1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 ความเดิมจาก Foundation… 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,838 เราอยากรู้ว่าคุณเห็นเหตุอะไร 3 00:00:05,339 --> 00:00:07,132 ฉันไม่ได้เห็นอะไรทั้งนั้นค่ะ องค์จักรวรรดิ 4 00:00:07,216 --> 00:00:09,092 วูล์ฟสเบรธช่วยบรรเทาปวด 5 00:00:09,176 --> 00:00:11,303 พร็อกซิมาโอปอลละสังขารแล้ว 6 00:00:11,386 --> 00:00:14,181 มีผู้มีสิทธิ์รับตำแหน่งอีกคนหนึ่ง ได้เสียงสนับสนุนเพิ่มขึ้น 7 00:00:14,264 --> 00:00:16,892 รอยร้าวครั้งนี้จำเป็นต้องไปประสานด้วยตัวเอง 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,477 ฟารากำลังปิดรั้วพลัง 9 00:00:19,269 --> 00:00:20,270 ถอยก่อน! 10 00:00:20,354 --> 00:00:22,606 ช่วงหลังๆ นี่ข่าวจากสถาบันสถาปนาเริ่มหายไป 11 00:00:22,689 --> 00:00:26,151 เตือนสถาบันสถาปนาด้วยว่า จักรวรรดิจะไม่ยอมให้ใครปกปิดความจริง 12 00:01:40,809 --> 00:01:42,853 (สร้างจากนวนิยายของไอแซค อาซิมอฟ) 13 00:01:59,828 --> 00:02:02,998 ตอนเด็กฉันได้ยินเรื่องของแทรนทอร์มาเยอะ 14 00:02:04,499 --> 00:02:07,753 เมืองซึ่งเป็นดวงดาวที่ใจกลางจักรวาล 15 00:02:09,796 --> 00:02:14,092 เขาบอกว่าคนซึ่งอาศัยที่นั่นเป็นคนบาป เป็นสาวกของศาสดาจอมปลอม… 16 00:02:16,261 --> 00:02:19,765 ชายซึ่งเชื่อว่าตัวเองอยู่เหนือคำสอนแห่งผู้นิทรา 17 00:02:21,558 --> 00:02:23,143 ฉันไม่เคยเชื่อเรื่องพวกนั้นมาก่อน 18 00:02:24,019 --> 00:02:25,145 จนกระทั่งได้เจอเขา 19 00:02:35,447 --> 00:02:38,283 ท่านเดินทางด้วยการจัมป์สำเร็จ องค์จักรวรรดิ 20 00:02:39,284 --> 00:02:42,578 อีกไม่กี่ชั่วโมงเราจะไปถึงระบบสุริยะซูราห์ 21 00:02:58,303 --> 00:03:02,975 เล่ากันว่าจักรพรรดิสามารถ สร้างหรือทำลายโลกทั้งหลายได้ 22 00:03:03,058 --> 00:03:08,063 เล่ากันว่าเขาเอาชนะได้แม้แต่ความตาย และจะมีชีวิตไปตลอดกาล 23 00:03:09,231 --> 00:03:10,983 ยามที่ฉันมองตาเขา… 24 00:03:12,192 --> 00:03:17,197 ฉันเห็นชายซึ่งตลอดช่วงชีวิตนี้ ไม่เคยต้องกังขาเรื่องใด… 25 00:03:20,117 --> 00:03:23,203 จนกระทั่งเขาได้พบกับฮาริ เซลดอน 26 00:03:46,310 --> 00:03:47,936 เราพร้อมจะทบทวนเรื่อง… 27 00:03:50,272 --> 00:03:53,608 ขอเวลาสักครู่ องค์จักรวรรดิ ฉันไม่คิดว่าท่านจะมาเร็วขนาดนี้ 28 00:03:58,447 --> 00:04:01,116 แม้แต่ตอนยังเด็ก ท่านก็คอยดูยามที่ฉันเตรียมตัว 29 00:04:11,918 --> 00:04:14,087 ท่านรู้สึกไม่สบายตรงไหนรึเปล่า องค์จักรวรรดิ 30 00:04:14,796 --> 00:04:16,173 แค่เพราะจัมป์น่ะ 31 00:04:17,716 --> 00:04:21,928 เรารู้ว่าพวกสเปซเซอร์ถูกตัดต่อพันธุกรรมมา แต่เราแทบไม่นับว่าพวกนั้นเป็นมนุษย์ 32 00:04:23,722 --> 00:04:26,516 การจัมป์มักทำให้หวั่นใจ ฉันเข้าใจ 33 00:04:27,726 --> 00:04:28,769 มันเป็นอย่างไร… 34 00:04:29,978 --> 00:04:31,647 การต้องตื่นรับรู้อยู่ตลอด 35 00:04:31,730 --> 00:04:33,231 ยามที่จักรวาลพับตัวลงน่ะรึ 36 00:04:35,317 --> 00:04:38,612 จิตของมนุษย์ไม่สามารถ ทำความเข้าใจความขาดช่วงนั้นได้ 37 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 แต่… 38 00:04:41,698 --> 00:04:42,949 คุณรับได้ 39 00:04:43,033 --> 00:04:46,662 หากฉันสามารถอธิบายได้ ท่านคงไม่ต้องหลับตลอดช่วงเวลานั้น 40 00:04:53,877 --> 00:04:55,671 คริสตัลเลไวเอธัน 41 00:04:55,754 --> 00:04:59,508 ผลึกเกลือจากเหมืองเลไวเอธัน บนดาวธิดาเมเดน 42 00:04:59,591 --> 00:05:01,301 และความสำคัญของมันล่ะ 43 00:05:01,385 --> 00:05:04,012 เป็นสัญลักษณ์ถึงการเดินทางแห่งเทพีทั้งสาม 44 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 ธิดา มารดร และมาตุ 45 00:05:06,181 --> 00:05:09,977 เหล่าศานุศิษย์จะภาวนา ด้วยการแตะเป็นจังหวะเหมือนทำพิธีกรรม 46 00:05:12,562 --> 00:05:14,398 ตรงกับแก่นของศาสนาลูมินิสม์ 47 00:05:14,481 --> 00:05:18,318 เวียนว่ายตายเกิด สังสารวัฏ ธรรมชาติที่ใฝ่หาความครบถ้วนสมบูรณ์ 48 00:05:19,444 --> 00:05:20,529 ต้นกำเนิดล่ะ 49 00:05:20,612 --> 00:05:23,991 ชาวลูมินิสต์เชื่อว่าครั้งหนึ่งเทพีทั้งสาม เคยรวมกันเป็นหนึ่ง 50 00:05:24,074 --> 00:05:27,327 แต่เมื่อซูราห์ชนกับดาวเคราะห์ชื่อ… 51 00:05:30,414 --> 00:05:31,748 เริ่มจากตัวด. 52 00:05:32,749 --> 00:05:34,042 ดอล 53 00:05:34,710 --> 00:05:38,046 ทำให้เทพีแยกร่างออกจากกัน กลายเป็นดวงจันทร์สามดวง 54 00:05:38,630 --> 00:05:40,590 ดวงจันทร์เดียวที่อาศัยอยู่ได้คือธิดาเมเดน 55 00:05:41,800 --> 00:05:43,093 ความเชื่อนี้มีมานานเท่าใด 56 00:05:43,176 --> 00:05:45,304 15,000 ปี 57 00:05:47,514 --> 00:05:49,433 นานกว่าจักรวรรดิเองเสียอีก 58 00:05:50,809 --> 00:05:52,394 จำนวนผู้ศรัทธาศาสนานี้ 59 00:05:53,020 --> 00:05:54,354 สามล้านล้านคน 60 00:06:03,113 --> 00:06:04,531 เราไม่เคยถามคุณเสียที 61 00:06:05,824 --> 00:06:08,327 คุณมีศรัทธาขึ้นมาได้อย่างไร 62 00:06:09,953 --> 00:06:12,497 ได้อย่างไร หรือทำไม 63 00:06:12,581 --> 00:06:13,665 ทำไม 64 00:06:15,959 --> 00:06:20,464 ตั้งแต่วินาทีที่ท่านลืมตาขึ้นในโลก ท่านและภราดาของท่านรู้ดีว่าเกิดมาเพื่อสิ่งใด 65 00:06:20,547 --> 00:06:23,091 แต่พวกเราที่เหลือ ต้องเสาะหาเป้าประสงค์นั้นด้วยตัวเอง 66 00:06:23,175 --> 00:06:26,261 แต่… คุณรู้ว่าตัวเองคงอยู่เพื่อสิ่งใด 67 00:06:27,679 --> 00:06:30,724 อยู่เพื่อรับใช้ภราดา รับใช้เรา และที่เหนือสิ่งอื่นใดคือรับใช้จักรวรรดิ 68 00:06:30,807 --> 00:06:32,559 สิ่งนั้นเขียนไว้ในโปรแกรมของคุณเลย 69 00:06:32,643 --> 00:06:35,354 และฉันก็ค่อนข้างพึงพอใจกับหน้าที่นั่น 70 00:06:36,396 --> 00:06:39,775 แต่การค้นหาความหมายของชีวิต ไม่ได้ทำเพื่อให้ได้คำตอบเสมอไป 71 00:06:39,858 --> 00:06:42,444 กระบวนการระหว่างการค้นหาต่างหาก ที่ทำให้ได้ตื่นรู้ 72 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 เทพีทั้งสามไม่ได้เลือกที่จะแยกออกเป็นสามองค์ 73 00:06:47,366 --> 00:06:49,201 ทั้งสามอยากรวมเป็นหนึ่งอีกครั้ง 74 00:06:50,077 --> 00:06:53,330 ว่ากันว่าผืนดินเค็มของดาวธิดาเมเดน คือหยาดน้ำตาของพวกนาง 75 00:06:53,413 --> 00:06:57,292 แต่การเสียสละของพวกนาง คือสิ่งซึ่งมอบความสมบูรณ์ให้กับพวกเราทั้งหมด 76 00:06:57,376 --> 00:07:01,546 ในทุกช่วงจังหวะของชีวิต เรามีอำนาจที่จะเลือกทางเดินของตัวเองได้ 77 00:07:01,630 --> 00:07:06,593 เหล่าเทพีคอยนำทางเราทุกก้าว เข้าสู่การปวารณาตนและความแท้จริง 78 00:07:07,386 --> 00:07:09,888 ราวกับเข้าสู่ใจกลางขดเกลียวอันยิ่งใหญ่ 79 00:07:13,934 --> 00:07:18,230 แล้วเซเฟอร์ฮาลิมาที่ท้าทายอำนาจของเรา เส้นทางของนางเป็นอย่างไร 80 00:07:18,772 --> 00:07:22,401 นางมาจากดาวมิร์รัสทเวลฟ์ นับถือศาสนานิกายนั้นโดยกำเนิด 81 00:07:22,484 --> 00:07:25,612 หลังเหตุแผ่นดินไหวใหญ่ที่นั่น นางกลายเป็นผู้มาโปรดของดาว 82 00:07:25,696 --> 00:07:27,489 เป็นผู้นำในความพยายามฟื้นตัวจากเหตุร้าย 83 00:07:27,572 --> 00:07:30,158 นางเพิ่งได้รับการแต่งตั้งเป็นเซเฟอร์ได้ไม่ถึงปี 84 00:07:31,201 --> 00:07:34,037 แสดงว่าเพิ่งขุดตัวเอง ออกจากซากปรักหักพัง 85 00:07:34,997 --> 00:07:37,416 ขออภัย องค์จักรวรรดิ แต่เราเข้าวงโคจรของดาวธิดาเมเดนแล้ว 86 00:07:37,499 --> 00:07:39,793 อีกสักครู่จะถึงปราสาทเกลือ 87 00:08:05,027 --> 00:08:07,070 พร้อมจะไปพบปะฝูงชนมืดฟ้ามัวดินหรือยัง 88 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 ฉันคิดไว้ว่าจะรออยู่บนยาน 89 00:08:10,615 --> 00:08:11,783 ทำไมกัน 90 00:08:11,867 --> 00:08:14,828 เห็นๆ อยู่ว่ามีคนมากมายบนดาวธิดาเมเดน รู้ว่าฉันมีศรัทธาเดียวกัน 91 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 นั่นอาจถูกใช้เอาเปรียบท่าน 92 00:08:17,623 --> 00:08:19,124 อย่าพูดจาเหลวไหล 93 00:08:20,584 --> 00:08:24,921 คุณเป็นคนเดียวที่ ช่วยให้เราเข้าใจความเชื่อลูมินิสม์ได้ 94 00:08:29,259 --> 00:08:30,260 คุณต้องไป 95 00:08:58,497 --> 00:09:00,040 เซเฟอร์ฮาลิมา 96 00:09:01,291 --> 00:09:03,418 ขอต้อนรับสู่ดาวธิดาเมเดน องค์จักรวรรดิ 97 00:09:05,170 --> 00:09:09,090 ฉันรู้ว่าการเตรียม เข้าพิธีอย่างเป็นทางการอาจชวนหวั่นใจ 98 00:09:09,590 --> 00:09:11,551 นั่นเป็นเหตุที่ฉันขอวงประชุมแห่งเซเฟอร์ 99 00:09:11,634 --> 00:09:14,304 และได้รับเกียรติให้มาต้อนรับท่านแต่เพียงผู้เดียว 100 00:09:15,013 --> 00:09:16,098 ผู้เดียวรึ 101 00:09:16,181 --> 00:09:20,477 องค์จักรวรรดิคงคุ้นเคยกับ การจัดขบวนยิ่งใหญ่หรูหรา 102 00:09:21,061 --> 00:09:24,564 แต่เมื่อดูจากสถานการณ์ชวนอาลัย ซึ่งอดีตพร็อกซิมาเพิ่งละสังขาร 103 00:09:25,357 --> 00:09:27,818 การต้อนรับที่หรูหราอลังการจะรู้สึกว่า… 104 00:09:28,902 --> 00:09:30,237 ผิดกาลเทศะ 105 00:09:30,320 --> 00:09:31,363 แน่สินะ 106 00:09:32,447 --> 00:09:36,493 ฉันอยากขอขอบคุณจากใจ ที่อุตส่าห์เดินทางมาหาเรา 107 00:09:36,576 --> 00:09:41,123 เพียงท่านมาด้วยตัวเองก็ยืนยันแล้วว่า ศาสนาลูมินิสม์สำคัญต่อจักรวรรดิเพียงใด 108 00:09:41,707 --> 00:09:46,044 และเพื่อเป็นการแสดงความขอบคุณ ฉันอยากเสนอเครื่องดื่มให้ 109 00:09:55,637 --> 00:09:58,598 น้ำนี้มาจากครรภ์มารดรเองเลยทีเดียว 110 00:09:59,182 --> 00:10:02,311 ว่ากันว่าศิลาเกลือจอกนี้จะขจัดความมุ่งร้าย 111 00:10:02,394 --> 00:10:04,313 จากใจของผู้ซึ่งได้ใช้จอกนี้ดื่มน้ำ 112 00:10:04,396 --> 00:10:08,066 น่าเสียดาย องค์จักรวรรดิไม่สามารถ รับอาหารเครื่องดื่มอันไม่ได้ตรวจสอบก่อน 113 00:10:08,150 --> 00:10:13,363 เกรงว่าความด่างพร้อยใดๆ ซึ่งอยู่ในตัวเรา คงยังจะต้องเก็บซ่อนไว้ 114 00:10:13,447 --> 00:10:16,283 ฉันมีลางว่าท่านจะพอใจเช่นนั้นมากกว่า 115 00:10:18,619 --> 00:10:22,122 ถึงอย่างไรฉันก็ตั้งตารอ ที่จะได้ทำความรู้จักกับท่านเพิ่มเติม 116 00:10:23,498 --> 00:10:25,167 ขอเทพีทั้งสามประทานพรแด่ทุกท่าน 117 00:10:35,135 --> 00:10:37,471 เรากำลังคิดหาคำไหนอยู่นะ 118 00:10:38,055 --> 00:10:39,056 คู่ควรรึ 119 00:10:39,848 --> 00:10:40,974 ก็ใช้ได้ 120 00:10:42,517 --> 00:10:45,020 ฉันไม่คิดว่านางพยายามวางยาท่าน 121 00:10:45,103 --> 00:10:46,938 เปล่า ไม่ได้วางยาพิษจริง 122 00:10:47,022 --> 00:10:49,232 แต่เราว่าคงไม่มีใครที่เจตนาบริสุทธิ์ 123 00:10:49,316 --> 00:10:52,194 คิดจะพยายามวิ่งเต้นจนได้มาเป็นคณะต้อนรับเรา 124 00:11:11,171 --> 00:11:12,381 เปิดหูเปิดตาไว้ 125 00:11:12,965 --> 00:11:14,675 เป้าหมายอาจมีอาวุธ 126 00:11:16,009 --> 00:11:17,594 หรืออาจจะตายไปแล้ว 127 00:11:18,679 --> 00:11:19,680 เขายังไม่ตาย 128 00:11:20,180 --> 00:11:23,016 ยานจักรวรรดิเก่งเรื่องระบบช่วยชีวิตคนในนั้น… 129 00:11:23,558 --> 00:11:25,102 พอๆ กับที่เก่งเรื่องคร่าชีวิตคนอื่น 130 00:11:35,654 --> 00:11:38,448 ผู้การ คุณยังไม่ตาย เพราะคุณมีประโยชน์ต่อเรา 131 00:11:39,658 --> 00:11:41,201 ส่วนแกก็ตายไปแล้ว 132 00:11:43,829 --> 00:11:45,247 แกก็แค่ยังไม่รู้ตัว 133 00:11:45,330 --> 00:11:46,540 เราต้องรู้อยู่แล้ว 134 00:11:49,042 --> 00:11:50,877 เราเป็นกองกำลังผี 135 00:12:15,402 --> 00:12:17,612 เฮ้ย ทางนี้ 136 00:12:41,762 --> 00:12:42,804 นายโอเคมั้ย 137 00:12:45,432 --> 00:12:46,808 จีอา 138 00:12:50,228 --> 00:12:51,355 ไปโดนอะไรมา 139 00:12:54,524 --> 00:12:55,859 โอ๊ย เวร 140 00:12:55,942 --> 00:12:58,320 ไม่เป็นไรนะ นายไม่เป็นไร 141 00:12:59,404 --> 00:13:02,157 เป็นเรื่องให้เล่าได้ยาวเลย ถ้าเรารอดกันไปได้ 142 00:13:06,495 --> 00:13:08,997 ไสหัวออกจากตรงนี้กันก่อนที่เราจะโดนยิงดีกว่า 143 00:13:27,224 --> 00:13:28,767 เราได้รายชื่อคนบนยานแล้ว 144 00:13:29,476 --> 00:13:31,144 ค้นจากในชื่อนั้น 145 00:13:31,228 --> 00:13:36,233 ฉันต้องใช้วิศวกรทางสิ่งแวดล้อม ระบบขับเคลื่อน และวิศวกรนำร่องการบิน 146 00:13:36,817 --> 00:13:38,568 ติดต่อทีมอัลเดอร์ด้วย 147 00:13:39,403 --> 00:13:41,321 เตรียมยานคอร์เวตต์ให้พร้อมออกเดินทาง 148 00:13:41,863 --> 00:13:43,740 พวกนั้นยังอยู่แถวแอ่งภูเขาไฟ 149 00:13:43,824 --> 00:13:46,201 บอกให้เร่งมือให้ไวขึ้นอีก 150 00:13:47,035 --> 00:13:48,870 ยานอินวิคทัสจะไม่รอเรานาน 151 00:13:50,580 --> 00:13:51,581 ทำไมถึงยังไว้ชีวิตนาง 152 00:13:54,334 --> 00:13:56,378 ไอ้ภัณฑาคารนั่น 153 00:13:56,795 --> 00:13:58,297 มันเป็นปริศนาที่เลวร้ายที่สุด 154 00:13:59,172 --> 00:14:01,174 ดูเหมือนนางจะเป็นกุญแจของมัน 155 00:14:02,926 --> 00:14:04,678 เมื่อเอาชนะมันได้ 156 00:14:04,761 --> 00:14:06,388 เราถึงจะฆ่านาง 157 00:14:07,306 --> 00:14:09,308 แน่ใจเหรอว่าทำแบบนี้จะเข้าท่า ฮันเทรส 158 00:14:09,766 --> 00:14:11,977 ยานอินวิคทัสคือการล้างบาปให้พวกเรา 159 00:14:12,686 --> 00:14:15,814 เราเจ็บปวดกันมามากจนคู่ควรกับมันแล้ว 160 00:14:31,788 --> 00:14:32,831 พร้อมไหม 161 00:14:44,176 --> 00:14:45,969 นี่รายชื่อคนบนยานตอนแรกใช่ไหม 162 00:14:46,553 --> 00:14:49,181 ทุกคนที่เคยมีหน้าที่บนยานเดลิเวอเรนซ์ 163 00:14:49,931 --> 00:14:54,353 คงเห็นว่าเราเสียคนไปบ้างเพราะสังขาร หรือไม่ก็อุบัติเหตุขณะตั้งรกรากที่เทอร์มินัส 164 00:14:54,853 --> 00:14:56,730 เอาชื่อคนที่เป็นวิศวกรสิ่งแวดล้อมขึ้นมา 165 00:15:08,158 --> 00:15:10,827 (จาเซนตา โรฟ์) (วิศวกรสิ่งแวดล้อม) 166 00:15:10,911 --> 00:15:12,371 วิศวกรรมการบินล่ะ 167 00:15:14,122 --> 00:15:15,248 ใครเป็นเบอร์สอง 168 00:15:16,500 --> 00:15:19,211 ผมเอง ผมทำหน้าที่ผู้เชี่ยวชาญสายนั้นเอง 169 00:15:20,796 --> 00:15:22,130 ระบบขับเคลื่อนล่ะ 170 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 เรียนจากสถาบันคริโตออร์บิทัลอะคาเดมี 171 00:15:28,220 --> 00:15:34,393 ประสบการณ์มากกว่า 5,000 ชั่วโมง ทั้งบนยานจักรวรรดิและยานพาณิชย์ 172 00:15:34,476 --> 00:15:35,978 ทั้งยานซับไลท์และยานเอฟทีแอล 173 00:15:39,064 --> 00:15:41,024 คุณกำลังหาลูกเรือให้ยานจัมป์ชิป 174 00:15:41,108 --> 00:15:43,318 ถ้าอย่างนั้นยิงยานของผู้การดอร์วินทำไม 175 00:15:43,902 --> 00:15:47,823 เพราะฉันต้องการตัวเขา ไม่ได้ต้องการไอ้ยานกระจอกของเขา 176 00:15:47,906 --> 00:15:50,284 สิ่งที่คุณทำลงไปถือเป็นการประกาศสงคราม 177 00:15:50,867 --> 00:15:52,119 เราได้สิ่งที่ต้องการแล้ว 178 00:15:52,202 --> 00:15:55,080 เปิดสนามพลังที่รั้วกลับมาแล้วเข้ารหัสใหม่ 179 00:15:55,163 --> 00:15:57,666 ไม่อยากให้คนพวกนี้แอบหนีไปได้ก่อนจะเสร็จงาน 180 00:16:04,131 --> 00:16:06,216 - หวัดดีฮะ - ว่าไง 181 00:16:18,979 --> 00:16:20,897 ฉันจะอธิบายแค่ครั้งเดียวนะ 182 00:16:21,690 --> 00:16:24,526 สถาบันสถาปนามีองค์ความรู้มหาศาล แบบที่เราไม่มี 183 00:16:25,110 --> 00:16:27,738 เราจึงต้องอาศัยคนของพวกคุณจำนวนหนึ่ง 184 00:16:28,530 --> 00:16:31,199 ให้ไปช่วยพวกเราซ่อมยานสตาร์ชิป 185 00:16:31,283 --> 00:16:33,452 ถ้าการซ่อมแซมยานเป็นไปตามแผน 186 00:16:33,535 --> 00:16:37,497 เราจะออกจากเทอร์มินัส แล้วพวกคุณก็กลับเข้าสู่ชีวิตตามปกติ 187 00:16:37,581 --> 00:16:40,334 ถ้าคุณปฏิเสธไม่ช่วย เราก็จะตายกันหมด 188 00:16:41,126 --> 00:16:43,003 อนาครีออนและเทอร์มินัสไม่ต่างกัน 189 00:16:43,086 --> 00:16:45,547 จาเซนตา โรฟ์ ก้าวขึ้นมา 190 00:16:50,385 --> 00:16:53,138 คุณเป็นหัวหน้าฝ่ายวิศวกรสิ่งแวดล้อม บนยานเดลิเวอเรนซ์ใช่ไหม 191 00:16:53,221 --> 00:16:55,474 เคยเป็น แต่ฉันไม่ทำงานให้พวกคุณ 192 00:16:55,974 --> 00:16:58,060 ฉันจงรักภักดีกับสถาบันสถาปนา 193 00:17:07,110 --> 00:17:09,071 ฉันยิงขาข้างเดียว 194 00:17:09,154 --> 00:17:10,781 สามีคุณยังมีขาอีกข้าง 195 00:17:11,448 --> 00:17:13,158 เข้าใจกันหรือยัง 196 00:17:19,498 --> 00:17:20,666 อาคีวา ลี 197 00:17:24,252 --> 00:17:27,506 คุณดูแลเครื่องพับควอนตัม บนยานรบระดับอัลแทร์ได้ไหม 198 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 ได้ 199 00:17:36,556 --> 00:17:37,933 ลูอิส ไพรีน 200 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 ขอเถอะ ผมไม่ได้ทำมาตั้ง 30 ปีแล้ว… 201 00:17:47,985 --> 00:17:50,612 แน่ใจไหมว่าหาได้ครบแล้ว 202 00:17:57,286 --> 00:17:59,413 เรานึกว่าคุณคิดจะวางยาพิษเรา 203 00:18:01,039 --> 00:18:03,458 แต่มันช่วยได้จริง ใบวูล์ฟสเบรธ 204 00:18:04,376 --> 00:18:06,044 วันนี้เราปวดน้อยลง 205 00:18:06,128 --> 00:18:07,421 ฉันดีใจค่ะ องค์จักรวรรดิ 206 00:18:08,255 --> 00:18:10,549 จะถือเป็นเกียรติหากได้รับใช้อีก 207 00:18:10,632 --> 00:18:13,093 คุณรับใช้เราได้อีก 208 00:18:13,677 --> 00:18:18,473 ด้วยการรับรู้ว่าเราเสียใจ ที่เราพูดกับคุณอย่างที่พูดในวันก่อน 209 00:18:24,896 --> 00:18:26,440 ที่นี่สมมาตรทุกอย่าง 210 00:18:27,107 --> 00:18:28,859 เล็มพุ่มไม้ทุกวัน 211 00:18:29,651 --> 00:18:32,404 เป็นความพยายามโง่เง่า ที่อยากควบคุมสิ่งที่คุมไม่ได้ 212 00:18:39,286 --> 00:18:41,955 ยังไงพืชก็จะโตขึ้นไปยังทิศที่มีแสงสว่าง… 213 00:18:43,624 --> 00:18:44,625 ไม่ใช่รึ 214 00:18:45,709 --> 00:18:46,835 ใช่แล้วค่ะ องค์จักรวรรดิ 215 00:18:57,721 --> 00:18:59,973 เรารู้ว่าเราบอกให้คุณถกทิ้งเสีย… 216 00:19:02,476 --> 00:19:03,477 แต่เอาไว้อย่างนั้นแหละ 217 00:19:04,686 --> 00:19:06,438 ขอแสงสถิตกับท่านไม่จาง 218 00:19:07,856 --> 00:19:09,066 มันก็คงไม่ยอมจาง 219 00:19:15,238 --> 00:19:19,576 เวลาเราเรียก เราหวังให้ท่านมาถึงอย่างรวดเร็ว 220 00:19:20,827 --> 00:19:23,747 อย่างที่เห็น เราเตรียมเซอร์ไพรส์ไว้ให้ 221 00:19:24,331 --> 00:19:27,000 เกมท้าทายในการออกจากวังครั้งแรก 222 00:19:27,084 --> 00:19:30,337 กิลลีแรปเตอร์ พวกมันพรางตัวได้เก่งมาก 223 00:19:30,420 --> 00:19:33,131 มองหาให้เจอยังยาก ไม่ต้องพูดถึงการยิงให้โดน 224 00:19:33,757 --> 00:19:37,135 จงมองหาการเคลื่อนไหว แทนที่จะหาสีสันของมัน 225 00:19:38,261 --> 00:19:41,974 ถ้าเป็นสถานการณ์ปกติ ภราดาทิวาจะเป็นผู้นำท่านมาล่าครั้งแรก 226 00:19:42,057 --> 00:19:45,435 แต่ในเมื่อเขาตัดสินใจเปลี่ยนประเพณี และออกจากแทรนทอร์ไป 227 00:19:45,519 --> 00:19:47,771 หน้าที่นี้จึงตกเป็นของเรา 228 00:19:47,854 --> 00:19:49,815 - ได้ข่าวจากเขาบ้างหรือไม่ - ยังเลย 229 00:19:50,399 --> 00:19:51,733 ท่านก็จะไม่ได้ข่าวหรอก 230 00:19:53,110 --> 00:19:55,696 ถือเสียว่านี่เป็นโอกาสหายาก 231 00:19:55,779 --> 00:19:59,408 ที่ท่านจะได้ลองเป็นตัวของตัวเอง 232 00:20:08,166 --> 00:20:09,668 ตัวแรกของวัน 233 00:20:09,751 --> 00:20:12,754 ท่านคงไม่ทันเห็นตัวมันด้วยซ้ำก่อนที่เราจะยิง… 234 00:20:19,886 --> 00:20:21,221 บังเอิญดวงดี 235 00:20:21,305 --> 00:20:22,306 ใช่แล้ว 236 00:20:22,973 --> 00:20:25,976 ขอเวลาหนึ่งวัน เราจะปั้นโชคของท่านจนกลายเป็นทักษะ 237 00:20:26,560 --> 00:20:28,437 เราขอปั้นเองจะดีกว่า 238 00:20:29,563 --> 00:20:32,274 ถ้าอย่างนั้นก็ล่าให้สนุก 239 00:20:33,442 --> 00:20:34,484 เช่นกัน 240 00:20:39,448 --> 00:20:42,242 ให้จันทร์ตกตาย นางตัวหนักมาก 241 00:20:42,326 --> 00:20:43,785 - โพลีเหรอ - อ้าว เวร 242 00:20:45,037 --> 00:20:46,371 ให้ตายสิ โพลี เจ็บนะ 243 00:20:46,455 --> 00:20:47,706 โทษที 244 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 เราอยู่ไหนกันเนี่ย 245 00:20:50,167 --> 00:20:51,585 อุโมงค์ความร้อนใต้พิภพ 246 00:20:51,668 --> 00:20:53,795 เราไปเจอคุณอยู่ในห้องขังเลยลากตัวมาตรงนี้ 247 00:20:54,671 --> 00:20:56,465 คุณตัวหนักกว่าที่เห็นมากเลย 248 00:20:59,801 --> 00:21:00,802 ขอบใจนะ 249 00:21:03,597 --> 00:21:04,598 วอร์เดน 250 00:21:05,098 --> 00:21:06,350 อินวิคทัสคืออะไร 251 00:21:06,933 --> 00:21:08,185 ไปได้ยินชื่อนั้นมาจากไหน 252 00:21:09,019 --> 00:21:13,023 ฟาราพูดตอนที่อยู่กับคุณ เป็นคำเดียวที่ฟังออก 253 00:21:13,523 --> 00:21:16,777 เป็นยานพิฆาตในตำนาน แต่มันหายไปตั้งหลายร้อยปีแล้ว 254 00:21:16,860 --> 00:21:18,236 เหมือนยานผี 255 00:21:18,320 --> 00:21:21,156 เอ่อ ผมว่าฟาราหาเจอแล้วล่ะ 256 00:21:29,164 --> 00:21:31,667 - หมอบลง หมอบสิ - หมอบเลย หมอบ 257 00:21:32,292 --> 00:21:34,711 - ซัลวอร์ - พ่อ พ่อ 258 00:21:34,795 --> 00:21:36,088 ฮิวโก้! 259 00:21:37,798 --> 00:21:40,133 - คุณด้วยเหรอ! - นายกเทศมนตรีฮาร์ดิน 260 00:21:41,426 --> 00:21:42,678 ขอบคุณเซลดอน 261 00:21:42,761 --> 00:21:44,304 มาทำอะไรกันตรงนี้ 262 00:21:44,388 --> 00:21:46,682 พวกอนาครีออนเปลี่ยนรหัสรั้วพลัง เราเข้าไปไม่ได้ 263 00:21:46,765 --> 00:21:49,267 เราเลยคิดว่ามาซ่อนที่ซากยานเก่า น่าจะปลอดภัยที่สุด 264 00:21:49,351 --> 00:21:51,478 ผมบอกเขาว่าที่นี่เป็นจุดที่คุณจะแวะ ระหว่างลาดตระเวนตอนกลางคืน 265 00:21:51,561 --> 00:21:53,522 เก็บเรื่องบนเตียงไว้พูดทีหลัง 266 00:21:53,605 --> 00:21:55,440 ตอนนี้เราต้องวางแผนที่จะกลับเข้าเมืองให้ได้ 267 00:21:55,524 --> 00:21:57,234 เราจะไม่กลับเข้าเมือง 268 00:21:57,317 --> 00:21:59,152 หมายความว่าไงที่ว่าจะไม่เข้าเมือง 269 00:22:01,613 --> 00:22:04,157 ยานคอร์เวตต์ของอนาครีออน จอดอยู่ที่สนามพลังความร้อนใต้พิภพ 270 00:22:04,241 --> 00:22:07,828 ช่างหัวคอร์เวตต์ เราต้องปกป้องสถาบันสถาปนา 271 00:22:07,911 --> 00:22:10,414 นี่แหละคือการปกป้องสถาบันสถาปนา 272 00:22:10,497 --> 00:22:14,334 ฟารากำลังอยากได้ยานรบ ฉันว่า ยานพิฆาตดาวเลยล่ะ 273 00:22:14,418 --> 00:22:17,379 ถ้านางได้ยานนั้นมาจริง นางจะทำให้ทั้งจักรวาลลุกเป็นไฟ 274 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 นี่แหละวิกฤตแรกของเซลดอน 275 00:22:20,340 --> 00:22:23,802 ภัณฑาคารตื่นขึ้นมาตอนนี้ สัญชาตญาณที่ทำให้หนู… 276 00:22:25,512 --> 00:22:29,558 ฮาริวางตัวหนูไว้ที่นี่เพื่อให้หยุดพวกอนาครีออน เขากำลังช่วยหนูคิดวิธีเอาชนะ 277 00:22:30,475 --> 00:22:33,478 เพราะงั้นหนูจะทำตามสัญชาตญาณ 278 00:22:33,562 --> 00:22:36,231 เราจะจัดการยานคอร์เวตต์พวกนั้น เข้าใจไหม 279 00:22:37,983 --> 00:22:39,401 - ครับผม - ครับผม 280 00:22:39,484 --> 00:22:41,403 เธอสองคนไม่ต้องไป รออยู่ที่นี่แหละ 281 00:22:41,486 --> 00:22:42,738 แต่เราช่วยคุณไว้นะ 282 00:22:43,780 --> 00:22:45,490 แล้วฉันก็ซึ้งใจมาก 283 00:22:45,574 --> 00:22:47,200 แต่งานนี้งานเถื่อน 284 00:22:47,284 --> 00:22:49,202 ไม่ยอมให้พวกเธอตายในความรับผิดชอบฉันหรอก 285 00:23:02,341 --> 00:23:03,884 องค์จักรวรรดิผู้ทรงเกียรติ 286 00:23:03,967 --> 00:23:07,387 เราคาดว่าจะได้พบกับฝูงชนมืดฟ้ามัวดินตอนมาถึง 287 00:23:07,471 --> 00:23:10,182 แต่กลับส่งคนนอกรีตมาต้อนรับเรา 288 00:23:10,265 --> 00:23:12,476 ขออภัยเป็นอย่างสูง องค์จักรวรรดิ 289 00:23:12,559 --> 00:23:15,312 โปรดมั่นใจ การต้อนรับที่เหมาะสมรอท่านอยู่แล้ว 290 00:23:17,189 --> 00:23:19,483 ขออนุญาตเบิกตัว เซเฟอร์กิลาท 291 00:23:20,400 --> 00:23:22,361 ขอเทพีทั้งสามประทานพรแด่ท่าน องค์จักรวรรดิ 292 00:23:23,362 --> 00:23:25,280 เรายินดีเป็นอย่างยิ่ง เซเฟอร์ 293 00:23:25,781 --> 00:23:29,785 ขอแสดงความเสียใจกับการละสังขาร ของพร็อกซิมาโอปอล 294 00:23:29,868 --> 00:23:33,956 ขอบคุณค่ะ องค์จักรวรรดิ เป็นเรื่องน่าเศร้า แต่ในขณะเดียวกันก็เปี่ยมความหวัง 295 00:23:34,039 --> 00:23:35,582 ยิ่งเมื่อเป็นหวังของคุณ 296 00:23:35,666 --> 00:23:39,169 ฉันพร้อมยอมรับการตัดสินใดๆ ก็ตาม จากวงประชุมแห่งเซเฟอร์ 297 00:23:39,252 --> 00:23:41,421 กรุณาบอกหน่อย ท่านประเมินว่าตอนนี้วงประชุมเอียงไปทางใด 298 00:23:41,505 --> 00:23:44,841 เซเฟอร์กิลาทยังมีโอกาส ได้ขึ้นรับตำแหน่งพร็อกซิมาที่สุด 299 00:23:44,925 --> 00:23:49,721 แต่การตัดสินใจนั้นอาจเปลี่ยน เป็นอย่างที่เราไม่ค่อยปรารถนาได้ง่ายๆ 300 00:23:49,805 --> 00:23:50,806 เราเข้าใจ 301 00:23:52,557 --> 00:23:55,268 เราอยากช่วยในทุกทางที่จะช่วยได้ 302 00:23:55,352 --> 00:23:57,187 ท่านมีน้ำใจมากทีเดียว 303 00:23:57,270 --> 00:24:01,525 เราไม่อาจปฏิเสธว่าฮาลิมามีบารมีในตัว 304 00:24:02,317 --> 00:24:05,862 ฉันรู้สึกว่าจำเป็นจะต้องแสดงอะไรที่เป็นรูปธรรม 305 00:24:05,946 --> 00:24:10,867 ด้วยความเคารพ องค์จักรวรรดิ ระบบสาธารณูปโภคที่นี่ทรุดโทรม 306 00:24:10,951 --> 00:24:14,246 น้ำจืดกลายเป็นของราคาแพงและหายาก 307 00:24:14,329 --> 00:24:18,125 ฮาลิมามีอะไรสักอย่าง ที่ทำให้ผู้คนลืมความกระหาย 308 00:24:18,208 --> 00:24:20,460 เราว่าเรามีทางออกให้ 309 00:24:20,544 --> 00:24:24,631 เราจะใช้คำเปรียบเทียบของฮาลิมา มาสร้างให้เกิดขึ้นจริง 310 00:24:29,261 --> 00:24:34,308 เซเฟอร์กิลาท เพื่อเป็นเกียรติในการ เลื่อนขึ้นเป็นพร็อกซิมาคนต่อไปของคุณ 311 00:24:34,391 --> 00:24:37,894 จักรวรรดิจะสร้างระบบกรองน้ำเค็มให้ทั่วทั้งดาว 312 00:24:38,478 --> 00:24:42,524 คนของคุณจะไม่ขาดน้ำดื่มสะอาดอีกเลยตลอดกาล 313 00:24:47,112 --> 00:24:50,032 ฉันตื้นตันเหลือจะกล่าว องค์จักรวรรดิ 314 00:24:51,325 --> 00:24:54,620 ขอเทพีทั้งสามประทานพรแด่คุณ เซเฟอร์กิลาท 315 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 พ่อโอเคมั้ย 316 00:25:14,389 --> 00:25:16,725 พ่อไม่ได้เกิดมาเพื่อเจอกับลมแบบนี้ 317 00:25:17,309 --> 00:25:20,145 ตลอดช่วงปีแรกๆ ก็ต้องกำหมัดไม่ปล่อย 318 00:25:20,646 --> 00:25:21,813 จนวันหนึ่งแม่ของลูกต้องบอกว่า 319 00:25:21,897 --> 00:25:24,274 "คลายมือที่กำไว้บ้างสิคุณ ชกลมไปไม่ได้อะไรขึ้นมา" 320 00:25:24,358 --> 00:25:26,610 ไปก่อนเลย ฮิวโก้ เดี๋ยวเราตามไป 321 00:25:30,238 --> 00:25:34,451 พ่อโตที่แทรนทอร์ ใช้วัยเด็กอยู่ในร่ม 322 00:25:36,078 --> 00:25:37,329 ทำให้เราอ่อนแอ 323 00:25:38,705 --> 00:25:41,083 พ่อไม่ค่อยพูดถึงแทรนทอร์เลย 324 00:25:42,292 --> 00:25:43,460 พูดทำไมล่ะ 325 00:25:44,336 --> 00:25:45,712 พูดไปยังไงก็ไม่มีทางกลับไปอยู่แล้ว 326 00:25:46,213 --> 00:25:47,464 มันแย่มากเหรอ 327 00:25:48,215 --> 00:25:51,051 ตรงกันข้าม มันสุดยอดเลย 328 00:25:51,134 --> 00:25:54,972 ปู่ย่าของลูกทำงานที่สตาร์บริดจ์ พวกเราก็มีเงินใช้ไม่ขาด 329 00:25:55,597 --> 00:25:57,015 มีเรื่องมหัศจรรย์อยู่ทั่วทุกแห่ง 330 00:25:58,016 --> 00:26:00,143 น้ำพุลอยฟ้า 331 00:26:00,227 --> 00:26:03,146 การแสดงลีลาน้ำพร้อมกับวาฬ 332 00:26:03,230 --> 00:26:06,108 และสิ่งต่างๆ ลอยเหนือหัวเรา ในภาวะไร้แรงโน้มถ่วง 333 00:26:06,817 --> 00:26:08,652 ยิ่งอาหาร… โอ๊ย ให้ตาย 334 00:26:08,735 --> 00:26:10,946 ของดีที่สุดทุกอย่าง 335 00:26:11,571 --> 00:26:13,073 ถ้าคิดว่าอ้วน ลองเห็นเมื่อก่อนสิ 336 00:26:15,492 --> 00:26:17,035 แต่ประเด็นคืองี้ ซัล 337 00:26:19,037 --> 00:26:25,043 เรารู้ว่าของทุกอย่างนั้น สร้างขึ้นบนภูเขาแห่งคำโกหกหลอกลวง 338 00:26:26,003 --> 00:26:28,588 คนเป็นล้านล้านที่ต้องทำงานเบื้องหลัง 339 00:26:28,672 --> 00:26:30,132 แค่เพื่อให้ภาพทุกอย่างออกมาสวยงาม 340 00:26:30,215 --> 00:26:33,218 หากลองตั้งคำถามกับผู้นำนิดเดียวก็ไปต่อไม่ได้ 341 00:26:34,469 --> 00:26:37,306 แล้วฮาริยังเริ่มจุดคลื่นความสงสัย เรื่องการล่มสลายของจักรวรรดิ 342 00:26:37,389 --> 00:26:40,934 คือพ่อเองก็ไม่ได้เข้าใจอะไรที่เขาพูดสักคำ 343 00:26:41,018 --> 00:26:43,061 แต่พ่อเชื่อในแผนของเขา 344 00:26:43,145 --> 00:26:46,815 พ่อเชื่อในตัวผู้หญิงที่ชื่อมาริ ฮาร์ดิน 345 00:26:46,898 --> 00:26:49,526 ซึ่งพ่ออยากขึ้นเตียงด้วยสุดๆ ไปเลย 346 00:26:49,609 --> 00:26:50,986 พ่อ 347 00:26:52,946 --> 00:26:54,781 เธอน่ะเชื่อในแผนของฮาริ 348 00:26:55,365 --> 00:26:57,284 เข้าร่วมสถาบันสถาปนาเพราะสาวคนเดียวน่ะนะ 349 00:26:57,367 --> 00:26:58,827 ใช่แล้ว 350 00:26:58,910 --> 00:27:01,455 พ่อเคยนึกเสียดายบ้างไหมที่มาที่นี่ 351 00:27:05,751 --> 00:27:07,753 อย่างน้อยพ่อก็ได้ลูกมาใช่มั้ยล่ะ 352 00:27:08,712 --> 00:27:09,713 มาเถอะ 353 00:27:34,196 --> 00:27:35,697 ดูไม่ค่อยดีนะ 354 00:27:42,287 --> 00:27:44,790 พวกนั้นติดระเบิด กับเครื่องแปลงพลังงานความร้อน 355 00:27:44,873 --> 00:27:46,416 นั่นจะทำลายเมืองทั้งเมือง 356 00:27:47,209 --> 00:27:49,503 เราต้องเตะตัดขาพวกนั้นอย่างแรง 357 00:27:52,297 --> 00:27:55,509 ถ้าพ่อเข้าไปใกล้ๆ อาจจะฉกระเบิดนั่นได้ 358 00:27:56,009 --> 00:27:58,095 แล้วจัดการยานคอร์เวตต์ได้ลำสองลำ 359 00:28:00,263 --> 00:28:02,933 นักแม่นปืนจะทั้งรักษาระยะห่าง และเล่นงานยานได้ทั้งสามลำ 360 00:28:03,016 --> 00:28:04,101 โธ่ ซัลวอร์ 361 00:28:04,184 --> 00:28:05,936 ไม่ ไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้น พ่อ 362 00:28:06,019 --> 00:28:08,146 พ่อแก่เกิน อ้วนเกิน แล้วสายตาก็ไม่ได้เรื่อง 363 00:28:08,230 --> 00:28:09,356 เข้าไปก็ไม่รอดออกมา 364 00:28:10,357 --> 00:28:12,734 แกนี่มันลูกแม่จริงๆ 365 00:28:26,623 --> 00:28:29,126 สมาธิและทักษะของท่านน่าทึ่งมาก องค์จักรวรรดิ 366 00:28:29,876 --> 00:28:31,295 ล่าได้หกตัว 367 00:28:31,378 --> 00:28:35,215 ภราดาสนธยาต้องประทับใจแน่ ท่านทำลายสถิติของเขา 368 00:28:35,299 --> 00:28:36,633 เขาล่าได้กี่ตัว 369 00:28:36,717 --> 00:28:38,427 ครั้งที่มากที่สุดก็ได้สามตัว 370 00:28:38,510 --> 00:28:40,178 และต้องฝึกมานานทีเดียวกว่าจะทำได้ 371 00:28:41,596 --> 00:28:43,473 โอ๊ย ไอ้ตัวเจ้าเล่ห์ 372 00:28:44,725 --> 00:28:46,268 ถ้าได้คงเป็นตัวที่สี่ 373 00:28:46,852 --> 00:28:49,521 โยนทิ้งไว้ในพุ่มไม้ เอาไปเดี๋ยวนี้ เราล่าได้แค่สามตัว 374 00:28:50,397 --> 00:28:52,399 เราล่าได้สามตัว เข้าใจไหม ไปสิ! 375 00:28:56,403 --> 00:28:59,114 ภราดาอรุณา ล่าได้ถึงไหน 376 00:29:00,073 --> 00:29:01,074 โห สามตัว 377 00:29:01,158 --> 00:29:03,785 ทำได้เท่าสถิติของเราตั้งแต่ครั้งแรกเลยนะ 378 00:29:03,869 --> 00:29:05,412 โรมัสช่วยเราได้เยอะ 379 00:29:06,288 --> 00:29:07,789 ฝีมือน่าประทับใจมาก ภารดาอรุณา 380 00:29:07,873 --> 00:29:09,583 ท่านมีพรสวรรค์นักล่า 381 00:29:10,083 --> 00:29:11,209 เอ้า ฉลองกันหน่อย 382 00:29:18,967 --> 00:29:23,055 ไหนๆ ก็ล่าสัตว์ได้เหมือนผู้ใหญ่แล้ว ท่านคิดว่าตัวเองเป็นชายเต็มตัวหรือยัง 383 00:29:24,014 --> 00:29:26,266 ไม่รู้ ก็คงเป็นมั้ง 384 00:29:26,350 --> 00:29:29,811 ต้องเป็นชายเต็มตัวเท่านั้น จึงจะมาแทนที่คนสำคัญได้ 385 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 เราว่าถึงเวลาที่ ท่านต้องลองไปเยือนกอสซาเมอร์คอร์ท 386 00:29:37,152 --> 00:29:41,114 งานบริหารจักรวรรดิเป็นงานยาก 387 00:29:41,198 --> 00:29:43,492 และถึงยังไงเราก็ยังเป็นมนุษย์ 388 00:29:43,575 --> 00:29:48,830 เรายังต้องระบายความกลัว ความเกลียดหรือความขัดอกขัดใจต่างๆ 389 00:29:49,456 --> 00:29:52,292 ความทรงจำของพวกนี้จะถูกลบทั้งหมด ก่อนที่จะออกจากแทรนทอร์ 390 00:29:52,376 --> 00:29:55,295 คลีออนรัชกาลที่หนึ่งเป็นคนทำระบบไว้ 391 00:29:55,379 --> 00:29:56,630 มันไร้ที่ติเลยล่ะ 392 00:29:57,631 --> 00:29:58,632 งั้น 393 00:30:01,176 --> 00:30:02,678 ท่านอยากได้คนไหน 394 00:30:07,307 --> 00:30:10,018 ท่านปรารถนาความพึงใจแบบใด องค์จักรวรรดิ 395 00:30:10,102 --> 00:30:11,895 คุณจะจำอะไรเรื่องนี้ไม่ได้เลยรึ 396 00:30:13,605 --> 00:30:15,857 ไม่มีความทรงจำใดที่จะอยู่ข้ามคืนนี้ไปได้ องค์จักรวรรดิ 397 00:30:16,942 --> 00:30:20,320 เราจะพูดอะไรกับคุณก็ได้ 398 00:30:21,071 --> 00:30:22,572 แล้วพรุ่งนี้คุณก็จะลืมไปแล้วงั้นรึ 399 00:30:22,656 --> 00:30:23,824 ถูกต้องค่ะ 400 00:30:24,533 --> 00:30:26,201 แล้วคุณไม่เคืองใจกับมันเลยรึ 401 00:30:27,202 --> 00:30:29,329 ความทรงจำของสัมพันธ์ครั้งนี้ หาใช่สมบัติของฉัน 402 00:30:30,122 --> 00:30:31,665 เป็นสมบัติขององค์จักรวรรดิ 403 00:30:39,131 --> 00:30:43,176 ท่านปรารถนาความพึงใจจากการสนทนารึ ฉันสามารถคุยได้หลายหัวข้อ 404 00:30:58,275 --> 00:30:59,318 หันหลังไป 405 00:31:13,415 --> 00:31:15,083 เราจะบอกพวกนั้นว่าคุณทำได้ดีมาก 406 00:31:17,127 --> 00:31:20,672 และเท่าที่คุณจะจำได้ คุณก็ทำได้ดี 407 00:31:22,466 --> 00:31:24,009 เขาไม่ได้สัมผัสฉันเลย 408 00:31:25,010 --> 00:31:26,470 งั้นเขาทำอะไร 409 00:31:28,430 --> 00:31:29,514 เขาเอาแต่คุย 410 00:31:32,184 --> 00:31:34,019 พูดมาให้หมดว่าเขาพูดอะไรบ้าง 411 00:31:44,446 --> 00:31:45,697 โอเคมั้ย ซัล 412 00:31:46,281 --> 00:31:47,616 เกือบเข้าระยะยิงแล้ว 413 00:31:47,699 --> 00:31:49,952 แค่ต้องดูทางลมหน่อยแล้วก็พร้อมจะยิง 414 00:32:09,846 --> 00:32:11,723 ซัลวอร์ ซัล 415 00:32:13,225 --> 00:32:14,643 - เอาอีกแล้ว - อะไร 416 00:32:14,726 --> 00:32:16,937 จิตหลุด ชัก อะไรสักอย่าง 417 00:32:17,771 --> 00:32:19,898 ถ้าเราไม่ถอย พวกนั้นจะเห็นเธอ 418 00:32:19,982 --> 00:32:23,318 คุณไปช่วยซัลวอร์ ผมจัดการคอร์เวตต์เอง 419 00:32:27,614 --> 00:32:31,076 มีแค่สถานการณ์เดียว ที่จะทำให้เธอออกจากยานได้ตามแผน 420 00:32:31,159 --> 00:32:35,580 นั่นคือสถานการณ์ที่ทำให้ เธอไม่สามารถอยู่บนยานต่อได้อีก 421 00:32:35,664 --> 00:32:37,749 ฉันฆ่าตัวเองไม่ได้ 422 00:32:40,085 --> 00:32:41,128 แต่เธอต้องฆ่า 423 00:32:42,129 --> 00:32:44,548 คุณคือฮาริ เซลดอนนะ คุณแก้ปัญหาได้ 424 00:32:44,631 --> 00:32:46,425 กำลังบอกอยู่นี่ไงว่าแก้ไม่ได้ 425 00:32:46,508 --> 00:32:47,843 ยังไม่เข้าใจเหรอ 426 00:32:47,926 --> 00:32:53,807 แผนทั้งหมดจะพังไม่เป็นท่า เพราะเธอคงอยู่กับกาอัล 427 00:32:54,641 --> 00:32:58,770 และทุกอย่างที่ทุกคนเสียสละมาก็จะสูญเปล่า 428 00:32:59,479 --> 00:33:01,690 เธอรู้ว่าสิ่งที่ฉันพูดเป็นเรื่องจริง 429 00:33:02,983 --> 00:33:04,318 ไว้ใจการคำนวณรึเปล่า 430 00:33:05,402 --> 00:33:06,570 ผมเกลียดการคำนวณ 431 00:33:07,362 --> 00:33:08,655 งั้นไว้ใจฉันรึเปล่า 432 00:33:09,156 --> 00:33:10,949 เสียใจที่ต้องเจอพ่อตั้งแต่ต้น 433 00:33:11,450 --> 00:33:13,493 ไม่น่าขโมยไอ้หนังสือเวรนั่นเลย 434 00:33:14,578 --> 00:33:15,662 แต่ก็ทำไปแล้ว 435 00:33:16,496 --> 00:33:18,624 และตอนนี้เราก็มาถึงจุดนี้แล้ว 436 00:33:19,291 --> 00:33:24,087 จักรวาลทั้งหมดหมุนอยู่รอบ การกระทำของบุคคลคนเดียว เธอ 437 00:33:31,720 --> 00:33:35,223 ตรงไปที่พ็อดจำศีลเลยนะ ตั้งโปรแกรมไว้ให้เธอแล้ว 438 00:33:35,307 --> 00:33:37,768 และไม่ต้องแวะบอกลาเขา 439 00:33:39,144 --> 00:33:40,937 อย่าให้เขาต้องแปดเปื้อนไปด้วย 440 00:34:02,000 --> 00:34:03,543 ซัลวอร์ 441 00:34:05,545 --> 00:34:08,173 - เกิดขึ้นอีกแล้ว - รู้ ยิงไหวมั้ย 442 00:34:08,256 --> 00:34:10,092 - ไหว - งั้นไปเลย ไปสิ 443 00:34:35,993 --> 00:34:37,661 พ่อฉันอยู่ไหน 444 00:34:37,744 --> 00:34:40,205 ไปจัดการยานคอร์เวตต์ พอคุณล้ม เขาเลยเข้าไป 445 00:34:42,624 --> 00:34:44,001 เขาไม่รอดออกมาหรอก 446 00:34:50,173 --> 00:34:51,675 พวกนั้นมีกันเยอะไป 447 00:35:20,829 --> 00:35:23,165 ยิงคุ้มกันพ่อเอาไว้ ซัล พ่อจะจัดการยานพวกนี้เอง 448 00:35:23,247 --> 00:35:25,042 อย่านะ พ่อ อย่า 449 00:35:45,896 --> 00:35:47,397 ช่วยที! 450 00:35:48,732 --> 00:35:49,733 พ่อ! 451 00:35:56,073 --> 00:35:58,408 ซัลวอร์ ฮาร์ดิน วอร์เดนแห่งเทอร์มินัส 452 00:35:58,492 --> 00:36:01,495 - พ่อ - เจ้าต้องปกป้องแผนเอาไว้ 453 00:36:01,578 --> 00:36:03,121 พ่อคะ ขอร้อง 454 00:36:30,983 --> 00:36:32,776 คลายมือที่กำไว้ซะ ซัลวอร์ 455 00:36:37,030 --> 00:36:38,448 ไม่นะ พ่อคะ! 456 00:36:38,532 --> 00:36:40,242 อย่าฝืนลมแห่งชะตา 457 00:36:46,164 --> 00:36:48,375 พ่อคะ! 458 00:36:49,584 --> 00:36:50,585 ไม่ 459 00:36:52,004 --> 00:36:54,172 ไม่ 460 00:37:14,192 --> 00:37:16,320 คุณน่าจะมาดูวิวจากบนนี้ 461 00:37:22,367 --> 00:37:24,745 องค์จักรวรรดิ ฉันไม่ควรมาอยู่ตรงนี้ 462 00:37:27,331 --> 00:37:29,458 มาเถอะ ไม่เป็นไร 463 00:37:41,470 --> 00:37:42,804 นึกแล้วว่าคุณน่าจะชอบ 464 00:37:59,112 --> 00:38:00,197 ปาร์แตร์ 465 00:38:02,324 --> 00:38:03,367 ทางเดิน 466 00:38:05,077 --> 00:38:06,119 สนามใหญ่ 467 00:38:08,538 --> 00:38:11,875 ดูสิว่ามันช่างเหมาะเจาะ เรียบร้อยแค่ไหน 468 00:38:12,876 --> 00:38:14,461 ทุกอย่างอยู่ในที่ทางของมัน 469 00:38:17,255 --> 00:38:18,465 เราชอบสวนนั้นมาแต่ไหนแต่ไร 470 00:38:21,593 --> 00:38:23,220 มาดูจากตรงนี้สิ 471 00:38:30,936 --> 00:38:33,188 ฉันไม่มีสนามพลังป้องกันค่ะ องค์จักรวรรดิ 472 00:38:35,607 --> 00:38:36,692 ตอนนี้มีแล้ว 473 00:38:52,165 --> 00:38:53,250 รับไปสิ 474 00:38:55,961 --> 00:38:57,087 ถ้าท่านไม่ใส่ฉันก็ไม่ใส่ 475 00:39:06,013 --> 00:39:07,222 งดงามเหลือเกิน 476 00:39:09,558 --> 00:39:11,560 ถ้าคนรู้จักมองหาความงามน่ะนะ 477 00:39:13,437 --> 00:39:14,730 บอกหน่อยว่าตรงนั้นคืออะไร 478 00:39:17,941 --> 00:39:19,109 สวนกุหลาบหรือคะ 479 00:39:20,402 --> 00:39:23,155 โรซาอาร์เวนซิส แล้วก็โรซาเพอร์ซิคา 480 00:39:23,238 --> 00:39:25,615 - โรซาคอร์เดซี… - บอกสี 481 00:39:26,658 --> 00:39:27,951 ขาวกับเหลืองค่ะ 482 00:39:28,785 --> 00:39:31,079 สีเหลืองสดซึ่งตรงกลางเป็นสีแดงเข้ม 483 00:39:32,581 --> 00:39:34,708 และสีแดงก่ำสวยมาก 484 00:39:34,791 --> 00:39:37,294 มีอะไรที่สีแบบนั้นอีก แดงแบบนั้นน่ะ 485 00:39:38,503 --> 00:39:39,755 ในธรรมชาติเหรอคะ 486 00:39:40,589 --> 00:39:42,215 ต้นเมเปิลแดง 487 00:39:43,258 --> 00:39:44,926 นกทานาเจอร์ฤดูร้อน 488 00:39:45,719 --> 00:39:47,429 สีเปลือกปูแดง 489 00:39:48,221 --> 00:39:49,556 ไม้จันทน์แดง 490 00:39:54,144 --> 00:39:56,355 ฉันไม่รู้มาก่อนว่าองค์จักรวรรดิตาบอดสี 491 00:39:58,106 --> 00:39:59,566 องค์จักรวรรดิไม่ได้ตาบอดสี 492 00:39:59,650 --> 00:40:01,693 คลีออนทุกรัชกาลเป็นสำเนาไร้ที่ติ 493 00:40:02,611 --> 00:40:04,655 ไม่เคยมีรัชกาลใดตาบอดสี… 494 00:40:07,616 --> 00:40:08,617 ก่อนเรา 495 00:40:09,910 --> 00:40:11,370 เป็นเรื่องที่ผู้ชายเป็นกันปกติไม่ใช่รึ 496 00:40:12,788 --> 00:40:14,456 มีวิธีแก้ไขได้ง่ายๆ 497 00:40:14,539 --> 00:40:15,874 มันไม่ปกติสำหรับพวกเรา 498 00:40:18,293 --> 00:40:19,711 และไม่มีอะไรง่ายเลย 499 00:40:21,463 --> 00:40:22,673 นั่นแหละความลับของเรา 500 00:40:25,342 --> 00:40:26,593 ตอนนี้คุณก็รู้แล้ว 501 00:40:29,513 --> 00:40:30,764 เราต้องทำยังไงต่อ 502 00:40:43,110 --> 00:40:46,863 ถ้าฉันอยากเก็บความลับ ฉันจะผลักตัวเองให้ตกลงไป 503 00:40:46,947 --> 00:40:49,449 จะได้มั่นใจที่สุดว่าปิดปากฉันไปแล้ว 504 00:40:58,292 --> 00:40:59,376 หรือคุณผลักเราลงไปก็ได้ 505 00:42:11,865 --> 00:42:13,116 ซัล 506 00:42:15,535 --> 00:42:17,537 พ่อเข้าร่วมกับสถาบันสถาปนาเพื่อความรัก 507 00:42:21,833 --> 00:42:23,001 ไม่คิดว่ามันประหลาดเหรอ 508 00:42:25,128 --> 00:42:26,922 สุดท้ายแล้วพ่อก็เชื่อมันนะ แต่… 509 00:42:29,049 --> 00:42:30,801 เขาทำทุกอย่างเพื่อแม่เท่านั้น 510 00:42:35,764 --> 00:42:37,057 ผมเสียใจด้วยจริงๆ 511 00:42:45,899 --> 00:42:47,567 ฉันทำพังหมดเลย ฮิวโก้ 512 00:42:49,194 --> 00:42:51,863 ถ้าฉันไม่ได้หมดสติไป พ่อฉันก็จะยังมีชีวิตอยู่ 513 00:42:51,947 --> 00:42:53,407 ไม่ 514 00:42:53,991 --> 00:42:57,911 ฉันมั่นใจมากว่า การกำจัดยานของพวกนั้นเป็นทางที่ถูก 515 00:42:57,995 --> 00:42:59,204 ก็อาจจะถูก 516 00:42:59,955 --> 00:43:01,581 หนทางอื่นอาจจะแย่ยิ่งกว่านี้ 517 00:43:03,583 --> 00:43:06,753 แต่ฮาริบอกว่า… เขาว่าทั้งจักรวาลจะหมุนตาม 518 00:43:06,837 --> 00:43:08,880 การกระทำของบุคคลคนเดียว 519 00:43:09,464 --> 00:43:11,591 เท่ากับคุณก็เป็นหนึ่งในบุคคลพวกนั้นใช่มั้ยล่ะ 520 00:43:12,217 --> 00:43:14,344 ฮาริกำลังนำทางคุณเพื่อให้แผนดำเนินต่อไป 521 00:43:15,971 --> 00:43:19,141 เพราะฉันมีอะไร เพราะฉันพิเศษเหรอ 522 00:43:20,767 --> 00:43:23,603 พวกอนาครีออนก็เข้ายึดเมืองเพราะฉัน… 523 00:43:23,687 --> 00:43:27,190 ไม่ พวกนั้นยึดเมืองได้เพราะลูอิส กับพวกโง่ที่อยู่บนหอคอย 524 00:43:29,276 --> 00:43:31,445 และตอนนี้โอกาสเดียวของสถาบันสถาปนา 525 00:43:31,528 --> 00:43:33,655 ที่จะรอดจากวิกฤตครั้งนี้ไปได้ คือคุณ 526 00:43:35,365 --> 00:43:36,992 ฉันไม่สนเรื่องวิกฤต 527 00:43:37,909 --> 00:43:39,953 ฉันสนแต่จะให้ฟาราต้องชดใช้ 528 00:43:41,663 --> 00:43:42,998 เราเพิ่งระเบิดยานของนาง 529 00:43:43,081 --> 00:43:44,958 ยานของคุณเป็นทางเดียวที่จะออกจากดาวได้ 530 00:43:45,042 --> 00:43:48,045 ถ้าเราไปถึงยานเบกการ์ก่อนพวกนั้น พวกมันจะติดอยู่ที่นี่ มาเร็ว 531 00:43:58,013 --> 00:44:02,643 ในยามที่เราไว้อาลัยความเมตตาปรานี และความแข็งแกร่งของพร็อกซิมาโอปอล 532 00:44:03,226 --> 00:44:05,687 ขอจงยินดีกับความดีหลายประการของท่าน 533 00:44:06,688 --> 00:44:09,775 เพื่อเป็นเกียรติต่อการจุติใหม่ของโอปอล 534 00:44:09,858 --> 00:44:13,570 และเพื่อแสดงความจริงใจต่อพร็อกซิมาคนต่อไป 535 00:44:13,654 --> 00:44:20,327 องค์จักรวรรดิผู้สูงศักดิ์ จะติดตั้งระบบกรองน้ำเค็มให้ทั่วดวงจันทร์นี้ 536 00:44:25,165 --> 00:44:27,751 ขอเราทุกคนชื่นชมองค์จักรวรรดิ 537 00:44:27,834 --> 00:44:31,838 และยึดมั่นคำจากนิวออคทาโว 538 00:44:34,633 --> 00:44:37,177 "ด้วยของกำนัลจากผู้ปกป้อง… 539 00:44:39,054 --> 00:44:40,222 จิตใจของเรา… 540 00:44:44,685 --> 00:44:49,523 จิตใจของเราจะเพิ่มพูน และจิตวิญญาณจะแกร่งกล้า 541 00:44:49,606 --> 00:44:53,610 เพราะความปรารถนาของดวงวิญญาณนั้น ยังตรงกับความปรารถนาเรา… 542 00:44:56,905 --> 00:44:58,031 เส้นทางของเรา"… 543 00:45:07,249 --> 00:45:09,876 เซเฟอร์กิลาทเอ่ยคำศักดิ์สิทธิ์แล้ว 544 00:45:11,003 --> 00:45:12,671 เราขอขอบคุณ 545 00:45:16,383 --> 00:45:18,927 เรายังขอแสดงความซาบซึ้งต่อจักรวรรดิ 546 00:45:19,636 --> 00:45:23,682 ยามที่เราเฉลิมฉลองการจุติสู่ชีวิตใหม่ ของพร็อกซิมาโอปอล 547 00:45:24,641 --> 00:45:28,437 ขอทุกท่านจงหยุดคิด และสำนึกในพรจากมารดร 548 00:45:29,479 --> 00:45:31,773 พรแห่งการได้เกิดใหม่ 549 00:45:34,276 --> 00:45:37,321 มียุคสมัยหนึ่ง เมื่อหลายพันปีก่อน 550 00:45:38,447 --> 00:45:41,158 สมัยที่ดวงวิญญาณของเราเป็นดั่งเทียนขี้ผึ้ง 551 00:45:41,241 --> 00:45:43,994 เผาไหม้จนหมดเพียงหนึ่งครั้ง ก่อนจะถูกดับไปสิ้น 552 00:45:44,911 --> 00:45:48,373 แต่แล้วมารดรได้มองลงมายังพวกเรา และเห็นว่าแค่นั้นไม่เพียงพอ 553 00:45:49,416 --> 00:45:52,586 เพียงหนึ่งชีวิตในหนึ่งร่าง 554 00:45:53,587 --> 00:45:55,797 เติบโตขึ้นมาในดาวหนึ่งดวง 555 00:45:57,049 --> 00:46:02,888 ดวงวิญญาณเช่นนั้นจะไม่อาจหาที่ยืน เพื่อปีนขึ้นจากหลุมแห่งความโง่งม 556 00:46:03,555 --> 00:46:05,682 และเติบโตมาจนศักดิ์สิทธิ์ได้ 557 00:46:06,683 --> 00:46:10,812 ดังนั้นมารดรจึงเปลี่ยนเส้นตรงแห่งชีวิต 558 00:46:10,896 --> 00:46:13,315 แล้วปลุกปั้นจนกลายเป็นวง 559 00:46:13,940 --> 00:46:17,110 และมอบพรแห่งการเกิดใหม่ให้เรา 560 00:46:18,528 --> 00:46:20,238 แต่พรนั้นหมายถึงอะไรกัน 561 00:46:20,739 --> 00:46:23,408 บ้างเชื่อว่าจุดประสงค์ของการเกิดใหม่ 562 00:46:23,492 --> 00:46:27,162 คือการยกจิตวิญญาณ ขึ้นถึงขั้นสูงสุดแห่งการรู้แจ้ง 563 00:46:28,705 --> 00:46:30,499 แต่พวกเรารู้ว่ามันไม่ใช่ ใช่ไหมเล่า 564 00:46:30,582 --> 00:46:33,752 เพราะการเดินทางนี้ไม่มีวันจบ 565 00:46:34,544 --> 00:46:36,880 และศักยภาพในการเติบโตของเรานั้น 566 00:46:38,131 --> 00:46:39,800 ไร้ที่สิ้นสุด 567 00:46:41,218 --> 00:46:45,514 แม้แต่จิตวิญญาณที่ดูจะศักดิ์สิทธิ์เมื่อ 400 ปีก่อน 568 00:46:46,723 --> 00:46:49,518 วันนี้จะไม่เหลือความศักดิ์สิทธิ์ใด 569 00:46:50,936 --> 00:46:53,438 นี่คือบทเรียนจากมารดร 570 00:46:54,022 --> 00:46:56,608 และเมื่อจักรวารเปลี่ยน เราก็ต้องเปลี่ยนตาม 571 00:46:57,275 --> 00:47:01,488 เราต้องเปิดใจรับคุณค่าแห่งการเปลี่ยนแปลง 572 00:47:01,571 --> 00:47:03,198 วิวัฒนาการ 573 00:47:04,241 --> 00:47:05,909 ความแตกต่าง 574 00:47:05,993 --> 00:47:08,870 ความล้มเหลวที่สุดของมนุษยชาติ 575 00:47:08,954 --> 00:47:12,749 บาปมหันต์ต่อมารดรคือการหยุดนิ่งเลิกพัฒนาตน 576 00:47:14,251 --> 00:47:16,086 ดังนั้นเราจึงควรยินดี 577 00:47:16,878 --> 00:47:22,175 ที่จิตวิญญาณของพร็อกซิมาโอปอลจะไม่นอนนิ่ง รอการผุพังสลายเสียเปล่า 578 00:47:23,010 --> 00:47:28,390 เรายินดีที่จิตวิญญาณของนาง มิได้ถูกผูกไว้กับร่างอันไม่อาจเปลี่ยนผัน 579 00:47:29,766 --> 00:47:33,895 เรายินดีที่จิตวิญญาณของนาง เป็นจิตวิญญาณที่เปลี่ยนแปลง พัฒนาอยู่ตลอดเวลา 580 00:47:40,235 --> 00:47:42,946 ชีวิตของเราในร่างนี้อาจจะสั้น… 581 00:47:44,740 --> 00:47:47,659 แต่ดวงจิตของเรานั้นไร้ที่สิ้นสุด 582 00:47:47,743 --> 00:47:53,040 และขณะที่เราปลุกปั้นจิตวิญญาณของเรา ไปสู่การเดินทางค้นหาความศักดิ์สิทธิ์ไร้ที่สิ้นสุด 583 00:47:53,123 --> 00:47:54,249 โปรดจำไว้ให้มั่น 584 00:47:55,250 --> 00:48:01,048 ชีวิตของท่านจะไม่ได้เป็นเช่นนี้เสมอไป แต่ขณะนี้ นี่คือชีวิตของท่าน 585 00:48:01,757 --> 00:48:04,301 ขณะนี้ นี่คือทางเลือกของท่าน 586 00:48:05,344 --> 00:48:08,472 ขณะนี้ นี่คือการเปลี่ยนแปลงของท่าน 587 00:48:09,431 --> 00:48:10,807 ใช้ให้คุ้ม! 588 00:48:14,978 --> 00:48:16,188 มารดรจงเจริญ! 589 00:48:16,271 --> 00:48:17,689 มารดรจงเจริญ! 590 00:49:02,067 --> 00:49:03,068 ไปกันเลย 591 00:49:24,423 --> 00:49:25,716 ฆ่านางเสีย 592 00:49:25,799 --> 00:49:27,509 เบกการ์ เปิดใช้โปรโตคอล 593 00:49:27,592 --> 00:49:29,928 โอนยานให้ซัลวอร์ ฮาร์ดิน ล็อก 594 00:49:32,973 --> 00:49:34,725 แกทำบ้าอะไรลงไป 595 00:49:35,350 --> 00:49:37,185 ผมผูกยานไว้กับซัลวอร์แล้ว 596 00:49:37,269 --> 00:49:39,855 จากนี้ไปยานจะไม่ยอมทำงาน หากไม่ได้รับอนุมัติจากเธอ 597 00:49:39,938 --> 00:49:43,317 เปลี่ยนกลับ สั่งให้นางโอนกลับเดี๋ยวนี้! 598 00:49:43,900 --> 00:49:46,069 ล็อกไปแล้ว เปลี่ยนกลับไม่ได้ 599 00:49:46,153 --> 00:49:49,489 ตอนนี้คุณก็ติดอยู่ที่นี่ จนกว่าจักรวรรดิจะยกกองทัพมาเต็มกำลัง 600 00:49:49,573 --> 00:49:51,783 เปลี่ยนโปรแกรมเดี๋ยวนี้ 601 00:49:51,867 --> 00:49:53,869 ยานไม่ฟังผมแล้ว 602 00:49:53,952 --> 00:49:56,538 ยานของเธสพินรับคำสั่งจากกัปตันทีละคนเดียว 603 00:49:57,289 --> 00:49:59,041 ตั้งแต่นี้ไป นี่เป็นยานของเธอ 604 00:49:59,124 --> 00:50:01,418 ไม่ว่าคุณวางแผนเฮงซวยอะไรไว้ 605 00:50:02,377 --> 00:50:04,171 คุณไม่สามารถทำโดยไม่มีเธอ 606 00:50:05,422 --> 00:50:06,465 งั้นฉันก็ฆ่าแกได้ 607 00:50:06,548 --> 00:50:09,676 อย่าโง่น่ะ ฉันไม่รู้เรื่องการขับยานอะไรเลย 608 00:50:10,510 --> 00:50:12,554 ต้องให้เขานั่งประกบไปด้วย 609 00:50:12,638 --> 00:50:13,889 คุณก็จำเป็นต้องมีเขา 610 00:50:24,858 --> 00:50:28,362 แบบนี้คงได้ขึ้นไปเห็นดาวแล้วสินะ วอร์เดน 611 00:50:38,497 --> 00:50:40,958 มีชุดอวกาศใช่ไหม 612 00:50:41,041 --> 00:50:42,751 จากสมัยอยู่บนยานเดลิเวอเรนซ์ 613 00:50:42,834 --> 00:50:45,087 มี แต่มันเก่าตั้ง 30 ปีแล้ว 614 00:50:45,170 --> 00:50:46,380 ก็ต้องใช้ได้ไปก่อน 615 00:50:49,466 --> 00:50:51,176 ฟังให้ดี 616 00:50:51,259 --> 00:50:54,763 เราจะทิ้งกองกำลังที่เหลือไว้ที่นี่เป็นตัวประกัน 617 00:50:54,846 --> 00:50:59,851 หากพวกคุณไม่ทำตามคำสั่งเรา ถ้าต่อต้านฮันเทรสไม่ว่าทางใด 618 00:51:01,144 --> 00:51:05,399 เอาชะตาตัวเองขึ้นตาชั่งกับชีวิตของคนที่รัก แล้วทำตามนั้น 619 00:51:08,110 --> 00:51:09,653 - ลูอิส - ดารา 620 00:51:15,993 --> 00:51:18,829 ไม่เป็นไรนะ ที่รัก ทำตามที่เขาบอก 621 00:51:19,413 --> 00:51:20,539 ขอละ อย่า… 622 00:51:21,707 --> 00:51:22,874 ขอที 623 00:51:23,959 --> 00:51:25,711 ปล่อยสิ อย่ามาจับ 624 00:51:27,754 --> 00:51:29,214 แม่จ๋า! 625 00:51:37,723 --> 00:51:38,932 พ่ออยู่ไหน 626 00:51:42,394 --> 00:51:43,478 แอ็บบัสอยู่ไหน 627 00:51:45,772 --> 00:51:49,609 แม่คะ หนูขอโทษ หนูพยายามแล้ว 628 00:52:30,359 --> 00:52:31,568 เอายานขึ้น 629 00:52:31,652 --> 00:52:34,279 อย่างที่บอก นี่เป็นยานของซัลวอร์แล้ว 630 00:52:37,449 --> 00:52:39,368 จับที่บังคับแล้วเชื่อใจตัวเอง 631 00:52:40,285 --> 00:52:41,370 เข้าใจแล้ว 632 00:52:44,456 --> 00:52:46,583 โปรดใส่จุดหมายปลายทาง 633 00:52:47,376 --> 00:52:49,336 ยานขอพิกัดปลายทาง 634 00:52:49,419 --> 00:52:51,004 จะบอกไหมว่าเราจะไปไหนกัน 635 00:52:51,588 --> 00:52:52,839 ไปแอนธอร์เบลท์ 636 00:52:54,925 --> 00:52:56,927 รัดเข็มขัดนิรภัย ขาขึ้นจะโหดหน่อย 637 00:52:57,010 --> 00:52:58,053 ฉันพอใจจะยืนตรงนี้ 638 00:53:00,639 --> 00:53:02,724 พิกัดของเบลท์อยู่ในระบบนำร่องของเบกการ์แล้ว 639 00:53:02,808 --> 00:53:04,393 ตั้งแต่สมัยเคยขนของให้เหมือง 640 00:53:05,060 --> 00:53:07,104 แค่เอายานขึ้นให้พ้นชั้นบรรยากาศก็ไปต่อได้ 641 00:53:23,578 --> 00:53:24,621 พร้อมแล้ว 642 00:53:24,705 --> 00:53:25,789 ติดเครื่องยนต์ 643 00:53:38,760 --> 00:53:39,928 เบาหน่อย 644 00:53:49,604 --> 00:53:50,897 เราโอเคมั้ยเนี่ย 645 00:53:52,441 --> 00:53:54,776 ให้ที่บังคับนำเองว่ายานอยากไปตรงไหน 646 00:53:54,860 --> 00:53:57,404 ไม่ถือเป็นการควบคุมยาน แต่เป็นการร่วมมือกัน 647 00:53:57,487 --> 00:54:00,449 ถ้าฉันไม่ได้ควบคุมมันก็อย่าเรียกว่าที่บังคับสิ 648 00:54:05,579 --> 00:54:08,123 เพิ่มไอพ่น 20 เปอร์เซ็นต์ ชดเชยแรงลมจากทิศตะวันออก 649 00:54:10,334 --> 00:54:11,460 เพิ่มไอพ่นแล้ว 650 00:54:17,132 --> 00:54:19,468 เก่งมาก พ้นอันตรายแล้ว 651 00:54:21,720 --> 00:54:22,971 ออกหัว 652 00:55:59,568 --> 00:56:01,570 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์