1
00:00:01,168 --> 00:00:02,920
Detta har hänt…
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,838
Jag vill veta vad du trodde dig se.
3
00:00:05,339 --> 00:00:07,132
Jag såg ingenting, kejsare.
4
00:00:07,216 --> 00:00:09,092
Vargpust lindrar smärtan.
5
00:00:09,176 --> 00:00:11,303
Proxima Opal har gått hädan.
6
00:00:11,386 --> 00:00:14,181
En ny kandidat har fått stöd.
7
00:00:14,264 --> 00:00:16,892
Schismen kräver ett personligt handlag.
8
00:00:16,975 --> 00:00:18,477
Phara tar ner stängslet.
9
00:00:19,269 --> 00:00:20,270
Retirera!
10
00:00:20,354 --> 00:00:22,606
Rapporterna från Stiftelsen
har blivit sporadiska.
11
00:00:22,689 --> 00:00:26,151
Påminn Stiftelsen om att kejsaren
inte låter sig hållas ovetande.
12
00:01:40,809 --> 00:01:42,853
BASERAD PÅ ROMANERNA
AV ISAAC ASIMOV
13
00:01:59,828 --> 00:02:02,998
Som barn hörde jag berättas om Trantor,
14
00:02:04,499 --> 00:02:07,753
staden som var en planet i galaxens mitt.
15
00:02:09,796 --> 00:02:14,092
Man sa att folket som levde där
var syndare som följde en falsk profet…
16
00:02:16,261 --> 00:02:19,765
…en man som trodde sig
stå över den Sovandes ord.
17
00:02:21,558 --> 00:02:23,143
Jag trodde inte på de historierna
18
00:02:24,019 --> 00:02:25,145
förrän jag mötte honom.
19
00:02:35,447 --> 00:02:38,283
Ni har just fullbordat språnget, kejsare.
20
00:02:39,284 --> 00:02:42,578
Vi når Surah-systemet om några timmar.
21
00:02:58,303 --> 00:03:02,975
Det sades att kejsaren
kunde skapa och förgöra världar,
22
00:03:03,058 --> 00:03:08,063
att han hade övervunnit själva döden
och skulle leva för evigt.
23
00:03:09,231 --> 00:03:10,983
När jag såg in i hans ögon…
24
00:03:12,192 --> 00:03:17,197
…såg jag en man som i sina livstider
aldrig hade upplevt tvivel…
25
00:03:20,117 --> 00:03:23,203
…förrän han mötte Hari Seldon.
26
00:03:46,310 --> 00:03:47,936
Jag är redo att granska för…
27
00:03:50,272 --> 00:03:53,608
Ett ögonblick, kejsare.
Jag väntade er inte redan.
28
00:03:58,447 --> 00:04:01,116
Redan som barn
brukade ni se på mina förberedelser.
29
00:04:11,918 --> 00:04:14,087
Mår ni bra, kejsare?
30
00:04:14,796 --> 00:04:16,173
Det var bara språnget.
31
00:04:17,716 --> 00:04:21,928
Jag vet att Rymdfararna är byggda för det,
men jag ser dem knappt som människor.
32
00:04:23,722 --> 00:04:26,516
Det kan vara förvirrande, jag vet.
33
00:04:27,726 --> 00:04:28,769
Hur känns det…
34
00:04:29,978 --> 00:04:31,647
…att göra det i vaket tillstånd?
35
00:04:31,730 --> 00:04:33,231
När rymden viker ihop sig?
36
00:04:35,317 --> 00:04:38,612
Den mänskliga hjärnan
kan inte hantera diskontinuiteten.
37
00:04:38,695 --> 00:04:39,696
Men…
38
00:04:41,698 --> 00:04:42,949
…din kan det.
39
00:04:43,033 --> 00:04:46,662
Om jag kunde förklara det,
skulle ni inte behöva sova igenom det.
40
00:04:53,877 --> 00:04:55,671
Leviathankristall.
41
00:04:55,754 --> 00:04:59,508
Salt från leviathangruvorna på Jungfrun.
42
00:04:59,591 --> 00:05:01,301
Och dess betydelse?
43
00:05:01,385 --> 00:05:04,012
Det symboliserar
de tre gudinnornas resor,
44
00:05:04,096 --> 00:05:06,098
Jungfrun, Modern och Kärringen.
45
00:05:06,181 --> 00:05:09,977
Anhängarna ber
genom att vidröra den rituellt.
46
00:05:12,562 --> 00:05:14,398
Det är luminismens kärna,
47
00:05:14,481 --> 00:05:18,318
cykler, ouroboros,
naturen som söker fullkomning.
48
00:05:19,444 --> 00:05:20,529
Och ursprunget?
49
00:05:20,612 --> 00:05:23,991
Luministerna tror att gudinnorna
en gång var ett enda väsen,
50
00:05:24,074 --> 00:05:27,327
men när Surah kolliderade med planeten…
51
00:05:30,414 --> 00:05:31,748
Den börjar med D.
52
00:05:32,749 --> 00:05:34,042
Dol.
53
00:05:34,710 --> 00:05:38,046
Då splittrades gudinnorna
och skapade de tre månarna.
54
00:05:38,630 --> 00:05:40,590
Den enda beboeliga är Jungfrun.
55
00:05:41,800 --> 00:05:43,093
Hur gammal är tron?
56
00:05:43,176 --> 00:05:45,304
Femtontusen år.
57
00:05:47,514 --> 00:05:49,433
Den fanns före själva Imperiet.
58
00:05:50,809 --> 00:05:52,394
Antal troende?
59
00:05:53,020 --> 00:05:54,354
Tre biljoner.
60
00:06:03,113 --> 00:06:04,531
Jag har aldrig frågat,
61
00:06:05,824 --> 00:06:08,327
hur kommer det sig att du tror?
62
00:06:09,953 --> 00:06:12,497
Hur? Eller varför?
63
00:06:12,581 --> 00:06:13,665
Det senare.
64
00:06:15,959 --> 00:06:20,464
Redan från stunden ni kommer till världen
vet ni och era bröder ert ändamål.
65
00:06:20,547 --> 00:06:23,091
Men vi andra måste själva söka dessa ting.
66
00:06:23,175 --> 00:06:26,261
Men… du vet om ditt ändamål.
67
00:06:27,679 --> 00:06:30,724
Att tjäna mina bröder, att tjäna mig,
framför allt tjäna Imperiet.
68
00:06:30,807 --> 00:06:32,559
Det är specifikt inskrivet i din kod.
69
00:06:32,643 --> 00:06:35,354
Och jag känner tillfredsställelse
i den tjänsten.
70
00:06:36,396 --> 00:06:39,775
Men sökandet efter mening
handlar inte alltid om svaret.
71
00:06:39,858 --> 00:06:42,444
Det är också sökandets process
som gör oss upplysta.
72
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Gudinnorna valde inte
att delas upp och bli tre.
73
00:06:47,366 --> 00:06:49,201
De längtar efter att bli ett igen.
74
00:06:50,077 --> 00:06:53,330
Jungfruns salta terräng
sägs vara deras tårar.
75
00:06:53,413 --> 00:06:57,292
Men deras offer
välsignade oss andra med helhet.
76
00:06:57,376 --> 00:07:01,546
Varje stund i våra liv
har vi förmågan att välja vår egen väg.
77
00:07:01,630 --> 00:07:06,593
Gudinnan vägleder oss varje steg
mot tjänstgöring och sanning,
78
00:07:07,386 --> 00:07:09,888
liksom mot centrum i en stor spiral.
79
00:07:13,934 --> 00:07:18,230
Och denna Zephyr Halima som utmanar oss,
hur har hennes väg varit?
80
00:07:18,772 --> 00:07:22,401
Hon härstammar från Mirrus Tolv,
född in i tron.
81
00:07:22,484 --> 00:07:25,612
Efter jordbävningen där
blev hon liksom en frälsare
82
00:07:25,696 --> 00:07:27,489
och gick i spetsen för återuppbyggnaden.
83
00:07:27,572 --> 00:07:30,158
Men hon har varit upphöjd till Zephyr
i mindre än ett år.
84
00:07:31,201 --> 00:07:34,037
Hon har nyss lyft sig själv
upp från spillrorna.
85
00:07:34,997 --> 00:07:37,416
Ursäkta, kejsare,
men vi har nått Jungfruns atmosfär
86
00:07:37,499 --> 00:07:39,793
och anländer strax till Saltpalatset.
87
00:08:05,027 --> 00:08:07,070
Är ni redo att möta de jublande massorna?
88
00:08:08,113 --> 00:08:10,532
Jag tänkte stanna ombord.
89
00:08:10,615 --> 00:08:11,783
Varför?
90
00:08:11,867 --> 00:08:14,828
Många här på Jungfrun vet
att jag delar deras tro.
91
00:08:15,329 --> 00:08:17,539
Det kan användas mot er.
92
00:08:17,623 --> 00:08:19,124
Var inte löjlig.
93
00:08:20,584 --> 00:08:24,921
Du är min enda verkliga insikt
i luministernas tro.
94
00:08:29,259 --> 00:08:30,260
Du följer med.
95
00:08:58,497 --> 00:09:00,040
Zephyr Halima.
96
00:09:01,291 --> 00:09:03,418
Välkommen till Jungfrun, kejsare.
97
00:09:05,170 --> 00:09:09,090
Förberedelser för en formell ceremoni
kan vara skrämmande, jag vet,
98
00:09:09,590 --> 00:09:11,551
så därför hemställde jag
hos Zephyrernas ring
99
00:09:11,634 --> 00:09:14,304
och gavs äran att välkomna er ensam.
100
00:09:15,013 --> 00:09:16,098
Ensam?
101
00:09:16,181 --> 00:09:20,477
Kejsaren är säkert van vid pompa och ståt,
102
00:09:21,061 --> 00:09:24,564
men med tanke på Proximas död,
103
00:09:25,357 --> 00:09:27,818
kändes en stor mottagning en smula…
104
00:09:28,902 --> 00:09:30,237
…opassande.
105
00:09:30,320 --> 00:09:31,363
Självklart.
106
00:09:32,447 --> 00:09:36,493
Jag vill verkligen tacka er
för att ni företog resan till oss.
107
00:09:36,576 --> 00:09:41,123
Er närvaro visar hur viktig luminismen
måste vara för Imperiet.
108
00:09:41,707 --> 00:09:46,044
För att visa min tacksamhet
vill jag bjuda er på en dryck.
109
00:09:55,637 --> 00:09:58,598
Vattnet kommer från själva Moderns sköte.
110
00:09:59,182 --> 00:10:02,311
Saltet i bägaren sägs rensa bort
alla orena motiv
111
00:10:02,394 --> 00:10:04,313
hos den som dricker ur den.
112
00:10:04,396 --> 00:10:08,066
Tyvärr kan kejsaren inte ta emot
drycker som inte provsmakats.
113
00:10:08,150 --> 00:10:13,363
Dessvärre måste mina
eventuella orena motiv förbli dolda.
114
00:10:13,447 --> 00:10:16,283
Något säger mig att ni föredrar det så.
115
00:10:18,619 --> 00:10:22,122
I alla fall ser jag fram emot
att lära känna er bättre.
116
00:10:23,498 --> 00:10:25,167
Tredubbla välsignelser till er alla.
117
00:10:35,135 --> 00:10:37,471
Vad är ordet jag söker efter?
118
00:10:38,055 --> 00:10:39,056
Värdig?
119
00:10:39,848 --> 00:10:40,974
Det får duga.
120
00:10:42,517 --> 00:10:45,020
Jag tror inte
att hon försökte förgifta er.
121
00:10:45,103 --> 00:10:46,938
Nej, inte bokstavligen.
122
00:10:47,022 --> 00:10:49,232
Men jag tror inte att nån
med rena avsikter
123
00:10:49,316 --> 00:10:52,194
skulle nästla sig in
i min välkomstkommitté.
124
00:11:11,171 --> 00:11:12,381
Var beredda.
125
00:11:12,965 --> 00:11:14,675
Vår måltavla kan vara beväpnad.
126
00:11:16,009 --> 00:11:17,594
Eller död.
127
00:11:18,679 --> 00:11:19,680
Han lever.
128
00:11:20,180 --> 00:11:23,016
Imperieskepp bevarar
sina passagerares liv lika effektivt…
129
00:11:23,558 --> 00:11:25,102
…som de tar andras liv.
130
00:11:35,654 --> 00:11:38,448
Kommendör, ni är vid liv
för att ni är användbar för oss.
131
00:11:39,658 --> 00:11:41,201
Och ni är redan döda.
132
00:11:43,829 --> 00:11:45,247
Fast ni inte vet det ännu.
133
00:11:45,330 --> 00:11:46,540
Visst vet vi det.
134
00:11:49,042 --> 00:11:50,877
Vi är en spökarmé.
135
00:12:15,402 --> 00:12:17,612
Hallå. Hitåt.
136
00:12:41,762 --> 00:12:42,804
Är du oskadd?
137
00:12:45,432 --> 00:12:46,808
Gia.
138
00:12:50,228 --> 00:12:51,355
Vad har hänt här?
139
00:12:54,524 --> 00:12:55,859
Oj.
140
00:12:55,942 --> 00:12:58,320
Ingen fara. Du är oskadd.
141
00:12:59,404 --> 00:13:02,157
Det blir en bra historia att berätta,
om vi överlever det här.
142
00:13:06,495 --> 00:13:08,997
Vi sticker innan vi blir skjutna.
143
00:13:27,224 --> 00:13:28,767
Vi har manifestet.
144
00:13:29,476 --> 00:13:31,144
Sortera namnen.
145
00:13:31,228 --> 00:13:36,233
Jag behöver miljö-,
framdrivnings- och astronautiktekniker.
146
00:13:36,817 --> 00:13:38,568
Och kontakta Team Alder.
147
00:13:39,403 --> 00:13:41,321
Korvetterna ska vara redo för start.
148
00:13:41,863 --> 00:13:43,740
De är kvar vid calderan.
149
00:13:43,824 --> 00:13:46,201
Säg åt dem att jobba snabbare.
150
00:13:47,035 --> 00:13:48,870
Invictus väntar inte hur länge som helst.
151
00:13:50,580 --> 00:13:51,581
Varför lever hon än?
152
00:13:54,334 --> 00:13:56,378
Valvet.
153
00:13:56,795 --> 00:13:58,297
Det är det värsta slaget av okänt.
154
00:13:59,172 --> 00:14:01,174
Hon verkar vara nyckeln till det.
155
00:14:02,926 --> 00:14:04,678
När vi har neutraliserat det,
156
00:14:04,761 --> 00:14:06,388
dödar vi henne.
157
00:14:07,306 --> 00:14:09,308
Kommer det här verkligen
att fungera, jägerska?
158
00:14:09,766 --> 00:14:11,977
Invictus är vår räddning,
159
00:14:12,686 --> 00:14:15,814
och vi har betalat för den med vår smärta.
160
00:14:31,788 --> 00:14:32,831
Är du redo?
161
00:14:44,176 --> 00:14:45,969
Är dessa namnen på er originalbesättning?
162
00:14:46,553 --> 00:14:49,181
Alla som tjänstgjorde på Deliverance.
163
00:14:49,931 --> 00:14:54,353
Ni ser att vi miste en del genom ålder
och olyckor när vi koloniserade Terminus.
164
00:14:54,853 --> 00:14:56,730
Visa mig miljöteknikern.
165
00:15:08,158 --> 00:15:10,827
ROV, JACENTA
MILJÖTEKNIKER
166
00:15:10,911 --> 00:15:12,371
Astronautik?
167
00:15:14,122 --> 00:15:15,248
Vem var hans sekond?
168
00:15:16,500 --> 00:15:19,211
Jag. Jag tog över den specialiteten.
169
00:15:20,796 --> 00:15:22,130
Framdrivning?
170
00:15:24,091 --> 00:15:27,135
Studerade vid Crito Orbital Academy.
171
00:15:28,220 --> 00:15:34,393
Över 5 000 timmar på
imperietransporter och handelsfarkoster,
172
00:15:34,476 --> 00:15:35,978
subljus- och överljusfart.
173
00:15:39,064 --> 00:15:41,024
Ni försöker bemanna ett språngskepp.
174
00:15:41,108 --> 00:15:43,318
Så varför sköt ni ner
kommendör Dorwins skepp?
175
00:15:43,902 --> 00:15:47,823
Jag behövde honom själv,
inte hans obetydliga språngskepp.
176
00:15:47,906 --> 00:15:50,284
Det ni har gjort är en krigshandling.
177
00:15:50,867 --> 00:15:52,119
Vi har alla vi behöver.
178
00:15:52,202 --> 00:15:55,080
Armera stängslet igen och koda om det.
179
00:15:55,163 --> 00:15:57,666
Jag vill inte att de ska smyga iväg
innan vi är klara.
180
00:16:04,131 --> 00:16:06,216
-Hej.
-Hejsan.
181
00:16:18,979 --> 00:16:20,897
Jag förklarar bara det här en gång.
182
00:16:21,690 --> 00:16:24,526
Stiftelsen har en kunskapsbredd
som vi saknar.
183
00:16:25,110 --> 00:16:27,738
Därför behöver vi en handfull av ert folk
184
00:16:28,530 --> 00:16:31,199
för att hjälpa oss
att reparera ett rymdskepp.
185
00:16:31,283 --> 00:16:33,452
Om reparationerna går som planerat
186
00:16:33,535 --> 00:16:37,497
lämnar vi Terminus,
och ni återgår till ert vanliga liv.
187
00:16:37,581 --> 00:16:40,334
Om ni vägrar hjälpa oss, dör vi alla,
188
00:16:41,126 --> 00:16:43,003
vare sig vi är anacreoner
eller Terminusbor.
189
00:16:43,086 --> 00:16:45,547
Jacenta Rov, ett steg framåt.
190
00:16:50,385 --> 00:16:53,138
Var du första miljötekniker
ombord på Deliverance?
191
00:16:53,221 --> 00:16:55,474
Ja. Men jag vägrar att arbeta för er.
192
00:16:55,974 --> 00:16:58,060
Jag är lojal mot Stiftelsen.
193
00:17:07,110 --> 00:17:09,071
Jag sköt dig i ena benet.
194
00:17:09,154 --> 00:17:10,781
Din man har också ett ben.
195
00:17:11,448 --> 00:17:13,158
Förstår vi varandra?
196
00:17:19,498 --> 00:17:20,666
Akiva Lee.
197
00:17:24,252 --> 00:17:27,506
Kan du underhålla en kvantvikningsmotor
på ett krigsskepp av Altairklass?
198
00:17:28,924 --> 00:17:29,925
Ja.
199
00:17:36,556 --> 00:17:37,933
Lewis Pirenne.
200
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Snälla ni, det är 30 år sen jag…
201
00:17:47,985 --> 00:17:50,612
Säkert att det här är alla vi behöver?
202
00:17:57,286 --> 00:17:59,413
Jag trodde att du försökte förgifta mig.
203
00:18:01,039 --> 00:18:03,458
De hjälpte, vargpustbladen.
204
00:18:04,376 --> 00:18:06,044
Jag är mindre öm idag.
205
00:18:06,128 --> 00:18:07,421
Det gläder mig, kejsare.
206
00:18:08,255 --> 00:18:10,549
Det vore en ära
att få stå till tjänst med annat.
207
00:18:10,632 --> 00:18:13,093
Du kan stå till tjänst
208
00:18:13,677 --> 00:18:18,473
genom att acceptera min ånger för att
jag tilltalade dig så hårt häromdagen.
209
00:18:24,896 --> 00:18:26,440
Perfekt symmetri här.
210
00:18:27,107 --> 00:18:28,859
Häckarna ansas varje dag.
211
00:18:29,651 --> 00:18:32,404
Ett dåraktigt försök att styra
det som inte kan styras.
212
00:18:39,286 --> 00:18:41,955
En planta växer i riktning mot ljuset…
213
00:18:43,624 --> 00:18:44,625
…eller hur?
214
00:18:45,709 --> 00:18:46,835
Ja, kejsare.
215
00:18:57,721 --> 00:18:59,973
Jag vet att jag sa åt dig
att kasta bort de där…
216
00:19:02,476 --> 00:19:03,477
…men låt dem vara.
217
00:19:04,686 --> 00:19:06,438
Må ljuset aldrig fördunklas.
218
00:19:07,856 --> 00:19:09,066
Det lär det nog inte göra.
219
00:19:15,238 --> 00:19:19,576
När jag kallar på dig,
väntar jag mig att du kommer direkt.
220
00:19:20,827 --> 00:19:23,747
Som du ser har jag en överraskning åt dig.
221
00:19:24,331 --> 00:19:27,000
En utmaning på din första utflykt.
222
00:19:27,084 --> 00:19:30,337
Ghillieraptorer. De smälter in
i omgivningen så väl
223
00:19:30,420 --> 00:19:33,131
att man knappt kan hitta dem,
än mindre skjuta dem.
224
00:19:33,757 --> 00:19:37,135
Titta efter rörelsen, inte färgen.
225
00:19:38,261 --> 00:19:41,974
Under normala omständigheter skulle
broder Dag introducera dig till jakten.
226
00:19:42,057 --> 00:19:45,435
Men eftersom han har brutit traditionen
och lämnat Trantor,
227
00:19:45,519 --> 00:19:47,771
faller det ansvaret på mig.
228
00:19:47,854 --> 00:19:49,815
-Har du hört från honom?
-Nej.
229
00:19:50,399 --> 00:19:51,733
Det lär inte du heller göra.
230
00:19:53,110 --> 00:19:55,696
Se det som ett sällsynt tillfälle
231
00:19:55,779 --> 00:19:59,408
för dig att utnyttja din självständighet.
232
00:20:08,166 --> 00:20:09,668
Första bytet för dagen.
233
00:20:09,751 --> 00:20:12,754
Du hann nog knappt se varelsen
innan jag sköt…
234
00:20:19,886 --> 00:20:21,221
Nybörjartur.
235
00:20:21,305 --> 00:20:22,306
Ja, det var det.
236
00:20:22,973 --> 00:20:25,976
Men på en dag ska jag omforma
den turen till skicklighet.
237
00:20:26,560 --> 00:20:28,437
Det gör jag helst själv.
238
00:20:29,563 --> 00:20:32,274
I så fall önskar jag god jaktlycka.
239
00:20:33,442 --> 00:20:34,484
Tack detsamma.
240
00:20:39,448 --> 00:20:42,242
Vid de fyra månarna, vad tung hon är.
241
00:20:42,326 --> 00:20:43,785
-Poly?
-Jäklar.
242
00:20:45,037 --> 00:20:46,371
Fasen, Poly. Det gjorde ont.
243
00:20:46,455 --> 00:20:47,706
Förlåt.
244
00:20:49,082 --> 00:20:50,083
Var är vi?
245
00:20:50,167 --> 00:20:51,585
I de geotermiska tunnlarna.
246
00:20:51,668 --> 00:20:53,795
Vi såg dig i häktet och drog ut dig hit.
247
00:20:54,671 --> 00:20:56,465
Du är tyngre än du ser ut.
248
00:20:59,801 --> 00:21:00,802
Tack.
249
00:21:03,597 --> 00:21:04,598
Jo, väktare?
250
00:21:05,098 --> 00:21:06,350
Vad är en Invictus?
251
00:21:06,933 --> 00:21:08,185
Var har du hört det namnet?
252
00:21:09,019 --> 00:21:13,023
Phara sa det när hon var med dig.
Det var det enda ordet jag uppfattade.
253
00:21:13,523 --> 00:21:16,777
Det var en legendarisk jagare.
Men den försvann för århundraden sen.
254
00:21:16,860 --> 00:21:18,236
Det är liksom ett spökskepp.
255
00:21:18,320 --> 00:21:21,156
Jaha, jag tror att Phara har hittat det.
256
00:21:29,164 --> 00:21:31,667
-Ner på marken!
-Ligg ner.
257
00:21:32,292 --> 00:21:34,711
-Salvor.
-Pappa.
258
00:21:34,795 --> 00:21:36,088
Hugo!
259
00:21:37,798 --> 00:21:40,133
-Du också!
-Borgmästare Hardin.
260
00:21:41,426 --> 00:21:42,678
Tacka Seldon.
261
00:21:42,761 --> 00:21:44,304
Vad gör du här?
262
00:21:44,388 --> 00:21:46,682
Anacreonerna kodade om stängslet
och utestängde oss.
263
00:21:46,765 --> 00:21:49,267
Vi tänkte att vraket var en bra plats
att gömma sig på.
264
00:21:49,351 --> 00:21:51,478
Jag sa att det är
ett stopp på din nattliga rond.
265
00:21:51,561 --> 00:21:53,522
Spara det där snacket till senare.
266
00:21:53,605 --> 00:21:55,440
Vi behöver en plan för att ta oss in igen.
267
00:21:55,524 --> 00:21:57,234
Vi ska inte tillbaka.
268
00:21:57,317 --> 00:21:59,152
Vad menar du?
269
00:22:01,613 --> 00:22:04,157
De anacreonska korvetterna
är vid det geotermiska fältet.
270
00:22:04,241 --> 00:22:07,828
Glöm korvetterna.
Vi måste skydda Stiftelsen.
271
00:22:07,911 --> 00:22:10,414
Det är just det vi ska göra.
272
00:22:10,497 --> 00:22:14,334
Phara är ute efter ett krigsskepp.
Tror jag. En planetförgörare.
273
00:22:14,418 --> 00:22:17,379
Om hon får tag i det,
drar hon in hela galaxen i krig.
274
00:22:17,462 --> 00:22:19,756
Det här är den första Seldon-krisen.
275
00:22:20,340 --> 00:22:23,802
Att Valvet vaknar upp just nu,
att instinkten driver mig…
276
00:22:25,512 --> 00:22:29,558
Hari satte mig här för att stoppa
anacreonerna, och han visar mig hur.
277
00:22:30,475 --> 00:22:33,478
Så jag följer min instinkt,
278
00:22:33,562 --> 00:22:36,231
och vi eliminerar korvetterna. Förstått?
279
00:22:37,983 --> 00:22:39,401
-Ja, ma'am.
-Ja, ma'am.
280
00:22:39,484 --> 00:22:41,403
Inte ni två. Ni stannar här.
281
00:22:41,486 --> 00:22:42,738
Men vi räddade dig.
282
00:22:43,780 --> 00:22:45,490
Och jag är tacksam.
283
00:22:45,574 --> 00:22:47,200
Men det här är farligt,
284
00:22:47,284 --> 00:22:49,202
och jag vill inte ha
er död på mitt samvete.
285
00:23:02,341 --> 00:23:03,884
Värderade kejsare.
286
00:23:03,967 --> 00:23:07,387
Jag väntade mig jublande folkmassor
vid min ankomst.
287
00:23:07,471 --> 00:23:10,182
Istället möts jag av en kättare.
288
00:23:10,265 --> 00:23:12,476
Jag ber ödmjukast om ursäkt, kejsare.
289
00:23:12,559 --> 00:23:15,312
Jag försäkrar att
ett ordentligt välkomnande väntar.
290
00:23:17,189 --> 00:23:19,483
Får jag presentera Zephyr Gilat.
291
00:23:20,400 --> 00:23:22,361
Tredubbla välsignelser över er, kejsare.
292
00:23:23,362 --> 00:23:25,280
Nöjet är mitt, Zephyr.
293
00:23:25,781 --> 00:23:29,785
Jag beklagar Proxima Opals död.
294
00:23:29,868 --> 00:23:33,956
Tack, kejsare. Det är en sorgens stund,
men också en hoppets.
295
00:23:34,039 --> 00:23:35,582
Särskilt för dig.
296
00:23:35,666 --> 00:23:39,169
Jag ska tacksamt acceptera vad än
Zephyrernas ring beslutar.
297
00:23:39,252 --> 00:23:41,421
Berätta, vem tror ni
att de kommer att rösta på?
298
00:23:41,505 --> 00:23:44,841
Zephyr Gilat är den troligaste
kandidaten till ny Proxima.
299
00:23:44,925 --> 00:23:49,721
Men det kan lätt tippa över
i en icke önskvärd riktning.
300
00:23:49,805 --> 00:23:50,806
Jag förstår.
301
00:23:52,557 --> 00:23:55,268
Vi vill hjälpa er på allt sätt.
302
00:23:55,352 --> 00:23:57,187
Ni är mycket generös.
303
00:23:57,270 --> 00:24:01,525
Vi kan inte förneka
att Halima har en naturlig karisma.
304
00:24:02,317 --> 00:24:05,862
Det känns nödvändigt för mig
att erbjuda nåt konkret.
305
00:24:05,946 --> 00:24:10,867
Med all respekt, kejsare,
infrastrukturen faller samman.
306
00:24:10,951 --> 00:24:14,246
Färskvatten har länge varit dyrt
och svårt att få tag på.
307
00:24:14,329 --> 00:24:18,125
Det finns nåt hos den här Halima
som släcker deras törst.
308
00:24:18,208 --> 00:24:20,460
Vi har nog en lösning på det.
309
00:24:20,544 --> 00:24:24,631
Vi tar Halimas metafor
och gör den bokstavlig.
310
00:24:29,261 --> 00:24:34,308
Zephyr Gilat, för att hedra
ditt avancemang som nästa Proxima,
311
00:24:34,391 --> 00:24:37,894
ska Imperiet bygga
ett avsaltningssystem över hela månen.
312
00:24:38,478 --> 00:24:42,524
Ert folk ska aldrig behöva sakna
rent dricksvatten mer.
313
00:24:47,112 --> 00:24:50,032
Jag är förstummad, kejsare.
314
00:24:51,325 --> 00:24:54,620
Tredubbel välsignelse över dig,
Zephyr Gilat.
315
00:25:12,679 --> 00:25:13,680
Hur är det?
316
00:25:14,389 --> 00:25:16,725
Jag är inte skapt för den här blåsten.
317
00:25:17,309 --> 00:25:20,145
Jag tillbringade de där första åren
med nävarna knutna.
318
00:25:20,646 --> 00:25:21,813
En dag sa din mor:
319
00:25:21,897 --> 00:25:24,274
"Sluta knyta nävarna.
Du kan inte slå vinden."
320
00:25:24,358 --> 00:25:26,610
Fortsätt, Hugo. Vi kommer ifatt sen.
321
00:25:30,238 --> 00:25:34,451
Att växa upp inomhus på Trantor…
322
00:25:36,078 --> 00:25:37,329
…gör en vek.
323
00:25:38,705 --> 00:25:41,083
Du har aldrig pratat mycket om Trantor.
324
00:25:42,292 --> 00:25:43,460
Varför skulle jag det?
325
00:25:44,336 --> 00:25:45,712
Vi kommer aldrig tillbaka dit.
326
00:25:46,213 --> 00:25:47,464
Var det illa?
327
00:25:48,215 --> 00:25:51,051
Tvärtom. Det var fantastiskt.
328
00:25:51,134 --> 00:25:54,972
Dina farföräldrar jobbade på Stjärnbryggan
så vi hade det gott ställt.
329
00:25:55,597 --> 00:25:57,015
Mirakler överallt.
330
00:25:58,016 --> 00:26:00,143
Svävande fontäner,
331
00:26:00,227 --> 00:26:03,146
synkroniserade vattenshower med valar
332
00:26:03,230 --> 00:26:06,108
och saker som svävade tyngdlöst
ovanför ens huvud.
333
00:26:06,817 --> 00:26:08,652
Och maten… Kära nån.
334
00:26:08,735 --> 00:26:10,946
Det finaste av allt.
335
00:26:11,571 --> 00:26:13,073
Tycker du att jag är fet nu?
336
00:26:15,492 --> 00:26:17,035
Men det här är problemet.
337
00:26:19,037 --> 00:26:25,043
Vi visste att det var byggt
på ett berg av lögner och bedrägeri,
338
00:26:26,003 --> 00:26:28,588
en biljon människor
som jobbade bakom kulisserna
339
00:26:28,672 --> 00:26:30,132
för att allt skulle glänsa.
340
00:26:30,215 --> 00:26:33,218
När man började skrapa på ytan
fanns det ingen substans under.
341
00:26:34,469 --> 00:26:37,306
Sen började Hari varna för kollapsen.
342
00:26:37,389 --> 00:26:40,934
Jag begrep ingenting av det han sa.
343
00:26:41,018 --> 00:26:43,061
Men du trodde på planen.
344
00:26:43,145 --> 00:26:46,815
Jag trodde på en flicka
som hette Mari Hardin,
345
00:26:46,898 --> 00:26:49,526
som jag väldigt gärna
ville hoppa i säng med.
346
00:26:49,609 --> 00:26:50,986
Pappa.
347
00:26:52,946 --> 00:26:54,781
Hon trodde på planen.
348
00:26:55,365 --> 00:26:57,284
Anslöt du dig till Stiftelsen
för en flicka?
349
00:26:57,367 --> 00:26:58,827
Det gjorde jag.
350
00:26:58,910 --> 00:27:01,455
Har du nånsin ångrat det? Att du kom hit?
351
00:27:05,751 --> 00:27:07,753
Jag fick ju ut dig, eller hur?
352
00:27:08,712 --> 00:27:09,713
Kom nu.
353
00:27:34,196 --> 00:27:35,697
Det där ser inte bra ut.
354
00:27:42,287 --> 00:27:44,790
De apterar sprängladdningar
vid hydrocellerna.
355
00:27:44,873 --> 00:27:46,416
Det skulle förstöra hela staden.
356
00:27:47,209 --> 00:27:49,503
Vi måste sätta stopp för det där.
357
00:27:52,297 --> 00:27:55,509
Om jag kommer närmare, kan jag
skjuta sönder en av de explosiva skivorna
358
00:27:56,009 --> 00:27:58,095
och kanske spränga en korvett eller två.
359
00:28:00,263 --> 00:28:02,933
En bättre skytt kan spränga alla tre
på långt avstånd.
360
00:28:03,016 --> 00:28:04,101
Salvor.
361
00:28:04,184 --> 00:28:05,936
Nej. Det blir inget av, pappa.
362
00:28:06,019 --> 00:28:08,146
Du är för gammal,
för fet och har för dålig syn.
363
00:28:08,230 --> 00:28:09,356
Du klarar det aldrig.
364
00:28:10,357 --> 00:28:12,734
Du är verkligen din mor upp i dagen.
365
00:28:26,623 --> 00:28:29,126
Er koncentration
och skicklighet är fantastisk, kejsare.
366
00:28:29,876 --> 00:28:31,295
Sex fällda byten.
367
00:28:31,378 --> 00:28:35,215
Broder Skymning blir imponerad.
Ni har slagit hans rekord.
368
00:28:35,299 --> 00:28:36,633
Hur många fick han?
369
00:28:36,717 --> 00:28:38,427
Tre, som bäst.
370
00:28:38,510 --> 00:28:40,178
Efter mycket träning.
371
00:28:41,596 --> 00:28:43,473
Den luriga jäkeln.
372
00:28:44,725 --> 00:28:46,268
Det där kunde ha blivit fyra.
373
00:28:46,852 --> 00:28:49,521
Kasta in dem i buskarna. Fort.
Jag sköt tre.
374
00:28:50,397 --> 00:28:52,399
Jag sköt tre. Förstår du? Fort!
375
00:28:56,403 --> 00:28:59,114
Broder Gryning, hur gick jakten?
376
00:29:00,073 --> 00:29:01,074
Tre.
377
00:29:01,158 --> 00:29:03,785
Du tangerade mitt rekord
på första försöket.
378
00:29:03,869 --> 00:29:05,412
Romus var en stor hjälp.
379
00:29:06,288 --> 00:29:07,789
Utmärkt jagat, broder Gryning.
380
00:29:07,873 --> 00:29:09,583
Du är född till jägare.
381
00:29:10,083 --> 00:29:11,209
Här, för att fira.
382
00:29:18,967 --> 00:29:23,055
Du jagar som en hel karl.
Anser du dig vara man nu?
383
00:29:24,014 --> 00:29:26,266
Jag vet inte. Kanske?
384
00:29:26,350 --> 00:29:29,811
Bara en man kan ersätta mannen.
385
00:29:32,105 --> 00:29:35,317
Det är nog dags att
du avlägger ett besök i Gossamer Court.
386
00:29:37,152 --> 00:29:41,114
Plikterna för en kejsare är tunga.
387
00:29:41,198 --> 00:29:43,492
Och vi är ändå bara människor.
388
00:29:43,575 --> 00:29:48,830
Vi måste få ge luft åt vår fruktan,
vårt hat, vårt ogillande.
389
00:29:49,456 --> 00:29:52,292
Deras minnen raderas
innan de lämnar Trantor.
390
00:29:52,376 --> 00:29:55,295
Cleon I utvecklade systemet.
391
00:29:55,379 --> 00:29:56,630
Det är faktiskt fulländat.
392
00:29:57,631 --> 00:29:58,632
Nå?
393
00:30:01,176 --> 00:30:02,678
Vilken väljer du?
394
00:30:07,307 --> 00:30:10,018
Vilka nöjen söker ni, kejsare?
395
00:30:10,102 --> 00:30:11,895
Kommer du inte att minnas det här?
396
00:30:13,605 --> 00:30:15,857
Inte längre än natten varar, kejsare.
397
00:30:16,942 --> 00:30:20,320
Kan jag säga vad som helst till dig,
398
00:30:21,071 --> 00:30:22,572
och du minns inget imorgon?
399
00:30:22,656 --> 00:30:23,824
Det stämmer.
400
00:30:24,533 --> 00:30:26,201
Stör det dig inte?
401
00:30:27,202 --> 00:30:29,329
Minnena av denna förbindelse
tillhör inte mig,
402
00:30:30,122 --> 00:30:31,665
utan kejsaren.
403
00:30:39,131 --> 00:30:43,176
Önskar ni samtala?
Jag är förtrogen med många ämnen.
404
00:30:58,275 --> 00:30:59,318
Vänd dig bort.
405
00:31:13,415 --> 00:31:15,083
Jag ska säga att du tjänade mig väl.
406
00:31:17,127 --> 00:31:20,672
Och såvitt du minns, gjorde du det.
407
00:31:22,466 --> 00:31:24,009
Han vidrörde mig inte.
408
00:31:25,010 --> 00:31:26,470
Så vad gjorde han?
409
00:31:28,430 --> 00:31:29,514
Han bara pratade.
410
00:31:32,184 --> 00:31:34,019
Berätta allt han sa.
411
00:31:44,446 --> 00:31:45,697
Allt väl, Sal?
412
00:31:46,281 --> 00:31:47,616
Jag är nästan inom skotthåll.
413
00:31:47,699 --> 00:31:49,952
Jag ska bara göra en vindavläsning,
så är jag klar.
414
00:32:09,846 --> 00:32:11,723
Salvor? Sal?
415
00:32:13,225 --> 00:32:14,643
-Det hände igen.
-Vadå?
416
00:32:14,726 --> 00:32:16,937
Minnesförlust, kramp, nånting.
417
00:32:17,771 --> 00:32:19,898
Om vi inte tar tillbaka henne,
ser de henne.
418
00:32:19,982 --> 00:32:23,318
Du hämtar Salvor. Jag fixar korvetterna.
419
00:32:27,614 --> 00:32:31,076
Det finns bara ett scenario
där du lämnar skeppet som planerat,
420
00:32:31,159 --> 00:32:35,580
och det är när det blir omöjligt för dig
att stanna ombord.
421
00:32:35,664 --> 00:32:37,749
Jag tar inte mitt liv.
422
00:32:40,085 --> 00:32:41,128
Det gör du.
423
00:32:42,129 --> 00:32:44,548
Du är Hari Seldon. Du kan fixa det här.
424
00:32:44,631 --> 00:32:46,425
Nej, säger jag.
425
00:32:46,508 --> 00:32:47,843
Förstår du inte?
426
00:32:47,926 --> 00:32:53,807
Allt det här kollapsar
för att du stannar med henne.
427
00:32:54,641 --> 00:32:58,770
Och då är allas uppoffringar
till ingen nytta.
428
00:32:59,479 --> 00:33:01,690
Du vet att det är sant.
429
00:33:02,983 --> 00:33:04,318
Litar du på matematiken?
430
00:33:05,402 --> 00:33:06,570
Jag avskyr matematiken.
431
00:33:07,362 --> 00:33:08,655
Litar du på mig?
432
00:33:09,156 --> 00:33:10,949
Jag önskar att jag aldrig hade mött dig,
433
00:33:11,450 --> 00:33:13,493
aldrig hade stulit dina jädra böcker.
434
00:33:14,578 --> 00:33:15,662
Men det gjorde du.
435
00:33:16,496 --> 00:33:18,624
Och här är vi nu,
436
00:33:19,291 --> 00:33:24,087
och hela galaxen hänger på
en människas handlingar. Dina.
437
00:33:31,720 --> 00:33:35,223
Gå raka vägen till kryokapseln.
Den är programmerad för dig.
438
00:33:35,307 --> 00:33:37,768
Stanna inte för att ta farväl av henne.
439
00:33:39,144 --> 00:33:40,937
Dra inte in henne i det här.
440
00:34:02,000 --> 00:34:03,543
Salvor?
441
00:34:05,545 --> 00:34:08,173
-Det hände igen.
-Jag vet. Kan du skjuta?
442
00:34:08,256 --> 00:34:10,092
-Ja.
-Så kör. Gå.
443
00:34:35,993 --> 00:34:37,661
Var är min pappa?
444
00:34:37,744 --> 00:34:40,205
Han gick mot korvetterna.
Han gick när du föll ner.
445
00:34:42,624 --> 00:34:44,001
Han klarar det inte.
446
00:34:50,173 --> 00:34:51,675
De är för många.
447
00:35:20,829 --> 00:35:23,165
Ge mig täckeld, Sal.
Jag ska eliminera skeppen.
448
00:35:23,247 --> 00:35:25,042
Nej, pappa. Nej.
449
00:35:45,896 --> 00:35:47,397
Hjälp!
450
00:35:48,732 --> 00:35:49,733
Pappa!
451
00:35:56,073 --> 00:35:58,408
Salvor Hardin, väktare på Terminus.
452
00:35:58,492 --> 00:36:01,495
-Pappa.
-Du måste skydda planen.
453
00:36:01,578 --> 00:36:03,121
Snälla pappa.
454
00:36:30,983 --> 00:36:32,776
Knyt inte nävarna, Salvor.
455
00:36:37,030 --> 00:36:38,448
Nej, pappa!
456
00:36:38,532 --> 00:36:40,242
Slåss inte mot vinden.
457
00:36:46,164 --> 00:36:48,375
Pappa!
458
00:36:49,584 --> 00:36:50,585
Nej.
459
00:36:52,004 --> 00:36:54,172
Nej.
460
00:37:14,192 --> 00:37:16,320
Vilken utsikt man har här uppe.
461
00:37:22,367 --> 00:37:24,745
Kejsare, jag borde inte vara här.
462
00:37:27,331 --> 00:37:29,458
Kom. Det är i sin ordning.
463
00:37:41,470 --> 00:37:42,804
Jag förstod väl det.
464
00:37:59,112 --> 00:38:00,197
Parterrer.
465
00:38:02,324 --> 00:38:03,367
Promenadgångar.
466
00:38:05,077 --> 00:38:06,119
Stora gräsmattan.
467
00:38:08,538 --> 00:38:11,875
Se så precisa och välskötta de är.
468
00:38:12,876 --> 00:38:14,461
Allt på sin rätta plats.
469
00:38:17,255 --> 00:38:18,465
Jag har alltid älskat det.
470
00:38:21,593 --> 00:38:23,220
Kom och se det härifrån.
471
00:38:30,936 --> 00:38:33,188
Jag har inget kraftfält, kejsare.
472
00:38:35,607 --> 00:38:36,692
Nu har du det.
473
00:38:52,165 --> 00:38:53,250
Ta det.
474
00:38:55,961 --> 00:38:57,087
Jag är utan om ni är det.
475
00:39:06,013 --> 00:39:07,222
Så vackert.
476
00:39:09,558 --> 00:39:11,560
Ja, om man kan se skönhet.
477
00:39:13,437 --> 00:39:14,730
Berätta vad det där är.
478
00:39:17,941 --> 00:39:19,109
Rosenträdgården?
479
00:39:20,402 --> 00:39:23,155
Rosa arvensis, sen Rosa persica.
480
00:39:23,238 --> 00:39:25,615
-Rosa kordesii…
-Deras färger?
481
00:39:26,658 --> 00:39:27,951
Vita och gula.
482
00:39:28,785 --> 00:39:31,079
Klargula med mörkröd pistill,
483
00:39:32,581 --> 00:39:34,708
djupt, lysande röda.
484
00:39:34,791 --> 00:39:37,294
Vad mer har den färgen? Den röda.
485
00:39:38,503 --> 00:39:39,755
I naturen?
486
00:39:40,589 --> 00:39:42,215
Den scharlakansröda lönnen.
487
00:39:43,258 --> 00:39:44,926
Flyttfågeln tangara.
488
00:39:45,719 --> 00:39:47,429
Den röda krabbans skal.
489
00:39:48,221 --> 00:39:49,556
Rött sandelträ.
490
00:39:54,144 --> 00:39:56,355
Jag visste inte
att kejsare var färgblinda.
491
00:39:58,106 --> 00:39:59,566
Det är de inte.
492
00:39:59,650 --> 00:40:01,693
Cleoner är exakta repliker.
493
00:40:02,611 --> 00:40:04,655
Ingen har nånsin varit färgblind…
494
00:40:07,616 --> 00:40:08,617
…före mig.
495
00:40:09,910 --> 00:40:11,370
Är det inte vanligt bland män?
496
00:40:12,788 --> 00:40:14,456
Det finns enkla sätt att korrigera det.
497
00:40:14,539 --> 00:40:15,874
Det är inte vanligt bland oss.
498
00:40:18,293 --> 00:40:19,711
Och det är inte alls enkelt.
499
00:40:21,463 --> 00:40:22,673
Det är min hemlighet.
500
00:40:25,342 --> 00:40:26,593
Nu vet du om den.
501
00:40:29,513 --> 00:40:30,764
Vad ska jag göra nu?
502
00:40:43,110 --> 00:40:46,863
Om jag ville bevara en hemlighet,
skulle jag knuffa ner mig.
503
00:40:46,947 --> 00:40:49,449
Det är säkraste sättet
att försäkra sig om min tystnad.
504
00:40:58,292 --> 00:40:59,376
Du kunde knuffa ner mig.
505
00:42:11,865 --> 00:42:13,116
Sal.
506
00:42:15,535 --> 00:42:17,537
Han gick med i Stiftelsen för en flicka.
507
00:42:21,833 --> 00:42:23,001
Visst är det märkligt?
508
00:42:25,128 --> 00:42:26,922
Han lärde sig tro på den till slut, men…
509
00:42:29,049 --> 00:42:30,801
…han gjorde det för min mamma.
510
00:42:35,764 --> 00:42:37,057
Jag är så ledsen.
511
00:42:45,899 --> 00:42:47,567
Det var mitt fel.
512
00:42:49,194 --> 00:42:51,863
Om jag inte hade svimmat,
hade pappa fortfarande levt.
513
00:42:51,947 --> 00:42:53,407
Nej.
514
00:42:53,991 --> 00:42:57,911
Jag var så säker på att det var
rätt sätt att förstöra deras skepp.
515
00:42:57,995 --> 00:42:59,204
Det kanske det var.
516
00:42:59,955 --> 00:43:01,581
De andra sätten kanske var värre.
517
00:43:03,583 --> 00:43:06,753
Och Hari sa…
Han sa att hela galaxen kan hänga
518
00:43:06,837 --> 00:43:08,880
på en människas handlingar.
519
00:43:09,464 --> 00:43:11,591
Alltså är du en av dessa människor.
520
00:43:12,217 --> 00:43:14,344
Hari leder dig
för att hålla planen på rätt kurs.
521
00:43:15,971 --> 00:43:19,141
För att jag är, vadå? Utvald?
522
00:43:20,767 --> 00:43:23,603
Anacreonerna tog staden på grund av mig…
523
00:43:23,687 --> 00:43:27,190
Nej. De tog den på grund av Lewis
och idioterna i tornet.
524
00:43:29,276 --> 00:43:31,445
Och just nu är Stiftelsens enda chans
525
00:43:31,528 --> 00:43:33,655
att överleva krisen just du.
526
00:43:35,365 --> 00:43:36,992
Jag struntar i krisen.
527
00:43:37,909 --> 00:43:39,953
Jag vill bara att Phara ska få betala.
528
00:43:41,663 --> 00:43:42,998
Vi sprängde nyss hennes skepp.
529
00:43:43,081 --> 00:43:44,958
Ditt skepp är enda sättet
att komma härifrån.
530
00:43:45,042 --> 00:43:48,045
Vi hinner före dem till Beggar. Kom.
531
00:43:58,013 --> 00:44:02,643
Medan vi sörjer Proxima Opals
medkänsla och styrka,
532
00:44:03,226 --> 00:44:05,687
bör vi känna tacksamhet
för hennes många välsignelser.
533
00:44:06,688 --> 00:44:09,775
För att hedra Opals
övergång till återfödelse
534
00:44:09,858 --> 00:44:13,570
och som en gest av god vilja
till vår nästa Proxima,
535
00:44:13,654 --> 00:44:20,327
kommer vår kära kejsare att installera
avsaltningssystem på hela vår måne.
536
00:44:25,165 --> 00:44:27,751
Låt oss nu prisa kejsaren
537
00:44:27,834 --> 00:44:31,838
och gå till den nya Octavos ord.
538
00:44:34,633 --> 00:44:37,177
"Genom våra beskyddares gåvor…
539
00:44:39,054 --> 00:44:40,222
…blir våra hjärtan…
540
00:44:44,685 --> 00:44:49,523
…blir våra hjärtan förmerade
och våra själar stärkta.
541
00:44:49,606 --> 00:44:53,610
Genom deras själars vilja,
i förening med våra…
542
00:44:56,905 --> 00:44:58,031
…ska vår väg"…
543
00:45:07,249 --> 00:45:09,876
Zephyr Gilat talar heliga ord,
544
00:45:11,003 --> 00:45:12,671
och vi tackar henne för dem.
545
00:45:16,383 --> 00:45:18,927
Vi uttrycker vår tacksamhet till Imperiet.
546
00:45:19,636 --> 00:45:23,682
Nu när vi firar Proxima Opals övergång
till nästa liv,
547
00:45:24,641 --> 00:45:28,437
låt oss ta en stund
och vara tacksamma för Moderns gåva,
548
00:45:29,479 --> 00:45:31,773
återfödelsens gåva.
549
00:45:34,276 --> 00:45:37,321
Det fanns en tid, för årtusenden sen,
550
00:45:38,447 --> 00:45:41,158
då våra själar var som vaxljus.
551
00:45:41,241 --> 00:45:43,994
De brann en gång, och sen släcktes de.
552
00:45:44,911 --> 00:45:48,373
Men Modern såg ner
och ansåg att det var otillräckligt.
553
00:45:49,416 --> 00:45:52,586
Ett enda liv i en enda kropp,
554
00:45:53,587 --> 00:45:55,797
uppfostrad i en enda värld,
555
00:45:57,049 --> 00:46:02,888
en sån själ har inget fotfäste
att klättra upp ur okunnighetens djup
556
00:46:03,555 --> 00:46:05,682
och växa till helighet.
557
00:46:06,683 --> 00:46:10,812
Så Modern tog livets raka linje
558
00:46:10,896 --> 00:46:13,315
och gjorde den till en cirkel,
559
00:46:13,940 --> 00:46:17,110
och gav oss återfödelsens gåva.
560
00:46:18,528 --> 00:46:20,238
Men vad betyder denna gåva?
561
00:46:20,739 --> 00:46:23,408
En del tror att återfödelsens syfte
562
00:46:23,492 --> 00:46:27,162
är att uppstiga
till upplysningens högsta nivå.
563
00:46:28,705 --> 00:46:30,499
Men vi vet bättre, eller hur?
564
00:46:30,582 --> 00:46:33,752
För denna resa har inget slut.
565
00:46:34,544 --> 00:46:36,880
Ty vår förmåga att växa
566
00:46:38,131 --> 00:46:39,800
är oändlig.
567
00:46:41,218 --> 00:46:45,514
En själ som ansågs helig för 400 år sen
568
00:46:46,723 --> 00:46:49,518
anses inte helig idag.
569
00:46:50,936 --> 00:46:53,438
Detta är Moderns läxa.
570
00:46:54,022 --> 00:46:56,608
Galaxen förändras, och det måste vi också.
571
00:46:57,275 --> 00:47:01,488
Vi måste uppskatta värdet av förvandling,
572
00:47:01,571 --> 00:47:03,198
av utveckling,
573
00:47:04,241 --> 00:47:05,909
av skillnad.
574
00:47:05,993 --> 00:47:08,870
Mänsklighetens största misstag,
575
00:47:08,954 --> 00:47:12,749
den största synden mot Modern,
är stagnation.
576
00:47:14,251 --> 00:47:16,086
Så vi gläder oss över
577
00:47:16,878 --> 00:47:22,175
att Proxima Opals själ inte kommer
att stagnera och förmultna.
578
00:47:23,010 --> 00:47:28,390
Vi gläds över att hennes själ inte är
bunden till en enda, oföränderlig kropp.
579
00:47:29,766 --> 00:47:33,895
Vi gläds över att hennes själ är en själ
som utvecklas, alltid stadd i förvandling.
580
00:47:40,235 --> 00:47:42,946
Vårt liv i kroppen må vara kort…
581
00:47:44,740 --> 00:47:47,659
…men våra själar är ändlösa.
582
00:47:47,743 --> 00:47:53,040
Och när vi formar våra själar
i vårt ständiga sökande efter helighet,
583
00:47:53,123 --> 00:47:54,249
kom ihåg detta.
584
00:47:55,250 --> 00:48:01,048
Detta kommer inte alltid att vara
ditt liv. Men det är det nu.
585
00:48:01,757 --> 00:48:04,301
Du väljer nu.
586
00:48:05,344 --> 00:48:08,472
Du förändras nu.
587
00:48:09,431 --> 00:48:10,807
Gör ditt bästa!
588
00:48:14,978 --> 00:48:16,188
Till Modern!
589
00:48:16,271 --> 00:48:17,689
Till Modern!
590
00:49:02,067 --> 00:49:03,068
Kom.
591
00:49:24,423 --> 00:49:25,716
Döda henne.
592
00:49:25,799 --> 00:49:27,509
Beggar, starta protokoll.
593
00:49:27,592 --> 00:49:29,928
Överför skeppet till Salvor Hardin. Lås.
594
00:49:32,973 --> 00:49:34,725
Vad tusan gjorde du?
595
00:49:35,350 --> 00:49:37,185
Jag band skeppet till Salvor.
596
00:49:37,269 --> 00:49:39,855
Det gör ingenting
utan hennes auktorisering.
597
00:49:39,938 --> 00:49:43,317
Ändra tillbaka.
Säg åt henne att ändra tillbaka!
598
00:49:43,900 --> 00:49:46,069
Jag låste det. Det går inte att ändra.
599
00:49:46,153 --> 00:49:49,489
Så ni är fast här
tills Imperiet anländer i full styrka.
600
00:49:49,573 --> 00:49:51,783
Omprogrammera det genast.
601
00:49:51,867 --> 00:49:53,869
Det lyssnar inte på mig.
602
00:49:53,952 --> 00:49:56,538
Thespiska skepp erkänner
bara en kapten i taget.
603
00:49:57,289 --> 00:49:59,041
Hädanefter är det hon.
604
00:49:59,124 --> 00:50:01,418
Så vad ni än planerar att göra,
605
00:50:02,377 --> 00:50:04,171
kan ni inte göra det utan henne.
606
00:50:05,422 --> 00:50:06,465
Då kan jag döda dig.
607
00:50:06,548 --> 00:50:09,676
Var inte dum. Jag vet inget om
hur man styr ett skepp.
608
00:50:10,510 --> 00:50:12,554
Jag behöver ha honom med.
609
00:50:12,638 --> 00:50:13,889
Du behöver honom.
610
00:50:24,858 --> 00:50:28,362
Så du får se stjärnorna
trots allt, väktare.
611
00:50:38,497 --> 00:50:40,958
Har ni rymddräkter här?
612
00:50:41,041 --> 00:50:42,751
Från er tid ombord på Deliverance?
613
00:50:42,834 --> 00:50:45,087
Ja, men de är 30 år gamla.
614
00:50:45,170 --> 00:50:46,380
De får lov att duga.
615
00:50:49,466 --> 00:50:51,176
Förstå det här.
616
00:50:51,259 --> 00:50:54,763
Vi lämnar resten av våra trupper här
som påtryckningsmedel.
617
00:50:54,846 --> 00:50:59,851
Om ni vägrar lyda order
eller trotsar jägerskan på nåt sätt,
618
00:51:01,144 --> 00:51:05,399
väg ert öde mot era nära och kära,
och handla därefter.
619
00:51:08,110 --> 00:51:09,653
-Lewis.
-Dara.
620
00:51:15,993 --> 00:51:18,829
Var inte rädd, min kära.
Gör bara som de säger.
621
00:51:19,413 --> 00:51:20,539
Snälla, gör inte…
622
00:51:21,707 --> 00:51:22,874
Snälla.
623
00:51:23,959 --> 00:51:25,711
Släpp mig.
624
00:51:27,754 --> 00:51:29,214
Mamma!
625
00:51:37,723 --> 00:51:38,932
Var är din pappa?
626
00:51:42,394 --> 00:51:43,478
Var är Abbas?
627
00:51:45,772 --> 00:51:49,609
Jag är ledsen, mamma. Jag försökte.
628
00:52:30,359 --> 00:52:31,568
Ta oss upp dit.
629
00:52:31,652 --> 00:52:34,279
Som sagt är det Salvors skepp nu.
630
00:52:37,449 --> 00:52:39,368
Greppa kontrollerna och lita på dig själv.
631
00:52:40,285 --> 00:52:41,370
Jag klarar det.
632
00:52:44,456 --> 00:52:46,583
Vänligen skriv in er destination.
633
00:52:47,376 --> 00:52:49,336
Skeppet frågar om koordinaterna.
634
00:52:49,419 --> 00:52:51,004
Vill du berätta vart vi ska?
635
00:52:51,588 --> 00:52:52,839
Anthorbältet.
636
00:52:54,925 --> 00:52:56,927
Spänn fast er. Starterna kan vara jobbiga.
637
00:52:57,010 --> 00:52:58,053
Jag sitter bra här.
638
00:53:00,639 --> 00:53:02,724
Koordinaterna är lagrade
i Beggars navigation
639
00:53:02,808 --> 00:53:04,393
från när jag körde gruvlaster.
640
00:53:05,060 --> 00:53:07,104
Få upp oss över atmosfären,
så går det bra.
641
00:53:23,578 --> 00:53:24,621
Vi är redo.
642
00:53:24,705 --> 00:53:25,789
Starta motorerna.
643
00:53:38,760 --> 00:53:39,928
Försiktigt.
644
00:53:49,604 --> 00:53:50,897
Går det bra?
645
00:53:52,441 --> 00:53:54,776
Låt styrspaken visa dig
vad skeppet vill göra.
646
00:53:54,860 --> 00:53:57,404
Du styr det inte. Det är ett samarbete.
647
00:53:57,487 --> 00:54:00,449
Om jag inte styr det,
borde du inte kalla det styrspak.
648
00:54:05,579 --> 00:54:08,123
Öka motorpådrag 20 procent.
Kompensera för östliga vindkast.
649
00:54:10,334 --> 00:54:11,460
Ökar motorpådraget.
650
00:54:17,132 --> 00:54:19,468
Bra. Det värsta är över.
651
00:54:21,720 --> 00:54:22,971
Krona.
652
00:55:59,568 --> 00:56:01,570
Undertexter: Bengt-Ove Andersson