1
00:00:01,168 --> 00:00:02,920
Anteriormente en Fundación...
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,838
Quiero saber qué viste.
3
00:00:05,339 --> 00:00:07,132
No vi nada, Imperio.
4
00:00:07,216 --> 00:00:09,092
Aliento de lobo ayuda al dolor.
5
00:00:09,176 --> 00:00:11,303
Próximo Ópalo falleció.
6
00:00:11,386 --> 00:00:14,181
Otra candidata ha ganado apoyo.
7
00:00:14,264 --> 00:00:16,850
Esta cisma requiere un toque personal.
8
00:00:16,934 --> 00:00:18,477
Phara apagará el escudo.
9
00:00:19,269 --> 00:00:20,270
¡Retrocedan!
10
00:00:20,354 --> 00:00:22,689
Las noticias de la Fundación
han sido esporádicas.
11
00:00:22,773 --> 00:00:26,151
Recuérdale a la Fundación
que el Imperio no puede ser olvidado.
12
00:01:40,809 --> 00:01:42,853
BASADA EN LAS NOVELAS
DE ISAAC ASIMOV
13
00:01:45,397 --> 00:01:50,444
Fundación
14
00:01:59,828 --> 00:02:02,998
De niña escuché historias sobre Trántor,
15
00:02:04,499 --> 00:02:07,753
la ciudad que era un planeta
en el corazón de la galaxia.
16
00:02:09,796 --> 00:02:11,840
Me dijeron que la gente que vivía ahí
17
00:02:11,923 --> 00:02:14,092
eran pecadores
siguiendo a un falso profeta.
18
00:02:16,261 --> 00:02:19,765
Un hombre que creía más en él
que en las palabras del Durmiente.
19
00:02:21,558 --> 00:02:23,143
No creí las historias
20
00:02:24,019 --> 00:02:25,145
hasta que lo conocí.
21
00:02:35,447 --> 00:02:38,283
Acaba de concluir el salto, Imperio.
22
00:02:39,284 --> 00:02:42,578
Llegaremos al Sistema Surah
en pocas horas.
23
00:02:58,303 --> 00:03:02,975
Me dijeron que el Emperador
podía crear o destruir mundos,
24
00:03:03,058 --> 00:03:08,063
que había derrotado a la muerte
y que viviría para siempre.
25
00:03:09,231 --> 00:03:10,983
Y cuando lo miré a los ojos…
26
00:03:12,192 --> 00:03:17,197
…vi a un hombre, que en todas sus vidas,
jamás había dudado…
27
00:03:20,117 --> 00:03:23,203
…hasta que estuvo frente a Hari Seldon.
28
00:03:46,310 --> 00:03:47,936
Estoy listo para una revisión…
29
00:03:50,272 --> 00:03:53,608
Un momento, Imperio.
No te esperaba tan pronto.
30
00:03:58,447 --> 00:04:01,116
Incluso cuando eras niño,
veías cómo me preparaba.
31
00:04:11,918 --> 00:04:14,087
¿Te sientes bien, Imperio?
32
00:04:14,796 --> 00:04:16,173
Solo fue el salto.
33
00:04:17,716 --> 00:04:21,928
Los Espaciales son diseñados para eso,
pero apenas los considero humanos.
34
00:04:23,722 --> 00:04:26,516
Puede ser desconcertante. Ya sé.
35
00:04:27,726 --> 00:04:28,769
¿Cómo se siente…
36
00:04:29,936 --> 00:04:31,647
…estar despierto durante el viaje?
37
00:04:31,730 --> 00:04:33,231
¿Cuándo el espacio se dobla?
38
00:04:35,317 --> 00:04:38,612
La mente humana
no puede tolerar la discontinuidad.
39
00:04:38,695 --> 00:04:39,696
Pero…
40
00:04:41,698 --> 00:04:42,949
…ustedes sí pueden.
41
00:04:43,033 --> 00:04:46,662
Si pudiera explicarlo,
no estarían dormidos durante el viaje.
42
00:04:53,877 --> 00:04:55,671
Cristal de Leviatán.
43
00:04:55,754 --> 00:04:59,508
Sal de las minas de Leviatán
de la Doncella.
44
00:04:59,591 --> 00:05:01,301
¿Y tiene un significado?
45
00:05:01,385 --> 00:05:04,012
Simboliza el viaje de las tres diosas,
46
00:05:04,096 --> 00:05:06,098
Doncella, Madre y Anciana.
47
00:05:06,181 --> 00:05:09,977
Sus adeptos oran tocándola
de forma ritualista.
48
00:05:12,562 --> 00:05:14,398
Sigue el tema central del Luminismo,
49
00:05:14,481 --> 00:05:18,318
ciclos, uróboro,
la búsqueda de la conclusión natural.
50
00:05:19,403 --> 00:05:20,529
¿Sus orígenes?
51
00:05:20,612 --> 00:05:23,991
Los luministas creen que las diosas
alguna vez fueron una sola entidad,
52
00:05:24,074 --> 00:05:27,327
pero cuando Surah colisionó
con el planeta…
53
00:05:30,414 --> 00:05:31,748
Empieza con D.
54
00:05:32,749 --> 00:05:34,042
Dol.
55
00:05:34,710 --> 00:05:38,046
Separa a las diosas y crea tres lunas.
56
00:05:38,630 --> 00:05:40,590
La única luna habitable es la Doncella.
57
00:05:41,800 --> 00:05:43,093
¿Edad de la fe?
58
00:05:43,176 --> 00:05:45,304
15000 años.
59
00:05:47,514 --> 00:05:49,433
Previo al Imperio mismo.
60
00:05:50,809 --> 00:05:52,394
¿Número de creyentes?
61
00:05:53,020 --> 00:05:54,354
Tres billones.
62
00:06:03,113 --> 00:06:04,531
Nunca te pregunté,
63
00:06:05,824 --> 00:06:08,327
¿cómo es que puedes creer?
64
00:06:09,953 --> 00:06:12,497
¿Cómo? ¿O por qué?
65
00:06:12,581 --> 00:06:13,665
Lo segundo.
66
00:06:15,959 --> 00:06:20,464
Desde que llegan al mundo,
tú y tus hermanos conocen su propósito.
67
00:06:20,547 --> 00:06:23,216
Los demás buscamos nuestro propósito
por nuestra cuenta.
68
00:06:23,300 --> 00:06:26,261
Pero tú conoces tu propósito.
69
00:06:27,679 --> 00:06:30,724
Servir a mis hermanos, servirme a mí,
al Imperio por encima de todo.
70
00:06:30,807 --> 00:06:32,559
Básicamente está escrito en tu código.
71
00:06:32,643 --> 00:06:35,354
Y estoy muy satisfecha por eso.
72
00:06:36,104 --> 00:06:39,900
Pero la búsqueda de un significado
no siempre es para encontrar la respuesta.
73
00:06:39,983 --> 00:06:42,444
Es también buscar al que ilumina.
74
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Las diosas no eligieron separarse en tres.
75
00:06:47,366 --> 00:06:49,284
Desean ser una sola entidad una vez más.
76
00:06:50,077 --> 00:06:53,330
Se dice que el terreno de sal
son las lágrimas de la Doncella.
77
00:06:53,413 --> 00:06:57,292
Pero su sacrificio
fue lo que nos dio plenitud a los demás.
78
00:06:57,376 --> 00:07:01,546
En cualquier punto de nuestras vidas
podemos elegir nuestros caminos.
79
00:07:01,630 --> 00:07:06,593
Las diosas nos guían a cada paso,
hacia el servicio y la verdad,
80
00:07:07,386 --> 00:07:09,888
como si se fuera hacia el centro
de una gran espiral.
81
00:07:13,934 --> 00:07:18,230
Y Céfiro Halima, la que nos desafía,
¿cuál ha sido su camino?
82
00:07:18,772 --> 00:07:22,401
Proviene de Mirrus Doce, nació en la fe.
83
00:07:22,484 --> 00:07:25,612
Después de los terremotos,
se convirtió en una especie de salvadora,
84
00:07:25,696 --> 00:07:27,489
lideró los planes de recuperación.
85
00:07:27,572 --> 00:07:30,158
Y fue promovida a Céfiro
en menos de un año.
86
00:07:31,159 --> 00:07:34,079
Apenas sabe lo que es salir
de los escombros.
87
00:07:34,997 --> 00:07:37,874
Discúlpeme, Imperio,
ya entramos a la atmosfera de la Doncella.
88
00:07:37,958 --> 00:07:39,793
Pronto llegaremos al Palacio de Sal.
89
00:08:04,901 --> 00:08:07,070
¿Lista para conocer
a la multitud ovacionando?
90
00:08:08,113 --> 00:08:10,532
Mi plan era quedarme dentro de la nave.
91
00:08:10,615 --> 00:08:11,783
¿Por qué?
92
00:08:11,867 --> 00:08:14,828
Sé que muchos en la Doncella
saben que adopté su fe.
93
00:08:15,329 --> 00:08:17,539
Podrían usarlo en tu contra.
94
00:08:17,623 --> 00:08:19,124
No seas ridícula.
95
00:08:20,584 --> 00:08:24,921
Eres mi único vestigio real
que me lleva a las creencias luministas.
96
00:08:29,259 --> 00:08:30,260
Estarás conmigo.
97
00:08:58,497 --> 00:09:00,040
Céfiro Halima.
98
00:09:01,291 --> 00:09:03,418
Bienvenidos a la Doncella, Imperio.
99
00:09:05,170 --> 00:09:09,090
Prepararse para una ceremonia formal
puede ser abrumador,
100
00:09:09,590 --> 00:09:11,551
por eso le solicité al Cónclave de Céfiros
101
00:09:11,634 --> 00:09:14,304
y se les dio el honor
de recibirlo a solas.
102
00:09:15,013 --> 00:09:16,098
¿A solas?
103
00:09:16,181 --> 00:09:20,477
Din duda, el Imperio está acostumbrado
a ser recibido con ceremonias elaboradas,
104
00:09:21,061 --> 00:09:24,564
pero dadas las sombrías circunstancias
de la muerte de Próxima,
105
00:09:25,357 --> 00:09:27,985
un recibimiento más elaborado
se hubiera sentido…
106
00:09:28,902 --> 00:09:30,237
…indecoroso.
107
00:09:30,320 --> 00:09:31,363
Por supuesto.
108
00:09:32,447 --> 00:09:36,493
Pero agradezco de todo corazón
que viajaran hasta acá.
109
00:09:36,576 --> 00:09:41,123
Su presencia demuestra que el Luminisno
debe ser muy importante para el Imperio.
110
00:09:41,707 --> 00:09:46,044
Como gesto de mi gratitud,
me gustaría ofrecerle esta bebida.
111
00:09:55,637 --> 00:09:58,598
Esta agua viene directamente
del Vientre de la Madre.
112
00:09:59,182 --> 00:10:02,311
Se dice que la sal de esta copa
elimina cualquier intención impura
113
00:10:02,394 --> 00:10:04,313
de las mentes de aquellos que la beben.
114
00:10:04,396 --> 00:10:08,066
Lamentablemente, el Imperio
no puede aceptar nada sin ser analizado.
115
00:10:08,150 --> 00:10:13,363
Me temo que cualquier indicio de impuridad
de mi parte permanecerá escondido.
116
00:10:13,447 --> 00:10:16,283
Algo me dice que así
es como usted lo prefiere.
117
00:10:18,619 --> 00:10:22,122
De cualquier forma, me gustaría mucho
que podamos conocernos bien.
118
00:10:23,498 --> 00:10:25,167
Triples bendiciones para todos.
119
00:10:35,135 --> 00:10:37,471
¿Qué palabra estoy buscando?
120
00:10:38,055 --> 00:10:39,056
¿Digno?
121
00:10:39,848 --> 00:10:40,974
Eso basta.
122
00:10:42,517 --> 00:10:45,020
No creo que intentara envenenarte.
123
00:10:45,103 --> 00:10:46,938
No, no literalmente.
124
00:10:47,022 --> 00:10:49,232
Pero no creo que alguien
con intensiones puras
125
00:10:49,316 --> 00:10:52,194
hubiera llegado con halagos
a mi comité de bienvenida.
126
00:11:11,129 --> 00:11:12,422
Estén alerta.
127
00:11:12,965 --> 00:11:14,675
Nuestro objetivo puede estar armado.
128
00:11:16,009 --> 00:11:17,594
O puede estar muerto.
129
00:11:18,679 --> 00:11:19,680
Está vivo.
130
00:11:20,180 --> 00:11:23,016
Las naves imperiales
son buenas para preservar las vidas…
131
00:11:23,558 --> 00:11:25,727
…y también son buenas para arrebatarlas.
132
00:11:35,654 --> 00:11:38,448
Comandante, está con vida
porque es útil para nosotros.
133
00:11:39,658 --> 00:11:41,201
Y ustedes ya están muertos.
134
00:11:43,829 --> 00:11:45,247
Solo no les han avisado.
135
00:11:45,330 --> 00:11:46,540
Claro que lo sabemos.
136
00:11:49,042 --> 00:11:50,877
Somos un ejército de fantasmas.
137
00:12:15,402 --> 00:12:17,612
Oye. Por aquí.
138
00:12:41,762 --> 00:12:42,929
¿Estás bien?
139
00:12:45,432 --> 00:12:46,808
Gia.
140
00:12:50,228 --> 00:12:51,355
¿Qué sucedió?
141
00:12:54,524 --> 00:12:55,859
Demonios.
142
00:12:55,942 --> 00:12:58,320
Descuida. Estás bien.
143
00:12:59,404 --> 00:13:02,157
Inventa una buena historia
si sobrevivimos a esto.
144
00:13:06,495 --> 00:13:08,997
Vámonos de aquí antes de que nos disparen.
145
00:13:27,182 --> 00:13:28,767
Tenemos el manifiesto.
146
00:13:29,476 --> 00:13:31,144
Clasifica los nombres.
147
00:13:31,228 --> 00:13:36,233
Necesito ingenieros ambientales,
de propulsión y de astronáutica.
148
00:13:36,817 --> 00:13:38,568
Y contacten al Equipo Alder.
149
00:13:39,319 --> 00:13:41,405
Que los corvettes estén listos
para despegar.
150
00:13:41,863 --> 00:13:43,740
Todavía están en la caldera.
151
00:13:43,824 --> 00:13:46,201
Diles que trabajen más rápido.
152
00:13:47,035 --> 00:13:48,870
El Invictus no esperará para siempre.
153
00:13:50,289 --> 00:13:51,581
¿Por qué ella sigue con vida?
154
00:13:54,334 --> 00:13:56,378
La bóveda.
155
00:13:56,795 --> 00:13:58,297
Es la incógnita más grande.
156
00:13:59,172 --> 00:14:01,174
Y al parecer ella es la clave para eso.
157
00:14:02,926 --> 00:14:04,678
Cuando la neutralicemos,
158
00:14:04,761 --> 00:14:06,388
podremos matarla.
159
00:14:07,306 --> 00:14:09,308
¿Segura que esto funcionará, Cazadora?
160
00:14:09,766 --> 00:14:11,977
El Invictus es nuestra redención,
161
00:14:12,686 --> 00:14:15,814
y la merecemos
por todo lo que hemos sufrido.
162
00:14:31,747 --> 00:14:32,914
¿Estás listo?
163
00:14:44,134 --> 00:14:46,136
¿Son los nombres
de su tripulación original?
164
00:14:46,553 --> 00:14:49,181
Son todos los que estuvieron
en el Deliverance.
165
00:14:49,931 --> 00:14:52,059
Notarán que perdimos gente por la edad
166
00:14:52,142 --> 00:14:54,353
o accidentes
cuando nos asentamos en Términus.
167
00:14:54,853 --> 00:14:56,730
Quiero ver al ingeniero ambiental.
168
00:15:08,158 --> 00:15:10,827
ROV, JACENTA
INGENIERA AMBIENTAL
169
00:15:10,911 --> 00:15:12,371
¿Y el de astronáutica?
170
00:15:14,039 --> 00:15:15,540
¿Quién era el segundo al mando?
171
00:15:16,500 --> 00:15:19,211
Yo. Yo ejercí esa especialidad.
172
00:15:20,796 --> 00:15:22,130
¿Y el de propulsión?
173
00:15:24,091 --> 00:15:27,135
Estudió en la Academia Orbital de Crito.
174
00:15:28,220 --> 00:15:34,393
Registró más de cinco mil horas
en transporte imperial y naves mercantes,
175
00:15:34,476 --> 00:15:36,645
a velocidades superiores e inferiores
a la luz.
176
00:15:38,855 --> 00:15:41,024
Quieres una tripulación de nave de salto.
177
00:15:41,108 --> 00:15:43,402
¿Por qué derribaste la nave
del comandante Dorwin?
178
00:15:43,902 --> 00:15:47,823
Porque solo necesitaba al hombre,
no su nave insignificante.
179
00:15:47,906 --> 00:15:50,284
Ustedes hicieron un acto de guerra.
180
00:15:50,867 --> 00:15:52,244
Hicimos lo que era necesario.
181
00:15:52,327 --> 00:15:55,080
Restauren el poder de la valla
y recodifíquenlo.
182
00:15:55,163 --> 00:15:57,666
No quiero que nadie escape
antes de que terminemos.
183
00:16:04,131 --> 00:16:06,216
- Hola.
- Hola.
184
00:16:18,979 --> 00:16:20,897
Solo lo explicaré una vez.
185
00:16:21,690 --> 00:16:24,526
La Fundación tiene el conocimiento
que nosotros carecemos.
186
00:16:25,110 --> 00:16:27,738
Por eso necesitamos
un puñado de su personal
187
00:16:28,530 --> 00:16:31,199
para que nos ayuden a reparar una nave.
188
00:16:31,283 --> 00:16:33,452
Si las reparaciones se llevan a cabo,
189
00:16:33,535 --> 00:16:37,497
dejaremos Términus,
y recuperarán sus vidas.
190
00:16:37,581 --> 00:16:40,334
Si se niegan, entonces moriremos todos.
191
00:16:41,126 --> 00:16:43,003
Anacreontes, Términus por igual.
192
00:16:43,086 --> 00:16:45,547
Jacenta Row, un paso al frente.
193
00:16:50,218 --> 00:16:53,138
¿Tú fuiste la ingeniera ambiental
encargada en el Deliverance?
194
00:16:53,221 --> 00:16:55,474
Así es. Pero no trabajaré para ustedes.
195
00:16:55,974 --> 00:16:58,060
Mi lealtad está con la Fundación.
196
00:17:07,110 --> 00:17:09,071
Le disparé a una pierna.
197
00:17:09,154 --> 00:17:10,781
Tu esposo tiene otra.
198
00:17:11,448 --> 00:17:13,158
¿Ya nos estamos entendiendo?
199
00:17:19,456 --> 00:17:20,666
Akiva Lee.
200
00:17:24,252 --> 00:17:27,506
¿Puede controlar un propulsor cuántico
en una nave clase Altair?
201
00:17:28,924 --> 00:17:29,925
Sí.
202
00:17:36,556 --> 00:17:37,933
Lewis Pirenne.
203
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Por favor, hace 30 años que no…
204
00:17:47,985 --> 00:17:50,612
¿Seguro que es todo lo que necesitamos?
205
00:17:57,286 --> 00:17:59,413
Pensé que intentabas envenenarme.
206
00:18:01,039 --> 00:18:03,458
Me ayudó, las hojas de aliento de lobo.
207
00:18:04,376 --> 00:18:06,044
Siento menos dolor.
208
00:18:06,128 --> 00:18:07,421
Me alegra, Imperio.
209
00:18:08,255 --> 00:18:10,549
Para mí sería un honor
que fuera de más ayuda.
210
00:18:10,632 --> 00:18:13,093
Podrías ser de gran ayuda
211
00:18:13,677 --> 00:18:18,473
si aceptas mis disculpas por haberte
hablado como lo hice el otro día.
212
00:18:24,896 --> 00:18:26,440
Hay una simetría perfecta.
213
00:18:27,107 --> 00:18:29,109
Los arbustos son podados todos los días.
214
00:18:29,651 --> 00:18:32,404
Un intento absurdo
por controlar lo incontrolable.
215
00:18:39,286 --> 00:18:41,955
Una planta crecerá
en la dirección de la luz…
216
00:18:43,624 --> 00:18:44,625
…¿no es así?
217
00:18:45,709 --> 00:18:46,835
Así es, Imperio.
218
00:18:57,721 --> 00:18:59,973
Ya sé que te dije
que te deshicieras de ellas…
219
00:19:02,476 --> 00:19:03,477
…pero déjalas.
220
00:19:04,686 --> 00:19:06,438
Que la luz nunca se atenúe.
221
00:19:07,856 --> 00:19:09,066
Sospecho que no pasará.
222
00:19:15,238 --> 00:19:19,576
Cuando te convoco,
espero que llegues a tiempo.
223
00:19:20,827 --> 00:19:23,747
Como podrás ver,
tengo una sorpresa para ti.
224
00:19:24,331 --> 00:19:27,000
Un desafío en tu primer día de cacería.
225
00:19:27,084 --> 00:19:30,128
Rapaces Ghillie.
Se mimetizan tan bien en su entorno
226
00:19:30,212 --> 00:19:33,131
que es muy difícil encontrarlos,
y aún más difícil dispararles.
227
00:19:33,757 --> 00:19:37,135
Busca el movimiento, no el color.
228
00:19:38,261 --> 00:19:41,974
En circunstancias normales,
el Hermano Día te enseñaría a cazar.
229
00:19:42,057 --> 00:19:45,435
Pero ya que él decidió ir en contra
de la tradición y dejar Trántor,
230
00:19:45,519 --> 00:19:47,771
la responsabilidad recae en mí.
231
00:19:47,854 --> 00:19:49,815
- ¿Sabes algo de él?
- No.
232
00:19:50,399 --> 00:19:51,733
Y tú tampoco te enterarás.
233
00:19:53,110 --> 00:19:55,696
Considera esto como una oportunidad
234
00:19:55,779 --> 00:19:59,408
para ejercer tu independencia.
235
00:20:08,166 --> 00:20:09,668
El primero del día.
236
00:20:09,751 --> 00:20:12,963
Seguramente no viste a esa creatura
antes de que le disparara…
237
00:20:19,845 --> 00:20:21,221
Tiro de suerte.
238
00:20:21,305 --> 00:20:22,306
Es verdad.
239
00:20:22,973 --> 00:20:25,976
Dame este día,
y convertiré esa suerte en una habilidad.
240
00:20:26,560 --> 00:20:28,437
Prefiero moldearme a mí mismo.
241
00:20:29,563 --> 00:20:32,274
Bueno, que tengas una buen día de cacería.
242
00:20:33,442 --> 00:20:34,484
Igualmente.
243
00:20:39,448 --> 00:20:42,159
Por las cuatro lunas, pesa mucho.
244
00:20:42,242 --> 00:20:43,785
- ¿Poly?
- Mierda.
245
00:20:45,037 --> 00:20:46,371
Carajo, Poly. Eso duele.
246
00:20:46,455 --> 00:20:47,706
Lo siento.
247
00:20:49,082 --> 00:20:50,083
¿Dónde estamos?
248
00:20:50,167 --> 00:20:51,585
Los túneles geotérmicos.
249
00:20:51,668 --> 00:20:54,129
Te vimos en la prisión
y te arrastramos hasta aquí.
250
00:20:54,671 --> 00:20:56,465
Eres más pesada de lo que aparentas.
251
00:20:59,801 --> 00:21:00,802
Gracias.
252
00:21:03,597 --> 00:21:04,598
¿Guardiana?
253
00:21:05,098 --> 00:21:06,350
¿Qué es Invictus?
254
00:21:06,767 --> 00:21:08,185
¿Dónde escucharon ese nombre?
255
00:21:09,019 --> 00:21:13,023
Phara lo mencionó cuando estaba contigo.
Fue la única palabra que entendí.
256
00:21:13,523 --> 00:21:16,777
Fue un destructor legendario.
Pero desapareció hace siglos.
257
00:21:16,860 --> 00:21:18,236
Es como una nave fantasma.
258
00:21:18,320 --> 00:21:21,156
Pues creo que Phara la encontró.
259
00:21:29,164 --> 00:21:31,667
- ¡Al suelo!
- Abajo.
260
00:21:32,292 --> 00:21:34,711
- Salvor.
- Papá.
261
00:21:34,795 --> 00:21:36,088
¡Hugo!
262
00:21:37,798 --> 00:21:40,133
- ¡Tú también!
- Señor Hardin.
263
00:21:41,426 --> 00:21:42,678
Gracias Seldon.
264
00:21:42,761 --> 00:21:44,304
¿Qué hacen aquí?
265
00:21:44,388 --> 00:21:46,682
Recodificaron la valla,
nos dejaron afuera.
266
00:21:46,765 --> 00:21:49,267
Pensamos que estaríamos
a salvo en el armazón.
267
00:21:49,351 --> 00:21:51,269
Le conté que era uno de tus escondites.
268
00:21:51,353 --> 00:21:53,522
Pueden ahorrarse
la plática cursi para después.
269
00:21:53,605 --> 00:21:55,440
Ahora necesitamos un plan para regresar.
270
00:21:55,524 --> 00:21:57,234
No vamos a regresar.
271
00:21:57,317 --> 00:21:59,152
¿Por qué no vamos a regresar?
272
00:22:01,613 --> 00:22:04,157
Los corvettes anacreontes
están en el campo geotérmico.
273
00:22:04,241 --> 00:22:07,828
Olvida eso.
Necesitamos proteger a la Fundación.
274
00:22:07,911 --> 00:22:10,414
Esto es para proteger a la Fundación.
275
00:22:10,497 --> 00:22:14,334
Phara busca una nave de guerra, creo.
Un destructor de planetas.
276
00:22:14,418 --> 00:22:17,379
Si consigue eso,
pondrá a toda la galaxia en conflicto.
277
00:22:17,462 --> 00:22:19,756
Esta es la primera Crisis de Seldon.
278
00:22:20,340 --> 00:22:23,802
La Bóveda está despertando,
los instintos me llaman…
279
00:22:25,512 --> 00:22:28,015
Hari me puso aquí para detener
a los anacreontes,
280
00:22:28,098 --> 00:22:29,516
y me ayuda a descubrir cómo.
281
00:22:30,475 --> 00:22:33,478
Así que estoy siguiendo esos instintos,
282
00:22:33,562 --> 00:22:36,231
y vamos a destruir esos corvettes.
¿Entendido?
283
00:22:37,983 --> 00:22:39,401
- Sí, señora.
- Sí, señora.
284
00:22:39,484 --> 00:22:41,403
Ustedes dos. Se quedan aquí.
285
00:22:41,486 --> 00:22:42,738
Pero te salvamos.
286
00:22:43,780 --> 00:22:45,490
Y se los agradezco.
287
00:22:45,574 --> 00:22:47,200
Pero esto es peligroso,
288
00:22:47,284 --> 00:22:49,202
y no arriesgaré sus vidas.
289
00:23:02,341 --> 00:23:03,884
Estimado Imperio.
290
00:23:03,967 --> 00:23:07,387
Esperaba que me recibiera
un gran número de personas,
291
00:23:07,471 --> 00:23:10,182
pero en lugar de eso
me recibió una hereje.
292
00:23:10,265 --> 00:23:12,476
Mis más sinceras disculpas, Imperio.
293
00:23:12,559 --> 00:23:15,312
Le aseguro que le espera
una bienvenida apropiada.
294
00:23:17,189 --> 00:23:19,483
Le presento a Céfiro Gilat.
295
00:23:20,400 --> 00:23:22,444
Triple bendiciones para usted, Imperio.
296
00:23:23,362 --> 00:23:25,280
El placer es mío, Céfiro.
297
00:23:25,781 --> 00:23:29,785
Mis condolencias
por la muerte de Próxima Ópalo.
298
00:23:29,868 --> 00:23:33,956
Gracias, Imperio. Es una triste ocasión,
pero también una llena de esperanza.
299
00:23:34,039 --> 00:23:35,582
Especialmente para usted.
300
00:23:35,666 --> 00:23:39,169
Aceptaré con honor lo que sea
que el Cónclave de Céfiros decida.
301
00:23:39,252 --> 00:23:41,421
¿Cuál es su predicción
acerca de la votación?
302
00:23:41,505 --> 00:23:44,841
Céfiro Gilat está cerca
de ser nombrada Próxima.
303
00:23:44,925 --> 00:23:49,721
Sin embargo, cualquier cosa
podría cambiar el curso de las cosas.
304
00:23:49,805 --> 00:23:50,806
Entiendo.
305
00:23:52,557 --> 00:23:55,268
Queremos ayudarlos en lo que podamos.
306
00:23:55,352 --> 00:23:57,187
Eso es más que generoso.
307
00:23:57,270 --> 00:24:01,525
Es innegable el carisma natural de Halima.
308
00:24:02,317 --> 00:24:05,862
Es una necesidad para mí
ofrecer algo concreto.
309
00:24:05,946 --> 00:24:10,867
Con todo respeto, Imperio,
la infraestructura está colapsando.
310
00:24:10,951 --> 00:24:14,246
El agua fresca ahora es más costosa
y difícil de adquirir.
311
00:24:14,329 --> 00:24:18,125
Hay algo en Halima
que hace que todos comiencen a dudar.
312
00:24:18,208 --> 00:24:20,460
Creo que tenemos una solución.
313
00:24:20,544 --> 00:24:24,631
Tomaremos la metáfora de Halima
y la haremos realidad.
314
00:24:29,261 --> 00:24:34,308
Céfiro Gilat, como muestra de honor
para su ascenso como siguiente Próxima,
315
00:24:34,391 --> 00:24:37,894
El Imperio construirá
un sistema de desalinización lunar.
316
00:24:38,478 --> 00:24:42,524
Su pueblo nunca volverá
a carecer de agua potable.
317
00:24:47,112 --> 00:24:50,032
Me ha dejado sin palabras, Imperio.
318
00:24:51,325 --> 00:24:54,620
Triples bendiciones para ti, Céfiro Gilat.
319
00:25:12,679 --> 00:25:13,680
¿Estás bien?
320
00:25:14,389 --> 00:25:16,725
No estoy calificado para este viento.
321
00:25:17,309 --> 00:25:20,145
Pasé mis primeros años
aquí con los puños cerrados.
322
00:25:20,646 --> 00:25:21,813
Un día tu madre me dijo,
323
00:25:21,897 --> 00:25:24,358
"Abre tus puños, amigo.
No puedes golpear el viento".
324
00:25:24,441 --> 00:25:26,610
Tú sigue, Hugo. Te alcanzamos.
325
00:25:30,238 --> 00:25:34,451
Crecer en Trántor,
con una infancia a puerta cerrada…
326
00:25:36,078 --> 00:25:37,329
…te hace débil.
327
00:25:38,705 --> 00:25:41,083
Nunca hablas acerca de Trántor.
328
00:25:42,292 --> 00:25:43,460
¿Cuál es el punto?
329
00:25:44,336 --> 00:25:45,712
Nunca vamos a regresar ahí.
330
00:25:46,213 --> 00:25:47,464
¿Fue malo?
331
00:25:48,215 --> 00:25:51,051
Al contrario. Era increíble.
332
00:25:51,134 --> 00:25:53,428
Tus abuelos trabajaron
en el Puente Estelar,
333
00:25:53,512 --> 00:25:54,930
así que tuvimos muchas cosas.
334
00:25:55,597 --> 00:25:57,015
Milagros por todas partes.
335
00:25:58,016 --> 00:26:00,143
Fuentes flotantes,
336
00:26:00,227 --> 00:26:03,146
espectáculos de agua sincronizada
con ballenas
337
00:26:03,230 --> 00:26:06,108
y cosas nadando sobre tu cabeza
en gravedad cero.
338
00:26:06,817 --> 00:26:08,652
Y la comida. Dios mío.
339
00:26:08,735 --> 00:26:10,946
Lo mejor de lo mejor.
340
00:26:11,571 --> 00:26:13,115
¿Crees que ahora soy gordo?
341
00:26:15,492 --> 00:26:17,035
Esta es la cuestión, Sal.
342
00:26:19,037 --> 00:26:25,043
Sabíamos que ese lugar era una montaña
de mentiras y decepciones,
343
00:26:26,003 --> 00:26:28,588
billones de personas trabajando
detrás del escenario
344
00:26:28,672 --> 00:26:30,132
para que todo tuviera un brillo.
345
00:26:30,215 --> 00:26:33,218
Si cuestionas los métodos,
simplemente no funcionaría.
346
00:26:34,469 --> 00:26:37,306
Y luego Hari empezó a causar caos
acerca del colapso.
347
00:26:37,389 --> 00:26:40,934
No le hallaba pies ni cabeza
a nada de lo que decía.
348
00:26:41,018 --> 00:26:43,061
Pero creíste en el Plan.
349
00:26:43,145 --> 00:26:46,815
Yo creí en una chica llamada Mari Hardin,
350
00:26:46,898 --> 00:26:49,526
y yo estaba desesperado
por tener sexo con ella.
351
00:26:49,609 --> 00:26:50,986
Papá.
352
00:26:52,946 --> 00:26:54,781
Ella creía en el Plan.
353
00:26:55,365 --> 00:26:57,284
¿Te uniste a la Fundación por una chica?
354
00:26:57,367 --> 00:26:58,827
Así es.
355
00:26:58,910 --> 00:27:01,455
¿Te arrepientes de venir a este lugar?
356
00:27:05,751 --> 00:27:07,753
Tú fuiste el resultado de eso, ¿no es así?
357
00:27:08,712 --> 00:27:09,713
Vamos.
358
00:27:34,196 --> 00:27:35,697
Eso no se ve bien.
359
00:27:42,287 --> 00:27:44,790
Colocan cargas en las hidro células.
360
00:27:44,873 --> 00:27:46,416
Van a destruir toda la ciudad.
361
00:27:47,209 --> 00:27:49,795
Necesitamos pensar
en un buen plan para detenerlos.
362
00:27:52,297 --> 00:27:55,509
Si pudiera acercarme, podría dispararles
a esos discos explosivos,
363
00:27:56,009 --> 00:27:58,095
incluso derribar a un corvette o dos.
364
00:28:00,263 --> 00:28:02,933
Un mejor tirador podría destruir
los tres corvettes.
365
00:28:03,016 --> 00:28:04,101
Vamos, Salvor.
366
00:28:04,184 --> 00:28:05,727
No. No está a discusión, papá.
367
00:28:05,811 --> 00:28:08,146
Eres muy viejo, muy gordo,
y tu puntería es terrible.
368
00:28:08,230 --> 00:28:09,356
Nunca lo lograrías.
369
00:28:10,357 --> 00:28:12,734
No hay duda de que eres la hija
de tu madre.
370
00:28:26,623 --> 00:28:29,126
Tu concentración y habilidades
son extraordinarias.
371
00:28:29,876 --> 00:28:31,295
Seis muertes.
372
00:28:31,378 --> 00:28:35,215
Hermano Ocaso quedará impresionado.
Rompiste su récord.
373
00:28:35,299 --> 00:28:36,633
¿Cuántas mató él?
374
00:28:36,717 --> 00:28:38,427
En su mejor día, tres.
375
00:28:38,510 --> 00:28:40,178
Y después de practicar sin parar.
376
00:28:41,555 --> 00:28:43,473
Maldita escurridiza.
377
00:28:44,725 --> 00:28:46,268
Y con esa hubieran sido cuatro.
378
00:28:46,852 --> 00:28:49,771
Escóndelas en los arbustos.
Llévatelas ahora. Maté a tres.
379
00:28:50,397 --> 00:28:52,399
Maté a tres. ¿Entendiste? ¡Vete!
380
00:28:56,403 --> 00:28:59,114
Hermano Alba, ¿cómo te fue?
381
00:29:00,073 --> 00:29:01,074
Tres.
382
00:29:01,158 --> 00:29:03,785
Igualaste mi récord en tu primer intento.
383
00:29:03,869 --> 00:29:05,412
Romus me ayudó mucho.
384
00:29:06,288 --> 00:29:07,789
Excepcional, Hermano Alba.
385
00:29:07,873 --> 00:29:09,583
Eres un cazador nato.
386
00:29:10,083 --> 00:29:11,209
Toma, para celebrar.
387
00:29:18,967 --> 00:29:23,055
Vaya, ya cazas como un hombre.
¿Consideras que ya eres un hombre?
388
00:29:24,014 --> 00:29:26,266
No lo sé. ¿Supongo?
389
00:29:26,350 --> 00:29:29,811
Solo el hombre puede remplazar al hombre.
390
00:29:32,105 --> 00:29:35,317
Creo que es momento de que visites
la Corte de Gossamer.
391
00:29:37,152 --> 00:29:41,114
Ser el Imperio es desafiante.
392
00:29:41,198 --> 00:29:43,492
Y después de todo, somos humanos.
393
00:29:43,575 --> 00:29:48,830
Necesitamos expresar nuestros miedos,
nuestro odio, y nuestros resentimientos.
394
00:29:49,456 --> 00:29:52,292
Sus recuerdos fueron borrados
antes de dejar Trántor.
395
00:29:52,376 --> 00:29:55,295
Cleón I desarrolló el sistema.
396
00:29:55,379 --> 00:29:56,630
Es perfecto.
397
00:29:57,631 --> 00:29:58,632
¿Entonces?
398
00:30:01,176 --> 00:30:02,678
¿Cuál es de tu agrado?
399
00:30:07,307 --> 00:30:10,018
¿Qué placeres busca, Imperio?
400
00:30:10,102 --> 00:30:11,895
¿No recordarás nada?
401
00:30:13,605 --> 00:30:16,066
En cuanto llegue la noche
olvidaré todo, Imperio.
402
00:30:16,942 --> 00:30:20,320
¿Podría decirte cualquier cosa,
403
00:30:21,071 --> 00:30:22,572
y mañana ya no recordarás nada?
404
00:30:22,656 --> 00:30:23,824
Es correcto.
405
00:30:24,533 --> 00:30:26,201
¿Y eso no te molesta?
406
00:30:26,952 --> 00:30:29,329
Los recuerdos de este encuentro
no me pertenecen.
407
00:30:30,122 --> 00:30:31,665
Le pertenecen al Imperio.
408
00:30:39,131 --> 00:30:43,176
¿Le interesa el placer de conversar?
Domino muchos temas.
409
00:30:58,275 --> 00:30:59,318
Date la vuelta.
410
00:31:13,415 --> 00:31:15,083
Les diré que lo hiciste bien.
411
00:31:17,127 --> 00:31:20,672
Y así es como recordarás este momento.
412
00:31:22,466 --> 00:31:24,009
No me tocó.
413
00:31:25,010 --> 00:31:26,470
¿Entonces qué hizo?
414
00:31:28,430 --> 00:31:29,514
Solo habló.
415
00:31:32,184 --> 00:31:34,019
Dime todo lo que te dijo.
416
00:31:44,446 --> 00:31:45,697
¿Estás bien, Sal?
417
00:31:46,281 --> 00:31:47,658
Casi esto en el rango.
418
00:31:47,741 --> 00:31:50,077
Solo necesito una lectura del viento
para comenzar.
419
00:32:09,846 --> 00:32:11,723
¿Salvor? ¿Sal?
420
00:32:13,225 --> 00:32:14,643
- Está pasando otra vez.
- ¿Qué?
421
00:32:14,726 --> 00:32:16,937
Es un quiebre mental o algo.
422
00:32:17,771 --> 00:32:19,898
Si no la sacamos de ahí,
la van a detectar.
423
00:32:19,982 --> 00:32:23,318
Tú ve por Salvor.
Yo iré por los corvettes.
424
00:32:27,614 --> 00:32:31,076
Solo hay una manera de que dejes
la nave como está planeado,
425
00:32:31,159 --> 00:32:35,580
y solo lo lograrás si se vuelve imposible
que permanezcas a bordo.
426
00:32:35,664 --> 00:32:37,749
No me quitaré la vida.
427
00:32:40,085 --> 00:32:41,128
Tú lo harás.
428
00:32:42,129 --> 00:32:44,548
Eres Hari Seldon. Puedes solucionarlo.
429
00:32:44,631 --> 00:32:46,425
Te juro que no puedo.
430
00:32:46,508 --> 00:32:47,843
¿No lo ves?
431
00:32:47,926 --> 00:32:53,807
Todo esto está colapsando
porque estás con ella.
432
00:32:54,641 --> 00:32:58,770
Y todo lo que hemos sacrificado
ha sido en vano.
433
00:32:59,479 --> 00:33:01,690
Sabes que digo la verdad.
434
00:33:02,983 --> 00:33:04,318
¿Crees en las matemáticas?
435
00:33:05,402 --> 00:33:06,570
Odio las matemáticas.
436
00:33:07,362 --> 00:33:08,655
¿Crees en mí?
437
00:33:09,156 --> 00:33:10,949
Desearía no haberte conocido,
438
00:33:11,450 --> 00:33:13,493
ojalá no te hubiera robados esos libros.
439
00:33:14,578 --> 00:33:15,662
Pero lo hiciste.
440
00:33:16,496 --> 00:33:18,624
Y aquí estamos,
441
00:33:19,291 --> 00:33:24,087
una galaxia entera que gira en torno
a las acciones de un individuo. Tú.
442
00:33:31,720 --> 00:33:35,223
Ve directo a la cápsula criogénica.
Está programada para ti.
443
00:33:35,307 --> 00:33:37,768
Y no te detengas para despedirte de ella.
444
00:33:39,144 --> 00:33:40,937
No la involucres en esto.
445
00:34:02,000 --> 00:34:03,543
¿Salvor?
446
00:34:05,545 --> 00:34:08,173
- Volvió a pasar.
- Ya sé. ¿Puedes disparar?
447
00:34:08,256 --> 00:34:10,092
- Sí.
- Pues ve. Ve.
448
00:34:35,993 --> 00:34:37,661
¿Dónde está mi papá?
449
00:34:37,744 --> 00:34:40,622
Fue por los corvettes.
Se fue después de que te desmayaras.
450
00:34:42,624 --> 00:34:44,001
No lo logrará.
451
00:34:50,173 --> 00:34:51,675
Son demasiados.
452
00:35:20,829 --> 00:35:23,165
Cúbreme, Sal. Voy a destruir esas naves.
453
00:35:23,247 --> 00:35:25,042
No, papá. No.
454
00:35:45,896 --> 00:35:47,397
¡Ayuda!
455
00:35:48,732 --> 00:35:49,733
¡Papá!
456
00:35:56,073 --> 00:35:58,408
Salvor Hardin, Guardiana de Terminus.
457
00:35:58,492 --> 00:36:01,495
- Papá.
- Tienes que proteger el Plan.
458
00:36:01,578 --> 00:36:03,121
Papá, por favor.
459
00:36:30,983 --> 00:36:32,776
Abre tus puños, Salvor.
460
00:36:37,030 --> 00:36:38,448
¡Papá, no!
461
00:36:38,532 --> 00:36:40,242
No luches contra el viento.
462
00:36:46,164 --> 00:36:48,375
¡Papá!
463
00:36:49,584 --> 00:36:50,585
No.
464
00:36:52,004 --> 00:36:54,172
No.
465
00:37:14,192 --> 00:37:16,320
Deberías ver la vista desde aquí.
466
00:37:22,367 --> 00:37:24,745
Imperio, yo no debería estar aquí.
467
00:37:27,331 --> 00:37:29,458
Pasa. No te preocupes.
468
00:37:41,470 --> 00:37:42,804
Pensé que te gustaría.
469
00:37:59,112 --> 00:38:00,197
Parterres.
470
00:38:02,324 --> 00:38:03,367
Pasarelas.
471
00:38:05,077 --> 00:38:06,119
Césped.
472
00:38:08,538 --> 00:38:11,875
Observa su precisión, tan pulcros.
473
00:38:12,876 --> 00:38:14,461
Todo está en su lugar.
474
00:38:17,255 --> 00:38:18,465
Siempre adoré eso.
475
00:38:21,593 --> 00:38:23,220
Velo desde aquí.
476
00:38:30,936 --> 00:38:33,188
No tengo un campo de fuerza, Imperio.
477
00:38:35,607 --> 00:38:36,692
Ahora lo tienes.
478
00:38:52,165 --> 00:38:53,250
Tómalo.
479
00:38:55,669 --> 00:38:57,087
Si usted no lo usa yo tampoco.
480
00:39:06,013 --> 00:39:07,222
Es hermoso.
481
00:39:09,558 --> 00:39:11,560
Si detectas belleza, entonces ahí está.
482
00:39:13,437 --> 00:39:14,730
Dime qué son esas.
483
00:39:17,941 --> 00:39:19,359
¿El jardín de rosas?
484
00:39:20,402 --> 00:39:23,155
Rosa arvensis, Rosa persica.
485
00:39:23,238 --> 00:39:25,615
- Rosa kordesii…
- ¿Y sus colores?
486
00:39:26,658 --> 00:39:27,951
Blanco y amarillo.
487
00:39:28,785 --> 00:39:31,079
Amarillo brillante
con un centro rojo oscuro,
488
00:39:32,581 --> 00:39:34,708
y un rojo brillante profundo.
489
00:39:34,791 --> 00:39:37,294
¿Qué más tiene ese color? Ese rojo.
490
00:39:38,503 --> 00:39:39,755
¿En la naturaleza?
491
00:39:40,589 --> 00:39:42,215
El árbol de arce escarlata.
492
00:39:43,258 --> 00:39:44,926
La tángara roja migratoria.
493
00:39:45,719 --> 00:39:47,429
Caparazón de cangrejo rojo.
494
00:39:48,221 --> 00:39:49,556
Sándalo rojo.
495
00:39:54,144 --> 00:39:56,355
No sabía que el Imperio era daltónico.
496
00:39:58,106 --> 00:39:59,566
El Imperio no.
497
00:39:59,650 --> 00:40:01,693
Los Cleón son réplicas exactas.
498
00:40:02,611 --> 00:40:04,655
Nadie ha sido daltónico…
499
00:40:07,616 --> 00:40:08,617
…solo yo.
500
00:40:09,910 --> 00:40:11,370
¿No es común en los hombres?
501
00:40:12,537 --> 00:40:14,456
Existen formas simples para corregirlo.
502
00:40:14,539 --> 00:40:15,874
No es común para nosotros.
503
00:40:18,293 --> 00:40:19,711
Y nada de esto es simple.
504
00:40:21,463 --> 00:40:22,673
Es mi secreto.
505
00:40:25,342 --> 00:40:26,593
Y ahora lo sabes.
506
00:40:29,513 --> 00:40:30,764
¿Qué hago ahora?
507
00:40:43,110 --> 00:40:46,863
Si intentara guardar un secreto,
me empujaría.
508
00:40:46,947 --> 00:40:49,449
Es la manera más segura
de asegurar mi silencio.
509
00:40:58,292 --> 00:40:59,376
Puedes empujarme.
510
00:42:11,865 --> 00:42:13,116
Sal.
511
00:42:15,535 --> 00:42:17,537
Él se unió a la Fundación por una chica.
512
00:42:21,833 --> 00:42:23,001
¿No te parece extraño?
513
00:42:25,128 --> 00:42:26,922
Al final creyó en la causa,
514
00:42:29,049 --> 00:42:30,801
pero lo hizo por mi mamá.
515
00:42:35,764 --> 00:42:37,057
Lo lamento tanto.
516
00:42:45,899 --> 00:42:47,567
Lo arruiné todo, Hugo.
517
00:42:49,194 --> 00:42:51,863
Si no me hubiera desmayado,
mi padre seguiría vivo.
518
00:42:51,947 --> 00:42:53,407
No.
519
00:42:53,991 --> 00:42:57,911
Estaba segura de que la mejor jugada
era destruir esas naves.
520
00:42:57,995 --> 00:42:59,204
Tal vez así fue.
521
00:42:59,955 --> 00:43:01,707
Tal vez las otras jugadas eran peor.
522
00:43:03,583 --> 00:43:06,753
Hari dijo que una galaxia entera
puede girar
523
00:43:06,837 --> 00:43:08,880
alrededor de las acciones de un individuo.
524
00:43:09,464 --> 00:43:11,591
Y tú eres uno de esos individuos, ¿verdad?
525
00:43:12,217 --> 00:43:14,845
Hari te está guiando
para conservar el curso del Plan.
526
00:43:15,971 --> 00:43:19,141
¿Por qué? ¿Porque soy especial?
527
00:43:20,767 --> 00:43:23,603
Los anacreontes tomaron la ciudad
por mi culpa…
528
00:43:23,687 --> 00:43:27,190
No. Eso fue culpa de Lewis
y los idiotas en la torre.
529
00:43:29,276 --> 00:43:31,445
Y ahora la única esperanza
que tiene la Fundación
530
00:43:31,528 --> 00:43:33,655
para sobrevivir esta crisis eres tú.
531
00:43:35,365 --> 00:43:36,992
No me importa la crisis.
532
00:43:37,868 --> 00:43:40,037
Solo quiero que Phara
pague por lo que hizo.
533
00:43:41,538 --> 00:43:42,998
Acabamos de destruir sus naves.
534
00:43:43,081 --> 00:43:45,042
Solo podemos salir del planeta
con tu nave.
535
00:43:45,125 --> 00:43:48,462
Si llegamos al Errante antes que ellos,
quedarán varados. Vámonos.
536
00:43:58,013 --> 00:44:02,643
Estamos de luto por la compasión
y fortaleza de Próxima Ópalo.
537
00:44:03,226 --> 00:44:05,687
Agradezcamos sus abundantes bendiciones.
538
00:44:06,688 --> 00:44:09,775
En honor al renacimiento de Ópalo,
539
00:44:09,858 --> 00:44:13,570
y como gesto de buena fe
para nuestra nueva Próxima,
540
00:44:13,654 --> 00:44:20,327
nuestro respetado Imperio instalará
un sistema lunar de desalinización.
541
00:44:25,165 --> 00:44:27,751
Es momento de orar, Imperio,
542
00:44:27,834 --> 00:44:31,838
y regresemos a las palabras
del Nuevo Octavo.
543
00:44:34,633 --> 00:44:37,177
"Con los regalos de nuestros protectores…
544
00:44:39,054 --> 00:44:40,222
…nuestros corazones…
545
00:44:44,685 --> 00:44:49,523
…nuestros corazones se multiplican
y nuestros espíritus son incentivados.
546
00:44:49,606 --> 00:44:53,610
Por la voluntad de sus almas
en sincronía con las nuestras…
547
00:44:56,905 --> 00:44:58,031
…nuestro camino…"
548
00:45:07,249 --> 00:45:09,876
Céfiro Gilat ha expresado
las palabras sagradas,
549
00:45:11,003 --> 00:45:12,671
y estamos agradecidos.
550
00:45:16,383 --> 00:45:18,927
Extendemos nuestra gratitud al Imperio.
551
00:45:19,636 --> 00:45:23,682
Mientras celebramos el camino
de Próxima Ópalo hacia la siguiente vida,
552
00:45:24,641 --> 00:45:28,437
tomémonos un momento
para agradecer el regalo de la Madre,
553
00:45:29,479 --> 00:45:31,773
el regalo del renacimiento.
554
00:45:34,276 --> 00:45:37,321
Había una vez, hace milenios,
555
00:45:38,447 --> 00:45:41,158
en donde nuestras almas
eran como velas de cera.
556
00:45:41,241 --> 00:45:43,994
Se quemaban una vez,
y permanecían extintas.
557
00:45:44,911 --> 00:45:48,373
Pero la Madre se dio cuenta
de que no era suficiente.
558
00:45:49,416 --> 00:45:52,586
Una sola vida en un solo cuerpo,
559
00:45:53,587 --> 00:45:55,797
criada en un solo mundo,
560
00:45:57,049 --> 00:46:02,888
dicha alma no podía salir
de la trinchera de la ignorancia
561
00:46:03,555 --> 00:46:05,682
y llegar a la santidad.
562
00:46:06,683 --> 00:46:10,812
Así que la Madre tomó
esa línea estrecha de la vida
563
00:46:10,896 --> 00:46:13,315
y le dio la forma de un círculo,
564
00:46:13,940 --> 00:46:17,110
y así nos entregó
el regalo del renacimiento.
565
00:46:18,528 --> 00:46:20,238
¿Pero qué significa ese regalo?
566
00:46:20,739 --> 00:46:23,408
Algunos creen que el propósito
de la reencarnación
567
00:46:23,492 --> 00:46:27,162
es ascender a los grandes planos
de la iluminación.
568
00:46:28,705 --> 00:46:30,499
Pero sabemos que es más que eso, ¿verdad?
569
00:46:30,582 --> 00:46:33,752
Porque este viaje no tiene un fin.
570
00:46:34,544 --> 00:46:36,880
Porque nuestra capacidad para crecer
571
00:46:38,131 --> 00:46:39,800
es infinita.
572
00:46:41,218 --> 00:46:45,514
Incluso las almas que parecían santas
hace 400 años
573
00:46:46,723 --> 00:46:49,518
no lo serían hoy.
574
00:46:50,936 --> 00:46:53,438
Esta es la lección de la Madre.
575
00:46:54,022 --> 00:46:56,608
Si la galaxia cambia, nosotros también.
576
00:46:57,275 --> 00:47:01,488
Debemos adoptar
el valor de la transformación,
577
00:47:01,571 --> 00:47:03,198
de la evolución,
578
00:47:04,241 --> 00:47:05,909
de las diferencias.
579
00:47:05,993 --> 00:47:08,870
El fracaso más grande de la humanidad,
580
00:47:08,954 --> 00:47:12,749
el pecado más grande en contra de la Madre
es el estancamiento.
581
00:47:14,251 --> 00:47:16,086
El día de hoy celebramos
582
00:47:16,878 --> 00:47:19,047
que el alma de Próxima Ópalo
583
00:47:19,131 --> 00:47:22,175
no se estancara
ni se oxidará en corrupción.
584
00:47:23,010 --> 00:47:28,390
Celebramos que su alma no está atada
a un solo cuerpo inmutable.
585
00:47:29,766 --> 00:47:33,895
Celebramos que su alma
no dejará de transformarse y evolucionar.
586
00:47:40,235 --> 00:47:42,988
Nuestras vidas dentro de los cuerpos
pueden ser breves…
587
00:47:44,740 --> 00:47:47,659
…pero nuestras almas son infinitas.
588
00:47:47,743 --> 00:47:53,040
Y mientras moldeamos a nuestras almas
en una búsqueda infinita por la santidad,
589
00:47:53,123 --> 00:47:54,249
recuerden esto.
590
00:47:55,250 --> 00:48:01,048
No siempre tendrás esta vida.
Pero es la vida que tienes ahora.
591
00:48:01,757 --> 00:48:04,301
Eliges ahora.
592
00:48:05,344 --> 00:48:08,472
Cambias ahora.
593
00:48:09,431 --> 00:48:10,807
¡Que valga la pena!
594
00:48:14,978 --> 00:48:16,188
¡Por la Madre!
595
00:48:16,271 --> 00:48:17,689
¡Por la Madre!
596
00:49:02,067 --> 00:49:03,068
Vámonos.
597
00:49:24,423 --> 00:49:25,590
Mátenla.
598
00:49:25,674 --> 00:49:27,467
Errante, carga protocolo.
599
00:49:27,551 --> 00:49:29,928
Transferencia de nave
a Salvor Hardin. Bloquear.
600
00:49:32,973 --> 00:49:34,725
¿Qué acabas de hacer?
601
00:49:35,350 --> 00:49:37,185
La nave ahora es de Salvor.
602
00:49:37,269 --> 00:49:39,855
A partir de ahora,
no hará nada sin su autorización.
603
00:49:39,938 --> 00:49:43,317
Cámbialo. ¡Cambia ese protocolo!
604
00:49:43,900 --> 00:49:46,069
Está sellado. No se puede cambiar.
605
00:49:46,153 --> 00:49:49,489
Ahora están estancados aquí
hasta que el Imperio llegue con todo.
606
00:49:49,573 --> 00:49:51,783
Reprográmala ahora.
607
00:49:51,867 --> 00:49:53,869
No me escuchará.
608
00:49:53,952 --> 00:49:56,747
Las naves tespeantes solo reconocen
a un capitán a la vez.
609
00:49:57,289 --> 00:49:59,041
A partir de ahora, es ella.
610
00:49:59,124 --> 00:50:01,418
Así que, cualquier tontería
que estén planeando,
611
00:50:02,377 --> 00:50:04,171
no será posible sin ella abordo.
612
00:50:05,422 --> 00:50:06,465
Entonces te mataré.
613
00:50:06,548 --> 00:50:09,676
No seas estúpida.
No sé cómo pilotar una nave.
614
00:50:10,510 --> 00:50:12,554
Necesito que sea mi copiloto.
615
00:50:12,638 --> 00:50:13,889
Tú lo necesitas.
616
00:50:24,858 --> 00:50:28,362
Al parecer verás las estrellas
después de todo, guardiana.
617
00:50:38,497 --> 00:50:40,958
¿Tienen trajes espaciales aquí?
618
00:50:41,041 --> 00:50:42,751
¿De la época de Deliverance?
619
00:50:42,834 --> 00:50:45,087
Sí, pero tienen 30 años de antigüedad.
620
00:50:45,170 --> 00:50:46,380
Tendrán que servir.
621
00:50:49,466 --> 00:50:51,176
Escúchenme.
622
00:50:51,259 --> 00:50:54,763
Dejaremos al resto de nuestras tropas
para nuestro beneficio.
623
00:50:54,846 --> 00:50:59,851
Si no siguen nuestras órdenes,
si desafían a nuestra Cazadora,
624
00:51:01,103 --> 00:51:03,689
reflexionen su destino
en contra de sus seres queridos
625
00:51:03,772 --> 00:51:05,399
y actúen conforme a eso.
626
00:51:08,110 --> 00:51:09,653
- Lewis.
- Dara.
627
00:51:15,993 --> 00:51:18,829
Está bien, mi amor. Haz lo que pidan.
628
00:51:19,413 --> 00:51:20,539
Por favor, no…
629
00:51:21,707 --> 00:51:22,874
Por favor.
630
00:51:23,959 --> 00:51:25,711
Suéltenme.
631
00:51:27,754 --> 00:51:29,214
¡Mamá!
632
00:51:37,723 --> 00:51:38,932
¿Dónde está tu padre?
633
00:51:42,394 --> 00:51:43,478
¿Dónde está Abbas?
634
00:51:45,772 --> 00:51:49,609
Mamá, perdóname. Lo intenté.
635
00:52:30,359 --> 00:52:31,568
Llévanos al espacio.
636
00:52:31,652 --> 00:52:34,279
Como dije, es la nave de Salvor.
637
00:52:37,449 --> 00:52:39,368
Toma los controles y confía en ti.
638
00:52:40,285 --> 00:52:41,370
Entendido.
639
00:52:44,456 --> 00:52:46,583
Ingrese su destino.
640
00:52:47,376 --> 00:52:49,336
La nave pide las coordenadas.
641
00:52:49,419 --> 00:52:51,004
¿Quieres decirnos a dónde vamos?
642
00:52:51,588 --> 00:52:52,839
El Cinturón de Anthor.
643
00:52:54,925 --> 00:52:56,927
Ponte el cinturón. Puedes lastimarte.
644
00:52:57,010 --> 00:52:58,053
Así estoy bien.
645
00:53:00,639 --> 00:53:02,849
Las coordinadas del Cinturón
están almacenadas
646
00:53:02,933 --> 00:53:04,393
desde que solía ir a las minas.
647
00:53:05,060 --> 00:53:07,104
Llévanos a la atmósfera y estaremos bien.
648
00:53:23,412 --> 00:53:24,621
Estamos listos.
649
00:53:24,705 --> 00:53:25,789
Activando motores.
650
00:53:38,760 --> 00:53:39,928
Tranquila.
651
00:53:49,604 --> 00:53:50,897
¿Estamos bien?
652
00:53:52,441 --> 00:53:54,860
Deja que el control
te diga lo que quiere hacer la nave.
653
00:53:54,943 --> 00:53:57,404
No la controlas. Es cooperativo.
654
00:53:57,487 --> 00:54:00,449
Si no la controlo,
entonces no deberían llamarlos controles.
655
00:54:05,579 --> 00:54:08,123
Aumenta la propulsión a un 20 %.
Para compensar el viento.
656
00:54:10,334 --> 00:54:11,460
Aumento de propulsión.
657
00:54:17,132 --> 00:54:19,468
Buen trabajo.
Ya estamos fuera del peligro.
658
00:54:21,720 --> 00:54:22,971
Coronas.
659
00:55:58,567 --> 00:56:02,487
Subtítulos: Óscar Andrés Magos