1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 Detta har hänt… 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,838 Jag vill veta vad du trodde dig se. 3 00:00:05,339 --> 00:00:07,132 Jag såg ingenting, kejsare. 4 00:00:07,216 --> 00:00:09,092 Vargpust lindrar smärtan. 5 00:00:09,176 --> 00:00:11,303 Proxima Opal har gått hädan. 6 00:00:11,386 --> 00:00:14,181 En ny kandidat har fått stöd. 7 00:00:14,264 --> 00:00:16,892 Schismen kräver ett personligt handlag. 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,477 Phara tar ner stängslet. 9 00:00:19,269 --> 00:00:20,270 Retirera! 10 00:00:20,354 --> 00:00:22,606 Rapporterna från Stiftelsen har blivit sporadiska. 11 00:00:22,689 --> 00:00:26,151 Påminn Stiftelsen om att kejsaren inte låter sig hållas ovetande. 12 00:01:40,809 --> 00:01:42,853 BASERAD PÅ ROMANERNA AV ISAAC ASIMOV 13 00:01:59,828 --> 00:02:02,998 Som barn hörde jag berättas om Trantor, 14 00:02:04,499 --> 00:02:07,753 staden som var en planet i galaxens mitt. 15 00:02:09,796 --> 00:02:14,092 Man sa att folket som levde där var syndare som följde en falsk profet… 16 00:02:16,261 --> 00:02:19,765 …en man som trodde sig stå över den Sovandes ord. 17 00:02:21,558 --> 00:02:23,143 Jag trodde inte på de historierna 18 00:02:24,019 --> 00:02:25,145 förrän jag mötte honom. 19 00:02:35,447 --> 00:02:38,283 Ni har just fullbordat språnget, kejsare. 20 00:02:39,284 --> 00:02:42,578 Vi når Surah-systemet om några timmar. 21 00:02:58,303 --> 00:03:02,975 Det sades att kejsaren kunde skapa och förgöra världar, 22 00:03:03,058 --> 00:03:08,063 att han hade övervunnit själva döden och skulle leva för evigt. 23 00:03:09,231 --> 00:03:10,983 När jag såg in i hans ögon… 24 00:03:12,192 --> 00:03:17,197 …såg jag en man som i sina livstider aldrig hade upplevt tvivel… 25 00:03:20,117 --> 00:03:23,203 …förrän han mötte Hari Seldon. 26 00:03:46,310 --> 00:03:47,936 Jag är redo att granska för… 27 00:03:50,272 --> 00:03:53,608 Ett ögonblick, kejsare. Jag väntade er inte redan. 28 00:03:58,447 --> 00:04:01,116 Redan som barn brukade ni se på mina förberedelser. 29 00:04:11,918 --> 00:04:14,087 Mår ni bra, kejsare? 30 00:04:14,796 --> 00:04:16,173 Det var bara språnget. 31 00:04:17,716 --> 00:04:21,928 Jag vet att Rymdfararna är byggda för det, men jag ser dem knappt som människor. 32 00:04:23,722 --> 00:04:26,516 Det kan vara förvirrande, jag vet. 33 00:04:27,726 --> 00:04:28,769 Hur känns det… 34 00:04:29,978 --> 00:04:31,647 …att göra det i vaket tillstånd? 35 00:04:31,730 --> 00:04:33,231 När rymden viker ihop sig? 36 00:04:35,317 --> 00:04:38,612 Den mänskliga hjärnan kan inte hantera diskontinuiteten. 37 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Men… 38 00:04:41,698 --> 00:04:42,949 …din kan det. 39 00:04:43,033 --> 00:04:46,662 Om jag kunde förklara det, skulle ni inte behöva sova igenom det. 40 00:04:53,877 --> 00:04:55,671 Leviathankristall. 41 00:04:55,754 --> 00:04:59,508 Salt från leviathangruvorna på Jungfrun. 42 00:04:59,591 --> 00:05:01,301 Och dess betydelse? 43 00:05:01,385 --> 00:05:04,012 Det symboliserar de tre gudinnornas resor, 44 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 Jungfrun, Modern och Kärringen. 45 00:05:06,181 --> 00:05:09,977 Anhängarna ber genom att vidröra den rituellt. 46 00:05:12,562 --> 00:05:14,398 Det är luminismens kärna, 47 00:05:14,481 --> 00:05:18,318 cykler, ouroboros, naturen som söker fullkomning. 48 00:05:19,444 --> 00:05:20,529 Och ursprunget? 49 00:05:20,612 --> 00:05:23,991 Luministerna tror att gudinnorna en gång var ett enda väsen, 50 00:05:24,074 --> 00:05:27,327 men när Surah kolliderade med planeten… 51 00:05:30,414 --> 00:05:31,748 Den börjar med D. 52 00:05:32,749 --> 00:05:34,042 Dol. 53 00:05:34,710 --> 00:05:38,046 Då splittrades gudinnorna och skapade de tre månarna. 54 00:05:38,630 --> 00:05:40,590 Den enda beboeliga är Jungfrun. 55 00:05:41,800 --> 00:05:43,093 Hur gammal är tron? 56 00:05:43,176 --> 00:05:45,304 Femtontusen år. 57 00:05:47,514 --> 00:05:49,433 Den fanns före själva Imperiet. 58 00:05:50,809 --> 00:05:52,394 Antal troende? 59 00:05:53,020 --> 00:05:54,354 Tre biljoner. 60 00:06:03,113 --> 00:06:04,531 Jag har aldrig frågat, 61 00:06:05,824 --> 00:06:08,327 hur kommer det sig att du tror? 62 00:06:09,953 --> 00:06:12,497 Hur? Eller varför? 63 00:06:12,581 --> 00:06:13,665 Det senare. 64 00:06:15,959 --> 00:06:20,464 Redan från stunden ni kommer till världen vet ni och era bröder ert ändamål. 65 00:06:20,547 --> 00:06:23,091 Men vi andra måste själva söka dessa ting. 66 00:06:23,175 --> 00:06:26,261 Men… du vet om ditt ändamål. 67 00:06:27,679 --> 00:06:30,724 Att tjäna mina bröder, att tjäna mig, framför allt tjäna Imperiet. 68 00:06:30,807 --> 00:06:32,559 Det är specifikt inskrivet i din kod. 69 00:06:32,643 --> 00:06:35,354 Och jag känner tillfredsställelse i den tjänsten. 70 00:06:36,396 --> 00:06:39,775 Men sökandet efter mening handlar inte alltid om svaret. 71 00:06:39,858 --> 00:06:42,444 Det är också sökandets process som gör oss upplysta. 72 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Gudinnorna valde inte att delas upp och bli tre. 73 00:06:47,366 --> 00:06:49,201 De längtar efter att bli ett igen. 74 00:06:50,077 --> 00:06:53,330 Jungfruns salta terräng sägs vara deras tårar. 75 00:06:53,413 --> 00:06:57,292 Men deras offer välsignade oss andra med helhet. 76 00:06:57,376 --> 00:07:01,546 Varje stund i våra liv har vi förmågan att välja vår egen väg. 77 00:07:01,630 --> 00:07:06,593 Gudinnan vägleder oss varje steg mot tjänstgöring och sanning, 78 00:07:07,386 --> 00:07:09,888 liksom mot centrum i en stor spiral. 79 00:07:13,934 --> 00:07:18,230 Och denna Zephyr Halima som utmanar oss, hur har hennes väg varit? 80 00:07:18,772 --> 00:07:22,401 Hon härstammar från Mirrus Tolv, född in i tron. 81 00:07:22,484 --> 00:07:25,612 Efter jordbävningen där blev hon liksom en frälsare 82 00:07:25,696 --> 00:07:27,489 och gick i spetsen för återuppbyggnaden. 83 00:07:27,572 --> 00:07:30,158 Men hon har varit upphöjd till Zephyr i mindre än ett år. 84 00:07:31,201 --> 00:07:34,037 Hon har nyss lyft sig själv upp från spillrorna. 85 00:07:34,997 --> 00:07:37,416 Ursäkta, kejsare, men vi har nått Jungfruns atmosfär 86 00:07:37,499 --> 00:07:39,793 och anländer strax till Saltpalatset. 87 00:08:05,027 --> 00:08:07,070 Är ni redo att möta de jublande massorna? 88 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 Jag tänkte stanna ombord. 89 00:08:10,615 --> 00:08:11,783 Varför? 90 00:08:11,867 --> 00:08:14,828 Många här på Jungfrun vet att jag delar deras tro. 91 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 Det kan användas mot er. 92 00:08:17,623 --> 00:08:19,124 Var inte löjlig. 93 00:08:20,584 --> 00:08:24,921 Du är min enda verkliga insikt i luministernas tro. 94 00:08:29,259 --> 00:08:30,260 Du följer med. 95 00:08:58,497 --> 00:09:00,040 Zephyr Halima. 96 00:09:01,291 --> 00:09:03,418 Välkommen till Jungfrun, kejsare. 97 00:09:05,170 --> 00:09:09,090 Förberedelser för en formell ceremoni kan vara skrämmande, jag vet, 98 00:09:09,590 --> 00:09:11,551 så därför hemställde jag hos Zephyrernas ring 99 00:09:11,634 --> 00:09:14,304 och gavs äran att välkomna er ensam. 100 00:09:15,013 --> 00:09:16,098 Ensam? 101 00:09:16,181 --> 00:09:20,477 Kejsaren är säkert van vid pompa och ståt, 102 00:09:21,061 --> 00:09:24,564 men med tanke på Proximas död, 103 00:09:25,357 --> 00:09:27,818 kändes en stor mottagning en smula… 104 00:09:28,902 --> 00:09:30,237 …opassande. 105 00:09:30,320 --> 00:09:31,363 Självklart. 106 00:09:32,447 --> 00:09:36,493 Jag vill verkligen tacka er för att ni företog resan till oss. 107 00:09:36,576 --> 00:09:41,123 Er närvaro visar hur viktig luminismen måste vara för Imperiet. 108 00:09:41,707 --> 00:09:46,044 För att visa min tacksamhet vill jag bjuda er på en dryck. 109 00:09:55,637 --> 00:09:58,598 Vattnet kommer från själva Moderns sköte. 110 00:09:59,182 --> 00:10:02,311 Saltet i bägaren sägs rensa bort alla orena motiv 111 00:10:02,394 --> 00:10:04,313 hos den som dricker ur den. 112 00:10:04,396 --> 00:10:08,066 Tyvärr kan kejsaren inte ta emot drycker som inte provsmakats. 113 00:10:08,150 --> 00:10:13,363 Dessvärre måste mina eventuella orena motiv förbli dolda. 114 00:10:13,447 --> 00:10:16,283 Något säger mig att ni föredrar det så. 115 00:10:18,619 --> 00:10:22,122 I alla fall ser jag fram emot att lära känna er bättre. 116 00:10:23,498 --> 00:10:25,167 Tredubbla välsignelser till er alla. 117 00:10:35,135 --> 00:10:37,471 Vad är ordet jag söker efter? 118 00:10:38,055 --> 00:10:39,056 Värdig? 119 00:10:39,848 --> 00:10:40,974 Det får duga. 120 00:10:42,517 --> 00:10:45,020 Jag tror inte att hon försökte förgifta er. 121 00:10:45,103 --> 00:10:46,938 Nej, inte bokstavligen. 122 00:10:47,022 --> 00:10:49,232 Men jag tror inte att nån med rena avsikter 123 00:10:49,316 --> 00:10:52,194 skulle nästla sig in i min välkomstkommitté. 124 00:11:11,171 --> 00:11:12,381 Var beredda. 125 00:11:12,965 --> 00:11:14,675 Vår måltavla kan vara beväpnad. 126 00:11:16,009 --> 00:11:17,594 Eller död. 127 00:11:18,679 --> 00:11:19,680 Han lever. 128 00:11:20,180 --> 00:11:23,016 Imperieskepp bevarar sina passagerares liv lika effektivt… 129 00:11:23,558 --> 00:11:25,102 …som de tar andras liv. 130 00:11:35,654 --> 00:11:38,448 Kommendör, ni är vid liv för att ni är användbar för oss. 131 00:11:39,658 --> 00:11:41,201 Och ni är redan döda. 132 00:11:43,829 --> 00:11:45,247 Fast ni inte vet det ännu. 133 00:11:45,330 --> 00:11:46,540 Visst vet vi det. 134 00:11:49,042 --> 00:11:50,877 Vi är en spökarmé. 135 00:12:15,402 --> 00:12:17,612 Hallå. Hitåt. 136 00:12:41,762 --> 00:12:42,804 Är du oskadd? 137 00:12:45,432 --> 00:12:46,808 Gia. 138 00:12:50,228 --> 00:12:51,355 Vad har hänt här? 139 00:12:54,524 --> 00:12:55,859 Oj. 140 00:12:55,942 --> 00:12:58,320 Ingen fara. Du är oskadd. 141 00:12:59,404 --> 00:13:02,157 Det blir en bra historia att berätta, om vi överlever det här. 142 00:13:06,495 --> 00:13:08,997 Vi sticker innan vi blir skjutna. 143 00:13:27,224 --> 00:13:28,767 Vi har manifestet. 144 00:13:29,476 --> 00:13:31,144 Sortera namnen. 145 00:13:31,228 --> 00:13:36,233 Jag behöver miljö-, framdrivnings- och astronautiktekniker. 146 00:13:36,817 --> 00:13:38,568 Och kontakta Team Alder. 147 00:13:39,403 --> 00:13:41,321 Korvetterna ska vara redo för start. 148 00:13:41,863 --> 00:13:43,740 De är kvar vid calderan. 149 00:13:43,824 --> 00:13:46,201 Säg åt dem att jobba snabbare. 150 00:13:47,035 --> 00:13:48,870 Invictus väntar inte hur länge som helst. 151 00:13:50,580 --> 00:13:51,581 Varför lever hon än? 152 00:13:54,334 --> 00:13:56,378 Valvet. 153 00:13:56,795 --> 00:13:58,297 Det är det värsta slaget av okänt. 154 00:13:59,172 --> 00:14:01,174 Hon verkar vara nyckeln till det. 155 00:14:02,926 --> 00:14:04,678 När vi har neutraliserat det, 156 00:14:04,761 --> 00:14:06,388 dödar vi henne. 157 00:14:07,306 --> 00:14:09,308 Kommer det här verkligen att fungera, jägerska? 158 00:14:09,766 --> 00:14:11,977 Invictus är vår räddning, 159 00:14:12,686 --> 00:14:15,814 och vi har betalat för den med vår smärta. 160 00:14:31,788 --> 00:14:32,831 Är du redo? 161 00:14:44,176 --> 00:14:45,969 Är dessa namnen på er originalbesättning? 162 00:14:46,553 --> 00:14:49,181 Alla som tjänstgjorde på Deliverance. 163 00:14:49,931 --> 00:14:54,353 Ni ser att vi miste en del genom ålder och olyckor när vi koloniserade Terminus. 164 00:14:54,853 --> 00:14:56,730 Visa mig miljöteknikern. 165 00:15:08,158 --> 00:15:10,827 ROV, JACENTA MILJÖTEKNIKER 166 00:15:10,911 --> 00:15:12,371 Astronautik? 167 00:15:14,122 --> 00:15:15,248 Vem var hans sekond? 168 00:15:16,500 --> 00:15:19,211 Jag. Jag tog över den specialiteten. 169 00:15:20,796 --> 00:15:22,130 Framdrivning? 170 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 Studerade vid Crito Orbital Academy. 171 00:15:28,220 --> 00:15:34,393 Över 5 000 timmar på imperietransporter och handelsfarkoster, 172 00:15:34,476 --> 00:15:35,978 subljus- och överljusfart. 173 00:15:39,064 --> 00:15:41,024 Ni försöker bemanna ett språngskepp. 174 00:15:41,108 --> 00:15:43,318 Så varför sköt ni ner kommendör Dorwins skepp? 175 00:15:43,902 --> 00:15:47,823 Jag behövde honom själv, inte hans obetydliga språngskepp. 176 00:15:47,906 --> 00:15:50,284 Det ni har gjort är en krigshandling. 177 00:15:50,867 --> 00:15:52,119 Vi har alla vi behöver. 178 00:15:52,202 --> 00:15:55,080 Armera stängslet igen och koda om det. 179 00:15:55,163 --> 00:15:57,666 Jag vill inte att de ska smyga iväg innan vi är klara. 180 00:16:04,131 --> 00:16:06,216 -Hej. -Hejsan. 181 00:16:18,979 --> 00:16:20,897 Jag förklarar bara det här en gång. 182 00:16:21,690 --> 00:16:24,526 Stiftelsen har en kunskapsbredd som vi saknar. 183 00:16:25,110 --> 00:16:27,738 Därför behöver vi en handfull av ert folk 184 00:16:28,530 --> 00:16:31,199 för att hjälpa oss att reparera ett rymdskepp. 185 00:16:31,283 --> 00:16:33,452 Om reparationerna går som planerat 186 00:16:33,535 --> 00:16:37,497 lämnar vi Terminus, och ni återgår till ert vanliga liv. 187 00:16:37,581 --> 00:16:40,334 Om ni vägrar hjälpa oss, dör vi alla, 188 00:16:41,126 --> 00:16:43,003 vare sig vi är anacreoner eller Terminusbor. 189 00:16:43,086 --> 00:16:45,547 Jacenta Rov, ett steg framåt. 190 00:16:50,385 --> 00:16:53,138 Var du första miljötekniker ombord på Deliverance? 191 00:16:53,221 --> 00:16:55,474 Ja. Men jag vägrar att arbeta för er. 192 00:16:55,974 --> 00:16:58,060 Jag är lojal mot Stiftelsen. 193 00:17:07,110 --> 00:17:09,071 Jag sköt dig i ena benet. 194 00:17:09,154 --> 00:17:10,781 Din man har också ett ben. 195 00:17:11,448 --> 00:17:13,158 Förstår vi varandra? 196 00:17:19,498 --> 00:17:20,666 Akiva Lee. 197 00:17:24,252 --> 00:17:27,506 Kan du underhålla en kvantvikningsmotor på ett krigsskepp av Altairklass? 198 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 Ja. 199 00:17:36,556 --> 00:17:37,933 Lewis Pirenne. 200 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Snälla ni, det är 30 år sen jag… 201 00:17:47,985 --> 00:17:50,612 Säkert att det här är alla vi behöver? 202 00:17:57,286 --> 00:17:59,413 Jag trodde att du försökte förgifta mig. 203 00:18:01,039 --> 00:18:03,458 De hjälpte, vargpustbladen. 204 00:18:04,376 --> 00:18:06,044 Jag är mindre öm idag. 205 00:18:06,128 --> 00:18:07,421 Det gläder mig, kejsare. 206 00:18:08,255 --> 00:18:10,549 Det vore en ära att få stå till tjänst med annat. 207 00:18:10,632 --> 00:18:13,093 Du kan stå till tjänst 208 00:18:13,677 --> 00:18:18,473 genom att acceptera min ånger för att jag tilltalade dig så hårt häromdagen. 209 00:18:24,896 --> 00:18:26,440 Perfekt symmetri här. 210 00:18:27,107 --> 00:18:28,859 Häckarna ansas varje dag. 211 00:18:29,651 --> 00:18:32,404 Ett dåraktigt försök att styra det som inte kan styras. 212 00:18:39,286 --> 00:18:41,955 En planta växer i riktning mot ljuset… 213 00:18:43,624 --> 00:18:44,625 …eller hur? 214 00:18:45,709 --> 00:18:46,835 Ja, kejsare. 215 00:18:57,721 --> 00:18:59,973 Jag vet att jag sa åt dig att kasta bort de där… 216 00:19:02,476 --> 00:19:03,477 …men låt dem vara. 217 00:19:04,686 --> 00:19:06,438 Må ljuset aldrig fördunklas. 218 00:19:07,856 --> 00:19:09,066 Det lär det nog inte göra. 219 00:19:15,238 --> 00:19:19,576 När jag kallar på dig, väntar jag mig att du kommer direkt. 220 00:19:20,827 --> 00:19:23,747 Som du ser har jag en överraskning åt dig. 221 00:19:24,331 --> 00:19:27,000 En utmaning på din första utflykt. 222 00:19:27,084 --> 00:19:30,337 Ghillieraptorer. De smälter in i omgivningen så väl 223 00:19:30,420 --> 00:19:33,131 att man knappt kan hitta dem, än mindre skjuta dem. 224 00:19:33,757 --> 00:19:37,135 Titta efter rörelsen, inte färgen. 225 00:19:38,261 --> 00:19:41,974 Under normala omständigheter skulle broder Dag introducera dig till jakten. 226 00:19:42,057 --> 00:19:45,435 Men eftersom han har brutit traditionen och lämnat Trantor, 227 00:19:45,519 --> 00:19:47,771 faller det ansvaret på mig. 228 00:19:47,854 --> 00:19:49,815 -Har du hört från honom? -Nej. 229 00:19:50,399 --> 00:19:51,733 Det lär inte du heller göra. 230 00:19:53,110 --> 00:19:55,696 Se det som ett sällsynt tillfälle 231 00:19:55,779 --> 00:19:59,408 för dig att utnyttja din självständighet. 232 00:20:08,166 --> 00:20:09,668 Första bytet för dagen. 233 00:20:09,751 --> 00:20:12,754 Du hann nog knappt se varelsen innan jag sköt… 234 00:20:19,886 --> 00:20:21,221 Nybörjartur. 235 00:20:21,305 --> 00:20:22,306 Ja, det var det. 236 00:20:22,973 --> 00:20:25,976 Men på en dag ska jag omforma den turen till skicklighet. 237 00:20:26,560 --> 00:20:28,437 Det gör jag helst själv. 238 00:20:29,563 --> 00:20:32,274 I så fall önskar jag god jaktlycka. 239 00:20:33,442 --> 00:20:34,484 Tack detsamma. 240 00:20:39,448 --> 00:20:42,242 Vid de fyra månarna, vad tung hon är. 241 00:20:42,326 --> 00:20:43,785 -Poly? -Jäklar. 242 00:20:45,037 --> 00:20:46,371 Fasen, Poly. Det gjorde ont. 243 00:20:46,455 --> 00:20:47,706 Förlåt. 244 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 Var är vi? 245 00:20:50,167 --> 00:20:51,585 I de geotermiska tunnlarna. 246 00:20:51,668 --> 00:20:53,795 Vi såg dig i häktet och drog ut dig hit. 247 00:20:54,671 --> 00:20:56,465 Du är tyngre än du ser ut. 248 00:20:59,801 --> 00:21:00,802 Tack. 249 00:21:03,597 --> 00:21:04,598 Jo, väktare? 250 00:21:05,098 --> 00:21:06,350 Vad är en Invictus? 251 00:21:06,933 --> 00:21:08,185 Var har du hört det namnet? 252 00:21:09,019 --> 00:21:13,023 Phara sa det när hon var med dig. Det var det enda ordet jag uppfattade. 253 00:21:13,523 --> 00:21:16,777 Det var en legendarisk jagare. Men den försvann för århundraden sen. 254 00:21:16,860 --> 00:21:18,236 Det är liksom ett spökskepp. 255 00:21:18,320 --> 00:21:21,156 Jaha, jag tror att Phara har hittat det. 256 00:21:29,164 --> 00:21:31,667 -Ner på marken! -Ligg ner. 257 00:21:32,292 --> 00:21:34,711 -Salvor. -Pappa. 258 00:21:34,795 --> 00:21:36,088 Hugo! 259 00:21:37,798 --> 00:21:40,133 -Du också! -Borgmästare Hardin. 260 00:21:41,426 --> 00:21:42,678 Tacka Seldon. 261 00:21:42,761 --> 00:21:44,304 Vad gör du här? 262 00:21:44,388 --> 00:21:46,682 Anacreonerna kodade om stängslet och utestängde oss. 263 00:21:46,765 --> 00:21:49,267 Vi tänkte att vraket var en bra plats att gömma sig på. 264 00:21:49,351 --> 00:21:51,478 Jag sa att det är ett stopp på din nattliga rond. 265 00:21:51,561 --> 00:21:53,522 Spara det där snacket till senare. 266 00:21:53,605 --> 00:21:55,440 Vi behöver en plan för att ta oss in igen. 267 00:21:55,524 --> 00:21:57,234 Vi ska inte tillbaka. 268 00:21:57,317 --> 00:21:59,152 Vad menar du? 269 00:22:01,613 --> 00:22:04,157 De anacreonska korvetterna är vid det geotermiska fältet. 270 00:22:04,241 --> 00:22:07,828 Glöm korvetterna. Vi måste skydda Stiftelsen. 271 00:22:07,911 --> 00:22:10,414 Det är just det vi ska göra. 272 00:22:10,497 --> 00:22:14,334 Phara är ute efter ett krigsskepp. Tror jag. En planetförgörare. 273 00:22:14,418 --> 00:22:17,379 Om hon får tag i det, drar hon in hela galaxen i krig. 274 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 Det här är den första Seldon-krisen. 275 00:22:20,340 --> 00:22:23,802 Att Valvet vaknar upp just nu, att instinkten driver mig… 276 00:22:25,512 --> 00:22:29,558 Hari satte mig här för att stoppa anacreonerna, och han visar mig hur. 277 00:22:30,475 --> 00:22:33,478 Så jag följer min instinkt, 278 00:22:33,562 --> 00:22:36,231 och vi eliminerar korvetterna. Förstått? 279 00:22:37,983 --> 00:22:39,401 -Ja, ma'am. -Ja, ma'am. 280 00:22:39,484 --> 00:22:41,403 Inte ni två. Ni stannar här. 281 00:22:41,486 --> 00:22:42,738 Men vi räddade dig. 282 00:22:43,780 --> 00:22:45,490 Och jag är tacksam. 283 00:22:45,574 --> 00:22:47,200 Men det här är farligt, 284 00:22:47,284 --> 00:22:49,202 och jag vill inte ha er död på mitt samvete. 285 00:23:02,341 --> 00:23:03,884 Värderade kejsare. 286 00:23:03,967 --> 00:23:07,387 Jag väntade mig jublande folkmassor vid min ankomst. 287 00:23:07,471 --> 00:23:10,182 Istället möts jag av en kättare. 288 00:23:10,265 --> 00:23:12,476 Jag ber ödmjukast om ursäkt, kejsare. 289 00:23:12,559 --> 00:23:15,312 Jag försäkrar att ett ordentligt välkomnande väntar. 290 00:23:17,189 --> 00:23:19,483 Får jag presentera Zephyr Gilat. 291 00:23:20,400 --> 00:23:22,361 Tredubbla välsignelser över er, kejsare. 292 00:23:23,362 --> 00:23:25,280 Nöjet är mitt, Zephyr. 293 00:23:25,781 --> 00:23:29,785 Jag beklagar Proxima Opals död. 294 00:23:29,868 --> 00:23:33,956 Tack, kejsare. Det är en sorgens stund, men också en hoppets. 295 00:23:34,039 --> 00:23:35,582 Särskilt för dig. 296 00:23:35,666 --> 00:23:39,169 Jag ska tacksamt acceptera vad än Zephyrernas ring beslutar. 297 00:23:39,252 --> 00:23:41,421 Berätta, vem tror ni att de kommer att rösta på? 298 00:23:41,505 --> 00:23:44,841 Zephyr Gilat är den troligaste kandidaten till ny Proxima. 299 00:23:44,925 --> 00:23:49,721 Men det kan lätt tippa över i en icke önskvärd riktning. 300 00:23:49,805 --> 00:23:50,806 Jag förstår. 301 00:23:52,557 --> 00:23:55,268 Vi vill hjälpa er på allt sätt. 302 00:23:55,352 --> 00:23:57,187 Ni är mycket generös. 303 00:23:57,270 --> 00:24:01,525 Vi kan inte förneka att Halima har en naturlig karisma. 304 00:24:02,317 --> 00:24:05,862 Det känns nödvändigt för mig att erbjuda nåt konkret. 305 00:24:05,946 --> 00:24:10,867 Med all respekt, kejsare, infrastrukturen faller samman. 306 00:24:10,951 --> 00:24:14,246 Färskvatten har länge varit dyrt och svårt att få tag på. 307 00:24:14,329 --> 00:24:18,125 Det finns nåt hos den här Halima som släcker deras törst. 308 00:24:18,208 --> 00:24:20,460 Vi har nog en lösning på det. 309 00:24:20,544 --> 00:24:24,631 Vi tar Halimas metafor och gör den bokstavlig. 310 00:24:29,261 --> 00:24:34,308 Zephyr Gilat, för att hedra ditt avancemang som nästa Proxima, 311 00:24:34,391 --> 00:24:37,894 ska Imperiet bygga ett avsaltningssystem över hela månen. 312 00:24:38,478 --> 00:24:42,524 Ert folk ska aldrig behöva sakna rent dricksvatten mer. 313 00:24:47,112 --> 00:24:50,032 Jag är förstummad, kejsare. 314 00:24:51,325 --> 00:24:54,620 Tredubbel välsignelse över dig, Zephyr Gilat. 315 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 Hur är det? 316 00:25:14,389 --> 00:25:16,725 Jag är inte skapt för den här blåsten. 317 00:25:17,309 --> 00:25:20,145 Jag tillbringade de där första åren med nävarna knutna. 318 00:25:20,646 --> 00:25:21,813 En dag sa din mor: 319 00:25:21,897 --> 00:25:24,274 "Sluta knyta nävarna. Du kan inte slå vinden." 320 00:25:24,358 --> 00:25:26,610 Fortsätt, Hugo. Vi kommer ifatt sen. 321 00:25:30,238 --> 00:25:34,451 Att växa upp inomhus på Trantor… 322 00:25:36,078 --> 00:25:37,329 …gör en vek. 323 00:25:38,705 --> 00:25:41,083 Du har aldrig pratat mycket om Trantor. 324 00:25:42,292 --> 00:25:43,460 Varför skulle jag det? 325 00:25:44,336 --> 00:25:45,712 Vi kommer aldrig tillbaka dit. 326 00:25:46,213 --> 00:25:47,464 Var det illa? 327 00:25:48,215 --> 00:25:51,051 Tvärtom. Det var fantastiskt. 328 00:25:51,134 --> 00:25:54,972 Dina farföräldrar jobbade på Stjärnbryggan så vi hade det gott ställt. 329 00:25:55,597 --> 00:25:57,015 Mirakler överallt. 330 00:25:58,016 --> 00:26:00,143 Svävande fontäner, 331 00:26:00,227 --> 00:26:03,146 synkroniserade vattenshower med valar 332 00:26:03,230 --> 00:26:06,108 och saker som svävade tyngdlöst ovanför ens huvud. 333 00:26:06,817 --> 00:26:08,652 Och maten… Kära nån. 334 00:26:08,735 --> 00:26:10,946 Det finaste av allt. 335 00:26:11,571 --> 00:26:13,073 Tycker du att jag är fet nu? 336 00:26:15,492 --> 00:26:17,035 Men det här är problemet. 337 00:26:19,037 --> 00:26:25,043 Vi visste att det var byggt på ett berg av lögner och bedrägeri, 338 00:26:26,003 --> 00:26:28,588 en biljon människor som jobbade bakom kulisserna 339 00:26:28,672 --> 00:26:30,132 för att allt skulle glänsa. 340 00:26:30,215 --> 00:26:33,218 När man började skrapa på ytan fanns det ingen substans under. 341 00:26:34,469 --> 00:26:37,306 Sen började Hari varna för kollapsen. 342 00:26:37,389 --> 00:26:40,934 Jag begrep ingenting av det han sa. 343 00:26:41,018 --> 00:26:43,061 Men du trodde på planen. 344 00:26:43,145 --> 00:26:46,815 Jag trodde på en flicka som hette Mari Hardin, 345 00:26:46,898 --> 00:26:49,526 som jag väldigt gärna ville hoppa i säng med. 346 00:26:49,609 --> 00:26:50,986 Pappa. 347 00:26:52,946 --> 00:26:54,781 Hon trodde på planen. 348 00:26:55,365 --> 00:26:57,284 Anslöt du dig till Stiftelsen för en flicka? 349 00:26:57,367 --> 00:26:58,827 Det gjorde jag. 350 00:26:58,910 --> 00:27:01,455 Har du nånsin ångrat det? Att du kom hit? 351 00:27:05,751 --> 00:27:07,753 Jag fick ju ut dig, eller hur? 352 00:27:08,712 --> 00:27:09,713 Kom nu. 353 00:27:34,196 --> 00:27:35,697 Det där ser inte bra ut. 354 00:27:42,287 --> 00:27:44,790 De apterar sprängladdningar vid hydrocellerna. 355 00:27:44,873 --> 00:27:46,416 Det skulle förstöra hela staden. 356 00:27:47,209 --> 00:27:49,503 Vi måste sätta stopp för det där. 357 00:27:52,297 --> 00:27:55,509 Om jag kommer närmare, kan jag skjuta sönder en av de explosiva skivorna 358 00:27:56,009 --> 00:27:58,095 och kanske spränga en korvett eller två. 359 00:28:00,263 --> 00:28:02,933 En bättre skytt kan spränga alla tre på långt avstånd. 360 00:28:03,016 --> 00:28:04,101 Salvor. 361 00:28:04,184 --> 00:28:05,936 Nej. Det blir inget av, pappa. 362 00:28:06,019 --> 00:28:08,146 Du är för gammal, för fet och har för dålig syn. 363 00:28:08,230 --> 00:28:09,356 Du klarar det aldrig. 364 00:28:10,357 --> 00:28:12,734 Du är verkligen din mor upp i dagen. 365 00:28:26,623 --> 00:28:29,126 Er koncentration och skicklighet är fantastisk, kejsare. 366 00:28:29,876 --> 00:28:31,295 Sex fällda byten. 367 00:28:31,378 --> 00:28:35,215 Broder Skymning blir imponerad. Ni har slagit hans rekord. 368 00:28:35,299 --> 00:28:36,633 Hur många fick han? 369 00:28:36,717 --> 00:28:38,427 Tre, som bäst. 370 00:28:38,510 --> 00:28:40,178 Efter mycket träning. 371 00:28:41,596 --> 00:28:43,473 Den luriga jäkeln. 372 00:28:44,725 --> 00:28:46,268 Det där kunde ha blivit fyra. 373 00:28:46,852 --> 00:28:49,521 Kasta in dem i buskarna. Fort. Jag sköt tre. 374 00:28:50,397 --> 00:28:52,399 Jag sköt tre. Förstår du? Fort! 375 00:28:56,403 --> 00:28:59,114 Broder Gryning, hur gick jakten? 376 00:29:00,073 --> 00:29:01,074 Tre. 377 00:29:01,158 --> 00:29:03,785 Du tangerade mitt rekord på första försöket. 378 00:29:03,869 --> 00:29:05,412 Romus var en stor hjälp. 379 00:29:06,288 --> 00:29:07,789 Utmärkt jagat, broder Gryning. 380 00:29:07,873 --> 00:29:09,583 Du är född till jägare. 381 00:29:10,083 --> 00:29:11,209 Här, för att fira. 382 00:29:18,967 --> 00:29:23,055 Du jagar som en hel karl. Anser du dig vara man nu? 383 00:29:24,014 --> 00:29:26,266 Jag vet inte. Kanske? 384 00:29:26,350 --> 00:29:29,811 Bara en man kan ersätta mannen. 385 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 Det är nog dags att du avlägger ett besök i Gossamer Court. 386 00:29:37,152 --> 00:29:41,114 Plikterna för en kejsare är tunga. 387 00:29:41,198 --> 00:29:43,492 Och vi är ändå bara människor. 388 00:29:43,575 --> 00:29:48,830 Vi måste få ge luft åt vår fruktan, vårt hat, vårt ogillande. 389 00:29:49,456 --> 00:29:52,292 Deras minnen raderas innan de lämnar Trantor. 390 00:29:52,376 --> 00:29:55,295 Cleon I utvecklade systemet. 391 00:29:55,379 --> 00:29:56,630 Det är faktiskt fulländat. 392 00:29:57,631 --> 00:29:58,632 Nå? 393 00:30:01,176 --> 00:30:02,678 Vilken väljer du? 394 00:30:07,307 --> 00:30:10,018 Vilka nöjen söker ni, kejsare? 395 00:30:10,102 --> 00:30:11,895 Kommer du inte att minnas det här? 396 00:30:13,605 --> 00:30:15,857 Inte längre än natten varar, kejsare. 397 00:30:16,942 --> 00:30:20,320 Kan jag säga vad som helst till dig, 398 00:30:21,071 --> 00:30:22,572 och du minns inget imorgon? 399 00:30:22,656 --> 00:30:23,824 Det stämmer. 400 00:30:24,533 --> 00:30:26,201 Stör det dig inte? 401 00:30:27,202 --> 00:30:29,329 Minnena av denna förbindelse tillhör inte mig, 402 00:30:30,122 --> 00:30:31,665 utan kejsaren. 403 00:30:39,131 --> 00:30:43,176 Önskar ni samtala? Jag är förtrogen med många ämnen. 404 00:30:58,275 --> 00:30:59,318 Vänd dig bort. 405 00:31:13,415 --> 00:31:15,083 Jag ska säga att du tjänade mig väl. 406 00:31:17,127 --> 00:31:20,672 Och såvitt du minns, gjorde du det. 407 00:31:22,466 --> 00:31:24,009 Han vidrörde mig inte. 408 00:31:25,010 --> 00:31:26,470 Så vad gjorde han? 409 00:31:28,430 --> 00:31:29,514 Han bara pratade. 410 00:31:32,184 --> 00:31:34,019 Berätta allt han sa. 411 00:31:44,446 --> 00:31:45,697 Allt väl, Sal? 412 00:31:46,281 --> 00:31:47,616 Jag är nästan inom skotthåll. 413 00:31:47,699 --> 00:31:49,952 Jag ska bara göra en vindavläsning, så är jag klar. 414 00:32:09,846 --> 00:32:11,723 Salvor? Sal? 415 00:32:13,225 --> 00:32:14,643 -Det hände igen. -Vadå? 416 00:32:14,726 --> 00:32:16,937 Minnesförlust, kramp, nånting. 417 00:32:17,771 --> 00:32:19,898 Om vi inte tar tillbaka henne, ser de henne. 418 00:32:19,982 --> 00:32:23,318 Du hämtar Salvor. Jag fixar korvetterna. 419 00:32:27,614 --> 00:32:31,076 Det finns bara ett scenario där du lämnar skeppet som planerat, 420 00:32:31,159 --> 00:32:35,580 och det är när det blir omöjligt för dig att stanna ombord. 421 00:32:35,664 --> 00:32:37,749 Jag tar inte mitt liv. 422 00:32:40,085 --> 00:32:41,128 Det gör du. 423 00:32:42,129 --> 00:32:44,548 Du är Hari Seldon. Du kan fixa det här. 424 00:32:44,631 --> 00:32:46,425 Nej, säger jag. 425 00:32:46,508 --> 00:32:47,843 Förstår du inte? 426 00:32:47,926 --> 00:32:53,807 Allt det här kollapsar för att du stannar med henne. 427 00:32:54,641 --> 00:32:58,770 Och då är allas uppoffringar till ingen nytta. 428 00:32:59,479 --> 00:33:01,690 Du vet att det är sant. 429 00:33:02,983 --> 00:33:04,318 Litar du på matematiken? 430 00:33:05,402 --> 00:33:06,570 Jag avskyr matematiken. 431 00:33:07,362 --> 00:33:08,655 Litar du på mig? 432 00:33:09,156 --> 00:33:10,949 Jag önskar att jag aldrig hade mött dig, 433 00:33:11,450 --> 00:33:13,493 aldrig hade stulit dina jädra böcker. 434 00:33:14,578 --> 00:33:15,662 Men det gjorde du. 435 00:33:16,496 --> 00:33:18,624 Och här är vi nu, 436 00:33:19,291 --> 00:33:24,087 och hela galaxen hänger på en människas handlingar. Dina. 437 00:33:31,720 --> 00:33:35,223 Gå raka vägen till kryokapseln. Den är programmerad för dig. 438 00:33:35,307 --> 00:33:37,768 Stanna inte för att ta farväl av henne. 439 00:33:39,144 --> 00:33:40,937 Dra inte in henne i det här. 440 00:34:02,000 --> 00:34:03,543 Salvor? 441 00:34:05,545 --> 00:34:08,173 -Det hände igen. -Jag vet. Kan du skjuta? 442 00:34:08,256 --> 00:34:10,092 -Ja. -Så kör. Gå. 443 00:34:35,993 --> 00:34:37,661 Var är min pappa? 444 00:34:37,744 --> 00:34:40,205 Han gick mot korvetterna. Han gick när du föll ner. 445 00:34:42,624 --> 00:34:44,001 Han klarar det inte. 446 00:34:50,173 --> 00:34:51,675 De är för många. 447 00:35:20,829 --> 00:35:23,165 Ge mig täckeld, Sal. Jag ska eliminera skeppen. 448 00:35:23,247 --> 00:35:25,042 Nej, pappa. Nej. 449 00:35:45,896 --> 00:35:47,397 Hjälp! 450 00:35:48,732 --> 00:35:49,733 Pappa! 451 00:35:56,073 --> 00:35:58,408 Salvor Hardin, väktare på Terminus. 452 00:35:58,492 --> 00:36:01,495 -Pappa. -Du måste skydda planen. 453 00:36:01,578 --> 00:36:03,121 Snälla pappa. 454 00:36:30,983 --> 00:36:32,776 Knyt inte nävarna, Salvor. 455 00:36:37,030 --> 00:36:38,448 Nej, pappa! 456 00:36:38,532 --> 00:36:40,242 Slåss inte mot vinden. 457 00:36:46,164 --> 00:36:48,375 Pappa! 458 00:36:49,584 --> 00:36:50,585 Nej. 459 00:36:52,004 --> 00:36:54,172 Nej. 460 00:37:14,192 --> 00:37:16,320 Vilken utsikt man har här uppe. 461 00:37:22,367 --> 00:37:24,745 Kejsare, jag borde inte vara här. 462 00:37:27,331 --> 00:37:29,458 Kom. Det är i sin ordning. 463 00:37:41,470 --> 00:37:42,804 Jag förstod väl det. 464 00:37:59,112 --> 00:38:00,197 Parterrer. 465 00:38:02,324 --> 00:38:03,367 Promenadgångar. 466 00:38:05,077 --> 00:38:06,119 Stora gräsmattan. 467 00:38:08,538 --> 00:38:11,875 Se så precisa och välskötta de är. 468 00:38:12,876 --> 00:38:14,461 Allt på sin rätta plats. 469 00:38:17,255 --> 00:38:18,465 Jag har alltid älskat det. 470 00:38:21,593 --> 00:38:23,220 Kom och se det härifrån. 471 00:38:30,936 --> 00:38:33,188 Jag har inget kraftfält, kejsare. 472 00:38:35,607 --> 00:38:36,692 Nu har du det. 473 00:38:52,165 --> 00:38:53,250 Ta det. 474 00:38:55,961 --> 00:38:57,087 Jag är utan om ni är det. 475 00:39:06,013 --> 00:39:07,222 Så vackert. 476 00:39:09,558 --> 00:39:11,560 Ja, om man kan se skönhet. 477 00:39:13,437 --> 00:39:14,730 Berätta vad det där är. 478 00:39:17,941 --> 00:39:19,109 Rosenträdgården? 479 00:39:20,402 --> 00:39:23,155 Rosa arvensis, sen Rosa persica. 480 00:39:23,238 --> 00:39:25,615 -Rosa kordesii… -Deras färger? 481 00:39:26,658 --> 00:39:27,951 Vita och gula. 482 00:39:28,785 --> 00:39:31,079 Klargula med mörkröd pistill, 483 00:39:32,581 --> 00:39:34,708 djupt, lysande röda. 484 00:39:34,791 --> 00:39:37,294 Vad mer har den färgen? Den röda. 485 00:39:38,503 --> 00:39:39,755 I naturen? 486 00:39:40,589 --> 00:39:42,215 Den scharlakansröda lönnen. 487 00:39:43,258 --> 00:39:44,926 Flyttfågeln tangara. 488 00:39:45,719 --> 00:39:47,429 Den röda krabbans skal. 489 00:39:48,221 --> 00:39:49,556 Rött sandelträ. 490 00:39:54,144 --> 00:39:56,355 Jag visste inte att kejsare var färgblinda. 491 00:39:58,106 --> 00:39:59,566 Det är de inte. 492 00:39:59,650 --> 00:40:01,693 Cleoner är exakta repliker. 493 00:40:02,611 --> 00:40:04,655 Ingen har nånsin varit färgblind… 494 00:40:07,616 --> 00:40:08,617 …före mig. 495 00:40:09,910 --> 00:40:11,370 Är det inte vanligt bland män? 496 00:40:12,788 --> 00:40:14,456 Det finns enkla sätt att korrigera det. 497 00:40:14,539 --> 00:40:15,874 Det är inte vanligt bland oss. 498 00:40:18,293 --> 00:40:19,711 Och det är inte alls enkelt. 499 00:40:21,463 --> 00:40:22,673 Det är min hemlighet. 500 00:40:25,342 --> 00:40:26,593 Nu vet du om den. 501 00:40:29,513 --> 00:40:30,764 Vad ska jag göra nu? 502 00:40:43,110 --> 00:40:46,863 Om jag ville bevara en hemlighet, skulle jag knuffa ner mig. 503 00:40:46,947 --> 00:40:49,449 Det är säkraste sättet att försäkra sig om min tystnad. 504 00:40:58,292 --> 00:40:59,376 Du kunde knuffa ner mig. 505 00:42:11,865 --> 00:42:13,116 Sal. 506 00:42:15,535 --> 00:42:17,537 Han gick med i Stiftelsen för en flicka. 507 00:42:21,833 --> 00:42:23,001 Visst är det märkligt? 508 00:42:25,128 --> 00:42:26,922 Han lärde sig tro på den till slut, men… 509 00:42:29,049 --> 00:42:30,801 …han gjorde det för min mamma. 510 00:42:35,764 --> 00:42:37,057 Jag är så ledsen. 511 00:42:45,899 --> 00:42:47,567 Det var mitt fel. 512 00:42:49,194 --> 00:42:51,863 Om jag inte hade svimmat, hade pappa fortfarande levt. 513 00:42:51,947 --> 00:42:53,407 Nej. 514 00:42:53,991 --> 00:42:57,911 Jag var så säker på att det var rätt sätt att förstöra deras skepp. 515 00:42:57,995 --> 00:42:59,204 Det kanske det var. 516 00:42:59,955 --> 00:43:01,581 De andra sätten kanske var värre. 517 00:43:03,583 --> 00:43:06,753 Och Hari sa… Han sa att hela galaxen kan hänga 518 00:43:06,837 --> 00:43:08,880 på en människas handlingar. 519 00:43:09,464 --> 00:43:11,591 Alltså är du en av dessa människor. 520 00:43:12,217 --> 00:43:14,344 Hari leder dig för att hålla planen på rätt kurs. 521 00:43:15,971 --> 00:43:19,141 För att jag är, vadå? Utvald? 522 00:43:20,767 --> 00:43:23,603 Anacreonerna tog staden på grund av mig… 523 00:43:23,687 --> 00:43:27,190 Nej. De tog den på grund av Lewis och idioterna i tornet. 524 00:43:29,276 --> 00:43:31,445 Och just nu är Stiftelsens enda chans 525 00:43:31,528 --> 00:43:33,655 att överleva krisen just du. 526 00:43:35,365 --> 00:43:36,992 Jag struntar i krisen. 527 00:43:37,909 --> 00:43:39,953 Jag vill bara att Phara ska få betala. 528 00:43:41,663 --> 00:43:42,998 Vi sprängde nyss hennes skepp. 529 00:43:43,081 --> 00:43:44,958 Ditt skepp är enda sättet att komma härifrån. 530 00:43:45,042 --> 00:43:48,045 Vi hinner före dem till Beggar. Kom. 531 00:43:58,013 --> 00:44:02,643 Medan vi sörjer Proxima Opals medkänsla och styrka, 532 00:44:03,226 --> 00:44:05,687 bör vi känna tacksamhet för hennes många välsignelser. 533 00:44:06,688 --> 00:44:09,775 För att hedra Opals övergång till återfödelse 534 00:44:09,858 --> 00:44:13,570 och som en gest av god vilja till vår nästa Proxima, 535 00:44:13,654 --> 00:44:20,327 kommer vår kära kejsare att installera avsaltningssystem på hela vår måne. 536 00:44:25,165 --> 00:44:27,751 Låt oss nu prisa kejsaren 537 00:44:27,834 --> 00:44:31,838 och gå till den nya Octavos ord. 538 00:44:34,633 --> 00:44:37,177 "Genom våra beskyddares gåvor… 539 00:44:39,054 --> 00:44:40,222 …blir våra hjärtan… 540 00:44:44,685 --> 00:44:49,523 …blir våra hjärtan förmerade och våra själar stärkta. 541 00:44:49,606 --> 00:44:53,610 Genom deras själars vilja, i förening med våra… 542 00:44:56,905 --> 00:44:58,031 …ska vår väg"… 543 00:45:07,249 --> 00:45:09,876 Zephyr Gilat talar heliga ord, 544 00:45:11,003 --> 00:45:12,671 och vi tackar henne för dem. 545 00:45:16,383 --> 00:45:18,927 Vi uttrycker vår tacksamhet till Imperiet. 546 00:45:19,636 --> 00:45:23,682 Nu när vi firar Proxima Opals övergång till nästa liv, 547 00:45:24,641 --> 00:45:28,437 låt oss ta en stund och vara tacksamma för Moderns gåva, 548 00:45:29,479 --> 00:45:31,773 återfödelsens gåva. 549 00:45:34,276 --> 00:45:37,321 Det fanns en tid, för årtusenden sen, 550 00:45:38,447 --> 00:45:41,158 då våra själar var som vaxljus. 551 00:45:41,241 --> 00:45:43,994 De brann en gång, och sen släcktes de. 552 00:45:44,911 --> 00:45:48,373 Men Modern såg ner och ansåg att det var otillräckligt. 553 00:45:49,416 --> 00:45:52,586 Ett enda liv i en enda kropp, 554 00:45:53,587 --> 00:45:55,797 uppfostrad i en enda värld, 555 00:45:57,049 --> 00:46:02,888 en sån själ har inget fotfäste att klättra upp ur okunnighetens djup 556 00:46:03,555 --> 00:46:05,682 och växa till helighet. 557 00:46:06,683 --> 00:46:10,812 Så Modern tog livets raka linje 558 00:46:10,896 --> 00:46:13,315 och gjorde den till en cirkel, 559 00:46:13,940 --> 00:46:17,110 och gav oss återfödelsens gåva. 560 00:46:18,528 --> 00:46:20,238 Men vad betyder denna gåva? 561 00:46:20,739 --> 00:46:23,408 En del tror att återfödelsens syfte 562 00:46:23,492 --> 00:46:27,162 är att uppstiga till upplysningens högsta nivå. 563 00:46:28,705 --> 00:46:30,499 Men vi vet bättre, eller hur? 564 00:46:30,582 --> 00:46:33,752 För denna resa har inget slut. 565 00:46:34,544 --> 00:46:36,880 Ty vår förmåga att växa 566 00:46:38,131 --> 00:46:39,800 är oändlig. 567 00:46:41,218 --> 00:46:45,514 En själ som ansågs helig för 400 år sen 568 00:46:46,723 --> 00:46:49,518 anses inte helig idag. 569 00:46:50,936 --> 00:46:53,438 Detta är Moderns läxa. 570 00:46:54,022 --> 00:46:56,608 Galaxen förändras, och det måste vi också. 571 00:46:57,275 --> 00:47:01,488 Vi måste uppskatta värdet av förvandling, 572 00:47:01,571 --> 00:47:03,198 av utveckling, 573 00:47:04,241 --> 00:47:05,909 av skillnad. 574 00:47:05,993 --> 00:47:08,870 Mänsklighetens största misstag, 575 00:47:08,954 --> 00:47:12,749 den största synden mot Modern, är stagnation. 576 00:47:14,251 --> 00:47:16,086 Så vi gläder oss över 577 00:47:16,878 --> 00:47:22,175 att Proxima Opals själ inte kommer att stagnera och förmultna. 578 00:47:23,010 --> 00:47:28,390 Vi gläds över att hennes själ inte är bunden till en enda, oföränderlig kropp. 579 00:47:29,766 --> 00:47:33,895 Vi gläds över att hennes själ är en själ som utvecklas, alltid stadd i förvandling. 580 00:47:40,235 --> 00:47:42,946 Vårt liv i kroppen må vara kort… 581 00:47:44,740 --> 00:47:47,659 …men våra själar är ändlösa. 582 00:47:47,743 --> 00:47:53,040 Och när vi formar våra själar i vårt ständiga sökande efter helighet, 583 00:47:53,123 --> 00:47:54,249 kom ihåg detta. 584 00:47:55,250 --> 00:48:01,048 Detta kommer inte alltid att vara ditt liv. Men det är det nu. 585 00:48:01,757 --> 00:48:04,301 Du väljer nu. 586 00:48:05,344 --> 00:48:08,472 Du förändras nu. 587 00:48:09,431 --> 00:48:10,807 Gör ditt bästa! 588 00:48:14,978 --> 00:48:16,188 Till Modern! 589 00:48:16,271 --> 00:48:17,689 Till Modern! 590 00:49:02,067 --> 00:49:03,068 Kom. 591 00:49:24,423 --> 00:49:25,716 Döda henne. 592 00:49:25,799 --> 00:49:27,509 Beggar, starta protokoll. 593 00:49:27,592 --> 00:49:29,928 Överför skeppet till Salvor Hardin. Lås. 594 00:49:32,973 --> 00:49:34,725 Vad tusan gjorde du? 595 00:49:35,350 --> 00:49:37,185 Jag band skeppet till Salvor. 596 00:49:37,269 --> 00:49:39,855 Det gör ingenting utan hennes auktorisering. 597 00:49:39,938 --> 00:49:43,317 Ändra tillbaka. Säg åt henne att ändra tillbaka! 598 00:49:43,900 --> 00:49:46,069 Jag låste det. Det går inte att ändra. 599 00:49:46,153 --> 00:49:49,489 Så ni är fast här tills Imperiet anländer i full styrka. 600 00:49:49,573 --> 00:49:51,783 Omprogrammera det genast. 601 00:49:51,867 --> 00:49:53,869 Det lyssnar inte på mig. 602 00:49:53,952 --> 00:49:56,538 Thespiska skepp erkänner bara en kapten i taget. 603 00:49:57,289 --> 00:49:59,041 Hädanefter är det hon. 604 00:49:59,124 --> 00:50:01,418 Så vad ni än planerar att göra, 605 00:50:02,377 --> 00:50:04,171 kan ni inte göra det utan henne. 606 00:50:05,422 --> 00:50:06,465 Då kan jag döda dig. 607 00:50:06,548 --> 00:50:09,676 Var inte dum. Jag vet inget om hur man styr ett skepp. 608 00:50:10,510 --> 00:50:12,554 Jag behöver ha honom med. 609 00:50:12,638 --> 00:50:13,889 Du behöver honom. 610 00:50:24,858 --> 00:50:28,362 Så du får se stjärnorna trots allt, väktare. 611 00:50:38,497 --> 00:50:40,958 Har ni rymddräkter här? 612 00:50:41,041 --> 00:50:42,751 Från er tid ombord på Deliverance? 613 00:50:42,834 --> 00:50:45,087 Ja, men de är 30 år gamla. 614 00:50:45,170 --> 00:50:46,380 De får lov att duga. 615 00:50:49,466 --> 00:50:51,176 Förstå det här. 616 00:50:51,259 --> 00:50:54,763 Vi lämnar resten av våra trupper här som påtryckningsmedel. 617 00:50:54,846 --> 00:50:59,851 Om ni vägrar lyda order eller trotsar jägerskan på nåt sätt, 618 00:51:01,144 --> 00:51:05,399 väg ert öde mot era nära och kära, och handla därefter. 619 00:51:08,110 --> 00:51:09,653 -Lewis. -Dara. 620 00:51:15,993 --> 00:51:18,829 Var inte rädd, min kära. Gör bara som de säger. 621 00:51:19,413 --> 00:51:20,539 Snälla, gör inte… 622 00:51:21,707 --> 00:51:22,874 Snälla. 623 00:51:23,959 --> 00:51:25,711 Släpp mig. 624 00:51:27,754 --> 00:51:29,214 Mamma! 625 00:51:37,723 --> 00:51:38,932 Var är din pappa? 626 00:51:42,394 --> 00:51:43,478 Var är Abbas? 627 00:51:45,772 --> 00:51:49,609 Jag är ledsen, mamma. Jag försökte. 628 00:52:30,359 --> 00:52:31,568 Ta oss upp dit. 629 00:52:31,652 --> 00:52:34,279 Som sagt är det Salvors skepp nu. 630 00:52:37,449 --> 00:52:39,368 Greppa kontrollerna och lita på dig själv. 631 00:52:40,285 --> 00:52:41,370 Jag klarar det. 632 00:52:44,456 --> 00:52:46,583 Vänligen skriv in er destination. 633 00:52:47,376 --> 00:52:49,336 Skeppet frågar om koordinaterna. 634 00:52:49,419 --> 00:52:51,004 Vill du berätta vart vi ska? 635 00:52:51,588 --> 00:52:52,839 Anthorbältet. 636 00:52:54,925 --> 00:52:56,927 Spänn fast er. Starterna kan vara jobbiga. 637 00:52:57,010 --> 00:52:58,053 Jag sitter bra här. 638 00:53:00,639 --> 00:53:02,724 Koordinaterna är lagrade i Beggars navigation 639 00:53:02,808 --> 00:53:04,393 från när jag körde gruvlaster. 640 00:53:05,060 --> 00:53:07,104 Få upp oss över atmosfären, så går det bra. 641 00:53:23,578 --> 00:53:24,621 Vi är redo. 642 00:53:24,705 --> 00:53:25,789 Starta motorerna. 643 00:53:38,760 --> 00:53:39,928 Försiktigt. 644 00:53:49,604 --> 00:53:50,897 Går det bra? 645 00:53:52,441 --> 00:53:54,776 Låt styrspaken visa dig vad skeppet vill göra. 646 00:53:54,860 --> 00:53:57,404 Du styr det inte. Det är ett samarbete. 647 00:53:57,487 --> 00:54:00,449 Om jag inte styr det, borde du inte kalla det styrspak. 648 00:54:05,579 --> 00:54:08,123 Öka motorpådrag 20 procent. Kompensera för östliga vindkast. 649 00:54:10,334 --> 00:54:11,460 Ökar motorpådraget. 650 00:54:17,132 --> 00:54:19,468 Bra. Det värsta är över. 651 00:54:21,720 --> 00:54:22,971 Krona. 652 00:55:59,568 --> 00:56:01,570 Undertexter: Bengt-Ove Andersson