1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 Anteriormente en Fundación... 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,838 ¿Qué crees haber visto? 3 00:00:05,339 --> 00:00:07,132 No he visto nada, Imperio. 4 00:00:07,216 --> 00:00:09,092 El aliento de lobo alivia. 5 00:00:09,176 --> 00:00:11,303 La Próxima Opal ha fallecido. 6 00:00:11,386 --> 00:00:14,181 Otra candidata ha ido consiguiendo apoyo. 7 00:00:14,264 --> 00:00:16,892 Este cisma requiere un toque personal. 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,477 Phara va a quitar la valla. 9 00:00:19,269 --> 00:00:20,270 ¡Replegaos! 10 00:00:20,354 --> 00:00:22,606 Los partes de la Fundación son más esporádicos. 11 00:00:22,689 --> 00:00:26,151 Rcuerda a la Fundación que siempre deben informar al Imperio 12 00:01:40,809 --> 00:01:42,853 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 13 00:01:45,397 --> 00:01:50,444 Fundación 14 00:01:59,828 --> 00:02:02,998 De pequeña oía historias sobre Trántor, 15 00:02:04,499 --> 00:02:07,753 la ciudad que era un planeta en el corazón de la galaxia. 16 00:02:09,796 --> 00:02:14,092 Me contaban que allí vivían pecadores que seguían a un falso profeta, 17 00:02:16,261 --> 00:02:19,765 un hombre que se creía por encima de las palabras del Durmiente. 18 00:02:21,558 --> 00:02:23,143 Yo no creía esas historias 19 00:02:24,019 --> 00:02:25,145 hasta que lo conocí. 20 00:02:35,447 --> 00:02:38,283 Habéis terminado el salto, Imperio. 21 00:02:39,284 --> 00:02:42,578 Llegaremos al Sistema de Surah en pocas horas. 22 00:02:58,303 --> 00:03:02,975 Me contaron que el emperador podía crear y destruir mundos, 23 00:03:03,058 --> 00:03:08,063 que él mismo había vencido a la muerte y que viviría eternamente. 24 00:03:09,231 --> 00:03:10,983 Y cuando le miré a los ojos, 25 00:03:12,192 --> 00:03:17,197 vi a un hombre que, en todas sus vidas, nunca había conocido la duda, 26 00:03:20,117 --> 00:03:23,203 hasta que topó con Hari Seldon. 27 00:03:46,310 --> 00:03:47,936 Estoy listo para repasar... 28 00:03:50,272 --> 00:03:53,608 Un momento, Imperio. No te esperaba tan pronto. 29 00:03:58,447 --> 00:04:01,116 Ya de niño veías cómo me preparaba. 30 00:04:11,918 --> 00:04:14,087 ¿Te encuentras bien, Imperio? 31 00:04:14,796 --> 00:04:16,173 Es el salto, supongo. 32 00:04:17,716 --> 00:04:21,928 Sé que las Espaciales están diseñadas para eso, pero yo las considero humanas. 33 00:04:23,722 --> 00:04:26,516 A veces es desconcertante. Ya lo sé. 34 00:04:27,726 --> 00:04:28,769 ¿Qué se siente? 35 00:04:29,978 --> 00:04:31,647 Al estar despierta. 36 00:04:31,980 --> 00:04:33,231 ¿Cuando el espacio se pliega? 37 00:04:35,317 --> 00:04:38,612 La mente humana no tolera la discontinuidad. 38 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Pero... 39 00:04:41,698 --> 00:04:42,949 ...la tuya sí. 40 00:04:43,033 --> 00:04:46,662 Si pudiera explicarlo, no tendríamos que dormirte. 41 00:04:53,877 --> 00:04:55,671 Un cristal de leviatán. 42 00:04:55,754 --> 00:04:59,508 Sal de las minas de leviatán de la Doncella. 43 00:04:59,591 --> 00:05:01,301 ¿Y su relevancia? 44 00:05:01,385 --> 00:05:06,098 Simboliza el viaje de las tres diosas, Doncella, Madre y Anciana. 45 00:05:06,181 --> 00:05:09,977 Según el ritual, lo van tocando mientras rezan. 46 00:05:12,562 --> 00:05:14,398 Es el tema central del Luminismo. 47 00:05:14,481 --> 00:05:18,318 Ciclos, los uróboros, la naturaleza que vuelve a empezar. 48 00:05:19,236 --> 00:05:20,529 El origen. 49 00:05:20,612 --> 00:05:23,991 Los luministas creen que las diosas eran una entidad, 50 00:05:24,074 --> 00:05:27,327 pero al colisionar Surah con el planeta de... 51 00:05:30,414 --> 00:05:31,748 Empieza con "D". 52 00:05:32,457 --> 00:05:33,292 Dol. 53 00:05:34,710 --> 00:05:38,046 Separó a las diosas y creó las tres lunas. 54 00:05:38,630 --> 00:05:40,716 La única luna habitable es la Doncella. 55 00:05:41,800 --> 00:05:43,093 ¿Edad de la fe? 56 00:05:43,176 --> 00:05:45,304 15 000 años. 57 00:05:47,514 --> 00:05:49,433 Más antigua que el mismo Imperio. 58 00:05:50,809 --> 00:05:52,394 ¿Número de creyentes? 59 00:05:53,020 --> 00:05:54,354 Tres billones. 60 00:06:03,113 --> 00:06:04,531 Nunca te lo he preguntado. 61 00:06:05,824 --> 00:06:08,327 ¿Cómo es que eres creyente? 62 00:06:09,953 --> 00:06:12,497 ¿Cómo o por qué? 63 00:06:12,581 --> 00:06:13,665 Lo segundo. 64 00:06:15,959 --> 00:06:17,878 Desde el momento en el que nacéis, 65 00:06:17,961 --> 00:06:20,213 tus hermanos y tú conocéis vuestra función. 66 00:06:20,297 --> 00:06:23,091 Pero el resto debemos descubrirla por nosotros. 67 00:06:23,175 --> 00:06:26,261 Pero tú conoces tu función. 68 00:06:27,679 --> 00:06:30,724 Es servir a mi hermano, a mí, servir al Imperio sobre todas las cosas. 69 00:06:30,807 --> 00:06:32,559 Lo llevas escrito en tu código. 70 00:06:32,643 --> 00:06:35,354 Y me siento muy realizada con este servicio. 71 00:06:36,396 --> 00:06:39,775 Pero buscar sentido no es solo obtener una respuesta. 72 00:06:39,858 --> 00:06:42,444 El proceso de búsqueda también ilumina. 73 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Las diosas no decidieron dividirse en tres. 74 00:06:47,366 --> 00:06:49,201 Anhelaban volver a ser una. 75 00:06:50,077 --> 00:06:53,330 La sal de la tierra de la Doncella son sus lágrimas. 76 00:06:53,413 --> 00:06:57,292 Pero su sacrificio fue lo que nos dio la plenitud. 77 00:06:57,376 --> 00:07:01,546 En todo momento de nuestra vida, tenemos el poder de elegir nuestro camino. 78 00:07:01,630 --> 00:07:06,593 Las diosas nos guían, en toda etapa, hacia el servicio y la verdad, 79 00:07:07,386 --> 00:07:09,888 y la meta es el centro de una gran espiral. 80 00:07:13,934 --> 00:07:18,230 Y esa Céfira Halima que nos desafía, ¿cuál fue su camino? 81 00:07:18,772 --> 00:07:22,401 Ella es de Mirrus Doce. Nació en la fe. 82 00:07:22,484 --> 00:07:25,612 Después de los terremotos, se convirtió en una especie de salvadora 83 00:07:25,696 --> 00:07:27,489 al encabezar la recuperación. 84 00:07:27,572 --> 00:07:30,158 Fue ascendida a céfira en menos de un año. 85 00:07:30,242 --> 00:07:33,745 Bueno, así que apenas está saliendo de entre los escombros. 86 00:07:34,997 --> 00:07:37,416 Disculpadme, Imperio. Estamos en la atmósfera de la Doncella. 87 00:07:37,499 --> 00:07:39,793 Nos aproximamos al Palacio de Sal. 88 00:08:05,027 --> 00:08:07,070 ¿Lista para oír el clamor de las masas? 89 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 Tenía pensado quedarme a bordo de la nave. 90 00:08:10,615 --> 00:08:11,783 ¿Por qué? 91 00:08:11,867 --> 00:08:14,828 En la Doncella muchos saben que abrazo su fe. 92 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 Eso podría usarse en tu perjuicio. 93 00:08:17,623 --> 00:08:19,124 No seas ridícula. 94 00:08:20,584 --> 00:08:24,921 Tú eres quien me ayuda a entender las creencias luministas. 95 00:08:29,259 --> 00:08:30,260 Te necesito. 96 00:08:58,497 --> 00:09:00,040 Céfira Halima. 97 00:09:01,291 --> 00:09:03,418 Bienvenido a la Doncella, Imperio. 98 00:09:05,170 --> 00:09:09,090 Sé que una gran ceremonia formal puede sobrecoger un poco. 99 00:09:09,590 --> 00:09:11,551 Por eso pedí al Círculo de Céfiras 100 00:09:11,634 --> 00:09:14,304 que me cedieran el honor de daros la bienvenida a solas. 101 00:09:15,013 --> 00:09:16,098 A solas. 102 00:09:16,181 --> 00:09:20,477 Imperio, sin duda estáis acostumbrado a cierto grado de pompa. 103 00:09:21,061 --> 00:09:24,564 Pero, dada la triste circunstancia del fallecimiento de la Próxima, 104 00:09:25,357 --> 00:09:27,818 una recepción más vistosa podría ser... 105 00:09:28,652 --> 00:09:29,569 ...inadecuada. 106 00:09:30,278 --> 00:09:31,363 Por supuesto. 107 00:09:32,447 --> 00:09:36,493 Os agradezco mucho que hayáis hecho este viaje. 108 00:09:36,576 --> 00:09:41,123 Vuestra presencia denota lo importante que debe ser el Luminismo para el Imperio. 109 00:09:41,707 --> 00:09:46,044 Como gesto de gratitud, quisiera que bebierais esto. 110 00:09:55,637 --> 00:09:58,598 El agua es de la matriz de la luna Madre. 111 00:09:59,182 --> 00:10:02,311 Se dice que la sal de este vaso aleja cualquier intención impura 112 00:10:02,394 --> 00:10:04,313 de aquellos que beben de él. 113 00:10:04,396 --> 00:10:08,066 Por desgracia, el Imperio no puede aceptar bebidas no analizadas. 114 00:10:08,150 --> 00:10:13,363 Me temo que las impurezas que pueda albergar deberán mantenerse ocultas. 115 00:10:13,447 --> 00:10:16,283 Algo me dice que eso es lo que preferiríais. 116 00:10:18,619 --> 00:10:22,122 En cualquier caso, espero que podamos conocernos mejor. 117 00:10:23,165 --> 00:10:25,167 Triplemente benditos seáis. 118 00:10:35,135 --> 00:10:37,471 ¿Cuál es la palabra que estoy buscando? 119 00:10:38,055 --> 00:10:39,056 ¿"Digna"? 120 00:10:39,848 --> 00:10:40,974 Esa sirve. 121 00:10:42,517 --> 00:10:45,020 No creo que intentara envenenarte. 122 00:10:45,103 --> 00:10:46,938 No, literalmente no. 123 00:10:47,022 --> 00:10:49,232 Pero no creo que alguien con intenciones puras 124 00:10:49,316 --> 00:10:52,194 quisiera colarse en mi comité de bienvenida. 125 00:11:11,171 --> 00:11:12,381 Estad atentos. 126 00:11:12,965 --> 00:11:14,675 El objetivo podría estar armado. 127 00:11:16,009 --> 00:11:17,594 O puede estar muerto. 128 00:11:18,679 --> 00:11:19,680 Está vivo. 129 00:11:20,180 --> 00:11:23,016 Las naves del Imperio protegen las vidas de los suyos, 130 00:11:23,558 --> 00:11:25,102 mientras ellos quitan otras. 131 00:11:35,654 --> 00:11:38,448 Comandante, está vivo porque nos resulta útil. 132 00:11:39,658 --> 00:11:41,201 Y vosotros estáis muertos. 133 00:11:43,829 --> 00:11:45,247 Pero aún no lo sabéis. 134 00:11:45,330 --> 00:11:46,540 Claro que lo sabemos. 135 00:11:49,042 --> 00:11:50,877 Somos fantasmas. 136 00:12:16,653 --> 00:12:17,612 ¡Por aquí! 137 00:12:41,345 --> 00:12:42,179 ¿Estás bien? 138 00:12:45,432 --> 00:12:46,808 Gia. 139 00:12:50,228 --> 00:12:51,355 ¿Qué te ha pasado? 140 00:12:54,524 --> 00:12:55,859 No fastidies. 141 00:12:55,942 --> 00:12:58,320 Tranquilo. Estás bien. 142 00:12:59,404 --> 00:13:02,157 Podrás contar una buena anécdota si sobrevivimos. 143 00:13:06,495 --> 00:13:08,997 Vámonos ya o nos matarán. 144 00:13:27,224 --> 00:13:28,767 Tenemos el manifiesto. 145 00:13:29,476 --> 00:13:31,144 Clasifica los nombres. 146 00:13:31,228 --> 00:13:36,233 Necesito ingenieros: ambiental, de propulsión y astronáutica. 147 00:13:36,817 --> 00:13:38,568 Y contacta con el equipo Aliso. 148 00:13:39,403 --> 00:13:41,321 Quiero las corbetas listas para despegar. 149 00:13:41,863 --> 00:13:43,740 Aún siguen en el cráter. 150 00:13:43,824 --> 00:13:46,201 Diles que trabajen más rápido. 151 00:13:47,035 --> 00:13:48,870 El Invictus no esperará eternamente. 152 00:13:50,580 --> 00:13:51,581 ¿Por qué ella sigue viva? 153 00:13:54,334 --> 00:13:56,378 Esa bóveda. 154 00:13:56,795 --> 00:13:58,297 Es un peligro desconocido. 155 00:13:59,172 --> 00:14:01,174 Y ella parece ser clave. 156 00:14:02,926 --> 00:14:06,388 Una vez neutralizada, la mataremos. 157 00:14:07,306 --> 00:14:09,308 ¿Seguro que saldrá bien, Cazadora? 158 00:14:09,766 --> 00:14:11,977 El Invictus es nuestra salvación, 159 00:14:12,686 --> 00:14:15,814 y nos lo hemos ganado con nuestro dolor. 160 00:14:31,788 --> 00:14:32,831 ¿Estás listo? 161 00:14:44,176 --> 00:14:45,969 ¿Son los nombres de la tripulación? 162 00:14:46,553 --> 00:14:49,181 Todas las personas que sirvieron en la Deliverance. 163 00:14:49,931 --> 00:14:54,353 También perdimos a gente por la edad o por accidentes al colonizar Términus. 164 00:14:54,853 --> 00:14:56,730 ¿Quién era ingeniero ambiental? 165 00:15:08,158 --> 00:15:10,827 ROW, JACENTA INGENIERA AMBIENTAL 166 00:15:10,911 --> 00:15:12,371 ¿Astronáutica? 167 00:15:14,122 --> 00:15:15,248 ¿Quién era su segundo? 168 00:15:16,500 --> 00:15:19,211 Era yo. Yo me ocupé de esa especialidad. 169 00:15:20,796 --> 00:15:22,130 ¿Propulsión? 170 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 Estudió en Critón, en la Academia Orbital. 171 00:15:28,220 --> 00:15:34,184 Tiene más de 5000 horas de transporte imperial y también naves mercantes, 172 00:15:34,476 --> 00:15:36,103 subluz y F.T.L. 173 00:15:39,064 --> 00:15:41,024 Si quieres manejar una nave de salto, 174 00:15:41,441 --> 00:15:43,318 ¿por qué disparaste al comandante Dorwin? 175 00:15:43,902 --> 00:15:47,823 Porque necesito al hombre, no su nave de pacotilla. 176 00:15:47,906 --> 00:15:50,284 Lo que has hecho es un acto de guerra. 177 00:15:50,867 --> 00:15:52,119 Ya hemos elegido. 178 00:15:52,202 --> 00:15:55,080 Reactivad la valla y recifradla. 179 00:15:55,163 --> 00:15:57,666 No quiero que escapen antes de que hayamos terminado. 180 00:16:04,131 --> 00:16:06,216 - Hola. - ¿Qué tal? 181 00:16:18,979 --> 00:16:20,897 Solo voy a explicarlo una vez. 182 00:16:21,690 --> 00:16:24,526 La Fundación tiene conocimientos que nos faltan. 183 00:16:25,110 --> 00:16:27,738 Por eso necesitamos a algunas de vuestras personas, 184 00:16:28,530 --> 00:16:31,199 para ayudarnos a reparar una nave. 185 00:16:31,283 --> 00:16:33,452 Si todo va según lo previsto, 186 00:16:33,535 --> 00:16:37,497 nos iremos de Términus y vosotros seguiréis con vuestra vida. 187 00:16:37,581 --> 00:16:40,334 Si os negáis, moriremos todos. 188 00:16:41,126 --> 00:16:43,003 Anacreontes y Términus por igual. 189 00:16:43,086 --> 00:16:45,547 Jacenta Row, un paso al frente. 190 00:16:50,385 --> 00:16:53,138 ¿Era la ingeniera ambiental de la Deliverance? 191 00:16:53,221 --> 00:16:55,474 Lo era. Pero no pienso ayudaros. 192 00:16:55,974 --> 00:16:58,060 Mi lealtad es para con la Fundación. 193 00:17:07,110 --> 00:17:09,071 Le he dado en una pierna. 194 00:17:09,154 --> 00:17:10,781 Tu marido tiene otra. 195 00:17:11,490 --> 00:17:13,158 ¿Vamos a entendernos? 196 00:17:19,498 --> 00:17:20,666 Akiva Lee. 197 00:17:24,252 --> 00:17:27,506 ¿Puede reparar un motor cuántico de una nave de guerra Altair? 198 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 Sí. 199 00:17:36,556 --> 00:17:37,933 Lewis Pirenne. 200 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Por favor, han pasado 30 años desde que... 201 00:17:47,985 --> 00:17:50,612 ¿Seguro que no necesitamos a nadie más? 202 00:17:57,286 --> 00:17:59,413 Creía que intentabas envenenarme. 203 00:18:01,039 --> 00:18:03,458 Me sirvieron. Las hojas de aliento de lobo. 204 00:18:04,376 --> 00:18:06,044 Hoy me duele menos. 205 00:18:06,128 --> 00:18:07,421 Me alegro, Imperio. 206 00:18:08,255 --> 00:18:10,549 Sería un honor poder seguir siendo de ayuda. 207 00:18:10,632 --> 00:18:13,093 Sí que puedes seguir siendo de ayuda 208 00:18:13,677 --> 00:18:18,473 si aceptas mis excusas por haberte hablado de ese modo. 209 00:18:24,896 --> 00:18:26,440 Hay una simetría perfecta. 210 00:18:27,107 --> 00:18:28,859 Todos los días recortan los setos. 211 00:18:29,651 --> 00:18:32,404 Un vano intento de controlar lo incontrolable. 212 00:18:39,286 --> 00:18:41,955 Las plantas crecen en dirección a la luz. 213 00:18:43,624 --> 00:18:44,625 ¿Cierto? 214 00:18:45,709 --> 00:18:46,835 Sí, Imperio. 215 00:18:57,721 --> 00:18:59,973 Sé que te dije que los quitaras. 216 00:19:02,476 --> 00:19:03,477 Pero déjalos. 217 00:19:04,686 --> 00:19:06,438 Vuestra luz nunca se apaga. 218 00:19:07,856 --> 00:19:09,066 Sospecho que no. 219 00:19:15,238 --> 00:19:19,576 Cuando te llamo, lo que espero es que vengas enseguida. 220 00:19:20,827 --> 00:19:23,747 Como puedes ver, tengo una sorpresa para ti. 221 00:19:24,331 --> 00:19:26,833 Un reto para tu primer día de caza. 222 00:19:26,917 --> 00:19:30,337 Rapaces de Fronda. Se mimetizan tan bien en el entorno 223 00:19:30,420 --> 00:19:33,131 que es difícil encontrarlas. Y no digamos abatirlas. 224 00:19:33,757 --> 00:19:37,135 Busca el movimiento, no el color. 225 00:19:38,261 --> 00:19:41,974 En circunstancias normales, el Hermano Día te introduciría en la caza. 226 00:19:42,057 --> 00:19:45,435 Pero, como ha roto la tradición saliendo de Trántor, 227 00:19:45,519 --> 00:19:47,771 la responsabilidad recae en mí. 228 00:19:47,854 --> 00:19:49,815 - ¿Sabes algo de él? - No. 229 00:19:50,399 --> 00:19:51,733 Y tú tampoco lo sabrás. 230 00:19:53,193 --> 00:19:59,282 Considéralo una escasa oportunidad de... ejercer tu independencia. 231 00:20:08,166 --> 00:20:09,668 El primero del día. 232 00:20:09,751 --> 00:20:12,754 Dudo que lo hayas visto siquiera antes de que he disparado. 233 00:20:19,636 --> 00:20:20,721 Ha sido suerte. 234 00:20:21,305 --> 00:20:22,306 En efecto. 235 00:20:22,973 --> 00:20:25,976 En un día convierto esa suerte tuya en destreza. 236 00:20:26,560 --> 00:20:28,437 Prefiero convertirla yo mismo. 237 00:20:29,563 --> 00:20:32,274 De acuerdo. Que tengas buena caza. 238 00:20:33,442 --> 00:20:34,484 Igualmente. 239 00:20:39,448 --> 00:20:42,242 ¡Por todas las lunas, cómo pesa! 240 00:20:42,326 --> 00:20:43,785 - ¿Poly? - ¡Mierda! 241 00:20:44,870 --> 00:20:46,371 Joder, Poly, me has hecho daño. 242 00:20:46,455 --> 00:20:47,706 Lo siento. 243 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 ¿Dónde estamos? 244 00:20:50,167 --> 00:20:51,585 Los túneles de lava. 245 00:20:51,668 --> 00:20:53,795 Te vimos en el calabozo y te sacamos. 246 00:20:54,671 --> 00:20:56,465 Pesas más de lo que creía. 247 00:20:59,801 --> 00:21:00,802 Gracias. 248 00:21:03,513 --> 00:21:04,598 Guardiana. 249 00:21:05,098 --> 00:21:06,350 ¿Qué es un Invictus? 250 00:21:06,933 --> 00:21:08,185 ¿Dónde has oído el nombre? 251 00:21:09,019 --> 00:21:13,023 Lo dijo Phara en el calabozo. Fue la única palabra que entendí. 252 00:21:13,523 --> 00:21:14,941 Era un famoso destructor. 253 00:21:15,025 --> 00:21:18,236 Pero desapareció hace siglos, como una nave fantasma. 254 00:21:18,320 --> 00:21:21,156 Pues creo que Phara la ha encontrado. 255 00:21:29,164 --> 00:21:31,667 - ¡Al suelo! ¡Vamos, al suelo! - ¡Agachaos, agachaos, agachaos! 256 00:21:32,292 --> 00:21:34,711 - Salvor. - ¡Ah, papá! 257 00:21:34,795 --> 00:21:35,837 ¡Hugo! 258 00:21:37,798 --> 00:21:40,133 - ¡Tú también! - Hardin. 259 00:21:41,176 --> 00:21:42,094 Gracias a Seldon. 260 00:21:42,761 --> 00:21:44,304 ¿Qué hacéis aquí? 261 00:21:44,388 --> 00:21:46,682 Los anacreontes han recifrado la valla. 262 00:21:46,765 --> 00:21:49,267 Al quedar fuera, hemos pensado escondernos en el casco. 263 00:21:49,351 --> 00:21:51,478 Le he dicho que descansamos aquí en nuestras rondas. 264 00:21:51,561 --> 00:21:53,522 Dejad las intimidades para luego. 265 00:21:53,605 --> 00:21:55,440 Necesitamos un plan para volver a entrar. 266 00:21:55,524 --> 00:21:57,234 No vamos a volver. 267 00:21:57,317 --> 00:21:59,152 ¿Cómo que no vamos a volver? 268 00:22:01,613 --> 00:22:04,157 Sus corbetas están en el campo geotérmico. 269 00:22:04,241 --> 00:22:07,828 Olvida las corbetas. Tenemos que proteger la Fundación. 270 00:22:07,911 --> 00:22:10,414 Eso vamos a hacer, proteger la Fundación. 271 00:22:10,497 --> 00:22:14,334 Phara busca una nave de guerra, creo, capaz de destruir planetas. 272 00:22:14,418 --> 00:22:17,379 Si se hace con ella, sembrará el conflicto en toda la galaxia. 273 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 Esta es la primera crisis de Seldon. 274 00:22:20,340 --> 00:22:23,802 La Bóveda está despertando, el instinto me guía. 275 00:22:25,512 --> 00:22:29,558 Hari pretende que pare a los anacreontes, y me está diciendo cómo. 276 00:22:30,475 --> 00:22:36,231 Así que voy a seguir mis instintos y tomaremos esas corbetas, ¿entendido? 277 00:22:37,983 --> 00:22:39,401 Sí, señora. 278 00:22:39,484 --> 00:22:41,403 Vosotros dos, quedaos aquí. 279 00:22:41,486 --> 00:22:42,738 Te hemos salvado. 280 00:22:43,780 --> 00:22:45,490 Y os lo agradezco. 281 00:22:45,574 --> 00:22:49,202 Pero esto es peligroso y no pienso arriesgar vuestra vida. 282 00:23:02,341 --> 00:23:03,884 Estimado Imperio. 283 00:23:03,967 --> 00:23:07,387 Esperaba oír a las masas aclamando mi llegada, 284 00:23:07,471 --> 00:23:10,182 pero, en su lugar, me recibe una hereje. 285 00:23:10,265 --> 00:23:12,476 Mis más sinceras disculpas, Imperio. 286 00:23:12,559 --> 00:23:15,312 Os aseguro que tendréis vuestra bienvenida. 287 00:23:17,189 --> 00:23:19,483 Os presento a la Céfira Gilat. 288 00:23:20,400 --> 00:23:22,361 Triplemente bendito seáis, Imperio. 289 00:23:23,362 --> 00:23:25,280 El placer es mío, céfira. 290 00:23:25,781 --> 00:23:29,785 Os doy el pésame por la difunta Próxima Opal. 291 00:23:29,868 --> 00:23:33,956 Gracias, Imperio. Es una ocasión triste, pero también esperanzadora. 292 00:23:34,039 --> 00:23:35,582 Sobre todo para usted. 293 00:23:35,666 --> 00:23:39,169 Aceptaré aquello que decida el Círculo de Céfiras. 294 00:23:39,252 --> 00:23:41,421 Dígannos, ¿por quién creen que van a decantarse? 295 00:23:41,505 --> 00:23:44,841 La Céfira Gilat sigue siendo la Próxima más probable. 296 00:23:44,925 --> 00:23:47,928 Sin embargo, no hace falta mucho para inclinar la decisión 297 00:23:48,011 --> 00:23:49,721 hacia un resultado poco conveniente. 298 00:23:49,805 --> 00:23:50,806 Entendido. 299 00:23:52,557 --> 00:23:55,268 Queremos ayudaros en todo lo que podamos. 300 00:23:55,352 --> 00:23:57,187 Sois muy generoso. 301 00:23:57,270 --> 00:24:01,525 No voy a negaros que Halima tiene un carisma natural. 302 00:24:02,317 --> 00:24:05,862 Creo necesario que yo ofrezca algo concreto. 303 00:24:05,946 --> 00:24:10,867 Con todo el respeto, Imperio, la infraestructura se desmorona. 304 00:24:10,951 --> 00:24:14,246 Hace tiempo que es difícil y caro obtener agua fresca. 305 00:24:14,329 --> 00:24:18,125 Hay algo en esa Halima que sacia su sed. 306 00:24:18,208 --> 00:24:20,460 Creo que tenemos la solución para eso. 307 00:24:20,544 --> 00:24:24,673 Halima usa una... metáfora, que tomaremos en sentido literal. 308 00:24:29,261 --> 00:24:34,308 Céfira Gilat, en honor a su futura condición de nueva Próxima, 309 00:24:34,391 --> 00:24:37,894 el Imperio construirá una planta lunar de desalinización. 310 00:24:38,478 --> 00:24:42,524 A su pueblo no volverá a faltarle nunca más agua potable. 311 00:24:47,112 --> 00:24:50,032 No tengo palabras, Imperio. 312 00:24:51,325 --> 00:24:54,620 Triplemente bendita sea, Céfira Gilat. 313 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 ¿Estás bien? 314 00:25:14,389 --> 00:25:16,725 No estoy hecho para este viento. 315 00:25:17,309 --> 00:25:20,145 Pasé los primeros años con los puños cerrados. 316 00:25:20,646 --> 00:25:24,274 Un día tu madre dijo: "Abre los puños. No puedes golpear el viento". 317 00:25:24,358 --> 00:25:26,610 Sigue tú, Hugo. Te alcanzaremos. 318 00:25:30,238 --> 00:25:34,451 Una infancia en Trántor, a puerta cerrada, 319 00:25:36,078 --> 00:25:37,329 te debilita. 320 00:25:38,705 --> 00:25:41,083 Nunca has hablado mucho de Trántor. 321 00:25:42,292 --> 00:25:43,460 ¿Para qué? 322 00:25:44,336 --> 00:25:46,129 Nunca volveremos allí. 323 00:25:46,213 --> 00:25:47,464 ¿Tan malo era? 324 00:25:48,215 --> 00:25:51,051 Al contrario, era increíble. 325 00:25:51,134 --> 00:25:54,972 Tus abuelos trabajaban en el Puente Estelar y vivíamos bastante bien. 326 00:25:55,597 --> 00:25:57,015 Milagros por todas partes. 327 00:25:58,016 --> 00:26:00,143 Fuentes flotantes, 328 00:26:00,227 --> 00:26:03,146 espectáculos de agua con ballenas 329 00:26:03,230 --> 00:26:06,108 y de todo suspendido en el aire a gravedad cero. 330 00:26:06,817 --> 00:26:10,946 Y la comida... Madre mía. Lo mejor de lo mejor. 331 00:26:11,571 --> 00:26:13,115 ¿Ahora me ves gordo? 332 00:26:15,492 --> 00:26:17,035 Pero esta es la cuestión. 333 00:26:19,037 --> 00:26:25,043 Sabíamos... que en el fondo había un montón de engaños y mentiras. 334 00:26:26,003 --> 00:26:30,132 Un billón de personas trabajando entre bastidores para que todo reluciera. 335 00:26:30,215 --> 00:26:33,218 Si rascabas, se veía todo. No podía seguir así. 336 00:26:34,469 --> 00:26:37,306 Entonces Hari empezó a zarandearlo todo con lo de la caída. 337 00:26:37,389 --> 00:26:40,934 Yo no entendía ni papa de lo que decía. 338 00:26:41,018 --> 00:26:43,061 Pero confiabas en el plan. 339 00:26:43,145 --> 00:26:46,815 Yo confiaba en una chica llamada Mari Hardin, 340 00:26:46,898 --> 00:26:49,526 con quien tenía muchas ganas de irme a la cama. 341 00:26:49,609 --> 00:26:50,902 ¡Papá! 342 00:26:52,946 --> 00:26:54,865 Ella creía en el plan. 343 00:26:55,365 --> 00:26:57,284 ¿Entraste en la Fundación por una chica? 344 00:26:57,367 --> 00:26:58,827 Así fue. 345 00:26:58,910 --> 00:27:01,455 ¿Te arrepientes? ¿De haber venido? 346 00:27:05,751 --> 00:27:07,753 Gracias a eso, te tengo a ti. 347 00:27:08,712 --> 00:27:09,713 Vamos. 348 00:27:34,196 --> 00:27:35,697 No tiene buena pinta. 349 00:27:42,287 --> 00:27:44,790 Plantan cargas alrededor de las hidrocélulas. 350 00:27:44,873 --> 00:27:46,416 Destruirán toda la ciudad. 351 00:27:47,209 --> 00:27:49,503 Hay que hacer algo gordo para evitarlo. 352 00:27:52,297 --> 00:27:55,509 Si me acercara, podría disparar a uno de esos discos explosivos. 353 00:27:56,009 --> 00:27:58,095 Y tal vez cargarme alguna corbeta. 354 00:28:00,263 --> 00:28:02,933 Una buena tiradora se cargaría las tres a distancia. 355 00:28:03,016 --> 00:28:04,101 No, Salvor. 356 00:28:04,184 --> 00:28:05,936 No. Ni hablar, papá. 357 00:28:06,019 --> 00:28:08,146 Estás viejo, gordo y no ves una mierda. 358 00:28:08,230 --> 00:28:09,356 No podrías. 359 00:28:10,357 --> 00:28:12,734 Desde luego, eres como tu madre. 360 00:28:26,623 --> 00:28:29,126 Vuestra destreza es extraordinaria, Imperio. 361 00:28:29,876 --> 00:28:31,295 Seis presas. 362 00:28:31,378 --> 00:28:35,215 El Hermano Descenso quedará admirado. Habéis batido su récord. 363 00:28:35,299 --> 00:28:36,633 ¿Cuántas caza él? 364 00:28:36,717 --> 00:28:38,427 Tres, como mucho. 365 00:28:38,510 --> 00:28:40,178 Y tuvo que practicar. 366 00:28:41,763 --> 00:28:43,473 Qué rápida, la cabrona. 367 00:28:44,725 --> 00:28:46,268 ¡Habría sido la cuarta! 368 00:28:46,852 --> 00:28:49,521 Tíralas en los matorrales, deprisa. He cazado tres. 369 00:28:50,397 --> 00:28:52,399 He cazado tres, ¿queda claro? ¡Corre! 370 00:28:56,403 --> 00:28:59,114 Hermano Despunte, ¿qué tal la caza? 371 00:29:00,073 --> 00:29:01,074 Tres. 372 00:29:01,158 --> 00:29:03,785 Has igualado mi récord en tu primer intento. 373 00:29:03,869 --> 00:29:05,412 Romus me ha ayudado mucho. 374 00:29:06,288 --> 00:29:07,789 Extraordinario, hermano. 375 00:29:07,873 --> 00:29:09,583 Tienes un don natural. 376 00:29:10,083 --> 00:29:11,209 Ten, celébralo. 377 00:29:18,967 --> 00:29:23,055 Bueno, cazas como un hombre. ¿Te consideras ya un hombre? 378 00:29:24,014 --> 00:29:26,266 No lo sé. Supongo. 379 00:29:26,350 --> 00:29:29,811 Solo un hombre... reemplaza a un hombre. 380 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 Creo que es hora de que visites el Patio de la Gasa. 381 00:29:37,152 --> 00:29:41,114 Los asuntos del Imperio son desafiantes. 382 00:29:41,198 --> 00:29:43,492 Y somos humanos al fin y al cabo. 383 00:29:43,575 --> 00:29:46,620 Hay que expresar temores, odios... 384 00:29:47,704 --> 00:29:48,830 Resentimientos. 385 00:29:49,456 --> 00:29:52,292 Les lavan la memoria antes de salir de Trántor. 386 00:29:52,376 --> 00:29:55,295 Cleón I desarrolló este sistema. 387 00:29:55,379 --> 00:29:56,630 Es perfecto. 388 00:29:57,631 --> 00:29:58,632 ¿Qué? 389 00:30:01,176 --> 00:30:02,678 ¿Cuál te gusta? 390 00:30:07,307 --> 00:30:10,018 ¿Qué placeres buscáis, Imperio? 391 00:30:10,102 --> 00:30:11,895 ¿No tendrás recuerdo de esto? 392 00:30:13,605 --> 00:30:15,857 No más allá de esta noche, Imperio. 393 00:30:16,942 --> 00:30:20,320 Puedo contarte... lo que quiera, ¿no? 394 00:30:21,071 --> 00:30:22,572 ¿Y mañana no te acordarás? 395 00:30:22,656 --> 00:30:23,824 Exacto. 396 00:30:24,533 --> 00:30:26,201 ¿Y eso no te molesta? 397 00:30:27,202 --> 00:30:29,329 Los recuerdos de este encuentro no son míos. 398 00:30:30,122 --> 00:30:31,665 Pertenecen al Imperio. 399 00:30:39,131 --> 00:30:43,176 ¿Te gusta más conversar? Estoy versada en muchos temas. 400 00:30:58,275 --> 00:30:59,318 Vuélvete. 401 00:31:13,415 --> 00:31:15,083 Les diré que lo has hecho bien. 402 00:31:17,127 --> 00:31:20,672 Y, según tus recuerdos, será así. 403 00:31:22,466 --> 00:31:24,009 No me ha tocado. 404 00:31:25,010 --> 00:31:26,470 Entonces, ¿qué ha hecho? 405 00:31:28,430 --> 00:31:29,514 Solo ha hablado. 406 00:31:32,184 --> 00:31:34,019 Cuéntame todo lo que ha dicho. 407 00:31:44,446 --> 00:31:45,697 ¿Todo bien, Sal? 408 00:31:46,281 --> 00:31:47,616 Ya casi lo tengo al alcance. 409 00:31:47,699 --> 00:31:49,952 Solo tengo que calcular el viento y disparar. 410 00:32:09,846 --> 00:32:11,723 Salvor. Sal. 411 00:32:13,225 --> 00:32:14,643 - Ya está otra vez. - ¿El qué? 412 00:32:14,726 --> 00:32:16,937 Es como si perdiera la consciencia. 413 00:32:17,771 --> 00:32:19,898 Si no vuelve aquí, la encontrarán. 414 00:32:19,982 --> 00:32:23,318 Tú ve a por Salvor. Yo, a por las corbetas. 415 00:32:27,614 --> 00:32:31,076 Solo hay una situación en la que tú abandonas la nave como estaba previsto 416 00:32:31,159 --> 00:32:35,580 y es porque resulte imposible que permanezcas a bordo. 417 00:32:35,664 --> 00:32:37,749 No me quito la vida yo, 418 00:32:40,085 --> 00:32:41,128 sino tú. 419 00:32:42,129 --> 00:32:44,548 Eres Hari Seldon. Puedes arreglar esto. 420 00:32:44,631 --> 00:32:46,425 Te aseguro que no. 421 00:32:46,508 --> 00:32:47,843 ¿No lo entiendes? 422 00:32:47,926 --> 00:32:53,807 Todo esto se desmorona porque tú te quedas con ella. 423 00:32:54,641 --> 00:32:58,770 Y, de ese modo, los sacrificios que hemos hecho, todos, serán en vano. 424 00:32:59,479 --> 00:33:01,690 Sabes que lo que digo es verdad. 425 00:33:02,983 --> 00:33:04,318 ¿Confías en la matemática? 426 00:33:05,402 --> 00:33:06,570 Odio la matemática. 427 00:33:07,362 --> 00:33:08,655 ¿Confías en mí? 428 00:33:09,156 --> 00:33:10,949 Ojalá no te hubiera conocido, 429 00:33:11,450 --> 00:33:13,493 ni te hubiera robado esos libros. 430 00:33:14,578 --> 00:33:15,662 Pero lo hiciste. 431 00:33:16,496 --> 00:33:18,624 Y aquí estamos ahora. 432 00:33:19,291 --> 00:33:24,087 Toda una galaxia dependiendo de los actos de una sola persona, tú. 433 00:33:31,720 --> 00:33:35,223 Ve directo a la criocápsula. Está programada para ti. 434 00:33:35,307 --> 00:33:37,768 Y no vayas a despedirte de ella. 435 00:33:39,144 --> 00:33:40,937 No la involucres en esto. 436 00:34:02,000 --> 00:34:03,043 ¡Salvor! 437 00:34:05,545 --> 00:34:08,173 - Ha vuelto a pasar. - Ya lo sé. ¿Puedes disparar? 438 00:34:08,256 --> 00:34:10,092 - Sí. - Pues venga, deprisa. 439 00:34:35,993 --> 00:34:37,661 ¿Y mi padre? 440 00:34:37,744 --> 00:34:40,205 Ha ido a las corbetas. Después de que cayeras. 441 00:34:42,624 --> 00:34:44,001 No va a llegar. 442 00:34:50,173 --> 00:34:51,675 ¡Son demasiados! 443 00:35:20,829 --> 00:35:23,165 Cúbreme, Sal. Me cargaré las naves. 444 00:35:23,247 --> 00:35:25,042 No, papá. ¡No! 445 00:35:45,896 --> 00:35:46,897 ¡Ayúdame! 446 00:35:48,732 --> 00:35:49,733 ¡Papá! 447 00:35:56,073 --> 00:35:58,408 Salvor Hardin, guardiana de Términus. 448 00:35:58,492 --> 00:36:01,495 - Papá. - ¡Tienes que proteger el Plan! 449 00:36:01,578 --> 00:36:03,121 No, por favor. 450 00:36:30,983 --> 00:36:32,776 ¡Abre los puños, Salvor! 451 00:36:37,030 --> 00:36:38,448 ¡No, papá! 452 00:36:38,532 --> 00:36:40,242 No combatas el viento. 453 00:36:46,164 --> 00:36:47,124 ¡Papá! 454 00:36:47,666 --> 00:36:49,501 ¡Papá! ¡No! 455 00:37:14,192 --> 00:37:16,320 Deberías ver esta vista. 456 00:37:22,367 --> 00:37:24,745 Imperio, no... Yo no debería estar aquí. 457 00:37:27,331 --> 00:37:29,458 Ven. No pasa nada. 458 00:37:41,470 --> 00:37:42,804 He pensado que te gustaría. 459 00:37:59,112 --> 00:38:00,197 Parterres. 460 00:38:02,324 --> 00:38:03,367 Senderos. 461 00:38:05,077 --> 00:38:06,119 El gran jardín. 462 00:38:08,538 --> 00:38:11,875 Mira lo exactos que son, y ordenados. 463 00:38:12,876 --> 00:38:14,461 Todo está en su sitio. 464 00:38:17,255 --> 00:38:18,465 Siempre me ha gustado. 465 00:38:21,593 --> 00:38:23,220 Ven a verlo. 466 00:38:30,936 --> 00:38:33,188 Yo no tengo campo de fuerza. 467 00:38:35,607 --> 00:38:36,692 Ahora sí. 468 00:38:52,165 --> 00:38:53,250 Póntelo. 469 00:38:55,752 --> 00:38:57,087 Tampoco lo quiero. 470 00:39:06,013 --> 00:39:07,222 Es muy bello. 471 00:39:09,558 --> 00:39:11,560 Si ves la belleza, lo es. 472 00:39:13,437 --> 00:39:14,730 Dime qué es eso. 473 00:39:17,941 --> 00:39:19,109 ¿La rosaleda? 474 00:39:20,402 --> 00:39:23,155 Hay Rosa arvensis y Rosa persica. 475 00:39:23,238 --> 00:39:25,615 - Rosa kordesii... - ¿Y el color? 476 00:39:26,658 --> 00:39:27,951 Amarillo y blanco. 477 00:39:28,785 --> 00:39:31,079 Es brillante. Y el centro, rojo oscuro. 478 00:39:32,581 --> 00:39:34,708 Un rojo vivo e intenso. 479 00:39:34,791 --> 00:39:37,294 ¿Qué más es de ese color? Ese rojo. 480 00:39:38,503 --> 00:39:39,755 ¿En la naturaleza? 481 00:39:40,589 --> 00:39:42,215 Lo tiene el arce rojo. 482 00:39:43,258 --> 00:39:44,926 La tángara roja también. 483 00:39:45,719 --> 00:39:47,429 El caparazón del cangrejo. 484 00:39:48,221 --> 00:39:49,556 El sándalo rojo. 485 00:39:54,144 --> 00:39:56,355 No sabía que el Imperio fuera daltónico. 486 00:39:58,106 --> 00:39:59,566 El Imperio no. 487 00:39:59,650 --> 00:40:01,693 Los Cleones son réplicas exactas. 488 00:40:02,611 --> 00:40:04,655 Ninguno de ellos había sido daltónico. 489 00:40:07,616 --> 00:40:08,617 Hasta ahora. 490 00:40:09,910 --> 00:40:11,370 ¿No es muy común en los hombres? 491 00:40:12,788 --> 00:40:14,456 Creo que es fácil corregirlo. 492 00:40:14,539 --> 00:40:15,874 No es común en nosotros. 493 00:40:18,293 --> 00:40:19,711 Y no es nada fácil. 494 00:40:21,463 --> 00:40:22,673 Este es mi secreto. 495 00:40:25,342 --> 00:40:26,593 Ya lo conoces. 496 00:40:29,513 --> 00:40:30,764 ¿Ahora qué hago? 497 00:40:43,110 --> 00:40:46,863 Si yo tuviera un secreto, me alejaría. 498 00:40:46,947 --> 00:40:49,449 Eso garantizaría mi silencio. 499 00:40:58,292 --> 00:40:59,376 Tú puedes alejarme. 500 00:42:11,865 --> 00:42:13,116 Sal. 501 00:42:15,535 --> 00:42:17,537 Entró en la Fundación por una chica. 502 00:42:21,833 --> 00:42:23,001 Es extraño, ¿no? 503 00:42:25,128 --> 00:42:26,922 Al final sí que creía. 504 00:42:29,049 --> 00:42:30,801 Lo hizo todo por mi madre. 505 00:42:35,764 --> 00:42:37,057 Lo siento mucho. 506 00:42:45,899 --> 00:42:47,567 La he fastidiado, Hugo. 507 00:42:49,194 --> 00:42:51,822 Si no hubiera perdido la consciencia, mi padre estaría vivo. 508 00:42:51,905 --> 00:42:52,739 No. 509 00:42:53,991 --> 00:42:57,911 Estaba... Estaba segura de que lo mejor era eliminar las naves. 510 00:42:57,995 --> 00:42:59,204 Quizá lo era. 511 00:42:59,955 --> 00:43:01,581 Quizá no había alternativa. 512 00:43:03,583 --> 00:43:08,880 Y Hari dijo que toda la galaxia podía depender de los actos de una sola persona. 513 00:43:09,464 --> 00:43:11,591 Tú eres una de esas personas, ¿no? 514 00:43:12,217 --> 00:43:14,344 Hari te guía para que sigas con el plan. 515 00:43:15,971 --> 00:43:19,141 ¿Y eso por qué? ¿Porque soy especial? 516 00:43:20,767 --> 00:43:23,603 ¡Los anacreontes han tomado la ciudad por mi culpa! 517 00:43:23,687 --> 00:43:27,190 No. La han tomado por culpa de Lewis y esos imbéciles. 518 00:43:29,276 --> 00:43:33,655 Y ahora la única posibilidad de que la Fundación supere la crisis eres tú. 519 00:43:35,365 --> 00:43:36,992 La crisis me da igual. 520 00:43:37,909 --> 00:43:39,953 Ahora solo me interesa vengarme de Phara. 521 00:43:41,663 --> 00:43:42,998 ¡Hemos volado sus naves! 522 00:43:43,081 --> 00:43:44,958 Ahora tu nave es la única salida. 523 00:43:45,042 --> 00:43:48,045 Si llegamos antes al Beggar, se quedan atrapados. ¡Vamos! 524 00:43:58,013 --> 00:44:02,643 Al recordar la compasión y la fuerza de la Próxima Opal, 525 00:44:03,226 --> 00:44:05,687 damos las gracias por sus muchas virtudes. 526 00:44:06,688 --> 00:44:09,775 En honor al tránsito de Opal hacia su nueva vida 527 00:44:09,858 --> 00:44:13,570 y como gesto de fe a la futura Próxima, 528 00:44:13,654 --> 00:44:20,327 nuestro estimado Imperio promete instalar una planta lunar de desalinización. 529 00:44:25,165 --> 00:44:31,838 Alabemos ahora al Imperio y recordemos las palabras del Nuevo Octavo. 530 00:44:34,633 --> 00:44:37,177 "Con los dones de nuestros protectores, 531 00:44:39,054 --> 00:44:40,222 nuestros corazones...". 532 00:44:41,348 --> 00:44:44,601 - Mirad, es Halima. - ¿Por qué la interrumpe? 533 00:44:44,685 --> 00:44:49,523 "Nuestros corazones se multiplican y los espíritus son más valientes. 534 00:44:49,606 --> 00:44:53,610 Con la voluntad de sus almas, junto con las nuestras... 535 00:44:56,905 --> 00:44:58,031 ...el camino...". 536 00:45:07,249 --> 00:45:09,876 La Céfira Gilat cita escritos sagrados, 537 00:45:11,003 --> 00:45:12,671 y se lo agradecemos. 538 00:45:16,383 --> 00:45:18,927 Expresamos también gratitud al Imperio. 539 00:45:19,636 --> 00:45:23,682 Al celebrar la transición de la Próxima Opal a su nueva vida, 540 00:45:24,641 --> 00:45:28,437 dediquemos un momento a agradecer el don de la Madre. 541 00:45:29,479 --> 00:45:31,773 El don de la reencarnación. 542 00:45:34,276 --> 00:45:37,321 Hubo una época, hace milenios, 543 00:45:38,447 --> 00:45:41,158 cuando nuestras almas eran como velas de cera. 544 00:45:41,241 --> 00:45:43,994 Ardían una vez y luego se apagaban. 545 00:45:44,911 --> 00:45:48,373 Pero la Madre reflexionó y vio que eso era insuficiente. 546 00:45:49,416 --> 00:45:52,586 Una sola vida en un solo cuerpo... 547 00:45:53,587 --> 00:45:55,797 ...criado en un solo mundo. 548 00:45:57,049 --> 00:46:02,888 Esa alma no tenía un apoyo para trepar desde las trincheras de la ignorancia, 549 00:46:03,555 --> 00:46:05,682 para alcanzar la santidad. 550 00:46:06,683 --> 00:46:10,812 Por eso la Madre cogió una línea recta de vida 551 00:46:10,896 --> 00:46:13,315 y le dio forma de círculo. 552 00:46:13,940 --> 00:46:17,110 Nos obsequió con el don de la reencarnación. 553 00:46:18,528 --> 00:46:20,238 ¿Qué supone ese don? 554 00:46:20,739 --> 00:46:23,408 Hay quien cree que el objetivo de la reencarnación 555 00:46:23,492 --> 00:46:27,162 es ascender a los niveles más altos de iluminación. 556 00:46:28,705 --> 00:46:33,752 Pero sabemos que no es así, porque este viaje no tiene fin. 557 00:46:34,544 --> 00:46:36,880 Nuestra capacidad de crecimiento... 558 00:46:38,131 --> 00:46:39,800 ...es infinita. 559 00:46:41,218 --> 00:46:45,514 Hasta un alma que parecía sagrada hace 400 años, 560 00:46:46,723 --> 00:46:49,518 hoy ya no sería sagrada. 561 00:46:50,936 --> 00:46:53,438 Esta es la lección de la Madre. 562 00:46:54,022 --> 00:46:56,608 Si la galaxia cambia, nosotros también. 563 00:46:57,275 --> 00:47:01,488 Debemos abrazar el valor de la transformación, 564 00:47:01,571 --> 00:47:03,198 de la evolución, 565 00:47:04,241 --> 00:47:05,909 de la diferencia. 566 00:47:05,993 --> 00:47:08,870 El mayor fracaso de la humanidad, 567 00:47:08,954 --> 00:47:12,749 el mayor pecado contra la Madre es el estancamiento. 568 00:47:14,251 --> 00:47:16,086 Por eso nos alegra 569 00:47:16,878 --> 00:47:22,175 que el alma de la Próxima Opal no se estanque ni se oxide con la corrupción. 570 00:47:23,343 --> 00:47:28,390 ¡Nos alegra que su alma no se limite a un solo cuerpo inmutable! 571 00:47:29,766 --> 00:47:33,895 ¡Nos alegra que la suya sea un alma en constante transformación y evolución! 572 00:47:40,235 --> 00:47:42,946 Nuestra vida en este cuerpo es breve, 573 00:47:44,740 --> 00:47:47,659 pero nuestra alma es infinita. 574 00:47:47,743 --> 00:47:53,040 Y mientras esculpimos nuestra alma en una interminable búsqueda de la santidad, 575 00:47:53,123 --> 00:47:54,249 recordad esto. 576 00:47:55,250 --> 00:48:00,464 Esta no siempre será vuestra vida, pero ahora es vuestra vida. 577 00:48:01,548 --> 00:48:04,301 Ahora es vuestra voluntad. 578 00:48:05,344 --> 00:48:08,472 Ahora es vuestro cambio. 579 00:48:09,431 --> 00:48:10,807 ¡Aprovechadlo! 580 00:48:14,978 --> 00:48:16,188 ¡Por la Madre! 581 00:48:16,271 --> 00:48:17,689 ¡Por la Madre! 582 00:49:02,067 --> 00:49:03,068 Vamos. 583 00:49:24,423 --> 00:49:25,716 Mátala. 584 00:49:25,799 --> 00:49:27,509 Protocolo del Beggar. 585 00:49:27,592 --> 00:49:29,928 ¡Transfiere nave a Salvor Hardin! Bloquea. 586 00:49:32,973 --> 00:49:34,725 ¿Qué coño acabas de hacer? 587 00:49:35,350 --> 00:49:37,185 La nave depende de Salvor. 588 00:49:37,269 --> 00:49:39,855 Desde ahora, no hará nada sin su autorización. 589 00:49:39,938 --> 00:49:43,317 Vuelve a cambiarlo. ¡Vamos, haz que lo cambie! 590 00:49:43,900 --> 00:49:46,069 Lo he bloqueado. No puede cambiar. 591 00:49:46,153 --> 00:49:49,489 Estáis atrapados hasta que lleguen las fuerzas del Imperio. 592 00:49:49,573 --> 00:49:51,783 Reprográmalo ya. 593 00:49:51,867 --> 00:49:53,869 Ya no me hace caso. 594 00:49:53,952 --> 00:49:56,538 Las naves tespinas solo reconocen a un capitán. 595 00:49:57,289 --> 00:49:59,041 Y ahora es ella. 596 00:49:59,124 --> 00:50:01,418 No sé qué mierda estaréis planeando, 597 00:50:02,377 --> 00:50:04,171 pero no podréis hacer nada sin ella. 598 00:50:05,422 --> 00:50:06,465 A ti puedo matarte. 599 00:50:06,548 --> 00:50:09,676 No seas estúpida. Yo no tengo ni idea de pilotar una nave. 600 00:50:10,510 --> 00:50:12,554 Lo necesito de copiloto. 601 00:50:12,638 --> 00:50:13,889 Tú lo necesitas. 602 00:50:24,858 --> 00:50:28,362 Creo que al final vas a ver los astros, Guardiana. 603 00:50:38,497 --> 00:50:40,958 ¿Conserváis los trajes? 604 00:50:41,041 --> 00:50:42,751 De cuando la Deliverance. 605 00:50:42,834 --> 00:50:45,087 Sí, pero tienen 30 años. 606 00:50:45,170 --> 00:50:46,380 Tendrán que servir. 607 00:50:49,466 --> 00:50:51,176 Que quede claro. 608 00:50:51,259 --> 00:50:54,763 Dejamos el resto de tropas aquí en labor de vigilancia. 609 00:50:54,846 --> 00:50:56,765 Si no obedecéis nuestras órdenes, 610 00:50:56,848 --> 00:50:59,851 si desafiáis a la Cazadora del modo que sea, 611 00:51:01,144 --> 00:51:05,399 pagarán por ello vuestros seres queridos, así que obrad en consecuencia. 612 00:51:08,110 --> 00:51:09,653 - Lewis. - Dara. 613 00:51:15,784 --> 00:51:18,829 Cálmate, cariño. Haz lo que ellos te digan. 614 00:51:18,912 --> 00:51:20,998 Por favor, no se lo lleven. 615 00:51:21,707 --> 00:51:22,749 ¡Por favor! 616 00:51:22,833 --> 00:51:25,711 ¡Quita! ¡Suéltame! 617 00:51:27,796 --> 00:51:28,630 ¡Mamá! 618 00:51:37,723 --> 00:51:38,932 ¿Dónde está tu padre? 619 00:51:42,394 --> 00:51:43,478 ¿Y Abbas? 620 00:51:45,772 --> 00:51:49,609 Mamá, lo siento. Lo intenté. Lo intenté. 621 00:52:30,359 --> 00:52:31,568 Despega. 622 00:52:31,652 --> 00:52:34,279 Como he dicho, ahora la nave es de Salvor. 623 00:52:37,449 --> 00:52:39,368 Toma los mandos y ten confianza. 624 00:52:40,285 --> 00:52:41,370 Allá voy. 625 00:52:44,456 --> 00:52:46,583 Introduzca su destino. 626 00:52:47,376 --> 00:52:49,336 La nave pide coordenadas. 627 00:52:49,419 --> 00:52:51,004 ¿Nos dirás adónde vamos? 628 00:52:51,588 --> 00:52:52,839 El Cinturón de Anthor. 629 00:52:54,925 --> 00:52:56,927 Sujétate. Puede ser agitado. 630 00:52:57,010 --> 00:52:58,053 Aquí estoy bien. 631 00:53:00,639 --> 00:53:04,393 Las coordenadas están en el navegador, de cuando viajaba a las minas. 632 00:53:05,060 --> 00:53:07,104 Tú sal de la atmósfera y todo irá bien. 633 00:53:23,578 --> 00:53:24,621 Preparados. 634 00:53:24,705 --> 00:53:25,789 Motores en marcha. 635 00:53:38,760 --> 00:53:39,928 Con cuidado. 636 00:53:49,604 --> 00:53:50,897 ¿Todo bien? 637 00:53:52,441 --> 00:53:54,776 La palanca te dirá lo que quiere la nave. 638 00:53:54,860 --> 00:53:57,404 No la controlas, es una colaboración. 639 00:53:57,487 --> 00:54:00,449 Si yo no mando, no deberían llamarlos mandos. 640 00:54:05,579 --> 00:54:08,123 Sube a 20 %. Compensa el viento del este. 641 00:54:10,334 --> 00:54:11,460 Propulsores en aumento. 642 00:54:17,132 --> 00:54:19,468 Muy bien. Ya estamos fuera. 643 00:54:21,720 --> 00:54:22,971 Corona. 644 00:55:59,568 --> 00:56:01,570 Traducido por Josep Llurba