1
00:00:01,168 --> 00:00:02,920
Anteriormente en Fundación...
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,838
¿Qué crees haber visto?
3
00:00:05,339 --> 00:00:07,132
No he visto nada, Imperio.
4
00:00:07,216 --> 00:00:09,092
El aliento de lobo alivia.
5
00:00:09,176 --> 00:00:11,303
La Próxima Opal ha fallecido.
6
00:00:11,386 --> 00:00:14,181
Otra candidata ha ido consiguiendo apoyo.
7
00:00:14,264 --> 00:00:16,892
Este cisma requiere un toque personal.
8
00:00:16,975 --> 00:00:18,477
Phara va a quitar la valla.
9
00:00:19,269 --> 00:00:20,270
¡Replegaos!
10
00:00:20,354 --> 00:00:22,606
Los partes de la Fundación
son más esporádicos.
11
00:00:22,689 --> 00:00:26,151
Rcuerda a la Fundación
que siempre deben informar al Imperio
12
00:01:40,809 --> 00:01:42,853
BASADA EN LAS NOVELAS
DE ISAAC ASIMOV
13
00:01:45,397 --> 00:01:50,444
Fundación
14
00:01:59,828 --> 00:02:02,998
De pequeña oía historias sobre Trántor,
15
00:02:04,499 --> 00:02:07,753
la ciudad que era un planeta
en el corazón de la galaxia.
16
00:02:09,796 --> 00:02:14,092
Me contaban que allí vivían pecadores
que seguían a un falso profeta,
17
00:02:16,261 --> 00:02:19,765
un hombre que se creía
por encima de las palabras del Durmiente.
18
00:02:21,558 --> 00:02:23,143
Yo no creía esas historias
19
00:02:24,019 --> 00:02:25,145
hasta que lo conocí.
20
00:02:35,447 --> 00:02:38,283
Habéis terminado el salto, Imperio.
21
00:02:39,284 --> 00:02:42,578
Llegaremos al Sistema de Surah
en pocas horas.
22
00:02:58,303 --> 00:03:02,975
Me contaron que el emperador
podía crear y destruir mundos,
23
00:03:03,058 --> 00:03:08,063
que él mismo había vencido a la muerte
y que viviría eternamente.
24
00:03:09,231 --> 00:03:10,983
Y cuando le miré a los ojos,
25
00:03:12,192 --> 00:03:17,197
vi a un hombre que, en todas sus vidas,
nunca había conocido la duda,
26
00:03:20,117 --> 00:03:23,203
hasta que topó con Hari Seldon.
27
00:03:46,310 --> 00:03:47,936
Estoy listo para repasar...
28
00:03:50,272 --> 00:03:53,608
Un momento, Imperio.
No te esperaba tan pronto.
29
00:03:58,447 --> 00:04:01,116
Ya de niño veías cómo me preparaba.
30
00:04:11,918 --> 00:04:14,087
¿Te encuentras bien, Imperio?
31
00:04:14,796 --> 00:04:16,173
Es el salto, supongo.
32
00:04:17,716 --> 00:04:21,928
Sé que las Espaciales están diseñadas
para eso, pero yo las considero humanas.
33
00:04:23,722 --> 00:04:26,516
A veces es desconcertante. Ya lo sé.
34
00:04:27,726 --> 00:04:28,769
¿Qué se siente?
35
00:04:29,978 --> 00:04:31,647
Al estar despierta.
36
00:04:31,980 --> 00:04:33,231
¿Cuando el espacio se pliega?
37
00:04:35,317 --> 00:04:38,612
La mente humana
no tolera la discontinuidad.
38
00:04:38,695 --> 00:04:39,696
Pero...
39
00:04:41,698 --> 00:04:42,949
...la tuya sí.
40
00:04:43,033 --> 00:04:46,662
Si pudiera explicarlo,
no tendríamos que dormirte.
41
00:04:53,877 --> 00:04:55,671
Un cristal de leviatán.
42
00:04:55,754 --> 00:04:59,508
Sal de las minas de leviatán
de la Doncella.
43
00:04:59,591 --> 00:05:01,301
¿Y su relevancia?
44
00:05:01,385 --> 00:05:06,098
Simboliza el viaje de las tres diosas,
Doncella, Madre y Anciana.
45
00:05:06,181 --> 00:05:09,977
Según el ritual,
lo van tocando mientras rezan.
46
00:05:12,562 --> 00:05:14,398
Es el tema central del Luminismo.
47
00:05:14,481 --> 00:05:18,318
Ciclos, los uróboros,
la naturaleza que vuelve a empezar.
48
00:05:19,236 --> 00:05:20,529
El origen.
49
00:05:20,612 --> 00:05:23,991
Los luministas creen
que las diosas eran una entidad,
50
00:05:24,074 --> 00:05:27,327
pero al colisionar Surah
con el planeta de...
51
00:05:30,414 --> 00:05:31,748
Empieza con "D".
52
00:05:32,457 --> 00:05:33,292
Dol.
53
00:05:34,710 --> 00:05:38,046
Separó a las diosas y creó las tres lunas.
54
00:05:38,630 --> 00:05:40,716
La única luna habitable es la Doncella.
55
00:05:41,800 --> 00:05:43,093
¿Edad de la fe?
56
00:05:43,176 --> 00:05:45,304
15 000 años.
57
00:05:47,514 --> 00:05:49,433
Más antigua que el mismo Imperio.
58
00:05:50,809 --> 00:05:52,394
¿Número de creyentes?
59
00:05:53,020 --> 00:05:54,354
Tres billones.
60
00:06:03,113 --> 00:06:04,531
Nunca te lo he preguntado.
61
00:06:05,824 --> 00:06:08,327
¿Cómo es que eres creyente?
62
00:06:09,953 --> 00:06:12,497
¿Cómo o por qué?
63
00:06:12,581 --> 00:06:13,665
Lo segundo.
64
00:06:15,959 --> 00:06:17,878
Desde el momento en el que nacéis,
65
00:06:17,961 --> 00:06:20,213
tus hermanos y tú
conocéis vuestra función.
66
00:06:20,297 --> 00:06:23,091
Pero el resto
debemos descubrirla por nosotros.
67
00:06:23,175 --> 00:06:26,261
Pero tú conoces tu función.
68
00:06:27,679 --> 00:06:30,724
Es servir a mi hermano, a mí,
servir al Imperio sobre todas las cosas.
69
00:06:30,807 --> 00:06:32,559
Lo llevas escrito en tu código.
70
00:06:32,643 --> 00:06:35,354
Y me siento muy realizada
con este servicio.
71
00:06:36,396 --> 00:06:39,775
Pero buscar sentido
no es solo obtener una respuesta.
72
00:06:39,858 --> 00:06:42,444
El proceso de búsqueda también ilumina.
73
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Las diosas no decidieron
dividirse en tres.
74
00:06:47,366 --> 00:06:49,201
Anhelaban volver a ser una.
75
00:06:50,077 --> 00:06:53,330
La sal de la tierra de la Doncella
son sus lágrimas.
76
00:06:53,413 --> 00:06:57,292
Pero su sacrificio fue
lo que nos dio la plenitud.
77
00:06:57,376 --> 00:07:01,546
En todo momento de nuestra vida,
tenemos el poder de elegir nuestro camino.
78
00:07:01,630 --> 00:07:06,593
Las diosas nos guían, en toda etapa,
hacia el servicio y la verdad,
79
00:07:07,386 --> 00:07:09,888
y la meta es
el centro de una gran espiral.
80
00:07:13,934 --> 00:07:18,230
Y esa Céfira Halima que nos desafía,
¿cuál fue su camino?
81
00:07:18,772 --> 00:07:22,401
Ella es de Mirrus Doce. Nació en la fe.
82
00:07:22,484 --> 00:07:25,612
Después de los terremotos,
se convirtió en una especie de salvadora
83
00:07:25,696 --> 00:07:27,489
al encabezar la recuperación.
84
00:07:27,572 --> 00:07:30,158
Fue ascendida a céfira en menos de un año.
85
00:07:30,242 --> 00:07:33,745
Bueno, así que apenas está saliendo
de entre los escombros.
86
00:07:34,997 --> 00:07:37,416
Disculpadme, Imperio.
Estamos en la atmósfera de la Doncella.
87
00:07:37,499 --> 00:07:39,793
Nos aproximamos al Palacio de Sal.
88
00:08:05,027 --> 00:08:07,070
¿Lista para oír el clamor de las masas?
89
00:08:08,113 --> 00:08:10,532
Tenía pensado
quedarme a bordo de la nave.
90
00:08:10,615 --> 00:08:11,783
¿Por qué?
91
00:08:11,867 --> 00:08:14,828
En la Doncella muchos saben
que abrazo su fe.
92
00:08:15,329 --> 00:08:17,539
Eso podría usarse en tu perjuicio.
93
00:08:17,623 --> 00:08:19,124
No seas ridícula.
94
00:08:20,584 --> 00:08:24,921
Tú eres quien me ayuda
a entender las creencias luministas.
95
00:08:29,259 --> 00:08:30,260
Te necesito.
96
00:08:58,497 --> 00:09:00,040
Céfira Halima.
97
00:09:01,291 --> 00:09:03,418
Bienvenido a la Doncella, Imperio.
98
00:09:05,170 --> 00:09:09,090
Sé que una gran ceremonia formal
puede sobrecoger un poco.
99
00:09:09,590 --> 00:09:11,551
Por eso pedí al Círculo de Céfiras
100
00:09:11,634 --> 00:09:14,304
que me cedieran el honor
de daros la bienvenida a solas.
101
00:09:15,013 --> 00:09:16,098
A solas.
102
00:09:16,181 --> 00:09:20,477
Imperio, sin duda estáis acostumbrado
a cierto grado de pompa.
103
00:09:21,061 --> 00:09:24,564
Pero, dada la triste circunstancia
del fallecimiento de la Próxima,
104
00:09:25,357 --> 00:09:27,818
una recepción más vistosa podría ser...
105
00:09:28,652 --> 00:09:29,569
...inadecuada.
106
00:09:30,278 --> 00:09:31,363
Por supuesto.
107
00:09:32,447 --> 00:09:36,493
Os agradezco mucho
que hayáis hecho este viaje.
108
00:09:36,576 --> 00:09:41,123
Vuestra presencia denota lo importante
que debe ser el Luminismo para el Imperio.
109
00:09:41,707 --> 00:09:46,044
Como gesto de gratitud,
quisiera que bebierais esto.
110
00:09:55,637 --> 00:09:58,598
El agua es de la matriz de la luna Madre.
111
00:09:59,182 --> 00:10:02,311
Se dice que la sal de este vaso
aleja cualquier intención impura
112
00:10:02,394 --> 00:10:04,313
de aquellos que beben de él.
113
00:10:04,396 --> 00:10:08,066
Por desgracia, el Imperio no puede aceptar
bebidas no analizadas.
114
00:10:08,150 --> 00:10:13,363
Me temo que las impurezas que pueda
albergar deberán mantenerse ocultas.
115
00:10:13,447 --> 00:10:16,283
Algo me dice
que eso es lo que preferiríais.
116
00:10:18,619 --> 00:10:22,122
En cualquier caso,
espero que podamos conocernos mejor.
117
00:10:23,165 --> 00:10:25,167
Triplemente benditos seáis.
118
00:10:35,135 --> 00:10:37,471
¿Cuál es la palabra que estoy buscando?
119
00:10:38,055 --> 00:10:39,056
¿"Digna"?
120
00:10:39,848 --> 00:10:40,974
Esa sirve.
121
00:10:42,517 --> 00:10:45,020
No creo que intentara envenenarte.
122
00:10:45,103 --> 00:10:46,938
No, literalmente no.
123
00:10:47,022 --> 00:10:49,232
Pero no creo
que alguien con intenciones puras
124
00:10:49,316 --> 00:10:52,194
quisiera colarse
en mi comité de bienvenida.
125
00:11:11,171 --> 00:11:12,381
Estad atentos.
126
00:11:12,965 --> 00:11:14,675
El objetivo podría estar armado.
127
00:11:16,009 --> 00:11:17,594
O puede estar muerto.
128
00:11:18,679 --> 00:11:19,680
Está vivo.
129
00:11:20,180 --> 00:11:23,016
Las naves del Imperio protegen
las vidas de los suyos,
130
00:11:23,558 --> 00:11:25,102
mientras ellos quitan otras.
131
00:11:35,654 --> 00:11:38,448
Comandante, está vivo
porque nos resulta útil.
132
00:11:39,658 --> 00:11:41,201
Y vosotros estáis muertos.
133
00:11:43,829 --> 00:11:45,247
Pero aún no lo sabéis.
134
00:11:45,330 --> 00:11:46,540
Claro que lo sabemos.
135
00:11:49,042 --> 00:11:50,877
Somos fantasmas.
136
00:12:16,653 --> 00:12:17,612
¡Por aquí!
137
00:12:41,345 --> 00:12:42,179
¿Estás bien?
138
00:12:45,432 --> 00:12:46,808
Gia.
139
00:12:50,228 --> 00:12:51,355
¿Qué te ha pasado?
140
00:12:54,524 --> 00:12:55,859
No fastidies.
141
00:12:55,942 --> 00:12:58,320
Tranquilo. Estás bien.
142
00:12:59,404 --> 00:13:02,157
Podrás contar una buena anécdota
si sobrevivimos.
143
00:13:06,495 --> 00:13:08,997
Vámonos ya o nos matarán.
144
00:13:27,224 --> 00:13:28,767
Tenemos el manifiesto.
145
00:13:29,476 --> 00:13:31,144
Clasifica los nombres.
146
00:13:31,228 --> 00:13:36,233
Necesito ingenieros:
ambiental, de propulsión y astronáutica.
147
00:13:36,817 --> 00:13:38,568
Y contacta con el equipo Aliso.
148
00:13:39,403 --> 00:13:41,321
Quiero las corbetas listas para despegar.
149
00:13:41,863 --> 00:13:43,740
Aún siguen en el cráter.
150
00:13:43,824 --> 00:13:46,201
Diles que trabajen más rápido.
151
00:13:47,035 --> 00:13:48,870
El Invictus no esperará eternamente.
152
00:13:50,580 --> 00:13:51,581
¿Por qué ella sigue viva?
153
00:13:54,334 --> 00:13:56,378
Esa bóveda.
154
00:13:56,795 --> 00:13:58,297
Es un peligro desconocido.
155
00:13:59,172 --> 00:14:01,174
Y ella parece ser clave.
156
00:14:02,926 --> 00:14:06,388
Una vez neutralizada, la mataremos.
157
00:14:07,306 --> 00:14:09,308
¿Seguro que saldrá bien, Cazadora?
158
00:14:09,766 --> 00:14:11,977
El Invictus es nuestra salvación,
159
00:14:12,686 --> 00:14:15,814
y nos lo hemos ganado con nuestro dolor.
160
00:14:31,788 --> 00:14:32,831
¿Estás listo?
161
00:14:44,176 --> 00:14:45,969
¿Son los nombres de la tripulación?
162
00:14:46,553 --> 00:14:49,181
Todas las personas
que sirvieron en la Deliverance.
163
00:14:49,931 --> 00:14:54,353
También perdimos a gente por la edad
o por accidentes al colonizar Términus.
164
00:14:54,853 --> 00:14:56,730
¿Quién era ingeniero ambiental?
165
00:15:08,158 --> 00:15:10,827
ROW, JACENTA
INGENIERA AMBIENTAL
166
00:15:10,911 --> 00:15:12,371
¿Astronáutica?
167
00:15:14,122 --> 00:15:15,248
¿Quién era su segundo?
168
00:15:16,500 --> 00:15:19,211
Era yo. Yo me ocupé de esa especialidad.
169
00:15:20,796 --> 00:15:22,130
¿Propulsión?
170
00:15:24,091 --> 00:15:27,135
Estudió en Critón, en la Academia Orbital.
171
00:15:28,220 --> 00:15:34,184
Tiene más de 5000 horas de transporte
imperial y también naves mercantes,
172
00:15:34,476 --> 00:15:36,103
subluz y F.T.L.
173
00:15:39,064 --> 00:15:41,024
Si quieres manejar una nave de salto,
174
00:15:41,441 --> 00:15:43,318
¿por qué disparaste al comandante Dorwin?
175
00:15:43,902 --> 00:15:47,823
Porque necesito al hombre,
no su nave de pacotilla.
176
00:15:47,906 --> 00:15:50,284
Lo que has hecho es un acto de guerra.
177
00:15:50,867 --> 00:15:52,119
Ya hemos elegido.
178
00:15:52,202 --> 00:15:55,080
Reactivad la valla y recifradla.
179
00:15:55,163 --> 00:15:57,666
No quiero que escapen
antes de que hayamos terminado.
180
00:16:04,131 --> 00:16:06,216
- Hola.
- ¿Qué tal?
181
00:16:18,979 --> 00:16:20,897
Solo voy a explicarlo una vez.
182
00:16:21,690 --> 00:16:24,526
La Fundación tiene
conocimientos que nos faltan.
183
00:16:25,110 --> 00:16:27,738
Por eso necesitamos
a algunas de vuestras personas,
184
00:16:28,530 --> 00:16:31,199
para ayudarnos a reparar una nave.
185
00:16:31,283 --> 00:16:33,452
Si todo va según lo previsto,
186
00:16:33,535 --> 00:16:37,497
nos iremos de Términus
y vosotros seguiréis con vuestra vida.
187
00:16:37,581 --> 00:16:40,334
Si os negáis, moriremos todos.
188
00:16:41,126 --> 00:16:43,003
Anacreontes y Términus por igual.
189
00:16:43,086 --> 00:16:45,547
Jacenta Row, un paso al frente.
190
00:16:50,385 --> 00:16:53,138
¿Era la ingeniera ambiental
de la Deliverance?
191
00:16:53,221 --> 00:16:55,474
Lo era. Pero no pienso ayudaros.
192
00:16:55,974 --> 00:16:58,060
Mi lealtad es para con la Fundación.
193
00:17:07,110 --> 00:17:09,071
Le he dado en una pierna.
194
00:17:09,154 --> 00:17:10,781
Tu marido tiene otra.
195
00:17:11,490 --> 00:17:13,158
¿Vamos a entendernos?
196
00:17:19,498 --> 00:17:20,666
Akiva Lee.
197
00:17:24,252 --> 00:17:27,506
¿Puede reparar un motor cuántico
de una nave de guerra Altair?
198
00:17:28,924 --> 00:17:29,925
Sí.
199
00:17:36,556 --> 00:17:37,933
Lewis Pirenne.
200
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Por favor, han pasado 30 años desde que...
201
00:17:47,985 --> 00:17:50,612
¿Seguro que no necesitamos a nadie más?
202
00:17:57,286 --> 00:17:59,413
Creía que intentabas envenenarme.
203
00:18:01,039 --> 00:18:03,458
Me sirvieron.
Las hojas de aliento de lobo.
204
00:18:04,376 --> 00:18:06,044
Hoy me duele menos.
205
00:18:06,128 --> 00:18:07,421
Me alegro, Imperio.
206
00:18:08,255 --> 00:18:10,549
Sería un honor
poder seguir siendo de ayuda.
207
00:18:10,632 --> 00:18:13,093
Sí que puedes seguir siendo de ayuda
208
00:18:13,677 --> 00:18:18,473
si aceptas mis excusas
por haberte hablado de ese modo.
209
00:18:24,896 --> 00:18:26,440
Hay una simetría perfecta.
210
00:18:27,107 --> 00:18:28,859
Todos los días recortan los setos.
211
00:18:29,651 --> 00:18:32,404
Un vano intento
de controlar lo incontrolable.
212
00:18:39,286 --> 00:18:41,955
Las plantas crecen en dirección a la luz.
213
00:18:43,624 --> 00:18:44,625
¿Cierto?
214
00:18:45,709 --> 00:18:46,835
Sí, Imperio.
215
00:18:57,721 --> 00:18:59,973
Sé que te dije que los quitaras.
216
00:19:02,476 --> 00:19:03,477
Pero déjalos.
217
00:19:04,686 --> 00:19:06,438
Vuestra luz nunca se apaga.
218
00:19:07,856 --> 00:19:09,066
Sospecho que no.
219
00:19:15,238 --> 00:19:19,576
Cuando te llamo,
lo que espero es que vengas enseguida.
220
00:19:20,827 --> 00:19:23,747
Como puedes ver,
tengo una sorpresa para ti.
221
00:19:24,331 --> 00:19:26,833
Un reto para tu primer día de caza.
222
00:19:26,917 --> 00:19:30,337
Rapaces de Fronda.
Se mimetizan tan bien en el entorno
223
00:19:30,420 --> 00:19:33,131
que es difícil encontrarlas.
Y no digamos abatirlas.
224
00:19:33,757 --> 00:19:37,135
Busca el movimiento, no el color.
225
00:19:38,261 --> 00:19:41,974
En circunstancias normales,
el Hermano Día te introduciría en la caza.
226
00:19:42,057 --> 00:19:45,435
Pero, como ha roto la tradición
saliendo de Trántor,
227
00:19:45,519 --> 00:19:47,771
la responsabilidad recae en mí.
228
00:19:47,854 --> 00:19:49,815
- ¿Sabes algo de él?
- No.
229
00:19:50,399 --> 00:19:51,733
Y tú tampoco lo sabrás.
230
00:19:53,193 --> 00:19:59,282
Considéralo una escasa oportunidad
de... ejercer tu independencia.
231
00:20:08,166 --> 00:20:09,668
El primero del día.
232
00:20:09,751 --> 00:20:12,754
Dudo que lo hayas visto siquiera
antes de que he disparado.
233
00:20:19,636 --> 00:20:20,721
Ha sido suerte.
234
00:20:21,305 --> 00:20:22,306
En efecto.
235
00:20:22,973 --> 00:20:25,976
En un día convierto esa suerte tuya
en destreza.
236
00:20:26,560 --> 00:20:28,437
Prefiero convertirla yo mismo.
237
00:20:29,563 --> 00:20:32,274
De acuerdo. Que tengas buena caza.
238
00:20:33,442 --> 00:20:34,484
Igualmente.
239
00:20:39,448 --> 00:20:42,242
¡Por todas las lunas, cómo pesa!
240
00:20:42,326 --> 00:20:43,785
- ¿Poly?
- ¡Mierda!
241
00:20:44,870 --> 00:20:46,371
Joder, Poly, me has hecho daño.
242
00:20:46,455 --> 00:20:47,706
Lo siento.
243
00:20:49,082 --> 00:20:50,083
¿Dónde estamos?
244
00:20:50,167 --> 00:20:51,585
Los túneles de lava.
245
00:20:51,668 --> 00:20:53,795
Te vimos en el calabozo y te sacamos.
246
00:20:54,671 --> 00:20:56,465
Pesas más de lo que creía.
247
00:20:59,801 --> 00:21:00,802
Gracias.
248
00:21:03,513 --> 00:21:04,598
Guardiana.
249
00:21:05,098 --> 00:21:06,350
¿Qué es un Invictus?
250
00:21:06,933 --> 00:21:08,185
¿Dónde has oído el nombre?
251
00:21:09,019 --> 00:21:13,023
Lo dijo Phara en el calabozo.
Fue la única palabra que entendí.
252
00:21:13,523 --> 00:21:14,941
Era un famoso destructor.
253
00:21:15,025 --> 00:21:18,236
Pero desapareció hace siglos,
como una nave fantasma.
254
00:21:18,320 --> 00:21:21,156
Pues creo que Phara la ha encontrado.
255
00:21:29,164 --> 00:21:31,667
- ¡Al suelo! ¡Vamos, al suelo!
- ¡Agachaos, agachaos, agachaos!
256
00:21:32,292 --> 00:21:34,711
- Salvor.
- ¡Ah, papá!
257
00:21:34,795 --> 00:21:35,837
¡Hugo!
258
00:21:37,798 --> 00:21:40,133
- ¡Tú también!
- Hardin.
259
00:21:41,176 --> 00:21:42,094
Gracias a Seldon.
260
00:21:42,761 --> 00:21:44,304
¿Qué hacéis aquí?
261
00:21:44,388 --> 00:21:46,682
Los anacreontes han recifrado la valla.
262
00:21:46,765 --> 00:21:49,267
Al quedar fuera,
hemos pensado escondernos en el casco.
263
00:21:49,351 --> 00:21:51,478
Le he dicho que descansamos aquí
en nuestras rondas.
264
00:21:51,561 --> 00:21:53,522
Dejad las intimidades para luego.
265
00:21:53,605 --> 00:21:55,440
Necesitamos un plan para volver a entrar.
266
00:21:55,524 --> 00:21:57,234
No vamos a volver.
267
00:21:57,317 --> 00:21:59,152
¿Cómo que no vamos a volver?
268
00:22:01,613 --> 00:22:04,157
Sus corbetas están en el campo geotérmico.
269
00:22:04,241 --> 00:22:07,828
Olvida las corbetas.
Tenemos que proteger la Fundación.
270
00:22:07,911 --> 00:22:10,414
Eso vamos a hacer, proteger la Fundación.
271
00:22:10,497 --> 00:22:14,334
Phara busca una nave de guerra, creo,
capaz de destruir planetas.
272
00:22:14,418 --> 00:22:17,379
Si se hace con ella,
sembrará el conflicto en toda la galaxia.
273
00:22:17,462 --> 00:22:19,756
Esta es la primera crisis de Seldon.
274
00:22:20,340 --> 00:22:23,802
La Bóveda está despertando,
el instinto me guía.
275
00:22:25,512 --> 00:22:29,558
Hari pretende que pare a los anacreontes,
y me está diciendo cómo.
276
00:22:30,475 --> 00:22:36,231
Así que voy a seguir mis instintos
y tomaremos esas corbetas, ¿entendido?
277
00:22:37,983 --> 00:22:39,401
Sí, señora.
278
00:22:39,484 --> 00:22:41,403
Vosotros dos, quedaos aquí.
279
00:22:41,486 --> 00:22:42,738
Te hemos salvado.
280
00:22:43,780 --> 00:22:45,490
Y os lo agradezco.
281
00:22:45,574 --> 00:22:49,202
Pero esto es peligroso
y no pienso arriesgar vuestra vida.
282
00:23:02,341 --> 00:23:03,884
Estimado Imperio.
283
00:23:03,967 --> 00:23:07,387
Esperaba oír a las masas
aclamando mi llegada,
284
00:23:07,471 --> 00:23:10,182
pero, en su lugar, me recibe una hereje.
285
00:23:10,265 --> 00:23:12,476
Mis más sinceras disculpas, Imperio.
286
00:23:12,559 --> 00:23:15,312
Os aseguro
que tendréis vuestra bienvenida.
287
00:23:17,189 --> 00:23:19,483
Os presento a la Céfira Gilat.
288
00:23:20,400 --> 00:23:22,361
Triplemente bendito seáis, Imperio.
289
00:23:23,362 --> 00:23:25,280
El placer es mío, céfira.
290
00:23:25,781 --> 00:23:29,785
Os doy el pésame
por la difunta Próxima Opal.
291
00:23:29,868 --> 00:23:33,956
Gracias, Imperio. Es una ocasión triste,
pero también esperanzadora.
292
00:23:34,039 --> 00:23:35,582
Sobre todo para usted.
293
00:23:35,666 --> 00:23:39,169
Aceptaré aquello que decida
el Círculo de Céfiras.
294
00:23:39,252 --> 00:23:41,421
Dígannos,
¿por quién creen que van a decantarse?
295
00:23:41,505 --> 00:23:44,841
La Céfira Gilat sigue siendo
la Próxima más probable.
296
00:23:44,925 --> 00:23:47,928
Sin embargo, no hace falta mucho
para inclinar la decisión
297
00:23:48,011 --> 00:23:49,721
hacia un resultado poco conveniente.
298
00:23:49,805 --> 00:23:50,806
Entendido.
299
00:23:52,557 --> 00:23:55,268
Queremos ayudaros
en todo lo que podamos.
300
00:23:55,352 --> 00:23:57,187
Sois muy generoso.
301
00:23:57,270 --> 00:24:01,525
No voy a negaros
que Halima tiene un carisma natural.
302
00:24:02,317 --> 00:24:05,862
Creo necesario
que yo ofrezca algo concreto.
303
00:24:05,946 --> 00:24:10,867
Con todo el respeto, Imperio,
la infraestructura se desmorona.
304
00:24:10,951 --> 00:24:14,246
Hace tiempo que es difícil y caro
obtener agua fresca.
305
00:24:14,329 --> 00:24:18,125
Hay algo en esa Halima que sacia su sed.
306
00:24:18,208 --> 00:24:20,460
Creo que tenemos la solución para eso.
307
00:24:20,544 --> 00:24:24,673
Halima usa una... metáfora,
que tomaremos en sentido literal.
308
00:24:29,261 --> 00:24:34,308
Céfira Gilat, en honor a su futura
condición de nueva Próxima,
309
00:24:34,391 --> 00:24:37,894
el Imperio construirá
una planta lunar de desalinización.
310
00:24:38,478 --> 00:24:42,524
A su pueblo no volverá a faltarle
nunca más agua potable.
311
00:24:47,112 --> 00:24:50,032
No tengo palabras, Imperio.
312
00:24:51,325 --> 00:24:54,620
Triplemente bendita sea, Céfira Gilat.
313
00:25:12,679 --> 00:25:13,680
¿Estás bien?
314
00:25:14,389 --> 00:25:16,725
No estoy hecho para este viento.
315
00:25:17,309 --> 00:25:20,145
Pasé los primeros años
con los puños cerrados.
316
00:25:20,646 --> 00:25:24,274
Un día tu madre dijo: "Abre los puños.
No puedes golpear el viento".
317
00:25:24,358 --> 00:25:26,610
Sigue tú, Hugo. Te alcanzaremos.
318
00:25:30,238 --> 00:25:34,451
Una infancia en Trántor, a puerta cerrada,
319
00:25:36,078 --> 00:25:37,329
te debilita.
320
00:25:38,705 --> 00:25:41,083
Nunca has hablado mucho de Trántor.
321
00:25:42,292 --> 00:25:43,460
¿Para qué?
322
00:25:44,336 --> 00:25:46,129
Nunca volveremos allí.
323
00:25:46,213 --> 00:25:47,464
¿Tan malo era?
324
00:25:48,215 --> 00:25:51,051
Al contrario, era increíble.
325
00:25:51,134 --> 00:25:54,972
Tus abuelos trabajaban en el Puente
Estelar y vivíamos bastante bien.
326
00:25:55,597 --> 00:25:57,015
Milagros por todas partes.
327
00:25:58,016 --> 00:26:00,143
Fuentes flotantes,
328
00:26:00,227 --> 00:26:03,146
espectáculos de agua con ballenas
329
00:26:03,230 --> 00:26:06,108
y de todo suspendido en el aire
a gravedad cero.
330
00:26:06,817 --> 00:26:10,946
Y la comida... Madre mía.
Lo mejor de lo mejor.
331
00:26:11,571 --> 00:26:13,115
¿Ahora me ves gordo?
332
00:26:15,492 --> 00:26:17,035
Pero esta es la cuestión.
333
00:26:19,037 --> 00:26:25,043
Sabíamos... que en el fondo había
un montón de engaños y mentiras.
334
00:26:26,003 --> 00:26:30,132
Un billón de personas trabajando
entre bastidores para que todo reluciera.
335
00:26:30,215 --> 00:26:33,218
Si rascabas, se veía todo.
No podía seguir así.
336
00:26:34,469 --> 00:26:37,306
Entonces Hari empezó a zarandearlo todo
con lo de la caída.
337
00:26:37,389 --> 00:26:40,934
Yo no entendía ni papa de lo que decía.
338
00:26:41,018 --> 00:26:43,061
Pero confiabas en el plan.
339
00:26:43,145 --> 00:26:46,815
Yo confiaba
en una chica llamada Mari Hardin,
340
00:26:46,898 --> 00:26:49,526
con quien tenía muchas ganas
de irme a la cama.
341
00:26:49,609 --> 00:26:50,902
¡Papá!
342
00:26:52,946 --> 00:26:54,865
Ella creía en el plan.
343
00:26:55,365 --> 00:26:57,284
¿Entraste en la Fundación por una chica?
344
00:26:57,367 --> 00:26:58,827
Así fue.
345
00:26:58,910 --> 00:27:01,455
¿Te arrepientes? ¿De haber venido?
346
00:27:05,751 --> 00:27:07,753
Gracias a eso, te tengo a ti.
347
00:27:08,712 --> 00:27:09,713
Vamos.
348
00:27:34,196 --> 00:27:35,697
No tiene buena pinta.
349
00:27:42,287 --> 00:27:44,790
Plantan cargas
alrededor de las hidrocélulas.
350
00:27:44,873 --> 00:27:46,416
Destruirán toda la ciudad.
351
00:27:47,209 --> 00:27:49,503
Hay que hacer algo gordo para evitarlo.
352
00:27:52,297 --> 00:27:55,509
Si me acercara, podría disparar
a uno de esos discos explosivos.
353
00:27:56,009 --> 00:27:58,095
Y tal vez cargarme alguna corbeta.
354
00:28:00,263 --> 00:28:02,933
Una buena tiradora se cargaría
las tres a distancia.
355
00:28:03,016 --> 00:28:04,101
No, Salvor.
356
00:28:04,184 --> 00:28:05,936
No. Ni hablar, papá.
357
00:28:06,019 --> 00:28:08,146
Estás viejo, gordo y no ves una mierda.
358
00:28:08,230 --> 00:28:09,356
No podrías.
359
00:28:10,357 --> 00:28:12,734
Desde luego, eres como tu madre.
360
00:28:26,623 --> 00:28:29,126
Vuestra destreza
es extraordinaria, Imperio.
361
00:28:29,876 --> 00:28:31,295
Seis presas.
362
00:28:31,378 --> 00:28:35,215
El Hermano Descenso quedará admirado.
Habéis batido su récord.
363
00:28:35,299 --> 00:28:36,633
¿Cuántas caza él?
364
00:28:36,717 --> 00:28:38,427
Tres, como mucho.
365
00:28:38,510 --> 00:28:40,178
Y tuvo que practicar.
366
00:28:41,763 --> 00:28:43,473
Qué rápida, la cabrona.
367
00:28:44,725 --> 00:28:46,268
¡Habría sido la cuarta!
368
00:28:46,852 --> 00:28:49,521
Tíralas en los matorrales, deprisa.
He cazado tres.
369
00:28:50,397 --> 00:28:52,399
He cazado tres, ¿queda claro? ¡Corre!
370
00:28:56,403 --> 00:28:59,114
Hermano Despunte, ¿qué tal la caza?
371
00:29:00,073 --> 00:29:01,074
Tres.
372
00:29:01,158 --> 00:29:03,785
Has igualado mi récord
en tu primer intento.
373
00:29:03,869 --> 00:29:05,412
Romus me ha ayudado mucho.
374
00:29:06,288 --> 00:29:07,789
Extraordinario, hermano.
375
00:29:07,873 --> 00:29:09,583
Tienes un don natural.
376
00:29:10,083 --> 00:29:11,209
Ten, celébralo.
377
00:29:18,967 --> 00:29:23,055
Bueno, cazas como un hombre.
¿Te consideras ya un hombre?
378
00:29:24,014 --> 00:29:26,266
No lo sé. Supongo.
379
00:29:26,350 --> 00:29:29,811
Solo un hombre... reemplaza a un hombre.
380
00:29:32,105 --> 00:29:35,317
Creo que es hora
de que visites el Patio de la Gasa.
381
00:29:37,152 --> 00:29:41,114
Los asuntos del Imperio son desafiantes.
382
00:29:41,198 --> 00:29:43,492
Y somos humanos al fin y al cabo.
383
00:29:43,575 --> 00:29:46,620
Hay que expresar temores, odios...
384
00:29:47,704 --> 00:29:48,830
Resentimientos.
385
00:29:49,456 --> 00:29:52,292
Les lavan la memoria
antes de salir de Trántor.
386
00:29:52,376 --> 00:29:55,295
Cleón I desarrolló este sistema.
387
00:29:55,379 --> 00:29:56,630
Es perfecto.
388
00:29:57,631 --> 00:29:58,632
¿Qué?
389
00:30:01,176 --> 00:30:02,678
¿Cuál te gusta?
390
00:30:07,307 --> 00:30:10,018
¿Qué placeres buscáis, Imperio?
391
00:30:10,102 --> 00:30:11,895
¿No tendrás recuerdo de esto?
392
00:30:13,605 --> 00:30:15,857
No más allá de esta noche, Imperio.
393
00:30:16,942 --> 00:30:20,320
Puedo contarte... lo que quiera, ¿no?
394
00:30:21,071 --> 00:30:22,572
¿Y mañana no te acordarás?
395
00:30:22,656 --> 00:30:23,824
Exacto.
396
00:30:24,533 --> 00:30:26,201
¿Y eso no te molesta?
397
00:30:27,202 --> 00:30:29,329
Los recuerdos de este encuentro
no son míos.
398
00:30:30,122 --> 00:30:31,665
Pertenecen al Imperio.
399
00:30:39,131 --> 00:30:43,176
¿Te gusta más conversar?
Estoy versada en muchos temas.
400
00:30:58,275 --> 00:30:59,318
Vuélvete.
401
00:31:13,415 --> 00:31:15,083
Les diré que lo has hecho bien.
402
00:31:17,127 --> 00:31:20,672
Y, según tus recuerdos, será así.
403
00:31:22,466 --> 00:31:24,009
No me ha tocado.
404
00:31:25,010 --> 00:31:26,470
Entonces, ¿qué ha hecho?
405
00:31:28,430 --> 00:31:29,514
Solo ha hablado.
406
00:31:32,184 --> 00:31:34,019
Cuéntame todo lo que ha dicho.
407
00:31:44,446 --> 00:31:45,697
¿Todo bien, Sal?
408
00:31:46,281 --> 00:31:47,616
Ya casi lo tengo al alcance.
409
00:31:47,699 --> 00:31:49,952
Solo tengo que calcular el viento
y disparar.
410
00:32:09,846 --> 00:32:11,723
Salvor. Sal.
411
00:32:13,225 --> 00:32:14,643
- Ya está otra vez.
- ¿El qué?
412
00:32:14,726 --> 00:32:16,937
Es como si perdiera la consciencia.
413
00:32:17,771 --> 00:32:19,898
Si no vuelve aquí, la encontrarán.
414
00:32:19,982 --> 00:32:23,318
Tú ve a por Salvor.
Yo, a por las corbetas.
415
00:32:27,614 --> 00:32:31,076
Solo hay una situación en la que tú
abandonas la nave como estaba previsto
416
00:32:31,159 --> 00:32:35,580
y es porque resulte imposible
que permanezcas a bordo.
417
00:32:35,664 --> 00:32:37,749
No me quito la vida yo,
418
00:32:40,085 --> 00:32:41,128
sino tú.
419
00:32:42,129 --> 00:32:44,548
Eres Hari Seldon. Puedes arreglar esto.
420
00:32:44,631 --> 00:32:46,425
Te aseguro que no.
421
00:32:46,508 --> 00:32:47,843
¿No lo entiendes?
422
00:32:47,926 --> 00:32:53,807
Todo esto se desmorona
porque tú te quedas con ella.
423
00:32:54,641 --> 00:32:58,770
Y, de ese modo, los sacrificios
que hemos hecho, todos, serán en vano.
424
00:32:59,479 --> 00:33:01,690
Sabes que lo que digo es verdad.
425
00:33:02,983 --> 00:33:04,318
¿Confías en la matemática?
426
00:33:05,402 --> 00:33:06,570
Odio la matemática.
427
00:33:07,362 --> 00:33:08,655
¿Confías en mí?
428
00:33:09,156 --> 00:33:10,949
Ojalá no te hubiera conocido,
429
00:33:11,450 --> 00:33:13,493
ni te hubiera robado esos libros.
430
00:33:14,578 --> 00:33:15,662
Pero lo hiciste.
431
00:33:16,496 --> 00:33:18,624
Y aquí estamos ahora.
432
00:33:19,291 --> 00:33:24,087
Toda una galaxia dependiendo
de los actos de una sola persona, tú.
433
00:33:31,720 --> 00:33:35,223
Ve directo a la criocápsula.
Está programada para ti.
434
00:33:35,307 --> 00:33:37,768
Y no vayas a despedirte de ella.
435
00:33:39,144 --> 00:33:40,937
No la involucres en esto.
436
00:34:02,000 --> 00:34:03,043
¡Salvor!
437
00:34:05,545 --> 00:34:08,173
- Ha vuelto a pasar.
- Ya lo sé. ¿Puedes disparar?
438
00:34:08,256 --> 00:34:10,092
- Sí.
- Pues venga, deprisa.
439
00:34:35,993 --> 00:34:37,661
¿Y mi padre?
440
00:34:37,744 --> 00:34:40,205
Ha ido a las corbetas.
Después de que cayeras.
441
00:34:42,624 --> 00:34:44,001
No va a llegar.
442
00:34:50,173 --> 00:34:51,675
¡Son demasiados!
443
00:35:20,829 --> 00:35:23,165
Cúbreme, Sal.
Me cargaré las naves.
444
00:35:23,247 --> 00:35:25,042
No, papá. ¡No!
445
00:35:45,896 --> 00:35:46,897
¡Ayúdame!
446
00:35:48,732 --> 00:35:49,733
¡Papá!
447
00:35:56,073 --> 00:35:58,408
Salvor Hardin, guardiana de Términus.
448
00:35:58,492 --> 00:36:01,495
- Papá.
- ¡Tienes que proteger el Plan!
449
00:36:01,578 --> 00:36:03,121
No, por favor.
450
00:36:30,983 --> 00:36:32,776
¡Abre los puños, Salvor!
451
00:36:37,030 --> 00:36:38,448
¡No, papá!
452
00:36:38,532 --> 00:36:40,242
No combatas el viento.
453
00:36:46,164 --> 00:36:47,124
¡Papá!
454
00:36:47,666 --> 00:36:49,501
¡Papá! ¡No!
455
00:37:14,192 --> 00:37:16,320
Deberías ver esta vista.
456
00:37:22,367 --> 00:37:24,745
Imperio, no... Yo no debería estar aquí.
457
00:37:27,331 --> 00:37:29,458
Ven. No pasa nada.
458
00:37:41,470 --> 00:37:42,804
He pensado que te gustaría.
459
00:37:59,112 --> 00:38:00,197
Parterres.
460
00:38:02,324 --> 00:38:03,367
Senderos.
461
00:38:05,077 --> 00:38:06,119
El gran jardín.
462
00:38:08,538 --> 00:38:11,875
Mira lo exactos que son, y ordenados.
463
00:38:12,876 --> 00:38:14,461
Todo está en su sitio.
464
00:38:17,255 --> 00:38:18,465
Siempre me ha gustado.
465
00:38:21,593 --> 00:38:23,220
Ven a verlo.
466
00:38:30,936 --> 00:38:33,188
Yo no tengo campo de fuerza.
467
00:38:35,607 --> 00:38:36,692
Ahora sí.
468
00:38:52,165 --> 00:38:53,250
Póntelo.
469
00:38:55,752 --> 00:38:57,087
Tampoco lo quiero.
470
00:39:06,013 --> 00:39:07,222
Es muy bello.
471
00:39:09,558 --> 00:39:11,560
Si ves la belleza, lo es.
472
00:39:13,437 --> 00:39:14,730
Dime qué es eso.
473
00:39:17,941 --> 00:39:19,109
¿La rosaleda?
474
00:39:20,402 --> 00:39:23,155
Hay Rosa arvensis y Rosa persica.
475
00:39:23,238 --> 00:39:25,615
- Rosa kordesii...
- ¿Y el color?
476
00:39:26,658 --> 00:39:27,951
Amarillo y blanco.
477
00:39:28,785 --> 00:39:31,079
Es brillante. Y el centro, rojo oscuro.
478
00:39:32,581 --> 00:39:34,708
Un rojo vivo e intenso.
479
00:39:34,791 --> 00:39:37,294
¿Qué más es de ese color? Ese rojo.
480
00:39:38,503 --> 00:39:39,755
¿En la naturaleza?
481
00:39:40,589 --> 00:39:42,215
Lo tiene el arce rojo.
482
00:39:43,258 --> 00:39:44,926
La tángara roja también.
483
00:39:45,719 --> 00:39:47,429
El caparazón del cangrejo.
484
00:39:48,221 --> 00:39:49,556
El sándalo rojo.
485
00:39:54,144 --> 00:39:56,355
No sabía que el Imperio fuera daltónico.
486
00:39:58,106 --> 00:39:59,566
El Imperio no.
487
00:39:59,650 --> 00:40:01,693
Los Cleones son réplicas exactas.
488
00:40:02,611 --> 00:40:04,655
Ninguno de ellos había sido daltónico.
489
00:40:07,616 --> 00:40:08,617
Hasta ahora.
490
00:40:09,910 --> 00:40:11,370
¿No es muy común en los hombres?
491
00:40:12,788 --> 00:40:14,456
Creo que es fácil corregirlo.
492
00:40:14,539 --> 00:40:15,874
No es común en nosotros.
493
00:40:18,293 --> 00:40:19,711
Y no es nada fácil.
494
00:40:21,463 --> 00:40:22,673
Este es mi secreto.
495
00:40:25,342 --> 00:40:26,593
Ya lo conoces.
496
00:40:29,513 --> 00:40:30,764
¿Ahora qué hago?
497
00:40:43,110 --> 00:40:46,863
Si yo tuviera un secreto, me alejaría.
498
00:40:46,947 --> 00:40:49,449
Eso garantizaría mi silencio.
499
00:40:58,292 --> 00:40:59,376
Tú puedes alejarme.
500
00:42:11,865 --> 00:42:13,116
Sal.
501
00:42:15,535 --> 00:42:17,537
Entró en la Fundación por una chica.
502
00:42:21,833 --> 00:42:23,001
Es extraño, ¿no?
503
00:42:25,128 --> 00:42:26,922
Al final sí que creía.
504
00:42:29,049 --> 00:42:30,801
Lo hizo todo por mi madre.
505
00:42:35,764 --> 00:42:37,057
Lo siento mucho.
506
00:42:45,899 --> 00:42:47,567
La he fastidiado, Hugo.
507
00:42:49,194 --> 00:42:51,822
Si no hubiera perdido la consciencia,
mi padre estaría vivo.
508
00:42:51,905 --> 00:42:52,739
No.
509
00:42:53,991 --> 00:42:57,911
Estaba... Estaba segura
de que lo mejor era eliminar las naves.
510
00:42:57,995 --> 00:42:59,204
Quizá lo era.
511
00:42:59,955 --> 00:43:01,581
Quizá no había alternativa.
512
00:43:03,583 --> 00:43:08,880
Y Hari dijo que toda la galaxia podía
depender de los actos de una sola persona.
513
00:43:09,464 --> 00:43:11,591
Tú eres una de esas personas, ¿no?
514
00:43:12,217 --> 00:43:14,344
Hari te guía para que sigas con el plan.
515
00:43:15,971 --> 00:43:19,141
¿Y eso por qué? ¿Porque soy especial?
516
00:43:20,767 --> 00:43:23,603
¡Los anacreontes
han tomado la ciudad por mi culpa!
517
00:43:23,687 --> 00:43:27,190
No. La han tomado
por culpa de Lewis y esos imbéciles.
518
00:43:29,276 --> 00:43:33,655
Y ahora la única posibilidad de que
la Fundación supere la crisis eres tú.
519
00:43:35,365 --> 00:43:36,992
La crisis me da igual.
520
00:43:37,909 --> 00:43:39,953
Ahora solo me interesa vengarme de Phara.
521
00:43:41,663 --> 00:43:42,998
¡Hemos volado sus naves!
522
00:43:43,081 --> 00:43:44,958
Ahora tu nave es la única salida.
523
00:43:45,042 --> 00:43:48,045
Si llegamos antes al Beggar,
se quedan atrapados. ¡Vamos!
524
00:43:58,013 --> 00:44:02,643
Al recordar la compasión
y la fuerza de la Próxima Opal,
525
00:44:03,226 --> 00:44:05,687
damos las gracias por sus muchas virtudes.
526
00:44:06,688 --> 00:44:09,775
En honor al tránsito de Opal
hacia su nueva vida
527
00:44:09,858 --> 00:44:13,570
y como gesto de fe a la futura Próxima,
528
00:44:13,654 --> 00:44:20,327
nuestro estimado Imperio promete instalar
una planta lunar de desalinización.
529
00:44:25,165 --> 00:44:31,838
Alabemos ahora al Imperio y recordemos
las palabras del Nuevo Octavo.
530
00:44:34,633 --> 00:44:37,177
"Con los dones de nuestros protectores,
531
00:44:39,054 --> 00:44:40,222
nuestros corazones...".
532
00:44:41,348 --> 00:44:44,601
- Mirad, es Halima.
- ¿Por qué la interrumpe?
533
00:44:44,685 --> 00:44:49,523
"Nuestros corazones se multiplican
y los espíritus son más valientes.
534
00:44:49,606 --> 00:44:53,610
Con la voluntad de sus almas,
junto con las nuestras...
535
00:44:56,905 --> 00:44:58,031
...el camino...".
536
00:45:07,249 --> 00:45:09,876
La Céfira Gilat cita escritos sagrados,
537
00:45:11,003 --> 00:45:12,671
y se lo agradecemos.
538
00:45:16,383 --> 00:45:18,927
Expresamos también gratitud al Imperio.
539
00:45:19,636 --> 00:45:23,682
Al celebrar la transición
de la Próxima Opal a su nueva vida,
540
00:45:24,641 --> 00:45:28,437
dediquemos un momento
a agradecer el don de la Madre.
541
00:45:29,479 --> 00:45:31,773
El don de la reencarnación.
542
00:45:34,276 --> 00:45:37,321
Hubo una época, hace milenios,
543
00:45:38,447 --> 00:45:41,158
cuando nuestras almas eran
como velas de cera.
544
00:45:41,241 --> 00:45:43,994
Ardían una vez y luego se apagaban.
545
00:45:44,911 --> 00:45:48,373
Pero la Madre reflexionó
y vio que eso era insuficiente.
546
00:45:49,416 --> 00:45:52,586
Una sola vida en un solo cuerpo...
547
00:45:53,587 --> 00:45:55,797
...criado en un solo mundo.
548
00:45:57,049 --> 00:46:02,888
Esa alma no tenía un apoyo para trepar
desde las trincheras de la ignorancia,
549
00:46:03,555 --> 00:46:05,682
para alcanzar la santidad.
550
00:46:06,683 --> 00:46:10,812
Por eso la Madre cogió
una línea recta de vida
551
00:46:10,896 --> 00:46:13,315
y le dio forma de círculo.
552
00:46:13,940 --> 00:46:17,110
Nos obsequió
con el don de la reencarnación.
553
00:46:18,528 --> 00:46:20,238
¿Qué supone ese don?
554
00:46:20,739 --> 00:46:23,408
Hay quien cree
que el objetivo de la reencarnación
555
00:46:23,492 --> 00:46:27,162
es ascender
a los niveles más altos de iluminación.
556
00:46:28,705 --> 00:46:33,752
Pero sabemos que no es así,
porque este viaje no tiene fin.
557
00:46:34,544 --> 00:46:36,880
Nuestra capacidad de crecimiento...
558
00:46:38,131 --> 00:46:39,800
...es infinita.
559
00:46:41,218 --> 00:46:45,514
Hasta un alma
que parecía sagrada hace 400 años,
560
00:46:46,723 --> 00:46:49,518
hoy ya no sería sagrada.
561
00:46:50,936 --> 00:46:53,438
Esta es la lección de la Madre.
562
00:46:54,022 --> 00:46:56,608
Si la galaxia cambia, nosotros también.
563
00:46:57,275 --> 00:47:01,488
Debemos abrazar
el valor de la transformación,
564
00:47:01,571 --> 00:47:03,198
de la evolución,
565
00:47:04,241 --> 00:47:05,909
de la diferencia.
566
00:47:05,993 --> 00:47:08,870
El mayor fracaso de la humanidad,
567
00:47:08,954 --> 00:47:12,749
el mayor pecado contra la Madre
es el estancamiento.
568
00:47:14,251 --> 00:47:16,086
Por eso nos alegra
569
00:47:16,878 --> 00:47:22,175
que el alma de la Próxima Opal no se
estanque ni se oxide con la corrupción.
570
00:47:23,343 --> 00:47:28,390
¡Nos alegra que su alma no se limite
a un solo cuerpo inmutable!
571
00:47:29,766 --> 00:47:33,895
¡Nos alegra que la suya sea un alma
en constante transformación y evolución!
572
00:47:40,235 --> 00:47:42,946
Nuestra vida en este cuerpo es breve,
573
00:47:44,740 --> 00:47:47,659
pero nuestra alma es infinita.
574
00:47:47,743 --> 00:47:53,040
Y mientras esculpimos nuestra alma en
una interminable búsqueda de la santidad,
575
00:47:53,123 --> 00:47:54,249
recordad esto.
576
00:47:55,250 --> 00:48:00,464
Esta no siempre será vuestra vida,
pero ahora es vuestra vida.
577
00:48:01,548 --> 00:48:04,301
Ahora es vuestra voluntad.
578
00:48:05,344 --> 00:48:08,472
Ahora es vuestro cambio.
579
00:48:09,431 --> 00:48:10,807
¡Aprovechadlo!
580
00:48:14,978 --> 00:48:16,188
¡Por la Madre!
581
00:48:16,271 --> 00:48:17,689
¡Por la Madre!
582
00:49:02,067 --> 00:49:03,068
Vamos.
583
00:49:24,423 --> 00:49:25,716
Mátala.
584
00:49:25,799 --> 00:49:27,509
Protocolo del Beggar.
585
00:49:27,592 --> 00:49:29,928
¡Transfiere nave a Salvor Hardin! Bloquea.
586
00:49:32,973 --> 00:49:34,725
¿Qué coño acabas de hacer?
587
00:49:35,350 --> 00:49:37,185
La nave depende de Salvor.
588
00:49:37,269 --> 00:49:39,855
Desde ahora,
no hará nada sin su autorización.
589
00:49:39,938 --> 00:49:43,317
Vuelve a cambiarlo.
¡Vamos, haz que lo cambie!
590
00:49:43,900 --> 00:49:46,069
Lo he bloqueado. No puede cambiar.
591
00:49:46,153 --> 00:49:49,489
Estáis atrapados
hasta que lleguen las fuerzas del Imperio.
592
00:49:49,573 --> 00:49:51,783
Reprográmalo ya.
593
00:49:51,867 --> 00:49:53,869
Ya no me hace caso.
594
00:49:53,952 --> 00:49:56,538
Las naves tespinas
solo reconocen a un capitán.
595
00:49:57,289 --> 00:49:59,041
Y ahora es ella.
596
00:49:59,124 --> 00:50:01,418
No sé qué mierda estaréis planeando,
597
00:50:02,377 --> 00:50:04,171
pero no podréis hacer nada sin ella.
598
00:50:05,422 --> 00:50:06,465
A ti puedo matarte.
599
00:50:06,548 --> 00:50:09,676
No seas estúpida.
Yo no tengo ni idea de pilotar una nave.
600
00:50:10,510 --> 00:50:12,554
Lo necesito de copiloto.
601
00:50:12,638 --> 00:50:13,889
Tú lo necesitas.
602
00:50:24,858 --> 00:50:28,362
Creo que al final vas a ver los astros,
Guardiana.
603
00:50:38,497 --> 00:50:40,958
¿Conserváis los trajes?
604
00:50:41,041 --> 00:50:42,751
De cuando la Deliverance.
605
00:50:42,834 --> 00:50:45,087
Sí, pero tienen 30 años.
606
00:50:45,170 --> 00:50:46,380
Tendrán que servir.
607
00:50:49,466 --> 00:50:51,176
Que quede claro.
608
00:50:51,259 --> 00:50:54,763
Dejamos el resto de tropas aquí
en labor de vigilancia.
609
00:50:54,846 --> 00:50:56,765
Si no obedecéis nuestras órdenes,
610
00:50:56,848 --> 00:50:59,851
si desafiáis a la Cazadora
del modo que sea,
611
00:51:01,144 --> 00:51:05,399
pagarán por ello vuestros seres queridos,
así que obrad en consecuencia.
612
00:51:08,110 --> 00:51:09,653
- Lewis.
- Dara.
613
00:51:15,784 --> 00:51:18,829
Cálmate, cariño.
Haz lo que ellos te digan.
614
00:51:18,912 --> 00:51:20,998
Por favor, no se lo lleven.
615
00:51:21,707 --> 00:51:22,749
¡Por favor!
616
00:51:22,833 --> 00:51:25,711
¡Quita! ¡Suéltame!
617
00:51:27,796 --> 00:51:28,630
¡Mamá!
618
00:51:37,723 --> 00:51:38,932
¿Dónde está tu padre?
619
00:51:42,394 --> 00:51:43,478
¿Y Abbas?
620
00:51:45,772 --> 00:51:49,609
Mamá, lo siento. Lo intenté. Lo intenté.
621
00:52:30,359 --> 00:52:31,568
Despega.
622
00:52:31,652 --> 00:52:34,279
Como he dicho, ahora la nave es de Salvor.
623
00:52:37,449 --> 00:52:39,368
Toma los mandos y ten confianza.
624
00:52:40,285 --> 00:52:41,370
Allá voy.
625
00:52:44,456 --> 00:52:46,583
Introduzca su destino.
626
00:52:47,376 --> 00:52:49,336
La nave pide coordenadas.
627
00:52:49,419 --> 00:52:51,004
¿Nos dirás adónde vamos?
628
00:52:51,588 --> 00:52:52,839
El Cinturón de Anthor.
629
00:52:54,925 --> 00:52:56,927
Sujétate. Puede ser agitado.
630
00:52:57,010 --> 00:52:58,053
Aquí estoy bien.
631
00:53:00,639 --> 00:53:04,393
Las coordenadas están en el navegador,
de cuando viajaba a las minas.
632
00:53:05,060 --> 00:53:07,104
Tú sal de la atmósfera y todo irá bien.
633
00:53:23,578 --> 00:53:24,621
Preparados.
634
00:53:24,705 --> 00:53:25,789
Motores en marcha.
635
00:53:38,760 --> 00:53:39,928
Con cuidado.
636
00:53:49,604 --> 00:53:50,897
¿Todo bien?
637
00:53:52,441 --> 00:53:54,776
La palanca te dirá lo que quiere la nave.
638
00:53:54,860 --> 00:53:57,404
No la controlas, es una colaboración.
639
00:53:57,487 --> 00:54:00,449
Si yo no mando,
no deberían llamarlos mandos.
640
00:54:05,579 --> 00:54:08,123
Sube a 20 %. Compensa el viento del este.
641
00:54:10,334 --> 00:54:11,460
Propulsores en aumento.
642
00:54:17,132 --> 00:54:19,468
Muy bien. Ya estamos fuera.
643
00:54:21,720 --> 00:54:22,971
Corona.
644
00:55:59,568 --> 00:56:01,570
Traducido por Josep Llurba