1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 Anteriormente en Fundación... 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,838 Quiero saber qué viste. 3 00:00:05,339 --> 00:00:07,132 No vi nada, Imperio. 4 00:00:07,216 --> 00:00:09,092 Aliento de lobo ayuda al dolor. 5 00:00:09,176 --> 00:00:11,303 Próximo Ópalo falleció. 6 00:00:11,386 --> 00:00:14,181 Otra candidata ha ganado apoyo. 7 00:00:14,264 --> 00:00:16,850 Esta cisma requiere un toque personal. 8 00:00:16,934 --> 00:00:18,477 Phara apagará el escudo. 9 00:00:19,269 --> 00:00:20,270 ¡Retrocedan! 10 00:00:20,354 --> 00:00:22,689 Las noticias de la Fundación han sido esporádicas. 11 00:00:22,773 --> 00:00:26,151 Recuérdale a la Fundación que el Imperio no puede ser olvidado. 12 00:01:40,809 --> 00:01:42,853 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 13 00:01:45,397 --> 00:01:50,444 Fundación 14 00:01:59,828 --> 00:02:02,998 De niña escuché historias sobre Trántor, 15 00:02:04,499 --> 00:02:07,753 la ciudad que era un planeta en el corazón de la galaxia. 16 00:02:09,796 --> 00:02:11,840 Me dijeron que la gente que vivía ahí 17 00:02:11,923 --> 00:02:14,092 eran pecadores siguiendo a un falso profeta. 18 00:02:16,261 --> 00:02:19,765 Un hombre que creía más en él que en las palabras del Durmiente. 19 00:02:21,558 --> 00:02:23,143 No creí las historias 20 00:02:24,019 --> 00:02:25,145 hasta que lo conocí. 21 00:02:35,447 --> 00:02:38,283 Acaba de concluir el salto, Imperio. 22 00:02:39,284 --> 00:02:42,578 Llegaremos al Sistema Surah en pocas horas. 23 00:02:58,303 --> 00:03:02,975 Me dijeron que el Emperador podía crear o destruir mundos, 24 00:03:03,058 --> 00:03:08,063 que había derrotado a la muerte y que viviría para siempre. 25 00:03:09,231 --> 00:03:10,983 Y cuando lo miré a los ojos… 26 00:03:12,192 --> 00:03:17,197 …vi a un hombre, que en todas sus vidas, jamás había dudado… 27 00:03:20,117 --> 00:03:23,203 …hasta que estuvo frente a Hari Seldon. 28 00:03:46,310 --> 00:03:47,936 Estoy listo para una revisión… 29 00:03:50,272 --> 00:03:53,608 Un momento, Imperio. No te esperaba tan pronto. 30 00:03:58,447 --> 00:04:01,116 Incluso cuando eras niño, veías cómo me preparaba. 31 00:04:11,918 --> 00:04:14,087 ¿Te sientes bien, Imperio? 32 00:04:14,796 --> 00:04:16,173 Solo fue el salto. 33 00:04:17,716 --> 00:04:21,928 Los Espaciales son diseñados para eso, pero apenas los considero humanos. 34 00:04:23,722 --> 00:04:26,516 Puede ser desconcertante. Ya sé. 35 00:04:27,726 --> 00:04:28,769 ¿Cómo se siente… 36 00:04:29,936 --> 00:04:31,647 …estar despierto durante el viaje? 37 00:04:31,730 --> 00:04:33,231 ¿Cuándo el espacio se dobla? 38 00:04:35,317 --> 00:04:38,612 La mente humana no puede tolerar la discontinuidad. 39 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Pero… 40 00:04:41,698 --> 00:04:42,949 …ustedes sí pueden. 41 00:04:43,033 --> 00:04:46,662 Si pudiera explicarlo, no estarían dormidos durante el viaje. 42 00:04:53,877 --> 00:04:55,671 Cristal de Leviatán. 43 00:04:55,754 --> 00:04:59,508 Sal de las minas de Leviatán de la Doncella. 44 00:04:59,591 --> 00:05:01,301 ¿Y tiene un significado? 45 00:05:01,385 --> 00:05:04,012 Simboliza el viaje de las tres diosas, 46 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 Doncella, Madre y Anciana. 47 00:05:06,181 --> 00:05:09,977 Sus adeptos oran tocándola de forma ritualista. 48 00:05:12,562 --> 00:05:14,398 Sigue el tema central del Luminismo, 49 00:05:14,481 --> 00:05:18,318 ciclos, uróboro, la búsqueda de la conclusión natural. 50 00:05:19,403 --> 00:05:20,529 ¿Sus orígenes? 51 00:05:20,612 --> 00:05:23,991 Los luministas creen que las diosas alguna vez fueron una sola entidad, 52 00:05:24,074 --> 00:05:27,327 pero cuando Surah colisionó con el planeta… 53 00:05:30,414 --> 00:05:31,748 Empieza con D. 54 00:05:32,749 --> 00:05:34,042 Dol. 55 00:05:34,710 --> 00:05:38,046 Separa a las diosas y crea tres lunas. 56 00:05:38,630 --> 00:05:40,590 La única luna habitable es la Doncella. 57 00:05:41,800 --> 00:05:43,093 ¿Edad de la fe? 58 00:05:43,176 --> 00:05:45,304 15000 años. 59 00:05:47,514 --> 00:05:49,433 Previo al Imperio mismo. 60 00:05:50,809 --> 00:05:52,394 ¿Número de creyentes? 61 00:05:53,020 --> 00:05:54,354 Tres billones. 62 00:06:03,113 --> 00:06:04,531 Nunca te pregunté, 63 00:06:05,824 --> 00:06:08,327 ¿cómo es que puedes creer? 64 00:06:09,953 --> 00:06:12,497 ¿Cómo? ¿O por qué? 65 00:06:12,581 --> 00:06:13,665 Lo segundo. 66 00:06:15,959 --> 00:06:20,464 Desde que llegan al mundo, tú y tus hermanos conocen su propósito. 67 00:06:20,547 --> 00:06:23,216 Los demás buscamos nuestro propósito por nuestra cuenta. 68 00:06:23,300 --> 00:06:26,261 Pero tú conoces tu propósito. 69 00:06:27,679 --> 00:06:30,724 Servir a mis hermanos, servirme a mí, al Imperio por encima de todo. 70 00:06:30,807 --> 00:06:32,559 Básicamente está escrito en tu código. 71 00:06:32,643 --> 00:06:35,354 Y estoy muy satisfecha por eso. 72 00:06:36,104 --> 00:06:39,900 Pero la búsqueda de un significado no siempre es para encontrar la respuesta. 73 00:06:39,983 --> 00:06:42,444 Es también buscar al que ilumina. 74 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Las diosas no eligieron separarse en tres. 75 00:06:47,366 --> 00:06:49,284 Desean ser una sola entidad una vez más. 76 00:06:50,077 --> 00:06:53,330 Se dice que el terreno de sal son las lágrimas de la Doncella. 77 00:06:53,413 --> 00:06:57,292 Pero su sacrificio fue lo que nos dio plenitud a los demás. 78 00:06:57,376 --> 00:07:01,546 En cualquier punto de nuestras vidas podemos elegir nuestros caminos. 79 00:07:01,630 --> 00:07:06,593 Las diosas nos guían a cada paso, hacia el servicio y la verdad, 80 00:07:07,386 --> 00:07:09,888 como si se fuera hacia el centro de una gran espiral. 81 00:07:13,934 --> 00:07:18,230 Y Céfiro Halima, la que nos desafía, ¿cuál ha sido su camino? 82 00:07:18,772 --> 00:07:22,401 Proviene de Mirrus Doce, nació en la fe. 83 00:07:22,484 --> 00:07:25,612 Después de los terremotos, se convirtió en una especie de salvadora, 84 00:07:25,696 --> 00:07:27,489 lideró los planes de recuperación. 85 00:07:27,572 --> 00:07:30,158 Y fue promovida a Céfiro en menos de un año. 86 00:07:31,159 --> 00:07:34,079 Apenas sabe lo que es salir de los escombros. 87 00:07:34,997 --> 00:07:37,874 Discúlpeme, Imperio, ya entramos a la atmosfera de la Doncella. 88 00:07:37,958 --> 00:07:39,793 Pronto llegaremos al Palacio de Sal. 89 00:08:04,901 --> 00:08:07,070 ¿Lista para conocer a la multitud ovacionando? 90 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 Mi plan era quedarme dentro de la nave. 91 00:08:10,615 --> 00:08:11,783 ¿Por qué? 92 00:08:11,867 --> 00:08:14,828 Sé que muchos en la Doncella saben que adopté su fe. 93 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 Podrían usarlo en tu contra. 94 00:08:17,623 --> 00:08:19,124 No seas ridícula. 95 00:08:20,584 --> 00:08:24,921 Eres mi único vestigio real que me lleva a las creencias luministas. 96 00:08:29,259 --> 00:08:30,260 Estarás conmigo. 97 00:08:58,497 --> 00:09:00,040 Céfiro Halima. 98 00:09:01,291 --> 00:09:03,418 Bienvenidos a la Doncella, Imperio. 99 00:09:05,170 --> 00:09:09,090 Prepararse para una ceremonia formal puede ser abrumador, 100 00:09:09,590 --> 00:09:11,551 por eso le solicité al Cónclave de Céfiros 101 00:09:11,634 --> 00:09:14,304 y se les dio el honor de recibirlo a solas. 102 00:09:15,013 --> 00:09:16,098 ¿A solas? 103 00:09:16,181 --> 00:09:20,477 Din duda, el Imperio está acostumbrado a ser recibido con ceremonias elaboradas, 104 00:09:21,061 --> 00:09:24,564 pero dadas las sombrías circunstancias de la muerte de Próxima, 105 00:09:25,357 --> 00:09:27,985 un recibimiento más elaborado se hubiera sentido… 106 00:09:28,902 --> 00:09:30,237 …indecoroso. 107 00:09:30,320 --> 00:09:31,363 Por supuesto. 108 00:09:32,447 --> 00:09:36,493 Pero agradezco de todo corazón que viajaran hasta acá. 109 00:09:36,576 --> 00:09:41,123 Su presencia demuestra que el Luminisno debe ser muy importante para el Imperio. 110 00:09:41,707 --> 00:09:46,044 Como gesto de mi gratitud, me gustaría ofrecerle esta bebida. 111 00:09:55,637 --> 00:09:58,598 Esta agua viene directamente del Vientre de la Madre. 112 00:09:59,182 --> 00:10:02,311 Se dice que la sal de esta copa elimina cualquier intención impura 113 00:10:02,394 --> 00:10:04,313 de las mentes de aquellos que la beben. 114 00:10:04,396 --> 00:10:08,066 Lamentablemente, el Imperio no puede aceptar nada sin ser analizado. 115 00:10:08,150 --> 00:10:13,363 Me temo que cualquier indicio de impuridad de mi parte permanecerá escondido. 116 00:10:13,447 --> 00:10:16,283 Algo me dice que así es como usted lo prefiere. 117 00:10:18,619 --> 00:10:22,122 De cualquier forma, me gustaría mucho que podamos conocernos bien. 118 00:10:23,498 --> 00:10:25,167 Triples bendiciones para todos. 119 00:10:35,135 --> 00:10:37,471 ¿Qué palabra estoy buscando? 120 00:10:38,055 --> 00:10:39,056 ¿Digno? 121 00:10:39,848 --> 00:10:40,974 Eso basta. 122 00:10:42,517 --> 00:10:45,020 No creo que intentara envenenarte. 123 00:10:45,103 --> 00:10:46,938 No, no literalmente. 124 00:10:47,022 --> 00:10:49,232 Pero no creo que alguien con intensiones puras 125 00:10:49,316 --> 00:10:52,194 hubiera llegado con halagos a mi comité de bienvenida. 126 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 Estén alerta. 127 00:11:12,965 --> 00:11:14,675 Nuestro objetivo puede estar armado. 128 00:11:16,009 --> 00:11:17,594 O puede estar muerto. 129 00:11:18,679 --> 00:11:19,680 Está vivo. 130 00:11:20,180 --> 00:11:23,016 Las naves imperiales son buenas para preservar las vidas… 131 00:11:23,558 --> 00:11:25,727 …y también son buenas para arrebatarlas. 132 00:11:35,654 --> 00:11:38,448 Comandante, está con vida porque es útil para nosotros. 133 00:11:39,658 --> 00:11:41,201 Y ustedes ya están muertos. 134 00:11:43,829 --> 00:11:45,247 Solo no les han avisado. 135 00:11:45,330 --> 00:11:46,540 Claro que lo sabemos. 136 00:11:49,042 --> 00:11:50,877 Somos un ejército de fantasmas. 137 00:12:15,402 --> 00:12:17,612 Oye. Por aquí. 138 00:12:41,762 --> 00:12:42,929 ¿Estás bien? 139 00:12:45,432 --> 00:12:46,808 Gia. 140 00:12:50,228 --> 00:12:51,355 ¿Qué sucedió? 141 00:12:54,524 --> 00:12:55,859 Demonios. 142 00:12:55,942 --> 00:12:58,320 Descuida. Estás bien. 143 00:12:59,404 --> 00:13:02,157 Inventa una buena historia si sobrevivimos a esto. 144 00:13:06,495 --> 00:13:08,997 Vámonos de aquí antes de que nos disparen. 145 00:13:27,182 --> 00:13:28,767 Tenemos el manifiesto. 146 00:13:29,476 --> 00:13:31,144 Clasifica los nombres. 147 00:13:31,228 --> 00:13:36,233 Necesito ingenieros ambientales, de propulsión y de astronáutica. 148 00:13:36,817 --> 00:13:38,568 Y contacten al Equipo Alder. 149 00:13:39,319 --> 00:13:41,405 Que los corvettes estén listos para despegar. 150 00:13:41,863 --> 00:13:43,740 Todavía están en la caldera. 151 00:13:43,824 --> 00:13:46,201 Diles que trabajen más rápido. 152 00:13:47,035 --> 00:13:48,870 El Invictus no esperará para siempre. 153 00:13:50,289 --> 00:13:51,581 ¿Por qué ella sigue con vida? 154 00:13:54,334 --> 00:13:56,378 La bóveda. 155 00:13:56,795 --> 00:13:58,297 Es la incógnita más grande. 156 00:13:59,172 --> 00:14:01,174 Y al parecer ella es la clave para eso. 157 00:14:02,926 --> 00:14:04,678 Cuando la neutralicemos, 158 00:14:04,761 --> 00:14:06,388 podremos matarla. 159 00:14:07,306 --> 00:14:09,308 ¿Segura que esto funcionará, Cazadora? 160 00:14:09,766 --> 00:14:11,977 El Invictus es nuestra redención, 161 00:14:12,686 --> 00:14:15,814 y la merecemos por todo lo que hemos sufrido. 162 00:14:31,747 --> 00:14:32,914 ¿Estás listo? 163 00:14:44,134 --> 00:14:46,136 ¿Son los nombres de su tripulación original? 164 00:14:46,553 --> 00:14:49,181 Son todos los que estuvieron en el Deliverance. 165 00:14:49,931 --> 00:14:52,059 Notarán que perdimos gente por la edad 166 00:14:52,142 --> 00:14:54,353 o accidentes cuando nos asentamos en Términus. 167 00:14:54,853 --> 00:14:56,730 Quiero ver al ingeniero ambiental. 168 00:15:08,158 --> 00:15:10,827 ROV, JACENTA INGENIERA AMBIENTAL 169 00:15:10,911 --> 00:15:12,371 ¿Y el de astronáutica? 170 00:15:14,039 --> 00:15:15,540 ¿Quién era el segundo al mando? 171 00:15:16,500 --> 00:15:19,211 Yo. Yo ejercí esa especialidad. 172 00:15:20,796 --> 00:15:22,130 ¿Y el de propulsión? 173 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 Estudió en la Academia Orbital de Crito. 174 00:15:28,220 --> 00:15:34,393 Registró más de cinco mil horas en transporte imperial y naves mercantes, 175 00:15:34,476 --> 00:15:36,645 a velocidades superiores e inferiores a la luz. 176 00:15:38,855 --> 00:15:41,024 Quieres una tripulación de nave de salto. 177 00:15:41,108 --> 00:15:43,402 ¿Por qué derribaste la nave del comandante Dorwin? 178 00:15:43,902 --> 00:15:47,823 Porque solo necesitaba al hombre, no su nave insignificante. 179 00:15:47,906 --> 00:15:50,284 Ustedes hicieron un acto de guerra. 180 00:15:50,867 --> 00:15:52,244 Hicimos lo que era necesario. 181 00:15:52,327 --> 00:15:55,080 Restauren el poder de la valla y recodifíquenlo. 182 00:15:55,163 --> 00:15:57,666 No quiero que nadie escape antes de que terminemos. 183 00:16:04,131 --> 00:16:06,216 - Hola. - Hola. 184 00:16:18,979 --> 00:16:20,897 Solo lo explicaré una vez. 185 00:16:21,690 --> 00:16:24,526 La Fundación tiene el conocimiento que nosotros carecemos. 186 00:16:25,110 --> 00:16:27,738 Por eso necesitamos un puñado de su personal 187 00:16:28,530 --> 00:16:31,199 para que nos ayuden a reparar una nave. 188 00:16:31,283 --> 00:16:33,452 Si las reparaciones se llevan a cabo, 189 00:16:33,535 --> 00:16:37,497 dejaremos Términus, y recuperarán sus vidas. 190 00:16:37,581 --> 00:16:40,334 Si se niegan, entonces moriremos todos. 191 00:16:41,126 --> 00:16:43,003 Anacreontes, Términus por igual. 192 00:16:43,086 --> 00:16:45,547 Jacenta Row, un paso al frente. 193 00:16:50,218 --> 00:16:53,138 ¿Tú fuiste la ingeniera ambiental encargada en el Deliverance? 194 00:16:53,221 --> 00:16:55,474 Así es. Pero no trabajaré para ustedes. 195 00:16:55,974 --> 00:16:58,060 Mi lealtad está con la Fundación. 196 00:17:07,110 --> 00:17:09,071 Le disparé a una pierna. 197 00:17:09,154 --> 00:17:10,781 Tu esposo tiene otra. 198 00:17:11,448 --> 00:17:13,158 ¿Ya nos estamos entendiendo? 199 00:17:19,456 --> 00:17:20,666 Akiva Lee. 200 00:17:24,252 --> 00:17:27,506 ¿Puede controlar un propulsor cuántico en una nave clase Altair? 201 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 Sí. 202 00:17:36,556 --> 00:17:37,933 Lewis Pirenne. 203 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Por favor, hace 30 años que no… 204 00:17:47,985 --> 00:17:50,612 ¿Seguro que es todo lo que necesitamos? 205 00:17:57,286 --> 00:17:59,413 Pensé que intentabas envenenarme. 206 00:18:01,039 --> 00:18:03,458 Me ayudó, las hojas de aliento de lobo. 207 00:18:04,376 --> 00:18:06,044 Siento menos dolor. 208 00:18:06,128 --> 00:18:07,421 Me alegra, Imperio. 209 00:18:08,255 --> 00:18:10,549 Para mí sería un honor que fuera de más ayuda. 210 00:18:10,632 --> 00:18:13,093 Podrías ser de gran ayuda 211 00:18:13,677 --> 00:18:18,473 si aceptas mis disculpas por haberte hablado como lo hice el otro día. 212 00:18:24,896 --> 00:18:26,440 Hay una simetría perfecta. 213 00:18:27,107 --> 00:18:29,109 Los arbustos son podados todos los días. 214 00:18:29,651 --> 00:18:32,404 Un intento absurdo por controlar lo incontrolable. 215 00:18:39,286 --> 00:18:41,955 Una planta crecerá en la dirección de la luz… 216 00:18:43,624 --> 00:18:44,625 …¿no es así? 217 00:18:45,709 --> 00:18:46,835 Así es, Imperio. 218 00:18:57,721 --> 00:18:59,973 Ya sé que te dije que te deshicieras de ellas… 219 00:19:02,476 --> 00:19:03,477 …pero déjalas. 220 00:19:04,686 --> 00:19:06,438 Que la luz nunca se atenúe. 221 00:19:07,856 --> 00:19:09,066 Sospecho que no pasará. 222 00:19:15,238 --> 00:19:19,576 Cuando te convoco, espero que llegues a tiempo. 223 00:19:20,827 --> 00:19:23,747 Como podrás ver, tengo una sorpresa para ti. 224 00:19:24,331 --> 00:19:27,000 Un desafío en tu primer día de cacería. 225 00:19:27,084 --> 00:19:30,128 Rapaces Ghillie. Se mimetizan tan bien en su entorno 226 00:19:30,212 --> 00:19:33,131 que es muy difícil encontrarlos, y aún más difícil dispararles. 227 00:19:33,757 --> 00:19:37,135 Busca el movimiento, no el color. 228 00:19:38,261 --> 00:19:41,974 En circunstancias normales, el Hermano Día te enseñaría a cazar. 229 00:19:42,057 --> 00:19:45,435 Pero ya que él decidió ir en contra de la tradición y dejar Trántor, 230 00:19:45,519 --> 00:19:47,771 la responsabilidad recae en mí. 231 00:19:47,854 --> 00:19:49,815 - ¿Sabes algo de él? - No. 232 00:19:50,399 --> 00:19:51,733 Y tú tampoco te enterarás. 233 00:19:53,110 --> 00:19:55,696 Considera esto como una oportunidad 234 00:19:55,779 --> 00:19:59,408 para ejercer tu independencia. 235 00:20:08,166 --> 00:20:09,668 El primero del día. 236 00:20:09,751 --> 00:20:12,963 Seguramente no viste a esa creatura antes de que le disparara… 237 00:20:19,845 --> 00:20:21,221 Tiro de suerte. 238 00:20:21,305 --> 00:20:22,306 Es verdad. 239 00:20:22,973 --> 00:20:25,976 Dame este día, y convertiré esa suerte en una habilidad. 240 00:20:26,560 --> 00:20:28,437 Prefiero moldearme a mí mismo. 241 00:20:29,563 --> 00:20:32,274 Bueno, que tengas una buen día de cacería. 242 00:20:33,442 --> 00:20:34,484 Igualmente. 243 00:20:39,448 --> 00:20:42,159 Por las cuatro lunas, pesa mucho. 244 00:20:42,242 --> 00:20:43,785 - ¿Poly? - Mierda. 245 00:20:45,037 --> 00:20:46,371 Carajo, Poly. Eso duele. 246 00:20:46,455 --> 00:20:47,706 Lo siento. 247 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 ¿Dónde estamos? 248 00:20:50,167 --> 00:20:51,585 Los túneles geotérmicos. 249 00:20:51,668 --> 00:20:54,129 Te vimos en la prisión y te arrastramos hasta aquí. 250 00:20:54,671 --> 00:20:56,465 Eres más pesada de lo que aparentas. 251 00:20:59,801 --> 00:21:00,802 Gracias. 252 00:21:03,597 --> 00:21:04,598 ¿Guardiana? 253 00:21:05,098 --> 00:21:06,350 ¿Qué es Invictus? 254 00:21:06,767 --> 00:21:08,185 ¿Dónde escucharon ese nombre? 255 00:21:09,019 --> 00:21:13,023 Phara lo mencionó cuando estaba contigo. Fue la única palabra que entendí. 256 00:21:13,523 --> 00:21:16,777 Fue un destructor legendario. Pero desapareció hace siglos. 257 00:21:16,860 --> 00:21:18,236 Es como una nave fantasma. 258 00:21:18,320 --> 00:21:21,156 Pues creo que Phara la encontró. 259 00:21:29,164 --> 00:21:31,667 - ¡Al suelo! - Abajo. 260 00:21:32,292 --> 00:21:34,711 - Salvor. - Papá. 261 00:21:34,795 --> 00:21:36,088 ¡Hugo! 262 00:21:37,798 --> 00:21:40,133 - ¡Tú también! - Señor Hardin. 263 00:21:41,426 --> 00:21:42,678 Gracias Seldon. 264 00:21:42,761 --> 00:21:44,304 ¿Qué hacen aquí? 265 00:21:44,388 --> 00:21:46,682 Recodificaron la valla, nos dejaron afuera. 266 00:21:46,765 --> 00:21:49,267 Pensamos que estaríamos a salvo en el armazón. 267 00:21:49,351 --> 00:21:51,269 Le conté que era uno de tus escondites. 268 00:21:51,353 --> 00:21:53,522 Pueden ahorrarse la plática cursi para después. 269 00:21:53,605 --> 00:21:55,440 Ahora necesitamos un plan para regresar. 270 00:21:55,524 --> 00:21:57,234 No vamos a regresar. 271 00:21:57,317 --> 00:21:59,152 ¿Por qué no vamos a regresar? 272 00:22:01,613 --> 00:22:04,157 Los corvettes anacreontes están en el campo geotérmico. 273 00:22:04,241 --> 00:22:07,828 Olvida eso. Necesitamos proteger a la Fundación. 274 00:22:07,911 --> 00:22:10,414 Esto es para proteger a la Fundación. 275 00:22:10,497 --> 00:22:14,334 Phara busca una nave de guerra, creo. Un destructor de planetas. 276 00:22:14,418 --> 00:22:17,379 Si consigue eso, pondrá a toda la galaxia en conflicto. 277 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 Esta es la primera Crisis de Seldon. 278 00:22:20,340 --> 00:22:23,802 La Bóveda está despertando, los instintos me llaman… 279 00:22:25,512 --> 00:22:28,015 Hari me puso aquí para detener a los anacreontes, 280 00:22:28,098 --> 00:22:29,516 y me ayuda a descubrir cómo. 281 00:22:30,475 --> 00:22:33,478 Así que estoy siguiendo esos instintos, 282 00:22:33,562 --> 00:22:36,231 y vamos a destruir esos corvettes. ¿Entendido? 283 00:22:37,983 --> 00:22:39,401 - Sí, señora. - Sí, señora. 284 00:22:39,484 --> 00:22:41,403 Ustedes dos. Se quedan aquí. 285 00:22:41,486 --> 00:22:42,738 Pero te salvamos. 286 00:22:43,780 --> 00:22:45,490 Y se los agradezco. 287 00:22:45,574 --> 00:22:47,200 Pero esto es peligroso, 288 00:22:47,284 --> 00:22:49,202 y no arriesgaré sus vidas. 289 00:23:02,341 --> 00:23:03,884 Estimado Imperio. 290 00:23:03,967 --> 00:23:07,387 Esperaba que me recibiera un gran número de personas, 291 00:23:07,471 --> 00:23:10,182 pero en lugar de eso me recibió una hereje. 292 00:23:10,265 --> 00:23:12,476 Mis más sinceras disculpas, Imperio. 293 00:23:12,559 --> 00:23:15,312 Le aseguro que le espera una bienvenida apropiada. 294 00:23:17,189 --> 00:23:19,483 Le presento a Céfiro Gilat. 295 00:23:20,400 --> 00:23:22,444 Triple bendiciones para usted, Imperio. 296 00:23:23,362 --> 00:23:25,280 El placer es mío, Céfiro. 297 00:23:25,781 --> 00:23:29,785 Mis condolencias por la muerte de Próxima Ópalo. 298 00:23:29,868 --> 00:23:33,956 Gracias, Imperio. Es una triste ocasión, pero también una llena de esperanza. 299 00:23:34,039 --> 00:23:35,582 Especialmente para usted. 300 00:23:35,666 --> 00:23:39,169 Aceptaré con honor lo que sea que el Cónclave de Céfiros decida. 301 00:23:39,252 --> 00:23:41,421 ¿Cuál es su predicción acerca de la votación? 302 00:23:41,505 --> 00:23:44,841 Céfiro Gilat está cerca de ser nombrada Próxima. 303 00:23:44,925 --> 00:23:49,721 Sin embargo, cualquier cosa podría cambiar el curso de las cosas. 304 00:23:49,805 --> 00:23:50,806 Entiendo. 305 00:23:52,557 --> 00:23:55,268 Queremos ayudarlos en lo que podamos. 306 00:23:55,352 --> 00:23:57,187 Eso es más que generoso. 307 00:23:57,270 --> 00:24:01,525 Es innegable el carisma natural de Halima. 308 00:24:02,317 --> 00:24:05,862 Es una necesidad para mí ofrecer algo concreto. 309 00:24:05,946 --> 00:24:10,867 Con todo respeto, Imperio, la infraestructura está colapsando. 310 00:24:10,951 --> 00:24:14,246 El agua fresca ahora es más costosa y difícil de adquirir. 311 00:24:14,329 --> 00:24:18,125 Hay algo en Halima que hace que todos comiencen a dudar. 312 00:24:18,208 --> 00:24:20,460 Creo que tenemos una solución. 313 00:24:20,544 --> 00:24:24,631 Tomaremos la metáfora de Halima y la haremos realidad. 314 00:24:29,261 --> 00:24:34,308 Céfiro Gilat, como muestra de honor para su ascenso como siguiente Próxima, 315 00:24:34,391 --> 00:24:37,894 El Imperio construirá un sistema de desalinización lunar. 316 00:24:38,478 --> 00:24:42,524 Su pueblo nunca volverá a carecer de agua potable. 317 00:24:47,112 --> 00:24:50,032 Me ha dejado sin palabras, Imperio. 318 00:24:51,325 --> 00:24:54,620 Triples bendiciones para ti, Céfiro Gilat. 319 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 ¿Estás bien? 320 00:25:14,389 --> 00:25:16,725 No estoy calificado para este viento. 321 00:25:17,309 --> 00:25:20,145 Pasé mis primeros años aquí con los puños cerrados. 322 00:25:20,646 --> 00:25:21,813 Un día tu madre me dijo, 323 00:25:21,897 --> 00:25:24,358 "Abre tus puños, amigo. No puedes golpear el viento". 324 00:25:24,441 --> 00:25:26,610 Tú sigue, Hugo. Te alcanzamos. 325 00:25:30,238 --> 00:25:34,451 Crecer en Trántor, con una infancia a puerta cerrada… 326 00:25:36,078 --> 00:25:37,329 …te hace débil. 327 00:25:38,705 --> 00:25:41,083 Nunca hablas acerca de Trántor. 328 00:25:42,292 --> 00:25:43,460 ¿Cuál es el punto? 329 00:25:44,336 --> 00:25:45,712 Nunca vamos a regresar ahí. 330 00:25:46,213 --> 00:25:47,464 ¿Fue malo? 331 00:25:48,215 --> 00:25:51,051 Al contrario. Era increíble. 332 00:25:51,134 --> 00:25:53,428 Tus abuelos trabajaron en el Puente Estelar, 333 00:25:53,512 --> 00:25:54,930 así que tuvimos muchas cosas. 334 00:25:55,597 --> 00:25:57,015 Milagros por todas partes. 335 00:25:58,016 --> 00:26:00,143 Fuentes flotantes, 336 00:26:00,227 --> 00:26:03,146 espectáculos de agua sincronizada con ballenas 337 00:26:03,230 --> 00:26:06,108 y cosas nadando sobre tu cabeza en gravedad cero. 338 00:26:06,817 --> 00:26:08,652 Y la comida. Dios mío. 339 00:26:08,735 --> 00:26:10,946 Lo mejor de lo mejor. 340 00:26:11,571 --> 00:26:13,115 ¿Crees que ahora soy gordo? 341 00:26:15,492 --> 00:26:17,035 Esta es la cuestión, Sal. 342 00:26:19,037 --> 00:26:25,043 Sabíamos que ese lugar era una montaña de mentiras y decepciones, 343 00:26:26,003 --> 00:26:28,588 billones de personas trabajando detrás del escenario 344 00:26:28,672 --> 00:26:30,132 para que todo tuviera un brillo. 345 00:26:30,215 --> 00:26:33,218 Si cuestionas los métodos, simplemente no funcionaría. 346 00:26:34,469 --> 00:26:37,306 Y luego Hari empezó a causar caos acerca del colapso. 347 00:26:37,389 --> 00:26:40,934 No le hallaba pies ni cabeza a nada de lo que decía. 348 00:26:41,018 --> 00:26:43,061 Pero creíste en el Plan. 349 00:26:43,145 --> 00:26:46,815 Yo creí en una chica llamada Mari Hardin, 350 00:26:46,898 --> 00:26:49,526 y yo estaba desesperado por tener sexo con ella. 351 00:26:49,609 --> 00:26:50,986 Papá. 352 00:26:52,946 --> 00:26:54,781 Ella creía en el Plan. 353 00:26:55,365 --> 00:26:57,284 ¿Te uniste a la Fundación por una chica? 354 00:26:57,367 --> 00:26:58,827 Así es. 355 00:26:58,910 --> 00:27:01,455 ¿Te arrepientes de venir a este lugar? 356 00:27:05,751 --> 00:27:07,753 Tú fuiste el resultado de eso, ¿no es así? 357 00:27:08,712 --> 00:27:09,713 Vamos. 358 00:27:34,196 --> 00:27:35,697 Eso no se ve bien. 359 00:27:42,287 --> 00:27:44,790 Colocan cargas en las hidro células. 360 00:27:44,873 --> 00:27:46,416 Van a destruir toda la ciudad. 361 00:27:47,209 --> 00:27:49,795 Necesitamos pensar en un buen plan para detenerlos. 362 00:27:52,297 --> 00:27:55,509 Si pudiera acercarme, podría dispararles a esos discos explosivos, 363 00:27:56,009 --> 00:27:58,095 incluso derribar a un corvette o dos. 364 00:28:00,263 --> 00:28:02,933 Un mejor tirador podría destruir los tres corvettes. 365 00:28:03,016 --> 00:28:04,101 Vamos, Salvor. 366 00:28:04,184 --> 00:28:05,727 No. No está a discusión, papá. 367 00:28:05,811 --> 00:28:08,146 Eres muy viejo, muy gordo, y tu puntería es terrible. 368 00:28:08,230 --> 00:28:09,356 Nunca lo lograrías. 369 00:28:10,357 --> 00:28:12,734 No hay duda de que eres la hija de tu madre. 370 00:28:26,623 --> 00:28:29,126 Tu concentración y habilidades son extraordinarias. 371 00:28:29,876 --> 00:28:31,295 Seis muertes. 372 00:28:31,378 --> 00:28:35,215 Hermano Ocaso quedará impresionado. Rompiste su récord. 373 00:28:35,299 --> 00:28:36,633 ¿Cuántas mató él? 374 00:28:36,717 --> 00:28:38,427 En su mejor día, tres. 375 00:28:38,510 --> 00:28:40,178 Y después de practicar sin parar. 376 00:28:41,555 --> 00:28:43,473 Maldita escurridiza. 377 00:28:44,725 --> 00:28:46,268 Y con esa hubieran sido cuatro. 378 00:28:46,852 --> 00:28:49,771 Escóndelas en los arbustos. Llévatelas ahora. Maté a tres. 379 00:28:50,397 --> 00:28:52,399 Maté a tres. ¿Entendiste? ¡Vete! 380 00:28:56,403 --> 00:28:59,114 Hermano Alba, ¿cómo te fue? 381 00:29:00,073 --> 00:29:01,074 Tres. 382 00:29:01,158 --> 00:29:03,785 Igualaste mi récord en tu primer intento. 383 00:29:03,869 --> 00:29:05,412 Romus me ayudó mucho. 384 00:29:06,288 --> 00:29:07,789 Excepcional, Hermano Alba. 385 00:29:07,873 --> 00:29:09,583 Eres un cazador nato. 386 00:29:10,083 --> 00:29:11,209 Toma, para celebrar. 387 00:29:18,967 --> 00:29:23,055 Vaya, ya cazas como un hombre. ¿Consideras que ya eres un hombre? 388 00:29:24,014 --> 00:29:26,266 No lo sé. ¿Supongo? 389 00:29:26,350 --> 00:29:29,811 Solo el hombre puede remplazar al hombre. 390 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 Creo que es momento de que visites la Corte de Gossamer. 391 00:29:37,152 --> 00:29:41,114 Ser el Imperio es desafiante. 392 00:29:41,198 --> 00:29:43,492 Y después de todo, somos humanos. 393 00:29:43,575 --> 00:29:48,830 Necesitamos expresar nuestros miedos, nuestro odio, y nuestros resentimientos. 394 00:29:49,456 --> 00:29:52,292 Sus recuerdos fueron borrados antes de dejar Trántor. 395 00:29:52,376 --> 00:29:55,295 Cleón I desarrolló el sistema. 396 00:29:55,379 --> 00:29:56,630 Es perfecto. 397 00:29:57,631 --> 00:29:58,632 ¿Entonces? 398 00:30:01,176 --> 00:30:02,678 ¿Cuál es de tu agrado? 399 00:30:07,307 --> 00:30:10,018 ¿Qué placeres busca, Imperio? 400 00:30:10,102 --> 00:30:11,895 ¿No recordarás nada? 401 00:30:13,605 --> 00:30:16,066 En cuanto llegue la noche olvidaré todo, Imperio. 402 00:30:16,942 --> 00:30:20,320 ¿Podría decirte cualquier cosa, 403 00:30:21,071 --> 00:30:22,572 y mañana ya no recordarás nada? 404 00:30:22,656 --> 00:30:23,824 Es correcto. 405 00:30:24,533 --> 00:30:26,201 ¿Y eso no te molesta? 406 00:30:26,952 --> 00:30:29,329 Los recuerdos de este encuentro no me pertenecen. 407 00:30:30,122 --> 00:30:31,665 Le pertenecen al Imperio. 408 00:30:39,131 --> 00:30:43,176 ¿Le interesa el placer de conversar? Domino muchos temas. 409 00:30:58,275 --> 00:30:59,318 Date la vuelta. 410 00:31:13,415 --> 00:31:15,083 Les diré que lo hiciste bien. 411 00:31:17,127 --> 00:31:20,672 Y así es como recordarás este momento. 412 00:31:22,466 --> 00:31:24,009 No me tocó. 413 00:31:25,010 --> 00:31:26,470 ¿Entonces qué hizo? 414 00:31:28,430 --> 00:31:29,514 Solo habló. 415 00:31:32,184 --> 00:31:34,019 Dime todo lo que te dijo. 416 00:31:44,446 --> 00:31:45,697 ¿Estás bien, Sal? 417 00:31:46,281 --> 00:31:47,658 Casi esto en el rango. 418 00:31:47,741 --> 00:31:50,077 Solo necesito una lectura del viento para comenzar. 419 00:32:09,846 --> 00:32:11,723 ¿Salvor? ¿Sal? 420 00:32:13,225 --> 00:32:14,643 - Está pasando otra vez. - ¿Qué? 421 00:32:14,726 --> 00:32:16,937 Es un quiebre mental o algo. 422 00:32:17,771 --> 00:32:19,898 Si no la sacamos de ahí, la van a detectar. 423 00:32:19,982 --> 00:32:23,318 Tú ve por Salvor. Yo iré por los corvettes. 424 00:32:27,614 --> 00:32:31,076 Solo hay una manera de que dejes la nave como está planeado, 425 00:32:31,159 --> 00:32:35,580 y solo lo lograrás si se vuelve imposible que permanezcas a bordo. 426 00:32:35,664 --> 00:32:37,749 No me quitaré la vida. 427 00:32:40,085 --> 00:32:41,128 Tú lo harás. 428 00:32:42,129 --> 00:32:44,548 Eres Hari Seldon. Puedes solucionarlo. 429 00:32:44,631 --> 00:32:46,425 Te juro que no puedo. 430 00:32:46,508 --> 00:32:47,843 ¿No lo ves? 431 00:32:47,926 --> 00:32:53,807 Todo esto está colapsando porque estás con ella. 432 00:32:54,641 --> 00:32:58,770 Y todo lo que hemos sacrificado ha sido en vano. 433 00:32:59,479 --> 00:33:01,690 Sabes que digo la verdad. 434 00:33:02,983 --> 00:33:04,318 ¿Crees en las matemáticas? 435 00:33:05,402 --> 00:33:06,570 Odio las matemáticas. 436 00:33:07,362 --> 00:33:08,655 ¿Crees en mí? 437 00:33:09,156 --> 00:33:10,949 Desearía no haberte conocido, 438 00:33:11,450 --> 00:33:13,493 ojalá no te hubiera robados esos libros. 439 00:33:14,578 --> 00:33:15,662 Pero lo hiciste. 440 00:33:16,496 --> 00:33:18,624 Y aquí estamos, 441 00:33:19,291 --> 00:33:24,087 una galaxia entera que gira en torno a las acciones de un individuo. Tú. 442 00:33:31,720 --> 00:33:35,223 Ve directo a la cápsula criogénica. Está programada para ti. 443 00:33:35,307 --> 00:33:37,768 Y no te detengas para despedirte de ella. 444 00:33:39,144 --> 00:33:40,937 No la involucres en esto. 445 00:34:02,000 --> 00:34:03,543 ¿Salvor? 446 00:34:05,545 --> 00:34:08,173 - Volvió a pasar. - Ya sé. ¿Puedes disparar? 447 00:34:08,256 --> 00:34:10,092 - Sí. - Pues ve. Ve. 448 00:34:35,993 --> 00:34:37,661 ¿Dónde está mi papá? 449 00:34:37,744 --> 00:34:40,622 Fue por los corvettes. Se fue después de que te desmayaras. 450 00:34:42,624 --> 00:34:44,001 No lo logrará. 451 00:34:50,173 --> 00:34:51,675 Son demasiados. 452 00:35:20,829 --> 00:35:23,165 Cúbreme, Sal. Voy a destruir esas naves. 453 00:35:23,247 --> 00:35:25,042 No, papá. No. 454 00:35:45,896 --> 00:35:47,397 ¡Ayuda! 455 00:35:48,732 --> 00:35:49,733 ¡Papá! 456 00:35:56,073 --> 00:35:58,408 Salvor Hardin, Guardiana de Terminus. 457 00:35:58,492 --> 00:36:01,495 - Papá. - Tienes que proteger el Plan. 458 00:36:01,578 --> 00:36:03,121 Papá, por favor. 459 00:36:30,983 --> 00:36:32,776 Abre tus puños, Salvor. 460 00:36:37,030 --> 00:36:38,448 ¡Papá, no! 461 00:36:38,532 --> 00:36:40,242 No luches contra el viento. 462 00:36:46,164 --> 00:36:48,375 ¡Papá! 463 00:36:49,584 --> 00:36:50,585 No. 464 00:36:52,004 --> 00:36:54,172 No. 465 00:37:14,192 --> 00:37:16,320 Deberías ver la vista desde aquí. 466 00:37:22,367 --> 00:37:24,745 Imperio, yo no debería estar aquí. 467 00:37:27,331 --> 00:37:29,458 Pasa. No te preocupes. 468 00:37:41,470 --> 00:37:42,804 Pensé que te gustaría. 469 00:37:59,112 --> 00:38:00,197 Parterres. 470 00:38:02,324 --> 00:38:03,367 Pasarelas. 471 00:38:05,077 --> 00:38:06,119 Césped. 472 00:38:08,538 --> 00:38:11,875 Observa su precisión, tan pulcros. 473 00:38:12,876 --> 00:38:14,461 Todo está en su lugar. 474 00:38:17,255 --> 00:38:18,465 Siempre adoré eso. 475 00:38:21,593 --> 00:38:23,220 Velo desde aquí. 476 00:38:30,936 --> 00:38:33,188 No tengo un campo de fuerza, Imperio. 477 00:38:35,607 --> 00:38:36,692 Ahora lo tienes. 478 00:38:52,165 --> 00:38:53,250 Tómalo. 479 00:38:55,669 --> 00:38:57,087 Si usted no lo usa yo tampoco. 480 00:39:06,013 --> 00:39:07,222 Es hermoso. 481 00:39:09,558 --> 00:39:11,560 Si detectas belleza, entonces ahí está. 482 00:39:13,437 --> 00:39:14,730 Dime qué son esas. 483 00:39:17,941 --> 00:39:19,359 ¿El jardín de rosas? 484 00:39:20,402 --> 00:39:23,155 Rosa arvensis, Rosa persica. 485 00:39:23,238 --> 00:39:25,615 - Rosa kordesii… - ¿Y sus colores? 486 00:39:26,658 --> 00:39:27,951 Blanco y amarillo. 487 00:39:28,785 --> 00:39:31,079 Amarillo brillante con un centro rojo oscuro, 488 00:39:32,581 --> 00:39:34,708 y un rojo brillante profundo. 489 00:39:34,791 --> 00:39:37,294 ¿Qué más tiene ese color? Ese rojo. 490 00:39:38,503 --> 00:39:39,755 ¿En la naturaleza? 491 00:39:40,589 --> 00:39:42,215 El árbol de arce escarlata. 492 00:39:43,258 --> 00:39:44,926 La tángara roja migratoria. 493 00:39:45,719 --> 00:39:47,429 Caparazón de cangrejo rojo. 494 00:39:48,221 --> 00:39:49,556 Sándalo rojo. 495 00:39:54,144 --> 00:39:56,355 No sabía que el Imperio era daltónico. 496 00:39:58,106 --> 00:39:59,566 El Imperio no. 497 00:39:59,650 --> 00:40:01,693 Los Cleón son réplicas exactas. 498 00:40:02,611 --> 00:40:04,655 Nadie ha sido daltónico… 499 00:40:07,616 --> 00:40:08,617 …solo yo. 500 00:40:09,910 --> 00:40:11,370 ¿No es común en los hombres? 501 00:40:12,537 --> 00:40:14,456 Existen formas simples para corregirlo. 502 00:40:14,539 --> 00:40:15,874 No es común para nosotros. 503 00:40:18,293 --> 00:40:19,711 Y nada de esto es simple. 504 00:40:21,463 --> 00:40:22,673 Es mi secreto. 505 00:40:25,342 --> 00:40:26,593 Y ahora lo sabes. 506 00:40:29,513 --> 00:40:30,764 ¿Qué hago ahora? 507 00:40:43,110 --> 00:40:46,863 Si intentara guardar un secreto, me empujaría. 508 00:40:46,947 --> 00:40:49,449 Es la manera más segura de asegurar mi silencio. 509 00:40:58,292 --> 00:40:59,376 Puedes empujarme. 510 00:42:11,865 --> 00:42:13,116 Sal. 511 00:42:15,535 --> 00:42:17,537 Él se unió a la Fundación por una chica. 512 00:42:21,833 --> 00:42:23,001 ¿No te parece extraño? 513 00:42:25,128 --> 00:42:26,922 Al final creyó en la causa, 514 00:42:29,049 --> 00:42:30,801 pero lo hizo por mi mamá. 515 00:42:35,764 --> 00:42:37,057 Lo lamento tanto. 516 00:42:45,899 --> 00:42:47,567 Lo arruiné todo, Hugo. 517 00:42:49,194 --> 00:42:51,863 Si no me hubiera desmayado, mi padre seguiría vivo. 518 00:42:51,947 --> 00:42:53,407 No. 519 00:42:53,991 --> 00:42:57,911 Estaba segura de que la mejor jugada era destruir esas naves. 520 00:42:57,995 --> 00:42:59,204 Tal vez así fue. 521 00:42:59,955 --> 00:43:01,707 Tal vez las otras jugadas eran peor. 522 00:43:03,583 --> 00:43:06,753 Hari dijo que una galaxia entera puede girar 523 00:43:06,837 --> 00:43:08,880 alrededor de las acciones de un individuo. 524 00:43:09,464 --> 00:43:11,591 Y tú eres uno de esos individuos, ¿verdad? 525 00:43:12,217 --> 00:43:14,845 Hari te está guiando para conservar el curso del Plan. 526 00:43:15,971 --> 00:43:19,141 ¿Por qué? ¿Porque soy especial? 527 00:43:20,767 --> 00:43:23,603 Los anacreontes tomaron la ciudad por mi culpa… 528 00:43:23,687 --> 00:43:27,190 No. Eso fue culpa de Lewis y los idiotas en la torre. 529 00:43:29,276 --> 00:43:31,445 Y ahora la única esperanza que tiene la Fundación 530 00:43:31,528 --> 00:43:33,655 para sobrevivir esta crisis eres tú. 531 00:43:35,365 --> 00:43:36,992 No me importa la crisis. 532 00:43:37,868 --> 00:43:40,037 Solo quiero que Phara pague por lo que hizo. 533 00:43:41,538 --> 00:43:42,998 Acabamos de destruir sus naves. 534 00:43:43,081 --> 00:43:45,042 Solo podemos salir del planeta con tu nave. 535 00:43:45,125 --> 00:43:48,462 Si llegamos al Errante antes que ellos, quedarán varados. Vámonos. 536 00:43:58,013 --> 00:44:02,643 Estamos de luto por la compasión y fortaleza de Próxima Ópalo. 537 00:44:03,226 --> 00:44:05,687 Agradezcamos sus abundantes bendiciones. 538 00:44:06,688 --> 00:44:09,775 En honor al renacimiento de Ópalo, 539 00:44:09,858 --> 00:44:13,570 y como gesto de buena fe para nuestra nueva Próxima, 540 00:44:13,654 --> 00:44:20,327 nuestro respetado Imperio instalará un sistema lunar de desalinización. 541 00:44:25,165 --> 00:44:27,751 Es momento de orar, Imperio, 542 00:44:27,834 --> 00:44:31,838 y regresemos a las palabras del Nuevo Octavo. 543 00:44:34,633 --> 00:44:37,177 "Con los regalos de nuestros protectores… 544 00:44:39,054 --> 00:44:40,222 …nuestros corazones… 545 00:44:44,685 --> 00:44:49,523 …nuestros corazones se multiplican y nuestros espíritus son incentivados. 546 00:44:49,606 --> 00:44:53,610 Por la voluntad de sus almas en sincronía con las nuestras… 547 00:44:56,905 --> 00:44:58,031 …nuestro camino…" 548 00:45:07,249 --> 00:45:09,876 Céfiro Gilat ha expresado las palabras sagradas, 549 00:45:11,003 --> 00:45:12,671 y estamos agradecidos. 550 00:45:16,383 --> 00:45:18,927 Extendemos nuestra gratitud al Imperio. 551 00:45:19,636 --> 00:45:23,682 Mientras celebramos el camino de Próxima Ópalo hacia la siguiente vida, 552 00:45:24,641 --> 00:45:28,437 tomémonos un momento para agradecer el regalo de la Madre, 553 00:45:29,479 --> 00:45:31,773 el regalo del renacimiento. 554 00:45:34,276 --> 00:45:37,321 Había una vez, hace milenios, 555 00:45:38,447 --> 00:45:41,158 en donde nuestras almas eran como velas de cera. 556 00:45:41,241 --> 00:45:43,994 Se quemaban una vez, y permanecían extintas. 557 00:45:44,911 --> 00:45:48,373 Pero la Madre se dio cuenta de que no era suficiente. 558 00:45:49,416 --> 00:45:52,586 Una sola vida en un solo cuerpo, 559 00:45:53,587 --> 00:45:55,797 criada en un solo mundo, 560 00:45:57,049 --> 00:46:02,888 dicha alma no podía salir de la trinchera de la ignorancia 561 00:46:03,555 --> 00:46:05,682 y llegar a la santidad. 562 00:46:06,683 --> 00:46:10,812 Así que la Madre tomó esa línea estrecha de la vida 563 00:46:10,896 --> 00:46:13,315 y le dio la forma de un círculo, 564 00:46:13,940 --> 00:46:17,110 y así nos entregó el regalo del renacimiento. 565 00:46:18,528 --> 00:46:20,238 ¿Pero qué significa ese regalo? 566 00:46:20,739 --> 00:46:23,408 Algunos creen que el propósito de la reencarnación 567 00:46:23,492 --> 00:46:27,162 es ascender a los grandes planos de la iluminación. 568 00:46:28,705 --> 00:46:30,499 Pero sabemos que es más que eso, ¿verdad? 569 00:46:30,582 --> 00:46:33,752 Porque este viaje no tiene un fin. 570 00:46:34,544 --> 00:46:36,880 Porque nuestra capacidad para crecer 571 00:46:38,131 --> 00:46:39,800 es infinita. 572 00:46:41,218 --> 00:46:45,514 Incluso las almas que parecían santas hace 400 años 573 00:46:46,723 --> 00:46:49,518 no lo serían hoy. 574 00:46:50,936 --> 00:46:53,438 Esta es la lección de la Madre. 575 00:46:54,022 --> 00:46:56,608 Si la galaxia cambia, nosotros también. 576 00:46:57,275 --> 00:47:01,488 Debemos adoptar el valor de la transformación, 577 00:47:01,571 --> 00:47:03,198 de la evolución, 578 00:47:04,241 --> 00:47:05,909 de las diferencias. 579 00:47:05,993 --> 00:47:08,870 El fracaso más grande de la humanidad, 580 00:47:08,954 --> 00:47:12,749 el pecado más grande en contra de la Madre es el estancamiento. 581 00:47:14,251 --> 00:47:16,086 El día de hoy celebramos 582 00:47:16,878 --> 00:47:19,047 que el alma de Próxima Ópalo 583 00:47:19,131 --> 00:47:22,175 no se estancara ni se oxidará en corrupción. 584 00:47:23,010 --> 00:47:28,390 Celebramos que su alma no está atada a un solo cuerpo inmutable. 585 00:47:29,766 --> 00:47:33,895 Celebramos que su alma no dejará de transformarse y evolucionar. 586 00:47:40,235 --> 00:47:42,988 Nuestras vidas dentro de los cuerpos pueden ser breves… 587 00:47:44,740 --> 00:47:47,659 …pero nuestras almas son infinitas. 588 00:47:47,743 --> 00:47:53,040 Y mientras moldeamos a nuestras almas en una búsqueda infinita por la santidad, 589 00:47:53,123 --> 00:47:54,249 recuerden esto. 590 00:47:55,250 --> 00:48:01,048 No siempre tendrás esta vida. Pero es la vida que tienes ahora. 591 00:48:01,757 --> 00:48:04,301 Eliges ahora. 592 00:48:05,344 --> 00:48:08,472 Cambias ahora. 593 00:48:09,431 --> 00:48:10,807 ¡Que valga la pena! 594 00:48:14,978 --> 00:48:16,188 ¡Por la Madre! 595 00:48:16,271 --> 00:48:17,689 ¡Por la Madre! 596 00:49:02,067 --> 00:49:03,068 Vámonos. 597 00:49:24,423 --> 00:49:25,590 Mátenla. 598 00:49:25,674 --> 00:49:27,467 Errante, carga protocolo. 599 00:49:27,551 --> 00:49:29,928 Transferencia de nave a Salvor Hardin. Bloquear. 600 00:49:32,973 --> 00:49:34,725 ¿Qué acabas de hacer? 601 00:49:35,350 --> 00:49:37,185 La nave ahora es de Salvor. 602 00:49:37,269 --> 00:49:39,855 A partir de ahora, no hará nada sin su autorización. 603 00:49:39,938 --> 00:49:43,317 Cámbialo. ¡Cambia ese protocolo! 604 00:49:43,900 --> 00:49:46,069 Está sellado. No se puede cambiar. 605 00:49:46,153 --> 00:49:49,489 Ahora están estancados aquí hasta que el Imperio llegue con todo. 606 00:49:49,573 --> 00:49:51,783 Reprográmala ahora. 607 00:49:51,867 --> 00:49:53,869 No me escuchará. 608 00:49:53,952 --> 00:49:56,747 Las naves tespeantes solo reconocen a un capitán a la vez. 609 00:49:57,289 --> 00:49:59,041 A partir de ahora, es ella. 610 00:49:59,124 --> 00:50:01,418 Así que, cualquier tontería que estén planeando, 611 00:50:02,377 --> 00:50:04,171 no será posible sin ella abordo. 612 00:50:05,422 --> 00:50:06,465 Entonces te mataré. 613 00:50:06,548 --> 00:50:09,676 No seas estúpida. No sé cómo pilotar una nave. 614 00:50:10,510 --> 00:50:12,554 Necesito que sea mi copiloto. 615 00:50:12,638 --> 00:50:13,889 Tú lo necesitas. 616 00:50:24,858 --> 00:50:28,362 Al parecer verás las estrellas después de todo, guardiana. 617 00:50:38,497 --> 00:50:40,958 ¿Tienen trajes espaciales aquí? 618 00:50:41,041 --> 00:50:42,751 ¿De la época de Deliverance? 619 00:50:42,834 --> 00:50:45,087 Sí, pero tienen 30 años de antigüedad. 620 00:50:45,170 --> 00:50:46,380 Tendrán que servir. 621 00:50:49,466 --> 00:50:51,176 Escúchenme. 622 00:50:51,259 --> 00:50:54,763 Dejaremos al resto de nuestras tropas para nuestro beneficio. 623 00:50:54,846 --> 00:50:59,851 Si no siguen nuestras órdenes, si desafían a nuestra Cazadora, 624 00:51:01,103 --> 00:51:03,689 reflexionen su destino en contra de sus seres queridos 625 00:51:03,772 --> 00:51:05,399 y actúen conforme a eso. 626 00:51:08,110 --> 00:51:09,653 - Lewis. - Dara. 627 00:51:15,993 --> 00:51:18,829 Está bien, mi amor. Haz lo que pidan. 628 00:51:19,413 --> 00:51:20,539 Por favor, no… 629 00:51:21,707 --> 00:51:22,874 Por favor. 630 00:51:23,959 --> 00:51:25,711 Suéltenme. 631 00:51:27,754 --> 00:51:29,214 ¡Mamá! 632 00:51:37,723 --> 00:51:38,932 ¿Dónde está tu padre? 633 00:51:42,394 --> 00:51:43,478 ¿Dónde está Abbas? 634 00:51:45,772 --> 00:51:49,609 Mamá, perdóname. Lo intenté. 635 00:52:30,359 --> 00:52:31,568 Llévanos al espacio. 636 00:52:31,652 --> 00:52:34,279 Como dije, es la nave de Salvor. 637 00:52:37,449 --> 00:52:39,368 Toma los controles y confía en ti. 638 00:52:40,285 --> 00:52:41,370 Entendido. 639 00:52:44,456 --> 00:52:46,583 Ingrese su destino. 640 00:52:47,376 --> 00:52:49,336 La nave pide las coordenadas. 641 00:52:49,419 --> 00:52:51,004 ¿Quieres decirnos a dónde vamos? 642 00:52:51,588 --> 00:52:52,839 El Cinturón de Anthor. 643 00:52:54,925 --> 00:52:56,927 Ponte el cinturón. Puedes lastimarte. 644 00:52:57,010 --> 00:52:58,053 Así estoy bien. 645 00:53:00,639 --> 00:53:02,849 Las coordinadas del Cinturón están almacenadas 646 00:53:02,933 --> 00:53:04,393 desde que solía ir a las minas. 647 00:53:05,060 --> 00:53:07,104 Llévanos a la atmósfera y estaremos bien. 648 00:53:23,412 --> 00:53:24,621 Estamos listos. 649 00:53:24,705 --> 00:53:25,789 Activando motores. 650 00:53:38,760 --> 00:53:39,928 Tranquila. 651 00:53:49,604 --> 00:53:50,897 ¿Estamos bien? 652 00:53:52,441 --> 00:53:54,860 Deja que el control te diga lo que quiere hacer la nave. 653 00:53:54,943 --> 00:53:57,404 No la controlas. Es cooperativo. 654 00:53:57,487 --> 00:54:00,449 Si no la controlo, entonces no deberían llamarlos controles. 655 00:54:05,579 --> 00:54:08,123 Aumenta la propulsión a un 20 %. Para compensar el viento. 656 00:54:10,334 --> 00:54:11,460 Aumento de propulsión. 657 00:54:17,132 --> 00:54:19,468 Buen trabajo. Ya estamos fuera del peligro. 658 00:54:21,720 --> 00:54:22,971 Coronas. 659 00:55:58,567 --> 00:56:02,487 Subtítulos: Óscar Andrés Magos