1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 Doslej v Foundation 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,838 Zanima me, kaj si videla. 3 00:00:05,339 --> 00:00:07,132 Nič, Vladar. 4 00:00:07,216 --> 00:00:09,092 Bolečine blaži volčjidih. 5 00:00:09,176 --> 00:00:11,303 Proksima Opal je umrla, Vladar. 6 00:00:11,386 --> 00:00:14,181 Še ena kandidatka pridobiva podporo. 7 00:00:14,264 --> 00:00:16,892 Ta razkol moram urediti osebno. 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,477 Phara podira ograjo. 9 00:00:19,269 --> 00:00:20,270 Umik! 10 00:00:20,354 --> 00:00:22,606 Temelji so začeli neredno poročati. 11 00:00:22,689 --> 00:00:26,151 Opozorite jih, da Vladarju ne bodo ničesar prikrivali. 12 00:01:40,809 --> 00:01:42,853 PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA 13 00:01:59,828 --> 00:02:02,998 V otroštvu sem poslušala zgodbe o Trantorju. 14 00:02:04,499 --> 00:02:07,753 O mestu, ki je bilo planet v osrčju galaksije. 15 00:02:09,796 --> 00:02:14,092 Govorili so mi, da njegovi prebivalci sledijo lažnemu preroku… 16 00:02:16,261 --> 00:02:19,765 Človeku, ki se je imel za pomembnejšega od Spalčevih besed. 17 00:02:21,558 --> 00:02:23,143 Tem zgodbam nisem verjela. 18 00:02:24,019 --> 00:02:25,145 Dokler ga nisem spoznala. 19 00:02:35,447 --> 00:02:38,283 Vladar, pravkar ste opravili skok. 20 00:02:39,284 --> 00:02:42,578 V sistemu Surah bomo čez nekaj ur. 21 00:02:58,303 --> 00:03:02,975 Rekli so mi, da lahko Vladar svetove ustvarja in uničuje, 22 00:03:03,058 --> 00:03:08,063 da je premagal smrt in da bo večno živel. 23 00:03:09,231 --> 00:03:10,983 Ko pa sem se mu zazrla v oči… 24 00:03:12,192 --> 00:03:17,197 Sem zagledala moškega, ki v nobeni reinkarnaciji ni poznal dvoma… 25 00:03:20,117 --> 00:03:23,203 Dokler ni naletel na Harija Seldona. 26 00:03:46,310 --> 00:03:47,936 Pripravljen sem na pregled… 27 00:03:50,272 --> 00:03:53,608 Samo hipec, Vladar. Nisem vas še pričakovala. 28 00:03:58,447 --> 00:04:01,116 Moje priprave ste opazovali že kot otrok. 29 00:04:11,918 --> 00:04:14,087 Vladar, se dobro počutite? 30 00:04:14,796 --> 00:04:16,173 Samo skok je kriv. 31 00:04:17,716 --> 00:04:21,928 Vem, da so vesoljani narejeni zanj, toda zame niso ljudje. 32 00:04:23,722 --> 00:04:26,516 Vem, da to lahko koga vznemiri. 33 00:04:27,726 --> 00:04:28,769 Kako je… 34 00:04:29,978 --> 00:04:31,647 Če ga doživiš buden? 35 00:04:31,730 --> 00:04:33,231 Ko se vesolje pregane? 36 00:04:35,317 --> 00:04:38,612 Človeški um ne prenese pretrganosti. 37 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Toda… 38 00:04:41,698 --> 00:04:42,949 Tvoj jo lahko. 39 00:04:43,033 --> 00:04:46,662 Če bi to lahko razložila, vam tega ne bi bilo treba prespati. 40 00:04:53,877 --> 00:04:55,671 Leviatanski kristal. 41 00:04:55,754 --> 00:04:59,508 Sol iz leviatanskih rudnikov na Devici. 42 00:04:59,591 --> 00:05:01,301 Kakšen pomen ima? 43 00:05:01,385 --> 00:05:04,012 Simbolizira potovanje treh boginj: 44 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 Device, Matere in Vešče. 45 00:05:06,181 --> 00:05:09,977 Pripadniki molijo tako, da se ga obredno dotikajo. 46 00:05:12,562 --> 00:05:14,398 Predstavlja osrednjo témo luminizma – 47 00:05:14,481 --> 00:05:18,318 cikle, uroborja, naravo, ki se želi izpolniti. 48 00:05:19,444 --> 00:05:20,529 Izvor? 49 00:05:20,612 --> 00:05:23,991 Luministi verjamejo, da so bile boginje nekoč eno, 50 00:05:24,074 --> 00:05:27,327 toda ko je Surah trčil v planet… 51 00:05:30,414 --> 00:05:31,748 Začne se na D. 52 00:05:32,749 --> 00:05:34,042 Dol. 53 00:05:34,710 --> 00:05:38,046 So se boginje razcepile in ustvarile tri lune. 54 00:05:38,630 --> 00:05:40,590 Za življenje je primerna le Devica. 55 00:05:41,800 --> 00:05:45,304 -Kako dolgo obstaja ta vera? -15.000 let. 56 00:05:47,514 --> 00:05:49,433 Dlje kot Država. 57 00:05:50,809 --> 00:05:52,394 Število vernikov? 58 00:05:53,020 --> 00:05:54,354 Trije bilijoni. 59 00:06:03,113 --> 00:06:04,531 Nikoli te nisem vprašal. 60 00:06:05,824 --> 00:06:08,327 Kako to, da si verna? 61 00:06:09,953 --> 00:06:12,497 Kako? Ali zakaj? 62 00:06:12,581 --> 00:06:13,665 Zakaj. 63 00:06:15,959 --> 00:06:20,464 S svojima bratoma se svojega namena zavedate od rojstva. 64 00:06:20,547 --> 00:06:23,091 Drugi pa moramo te stvari ugotavljati sami. 65 00:06:23,175 --> 00:06:26,261 Toda ti poznaš svoj pomen. 66 00:06:27,679 --> 00:06:30,724 Služiti moraš mojima bratoma in meni, predvsem pa Državi. 67 00:06:30,807 --> 00:06:32,559 To je zakodirano vate. 68 00:06:32,643 --> 00:06:35,354 To nalogo zelo dobro opravljam. 69 00:06:36,396 --> 00:06:39,775 Toda pri iskanju pomena ne iščemo vedno odgovora. 70 00:06:39,858 --> 00:06:42,444 Je tudi iskanje razsvetljenja. 71 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Boginje se niso razcepile po svoji volji. 72 00:06:47,366 --> 00:06:49,201 Znova želijo postati eno. 73 00:06:50,077 --> 00:06:53,330 Slano površje Device naj bi bilo njihove solze. 74 00:06:53,413 --> 00:06:57,292 Toda našo celovitost so nam podarile s svojim žrtvovanjem. 75 00:06:57,376 --> 00:07:01,546 V življenju lahko svojo pot izberemo, kadar želimo. 76 00:07:01,630 --> 00:07:06,593 Boginje nas na vsakem koraku vodijo na poti služenja in do resnice, 77 00:07:07,386 --> 00:07:09,888 kot skozi središče velike spirale. 78 00:07:13,934 --> 00:07:18,230 In kakšna je pot zefir Halime, ki nas spodkopava? 79 00:07:18,772 --> 00:07:22,401 Prihaja z Mirrusa 12. Z vero se je rodila. 80 00:07:22,484 --> 00:07:25,612 Po tamkajšnjih potresih je postala odrešiteljica. 81 00:07:25,696 --> 00:07:30,158 Voditeljica obnove. V zefirja so jo povišali pred slabim letom. 82 00:07:31,201 --> 00:07:34,037 Šele pred kratkim se je začela vzpenjati. 83 00:07:34,997 --> 00:07:37,416 Vladar, vstopili smo v Devičino atmosfero. 84 00:07:37,499 --> 00:07:39,793 Pri Slani palači bomo vsak hip. 85 00:08:05,027 --> 00:08:07,070 Si pripravljena na glasno množico? 86 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 Nameravala sem ostati na krovu. 87 00:08:10,615 --> 00:08:11,783 Zakaj? 88 00:08:11,867 --> 00:08:14,828 Mnogi na Devici vedo, da sprejemam njihovo vero. 89 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 To bi lahko obrnili proti vam. 90 00:08:17,623 --> 00:08:19,124 Ne govori neumnosti. 91 00:08:20,584 --> 00:08:24,921 Moja edina strokovnjakinja za vero luministov si. 92 00:08:29,259 --> 00:08:30,260 Šla boš. 93 00:08:58,497 --> 00:09:00,040 Zefir Halima. 94 00:09:01,291 --> 00:09:03,418 Dobrodošli na Devici, Vladar. 95 00:09:05,170 --> 00:09:09,090 Vem, da so priprave na uradno slovesnost lahko zahtevne. 96 00:09:09,590 --> 00:09:14,304 Zato mi je Krog zefirjev podelil čast, da vas sprejmem sama. 97 00:09:15,013 --> 00:09:16,098 Sama? 98 00:09:16,181 --> 00:09:20,477 Vem, da je Vladar vajen slavnostnih sprejemov, 99 00:09:21,061 --> 00:09:24,564 toda zaradi smrti proksime 100 00:09:25,357 --> 00:09:27,818 se je razkošnejši sprejem zdel… 101 00:09:28,902 --> 00:09:30,237 Neprimeren. 102 00:09:30,320 --> 00:09:31,363 Seveda. 103 00:09:32,447 --> 00:09:36,493 Iz srca se vam zahvaljujem za ta obisk. 104 00:09:36,576 --> 00:09:41,123 Vaša navzočnost kaže, kako pomemben je luminizem za Državo. 105 00:09:41,707 --> 00:09:46,044 V znak hvaležnosti vam ponujam pijačo. 106 00:09:55,637 --> 00:09:58,598 Voda je iz Materine maternice. 107 00:09:59,182 --> 00:10:02,311 Sol iz kupe naj bi izvlekla vse nečiste namene 108 00:10:02,394 --> 00:10:04,313 iz uma tistih, ki pijejo iz nje. 109 00:10:04,396 --> 00:10:08,066 Vladar žal ne more sprejeti nobenega nepreverjenega napitka. 110 00:10:08,150 --> 00:10:13,363 Moji morebitni nečisti nameni bodo žal ostali skriti. 111 00:10:13,447 --> 00:10:16,283 Občutek imam, da vam je to ljubše. 112 00:10:18,619 --> 00:10:22,122 Vsekakor se veselim, da se bova bolje spoznala. 113 00:10:23,498 --> 00:10:25,167 Trojni blagoslov vsem. 114 00:10:35,135 --> 00:10:37,471 Katero besedo iščem? 115 00:10:38,055 --> 00:10:39,056 Častivredno? 116 00:10:39,848 --> 00:10:40,974 V redu bo. 117 00:10:42,517 --> 00:10:45,020 Dvomim, da vas je poskušala zastrupiti. 118 00:10:45,103 --> 00:10:46,938 Dobesedno res ne. 119 00:10:47,022 --> 00:10:52,194 Ne verjamem pa, da bi se kdo z dobrimi nameni vsilil v pozdravni odbor. 120 00:11:11,171 --> 00:11:14,675 Pozor, tarča je morda oborožena. 121 00:11:16,009 --> 00:11:17,594 Ali pa je mrtev. 122 00:11:18,679 --> 00:11:19,680 Živ je. 123 00:11:20,180 --> 00:11:25,102 Vladarjeve ladje znajo življenje ohranjati enako dobro kot ga jemati. 124 00:11:35,654 --> 00:11:38,448 Poveljnik, živi ste, ker nam koristite. 125 00:11:39,658 --> 00:11:41,201 Vi pa ste že mrtvi. 126 00:11:43,829 --> 00:11:45,247 Le da tega še ne veste. 127 00:11:45,330 --> 00:11:46,540 Seveda vemo. 128 00:11:49,042 --> 00:11:50,877 Vojska prikazni smo. 129 00:12:15,402 --> 00:12:17,612 Hej, semkaj. 130 00:12:41,762 --> 00:12:42,804 Si cel? 131 00:12:45,432 --> 00:12:46,808 Gia. 132 00:12:50,228 --> 00:12:51,355 Kaj se je zgodilo? 133 00:12:54,524 --> 00:12:55,859 Ojej. 134 00:12:55,942 --> 00:12:58,320 V redu je. Nič ti ni. 135 00:12:59,404 --> 00:13:02,157 Če bova preživela, bova imela dobro zgodbo. 136 00:13:06,495 --> 00:13:08,997 Pojdiva, preden naju ustrelijo. 137 00:13:27,224 --> 00:13:31,144 Imamo seznam potnikov. Razvrsti imena. 138 00:13:31,228 --> 00:13:36,233 Potrebujem inženirje za okolje, pogon in astronavtiko. 139 00:13:36,817 --> 00:13:38,568 In pokliči Alderjevo ekipo. 140 00:13:39,403 --> 00:13:43,740 -Korvete naj pripravijo za izstrelitev. -Še vedno so v kalderi. 141 00:13:43,824 --> 00:13:46,201 Reci jim, naj pohitijo. 142 00:13:47,035 --> 00:13:48,870 Nepremagljiva ne bo čakala v nedogled. 143 00:13:50,580 --> 00:13:51,581 Zakaj je še živa? 144 00:13:54,334 --> 00:13:56,378 Tisti trezor. 145 00:13:56,795 --> 00:13:58,297 Najhujša neznanka je. 146 00:13:59,172 --> 00:14:01,174 Ona pa je ključ do nje. 147 00:14:02,926 --> 00:14:04,678 Ko ga bomo onesposobili, 148 00:14:04,761 --> 00:14:06,388 jo bomo ubili. 149 00:14:07,306 --> 00:14:11,977 -Lovka, si prepričana, da nam bo uspelo? -Nepremagljiva je naša odrešitev. 150 00:14:12,686 --> 00:14:15,814 Zaslužili smo si jo s svojo bolečino. 151 00:14:31,788 --> 00:14:32,831 Si pripravljen? 152 00:14:44,176 --> 00:14:45,969 So to imena prvotne posadke? 153 00:14:46,553 --> 00:14:49,181 Vseh, ki so služili na Odrešitvi. 154 00:14:49,931 --> 00:14:54,353 Nekateri so na Terminusu umrli zaradi starosti ali v nesreči. 155 00:14:54,853 --> 00:14:56,730 Pokaži mi okoljskega inženirja. 156 00:15:08,158 --> 00:15:10,827 ROV, JACENTA OKOLJSKA INŽENIRKA 157 00:15:10,911 --> 00:15:12,371 Astronavtika? 158 00:15:14,122 --> 00:15:15,248 Pa njegov namestnik? 159 00:15:16,500 --> 00:15:19,211 To sem bil jaz. 160 00:15:20,796 --> 00:15:22,130 Pogon? 161 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 Študiral na Kritovi orbitalni akademiji. 162 00:15:28,220 --> 00:15:34,393 Več kot 5000 ur izkušenj na imperialnih transportnih in trgovskih ladjah 163 00:15:34,476 --> 00:15:35,978 s pod- in nadsvetlobno hitrostjo. 164 00:15:39,064 --> 00:15:43,318 Posadko za skočno ladjo sestavljaš. In sestrelila si Dorwinovo? 165 00:15:43,902 --> 00:15:47,823 Ker sem potrebovala njega, ne njegovega čolnička. 166 00:15:47,906 --> 00:15:50,284 Izzvala si vojno. 167 00:15:50,867 --> 00:15:52,119 Imamo potrebne ljudi. 168 00:15:52,202 --> 00:15:55,080 Vključi ograjo in jo prešifriraj. 169 00:15:55,163 --> 00:15:57,666 Ne smejo se odkrasti, dokler ne končamo. 170 00:16:04,131 --> 00:16:06,216 -Živjo. -Hoj. 171 00:16:18,979 --> 00:16:20,897 Samo enkrat bom povedala. 172 00:16:21,690 --> 00:16:24,526 Temelji imajo znanje, ki ga mi ne premoremo. 173 00:16:25,110 --> 00:16:27,738 Zato vas nekaj potrebujemo, 174 00:16:28,530 --> 00:16:31,199 da nam pomagate popraviti zvezdno ladjo. 175 00:16:31,283 --> 00:16:33,452 Če bo šlo vse po načrtih, 176 00:16:33,535 --> 00:16:37,497 bomo zapustili Terminus, vi pa boste živeli kot prej. 177 00:16:37,581 --> 00:16:40,334 Če boste odklonili, bomo vsi umrli. 178 00:16:41,126 --> 00:16:43,003 Anakreoni in prebivalci Terminusa. 179 00:16:43,086 --> 00:16:45,547 Jacenta Rov, stopi naprej. 180 00:16:50,385 --> 00:16:53,138 Si bila na Odrešitvi glavna okoljska inženirka? 181 00:16:53,221 --> 00:16:55,474 Ja. Ampak ne bom delala zate. 182 00:16:55,974 --> 00:16:58,060 Pripadna sem Temeljem. 183 00:17:07,110 --> 00:17:09,071 Ustrelila sem v eno nogo. 184 00:17:09,154 --> 00:17:10,781 Tvoj mož ima še eno. 185 00:17:11,448 --> 00:17:13,158 Se razumeva? 186 00:17:19,498 --> 00:17:20,666 Akiva Lee. 187 00:17:24,252 --> 00:17:27,506 Lahko vzdržuješ kvantni pregibalni motor na vojni ladji razreda Altair? 188 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 Ja. 189 00:17:36,556 --> 00:17:37,933 Lewis Pirenne. 190 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Prosim, že 30 let nisem… 191 00:17:47,985 --> 00:17:50,612 Si prepričan, da imamo vse? 192 00:17:57,286 --> 00:17:59,413 Mislil sem, da me poskušaš zastrupiti. 193 00:18:01,039 --> 00:18:03,458 Listi volčjediha so pomagali. 194 00:18:04,376 --> 00:18:06,044 Danes me manj boli. 195 00:18:06,128 --> 00:18:07,421 Me veseli, Vladar. 196 00:18:08,255 --> 00:18:10,549 V čast bi mi bilo pomagati še naprej. 197 00:18:10,632 --> 00:18:13,093 Še naprej lahko pomagaš, 198 00:18:13,677 --> 00:18:18,473 če sprejmeš moje obžalovanje, da sem oni dan tako govoril s tabo. 199 00:18:24,896 --> 00:18:26,440 Tu vlada popolna simetrija. 200 00:18:27,107 --> 00:18:28,859 Živo mejo vsak dan obrežejo. 201 00:18:29,651 --> 00:18:32,404 Neumen poskus obvladovanja neobvladljivega. 202 00:18:39,286 --> 00:18:41,955 Rastlina raste proti svetlobi. 203 00:18:43,624 --> 00:18:44,625 Kajne? 204 00:18:45,709 --> 00:18:46,835 Da, Vladar. 205 00:18:57,721 --> 00:18:59,973 Vem, da sem ti rekel, da jih odstrani. 206 00:19:02,476 --> 00:19:03,477 Vendar jih pusti. 207 00:19:04,686 --> 00:19:06,438 Naj se luč nikoli ne omrači. 208 00:19:07,856 --> 00:19:09,066 Mislim, da se ne bo. 209 00:19:15,238 --> 00:19:19,576 Pričakujem, da se na moj poziv takoj odzoveš. 210 00:19:20,827 --> 00:19:23,747 Kot vidiš, sem ti pripravil presenečenje. 211 00:19:24,331 --> 00:19:27,000 Izziv na tvojem prvem lovu. 212 00:19:27,084 --> 00:19:30,337 Kamuflažne ujede. Z okolico se tako dobro zlijejo, 213 00:19:30,420 --> 00:19:33,131 da jih stežka najdeš in še teže ustreliš. 214 00:19:33,757 --> 00:19:37,135 Oprezaj za premiki, ne za barvo. 215 00:19:38,261 --> 00:19:41,974 V normalnih razmerah bi te v lov vpeljal brat Dan. 216 00:19:42,057 --> 00:19:45,435 A ker se ne zmeni za tradicijo in je zapustil Trantor, 217 00:19:45,519 --> 00:19:47,771 je ta naloga pripadla meni. 218 00:19:47,854 --> 00:19:49,815 -Se ti je oglasil? -Ne. 219 00:19:50,399 --> 00:19:51,733 Tudi tebi se ne bo. 220 00:19:53,110 --> 00:19:55,696 Imej to za redko priložnost 221 00:19:55,779 --> 00:19:59,408 za uveljavljanje svoje samostojnosti. 222 00:20:08,166 --> 00:20:09,668 Prva danes. 223 00:20:09,751 --> 00:20:12,754 Dvomim, da si jo sploh videl, preden sem ustrelil. 224 00:20:19,886 --> 00:20:21,221 Posrečilo se mi je. 225 00:20:21,305 --> 00:20:22,306 Ja. 226 00:20:22,973 --> 00:20:25,976 Toda tvojo srečo lahko v enem dnevu spremenim v spretnost. 227 00:20:26,560 --> 00:20:28,437 Raje bi jo spremenil sam. 228 00:20:29,563 --> 00:20:32,274 Potem ti pa želim uspešen lov. 229 00:20:33,442 --> 00:20:34,484 Enako. 230 00:20:39,448 --> 00:20:42,242 Pri štirih lunah, kako je težka. 231 00:20:42,326 --> 00:20:43,785 -Poly? -Sranje. 232 00:20:45,037 --> 00:20:47,706 -Prekleto, Poly. To je bolelo. -Oprosti. 233 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 Kje smo? 234 00:20:50,167 --> 00:20:51,585 V geotermalnih predorih. 235 00:20:51,668 --> 00:20:53,795 Zagledala sva te v priporu in te odvlekla. 236 00:20:54,671 --> 00:20:56,465 Veliko težja si, kot se zdiš. 237 00:20:59,801 --> 00:21:00,802 Hvala. 238 00:21:03,597 --> 00:21:04,598 Čuvajka? 239 00:21:05,098 --> 00:21:06,350 Kaj je Nepremagljiva? 240 00:21:06,933 --> 00:21:08,185 Kje si slišal to ime? 241 00:21:09,019 --> 00:21:13,023 Phara ga je izrekla, ko je bila s tabo. Samo to besedo sem razbral. 242 00:21:13,523 --> 00:21:16,777 Legendarni rušilec. Ampak izginil je pred stoletji. 243 00:21:16,860 --> 00:21:18,236 Fantomska ladja je. 244 00:21:18,320 --> 00:21:21,156 Phara jo je našla. 245 00:21:29,164 --> 00:21:31,667 -Na tla! -Ulezita se. 246 00:21:32,292 --> 00:21:34,711 -Salvor. -Oče. 247 00:21:34,795 --> 00:21:36,088 Hugo! 248 00:21:37,798 --> 00:21:40,133 -Ti tudi! -Župan Hardin. 249 00:21:41,426 --> 00:21:42,678 Hvala Seldonu. 250 00:21:42,761 --> 00:21:44,304 Kaj počnete tukaj? 251 00:21:44,388 --> 00:21:46,682 Anakreoni so prešifrirali ograjo in nas zaprli ven. 252 00:21:46,765 --> 00:21:49,267 Ta lupina se nam je zdela primerno skrivališče. 253 00:21:49,351 --> 00:21:53,522 -Tu si se ustavljala na nočnih obhodih. -Romantiko prihranita za pozneje. 254 00:21:53,605 --> 00:21:57,234 -Ugotoviti moramo, kako se bomo vrnili. -Ne bomo se. 255 00:21:57,317 --> 00:21:59,152 Ne razumem. 256 00:22:01,613 --> 00:22:04,157 Anakreonske korvete so na geotermalnem polju. 257 00:22:04,241 --> 00:22:07,828 Pozabi nanje. Temelje moramo varovati. 258 00:22:07,911 --> 00:22:10,414 Prav to bomo naredili. 259 00:22:10,497 --> 00:22:14,334 Phara hoče dobiti vojno ladjo. Uničevalko planetov. 260 00:22:14,418 --> 00:22:17,379 Če jo bo našla, bo v vojno pognala vso galaksijo. 261 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 To je Seldonova prva kriza. 262 00:22:20,340 --> 00:22:23,802 Trezor se prebuja, občutek mi pravi… 263 00:22:25,512 --> 00:22:29,558 Hari me je sem poslal, da ustavim Anakreone. Pomaga mi ugotoviti, kako. 264 00:22:30,475 --> 00:22:33,478 Zato sledim občutku. 265 00:22:33,562 --> 00:22:36,231 Tiste korvete bomo uničili. Jasno? 266 00:22:37,983 --> 00:22:39,401 -Ja, gospa. -Ja, gospa. 267 00:22:39,484 --> 00:22:41,403 Vidva pa ostaneta tukaj. 268 00:22:41,486 --> 00:22:42,738 Rešila sva te. 269 00:22:43,780 --> 00:22:45,490 In za to sem vama hvaležna. 270 00:22:45,574 --> 00:22:47,200 Toda naloga je nevarna. 271 00:22:47,284 --> 00:22:49,202 Nočem biti kriva za vajino smrt. 272 00:23:02,341 --> 00:23:03,884 Cenjeni Vladar. 273 00:23:03,967 --> 00:23:07,387 Ob prihodu sem pričakoval glasno množico, 274 00:23:07,471 --> 00:23:10,182 a namesto nje sem zagledal krivoverko. 275 00:23:10,265 --> 00:23:12,476 Vladar, iskreno se opravičujem. 276 00:23:12,559 --> 00:23:15,312 Zagotavljam vam, da vas čaka ustrezen sprejem. 277 00:23:17,189 --> 00:23:19,483 To je zefir Gilat. 278 00:23:20,400 --> 00:23:22,361 Vladar, bodite trikrat blagoslovljeni. 279 00:23:23,362 --> 00:23:25,280 Zefir, v veselje mi je. 280 00:23:25,781 --> 00:23:29,785 Sožalje ob smrti proksime Opal. 281 00:23:29,868 --> 00:23:33,956 Hvala, Vladar. Njena smrt je prinesla žalost, a tudi upanje. 282 00:23:34,039 --> 00:23:35,582 Zlasti tebi. 283 00:23:35,666 --> 00:23:39,169 Odločitev Kroga zefirjev bom sprejela ne glede na to, kakšna bo. 284 00:23:39,252 --> 00:23:41,421 Kaj menite, k čemu se nagibajo? 285 00:23:41,505 --> 00:23:44,841 Še vedno k temu, da za proksimo imenujejo zefir Gilat. 286 00:23:44,925 --> 00:23:49,721 Vendar se tehtnica zlahka prevesi v nezaželeno smer. 287 00:23:49,805 --> 00:23:50,806 Razumem. 288 00:23:52,557 --> 00:23:55,268 Želimo vam pomagati, kolikor vam lahko. 289 00:23:55,352 --> 00:23:57,187 Zelo velikodušni ste. 290 00:23:57,270 --> 00:24:01,525 Halima je po naravi karizmatična. 291 00:24:02,317 --> 00:24:05,862 Zato menim, da moram ponuditi nekaj konkretnega. 292 00:24:05,946 --> 00:24:10,867 Vladar, brez zamere, infrastruktura propada. 293 00:24:10,951 --> 00:24:14,246 Sladka voda je že dolgo draga in nedostopna. 294 00:24:14,329 --> 00:24:18,125 Halima jih prepričuje, da njihovo žejo lahko poteši ona. 295 00:24:18,208 --> 00:24:20,460 Za to imamo rešitev. 296 00:24:20,544 --> 00:24:24,631 Halimino prispodobo bomo prelili v dejanja. 297 00:24:29,261 --> 00:24:34,308 Zefir Gilat v čast vašemu imenovanju za novo proksimo 298 00:24:34,391 --> 00:24:37,894 bo Država zgradila razsoljevalni sistem za vso luno. 299 00:24:38,478 --> 00:24:42,524 Vaši ljudje nikoli več ne bodo brez čiste pitne vode. 300 00:24:47,112 --> 00:24:50,032 Vladar, ne vem, kaj naj rečem. 301 00:24:51,325 --> 00:24:54,620 Zefir Gilat, bodi trikrat blagoslovljena. 302 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 Si v redu? 303 00:25:14,389 --> 00:25:16,725 Tega vetra ne prenašam najbolje. 304 00:25:17,309 --> 00:25:20,145 Prva leta sem preživel s stisnjenimi pestmi. 305 00:25:20,646 --> 00:25:24,274 Dokler mi tvoja mama ni rekla: "Razkleni jih. Vetra ne moreš boksniti." 306 00:25:24,358 --> 00:25:26,610 Hugo, pojdi naprej. Dohitela te bova. 307 00:25:30,238 --> 00:25:34,451 Na Trantorju sem odraščal v zaprtem prostoru. 308 00:25:36,078 --> 00:25:37,329 To človeka oslabi. 309 00:25:38,705 --> 00:25:41,083 Trantor le redko omenjaš. 310 00:25:42,292 --> 00:25:43,460 Le zakaj bi ga? 311 00:25:44,336 --> 00:25:45,712 Ne bomo se vrnili. 312 00:25:46,213 --> 00:25:47,464 Je bilo slabo? 313 00:25:48,215 --> 00:25:51,051 Nasprotno, bilo je čudovito. 314 00:25:51,134 --> 00:25:54,972 Tvoji stari starši so delali na Zvezdnem mostu. Bili smo preskrbljeni. 315 00:25:55,597 --> 00:25:57,015 Povsod so bili čudeži. 316 00:25:58,016 --> 00:26:00,143 Lebdeče fontane, 317 00:26:00,227 --> 00:26:03,146 sinhronizirane vodne predstave s kiti 318 00:26:03,230 --> 00:26:06,108 in stvarmi, ki so nad nami plavali v breztežnosti. 319 00:26:06,817 --> 00:26:08,652 In hrana… Mejduš! 320 00:26:08,735 --> 00:26:10,946 Samo najboljše. 321 00:26:11,571 --> 00:26:13,073 Misliš, da sem zdaj debel? 322 00:26:15,492 --> 00:26:17,035 Problem je bil drugje, Sal. 323 00:26:19,037 --> 00:26:25,043 Vsi smo vedeli, da je vse zgrajeno na kupu laži in prevar, 324 00:26:26,003 --> 00:26:30,132 da mora za ohranjanje te kulise na skrivaj skrbeti bilijon ljudi. 325 00:26:30,215 --> 00:26:33,218 Vero ti je omajalo že najmanjše vprašanje. 326 00:26:34,469 --> 00:26:37,306 Nato je Hari sprožil nemir z napovedmi o propadu. 327 00:26:37,389 --> 00:26:40,934 Razumel nisem niti besedice. 328 00:26:41,018 --> 00:26:43,061 Si pa verjel v Načrt. 329 00:26:43,145 --> 00:26:46,815 Verjel sem v dekle Mari Hardin, 330 00:26:46,898 --> 00:26:49,526 s katero sem si želel spati. 331 00:26:49,609 --> 00:26:50,986 Oče. 332 00:26:52,946 --> 00:26:54,781 Ona je verjela v Načrt. 333 00:26:55,365 --> 00:26:58,827 -Temeljem si se pridružil zaradi punce? -Ja. 334 00:26:58,910 --> 00:27:01,455 Ali kdaj obžaluješ, da si prišel sem? 335 00:27:05,751 --> 00:27:07,753 Tukaj sem dobil tebe, ni res? 336 00:27:08,712 --> 00:27:09,713 Pridi. 337 00:27:34,196 --> 00:27:35,697 Tole ne obeta nič dobrega. 338 00:27:42,287 --> 00:27:44,790 Okoli hidrotermalnih celic nameščajo eksploziv. 339 00:27:44,873 --> 00:27:46,416 Vse mesto bodo porušili. 340 00:27:47,209 --> 00:27:49,503 Skaziti jim moramo načrte. 341 00:27:52,297 --> 00:27:55,509 Če se lahko prikradem bliže, lahko ustrelim v mino 342 00:27:56,009 --> 00:27:58,095 in uničim kakšno korveto. 343 00:28:00,263 --> 00:28:02,933 Boljši strelec bi od daleč uničil vse tri. 344 00:28:03,016 --> 00:28:04,101 Salvor. 345 00:28:04,184 --> 00:28:05,936 Ne, oče, pozabi. 346 00:28:06,019 --> 00:28:08,146 Prestar si, predebel in brljav. 347 00:28:08,230 --> 00:28:09,356 Ne bo ti uspelo. 348 00:28:10,357 --> 00:28:12,734 Res si se vrgla po mami. 349 00:28:26,623 --> 00:28:29,126 Vladar, izjemno zbrani in spretni ste. 350 00:28:29,876 --> 00:28:31,295 Šest ste jih ubili. 351 00:28:31,378 --> 00:28:35,215 Brat Mrak bo navdušen. Izboljšali ste njegov rekord. 352 00:28:35,299 --> 00:28:36,633 Koliko jih je ubil on? 353 00:28:36,717 --> 00:28:38,427 Na svojem najboljšem lovu tri. 354 00:28:38,510 --> 00:28:40,178 In to po precej vaje. 355 00:28:41,596 --> 00:28:43,473 Ti potuhnjenka. 356 00:28:44,725 --> 00:28:46,268 To so štiri. 357 00:28:46,852 --> 00:28:49,521 Vrzi jih v grmovje. Takoj. Tri sem ubil. 358 00:28:50,397 --> 00:28:52,399 Tri sem ubil. Razumeš? Pojdi! 359 00:28:56,403 --> 00:28:59,114 Brat Svit, koliko si jih dobil? 360 00:29:00,073 --> 00:29:01,074 Tri. 361 00:29:01,158 --> 00:29:03,785 Moj rekord si izenačil v prvem poskusu. 362 00:29:03,869 --> 00:29:05,412 Romus mi je zelo pomagal. 363 00:29:06,288 --> 00:29:07,789 Izjemno, brat Svit. 364 00:29:07,873 --> 00:29:09,583 Rojen lovec si. 365 00:29:10,083 --> 00:29:11,209 Izvoli, da proslaviva. 366 00:29:18,967 --> 00:29:23,055 No, loviš kot moški. Se imaš zdaj za moškega? 367 00:29:24,014 --> 00:29:26,266 Ne vem. Verjetno res. 368 00:29:26,350 --> 00:29:29,811 Moškega lahko zamenja le moški. 369 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 Čas je, da obiščeš Dvor kopren. 370 00:29:37,152 --> 00:29:41,114 Upravljanje države je zahtevna naloga. 371 00:29:41,198 --> 00:29:43,492 Navsezadnje smo vsi samo ljudje. 372 00:29:43,575 --> 00:29:48,830 Izraziti moramo svoje strahove, sovraštva, zamere. 373 00:29:49,456 --> 00:29:52,292 Preden zapustijo Trantor, jim izbrišejo spomin. 374 00:29:52,376 --> 00:29:55,295 Sistem je razvil Kleon I. 375 00:29:55,379 --> 00:29:56,630 Brezhiben je. 376 00:29:57,631 --> 00:29:58,632 Torej? 377 00:30:01,176 --> 00:30:02,678 Katero bi rad? 378 00:30:07,307 --> 00:30:10,018 Kakšnih užitkov si želite, Vladar? 379 00:30:10,102 --> 00:30:11,895 Tega se sploh ne boš spomnila? 380 00:30:13,605 --> 00:30:15,857 Vladar, zjutraj bo vse izginilo. 381 00:30:16,942 --> 00:30:20,320 Lahko bi ti povedal karkoli, 382 00:30:21,071 --> 00:30:23,824 -pa se tega jutri ne boš spomnila? -Tako je. 383 00:30:24,533 --> 00:30:26,201 Ali te to ne moti? 384 00:30:27,202 --> 00:30:29,329 Spomini na to srečanje niso moja last. 385 00:30:30,122 --> 00:30:31,665 Vladarju pripadajo. 386 00:30:39,131 --> 00:30:43,176 Želite užitek razpravljanja? Vešča sem številnih tém. 387 00:30:58,275 --> 00:30:59,318 Obrni se. 388 00:31:13,415 --> 00:31:15,083 Rekel bom, da si bila dobra. 389 00:31:17,127 --> 00:31:20,672 In v svojem spominu tudi boš. 390 00:31:22,466 --> 00:31:24,009 Ni se me dotaknil. 391 00:31:25,010 --> 00:31:26,470 Kaj pa je počel? 392 00:31:28,430 --> 00:31:29,514 Samo govoril je. 393 00:31:32,184 --> 00:31:34,019 Vse njegove besede ponovi. 394 00:31:44,446 --> 00:31:45,697 Sal, si v redu? 395 00:31:46,281 --> 00:31:47,616 Skoraj so v dosegu. 396 00:31:47,699 --> 00:31:49,952 Še veter odberem, pa ustrelim. 397 00:32:09,846 --> 00:32:11,723 Salvor? Sal? 398 00:32:13,225 --> 00:32:14,643 -Spet se je zgodilo. -Kaj? 399 00:32:14,726 --> 00:32:16,937 Okvara možganov, napad, nekaj. 400 00:32:17,771 --> 00:32:19,898 Če se ne bo umaknila, jo bodo opazili. 401 00:32:19,982 --> 00:32:23,318 Poskrbi za Salvor. Za korvete bom poskrbel jaz. 402 00:32:27,614 --> 00:32:31,076 Ladjo zapustiš samo po enem scenariju. 403 00:32:31,159 --> 00:32:35,580 Če ne moreš več ostati na krovu. 404 00:32:35,664 --> 00:32:37,749 Ne ubijem se jaz. 405 00:32:40,085 --> 00:32:41,128 Ti me. 406 00:32:42,129 --> 00:32:44,548 Hari Seldon si. To lahko urediš. 407 00:32:44,631 --> 00:32:46,425 Povem ti, da ne morem. 408 00:32:46,508 --> 00:32:47,843 Ne razumeš? 409 00:32:47,926 --> 00:32:53,807 Vse propade, ker ostaneš z njo. 410 00:32:54,641 --> 00:32:58,770 Vsi vse žrtvujejo zaman. 411 00:32:59,479 --> 00:33:01,690 Veš, da govorim resnico. 412 00:33:02,983 --> 00:33:04,318 Zaupaš matematiki? 413 00:33:05,402 --> 00:33:06,570 Sovražim jo. 414 00:33:07,362 --> 00:33:08,655 Zaupaš meni? 415 00:33:09,156 --> 00:33:10,949 Želim si, da te ne bi spoznal 416 00:33:11,450 --> 00:33:13,493 in ukradel tvojih prekletih knjig. 417 00:33:14,578 --> 00:33:15,662 A si me in si jih. 418 00:33:16,496 --> 00:33:18,624 In zdaj sva tukaj. 419 00:33:19,291 --> 00:33:24,087 Vsa galaksija je odvisna od dejanj posameznika. Od tebe. 420 00:33:31,720 --> 00:33:35,223 Pojdi naravnost v kriogensko kapsulo. Programirana je zate. 421 00:33:35,307 --> 00:33:37,768 In ne pojdi se poslovit od nje. 422 00:33:39,144 --> 00:33:40,937 Ne vpleti je v to. 423 00:34:02,000 --> 00:34:03,543 Salvor? 424 00:34:05,545 --> 00:34:08,173 -Spet se je zgodilo. -Vem. Lahko streljaš? 425 00:34:08,256 --> 00:34:10,092 -Ja. -Potem pa pojdi. Pojdi. 426 00:34:35,993 --> 00:34:37,661 Kje je moj oče? 427 00:34:37,744 --> 00:34:40,205 Ko si omedlela, je šel napast korvete. 428 00:34:42,624 --> 00:34:44,001 Ne bo mu uspelo. 429 00:34:50,173 --> 00:34:51,675 Preveč jih je. 430 00:35:20,829 --> 00:35:23,165 Sal, krij me. Uničil bom ladje. 431 00:35:23,247 --> 00:35:25,042 Ne, oče. Ne. 432 00:35:45,896 --> 00:35:47,397 Na pomoč! 433 00:35:48,732 --> 00:35:49,733 Oče! 434 00:35:56,073 --> 00:35:58,408 Salvor Hardin, Čuvajka Terminusa. 435 00:35:58,492 --> 00:36:01,495 -Oče. -Varovati moraš Načrt. 436 00:36:01,578 --> 00:36:03,121 Oče, prosim. 437 00:36:30,983 --> 00:36:32,776 Razkleni pesti, Salvor. 438 00:36:37,030 --> 00:36:38,448 Očka, ne! 439 00:36:38,532 --> 00:36:40,242 Ne spopadaj se z vetrom. 440 00:36:46,164 --> 00:36:48,375 Očka! 441 00:36:49,584 --> 00:36:50,585 Ne. 442 00:36:52,004 --> 00:36:54,172 Ne. 443 00:37:14,192 --> 00:37:16,320 To bi morala videti od tukaj. 444 00:37:22,367 --> 00:37:24,745 Vladar, ne bi smela biti tu. 445 00:37:27,331 --> 00:37:29,458 Pridi. V redu je. 446 00:37:41,470 --> 00:37:42,804 Sem vedel, da ti bo všeč. 447 00:37:59,112 --> 00:38:00,197 Okrasni vrtovi. 448 00:38:02,324 --> 00:38:03,367 Steze. 449 00:38:05,077 --> 00:38:06,119 Zelenica. 450 00:38:08,538 --> 00:38:11,875 Poglej, kako zgledno so urejeni. 451 00:38:12,876 --> 00:38:14,461 Vse je na svojem mestu. 452 00:38:17,255 --> 00:38:18,465 To imam od nekdaj rad. 453 00:38:21,593 --> 00:38:23,220 Od tukaj poglej. 454 00:38:30,936 --> 00:38:33,188 Nimam zaščitnega polja, Vladar. 455 00:38:35,607 --> 00:38:36,692 Zdaj ga imaš. 456 00:38:52,165 --> 00:38:53,250 Vzemi jo. 457 00:38:55,961 --> 00:38:57,087 Brez vas ne bom. 458 00:39:06,013 --> 00:39:07,222 Čudovito je. 459 00:39:09,558 --> 00:39:11,560 Ja, če zmoreš videti lepoto. 460 00:39:13,437 --> 00:39:14,730 Kaj je tisto? 461 00:39:17,941 --> 00:39:19,109 Rožni vrt? 462 00:39:20,402 --> 00:39:23,155 Rosa arvensis, nato Rosa persica. 463 00:39:23,238 --> 00:39:25,615 -Rosa kordesii… -Njihove barve. 464 00:39:26,658 --> 00:39:27,951 Bele in rumene so. 465 00:39:28,785 --> 00:39:31,079 Živo rumene s temno rdečim srcem 466 00:39:32,581 --> 00:39:34,708 in temno sijoče rdeče. 467 00:39:34,791 --> 00:39:37,294 Katera pa je tista barva? Tista rdeča. 468 00:39:38,503 --> 00:39:39,755 V naravi? 469 00:39:40,589 --> 00:39:42,215 Škrlatni javor. 470 00:39:43,258 --> 00:39:44,926 Rdeča tanagra. 471 00:39:45,719 --> 00:39:47,429 Lupina rdeče rakovice. 472 00:39:48,221 --> 00:39:49,556 Rdeča sandalovina. 473 00:39:54,144 --> 00:39:56,355 Nisem vedela, da je Vladar barvno slep. 474 00:39:58,106 --> 00:39:59,566 Vladar ni. 475 00:39:59,650 --> 00:40:01,693 Kleoni so natančne kopije. 476 00:40:02,611 --> 00:40:04,655 Še noben ni bil barvno slep. 477 00:40:07,616 --> 00:40:08,617 Pred mano. 478 00:40:09,910 --> 00:40:11,370 Ni pri moških pogosta? 479 00:40:12,788 --> 00:40:14,456 Zlahka se jo odpravi. 480 00:40:14,539 --> 00:40:15,874 Za nas ni pogosta. 481 00:40:18,293 --> 00:40:19,711 In nič od tega ni preprosto. 482 00:40:21,463 --> 00:40:22,673 To je moja skrivnost. 483 00:40:25,342 --> 00:40:26,593 In zdaj jo poznaš. 484 00:40:29,513 --> 00:40:30,764 Kaj naj naredim? 485 00:40:43,110 --> 00:40:46,863 Če bi jo želela ohraniti, bi me na vašem mestu pahnila s police. 486 00:40:46,947 --> 00:40:49,449 Tako bi svojo skrivnost najvarneje ohranila. 487 00:40:58,292 --> 00:40:59,376 Ali pa ti pahni mene. 488 00:42:11,865 --> 00:42:13,116 Sal. 489 00:42:15,535 --> 00:42:17,537 Temeljem se je pridružil zaradi punce. 490 00:42:21,833 --> 00:42:23,001 Ni to nenavadno? 491 00:42:25,128 --> 00:42:26,922 Na koncu je verjel, ampak… 492 00:42:29,049 --> 00:42:30,801 To je naredil za mojo mamo. 493 00:42:35,764 --> 00:42:37,057 Zelo mi je žal. 494 00:42:45,899 --> 00:42:47,567 Zamočila sem, Hugo. 495 00:42:49,194 --> 00:42:51,863 Če se ne bi onesvestila, bi bil moj oče še živ. 496 00:42:51,947 --> 00:42:53,407 Ne. 497 00:42:53,991 --> 00:42:57,911 Trdno sem bila prepričana, da jim moramo uničiti ladje. 498 00:42:57,995 --> 00:43:01,581 Morda je to bil pravi načrt. Morda so bili drugi še slabši. 499 00:43:03,583 --> 00:43:06,753 In Hari je rekel, da je lahko vsa galaksija odvisna 500 00:43:06,837 --> 00:43:08,880 od dejanj posameznika. 501 00:43:09,464 --> 00:43:11,591 Torej si ena od njih, prav? 502 00:43:12,217 --> 00:43:14,344 Hari te vodi, da ohranjaš Načrt. 503 00:43:15,971 --> 00:43:19,141 Ker sem… Kaj? Nekaj posebnega? 504 00:43:20,767 --> 00:43:23,603 Anakreoni so mesto razdejali zaradi mene. 505 00:43:23,687 --> 00:43:27,190 Ne. Razdejali so ga zaradi Lewisa in bebcev v stolpu. 506 00:43:29,276 --> 00:43:31,445 In edino, kar Temeljem omogoča, 507 00:43:31,528 --> 00:43:33,655 da preživijo to krizo, si ti. 508 00:43:35,365 --> 00:43:36,992 Mar mi je za krizo. 509 00:43:37,909 --> 00:43:39,953 Samo to hočem, da Phara plača. 510 00:43:41,663 --> 00:43:44,958 -Pravkar smo ji razstrelili ladje. -Samo s tvojo lahko odide. 511 00:43:45,042 --> 00:43:48,045 Če prideva do Berača pred njimi, bodo obtičali. 512 00:43:58,013 --> 00:44:02,643 Žalujemo za sočutjem in močjo proksime Opal, 513 00:44:03,226 --> 00:44:05,687 a bodimo tudi hvaležni za njene blagoslove. 514 00:44:06,688 --> 00:44:09,775 V čast Opalini poti v preporod 515 00:44:09,858 --> 00:44:13,570 in v znak vere v našo naslednjo proksimo, 516 00:44:13,654 --> 00:44:20,327 bo naš cenjeni Vladar po vsej luni namestil sistem razsoljevanja. 517 00:44:25,165 --> 00:44:31,838 Zahvalimo se Vladarju in prisluhnimo besedam iz Novega oktava. 518 00:44:34,633 --> 00:44:37,177 "Z darovi naših varuhov… 519 00:44:39,054 --> 00:44:40,222 Se naša srca… 520 00:44:44,685 --> 00:44:49,523 Se naša srca množijo in naš duh je opogumljen. 521 00:44:49,606 --> 00:44:53,610 Z voljo njihovih duš v sozvočju z našimi…" 522 00:44:56,905 --> 00:44:58,031 "Naša pot…" 523 00:45:07,249 --> 00:45:09,876 Zefir Gilat govori svete besede 524 00:45:11,003 --> 00:45:12,671 in zanje se ji zahvaljujemo. 525 00:45:16,383 --> 00:45:18,927 Hvaležni smo tudi Vladarju. 526 00:45:19,636 --> 00:45:23,682 Slavimo odhod proksime Opal v naslednje življenje, 527 00:45:24,641 --> 00:45:28,437 toda zahvalimo se tudi Materinemu darilu, 528 00:45:29,479 --> 00:45:31,773 darilu preporoda. 529 00:45:34,276 --> 00:45:37,321 Pred več tisočletji 530 00:45:38,447 --> 00:45:41,158 so bile naše duše kot voščene sveče. 531 00:45:41,241 --> 00:45:43,994 Dogorele so in ugasnile. 532 00:45:44,911 --> 00:45:48,373 Toda Mati je videla, da to ni dovolj. 533 00:45:49,416 --> 00:45:52,586 Eno življenje v enem telesu, 534 00:45:53,587 --> 00:45:55,797 vzgojenem v enem svetu. 535 00:45:57,049 --> 00:46:02,888 Taka duša nima opore, da bi se povzpela iz jarkov nevednosti 536 00:46:03,555 --> 00:46:05,682 in se dvignila v svetost. 537 00:46:06,683 --> 00:46:10,812 Zato je Mati ravno črto življenja 538 00:46:10,896 --> 00:46:13,315 upognila v krog 539 00:46:13,940 --> 00:46:17,110 in nam dala darilo preporoda. 540 00:46:18,528 --> 00:46:20,238 Toda kaj pomeni to darilo? 541 00:46:20,739 --> 00:46:23,408 Nekateri menijo, da je namen reinkarnacije 542 00:46:23,492 --> 00:46:27,162 doseganje višjih nivojev razsvetljenja. 543 00:46:28,705 --> 00:46:30,499 Vendar vemo, da ni tako, kajne? 544 00:46:30,582 --> 00:46:33,752 To potovanje namreč nima konca. 545 00:46:34,544 --> 00:46:36,880 Naša sposobnost rasti 546 00:46:38,131 --> 00:46:39,800 je neskončna. 547 00:46:41,218 --> 00:46:45,514 Celo duša, ki se je zdela sveta pred 400 leti, 548 00:46:46,723 --> 00:46:49,518 danes ne bi bila sveta. 549 00:46:50,936 --> 00:46:56,608 To je Materin nauk. Galaksija se spreminja. Tudi mi se moramo. 550 00:46:57,275 --> 00:47:01,488 Sprejeti moramo vrednost preobrazbe, 551 00:47:01,571 --> 00:47:03,198 evolucije, 552 00:47:04,241 --> 00:47:05,909 razlik. 553 00:47:05,993 --> 00:47:08,870 Največji neuspeh človeštva, 554 00:47:08,954 --> 00:47:12,749 največji greh do Matere je stagnacija. 555 00:47:14,251 --> 00:47:16,086 Zato se veselimo, 556 00:47:16,878 --> 00:47:22,175 da duša proksime Opal ne bo stagnirala in da je propadanje ne bo razjedlo. 557 00:47:23,010 --> 00:47:28,390 Veselimo se, da njena duša ni ujeta v enem, nespremenljivem telesu. 558 00:47:29,766 --> 00:47:33,895 Veselimo se, da se njena duša ves čas spreminja in razvija. 559 00:47:40,235 --> 00:47:42,946 Naše življenje v tem telesu je morda res kratko… 560 00:47:44,740 --> 00:47:47,659 Toda naša duša je neskončna. 561 00:47:47,743 --> 00:47:53,040 Ko svojo dušo oblikujemo in klešemo v večnem iskanju svetosti, 562 00:47:53,123 --> 00:47:54,249 ne pozabimo na to. 563 00:47:55,250 --> 00:48:01,048 To ne bo vedno vaše življenje. A je vaše življenje zdaj. 564 00:48:01,757 --> 00:48:04,301 Vaša sedanja izbira. 565 00:48:05,344 --> 00:48:08,472 Vaša sedanja sprememba. 566 00:48:09,431 --> 00:48:10,807 Naj nekaj pomeni! 567 00:48:14,978 --> 00:48:16,188 Na Mater! 568 00:48:16,271 --> 00:48:17,689 Na Mater! 569 00:49:02,067 --> 00:49:03,068 Pojdiva. 570 00:49:24,423 --> 00:49:25,716 Ubij jo. 571 00:49:25,799 --> 00:49:27,509 Berač, začni protokol. 572 00:49:27,592 --> 00:49:29,928 Sprejmi Salvor Hardin. Zdaj. 573 00:49:32,973 --> 00:49:34,725 Kaj si pravkar naredil? 574 00:49:35,350 --> 00:49:37,185 Ladjo sem podredil Salvor. 575 00:49:37,269 --> 00:49:39,855 Uboga samo še njene ukaze. 576 00:49:39,938 --> 00:49:43,317 Spremeni jo nazaj, slišiš? 577 00:49:43,900 --> 00:49:46,069 Tega ne morem spremeniti. 578 00:49:46,153 --> 00:49:49,489 Tu boste do prihoda Vladarjevih sil. 579 00:49:49,573 --> 00:49:51,783 Takoj jo reprogramiraj. 580 00:49:51,867 --> 00:49:53,869 Ne bo me ubogala. 581 00:49:53,952 --> 00:49:56,538 Tespijska ladja priznava le enega poveljnika. 582 00:49:57,289 --> 00:49:59,041 In od zdaj je to ona. 583 00:49:59,124 --> 00:50:01,418 Ne vem, kakšne neumnosti načrtujete, 584 00:50:02,377 --> 00:50:04,171 a brez nje so neizvedljive. 585 00:50:05,422 --> 00:50:06,465 Potem te lahko ubijem. 586 00:50:06,548 --> 00:50:09,676 Ne bodi neumna. O krmarjenju ladje nimam pojma. 587 00:50:10,510 --> 00:50:12,554 Ob sebi ga potrebujem. 588 00:50:12,638 --> 00:50:13,889 Ti ga potrebuješ. 589 00:50:24,858 --> 00:50:28,362 Čuvajka, očitno boš vseeno videla zvezde. 590 00:50:38,497 --> 00:50:40,958 Imate tu skafandre? 591 00:50:41,041 --> 00:50:42,751 S časov na Odrešitvi? 592 00:50:42,834 --> 00:50:45,087 Ja, vendar so stari trideset let. 593 00:50:45,170 --> 00:50:46,380 Uporabili jih bomo. 594 00:50:49,466 --> 00:50:51,176 Razumi me. 595 00:50:51,259 --> 00:50:54,763 Preostale vojake puščamo tu kot pogajalsko moč. 596 00:50:54,846 --> 00:50:59,851 Če ne boste ubogali naših ukazov in boste kakorkoli kljubovali Lovki, 597 00:51:01,144 --> 00:51:05,399 pomislite na usodo svojih ljubljenih in ravnajte temu primerno. 598 00:51:08,110 --> 00:51:09,653 -Lewis. -Dara. 599 00:51:15,993 --> 00:51:18,829 V redu je, draga. Samo ubogaj jih. 600 00:51:19,413 --> 00:51:20,539 Prosim, ne… 601 00:51:21,707 --> 00:51:22,874 Prosim. 602 00:51:23,959 --> 00:51:25,711 Vstani. Pojdiva. 603 00:51:27,754 --> 00:51:29,214 Mami! 604 00:51:37,723 --> 00:51:38,932 Kje je tvoj oče? 605 00:51:42,394 --> 00:51:43,478 Kje je Abbas? 606 00:51:45,772 --> 00:51:49,609 Mama, žal mi je. Poskušala sem. 607 00:52:30,359 --> 00:52:31,568 Odpelji nas tja. 608 00:52:31,652 --> 00:52:34,279 Kot sem rekel, ladja zdaj pripada Salvor. 609 00:52:37,449 --> 00:52:39,368 Primi nadzorne vzvode in verjemi vase. 610 00:52:40,285 --> 00:52:41,370 Razumem. 611 00:52:44,456 --> 00:52:46,583 Vnesi svoj cilj. 612 00:52:47,376 --> 00:52:49,336 Ladja sprašuje po koordinatah. 613 00:52:49,419 --> 00:52:51,004 Nam boš povedala, kam gremo? 614 00:52:51,588 --> 00:52:52,839 V Anthorjev pas. 615 00:52:54,925 --> 00:52:56,927 Privežite se. Premetavalo nas bo. 616 00:52:57,010 --> 00:52:58,053 Kar tu bom. 617 00:53:00,639 --> 00:53:04,393 Koordinate Pasu so v Beračevem spominu iz časov prevoza rude. 618 00:53:05,060 --> 00:53:07,104 Samo iz atmosfere nas spravi. 619 00:53:23,578 --> 00:53:25,789 -Pripravljeni smo. -Motorji tudi. 620 00:53:38,760 --> 00:53:39,928 Počasi. 621 00:53:49,604 --> 00:53:50,897 Smo v redu? 622 00:53:52,441 --> 00:53:54,776 Naj ti palica pove, kaj hoče ladja. 623 00:53:54,860 --> 00:53:57,404 Ne nadzoruješ je. Sodeluješ z njo. 624 00:53:57,487 --> 00:54:00,449 Potem vzvodov ne bi smeli imenovati nadzorni. 625 00:54:05,579 --> 00:54:08,123 Povečaj potisk za petino, da izničiš striženje. 626 00:54:10,334 --> 00:54:11,460 Pogon je okrepljen. 627 00:54:17,132 --> 00:54:19,468 Bravo. Izvlekli smo se. 628 00:54:21,720 --> 00:54:22,971 Krone. 629 00:55:59,568 --> 00:56:01,570 Prevedla Polona Mertelj