 --> 00:30:22,572
e não se lembrará amanhã?
392
00:30:22,656 --> 00:30:23,824
Isso mesmo.
393
00:30:24,533 --> 00:30:26,201
Isso não incomoda você?
394
00:30:27,202 --> 00:30:29,329
As memórias deste encontro não são minhas.
395
00:30:30,122 --> 00:30:31,665
Pertencem ao Império.
396
00:30:39,131 --> 00:30:43,176
O senhor aprecia o prazer da conversa?
Conheço muitos assuntos.
397
00:30:58,275 --> 00:30:59,318
Vire-se.
398
00:31:13,415 --> 00:31:15,083
Direi que você foi ótima.
399
00:31:17,127 --> 00:31:20,672
E, pelo que se lembrará, foi mesmo.
400
00:31:22,466 --> 00:31:24,009
Ele não me tocou.
401
00:31:25,010 --> 00:31:26,470
O que ele fez, então?
402
00:31:28,430 --> 00:31:29,514
Só falou.
403
00:31:32,184 --> 00:31:34,019
Diga-me tudo o que ele disse.
404
00:31:44,446 --> 00:31:45,697
Tudo bem, Sal?
405
00:31:46,281 --> 00:31:47,616
Quase em posição.
406
00:31:47,699 --> 00:31:49,952
Só preciso fazer uma análise do vento.
407
00:32:09,846 --> 00:32:11,723
Salvor? Sal?
408
00:32:13,225 --> 00:32:14,643
-Aconteceu de novo.
-O quê?
409
00:32:14,726 --> 00:32:16,937
É como se fosse uma convulsão.
410
00:32:17,771 --> 00:32:19,898
Se não a pegarmos, vão vê-la.
411
00:32:19,982 --> 00:32:23,318
Pegue a Salvor. Deixe as corvettes comigo.
412
00:32:27,614 --> 00:32:31,076
Só há um cenário
em que você deixa a nave como planejado,
413
00:32:31,159 --> 00:32:35,580
e é aquele em que se torna impossível
pra você permanecer a bordo.
414
00:32:35,664 --> 00:32:37,749
Eu não me mato.
415
00:32:40,085 --> 00:32:41,128
Você me mata.
416
00:32:42,129 --> 00:32:44,548
Você é Hari Seldon. Pode consertar isso.
417
00:32:44,631 --> 00:32:46,425
Estou dizendo que não posso.
418
00:32:46,508 --> 00:32:47,843
Não entende?
419
00:32:47,926 --> 00:32:53,807
Tudo isso desmorona
porque você fica com ela.
420
00:32:54,641 --> 00:32:58,770
E tudo que todos sacrificaram
é desperdiçado.
421
00:32:59,479 --> 00:33:01,690
Sabe que é verdade.
422
00:33:02,983 --> 00:33:04,318
Confia na matemática?
423
00:33:05,402 --> 00:33:06,570
Odeio a matemática.
424
00:33:07,362 --> 00:33:08,655
Confia em mim?
425
00:33:09,156 --> 00:33:10,949
Queria nunca ter te conhecido,
426
00:33:11,450 --> 00:33:13,493
nunca ter roubado seus livros.
427
00:33:14,578 --> 00:33:15,662
Mas aconteceu.
428
00:33:16,496 --> 00:33:18,624
E estamos aqui agora,
429
00:33:19,291 --> 00:33:24,087
uma galáxia inteira girando em torno
de um indivíduo. Você.
430
00:33:31,720 --> 00:33:35,223
Vá para o módulo criogênico.
Está programado pra você.
431
00:33:35,307 --> 00:33:37,768
E não pare pra se despedir dela.
432
00:33:39,144 --> 00:33:40,937
Não a envolva nisso.
433
00:34:02,000 --> 00:34:03,543
Salvor?
434
00:34:05,545 --> 00:34:08,173
-Aconteceu de novo.
-Eu sei. Consegue atirar?
435
00:34:08,256 --> 00:34:10,092
-Consigo.
-Então vamos.
436
00:34:35,993 --> 00:34:37,661
Onde está o meu pai?
437
00:34:37,744 --> 00:34:40,205
Foi até as corvettes.
Depois que você caiu.
438
00:34:42,624 --> 00:34:44,001
Ele não vai conseguir.
439
00:34:50,173 --> 00:34:51,675
São muitos.
440
00:35:20,829 --> 00:35:23,165
Continue me cobrindo.
Vou destruir as naves.
441
00:35:23,247 --> 00:35:25,042
Não, pai. Não.
442
00:35:45,896 --> 00:35:47,397
Socorro!
443
00:35:48,732 --> 00:35:49,733
Pai!
444
00:35:56,073 --> 00:35:58,408
Salvor Hardin, Guardiã de Terminus.
445
00:35:58,492 --> 00:36:01,495
-Pai.
-Você tem que proteger o Plano.
446
00:36:01,578 --> 00:36:03,121
Pai, por favor.
447
00:36:30,983 --> 00:36:32,776
Abra as mãos, Salvor.
448
00:36:37,030 --> 00:36:38,448
Não, pai!
449
00:36:38,532 --> 00:36:40,242
Não lute contra o vento.
450
00:36:46,164 --> 00:36:48,375
Papai!
451
00:36:49,584 --> 00:36:50,585
Não.
452
00:36:52,004 --> 00:36:54,172
Não.
453
00:37:14,192 --> 00:37:16,320
Devia ver a vista daqui de cima.
454
00:37:22,367 --> 00:37:24,745
Imperador, eu não devia estar aqui.
455
00:37:27,331 --> 00:37:29,458
Venha. Está tudo bem.
456
00:37:41,470 --> 00:37:42,804
Achei que fosse gostar.
457
00:37:59,112 --> 00:38:00,197
Canteiros.
458
00:38:02,324 --> 00:38:03,367
Passarelas.
459
00:38:05,077 --> 00:38:06,119
Gramado.
460
00:38:08,538 --> 00:38:11,875
Veja como são precisos, organizados.
461
00:38:12,876 --> 00:38:14,461
Tudo em seu lugar.
462
00:38:17,255 --> 00:38:18,465
Sempre adorei isso.
463
00:38:21,593 --> 00:38:23,220
Venha ver daqui.
464
00:38:30,936 --> 00:38:33,188
Não tenho um campo de força, Imperador.
465
00:38:35,607 --> 00:38:36,692
Agora tem.
466
00:38:52,165 --> 00:38:53,250
Pegue.
467
00:38:55,961 --> 00:38:57,087
Também não quero.
468
00:39:06,013 --> 00:39:07,222
É lindo.
469
00:39:09,558 --> 00:39:11,560
Se puder ver a beleza, é.
470
00:39:13,437 --> 00:39:14,730
O que são aquelas?
471
00:39:17,941 --> 00:39:19,109
O jardim de rosas?
472
00:39:20,402 --> 00:39:23,155
Rosa arvensis, depois Rosa persica.
473
00:39:23,238 --> 00:39:25,615
-Rosa kordesii…
-As cores.
474
00:39:26,658 --> 00:39:27,951
Brancas e amarelas.
475
00:39:28,785 --> 00:39:31,079
Um amarelo vivo, com o centro vermelho,
476
00:39:32,581 --> 00:39:34,708
e um vermelho brilhante e intenso.
477
00:39:34,791 --> 00:39:37,294
O que mais tem essa cor? O vermelho.
478
00:39:38,503 --> 00:39:39,755
Na natureza?
479
00:39:40,589 --> 00:39:42,215
A árvore de bordo.
480
00:39:43,258 --> 00:39:44,926
O pássaro sanhaçu-vermelho.
481
00:39:45,719 --> 00:39:47,429
A carapaça do caranguejo-vermelho.
482
00:39:48,221 --> 00:39:49,556
Sândalo vermelho.
483
00:39:54,144 --> 00:39:56,355
Não sabia que o Imperador era daltônico.
484
00:39:58,106 --> 00:39:59,566
E não é.
485
00:39:59,650 --> 00:40:01,693
Cleons são réplicas exatas.
486
00:40:02,611 --> 00:40:04,655
Nenhum nunca foi daltônico…
487
00:40:07,616 --> 00:40:08,617
antes de mim.
488
00:40:09,910 --> 00:40:11,370
Não é comum entre homens?
489
00:40:12,788 --> 00:40:14,456
Há formas simples de corrigir.
490
00:40:14,539 --> 00:40:15,874
Não é comum pra nós.
491
00:40:18,293 --> 00:40:19,711
E nada disso é simples.
492
00:40:21,463 --> 00:40:22,673
Esse é meu segredo.
493
00:40:25,342 --> 00:40:26,593
E agora você sabe.
494
00:40:29,513 --> 00:40:30,764
O que eu faço?
495
00:40:43,110 --> 00:40:46,863
Se eu quisesse guardar um segredo,
me empurraria.
496
00:40:46,947 --> 00:40:49,449
É o jeito mais seguro
de garantir meu silêncio.
497
00:40:58,292 --> 00:40:59,376
Você pode me empurrar.
498
00:42:11,865 --> 00:42:13,116
Sal.
499
00:42:15,535 --> 00:42:17,537
Ele se uniu à Fundação por uma garota.
500
00:42:21,833 --> 00:42:23,001
Não é estranho?
501
00:42:25,128 --> 00:42:26,922
Ele acabou acreditando, mas…
502
00:42:29,049 --> 00:42:30,801
fez tudo pela minha mãe.
503
00:42:35,764 --> 00:42:37,057
Eu sinto muito.
504
00:42:45,899 --> 00:42:47,567
Eu estraguei tudo, Hugo.
505
00:42:49,194 --> 00:42:51,863
Se eu não tivesse apagado,
meu pai estaria vivo.
506
00:42:51,947 --> 00:42:53,407
Não.
507
00:42:53,991 --> 00:42:57,911
Eu tinha certeza que destruir
as naves deles era o certo.
508
00:42:57,995 --> 00:42:59,204
Talvez fosse.
509
00:42:59,955 --> 00:43:01,581
As alternativas podiam ser piores.
510
00:43:03,583 --> 00:43:08,880
E o Hari disse que uma galáxia inteira
pode girar em torno de um indivíduo.
511
00:43:09,464 --> 00:43:11,591
Então você é um desses indivíduos.
512
00:43:12,217 --> 00:43:14,344
O Hari está te guiando pra manter o Plano.
513
00:43:15,971 --> 00:43:19,141
Porque sou o quê? Especial?
514
00:43:20,767 --> 00:43:23,603
Os anacreonianos tomaram a cidade
por causa minha…
515
00:43:23,687 --> 00:43:27,190
Não. Tomaram por causa do Lewis
e dos idiotas na torre.
516
00:43:29,276 --> 00:43:33,655
E a única chance que a Fundação tem
de sobreviver a essa crise é você.
517
00:43:35,365 --> 00:43:36,992
Não me importo com a crise.
518
00:43:37,909 --> 00:43:39,953
Só quero fazer a Phara pagar.
519
00:43:41,663 --> 00:43:42,998
Explodimos as naves dela.
520
00:43:43,081 --> 00:43:44,958
Sua nave é o único meio de sair daqui.
521
00:43:45,042 --> 00:43:48,045
Eles ficarão presos
se chegarmos a Beggar antes. Vem.
522
00:43:58,013 --> 00:44:02,643
Enquanto lamentamos pela compaixão
e força de Proxima Opal,
523
00:44:03,226 --> 00:44:05,687
sejamos gratos por suas muitas bênçãos.
524
00:44:06,688 --> 00:44:09,775
Em homenagem à passagem de Opal
para o renascimento,
525
00:44:09,858 --> 00:44:13,570
e como um gesto de fé
para a futura Proxima,
526
00:44:13,654 --> 00:44:20,327
nosso estimado Imperador irá instalar um
sistema de dessalinização em toda a lua.
527
00:44:25,165 --> 00:44:27,751
Louvemos o Imperador
528
00:44:27,834 --> 00:44:31,838
e nos voltemos às palavras do Novo Octavo.
529
00:44:34,633 --> 00:44:37,177
"Com as dádivas de nossos protetores,
530
00:44:39,054 --> 00:44:40,222
nossos corações…
531
00:44:44,685 --> 00:44:49,523
nossos corações se multiplicam
e nossos espíritos são encorajados.
532
00:44:49,606 --> 00:44:53,610
Pela vontade de suas almas,
alinhadas às nossas…
533
00:44:56,905 --> 00:44:58,031
nosso caminho…"
534
00:45:07,249 --> 00:45:09,876
Zéfira Gilat profere palavras sagradas,
535
00:45:11,003 --> 00:45:12,671
e agradecemos a ela por isso.
536
00:45:16,383 --> 00:45:18,927
Estendemos nossa gratidão ao Imperador.
537
00:45:19,636 --> 00:45:23,682
Enquanto celebramos a passagem
de Proxima Opal para sua vida seguinte,
538
00:45:24,641 --> 00:45:28,437
reservemos um momento para sermos gratos
pela dádiva da Mãe,
539
00:45:29,479 --> 00:45:31,773
a dádiva do renascimento.
540
00:45:34,276 --> 00:45:37,321
Houve um tempo, milênios atrás,
541
00:45:38,447 --> 00:45:41,158
quando nossas almas
eram como velas de cera.
542
00:45:41,241 --> 00:45:43,994
Queimavam uma vez e eram extintas.
543
00:45:44,911 --> 00:45:48,373
Mas a Mãe olhou para baixo
e viu que isso não era suficiente.
544
00:45:49,416 --> 00:45:52,586
Uma única vida em um único corpo,
545
00:45:53,587 --> 00:45:55,797
criada num único mundo,
546
00:45:57,049 --> 00:46:02,888
tal alma não tinha apoio
para sair do fosso da ignorância
547
00:46:03,555 --> 00:46:05,682
e tornar-se sagrada.
548
00:46:06,683 --> 00:46:10,812
Então, a Mãe pegou
aquela linha reta de vida
549
00:46:10,896 --> 00:46:13,315
e a moldou num círculo,
550
00:46:13,940 --> 00:46:17,110
concedendo-nos a dádiva do renascimento.
551
00:46:18,528 --> 00:46:20,238
O que essa dádiva representa?
552
00:46:20,739 --> 00:46:23,408
Alguns creem
que o propósito da reencarnação
553
00:46:23,492 --> 00:46:27,162
é ascender aos planos mais elevados
da iluminação.
554
00:46:28,705 --> 00:46:30,499
Mas sabemos a verdade, não é?
555
00:46:30,582 --> 00:46:33,752
Não há fim nessa jornada.
556
00:46:34,544 --> 00:46:36,880
Nossa capacidade de crescimento
557
00:46:38,131 --> 00:46:39,800
é infinita.
558
00:46:41,218 --> 00:46:45,514
Mesmo uma alma
que parecia sagrada há 400 anos
559
00:46:46,723 --> 00:46:49,518
não seria sagrada hoje.
560
00:46:50,936 --> 00:46:53,438
Essa é a lição da Mãe.
561
00:46:54,022 --> 00:46:56,608
Se a galáxia muda, nós devemos acompanhar.
562
00:46:57,275 --> 00:47:01,488
Devemos acolher
a importância da transformação,
563
00:47:01,571 --> 00:47:03,198
da evolução,
564
00:47:04,241 --> 00:47:05,909
da diferença.
565
00:47:05,993 --> 00:47:08,870
O maior fracasso da humanidade,
566
00:47:08,954 --> 00:47:12,749
o maior pecado contra a Mãe,
é a estagnação.
567
00:47:14,251 --> 00:47:16,086
Então regozijemo-nos
568
00:47:16,878 --> 00:47:22,175
porque a alma de Proxima Opal não se
estagnará e enferrujará em corrupção.
569
00:47:23,010 --> 00:47:28,390
Regozijemo-nos porque sua alma não está
ligada a um único e imutável corpo.
570
00:47:29,766 --> 00:47:33,895
Regozijemo-nos, pois sua alma está
em constante transformação e evolução.
571
00:47:40,235 --> 00:47:42,946
Nossas vidas nesses corpos
podem ser breves…
572
00:47:44,740 --> 00:47:47,659
mas nossas almas são infinitas.
573
00:47:47,743 --> 00:47:53,040
E à medida que moldamos nossas almas
numa busca sem fim pelo sagrado,
574
00:47:53,123 --> 00:47:54,249
lembrem-se disso.
575
00:47:55,250 --> 00:48:01,048
Essa nem sempre será a sua vida.
Mas é a sua vida agora.
576
00:48:01,757 --> 00:48:04,301
Sua escolha agora.
577
00:48:05,344 --> 00:48:08,472
Sua mudança agora.
578
00:48:09,431 --> 00:48:10,807
Faça valer a pena!
579
00:48:14,978 --> 00:48:16,188
À Mãe!
580
00:48:16,271 --> 00:48:17,689
À Mãe!
581
00:49:02,067 --> 00:49:03,068
Vamos.
582
00:49:24,423 --> 00:49:25,716
Mate-a.
583
00:49:25,799 --> 00:49:27,509
Beggar, invocar protocolo.
584
00:49:27,592 --> 00:49:29,928
Transferir nave: Salvor Hardin. Travar.
585
00:49:32,973 --> 00:49:34,725
O que você fez?
586
00:49:35,350 --> 00:49:37,185
Transferi a nave para Salvor.
587
00:49:37,269 --> 00:49:39,855
Agora ela não fará nada
sem sua autorização.
588
00:49:39,938 --> 00:49:43,317
Reverta isso. Faça-a reverter!
589
00:49:43,900 --> 00:49:46,069
Está travado. Não pode ser mudado.
590
00:49:46,153 --> 00:49:49,489
Você está presa aqui
até o Império chegar com força total.
591
00:49:49,573 --> 00:49:51,783
Reprograme agora.
592
00:49:51,867 --> 00:49:53,869
Não vai me escutar.
593
00:49:53,952 --> 00:49:56,538
Naves téspinas
só reconhecem um capitão por vez.
594
00:49:57,289 --> 00:49:59,041
De agora em diante, é ela.
595
00:49:59,124 --> 00:50:01,418
Seja qual for o seu plano,
596
00:50:02,377 --> 00:50:04,171
não vai conseguir sem ela.
597
00:50:05,422 --> 00:50:06,465
Então vou matá-lo.
598
00:50:06,548 --> 00:50:09,676
Não seja idiota. Não sei nada
sobre pilotar uma nave.
599
00:50:10,510 --> 00:50:12,554
Preciso dele ao meu lado.
600
00:50:12,638 --> 00:50:13,889
Você precisa dele.
601
00:50:24,858 --> 00:50:28,362
Pelo jeito, você vai poder ver
as estrelas, Guardiã.
602
00:50:38,497 --> 00:50:40,958
Você tem roupas espaciais aqui?
603
00:50:41,041 --> 00:50:42,751
Da sua época na Libertação?
604
00:50:42,834 --> 00:50:45,087
Tenho, mas elas têm 30 anos.
605
00:50:45,170 --> 00:50:46,380
Vão ter que servir.
606
00:50:49,466 --> 00:50:51,176
Escutem.
607
00:50:51,259 --> 00:50:54,763
Deixaremos o resto das nossas tropas aqui,
como vantagem.
608
00:50:54,846 --> 00:50:59,851
Se não seguirem nossas ordens,
se desafiarem nossa Caçadora,
609
00:51:01,144 --> 00:51:05,399
pese seu destino em relação
ao de seus entes queridos e aja de acordo.
610
00:51:08,110 --> 00:51:09,653
-Lewis.
-Dara.
611
00:51:15,993 --> 00:51:18,829
Está tudo bem, meu amor.
Faça o que eles pedirem.
612
00:51:19,413 --> 00:51:20,539
Por favor, não…
613
00:51:21,707 --> 00:51:22,874
Por favor.
614
00:51:23,959 --> 00:51:25,711
Pare. Me solte.
615
00:51:27,754 --> 00:51:29,214
Mamãe!
616
00:51:37,723 --> 00:51:38,932
Onde está seu pai?
617
00:51:42,394 --> 00:51:43,478
Onde está o Abbas?
618
00:51:45,772 --> 00:51:49,609
Mãe, eu sinto muito. Eu tentei.
619
00:52:30,359 --> 00:52:31,568
Nos leve lá pra cima.
620
00:52:31,652 --> 00:52:34,279
Como eu disse, a nave é da Salvor agora.
621
00:52:37,449 --> 00:52:39,368
Pegue os controles e confie em você.
622
00:52:40,285 --> 00:52:41,370
Deixa comigo.
623
00:52:44,456 --> 00:52:46,583
Por favor, insira seu destino.
624
00:52:47,376 --> 00:52:49,336
A nave está pedindo coordenadas.
625
00:52:49,419 --> 00:52:51,004
Vai nos dizer aonde vamos?
626
00:52:51,588 --> 00:52:52,839
O Cinturão de Anthor.
627
00:52:54,925 --> 00:52:56,927
Afivele o cinto.
As decolagens são intensas.
628
00:52:57,010 --> 00:52:58,053
Estou bem aqui.
629
00:53:00,639 --> 00:53:04,393
As coordenadas ficaram armazenadas
de quando eu fazia mineração.
630
00:53:05,060 --> 00:53:07,104
Nos tire da atmosfera e ficaremos bem.
631
00:53:23,578 --> 00:53:24,621
Estamos prontos.
632
00:53:24,705 --> 00:53:25,789
Ligando motores.
633
00:53:38,760 --> 00:53:39,928
Devagar.
634
00:53:49,604 --> 00:53:50,897
Estamos bem?
635
00:53:52,441 --> 00:53:54,776
Deixe o controle dizer
o que a nave quer fazer.
636
00:53:54,860 --> 00:53:57,404
Você não a está controlando.
É uma cooperação.
637
00:53:57,487 --> 00:54:00,449
Se não a controlo,
não deviam se chamar "controles".
638
00:54:05,579 --> 00:54:08,123
Eleve o empuxo em 20%.
Compense o cortante do vento.
639
00:54:10,334 --> 00:54:11,460
Propulsão reforçada.
640
00:54:17,132 --> 00:54:19,468
Bom trabalho. O pior já passou.
641
00:54:21,720 --> 00:54:22,971
Coroa.
642
00:55:59,568 --> 00:56:01,570
Legendas: Juliana Gallo