1
00:00:01,168 --> 00:00:02,920
Doslej v Foundation…
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,838
Zanima me, kaj si videla.
3
00:00:05,339 --> 00:00:07,132
Nič, Vladar.
4
00:00:07,216 --> 00:00:09,092
Bolečine blaži volčjidih.
5
00:00:09,176 --> 00:00:11,303
Proksima Opal je umrla, Vladar.
6
00:00:11,386 --> 00:00:14,181
Še ena kandidatka pridobiva podporo.
7
00:00:14,264 --> 00:00:16,892
Ta razkol moram urediti osebno.
8
00:00:16,975 --> 00:00:18,477
Phara podira ograjo.
9
00:00:19,269 --> 00:00:20,270
Umik!
10
00:00:20,354 --> 00:00:22,606
Temelji so začeli neredno poročati.
11
00:00:22,689 --> 00:00:26,151
Opozorite jih,
da Vladarju ne bodo ničesar prikrivali.
12
00:01:40,809 --> 00:01:42,853
PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA
13
00:01:59,828 --> 00:02:02,998
V otroštvu
sem poslušala zgodbe o Trantorju.
14
00:02:04,499 --> 00:02:07,753
O mestu,
ki je bilo planet v osrčju galaksije.
15
00:02:09,796 --> 00:02:14,092
Govorili so mi, da njegovi prebivalci
sledijo lažnemu preroku…
16
00:02:16,261 --> 00:02:19,765
Človeku, ki se je imel za pomembnejšega
od Spalčevih besed.
17
00:02:21,558 --> 00:02:23,143
Tem zgodbam nisem verjela.
18
00:02:24,019 --> 00:02:25,145
Dokler ga nisem spoznala.
19
00:02:35,447 --> 00:02:38,283
Vladar, pravkar ste opravili skok.
20
00:02:39,284 --> 00:02:42,578
V sistemu Surah
bomo čez nekaj ur.
21
00:02:58,303 --> 00:03:02,975
Rekli so mi, da lahko Vladar
svetove ustvarja in uničuje,
22
00:03:03,058 --> 00:03:08,063
da je premagal smrt
in da bo večno živel.
23
00:03:09,231 --> 00:03:10,983
Ko pa sem se mu zazrla v oči…
24
00:03:12,192 --> 00:03:17,197
Sem zagledala moškega,
ki v nobeni reinkarnaciji ni poznal dvoma…
25
00:03:20,117 --> 00:03:23,203
Dokler ni naletel na Harija Seldona.
26
00:03:46,310 --> 00:03:47,936
Pripravljen sem na pregled…
27
00:03:50,272 --> 00:03:53,608
Samo hipec, Vladar.
Nisem vas še pričakovala.
28
00:03:58,447 --> 00:04:01,116
Moje priprave ste opazovali
že kot otrok.
29
00:04:11,918 --> 00:04:14,087
Vladar, se dobro počutite?
30
00:04:14,796 --> 00:04:16,173
Samo skok je kriv.
31
00:04:17,716 --> 00:04:21,928
Vem, da so vesoljani narejeni zanj,
toda zame niso ljudje.
32
00:04:23,722 --> 00:04:26,516
Vem, da to lahko koga vznemiri.
33
00:04:27,726 --> 00:04:28,769
Kako je…
34
00:04:29,978 --> 00:04:31,647
Če ga doživiš buden?
35
00:04:31,730 --> 00:04:33,231
Ko se vesolje pregane?
36
00:04:35,317 --> 00:04:38,612
Človeški um ne prenese
pretrganosti.
37
00:04:38,695 --> 00:04:39,696
Toda…
38
00:04:41,698 --> 00:04:42,949
Tvoj jo lahko.
39
00:04:43,033 --> 00:04:46,662
Če bi to lahko razložila,
vam tega ne bi bilo treba prespati.
40
00:04:53,877 --> 00:04:55,671
Leviatanski kristal.
41
00:04:55,754 --> 00:04:59,508
Sol iz leviatanskih rudnikov
na Devici.
42
00:04:59,591 --> 00:05:01,301
Kakšen pomen ima?
43
00:05:01,385 --> 00:05:04,012
Simbolizira potovanje
treh boginj:
44
00:05:04,096 --> 00:05:06,098
Device, Matere in Vešče.
45
00:05:06,181 --> 00:05:09,977
Pripadniki molijo tako,
da se ga obredno dotikajo.
46
00:05:12,562 --> 00:05:14,398
Predstavlja osrednjo témo luminizma –
47
00:05:14,481 --> 00:05:18,318
cikle, uroborja,
naravo, ki se želi izpolniti.
48
00:05:19,444 --> 00:05:20,529
Izvor?
49
00:05:20,612 --> 00:05:23,991
Luministi verjamejo,
da so bile boginje nekoč eno,
50
00:05:24,074 --> 00:05:27,327
toda ko je Surah trčil v planet…
51
00:05:30,414 --> 00:05:31,748
Začne se na D.
52
00:05:32,749 --> 00:05:34,042
Dol.
53
00:05:34,710 --> 00:05:38,046
So se boginje razcepile
in ustvarile tri lune.
54
00:05:38,630 --> 00:05:40,590
Za življenje je primerna le Devica.
55
00:05:41,800 --> 00:05:45,304
-Kako dolgo obstaja ta vera?
-15.000 let.
56
00:05:47,514 --> 00:05:49,433
Dlje kot Država.
57
00:05:50,809 --> 00:05:52,394
Število vernikov?
58
00:05:53,020 --> 00:05:54,354
Trije bilijoni.
59
00:06:03,113 --> 00:06:04,531
Nikoli te nisem vprašal.
60
00:06:05,824 --> 00:06:08,327
Kako to, da si verna?
61
00:06:09,953 --> 00:06:12,497
Kako? Ali zakaj?
62
00:06:12,581 --> 00:06:13,665
Zakaj.
63
00:06:15,959 --> 00:06:20,464
S svojima bratoma se svojega
namena zavedate od rojstva.
64
00:06:20,547 --> 00:06:23,091
Drugi pa moramo
te stvari ugotavljati sami.
65
00:06:23,175 --> 00:06:26,261
Toda ti poznaš svoj pomen.
66
00:06:27,679 --> 00:06:30,724
Služiti moraš mojima bratoma in meni,
predvsem pa Državi.
67
00:06:30,807 --> 00:06:32,559
To je zakodirano vate.
68
00:06:32,643 --> 00:06:35,354
To nalogo zelo dobro opravljam.
69
00:06:36,396 --> 00:06:39,775
Toda pri iskanju pomena
ne iščemo vedno odgovora.
70
00:06:39,858 --> 00:06:42,444
Je tudi iskanje razsvetljenja.
71
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Boginje se niso razcepile
po svoji volji.
72
00:06:47,366 --> 00:06:49,201
Znova želijo postati eno.
73
00:06:50,077 --> 00:06:53,330
Slano površje Device
naj bi bilo njihove solze.
74
00:06:53,413 --> 00:06:57,292
Toda našo celovitost
so nam podarile s svojim žrtvovanjem.
75
00:06:57,376 --> 00:07:01,546
V življenju lahko svojo pot izberemo,
kadar želimo.
76
00:07:01,630 --> 00:07:06,593
Boginje nas na vsakem koraku
vodijo na poti služenja in do resnice,
77
00:07:07,386 --> 00:07:09,888
kot skozi središče
velike spirale.
78
00:07:13,934 --> 00:07:18,230
In kakšna je pot zefir Halime,
ki nas spodkopava?
79
00:07:18,772 --> 00:07:22,401
Prihaja z Mirrusa 12.
Z vero se je rodila.
80
00:07:22,484 --> 00:07:25,612
Po tamkajšnjih potresih
je postala odrešiteljica.
81
00:07:25,696 --> 00:07:30,158
Voditeljica obnove. V zefirja
so jo povišali pred slabim letom.
82
00:07:31,201 --> 00:07:34,037
Šele pred kratkim
se je začela vzpenjati.
83
00:07:34,997 --> 00:07:37,416
Vladar,
vstopili smo v Devičino atmosfero.
84
00:07:37,499 --> 00:07:39,793
Pri Slani palači bomo vsak hip.
85
00:08:05,027 --> 00:08:07,070
Si pripravljena na glasno množico?
86
00:08:08,113 --> 00:08:10,532
Nameravala sem ostati na krovu.
87
00:08:10,615 --> 00:08:11,783
Zakaj?
88
00:08:11,867 --> 00:08:14,828
Mnogi na Devici vedo,
da sprejemam njihovo vero.
89
00:08:15,329 --> 00:08:17,539
To bi lahko obrnili proti vam.
90
00:08:17,623 --> 00:08:19,124
Ne govori neumnosti.
91
00:08:20,584 --> 00:08:24,921
Moja edina strokovnjakinja
za vero luministov si.
92
00:08:29,259 --> 00:08:30,260
Šla boš.
93
00:08:58,497 --> 00:09:00,040
Zefir Halima.
94
00:09:01,291 --> 00:09:03,418
Dobrodošli na Devici, Vladar.
95
00:09:05,170 --> 00:09:09,090
Vem, da so priprave na uradno slovesnost
lahko zahtevne.
96
00:09:09,590 --> 00:09:14,304
Zato mi je Krog zefirjev podelil čast,
da vas sprejmem sama.
97
00:09:15,013 --> 00:09:16,098
Sama?
98
00:09:16,181 --> 00:09:20,477
Vem, da je Vladar vajen
slavnostnih sprejemov,
99
00:09:21,061 --> 00:09:24,564
toda zaradi smrti proksime
100
00:09:25,357 --> 00:09:27,818
se je razkošnejši sprejem zdel…
101
00:09:28,902 --> 00:09:30,237
Neprimeren.
102
00:09:30,320 --> 00:09:31,363
Seveda.
103
00:09:32,447 --> 00:09:36,493
Iz srca se vam zahvaljujem
za ta obisk.
104
00:09:36,576 --> 00:09:41,123
Vaša navzočnost kaže,
kako pomemben je luminizem za Državo.
105
00:09:41,707 --> 00:09:46,044
V znak hvaležnosti
vam ponujam pijačo.
106
00:09:55,637 --> 00:09:58,598
Voda je iz Materine maternice.
107
00:09:59,182 --> 00:10:02,311
Sol iz kupe naj bi izvlekla
vse nečiste namene
108
00:10:02,394 --> 00:10:04,313
iz uma tistih, ki pijejo iz nje.
109
00:10:04,396 --> 00:10:08,066
Vladar žal ne more sprejeti
nobenega nepreverjenega napitka.
110
00:10:08,150 --> 00:10:13,363
Moji morebitni nečisti nameni
bodo žal ostali skriti.
111
00:10:13,447 --> 00:10:16,283
Občutek imam,
da vam je to ljubše.
112
00:10:18,619 --> 00:10:22,122
Vsekakor se veselim,
da se bova bolje spoznala.
113
00:10:23,498 --> 00:10:25,167
Trojni blagoslov vsem.
114
00:10:35,135 --> 00:10:37,471
Katero besedo iščem?
115
00:10:38,055 --> 00:10:39,056
Častivredno?
116
00:10:39,848 --> 00:10:40,974
V redu bo.
117
00:10:42,517 --> 00:10:45,020
Dvomim,
da vas je poskušala zastrupiti.
118
00:10:45,103 --> 00:10:46,938
Dobesedno res ne.
119
00:10:47,022 --> 00:10:52,194
Ne verjamem pa, da bi se kdo
z dobrimi nameni vsilil v pozdravni odbor.
120
00:11:11,171 --> 00:11:14,675
Pozor, tarča je morda oborožena.
121
00:11:16,009 --> 00:11:17,594
Ali pa je mrtev.
122
00:11:18,679 --> 00:11:19,680
Živ je.
123
00:11:20,180 --> 00:11:25,102
Vladarjeve ladje znajo življenje ohranjati
enako dobro kot ga jemati.
124
00:11:35,654 --> 00:11:38,448
Poveljnik, živi ste,
ker nam koristite.
125
00:11:39,658 --> 00:11:41,201
Vi pa ste že mrtvi.
126
00:11:43,829 --> 00:11:45,247
Le da tega še ne veste.
127
00:11:45,330 --> 00:11:46,540
Seveda vemo.
128
00:11:49,042 --> 00:11:50,877
Vojska prikazni smo.
129
00:12:15,402 --> 00:12:17,612
Hej, semkaj.
130
00:12:41,762 --> 00:12:42,804
Si cel?
131
00:12:45,432 --> 00:12:46,808
Gia.
132
00:12:50,228 --> 00:12:51,355
Kaj se je zgodilo?
133
00:12:54,524 --> 00:12:55,859
Ojej.
134
00:12:55,942 --> 00:12:58,320
V redu je. Nič ti ni.
135
00:12:59,404 --> 00:13:02,157
Če bova preživela,
bova imela dobro zgodbo.
136
00:13:06,495 --> 00:13:08,997
Pojdiva, preden naju ustrelijo.
137
00:13:27,224 --> 00:13:31,144
Imamo seznam potnikov.
Razvrsti imena.
138
00:13:31,228 --> 00:13:36,233
Potrebujem inženirje
za okolje, pogon in astronavtiko.
139
00:13:36,817 --> 00:13:38,568
In pokliči Alderjevo ekipo.
140
00:13:39,403 --> 00:13:43,740
-Korvete naj pripravijo za izstrelitev.
-Še vedno so v kalderi.
141
00:13:43,824 --> 00:13:46,201
Reci jim, naj pohitijo.
142
00:13:47,035 --> 00:13:48,870
Nepremagljiva
ne bo čakala v nedogled.
143
00:13:50,580 --> 00:13:51,581
Zakaj je še živa?
144
00:13:54,334 --> 00:13:56,378
Tisti trezor.
145
00:13:56,795 --> 00:13:58,297
Najhujša neznanka je.
146
00:13:59,172 --> 00:14:01,174
Ona pa je ključ do nje.
147
00:14:02,926 --> 00:14:04,678
Ko ga bomo onesposobili,
148
00:14:04,761 --> 00:14:06,388
jo bomo ubili.
149
00:14:07,306 --> 00:14:11,977
-Lovka, si prepričana, da nam bo uspelo?
-Nepremagljiva je naša odrešitev.
150
00:14:12,686 --> 00:14:15,814
Zaslužili smo si jo s svojo bolečino.
151
00:14:31,788 --> 00:14:32,831
Si pripravljen?
152
00:14:44,176 --> 00:14:45,969
So to imena prvotne posadke?
153
00:14:46,553 --> 00:14:49,181
Vseh, ki so služili na Odrešitvi.
154
00:14:49,931 --> 00:14:54,353
Nekateri so na Terminusu umrli
zaradi starosti ali v nesreči.
155
00:14:54,853 --> 00:14:56,730
Pokaži mi okoljskega inženirja.
156
00:15:08,158 --> 00:15:10,827
ROV, JACENTA
OKOLJSKA INŽENIRKA
157
00:15:10,911 --> 00:15:12,371
Astronavtika?
158
00:15:14,122 --> 00:15:15,248
Pa njegov namestnik?
159
00:15:16,500 --> 00:15:19,211
To sem bil jaz.
160
00:15:20,796 --> 00:15:22,130
Pogon?
161
00:15:24,091 --> 00:15:27,135
Študiral na Kritovi orbitalni akademiji.
162
00:15:28,220 --> 00:15:34,393
Več kot 5000 ur izkušenj na imperialnih
transportnih in trgovskih ladjah
163
00:15:34,476 --> 00:15:35,978
s pod- in nadsvetlobno hitrostjo.
164
00:15:39,064 --> 00:15:43,318
Posadko za skočno ladjo sestavljaš.
In sestrelila si Dorwinovo?
165
00:15:43,902 --> 00:15:47,823
Ker sem potrebovala njega,
ne njegovega čolnička.
166
00:15:47,906 --> 00:15:50,284
Izzvala si vojno.
167
00:15:50,867 --> 00:15:52,119
Imamo potrebne ljudi.
168
00:15:52,202 --> 00:15:55,080
Vključi ograjo in jo prešifriraj.
169
00:15:55,163 --> 00:15:57,666
Ne smejo se odkrasti,
dokler ne končamo.
170
00:16:04,131 --> 00:16:06,216
-Živjo.
-Hoj.
171
00:16:18,979 --> 00:16:20,897
Samo enkrat bom povedala.
172
00:16:21,690 --> 00:16:24,526
Temelji imajo znanje,
ki ga mi ne premoremo.
173
00:16:25,110 --> 00:16:27,738
Zato vas nekaj potrebujemo,
174
00:16:28,530 --> 00:16:31,199
da nam pomagate popraviti
zvezdno ladjo.
175
00:16:31,283 --> 00:16:33,452
Če bo šlo vse po načrtih,
176
00:16:33,535 --> 00:16:37,497
bomo zapustili Terminus,
vi pa boste živeli kot prej.
177
00:16:37,581 --> 00:16:40,334
Če boste odklonili,
bomo vsi umrli.
178
00:16:41,126 --> 00:16:43,003
Anakreoni
in prebivalci Terminusa.
179
00:16:43,086 --> 00:16:45,547
Jacenta Rov, stopi naprej.
180
00:16:50,385 --> 00:16:53,138
Si bila na Odrešitvi
glavna okoljska inženirka?
181
00:16:53,221 --> 00:16:55,474
Ja. Ampak ne bom delala zate.
182
00:16:55,974 --> 00:16:58,060
Pripadna sem Temeljem.
183
00:17:07,110 --> 00:17:09,071
Ustrelila sem v eno nogo.
184
00:17:09,154 --> 00:17:10,781
Tvoj mož ima še eno.
185
00:17:11,448 --> 00:17:13,158
Se razumeva?
186
00:17:19,498 --> 00:17:20,666
Akiva Lee.
187
00:17:24,252 --> 00:17:27,506
Lahko vzdržuješ kvantni pregibalni motor
na vojni ladji razreda Altair?
188
00:17:28,924 --> 00:17:29,925
Ja.
189
00:17:36,556 --> 00:17:37,933
Lewis Pirenne.
190
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Prosim, že 30 let nisem…
191
00:17:47,985 --> 00:17:50,612
Si prepričan, da imamo vse?
192
00:17:57,286 --> 00:17:59,413
Mislil sem, da me poskušaš zastrupiti.
193
00:18:01,039 --> 00:18:03,458
Listi volčjediha so pomagali.
194
00:18:04,376 --> 00:18:06,044
Danes me manj boli.
195
00:18:06,128 --> 00:18:07,421
Me veseli, Vladar.
196
00:18:08,255 --> 00:18:10,549
V čast bi mi bilo pomagati še naprej.
197
00:18:10,632 --> 00:18:13,093
Še naprej lahko pomagaš,
198
00:18:13,677 --> 00:18:18,473
če sprejmeš moje obžalovanje,
da sem oni dan tako govoril s tabo.
199
00:18:24,896 --> 00:18:26,440
Tu vlada popolna simetrija.
200
00:18:27,107 --> 00:18:28,859
Živo mejo vsak dan obrežejo.
201
00:18:29,651 --> 00:18:32,404
Neumen poskus
obvladovanja neobvladljivega.
202
00:18:39,286 --> 00:18:41,955
Rastlina raste proti svetlobi.
203
00:18:43,624 --> 00:18:44,625
Kajne?
204
00:18:45,709 --> 00:18:46,835
Da, Vladar.
205
00:18:57,721 --> 00:18:59,973
Vem, da sem ti rekel, da jih odstrani.
206
00:19:02,476 --> 00:19:03,477
Vendar jih pusti.
207
00:19:04,686 --> 00:19:06,438
Naj se luč nikoli ne omrači.
208
00:19:07,856 --> 00:19:09,066
Mislim, da se ne bo.
209
00:19:15,238 --> 00:19:19,576
Pričakujem,
da se na moj poziv takoj odzoveš.
210
00:19:20,827 --> 00:19:23,747
Kot vidiš,
sem ti pripravil presenečenje.
211
00:19:24,331 --> 00:19:27,000
Izziv na tvojem prvem lovu.
212
00:19:27,084 --> 00:19:30,337
Kamuflažne ujede.
Z okolico se tako dobro zlijejo,
213
00:19:30,420 --> 00:19:33,131
da jih stežka najdeš
in še teže ustreliš.
214
00:19:33,757 --> 00:19:37,135
Oprezaj za premiki,
ne za barvo.
215
00:19:38,261 --> 00:19:41,974
V normalnih razmerah bi te v lov
vpeljal brat Dan.
216
00:19:42,057 --> 00:19:45,435
A ker se ne zmeni za tradicijo
in je zapustil Trantor,
217
00:19:45,519 --> 00:19:47,771
je ta naloga pripadla meni.
218
00:19:47,854 --> 00:19:49,815
-Se ti je oglasil?
-Ne.
219
00:19:50,399 --> 00:19:51,733
Tudi tebi se ne bo.
220
00:19:53,110 --> 00:19:55,696
Imej to za redko priložnost
221
00:19:55,779 --> 00:19:59,408
za uveljavljanje svoje samostojnosti.
222
00:20:08,166 --> 00:20:09,668
Prva danes.
223
00:20:09,751 --> 00:20:12,754
Dvomim,
da si jo sploh videl, preden sem ustrelil.
224
00:20:19,886 --> 00:20:21,221
Posrečilo se mi je.
225
00:20:21,305 --> 00:20:22,306
Ja.
226
00:20:22,973 --> 00:20:25,976
Toda tvojo srečo lahko v enem dnevu
spremenim v spretnost.
227
00:20:26,560 --> 00:20:28,437
Raje bi jo spremenil sam.
228
00:20:29,563 --> 00:20:32,274
Potem ti pa želim uspešen lov.
229
00:20:33,442 --> 00:20:34,484
Enako.
230
00:20:39,448 --> 00:20:42,242
Pri štirih lunah,
kako je težka.
231
00:20:42,326 --> 00:20:43,785
-Poly?
-Sranje.
232
00:20:45,037 --> 00:20:47,706
-Prekleto, Poly. To je bolelo.
-Oprosti.
233
00:20:49,082 --> 00:20:50,083
Kje smo?
234
00:20:50,167 --> 00:20:51,585
V geotermalnih predorih.
235
00:20:51,668 --> 00:20:53,795
Zagledala sva te v priporu
in te odvlekla.
236
00:20:54,671 --> 00:20:56,465
Veliko težja si, kot se zdiš.
237
00:20:59,801 --> 00:21:00,802
Hvala.
238
00:21:03,597 --> 00:21:04,598
Čuvajka?
239
00:21:05,098 --> 00:21:06,350
Kaj je Nepremagljiva?
240
00:21:06,933 --> 00:21:08,185
Kje si slišal to ime?
241
00:21:09,019 --> 00:21:13,023
Phara ga je izrekla, ko je bila s tabo.
Samo to besedo sem razbral.
242
00:21:13,523 --> 00:21:16,777
Legendarni rušilec.
Ampak izginil je pred stoletji.
243
00:21:16,860 --> 00:21:18,236
Fantomska ladja je.
244
00:21:18,320 --> 00:21:21,156
Phara jo je našla.
245
00:21:29,164 --> 00:21:31,667
-Na tla!
-Ulezita se.
246
00:21:32,292 --> 00:21:34,711
-Salvor.
-Oče.
247
00:21:34,795 --> 00:21:36,088
Hugo!
248
00:21:37,798 --> 00:21:40,133
-Ti tudi!
-Župan Hardin.
249
00:21:41,426 --> 00:21:42,678
Hvala Seldonu.
250
00:21:42,761 --> 00:21:44,304
Kaj počnete tukaj?
251
00:21:44,388 --> 00:21:46,682
Anakreoni so prešifrirali ograjo
in nas zaprli ven.
252
00:21:46,765 --> 00:21:49,267
Ta lupina se nam je zdela
primerno skrivališče.
253
00:21:49,351 --> 00:21:53,522
-Tu si se ustavljala na nočnih obhodih.
-Romantiko prihranita za pozneje.
254
00:21:53,605 --> 00:21:57,234
-Ugotoviti moramo, kako se bomo vrnili.
-Ne bomo se.
255
00:21:57,317 --> 00:21:59,152
Ne razumem.
256
00:22:01,613 --> 00:22:04,157
Anakreonske korvete
so na geotermalnem polju.
257
00:22:04,241 --> 00:22:07,828
Pozabi nanje.
Temelje moramo varovati.
258
00:22:07,911 --> 00:22:10,414
Prav to bomo naredili.
259
00:22:10,497 --> 00:22:14,334
Phara hoče dobiti vojno ladjo.
Uničevalko planetov.
260
00:22:14,418 --> 00:22:17,379
Če jo bo našla,
bo v vojno pognala vso galaksijo.
261
00:22:17,462 --> 00:22:19,756
To je Seldonova prva kriza.
262
00:22:20,340 --> 00:22:23,802
Trezor se prebuja,
občutek mi pravi…
263
00:22:25,512 --> 00:22:29,558
Hari me je sem poslal, da ustavim
Anakreone. Pomaga mi ugotoviti, kako.
264
00:22:30,475 --> 00:22:33,478
Zato sledim občutku.
265
00:22:33,562 --> 00:22:36,231
Tiste korvete bomo uničili. Jasno?
266
00:22:37,983 --> 00:22:39,401
-Ja, gospa.
-Ja, gospa.
267
00:22:39,484 --> 00:22:41,403
Vidva pa ostaneta tukaj.
268
00:22:41,486 --> 00:22:42,738
Rešila sva te.
269
00:22:43,780 --> 00:22:45,490
In za to sem vama hvaležna.
270
00:22:45,574 --> 00:22:47,200
Toda naloga je nevarna.
271
00:22:47,284 --> 00:22:49,202
Nočem biti kriva za vajino smrt.
272
00:23:02,341 --> 00:23:03,884
Cenjeni Vladar.
273
00:23:03,967 --> 00:23:07,387
Ob prihodu sem pričakoval
glasno množico,
274
00:23:07,471 --> 00:23:10,182
a namesto nje
sem zagledal krivoverko.
275
00:23:10,265 --> 00:23:12,476
Vladar, iskreno se opravičujem.
276
00:23:12,559 --> 00:23:15,312
Zagotavljam vam,
da vas čaka ustrezen sprejem.
277
00:23:17,189 --> 00:23:19,483
To je zefir Gilat.
278
00:23:20,400 --> 00:23:22,361
Vladar, bodite trikrat blagoslovljeni.
279
00:23:23,362 --> 00:23:25,280
Zefir, v veselje mi je.
280
00:23:25,781 --> 00:23:29,785
Sožalje ob smrti proksime Opal.
281
00:23:29,868 --> 00:23:33,956
Hvala, Vladar. Njena smrt
je prinesla žalost, a tudi upanje.
282
00:23:34,039 --> 00:23:35,582
Zlasti tebi.
283
00:23:35,666 --> 00:23:39,169
Odločitev Kroga zefirjev bom sprejela
ne glede na to, kakšna bo.
284
00:23:39,252 --> 00:23:41,421
Kaj menite,
k čemu se nagibajo?
285
00:23:41,505 --> 00:23:44,841
Še vedno k temu,
da za proksimo imenujejo zefir Gilat.
286
00:23:44,925 --> 00:23:49,721
Vendar se tehtnica zlahka prevesi
v nezaželeno smer.
287
00:23:49,805 --> 00:23:50,806
Razumem.
288
00:23:52,557 --> 00:23:55,268
Želimo vam pomagati,
kolikor vam lahko.
289
00:23:55,352 --> 00:23:57,187
Zelo velikodušni ste.
290
00:23:57,270 --> 00:24:01,525
Halima
je po naravi karizmatična.
291
00:24:02,317 --> 00:24:05,862
Zato menim,
da moram ponuditi nekaj konkretnega.
292
00:24:05,946 --> 00:24:10,867
Vladar, brez zamere,
infrastruktura propada.
293
00:24:10,951 --> 00:24:14,246
Sladka voda je že dolgo draga
in nedostopna.
294
00:24:14,329 --> 00:24:18,125
Halima jih prepričuje,
da njihovo žejo lahko poteši ona.
295
00:24:18,208 --> 00:24:20,460
Za to imamo rešitev.
296
00:24:20,544 --> 00:24:24,631
Halimino prispodobo
bomo prelili v dejanja.
297
00:24:29,261 --> 00:24:34,308
Zefir Gilat v čast vašemu
imenovanju za novo proksimo
298
00:24:34,391 --> 00:24:37,894
bo Država zgradila razsoljevalni sistem
za vso luno.
299
00:24:38,478 --> 00:24:42,524
Vaši ljudje nikoli več ne bodo
brez čiste pitne vode.
300
00:24:47,112 --> 00:24:50,032
Vladar, ne vem, kaj naj rečem.
301
00:24:51,325 --> 00:24:54,620
Zefir Gilat,
bodi trikrat blagoslovljena.
302
00:25:12,679 --> 00:25:13,680
Si v redu?
303
00:25:14,389 --> 00:25:16,725
Tega vetra ne prenašam najbolje.
304
00:25:17,309 --> 00:25:20,145
Prva leta sem preživel
s stisnjenimi pestmi.
305
00:25:20,646 --> 00:25:24,274
Dokler mi tvoja mama ni rekla:
"Razkleni jih. Vetra ne moreš boksniti."
306
00:25:24,358 --> 00:25:26,610
Hugo, pojdi naprej. Dohitela te bova.
307
00:25:30,238 --> 00:25:34,451
Na Trantorju sem odraščal
v zaprtem prostoru.
308
00:25:36,078 --> 00:25:37,329
To človeka oslabi.
309
00:25:38,705 --> 00:25:41,083
Trantor le redko omenjaš.
310
00:25:42,292 --> 00:25:43,460
Le zakaj bi ga?
311
00:25:44,336 --> 00:25:45,712
Ne bomo se vrnili.
312
00:25:46,213 --> 00:25:47,464
Je bilo slabo?
313
00:25:48,215 --> 00:25:51,051
Nasprotno, bilo je čudovito.
314
00:25:51,134 --> 00:25:54,972
Tvoji stari starši so delali
na Zvezdnem mostu. Bili smo preskrbljeni.
315
00:25:55,597 --> 00:25:57,015
Povsod so bili čudeži.
316
00:25:58,016 --> 00:26:00,143
Lebdeče fontane,
317
00:26:00,227 --> 00:26:03,146
sinhronizirane vodne predstave s kiti
318
00:26:03,230 --> 00:26:06,108
in stvarmi, ki so nad nami
plavali v breztežnosti.
319
00:26:06,817 --> 00:26:08,652
In hrana… Mejduš!
320
00:26:08,735 --> 00:26:10,946
Samo najboljše.
321
00:26:11,571 --> 00:26:13,073
Misliš, da sem zdaj debel?
322
00:26:15,492 --> 00:26:17,035
Problem je bil drugje, Sal.
323
00:26:19,037 --> 00:26:25,043
Vsi smo vedeli, da je vse zgrajeno
na kupu laži in prevar,
324
00:26:26,003 --> 00:26:30,132
da mora za ohranjanje te kulise
na skrivaj skrbeti bilijon ljudi.
325
00:26:30,215 --> 00:26:33,218
Vero ti je omajalo
že najmanjše vprašanje.
326
00:26:34,469 --> 00:26:37,306
Nato je Hari sprožil nemir
z napovedmi o propadu.
327
00:26:37,389 --> 00:26:40,934
Razumel nisem niti besedice.
328
00:26:41,018 --> 00:26:43,061
Si pa verjel v Načrt.
329
00:26:43,145 --> 00:26:46,815
Verjel sem v dekle Mari Hardin,
330
00:26:46,898 --> 00:26:49,526
s katero sem si želel spati.
331
00:26:49,609 --> 00:26:50,986
Oče.
332
00:26:52,946 --> 00:26:54,781
Ona je verjela v Načrt.
333
00:26:55,365 --> 00:26:58,827
-Temeljem si se pridružil zaradi punce?
-Ja.
334
00:26:58,910 --> 00:27:01,455
Ali kdaj obžaluješ,
da si prišel sem?
335
00:27:05,751 --> 00:27:07,753
Tukaj sem dobil tebe, ni res?
336
00:27:08,712 --> 00:27:09,713
Pridi.
337
00:27:34,196 --> 00:27:35,697
Tole ne obeta nič dobrega.
338
00:27:42,287 --> 00:27:44,790
Okoli hidrotermalnih celic
nameščajo eksploziv.
339
00:27:44,873 --> 00:27:46,416
Vse mesto bodo porušili.
340
00:27:47,209 --> 00:27:49,503
Skaziti jim moramo načrte.
341
00:27:52,297 --> 00:27:55,509
Če se lahko prikradem bliže,
lahko ustrelim v mino
342
00:27:56,009 --> 00:27:58,095
in uničim kakšno korveto.
343
00:28:00,263 --> 00:28:02,933
Boljši strelec bi od daleč
uničil vse tri.
344
00:28:03,016 --> 00:28:04,101
Salvor.
345
00:28:04,184 --> 00:28:05,936
Ne, oče, pozabi.
346
00:28:06,019 --> 00:28:08,146
Prestar si, predebel in brljav.
347
00:28:08,230 --> 00:28:09,356
Ne bo ti uspelo.
348
00:28:10,357 --> 00:28:12,734
Res si se vrgla po mami.
349
00:28:26,623 --> 00:28:29,126
Vladar, izjemno zbrani
in spretni ste.
350
00:28:29,876 --> 00:28:31,295
Šest ste jih ubili.
351
00:28:31,378 --> 00:28:35,215
Brat Mrak bo navdušen.
Izboljšali ste njegov rekord.
352
00:28:35,299 --> 00:28:36,633
Koliko jih je ubil on?
353
00:28:36,717 --> 00:28:38,427
Na svojem najboljšem lovu tri.
354
00:28:38,510 --> 00:28:40,178
In to po precej vaje.
355
00:28:41,596 --> 00:28:43,473
Ti potuhnjenka.
356
00:28:44,725 --> 00:28:46,268
To so štiri.
357
00:28:46,852 --> 00:28:49,521
Vrzi jih v grmovje.
Takoj. Tri sem ubil.
358
00:28:50,397 --> 00:28:52,399
Tri sem ubil. Razumeš? Pojdi!
359
00:28:56,403 --> 00:28:59,114
Brat Svit, koliko si jih dobil?
360
00:29:00,073 --> 00:29:01,074
Tri.
361
00:29:01,158 --> 00:29:03,785
Moj rekord si izenačil
v prvem poskusu.
362
00:29:03,869 --> 00:29:05,412
Romus mi je zelo pomagal.
363
00:29:06,288 --> 00:29:07,789
Izjemno, brat Svit.
364
00:29:07,873 --> 00:29:09,583
Rojen lovec si.
365
00:29:10,083 --> 00:29:11,209
Izvoli, da proslaviva.
366
00:29:18,967 --> 00:29:23,055
No, loviš kot moški.
Se imaš zdaj za moškega?
367
00:29:24,014 --> 00:29:26,266
Ne vem. Verjetno res.
368
00:29:26,350 --> 00:29:29,811
Moškega lahko zamenja le moški.
369
00:29:32,105 --> 00:29:35,317
Čas je, da obiščeš Dvor kopren.
370
00:29:37,152 --> 00:29:41,114
Upravljanje države je zahtevna naloga.
371
00:29:41,198 --> 00:29:43,492
Navsezadnje smo vsi samo ljudje.
372
00:29:43,575 --> 00:29:48,830
Izraziti moramo svoje strahove,
sovraštva, zamere.
373
00:29:49,456 --> 00:29:52,292
Preden zapustijo Trantor,
jim izbrišejo spomin.
374
00:29:52,376 --> 00:29:55,295
Sistem je razvil Kleon I.
375
00:29:55,379 --> 00:29:56,630
Brezhiben je.
376
00:29:57,631 --> 00:29:58,632
Torej?
377
00:30:01,176 --> 00:30:02,678
Katero bi rad?
378
00:30:07,307 --> 00:30:10,018
Kakšnih užitkov si želite, Vladar?
379
00:30:10,102 --> 00:30:11,895
Tega se sploh ne boš spomnila?
380
00:30:13,605 --> 00:30:15,857
Vladar, zjutraj bo vse izginilo.
381
00:30:16,942 --> 00:30:20,320
Lahko bi ti povedal karkoli,
382
00:30:21,071 --> 00:30:23,824
-pa se tega jutri ne boš spomnila?
-Tako je.
383
00:30:24,533 --> 00:30:26,201
Ali te to ne moti?
384
00:30:27,202 --> 00:30:29,329
Spomini na to srečanje
niso moja last.
385
00:30:30,122 --> 00:30:31,665
Vladarju pripadajo.
386
00:30:39,131 --> 00:30:43,176
Želite užitek razpravljanja?
Vešča sem številnih tém.
387
00:30:58,275 --> 00:30:59,318
Obrni se.
388
00:31:13,415 --> 00:31:15,083
Rekel bom, da si bila dobra.
389
00:31:17,127 --> 00:31:20,672
In v svojem spominu tudi boš.
390
00:31:22,466 --> 00:31:24,009
Ni se me dotaknil.
391
00:31:25,010 --> 00:31:26,470
Kaj pa je počel?
392
00:31:28,430 --> 00:31:29,514
Samo govoril je.
393
00:31:32,184 --> 00:31:34,019
Vse njegove besede ponovi.
394
00:31:44,446 --> 00:31:45,697
Sal, si v redu?
395
00:31:46,281 --> 00:31:47,616
Skoraj so v dosegu.
396
00:31:47,699 --> 00:31:49,952
Še veter odberem, pa ustrelim.
397
00:32:09,846 --> 00:32:11,723
Salvor? Sal?
398
00:32:13,225 --> 00:32:14,643
-Spet se je zgodilo.
-Kaj?
399
00:32:14,726 --> 00:32:16,937
Okvara možganov, napad, nekaj.
400
00:32:17,771 --> 00:32:19,898
Če se ne bo umaknila,
jo bodo opazili.
401
00:32:19,982 --> 00:32:23,318
Poskrbi za Salvor.
Za korvete bom poskrbel jaz.
402
00:32:27,614 --> 00:32:31,076
Ladjo zapustiš
samo po enem scenariju.
403
00:32:31,159 --> 00:32:35,580
Če ne moreš več ostati na krovu.
404
00:32:35,664 --> 00:32:37,749
Ne ubijem se jaz.
405
00:32:40,085 --> 00:32:41,128
Ti me.
406
00:32:42,129 --> 00:32:44,548
Hari Seldon si.
To lahko urediš.
407
00:32:44,631 --> 00:32:46,425
Povem ti, da ne morem.
408
00:32:46,508 --> 00:32:47,843
Ne razumeš?
409
00:32:47,926 --> 00:32:53,807
Vse propade, ker ostaneš z njo.
410
00:32:54,641 --> 00:32:58,770
Vsi vse žrtvujejo zaman.
411
00:32:59,479 --> 00:33:01,690
Veš, da govorim resnico.
412
00:33:02,983 --> 00:33:04,318
Zaupaš matematiki?
413
00:33:05,402 --> 00:33:06,570
Sovražim jo.
414
00:33:07,362 --> 00:33:08,655
Zaupaš meni?
415
00:33:09,156 --> 00:33:10,949
Želim si, da te ne bi spoznal
416
00:33:11,450 --> 00:33:13,493
in ukradel tvojih prekletih knjig.
417
00:33:14,578 --> 00:33:15,662
A si me in si jih.
418
00:33:16,496 --> 00:33:18,624
In zdaj sva tukaj.
419
00:33:19,291 --> 00:33:24,087
Vsa galaksija je odvisna od dejanj
posameznika. Od tebe.
420
00:33:31,720 --> 00:33:35,223
Pojdi naravnost v kriogensko kapsulo.
Programirana je zate.
421
00:33:35,307 --> 00:33:37,768
In ne pojdi se poslovit od nje.
422
00:33:39,144 --> 00:33:40,937
Ne vpleti je v to.
423
00:34:02,000 --> 00:34:03,543
Salvor?
424
00:34:05,545 --> 00:34:08,173
-Spet se je zgodilo.
-Vem. Lahko streljaš?
425
00:34:08,256 --> 00:34:10,092
-Ja.
-Potem pa pojdi. Pojdi.
426
00:34:35,993 --> 00:34:37,661
Kje je moj oče?
427
00:34:37,744 --> 00:34:40,205
Ko si omedlela,
je šel napast korvete.
428
00:34:42,624 --> 00:34:44,001
Ne bo mu uspelo.
429
00:34:50,173 --> 00:34:51,675
Preveč jih je.
430
00:35:20,829 --> 00:35:23,165
Sal, krij me.
Uničil bom ladje.
431
00:35:23,247 --> 00:35:25,042
Ne, oče. Ne.
432
00:35:45,896 --> 00:35:47,397
Na pomoč!
433
00:35:48,732 --> 00:35:49,733
Oče!
434
00:35:56,073 --> 00:35:58,408
Salvor Hardin, Čuvajka Terminusa.
435
00:35:58,492 --> 00:36:01,495
-Oče.
-Varovati moraš Načrt.
436
00:36:01,578 --> 00:36:03,121
Oče, prosim.
437
00:36:30,983 --> 00:36:32,776
Razkleni pesti, Salvor.
438
00:36:37,030 --> 00:36:38,448
Očka, ne!
439
00:36:38,532 --> 00:36:40,242
Ne spopadaj se z vetrom.
440
00:36:46,164 --> 00:36:48,375
Očka!
441
00:36:49,584 --> 00:36:50,585
Ne.
442
00:36:52,004 --> 00:36:54,172
Ne.
443
00:37:14,192 --> 00:37:16,320
To bi morala videti od tukaj.
444
00:37:22,367 --> 00:37:24,745
Vladar, ne bi smela biti tu.
445
00:37:27,331 --> 00:37:29,458
Pridi. V redu je.
446
00:37:41,470 --> 00:37:42,804
Sem vedel, da ti bo všeč.
447
00:37:59,112 --> 00:38:00,197
Okrasni vrtovi.
448
00:38:02,324 --> 00:38:03,367
Steze.
449
00:38:05,077 --> 00:38:06,119
Zelenica.
450
00:38:08,538 --> 00:38:11,875
Poglej, kako zgledno so urejeni.
451
00:38:12,876 --> 00:38:14,461
Vse je na svojem mestu.
452
00:38:17,255 --> 00:38:18,465
To imam od nekdaj rad.
453
00:38:21,593 --> 00:38:23,220
Od tukaj poglej.
454
00:38:30,936 --> 00:38:33,188
Nimam zaščitnega polja, Vladar.
455
00:38:35,607 --> 00:38:36,692
Zdaj ga imaš.
456
00:38:52,165 --> 00:38:53,250
Vzemi jo.
457
00:38:55,961 --> 00:38:57,087
Brez vas ne bom.
458
00:39:06,013 --> 00:39:07,222
Čudovito je.
459
00:39:09,558 --> 00:39:11,560
Ja, če zmoreš videti lepoto.
460
00:39:13,437 --> 00:39:14,730
Kaj je tisto?
461
00:39:17,941 --> 00:39:19,109
Rožni vrt?
462
00:39:20,402 --> 00:39:23,155
Rosa arvensis, nato Rosa persica.
463
00:39:23,238 --> 00:39:25,615
-Rosa kordesii…
-Njihove barve.
464
00:39:26,658 --> 00:39:27,951
Bele in rumene so.
465
00:39:28,785 --> 00:39:31,079
Živo rumene
s temno rdečim srcem
466
00:39:32,581 --> 00:39:34,708
in temno sijoče rdeče.
467
00:39:34,791 --> 00:39:37,294
Katera pa je tista barva?
Tista rdeča.
468
00:39:38,503 --> 00:39:39,755
V naravi?
469
00:39:40,589 --> 00:39:42,215
Škrlatni javor.
470
00:39:43,258 --> 00:39:44,926
Rdeča tanagra.
471
00:39:45,719 --> 00:39:47,429
Lupina rdeče rakovice.
472
00:39:48,221 --> 00:39:49,556
Rdeča sandalovina.
473
00:39:54,144 --> 00:39:56,355
Nisem vedela,
da je Vladar barvno slep.
474
00:39:58,106 --> 00:39:59,566
Vladar ni.
475
00:39:59,650 --> 00:40:01,693
Kleoni so natančne kopije.
476
00:40:02,611 --> 00:40:04,655
Še noben ni bil barvno slep.
477
00:40:07,616 --> 00:40:08,617
Pred mano.
478
00:40:09,910 --> 00:40:11,370
Ni pri moških pogosta?
479
00:40:12,788 --> 00:40:14,456
Zlahka se jo odpravi.
480
00:40:14,539 --> 00:40:15,874
Za nas ni pogosta.
481
00:40:18,293 --> 00:40:19,711
In nič od tega ni preprosto.
482
00:40:21,463 --> 00:40:22,673
To je moja skrivnost.
483
00:40:25,342 --> 00:40:26,593
In zdaj jo poznaš.
484
00:40:29,513 --> 00:40:30,764
Kaj naj naredim?
485
00:40:43,110 --> 00:40:46,863
Če bi jo želela ohraniti,
bi me na vašem mestu pahnila s police.
486
00:40:46,947 --> 00:40:49,449
Tako bi svojo skrivnost
najvarneje ohranila.
487
00:40:58,292 --> 00:40:59,376
Ali pa ti pahni mene.
488
00:42:11,865 --> 00:42:13,116
Sal.
489
00:42:15,535 --> 00:42:17,537
Temeljem se je pridružil zaradi punce.
490
00:42:21,833 --> 00:42:23,001
Ni to nenavadno?
491
00:42:25,128 --> 00:42:26,922
Na koncu je verjel, ampak…
492
00:42:29,049 --> 00:42:30,801
To je naredil za mojo mamo.
493
00:42:35,764 --> 00:42:37,057
Zelo mi je žal.
494
00:42:45,899 --> 00:42:47,567
Zamočila sem, Hugo.
495
00:42:49,194 --> 00:42:51,863
Če se ne bi onesvestila,
bi bil moj oče še živ.
496
00:42:51,947 --> 00:42:53,407
Ne.
497
00:42:53,991 --> 00:42:57,911
Trdno sem bila prepričana,
da jim moramo uničiti ladje.
498
00:42:57,995 --> 00:43:01,581
Morda je to bil pravi načrt.
Morda so bili drugi še slabši.
499
00:43:03,583 --> 00:43:06,753
In Hari je rekel,
da je lahko vsa galaksija odvisna
500
00:43:06,837 --> 00:43:08,880
od dejanj posameznika.
501
00:43:09,464 --> 00:43:11,591
Torej si ena od njih, prav?
502
00:43:12,217 --> 00:43:14,344
Hari te vodi, da ohranjaš Načrt.
503
00:43:15,971 --> 00:43:19,141
Ker sem… Kaj? Nekaj posebnega?
504
00:43:20,767 --> 00:43:23,603
Anakreoni so mesto
razdejali zaradi mene.
505
00:43:23,687 --> 00:43:27,190
Ne. Razdejali so ga zaradi Lewisa
in bebcev v stolpu.
506
00:43:29,276 --> 00:43:31,445
In edino, kar Temeljem omogoča,
507
00:43:31,528 --> 00:43:33,655
da preživijo to krizo, si ti.
508
00:43:35,365 --> 00:43:36,992
Mar mi je za krizo.
509
00:43:37,909 --> 00:43:39,953
Samo to hočem, da Phara plača.
510
00:43:41,663 --> 00:43:44,958
-Pravkar smo ji razstrelili ladje.
-Samo s tvojo lahko odide.
511
00:43:45,042 --> 00:43:48,045
Če prideva do Berača pred njimi,
bodo obtičali.
512
00:43:58,013 --> 00:44:02,643
Žalujemo za sočutjem
in močjo proksime Opal,
513
00:44:03,226 --> 00:44:05,687
a bodimo tudi hvaležni
za njene blagoslove.
514
00:44:06,688 --> 00:44:09,775
V čast Opalini poti v preporod
515
00:44:09,858 --> 00:44:13,570
in v znak vere v našo
naslednjo proksimo,
516
00:44:13,654 --> 00:44:20,327
bo naš cenjeni Vladar po vsej luni
namestil sistem razsoljevanja.
517
00:44:25,165 --> 00:44:31,838
Zahvalimo se Vladarju
in prisluhnimo besedam iz Novega oktava.
518
00:44:34,633 --> 00:44:37,177
"Z darovi naših varuhov…
519
00:44:39,054 --> 00:44:40,222
Se naša srca…
520
00:44:44,685 --> 00:44:49,523
Se naša srca množijo
in naš duh je opogumljen.
521
00:44:49,606 --> 00:44:53,610
Z voljo njihovih duš
v sozvočju z našimi…"
522
00:44:56,905 --> 00:44:58,031
"Naša pot…"
523
00:45:07,249 --> 00:45:09,876
Zefir Gilat govori svete besede
524
00:45:11,003 --> 00:45:12,671
in zanje se ji zahvaljujemo.
525
00:45:16,383 --> 00:45:18,927
Hvaležni smo tudi Vladarju.
526
00:45:19,636 --> 00:45:23,682
Slavimo odhod proksime Opal
v naslednje življenje,
527
00:45:24,641 --> 00:45:28,437
toda zahvalimo se tudi
Materinemu darilu,
528
00:45:29,479 --> 00:45:31,773
darilu preporoda.
529
00:45:34,276 --> 00:45:37,321
Pred več tisočletji
530
00:45:38,447 --> 00:45:41,158
so bile naše duše kot voščene sveče.
531
00:45:41,241 --> 00:45:43,994
Dogorele so in ugasnile.
532
00:45:44,911 --> 00:45:48,373
Toda Mati je videla,
da to ni dovolj.
533
00:45:49,416 --> 00:45:52,586
Eno življenje v enem telesu,
534
00:45:53,587 --> 00:45:55,797
vzgojenem v enem svetu.
535
00:45:57,049 --> 00:46:02,888
Taka duša nima opore,
da bi se povzpela iz jarkov nevednosti
536
00:46:03,555 --> 00:46:05,682
in se dvignila v svetost.
537
00:46:06,683 --> 00:46:10,812
Zato je Mati
ravno črto življenja
538
00:46:10,896 --> 00:46:13,315
upognila v krog
539
00:46:13,940 --> 00:46:17,110
in nam dala darilo preporoda.
540
00:46:18,528 --> 00:46:20,238
Toda kaj pomeni to darilo?
541
00:46:20,739 --> 00:46:23,408
Nekateri menijo,
da je namen reinkarnacije
542
00:46:23,492 --> 00:46:27,162
doseganje višjih nivojev razsvetljenja.
543
00:46:28,705 --> 00:46:30,499
Vendar vemo, da ni tako, kajne?
544
00:46:30,582 --> 00:46:33,752
To potovanje namreč nima konca.
545
00:46:34,544 --> 00:46:36,880
Naša sposobnost rasti
546
00:46:38,131 --> 00:46:39,800
je neskončna.
547
00:46:41,218 --> 00:46:45,514
Celo duša,
ki se je zdela sveta pred 400 leti,
548
00:46:46,723 --> 00:46:49,518
danes ne bi bila sveta.
549
00:46:50,936 --> 00:46:56,608
To je Materin nauk.
Galaksija se spreminja. Tudi mi se moramo.
550
00:46:57,275 --> 00:47:01,488
Sprejeti moramo
vrednost preobrazbe,
551
00:47:01,571 --> 00:47:03,198
evolucije,
552
00:47:04,241 --> 00:47:05,909
razlik.
553
00:47:05,993 --> 00:47:08,870
Največji neuspeh človeštva,
554
00:47:08,954 --> 00:47:12,749
največji greh do Matere
je stagnacija.
555
00:47:14,251 --> 00:47:16,086
Zato se veselimo,
556
00:47:16,878 --> 00:47:22,175
da duša proksime Opal ne bo stagnirala
in da je propadanje ne bo razjedlo.
557
00:47:23,010 --> 00:47:28,390
Veselimo se, da njena duša
ni ujeta v enem, nespremenljivem telesu.
558
00:47:29,766 --> 00:47:33,895
Veselimo se, da se njena duša
ves čas spreminja in razvija.
559
00:47:40,235 --> 00:47:42,946
Naše življenje v tem telesu
je morda res kratko…
560
00:47:44,740 --> 00:47:47,659
Toda naša duša je neskončna.
561
00:47:47,743 --> 00:47:53,040
Ko svojo dušo oblikujemo in klešemo
v večnem iskanju svetosti,
562
00:47:53,123 --> 00:47:54,249
ne pozabimo na to.
563
00:47:55,250 --> 00:48:01,048
To ne bo vedno vaše življenje.
A je vaše življenje zdaj.
564
00:48:01,757 --> 00:48:04,301
Vaša sedanja izbira.
565
00:48:05,344 --> 00:48:08,472
Vaša sedanja sprememba.
566
00:48:09,431 --> 00:48:10,807
Naj nekaj pomeni!
567
00:48:14,978 --> 00:48:16,188
Na Mater!
568
00:48:16,271 --> 00:48:17,689
Na Mater!
569
00:49:02,067 --> 00:49:03,068
Pojdiva.
570
00:49:24,423 --> 00:49:25,716
Ubij jo.
571
00:49:25,799 --> 00:49:27,509
Berač, začni protokol.
572
00:49:27,592 --> 00:49:29,928
Sprejmi Salvor Hardin. Zdaj.
573
00:49:32,973 --> 00:49:34,725
Kaj si pravkar naredil?
574
00:49:35,350 --> 00:49:37,185
Ladjo sem podredil Salvor.
575
00:49:37,269 --> 00:49:39,855
Uboga samo še njene ukaze.
576
00:49:39,938 --> 00:49:43,317
Spremeni jo nazaj, slišiš?
577
00:49:43,900 --> 00:49:46,069
Tega ne morem spremeniti.
578
00:49:46,153 --> 00:49:49,489
Tu boste do prihoda
Vladarjevih sil.
579
00:49:49,573 --> 00:49:51,783
Takoj jo reprogramiraj.
580
00:49:51,867 --> 00:49:53,869
Ne bo me ubogala.
581
00:49:53,952 --> 00:49:56,538
Tespijska ladja
priznava le enega poveljnika.
582
00:49:57,289 --> 00:49:59,041
In od zdaj je to ona.
583
00:49:59,124 --> 00:50:01,418
Ne vem, kakšne neumnosti načrtujete,
584
00:50:02,377 --> 00:50:04,171
a brez nje so neizvedljive.
585
00:50:05,422 --> 00:50:06,465
Potem te lahko ubijem.
586
00:50:06,548 --> 00:50:09,676
Ne bodi neumna.
O krmarjenju ladje nimam pojma.
587
00:50:10,510 --> 00:50:12,554
Ob sebi ga potrebujem.
588
00:50:12,638 --> 00:50:13,889
Ti ga potrebuješ.
589
00:50:24,858 --> 00:50:28,362
Čuvajka,
očitno boš vseeno videla zvezde.
590
00:50:38,497 --> 00:50:40,958
Imate tu skafandre?
591
00:50:41,041 --> 00:50:42,751
S časov na Odrešitvi?
592
00:50:42,834 --> 00:50:45,087
Ja, vendar so stari trideset let.
593
00:50:45,170 --> 00:50:46,380
Uporabili jih bomo.
594
00:50:49,466 --> 00:50:51,176
Razumi me.
595
00:50:51,259 --> 00:50:54,763
Preostale vojake puščamo tu
kot pogajalsko moč.
596
00:50:54,846 --> 00:50:59,851
Če ne boste ubogali naših ukazov
in boste kakorkoli kljubovali Lovki,
597
00:51:01,144 --> 00:51:05,399
pomislite na usodo svojih ljubljenih
in ravnajte temu primerno.
598
00:51:08,110 --> 00:51:09,653
-Lewis.
-Dara.
599
00:51:15,993 --> 00:51:18,829
V redu je, draga.
Samo ubogaj jih.
600
00:51:19,413 --> 00:51:20,539
Prosim, ne…
601
00:51:21,707 --> 00:51:22,874
Prosim.
602
00:51:23,959 --> 00:51:25,711
Vstani. Pojdiva.
603
00:51:27,754 --> 00:51:29,214
Mami!
604
00:51:37,723 --> 00:51:38,932
Kje je tvoj oče?
605
00:51:42,394 --> 00:51:43,478
Kje je Abbas?
606
00:51:45,772 --> 00:51:49,609
Mama, žal mi je. Poskušala sem.
607
00:52:30,359 --> 00:52:31,568
Odpelji nas tja.
608
00:52:31,652 --> 00:52:34,279
Kot sem rekel,
ladja zdaj pripada Salvor.
609
00:52:37,449 --> 00:52:39,368
Primi nadzorne vzvode
in verjemi vase.
610
00:52:40,285 --> 00:52:41,370
Razumem.
611
00:52:44,456 --> 00:52:46,583
Vnesi svoj cilj.
612
00:52:47,376 --> 00:52:49,336
Ladja sprašuje po koordinatah.
613
00:52:49,419 --> 00:52:51,004
Nam boš povedala, kam gremo?
614
00:52:51,588 --> 00:52:52,839
V Anthorjev pas.
615
00:52:54,925 --> 00:52:56,927
Privežite se.
Premetavalo nas bo.
616
00:52:57,010 --> 00:52:58,053
Kar tu bom.
617
00:53:00,639 --> 00:53:04,393
Koordinate Pasu so v Beračevem spominu
iz časov prevoza rude.
618
00:53:05,060 --> 00:53:07,104
Samo iz atmosfere nas spravi.
619
00:53:23,578 --> 00:53:25,789
-Pripravljeni smo.
-Motorji tudi.
620
00:53:38,760 --> 00:53:39,928
Počasi.
621
00:53:49,604 --> 00:53:50,897
Smo v redu?
622
00:53:52,441 --> 00:53:54,776
Naj ti palica pove,
kaj hoče ladja.
623
00:53:54,860 --> 00:53:57,404
Ne nadzoruješ je.
Sodeluješ z njo.
624
00:53:57,487 --> 00:54:00,449
Potem vzvodov
ne bi smeli imenovati nadzorni.
625
00:54:05,579 --> 00:54:08,123
Povečaj potisk za petino,
da izničiš striženje.
626
00:54:10,334 --> 00:54:11,460
Pogon je okrepljen.
627
00:54:17,132 --> 00:54:19,468
Bravo. Izvlekli smo se.
628
00:54:21,720 --> 00:54:22,971
Krone.
629
00:55:59,568 --> 00:56:01,570
Prevedla Polona Mertelj