1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 Anteriormente em Fundação… 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,838 Quero saber o que acha que viu. 3 00:00:05,339 --> 00:00:07,132 Não vi nada. 4 00:00:07,216 --> 00:00:09,092 Sopro-de-lobo ajuda com a dor. 5 00:00:09,176 --> 00:00:11,303 Proxima Opal faleceu. 6 00:00:11,386 --> 00:00:14,181 Outra candidata vem ganhando apoio. 7 00:00:14,264 --> 00:00:16,892 Essa cisão pede um toque pessoal. 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,477 Phara vai derrubar a cerca. 9 00:00:19,269 --> 00:00:20,270 Recuem! 10 00:00:20,354 --> 00:00:22,606 Notícias da Fundação se tornaram esporádicas. 11 00:00:22,689 --> 00:00:26,151 Lembre a Fundação que o Império não será mantido no escuro. 12 00:01:40,809 --> 00:01:42,853 BASEADO NA OBRA DE ISAAC ASIMOV 13 00:01:45,397 --> 00:01:50,444 Fundação 14 00:01:59,828 --> 00:02:02,998 Quando eu era criança, ouvia histórias sobre Trantor, 15 00:02:04,499 --> 00:02:07,753 a cidade que era um planeta no coração da galáxia. 16 00:02:09,796 --> 00:02:14,092 Ouvi que quem vivia lá eram pecadores que seguiram um falso profeta… 17 00:02:16,261 --> 00:02:19,765 um homem que se considerava acima das palavras d'Aquele que Dorme. 18 00:02:21,558 --> 00:02:23,143 Não acreditei nas histórias, 19 00:02:24,019 --> 00:02:25,145 até que o conheci. 20 00:02:35,447 --> 00:02:38,283 O senhor completou o salto, Imperador. 21 00:02:39,284 --> 00:02:42,578 Chegaremos ao Sistema Surah em poucas horas. 22 00:02:58,303 --> 00:03:02,975 Me disseram que o Imperador podia criar ou destruir mundos, 23 00:03:03,058 --> 00:03:08,063 que havia triunfado sobre a própria morte e viveria para sempre. 24 00:03:09,231 --> 00:03:10,983 E quando olhei nos olhos dele, 25 00:03:12,192 --> 00:03:17,197 vi um homem que, em todas as suas vidas, nunca havia conhecido a dúvida… 26 00:03:20,117 --> 00:03:23,203 até se encontrar com Hari Seldon. 27 00:03:46,310 --> 00:03:47,936 Estou pronto para revisar… 28 00:03:50,272 --> 00:03:53,608 Um momento, Imperador. Eu não o esperava tão cedo. 29 00:03:58,447 --> 00:04:01,116 Mesmo quando criança, você via eu me preparar. 30 00:04:11,918 --> 00:04:14,087 Está se sentindo bem, Imperador? 31 00:04:14,796 --> 00:04:16,173 É só o salto. 32 00:04:17,716 --> 00:04:21,928 Sei que navegadores são projetados pra isso, mas mal os considero humanos. 33 00:04:23,722 --> 00:04:26,516 Pode ser desconcertante, eu sei. 34 00:04:27,726 --> 00:04:31,647 Como é… estar acordado no salto? 35 00:04:31,730 --> 00:04:33,231 Quando o espaço se dobra? 36 00:04:35,317 --> 00:04:38,612 A mente humana não consegue tolerar a descontinuidade. 37 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Mas… 38 00:04:41,698 --> 00:04:42,949 a sua consegue. 39 00:04:43,033 --> 00:04:46,662 Se eu conseguisse explicar, você não precisaria dormir. 40 00:04:53,877 --> 00:04:55,671 Cristal de Leviatã. 41 00:04:55,754 --> 00:04:59,508 Sal das minas de Leviatã, na Donzela. 42 00:04:59,591 --> 00:05:01,301 E seu significado? 43 00:05:01,385 --> 00:05:04,012 Simboliza a jornada das três deusas, 44 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 Donzela, Mãe e Anciã. 45 00:05:06,181 --> 00:05:09,977 Os fiéis oram tocando-o ritualisticamente. 46 00:05:12,562 --> 00:05:14,398 Representa o tema central do Luminismo, 47 00:05:14,481 --> 00:05:18,318 ciclos, ouroboros, a natureza buscando a conclusão. 48 00:05:19,444 --> 00:05:20,529 A origem? 49 00:05:20,612 --> 00:05:23,991 Os luministas acreditam que as deusas eram uma só entidade, 50 00:05:24,074 --> 00:05:27,327 mas quando Surah colidiu com o planeta… 51 00:05:30,414 --> 00:05:31,748 Começa com D. 52 00:05:32,749 --> 00:05:34,042 Dol. 53 00:05:34,710 --> 00:05:38,046 Isso separou as deusas, criando as três luas. 54 00:05:38,630 --> 00:05:40,590 A única lua habitável é a Donzela. 55 00:05:41,800 --> 00:05:43,093 Idade da fé? 56 00:05:43,176 --> 00:05:45,304 Quinze mil anos. 57 00:05:47,514 --> 00:05:49,433 É anterior ao próprio Império. 58 00:05:50,809 --> 00:05:52,394 Número de adeptos? 59 00:05:53,020 --> 00:05:54,354 Três trilhões. 60 00:06:03,113 --> 00:06:04,531 Nunca lhe perguntei, 61 00:06:05,824 --> 00:06:08,327 como é que você acredita? 62 00:06:09,953 --> 00:06:12,497 Como? Ou por quê? 63 00:06:12,581 --> 00:06:13,665 A última. 64 00:06:15,959 --> 00:06:20,464 Desde o momento que vêm ao mundo, você e seus irmãos conhecem seu propósito. 65 00:06:20,547 --> 00:06:23,091 O resto de nós busca isso por conta própria. 66 00:06:23,175 --> 00:06:26,261 Mas… você sabe seu propósito. 67 00:06:27,679 --> 00:06:30,724 Servir aos meus irmãos, a mim e ao Império acima de tudo. 68 00:06:30,807 --> 00:06:32,559 Está escrito em seu código. 69 00:06:32,643 --> 00:06:35,354 E estou bastante realizada nesse serviço. 70 00:06:36,396 --> 00:06:39,775 Mas a busca por significado nem sempre tem a ver com a resposta. 71 00:06:39,858 --> 00:06:42,444 O processo da busca também ilumina. 72 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 As deusas não escolheram ser divididas em três. 73 00:06:47,366 --> 00:06:49,201 Elas desejam voltar a ser uma. 74 00:06:50,077 --> 00:06:53,330 Dizem que o solo salgado da Donzela são suas lágrimas. 75 00:06:53,413 --> 00:06:57,292 Mas foi seu sacrifício que agraciou o resto de nós com plenitude. 76 00:06:57,376 --> 00:07:01,546 Em todo momento das nossas vidas, podemos escolher nosso próprio caminho. 77 00:07:01,630 --> 00:07:06,593 As deusas nos guiam a cada passo em direção à assistência e à verdade, 78 00:07:07,386 --> 00:07:09,888 como se fosse rumo ao centro de uma grande espiral. 79 00:07:13,934 --> 00:07:18,230 E essa Zéfira Halima, que nos desafia, como tem sido o caminho dela? 80 00:07:18,772 --> 00:07:22,401 Ela vem de Mirrus Doze, nascida na fé. 81 00:07:22,484 --> 00:07:25,612 Após os terremotos lá, virou uma espécie de salvadora, 82 00:07:25,696 --> 00:07:27,489 liderando o trabalho de recuperação. 83 00:07:27,572 --> 00:07:30,158 Mas foi promovida à Zéfira há menos de um ano. 84 00:07:31,201 --> 00:07:34,037 Ela ainda é nova na posição de poder. 85 00:07:34,997 --> 00:07:37,416 Perdão, entramos na atmosfera da Donzela 86 00:07:37,499 --> 00:07:39,793 e estamos chegando ao Palácio de Sal. 87 00:08:05,027 --> 00:08:07,070 Pronta para ver o povo clamando? 88 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 Eu planejava ficar na nave. 89 00:08:10,615 --> 00:08:11,783 Por quê? 90 00:08:11,867 --> 00:08:14,828 Muitos da Donzela sabem que sou adepta à fé deles. 91 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 Isso pode ser usado como desvantagem. 92 00:08:17,623 --> 00:08:19,124 Não seja ridícula. 93 00:08:20,584 --> 00:08:24,921 Só você pode me dar informações sobre as crenças luministas. 94 00:08:29,259 --> 00:08:30,260 Você vem. 95 00:08:58,497 --> 00:09:00,040 Zéfira Halima. 96 00:09:01,291 --> 00:09:03,418 Bem-vindo à Donzela, Imperador. 97 00:09:05,170 --> 00:09:09,090 Sei que a preparação para uma cerimônia formal pode ser difícil, 98 00:09:09,590 --> 00:09:14,304 por isso eu pedi ao Círculo de Zéfiras que tivesse a honra de recebê-lo sozinha. 99 00:09:15,013 --> 00:09:16,098 Sozinha? 100 00:09:16,181 --> 00:09:20,477 O senhor certamente está acostumado a um certo nível de magnificência, 101 00:09:21,061 --> 00:09:24,564 mas dadas as circunstâncias sombrias da morte da Proxima, 102 00:09:25,357 --> 00:09:27,818 uma recepção extravagante pareceria… 103 00:09:28,902 --> 00:09:30,237 indecorosa. 104 00:09:30,320 --> 00:09:31,363 É claro. 105 00:09:32,447 --> 00:09:36,493 Agradeço, de coração, por ter vindo até nós. 106 00:09:36,576 --> 00:09:41,123 A sua presença demonstra a importância que o Luminismo deve ter para o Império. 107 00:09:41,707 --> 00:09:46,044 Como gesto de minha gratidão, ofereço-lhe uma bebida. 108 00:09:55,637 --> 00:09:58,598 A água é do Ventre da própria Mãe. 109 00:09:59,182 --> 00:10:02,311 Diz-se que o sal deste copo remove as intenções impuras 110 00:10:02,394 --> 00:10:04,313 das mentes de quem bebe nele. 111 00:10:04,396 --> 00:10:08,066 Infelizmente, o Imperador não pode aceitar bebidas não testadas. 112 00:10:08,150 --> 00:10:13,363 Quaisquer impurezas que eu possa abrigar terão que permanecer escondidas. 113 00:10:13,447 --> 00:10:16,283 Algo me diz que é como prefere. 114 00:10:18,619 --> 00:10:22,122 De qualquer forma, estou ansiosa para nos conhecermos melhor. 115 00:10:23,498 --> 00:10:25,167 Triplas bênçãos para vocês. 116 00:10:35,135 --> 00:10:37,471 Qual é a palavra que estou buscando? 117 00:10:38,055 --> 00:10:39,056 Digna? 118 00:10:39,848 --> 00:10:40,974 Serve. 119 00:10:42,517 --> 00:10:45,020 Não acho que ela quisesse envenená-lo. 120 00:10:45,103 --> 00:10:46,938 Não, não literalmente. 121 00:10:47,022 --> 00:10:49,232 Mas não acho que alguém com intenções puras 122 00:10:49,316 --> 00:10:52,194 faria parte do meu comitê de boas-vindas. 123 00:11:11,171 --> 00:11:12,381 Fiquem em alerta. 124 00:11:12,965 --> 00:11:14,675 Nosso alvo pode estar armado. 125 00:11:16,009 --> 00:11:17,594 Ou pode estar morto. 126 00:11:18,679 --> 00:11:19,680 Ele está vivo. 127 00:11:20,180 --> 00:11:23,016 O Império é tão bom em salvar vidas de seu povo 128 00:11:23,558 --> 00:11:25,102 quanto é de matar outros. 129 00:11:35,654 --> 00:11:38,448 Comandante, você está vivo porque é útil pra nós. 130 00:11:39,658 --> 00:11:41,201 E você já está morto. 131 00:11:43,829 --> 00:11:45,247 Só não sabe ainda. 132 00:11:45,330 --> 00:11:46,540 Claro que sabemos. 133 00:11:49,042 --> 00:11:50,877 Somos um exército de fantasmas. 134 00:12:15,402 --> 00:12:17,612 Ei. Por aqui. 135 00:12:41,762 --> 00:12:42,804 Você está bem? 136 00:12:45,432 --> 00:12:46,808 Gia. 137 00:12:50,228 --> 00:12:51,355 O que houve aqui? 138 00:12:54,524 --> 00:12:55,859 Nossa. 139 00:12:55,942 --> 00:12:58,320 Está tudo bem. Você está bem. 140 00:12:59,404 --> 00:13:02,157 Se sobrevivermos, isso vai ser uma boa história. 141 00:13:06,495 --> 00:13:08,997 Vamos sair daqui antes que atirem em nós. 142 00:13:27,224 --> 00:13:28,767 Temos o manifesto. 143 00:13:29,476 --> 00:13:31,144 Separe os nomes. 144 00:13:31,228 --> 00:13:36,233 Preciso de engenheiros ambientais, aeroespaciais e de propulsão. 145 00:13:36,817 --> 00:13:38,568 E contate a equipe Alder. 146 00:13:39,403 --> 00:13:41,321 Quero as corvettes prontas. 147 00:13:41,863 --> 00:13:43,740 Ainda estão na caldeira. 148 00:13:43,824 --> 00:13:46,201 Diga para trabalharem mais rápido. 149 00:13:47,035 --> 00:13:48,870 A Invictus não vai esperar pra sempre. 150 00:13:50,580 --> 00:13:51,581 Por que ela vive? 151 00:13:54,334 --> 00:13:56,378 Aquele cofre. 152 00:13:56,795 --> 00:13:58,297 É o pior tipo de desconhecido. 153 00:13:59,172 --> 00:14:01,174 E ela parece ser a chave pra ele. 154 00:14:02,926 --> 00:14:04,678 Quando o neutralizarmos, 155 00:14:04,761 --> 00:14:06,388 vamos matá-la. 156 00:14:07,306 --> 00:14:09,308 Tem certeza que vai funcionar? 157 00:14:09,766 --> 00:14:11,977 A Invictus é nossa redenção, 158 00:14:12,686 --> 00:14:15,814 e a merecemos pela nossa dor. 159 00:14:31,788 --> 00:14:32,831 Pronto? 160 00:14:44,176 --> 00:14:45,969 São os nomes da tripulação original? 161 00:14:46,553 --> 00:14:49,181 De todos que serviram na Libertação. 162 00:14:49,931 --> 00:14:54,353 Perdemos gente pela idade ou por acidentes quando nos estabelecemos aqui. 163 00:14:54,853 --> 00:14:56,730 Mostre-me o engenheiro ambiental. 164 00:15:08,158 --> 00:15:10,827 ENGENHEIRA AMBIENTAL 165 00:15:10,911 --> 00:15:12,371 Aeroespacial? 166 00:15:14,122 --> 00:15:15,248 E o segundo no comando? 167 00:15:16,500 --> 00:15:19,211 Era eu. Fiquei com essa especialidade. 168 00:15:20,796 --> 00:15:22,130 De propulsão? 169 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 Estudou na Academia Orbital de Crito. 170 00:15:28,220 --> 00:15:34,393 Tem mais de 5.000 horas em transportes imperiais e naves mercantes, 171 00:15:34,476 --> 00:15:35,978 mais e menos rápidas que a luz. 172 00:15:39,064 --> 00:15:41,024 Quer uma tripulação para uma nave de salto. 173 00:15:41,108 --> 00:15:43,318 Então por que derrubou a do comandante Dorwin? 174 00:15:43,902 --> 00:15:47,823 Porque eu precisava dele, não da navezinha dele. 175 00:15:47,906 --> 00:15:50,284 O que você fez é um ato de guerra. 176 00:15:50,867 --> 00:15:52,119 Temos quem precisamos. 177 00:15:52,202 --> 00:15:55,080 Restaure a energia da cerca e recodifique-a. 178 00:15:55,163 --> 00:15:57,666 Não quero ninguém fugindo antes de terminarmos. 179 00:16:04,131 --> 00:16:06,216 -Oi. -E aí. 180 00:16:18,979 --> 00:16:20,897 Vou explicar só uma vez. 181 00:16:21,690 --> 00:16:24,526 A Fundação tem conhecimento que nós não temos. 182 00:16:25,110 --> 00:16:27,738 Precisamos de alguns de vocês 183 00:16:28,530 --> 00:16:31,199 para nos ajudar a consertar uma nave. 184 00:16:31,283 --> 00:16:33,452 Se tudo correr bem, 185 00:16:33,535 --> 00:16:37,497 deixaremos Terminus e vocês voltarão às suas vidas normais. 186 00:16:37,581 --> 00:16:40,334 Se recusarem, todos nós morreremos, 187 00:16:41,126 --> 00:16:43,003 gente de Anacreon e de Terminus. 188 00:16:43,086 --> 00:16:45,547 Jacenta Rov, um passo à frente. 189 00:16:50,385 --> 00:16:53,138 Era a engenheira ambiental chefe na Libertação? 190 00:16:53,221 --> 00:16:55,474 Eu era. Mas não trabalharei pra vocês. 191 00:16:55,974 --> 00:16:58,060 Minha lealdade pertence à Fundação. 192 00:17:07,110 --> 00:17:09,071 Atirei em uma perna. 193 00:17:09,154 --> 00:17:10,781 Seu marido tem outra. 194 00:17:11,448 --> 00:17:13,158 Estamos entendidas? 195 00:17:19,498 --> 00:17:20,666 Akiva Lee. 196 00:17:24,252 --> 00:17:27,506 Pode consertar um motor de dobramento quântico numa nave Altair? 197 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 Posso. 198 00:17:36,556 --> 00:17:37,933 Lewis Pirenne. 199 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Por favor, faz 30 anos que eu… 200 00:17:47,985 --> 00:17:50,612 Tem certeza que só precisa deles? 201 00:17:57,286 --> 00:17:59,413 Achei que queria me envenenar. 202 00:18:01,039 --> 00:18:03,458 As folhas sopro-de-lobo ajudaram. 203 00:18:04,376 --> 00:18:06,044 Estou menos dolorido hoje. 204 00:18:06,128 --> 00:18:07,421 Fico feliz, Imperador. 205 00:18:08,255 --> 00:18:10,549 Será uma honra se puder ajudá-lo mais. 206 00:18:10,632 --> 00:18:13,093 Você pode me ajudar mais 207 00:18:13,677 --> 00:18:18,473 se aceitar meu arrependimento por ter falado com você daquele jeito. 208 00:18:24,896 --> 00:18:26,440 É uma simetria perfeita. 209 00:18:27,107 --> 00:18:28,859 Cercas-vivas podadas diariamente. 210 00:18:29,651 --> 00:18:32,404 Uma tentativa tola de controlar o incontrolável. 211 00:18:39,286 --> 00:18:41,955 Uma planta nasce na direção da luz… 212 00:18:43,624 --> 00:18:44,625 não é? 213 00:18:45,709 --> 00:18:46,835 Sim, Imperador. 214 00:18:57,721 --> 00:18:59,973 Sei que disse pra se livrar delas… 215 00:19:02,476 --> 00:19:03,477 mas deixe-as. 216 00:19:04,686 --> 00:19:06,438 Que a luz nunca enfraqueça. 217 00:19:07,856 --> 00:19:09,066 Acho que não enfraquecerá. 218 00:19:15,238 --> 00:19:19,576 Quando chamo você, espero que chegue prontamente. 219 00:19:20,827 --> 00:19:23,747 Como vê, tenho uma surpresa. 220 00:19:24,331 --> 00:19:27,000 Um desafio para sua primeira caçada. 221 00:19:27,084 --> 00:19:30,337 Raptors Ghillie. Eles se misturam tão bem com o ambiente 222 00:19:30,420 --> 00:19:33,131 que mal pode os ver, quem dirá atirar neles. 223 00:19:33,757 --> 00:19:37,135 Procure pelo movimento, não pela cor. 224 00:19:38,261 --> 00:19:41,974 Em circunstâncias normais, o irmão Dia o apresentaria à caçada. 225 00:19:42,057 --> 00:19:45,435 Mas como ele resolveu abandonar a tradição e deixar Trantor, 226 00:19:45,519 --> 00:19:47,771 a responsabilidade recai sobre mim. 227 00:19:47,854 --> 00:19:49,815 -Teve notícias dele? -Não. 228 00:19:50,399 --> 00:19:51,733 E nem você terá. 229 00:19:53,110 --> 00:19:55,696 Considere isso como uma oportunidade rara 230 00:19:55,779 --> 00:19:59,408 para você exercer sua independência. 231 00:20:08,166 --> 00:20:09,668 O primeiro do dia. 232 00:20:09,751 --> 00:20:12,754 Duvido que tenha visto a criatura antes de eu atirar… 233 00:20:19,886 --> 00:20:21,221 Tiro de sorte. 234 00:20:21,305 --> 00:20:22,306 Foi mesmo. 235 00:20:22,973 --> 00:20:25,976 Me dê um dia e moldarei essa sorte em habilidade. 236 00:20:26,560 --> 00:20:28,437 Eu mesmo prefiro moldá-la. 237 00:20:29,563 --> 00:20:32,274 Muito bem então, tenha uma boa caçada. 238 00:20:33,442 --> 00:20:34,484 Você também. 239 00:20:39,448 --> 00:20:42,242 Pelas quatro luas, ela é pesada. 240 00:20:42,326 --> 00:20:43,785 -Poly? -Merda. 241 00:20:45,037 --> 00:20:46,371 Droga, Poly. Doeu. 242 00:20:46,455 --> 00:20:47,706 Desculpe. 243 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 Onde estamos? 244 00:20:50,167 --> 00:20:51,585 Túneis geotérmicos. 245 00:20:51,668 --> 00:20:53,795 Te vimos na prisão e te trouxemos. 246 00:20:54,671 --> 00:20:56,465 Você é mais pesada do que parece. 247 00:20:59,801 --> 00:21:00,802 Obrigada. 248 00:21:03,597 --> 00:21:04,598 Guardiã? 249 00:21:05,098 --> 00:21:06,350 O que é Invictus? 250 00:21:06,933 --> 00:21:08,185 Onde ouviu esse nome? 251 00:21:09,019 --> 00:21:13,023 A Phara disse quando estava com você. Foi a única palavra que entendi. 252 00:21:13,523 --> 00:21:16,777 Era uma nave de guerra lendária. Mas sumiu há séculos. 253 00:21:16,860 --> 00:21:18,236 É uma nave fantasma. 254 00:21:18,320 --> 00:21:21,156 Bom, acho que a Phara a encontrou. 255 00:21:29,164 --> 00:21:31,667 -Para o chão! -Abaixem-se! 256 00:21:32,292 --> 00:21:34,711 -Salvor. -Pai. 257 00:21:34,795 --> 00:21:36,088 Hugo! 258 00:21:37,798 --> 00:21:40,133 -Você também! -Prefeito Hardin. 259 00:21:41,426 --> 00:21:42,678 Graças a Seldon. 260 00:21:42,761 --> 00:21:44,304 O que fazem aqui? 261 00:21:44,388 --> 00:21:46,682 Os anacreonianos nos trancaram pra fora da cerca. 262 00:21:46,765 --> 00:21:49,267 Achamos que o casco seria um bom esconderijo. 263 00:21:49,351 --> 00:21:51,478 Contei que você fazia rondas aqui. 264 00:21:51,561 --> 00:21:55,440 Conversem depois. Precisamos de um plano pra voltar lá pra dentro. 265 00:21:55,524 --> 00:21:57,234 Não vamos voltar. 266 00:21:57,317 --> 00:21:59,152 Como assim não vamos voltar? 267 00:22:01,613 --> 00:22:04,157 As corvettes estão no campo geotérmico. 268 00:22:04,241 --> 00:22:07,828 Esqueça as corvettes. Precisamos proteger a Fundação. 269 00:22:07,911 --> 00:22:10,414 E eu quero proteger a Fundação. 270 00:22:10,497 --> 00:22:14,334 Acho que a Phara quer uma nave de guerra. Uma destruidora de planetas. 271 00:22:14,418 --> 00:22:17,379 Se conseguir, toda a galáxia entrará em conflito. 272 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 Essa é a primeira Crise Seldon. 273 00:22:20,340 --> 00:22:23,802 O despertar do Cofre, os instintos me chamando… 274 00:22:25,512 --> 00:22:29,558 Hari me pôs aqui pra parar Anacreon e está me ajudando a descobrir como fazer isso. 275 00:22:30,475 --> 00:22:33,478 Então vou seguir meus instintos 276 00:22:33,562 --> 00:22:36,231 e vamos destruir as corvettes. Entendido? 277 00:22:37,983 --> 00:22:39,401 -Sim, senhora. -Sim, senhora. 278 00:22:39,484 --> 00:22:41,403 Vocês dois, não. Fiquem aqui. 279 00:22:41,486 --> 00:22:42,738 Mas salvamos você. 280 00:22:43,780 --> 00:22:45,490 E sou grata. 281 00:22:45,574 --> 00:22:49,202 Mas será perigoso, e não quero que morram por culpa minha. 282 00:23:02,341 --> 00:23:03,884 Estimado Imperador. 283 00:23:03,967 --> 00:23:07,387 Eu esperava o povo clamando em minha chegada, 284 00:23:07,471 --> 00:23:10,182 mas, em vez disso, fui recebido por uma herege. 285 00:23:10,265 --> 00:23:12,476 Mil perdões, Imperador. 286 00:23:12,559 --> 00:23:15,312 Asseguro-lhe, uma recepção adequada o aguarda. 287 00:23:17,189 --> 00:23:19,483 Apresento-lhe Zéfira Gilat. 288 00:23:20,400 --> 00:23:22,361 Triplas bênçãos, Imperador. 289 00:23:23,362 --> 00:23:25,280 O prazer é meu, Zéfira. 290 00:23:25,781 --> 00:23:29,785 Meus sentimentos pela morte de Proxima Opal. 291 00:23:29,868 --> 00:23:33,956 Obrigada, Imperador, é uma ocasião triste, mas também é promissora. 292 00:23:34,039 --> 00:23:35,582 Principalmente pra você. 293 00:23:35,666 --> 00:23:39,169 Eu aceitarei o que o Círculo de Zéfiras decidir. 294 00:23:39,252 --> 00:23:41,421 Para quem elas estão favoráveis? 295 00:23:41,505 --> 00:23:44,841 Zéfira Gilat ainda é a provável Proxima. 296 00:23:44,925 --> 00:23:49,721 Mas não vai demorar para as coisas virarem para uma direção indesejada. 297 00:23:49,805 --> 00:23:50,806 Eu entendo. 298 00:23:52,557 --> 00:23:55,268 Queremos ajudar de qualquer forma que pudermos. 299 00:23:55,352 --> 00:23:57,187 Isso é muito generoso. 300 00:23:57,270 --> 00:24:01,525 É inegável que Halima tem um carisma natural. 301 00:24:02,317 --> 00:24:05,862 Sinto que é necessário que eu ofereça algo concreto. 302 00:24:05,946 --> 00:24:10,867 Com todo o respeito, Imperador, a infraestrutura está desmoronando. 303 00:24:10,951 --> 00:24:14,246 Há tempos a água fresca é cara e difícil de conseguir. 304 00:24:14,329 --> 00:24:18,125 Algo nessa tal Halima está chamando a atenção delas. 305 00:24:18,208 --> 00:24:20,460 Acho que temos uma solução. 306 00:24:20,544 --> 00:24:24,631 Tornaremos literal a metáfora da Halima. 307 00:24:29,261 --> 00:24:34,308 Zéfira Gilat, em homenagem a sua ascensão como a futura Proxima, 308 00:24:34,391 --> 00:24:37,894 o Império construirá um sistema de dessalinização em toda a lua. 309 00:24:38,478 --> 00:24:42,524 Seu povo nunca mais ficará sem beber água limpa. 310 00:24:47,112 --> 00:24:50,032 Estou sem palavras, Imperador. 311 00:24:51,325 --> 00:24:54,620 Triplas bênçãos para você, Zéfira Gilat. 312 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 Você está bem? 313 00:25:14,389 --> 00:25:16,725 Não nasci pra encarar esse vento. 314 00:25:17,309 --> 00:25:20,145 Passei os primeiros anos com meus punhos cerrados. 315 00:25:20,646 --> 00:25:24,274 Um dia, sua mãe disse: "Abra as mãos. Não pode socar o vento." 316 00:25:24,358 --> 00:25:26,610 Vá em frente, Hugo. Nós te alcançamos. 317 00:25:30,238 --> 00:25:34,451 Crescer em Trantor, passar a infância dentro de casa… 318 00:25:36,078 --> 00:25:37,329 te deixa fraco. 319 00:25:38,705 --> 00:25:41,083 Você não fala muito de Trantor. 320 00:25:42,292 --> 00:25:43,460 Pra quê? 321 00:25:44,336 --> 00:25:45,712 Nunca vamos voltar. 322 00:25:46,213 --> 00:25:47,464 Era ruim? 323 00:25:48,215 --> 00:25:51,051 Ao contrário. Era incrível. 324 00:25:51,134 --> 00:25:54,972 Seus avós trabalhavam na Ponte Estelar, então nós vivíamos bem. 325 00:25:55,597 --> 00:25:57,015 Milagres por todo lado. 326 00:25:58,016 --> 00:26:00,143 Fontes flutuantes, 327 00:26:00,227 --> 00:26:03,146 shows aquáticos sincronizados com baleias 328 00:26:03,230 --> 00:26:06,108 e coisas nadando sobre sua cabeça em gravidade zero. 329 00:26:06,817 --> 00:26:08,652 E a comida? Meu Deus. 330 00:26:08,735 --> 00:26:10,946 As melhores coisas. 331 00:26:11,571 --> 00:26:13,073 Me acha gordo agora? 332 00:26:15,492 --> 00:26:17,035 Mas é o seguinte, Sal. 333 00:26:19,037 --> 00:26:25,043 Sabíamos que havia sido construído sobre uma montanha de mentiras e farsas, 334 00:26:26,003 --> 00:26:30,132 um trilhão de pessoas trabalhando nos bastidores pra fazer tudo brilhar. 335 00:26:30,215 --> 00:26:33,218 Ao raspar a superfície, não tinha como continuar. 336 00:26:34,469 --> 00:26:37,306 E o Hari começou a falar sobre o colapso. 337 00:26:37,389 --> 00:26:40,934 Eu não conseguia entender nada do que ele dizia. 338 00:26:41,018 --> 00:26:43,061 Mas você acreditava no Plano. 339 00:26:43,145 --> 00:26:46,815 Eu acreditava numa garota chamada Mari Hardin, 340 00:26:46,898 --> 00:26:49,526 com quem eu queria muito ir pra cama. 341 00:26:49,609 --> 00:26:50,986 Pai. 342 00:26:52,946 --> 00:26:54,781 Ela acreditava no Plano. 343 00:26:55,365 --> 00:26:58,827 -Juntou-se à Fundação por uma garota? -Sim. 344 00:26:58,910 --> 00:27:01,455 Já se arrependeu? De ter vindo? 345 00:27:05,751 --> 00:27:07,753 Você nasceu, não é? 346 00:27:08,712 --> 00:27:09,713 Vamos. 347 00:27:34,196 --> 00:27:35,697 Isso não parece bom. 348 00:27:42,287 --> 00:27:44,790 Estão colocando cargas ao redor das hidrocélulas. 349 00:27:44,873 --> 00:27:46,416 Vai destruir toda a cidade. 350 00:27:47,209 --> 00:27:49,503 Precisamos fazer algo pra impedir. 351 00:27:52,297 --> 00:27:55,509 Se eu chegar perto, posso atirar em um dos explosivos, 352 00:27:56,009 --> 00:27:58,095 abater uma ou duas corvettes. 353 00:28:00,263 --> 00:28:02,933 Uma atiradora melhor pode ficar longe e abater as três. 354 00:28:03,016 --> 00:28:04,101 Salvor. 355 00:28:04,184 --> 00:28:05,936 Não. Você não vai. 356 00:28:06,019 --> 00:28:09,356 Está velho, gordo e sua visão é péssima. Não sobreviveria. 357 00:28:10,357 --> 00:28:12,734 Você é filha da sua mãe mesmo. 358 00:28:26,623 --> 00:28:29,126 Sua concentração e destreza são incríveis. 359 00:28:29,876 --> 00:28:31,295 Seis abates. 360 00:28:31,378 --> 00:28:35,215 O irmão Crepúsculo ficará impressionado. Quebrou o recorde dele. 361 00:28:35,299 --> 00:28:36,633 Quantos ele matou? 362 00:28:36,717 --> 00:28:38,427 Três, na melhor caçada dele. 363 00:28:38,510 --> 00:28:40,178 Depois de muita prática. 364 00:28:41,596 --> 00:28:43,473 Desgraçado sorrateiro. 365 00:28:44,725 --> 00:28:46,268 Teria sido o quarto. 366 00:28:46,852 --> 00:28:49,521 Jogue-os nos arbustos. Vá agora. Matei três. 367 00:28:50,397 --> 00:28:52,399 Matei três. Você entendeu? Vá! 368 00:28:56,403 --> 00:28:59,114 Irmão Alvorada, como foi a caçada? 369 00:29:00,073 --> 00:29:01,074 Três. 370 00:29:01,158 --> 00:29:03,785 Igualou meu recorde na primeira tentativa. 371 00:29:03,869 --> 00:29:05,412 Romus me ajudou muito. 372 00:29:06,288 --> 00:29:07,789 Trabalho incrível, irmão. 373 00:29:07,873 --> 00:29:09,583 É um caçador nato. 374 00:29:10,083 --> 00:29:11,209 Pra comemorar. 375 00:29:18,967 --> 00:29:23,055 Bom, você caça como um homem, se considera um homem agora? 376 00:29:24,014 --> 00:29:26,266 Eu não sei. Acho que sim? 377 00:29:26,350 --> 00:29:29,811 Só um homem pode substituir o homem. 378 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 Acho que está na hora de você visitar a Praça Diáfana. 379 00:29:37,152 --> 00:29:41,114 Os negócios do Império são desafiadores. 380 00:29:41,198 --> 00:29:43,492 E somos humanos, afinal de contas. 381 00:29:43,575 --> 00:29:48,830 Precisamos expressar nossos medos, nossos ódios, nossos ressentimentos. 382 00:29:49,456 --> 00:29:52,292 As memórias delas são apagadas antes de deixarem Trantor. 383 00:29:52,376 --> 00:29:55,295 Cleon I desenvolveu o sistema. 384 00:29:55,379 --> 00:29:56,630 É perfeito. 385 00:29:57,631 --> 00:29:58,632 Então? 386 00:30:01,176 --> 00:30:02,678 Qual você gostaria? 387 00:30:07,307 --> 00:30:10,018 Que prazeres o senhor busca, Imperador? 388 00:30:10,102 --> 00:30:11,895 Você não se lembrará de nada? 389 00:30:13,605 --> 00:30:15,857 Nada que vá perdurar após a noite. 390 00:30:16,942 --> 00:30:20,320 Posso dizer qualquer coisa pra você, 391 00:30:21,071 --> 00:30:22,572 e não se lembrará amanhã? 392 00:30:22,656 --> 00:30:23,824 Isso mesmo. 393 00:30:24,533 --> 00:30:26,201 Isso não incomoda você? 394 00:30:27,202 --> 00:30:29,329 As memórias deste encontro não são minhas. 395 00:30:30,122 --> 00:30:31,665 Pertencem ao Império. 396 00:30:39,131 --> 00:30:43,176 O senhor aprecia o prazer da conversa? Conheço muitos assuntos. 397 00:30:58,275 --> 00:30:59,318 Vire-se. 398 00:31:13,415 --> 00:31:15,083 Direi que você foi ótima. 399 00:31:17,127 --> 00:31:20,672 E, pelo que se lembrará, foi mesmo. 400 00:31:22,466 --> 00:31:24,009 Ele não me tocou. 401 00:31:25,010 --> 00:31:26,470 O que ele fez, então? 402 00:31:28,430 --> 00:31:29,514 Só falou. 403 00:31:32,184 --> 00:31:34,019 Diga-me tudo o que ele disse. 404 00:31:44,446 --> 00:31:45,697 Tudo bem, Sal? 405 00:31:46,281 --> 00:31:47,616 Quase em posição. 406 00:31:47,699 --> 00:31:49,952 Só preciso fazer uma análise do vento. 407 00:32:09,846 --> 00:32:11,723 Salvor? Sal? 408 00:32:13,225 --> 00:32:14,643 -Aconteceu de novo. -O quê? 409 00:32:14,726 --> 00:32:16,937 É como se fosse uma convulsão. 410 00:32:17,771 --> 00:32:19,898 Se não a pegarmos, vão vê-la. 411 00:32:19,982 --> 00:32:23,318 Pegue a Salvor. Deixe as corvettes comigo. 412 00:32:27,614 --> 00:32:31,076 Só há um cenário em que você deixa a nave como planejado, 413 00:32:31,159 --> 00:32:35,580 e é aquele em que se torna impossível pra você permanecer a bordo. 414 00:32:35,664 --> 00:32:37,749 Eu não me mato. 415 00:32:40,085 --> 00:32:41,128 Você me mata. 416 00:32:42,129 --> 00:32:44,548 Você é Hari Seldon. Pode consertar isso. 417 00:32:44,631 --> 00:32:46,425 Estou dizendo que não posso. 418 00:32:46,508 --> 00:32:47,843 Não entende? 419 00:32:47,926 --> 00:32:53,807 Tudo isso desmorona porque você fica com ela. 420 00:32:54,641 --> 00:32:58,770 E tudo que todos sacrificaram é desperdiçado. 421 00:32:59,479 --> 00:33:01,690 Sabe que é verdade. 422 00:33:02,983 --> 00:33:04,318 Confia na matemática? 423 00:33:05,402 --> 00:33:06,570 Odeio a matemática. 424 00:33:07,362 --> 00:33:08,655 Confia em mim? 425 00:33:09,156 --> 00:33:10,949 Queria nunca ter te conhecido, 426 00:33:11,450 --> 00:33:13,493 nunca ter roubado seus livros. 427 00:33:14,578 --> 00:33:15,662 Mas aconteceu. 428 00:33:16,496 --> 00:33:18,624 E estamos aqui agora, 429 00:33:19,291 --> 00:33:24,087 uma galáxia inteira girando em torno de um indivíduo. Você. 430 00:33:31,720 --> 00:33:35,223 Vá para o módulo criogênico. Está programado pra você. 431 00:33:35,307 --> 00:33:37,768 E não pare pra se despedir dela. 432 00:33:39,144 --> 00:33:40,937 Não a envolva nisso. 433 00:34:02,000 --> 00:34:03,543 Salvor? 434 00:34:05,545 --> 00:34:08,173 -Aconteceu de novo. -Eu sei. Consegue atirar? 435 00:34:08,256 --> 00:34:10,092 -Consigo. -Então vamos. 436 00:34:35,993 --> 00:34:37,661 Onde está o meu pai? 437 00:34:37,744 --> 00:34:40,205 Foi até as corvettes. Depois que você caiu. 438 00:34:42,624 --> 00:34:44,001 Ele não vai conseguir. 439 00:34:50,173 --> 00:34:51,675 São muitos. 440 00:35:20,829 --> 00:35:23,165 Continue me cobrindo. Vou destruir as naves. 441 00:35:23,247 --> 00:35:25,042 Não, pai. Não. 442 00:35:45,896 --> 00:35:47,397 Socorro! 443 00:35:48,732 --> 00:35:49,733 Pai! 444 00:35:56,073 --> 00:35:58,408 Salvor Hardin, Guardiã de Terminus. 445 00:35:58,492 --> 00:36:01,495 -Pai. -Você tem que proteger o Plano. 446 00:36:01,578 --> 00:36:03,121 Pai, por favor. 447 00:36:30,983 --> 00:36:32,776 Abra as mãos, Salvor. 448 00:36:37,030 --> 00:36:38,448 Não, pai! 449 00:36:38,532 --> 00:36:40,242 Não lute contra o vento. 450 00:36:46,164 --> 00:36:48,375 Papai! 451 00:36:49,584 --> 00:36:50,585 Não. 452 00:36:52,004 --> 00:36:54,172 Não. 453 00:37:14,192 --> 00:37:16,320 Devia ver a vista daqui de cima. 454 00:37:22,367 --> 00:37:24,745 Imperador, eu não devia estar aqui. 455 00:37:27,331 --> 00:37:29,458 Venha. Está tudo bem. 456 00:37:41,470 --> 00:37:42,804 Achei que fosse gostar. 457 00:37:59,112 --> 00:38:00,197 Canteiros. 458 00:38:02,324 --> 00:38:03,367 Passarelas. 459 00:38:05,077 --> 00:38:06,119 Gramado. 460 00:38:08,538 --> 00:38:11,875 Veja como são precisos, organizados. 461 00:38:12,876 --> 00:38:14,461 Tudo em seu lugar. 462 00:38:17,255 --> 00:38:18,465 Sempre adorei isso. 463 00:38:21,593 --> 00:38:23,220 Venha ver daqui. 464 00:38:30,936 --> 00:38:33,188 Não tenho um campo de força, Imperador. 465 00:38:35,607 --> 00:38:36,692 Agora tem. 466 00:38:52,165 --> 00:38:53,250 Pegue. 467 00:38:55,961 --> 00:38:57,087 Também não quero. 468 00:39:06,013 --> 00:39:07,222 É lindo. 469 00:39:09,558 --> 00:39:11,560 Se puder ver a beleza, é. 470 00:39:13,437 --> 00:39:14,730 O que são aquelas? 471 00:39:17,941 --> 00:39:19,109 O jardim de rosas? 472 00:39:20,402 --> 00:39:23,155 Rosa arvensis, depois Rosa persica. 473 00:39:23,238 --> 00:39:25,615 -Rosa kordesii… -As cores. 474 00:39:26,658 --> 00:39:27,951 Brancas e amarelas. 475 00:39:28,785 --> 00:39:31,079 Um amarelo vivo, com o centro vermelho, 476 00:39:32,581 --> 00:39:34,708 e um vermelho brilhante e intenso. 477 00:39:34,791 --> 00:39:37,294 O que mais tem essa cor? O vermelho. 478 00:39:38,503 --> 00:39:39,755 Na natureza? 479 00:39:40,589 --> 00:39:42,215 A árvore de bordo. 480 00:39:43,258 --> 00:39:44,926 O pássaro sanhaçu-vermelho. 481 00:39:45,719 --> 00:39:47,429 A carapaça do caranguejo-vermelho. 482 00:39:48,221 --> 00:39:49,556 Sândalo vermelho. 483 00:39:54,144 --> 00:39:56,355 Não sabia que o Imperador era daltônico. 484 00:39:58,106 --> 00:39:59,566 E não é. 485 00:39:59,650 --> 00:40:01,693 Cleons são réplicas exatas. 486 00:40:02,611 --> 00:40:04,655 Nenhum nunca foi daltônico… 487 00:40:07,616 --> 00:40:08,617 antes de mim. 488 00:40:09,910 --> 00:40:11,370 Não é comum entre homens? 489 00:40:12,788 --> 00:40:14,456 Há formas simples de corrigir. 490 00:40:14,539 --> 00:40:15,874 Não é comum pra nós. 491 00:40:18,293 --> 00:40:19,711 E nada disso é simples. 492 00:40:21,463 --> 00:40:22,673 Esse é meu segredo. 493 00:40:25,342 --> 00:40:26,593 E agora você sabe. 494 00:40:29,513 --> 00:40:30,764 O que eu faço? 495 00:40:43,110 --> 00:40:46,863 Se eu quisesse guardar um segredo, me empurraria. 496 00:40:46,947 --> 00:40:49,449 É o jeito mais seguro de garantir meu silêncio. 497 00:40:58,292 --> 00:40:59,376 Você pode me empurrar. 498 00:42:11,865 --> 00:42:13,116 Sal. 499 00:42:15,535 --> 00:42:17,537 Ele se uniu à Fundação por uma garota. 500 00:42:21,833 --> 00:42:23,001 Não é estranho? 501 00:42:25,128 --> 00:42:26,922 Ele acabou acreditando, mas… 502 00:42:29,049 --> 00:42:30,801 fez tudo pela minha mãe. 503 00:42:35,764 --> 00:42:37,057 Eu sinto muito. 504 00:42:45,899 --> 00:42:47,567 Eu estraguei tudo, Hugo. 505 00:42:49,194 --> 00:42:51,863 Se eu não tivesse apagado, meu pai estaria vivo. 506 00:42:51,947 --> 00:42:53,407 Não. 507 00:42:53,991 --> 00:42:57,911 Eu tinha certeza que destruir as naves deles era o certo. 508 00:42:57,995 --> 00:42:59,204 Talvez fosse. 509 00:42:59,955 --> 00:43:01,581 As alternativas podiam ser piores. 510 00:43:03,583 --> 00:43:08,880 E o Hari disse que uma galáxia inteira pode girar em torno de um indivíduo. 511 00:43:09,464 --> 00:43:11,591 Então você é um desses indivíduos. 512 00:43:12,217 --> 00:43:14,344 O Hari está te guiando pra manter o Plano. 513 00:43:15,971 --> 00:43:19,141 Porque sou o quê? Especial? 514 00:43:20,767 --> 00:43:23,603 Os anacreonianos tomaram a cidade por causa minha… 515 00:43:23,687 --> 00:43:27,190 Não. Tomaram por causa do Lewis e dos idiotas na torre. 516 00:43:29,276 --> 00:43:33,655 E a única chance que a Fundação tem de sobreviver a essa crise é você. 517 00:43:35,365 --> 00:43:36,992 Não me importo com a crise. 518 00:43:37,909 --> 00:43:39,953 Só quero fazer a Phara pagar. 519 00:43:41,663 --> 00:43:42,998 Explodimos as naves dela. 520 00:43:43,081 --> 00:43:44,958 Sua nave é o único meio de sair daqui. 521 00:43:45,042 --> 00:43:48,045 Eles ficarão presos se chegarmos a Beggar antes. Vem. 522 00:43:58,013 --> 00:44:02,643 Enquanto lamentamos pela compaixão e força de Proxima Opal, 523 00:44:03,226 --> 00:44:05,687 sejamos gratos por suas muitas bênçãos. 524 00:44:06,688 --> 00:44:09,775 Em homenagem à passagem de Opal para o renascimento, 525 00:44:09,858 --> 00:44:13,570 e como um gesto de fé para a futura Proxima, 526 00:44:13,654 --> 00:44:20,327 nosso estimado Imperador irá instalar um sistema de dessalinização em toda a lua. 527 00:44:25,165 --> 00:44:27,751 Louvemos o Imperador 528 00:44:27,834 --> 00:44:31,838 e nos voltemos às palavras do Novo Octavo. 529 00:44:34,633 --> 00:44:37,177 "Com as dádivas de nossos protetores, 530 00:44:39,054 --> 00:44:40,222 nossos corações… 531 00:44:44,685 --> 00:44:49,523 nossos corações se multiplicam e nossos espíritos são encorajados. 532 00:44:49,606 --> 00:44:53,610 Pela vontade de suas almas, alinhadas às nossas… 533 00:44:56,905 --> 00:44:58,031 nosso caminho…" 534 00:45:07,249 --> 00:45:09,876 Zéfira Gilat profere palavras sagradas, 535 00:45:11,003 --> 00:45:12,671 e agradecemos a ela por isso. 536 00:45:16,383 --> 00:45:18,927 Estendemos nossa gratidão ao Imperador. 537 00:45:19,636 --> 00:45:23,682 Enquanto celebramos a passagem de Proxima Opal para sua vida seguinte, 538 00:45:24,641 --> 00:45:28,437 reservemos um momento para sermos gratos pela dádiva da Mãe, 539 00:45:29,479 --> 00:45:31,773 a dádiva do renascimento. 540 00:45:34,276 --> 00:45:37,321 Houve um tempo, milênios atrás, 541 00:45:38,447 --> 00:45:41,158 quando nossas almas eram como velas de cera. 542 00:45:41,241 --> 00:45:43,994 Queimavam uma vez e eram extintas. 543 00:45:44,911 --> 00:45:48,373 Mas a Mãe olhou para baixo e viu que isso não era suficiente. 544 00:45:49,416 --> 00:45:52,586 Uma única vida em um único corpo, 545 00:45:53,587 --> 00:45:55,797 criada num único mundo, 546 00:45:57,049 --> 00:46:02,888 tal alma não tinha apoio para sair do fosso da ignorância 547 00:46:03,555 --> 00:46:05,682 e tornar-se sagrada. 548 00:46:06,683 --> 00:46:10,812 Então, a Mãe pegou aquela linha reta de vida 549 00:46:10,896 --> 00:46:13,315 e a moldou num círculo, 550 00:46:13,940 --> 00:46:17,110 concedendo-nos a dádiva do renascimento. 551 00:46:18,528 --> 00:46:20,238 O que essa dádiva representa? 552 00:46:20,739 --> 00:46:23,408 Alguns creem que o propósito da reencarnação 553 00:46:23,492 --> 00:46:27,162 é ascender aos planos mais elevados da iluminação. 554 00:46:28,705 --> 00:46:30,499 Mas sabemos a verdade, não é? 555 00:46:30,582 --> 00:46:33,752 Não há fim nessa jornada. 556 00:46:34,544 --> 00:46:36,880 Nossa capacidade de crescimento 557 00:46:38,131 --> 00:46:39,800 é infinita. 558 00:46:41,218 --> 00:46:45,514 Mesmo uma alma que parecia sagrada há 400 anos 559 00:46:46,723 --> 00:46:49,518 não seria sagrada hoje. 560 00:46:50,936 --> 00:46:53,438 Essa é a lição da Mãe. 561 00:46:54,022 --> 00:46:56,608 Se a galáxia muda, nós devemos acompanhar. 562 00:46:57,275 --> 00:47:01,488 Devemos acolher a importância da transformação, 563 00:47:01,571 --> 00:47:03,198 da evolução, 564 00:47:04,241 --> 00:47:05,909 da diferença. 565 00:47:05,993 --> 00:47:08,870 O maior fracasso da humanidade, 566 00:47:08,954 --> 00:47:12,749 o maior pecado contra a Mãe, é a estagnação. 567 00:47:14,251 --> 00:47:16,086 Então regozijemo-nos 568 00:47:16,878 --> 00:47:22,175 porque a alma de Proxima Opal não se estagnará e enferrujará em corrupção. 569 00:47:23,010 --> 00:47:28,390 Regozijemo-nos porque sua alma não está ligada a um único e imutável corpo. 570 00:47:29,766 --> 00:47:33,895 Regozijemo-nos, pois sua alma está em constante transformação e evolução. 571 00:47:40,235 --> 00:47:42,946 Nossas vidas nesses corpos podem ser breves… 572 00:47:44,740 --> 00:47:47,659 mas nossas almas são infinitas. 573 00:47:47,743 --> 00:47:53,040 E à medida que moldamos nossas almas numa busca sem fim pelo sagrado, 574 00:47:53,123 --> 00:47:54,249 lembrem-se disso. 575 00:47:55,250 --> 00:48:01,048 Essa nem sempre será a sua vida. Mas é a sua vida agora. 576 00:48:01,757 --> 00:48:04,301 Sua escolha agora. 577 00:48:05,344 --> 00:48:08,472 Sua mudança agora. 578 00:48:09,431 --> 00:48:10,807 Faça valer a pena! 579 00:48:14,978 --> 00:48:16,188 À Mãe! 580 00:48:16,271 --> 00:48:17,689 À Mãe! 581 00:49:02,067 --> 00:49:03,068 Vamos. 582 00:49:24,423 --> 00:49:25,716 Mate-a. 583 00:49:25,799 --> 00:49:27,509 Beggar, invocar protocolo. 584 00:49:27,592 --> 00:49:29,928 Transferir nave: Salvor Hardin. Travar. 585 00:49:32,973 --> 00:49:34,725 O que você fez? 586 00:49:35,350 --> 00:49:37,185 Transferi a nave para Salvor. 587 00:49:37,269 --> 00:49:39,855 Agora ela não fará nada sem sua autorização. 588 00:49:39,938 --> 00:49:43,317 Reverta isso. Faça-a reverter! 589 00:49:43,900 --> 00:49:46,069 Está travado. Não pode ser mudado. 590 00:49:46,153 --> 00:49:49,489 Você está presa aqui até o Império chegar com força total. 591 00:49:49,573 --> 00:49:51,783 Reprograme agora. 592 00:49:51,867 --> 00:49:53,869 Não vai me escutar. 593 00:49:53,952 --> 00:49:56,538 Naves téspinas só reconhecem um capitão por vez. 594 00:49:57,289 --> 00:49:59,041 De agora em diante, é ela. 595 00:49:59,124 --> 00:50:01,418 Seja qual for o seu plano, 596 00:50:02,377 --> 00:50:04,171 não vai conseguir sem ela. 597 00:50:05,422 --> 00:50:06,465 Então vou matá-lo. 598 00:50:06,548 --> 00:50:09,676 Não seja idiota. Não sei nada sobre pilotar uma nave. 599 00:50:10,510 --> 00:50:12,554 Preciso dele ao meu lado. 600 00:50:12,638 --> 00:50:13,889 Você precisa dele. 601 00:50:24,858 --> 00:50:28,362 Pelo jeito, você vai poder ver as estrelas, Guardiã. 602 00:50:38,497 --> 00:50:40,958 Você tem roupas espaciais aqui? 603 00:50:41,041 --> 00:50:42,751 Da sua época na Libertação? 604 00:50:42,834 --> 00:50:45,087 Tenho, mas elas têm 30 anos. 605 00:50:45,170 --> 00:50:46,380 Vão ter que servir. 606 00:50:49,466 --> 00:50:51,176 Escutem. 607 00:50:51,259 --> 00:50:54,763 Deixaremos o resto das nossas tropas aqui, como vantagem. 608 00:50:54,846 --> 00:50:59,851 Se não seguirem nossas ordens, se desafiarem nossa Caçadora, 609 00:51:01,144 --> 00:51:05,399 pese seu destino em relação ao de seus entes queridos e aja de acordo. 610 00:51:08,110 --> 00:51:09,653 -Lewis. -Dara. 611 00:51:15,993 --> 00:51:18,829 Está tudo bem, meu amor. Faça o que eles pedirem. 612 00:51:19,413 --> 00:51:20,539 Por favor, não… 613 00:51:21,707 --> 00:51:22,874 Por favor. 614 00:51:23,959 --> 00:51:25,711 Pare. Me solte. 615 00:51:27,754 --> 00:51:29,214 Mamãe! 616 00:51:37,723 --> 00:51:38,932 Onde está seu pai? 617 00:51:42,394 --> 00:51:43,478 Onde está o Abbas? 618 00:51:45,772 --> 00:51:49,609 Mãe, eu sinto muito. Eu tentei. 619 00:52:30,359 --> 00:52:31,568 Nos leve lá pra cima. 620 00:52:31,652 --> 00:52:34,279 Como eu disse, a nave é da Salvor agora. 621 00:52:37,449 --> 00:52:39,368 Pegue os controles e confie em você. 622 00:52:40,285 --> 00:52:41,370 Deixa comigo. 623 00:52:44,456 --> 00:52:46,583 Por favor, insira seu destino. 624 00:52:47,376 --> 00:52:49,336 A nave está pedindo coordenadas. 625 00:52:49,419 --> 00:52:51,004 Vai nos dizer aonde vamos? 626 00:52:51,588 --> 00:52:52,839 O Cinturão de Anthor. 627 00:52:54,925 --> 00:52:56,927 Afivele o cinto. As decolagens são intensas. 628 00:52:57,010 --> 00:52:58,053 Estou bem aqui. 629 00:53:00,639 --> 00:53:04,393 As coordenadas ficaram armazenadas de quando eu fazia mineração. 630 00:53:05,060 --> 00:53:07,104 Nos tire da atmosfera e ficaremos bem. 631 00:53:23,578 --> 00:53:24,621 Estamos prontos. 632 00:53:24,705 --> 00:53:25,789 Ligando motores. 633 00:53:38,760 --> 00:53:39,928 Devagar. 634 00:53:49,604 --> 00:53:50,897 Estamos bem? 635 00:53:52,441 --> 00:53:54,776 Deixe o controle dizer o que a nave quer fazer. 636 00:53:54,860 --> 00:53:57,404 Você não a está controlando. É uma cooperação. 637 00:53:57,487 --> 00:54:00,449 Se não a controlo, não deviam se chamar "controles". 638 00:54:05,579 --> 00:54:08,123 Eleve o empuxo em 20%. Compense o cortante do vento. 639 00:54:10,334 --> 00:54:11,460 Propulsão reforçada. 640 00:54:17,132 --> 00:54:19,468 Bom trabalho. O pior já passou. 641 00:54:21,720 --> 00:54:22,971 Coroa. 642 00:55:59,568 --> 00:56:01,570 Legendas: Juliana Gallo