1
00:00:01,168 --> 00:00:02,920
Foundation'da daha önce…
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,838
Ne gördüğünü sandığını merak ediyorum.
3
00:00:05,339 --> 00:00:07,132
Bir şey görmedim imparator.
4
00:00:07,216 --> 00:00:09,092
Kurtnefesi acıyı dindirir.
5
00:00:09,176 --> 00:00:11,303
Proxima Opal vefat etti.
6
00:00:11,386 --> 00:00:14,181
Destek kazanan bir başka aday var.
7
00:00:14,264 --> 00:00:16,892
Bu soruna şahsen müdahale gerek.
8
00:00:16,975 --> 00:00:18,477
Phara çiti imha ediyor.
9
00:00:19,269 --> 00:00:20,270
Geri çekilin!
10
00:00:20,354 --> 00:00:22,606
Vakıf'tan gelen bilgiler azaldı.
11
00:00:22,689 --> 00:00:26,151
Vakfa imparatorluğu
bilgisiz bırakmayacaklarını söyle.
12
00:01:40,809 --> 00:01:42,853
ISAAC ASIMOV'UN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
13
00:01:59,828 --> 00:02:02,998
Çocukken
Trantor'la ilgili hikâyeler dinledim.
14
00:02:04,499 --> 00:02:07,753
Galaksinin merkezinde
aynı zamanda şehir olan bir gezegen.
15
00:02:09,796 --> 00:02:14,092
Bana orada Kendini Uyuyan'ın sözlerinden
daha yüksekte gören
16
00:02:16,261 --> 00:02:19,765
bir sahte peygambere inanan
günahkârların yaşadığını söylediler.
17
00:02:21,558 --> 00:02:23,143
Onunla tanışana kadar
18
00:02:24,019 --> 00:02:25,145
hikâyelere inanmamıştım.
19
00:02:35,447 --> 00:02:38,283
Atlayışı gerçekleştirdiniz imparator.
20
00:02:39,284 --> 00:02:42,578
Birkaç saat sonra
Surah Sistemi'ne varacağız.
21
00:02:58,303 --> 00:03:02,975
Bana imparatorun
dünyaları yaratıp yok edebileceğini,
22
00:03:03,058 --> 00:03:08,063
ölümü yendiğini
ve sonsuza dek yaşayacağını söylediler.
23
00:03:09,231 --> 00:03:10,983
Gözlerine baktığım zaman da…
24
00:03:12,192 --> 00:03:17,197
…Hari Seldon'ı görene kadar
tüm hayatları boyunca…
25
00:03:20,117 --> 00:03:23,203
…şüphe nedir bilmemiş bir adam gördüm.
26
00:03:46,310 --> 00:03:47,936
İncelemeye hazırım…
27
00:03:50,272 --> 00:03:53,608
Bir dakika imparator.
Seni bu kadar çabuk beklemiyordum.
28
00:03:58,447 --> 00:04:01,116
Çocukken bile hazırlanmamı izlerdin.
29
00:04:11,918 --> 00:04:14,087
İyi misin imparator?
30
00:04:14,796 --> 00:04:16,173
Sadece sıçrayıştandır.
31
00:04:17,716 --> 00:04:21,928
Uzay Gezginleri'nin bunun için yapıldığını
biliyorum ama onları insan saymıyorum.
32
00:04:23,722 --> 00:04:26,516
Rahatsız edici olabilir, biliyorum.
33
00:04:27,726 --> 00:04:28,769
O sırada uyanık olmak…
34
00:04:29,978 --> 00:04:31,647
…nasıl bir duygu?
35
00:04:31,730 --> 00:04:33,231
Uzay katlandığında mı?
36
00:04:35,317 --> 00:04:38,612
İnsan aklı o devamsızlığa
tolerans gösteremez.
37
00:04:38,695 --> 00:04:39,696
Ama…
38
00:04:41,698 --> 00:04:42,949
…seninki gösterebilir.
39
00:04:43,033 --> 00:04:46,662
Açıklayabilsem o sırada uyuman gerekmezdi.
40
00:04:53,877 --> 00:04:55,671
Leviathan kristali.
41
00:04:55,754 --> 00:04:59,508
Maiden'daki leviathan madenlerinden
çıkan tuz.
42
00:04:59,591 --> 00:05:01,301
Özelliği ne?
43
00:05:01,385 --> 00:05:04,012
Üç tanrıçanın yolculuğunu
sembolize ediyor:
44
00:05:04,096 --> 00:05:06,098
Genç Kız, Ana ve Kocakarı.
45
00:05:06,181 --> 00:05:09,977
Müritleri ona ayinsel biçimde
dokunarak dua eder.
46
00:05:12,562 --> 00:05:14,398
Luminizm'in merkezini temsil eder.
47
00:05:14,481 --> 00:05:18,318
Döngüler, kuyruğunu yiyen yılan,
tamamlanmayı arayan doğa.
48
00:05:19,444 --> 00:05:20,529
Kökeni?
49
00:05:20,612 --> 00:05:23,991
Luministler tanrıçaların bir zamanlar
tek bir varlık olduğuna inanıyor
50
00:05:24,074 --> 00:05:27,327
ama Surah o gezegenle çarpışınca…
51
00:05:30,414 --> 00:05:31,748
D'yle başlıyor.
52
00:05:32,749 --> 00:05:34,042
Dol.
53
00:05:34,710 --> 00:05:38,046
Tanrıçaları dağıtmış ve üç ayı yaratmış.
54
00:05:38,630 --> 00:05:40,590
Yaşanabilir olan tek ay Maiden.
55
00:05:41,800 --> 00:05:43,093
İnancın yaşı?
56
00:05:43,176 --> 00:05:45,304
On beş bin yıl.
57
00:05:47,514 --> 00:05:49,433
İmparatorluktan bile eski.
58
00:05:50,809 --> 00:05:52,394
İnananların sayısı?
59
00:05:53,020 --> 00:05:54,354
Üç trilyon.
60
00:06:03,113 --> 00:06:04,531
Sana hiç sormadım…
61
00:06:05,824 --> 00:06:08,327
Nasıl oluyor da inanıyorsun?
62
00:06:09,953 --> 00:06:12,497
Nasıl mı yoksa neden mi?
63
00:06:12,581 --> 00:06:13,665
İkincisi.
64
00:06:15,959 --> 00:06:20,464
Sen ve kardeşlerin dünyaya geldiğiniz anda
amacınızı biliyorsunuz.
65
00:06:20,547 --> 00:06:23,091
Ama geri kalanlarımız
bunu kendimiz arayıp bulmalıyız.
66
00:06:23,175 --> 00:06:26,261
Ama sen amacını biliyorsun.
67
00:06:27,679 --> 00:06:30,724
Bana, kardeşlerime, hepsinden önemlisi
imparatorluğa hizmet.
68
00:06:30,807 --> 00:06:32,559
Bu senin programında yazılı.
69
00:06:32,643 --> 00:06:35,354
O hizmette de oldukça başarılıyım.
70
00:06:36,396 --> 00:06:39,775
Ama anlam aramak
her zaman cevap bulmak için değildir.
71
00:06:39,858 --> 00:06:42,444
Arama süreci de insanı aydınlatır.
72
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Tanrıçalar üçe bölünmeyi
kendileri seçmedi.
73
00:06:47,366 --> 00:06:49,201
Tekrar bir olma hasreti çekiyorlar.
74
00:06:50,077 --> 00:06:53,330
Maiden'ın tuzlu arazisi için
onların gözyaşları derler.
75
00:06:53,413 --> 00:06:57,292
Ama geri kalanların bütünlüğünü korumak
onların fedakârlığı sayesinde oldu.
76
00:06:57,376 --> 00:07:01,546
Hayatımızın her noktasında
kendi yolumuzu seçme gücümüz var.
77
00:07:01,630 --> 00:07:06,593
Tanrıçalar hizmet ve doğruya giden
yolda bize hep yol gösterir.
78
00:07:07,386 --> 00:07:09,888
Sanki büyük bir spiralin
merkezine gider gibi.
79
00:07:13,934 --> 00:07:18,230
Bize meydan okuyan şu Zephyr Halima…
Onun yolu neydi peki?
80
00:07:18,772 --> 00:07:22,401
Mirrus 12'den geliyor.
İnancın içinde doğmuş.
81
00:07:22,484 --> 00:07:25,612
Oradaki depremlerden sonra
toparlanma çabasına öncülük eden
82
00:07:25,696 --> 00:07:27,489
bir çeşit kurtarıcı olmuş.
83
00:07:27,572 --> 00:07:30,158
Ama Zephyr'liğe terfi edeli
daha bir yıl olmamış.
84
00:07:31,201 --> 00:07:34,037
Yani kendini enkazdan daha yeni çıkarmış.
85
00:07:34,997 --> 00:07:37,416
Bağışlayın imparator
ama Maiden'ın atmosferine yeni girdik
86
00:07:37,499 --> 00:07:39,793
ve birkaç dakika sonra
Tuz Sarayı'na varacağız.
87
00:08:05,027 --> 00:08:07,070
Yaygaracı toplulukla karşılaşmaya
hazır mısın?
88
00:08:08,113 --> 00:08:10,532
Gemide kalmayı planlıyordum.
89
00:08:10,615 --> 00:08:11,783
Neden?
90
00:08:11,867 --> 00:08:14,828
Maiden'dakilerden çoğu
onların inancını kabul ettiğimi biliyor.
91
00:08:15,329 --> 00:08:17,539
Bu dezavantajına olabilir.
92
00:08:17,623 --> 00:08:19,124
Saçmalama.
93
00:08:20,584 --> 00:08:24,921
Luminist inançları konusunda
tek dayanağım sensin.
94
00:08:29,259 --> 00:08:30,260
Geleceksin.
95
00:08:58,497 --> 00:09:00,040
Zephyr Halima.
96
00:09:01,291 --> 00:09:03,418
Maiden'a hoş geldiniz imparator.
97
00:09:05,170 --> 00:09:09,090
Resmî törene hazırlanmanın
korkutucu olabileceğini biliyorum.
98
00:09:09,590 --> 00:09:11,551
Bu yüzden de Zephyr Konseyi'nden
talepte bulundum
99
00:09:11,634 --> 00:09:14,304
ve sizi yalnız karşılama şerefine
nail oldum.
100
00:09:15,013 --> 00:09:16,098
Yalnız mı?
101
00:09:16,181 --> 00:09:20,477
İmparator şüphesiz ki
belli bir miktar şatafata alışkın
102
00:09:21,061 --> 00:09:24,564
ama Proxima'nın vefatından dolayı oluşan
hüzünlü ortamda
103
00:09:25,357 --> 00:09:27,818
gösterişli bir karşılama çok…
104
00:09:28,902 --> 00:09:30,237
…münasebetsiz olurdu.
105
00:09:30,320 --> 00:09:31,363
Tabii ki.
106
00:09:32,447 --> 00:09:36,493
Bize geldiğiniz için
size yürekten teşekkürlerimi sunarım.
107
00:09:36,576 --> 00:09:41,123
Burada olmanız Luminizm'in imparatorluk
için ne kadar önemli olduğunu gösteriyor.
108
00:09:41,707 --> 00:09:46,044
Minnetimin göstergesi olarak
size bir içki ikram etmek isterim.
109
00:09:55,637 --> 00:09:58,598
Su, bizzat Ana'nın Rahminden geliyor.
110
00:09:59,182 --> 00:10:02,311
Bardağın etrafındaki tuzun
ondan su içenlerin
111
00:10:02,394 --> 00:10:04,313
zihinlerindeki kötü niyetleri
ortaya çıkardığı söylenir.
112
00:10:04,396 --> 00:10:08,066
Maalesef imparator
test edilmemiş içecekleri kabul edemez.
113
00:10:08,150 --> 00:10:13,363
Maalesef içimde olabilecek olan
kötü niyetler gizli kalacak.
114
00:10:13,447 --> 00:10:16,283
İçimden bir ses
tercihinizin de bu olduğunu söylüyor.
115
00:10:18,619 --> 00:10:22,122
Yine de birbirimizi daha iyi tanımak için
sabırsızlanıyorum.
116
00:10:23,498 --> 00:10:25,167
Hepinize üçlü kutsamalar.
117
00:10:35,135 --> 00:10:37,471
Aradığım kelime ne?
118
00:10:38,055 --> 00:10:39,056
Layık mı?
119
00:10:39,848 --> 00:10:40,974
O da olur.
120
00:10:42,517 --> 00:10:45,020
Bence seni zehirlemeye çalışmıyordu.
121
00:10:45,103 --> 00:10:46,938
Doğru. Gerçek manada değil.
122
00:10:47,022 --> 00:10:49,232
Ama bence niyeti iyi olan hiç kimse
123
00:10:49,316 --> 00:10:52,194
karşılama komiteme katılmak için
dil dökmez.
124
00:11:11,171 --> 00:11:12,381
Gözünüz açık olsun.
125
00:11:12,965 --> 00:11:14,675
Hedefimiz silahlı olabilir.
126
00:11:16,009 --> 00:11:17,594
Ölmüş de olabilir.
127
00:11:18,679 --> 00:11:19,680
Yaşıyor.
128
00:11:20,180 --> 00:11:23,016
İmparatorluk gemileri
başkalarının canını almada olduğu kadar
129
00:11:23,558 --> 00:11:25,102
kendi adamlarının
canını korumada da iyidir.
130
00:11:35,654 --> 00:11:38,448
İşimize yarayacağın için
yaşıyorsun kumandan.
131
00:11:39,658 --> 00:11:41,201
Siz zaten öldünüz.
132
00:11:43,829 --> 00:11:45,247
Sadece henüz bilmiyorsunuz.
133
00:11:45,330 --> 00:11:46,540
Tabii ki biliyoruz.
134
00:11:49,042 --> 00:11:50,877
Biz hayaletler ordusuyuz.
135
00:12:15,402 --> 00:12:17,612
Hey. Bu taraftan.
136
00:12:41,762 --> 00:12:42,804
İyi misin?
137
00:12:45,432 --> 00:12:46,808
Gia.
138
00:12:50,228 --> 00:12:51,355
Buraya ne oldu?
139
00:12:54,524 --> 00:12:55,859
Olamaz.
140
00:12:55,942 --> 00:12:58,320
Sorun yok. İyisin.
141
00:12:59,404 --> 00:13:02,157
Bundan sağ kurtulursak
bir gün iyi bir hikâye olur.
142
00:13:06,495 --> 00:13:08,997
Vurulmadan buradan gitmemiz gerek.
143
00:13:27,224 --> 00:13:28,767
Liste elimizde.
144
00:13:29,476 --> 00:13:31,144
İsimleri düzenle.
145
00:13:31,228 --> 00:13:36,233
Çevre, tahrik gücü
ve astronotluk mühendisleri gerekiyor.
146
00:13:36,817 --> 00:13:38,568
Ayrıca Alder timiyle irtibat kur.
147
00:13:39,403 --> 00:13:41,321
Korvetlerin kalkışa hazır olmasını
istiyorum.
148
00:13:41,863 --> 00:13:43,740
Hâlâ çukurdalar.
149
00:13:43,824 --> 00:13:46,201
Daha hızlı çalışmalarını söyle.
150
00:13:47,035 --> 00:13:48,870
Invictus sonsuza dek beklemez.
151
00:13:50,580 --> 00:13:51,581
O neden hâlâ yaşıyor?
152
00:13:54,334 --> 00:13:56,378
O mahzen.
153
00:13:56,795 --> 00:13:58,297
Bilinmeyenin en kötü hâli.
154
00:13:59,172 --> 00:14:01,174
Kız da görünüşe göre onun anahtarı.
155
00:14:02,926 --> 00:14:04,678
Mahzeni imha edince
156
00:14:04,761 --> 00:14:06,388
onu öldüreceğiz.
157
00:14:07,306 --> 00:14:09,308
Bunun işe yarayacağından emin misin avcı?
158
00:14:09,766 --> 00:14:11,977
Invictus bizim kurtuluşumuz
159
00:14:12,686 --> 00:14:15,814
ve onu acımızla hak ettik.
160
00:14:31,788 --> 00:14:32,831
Hazır mısın?
161
00:14:44,176 --> 00:14:45,969
Bunlar orijinal mürettebatınızın
isimleri mi?
162
00:14:46,553 --> 00:14:49,181
Kurtuluş'ta hizmet eden herkes.
163
00:14:49,931 --> 00:14:54,353
Terminus'a yerleştiğimizde bazılarını
yaşlılık ve kaza yüzünden kaybettik.
164
00:14:54,853 --> 00:14:56,730
Bana çevre mühendisini göster.
165
00:15:08,158 --> 00:15:10,827
ÇEVRE MÜHENDİSİ
166
00:15:10,911 --> 00:15:12,371
Astronotluk?
167
00:15:14,122 --> 00:15:15,248
İkinci kaptanı kimdi?
168
00:15:16,500 --> 00:15:19,211
Bendim. O özel görevi ben üstlendim.
169
00:15:20,796 --> 00:15:22,130
Tahrik gücü?
170
00:15:24,091 --> 00:15:27,135
Crito Yörünge Akademisinde eğitim almış.
171
00:15:28,220 --> 00:15:34,393
İmparatorluk nakliye ve ticaret
gemilerinde ışık hızı ve ışık hızı altı
172
00:15:34,476 --> 00:15:35,978
5.000 saat uçuş yapmış.
173
00:15:39,064 --> 00:15:41,024
Bir sıçrama gemisine
mürettebat topluyorsun.
174
00:15:41,108 --> 00:15:43,318
Kumandan Dorwin'in gemisini neden vurdun?
175
00:15:43,902 --> 00:15:47,823
Çünkü krater sıçrayıcısına değil
adamın kendisine ihtiyacım vardı.
176
00:15:47,906 --> 00:15:50,284
Yaptığın şey bir savaş nedeni.
177
00:15:50,867 --> 00:15:52,119
İhtiyacımız olan kişi elimizde.
178
00:15:52,202 --> 00:15:55,080
Çite tekrar güç verip yeniden programla.
179
00:15:55,163 --> 00:15:57,666
İşimiz bitmeden
kimsenin kaçmasını istemiyorum.
180
00:16:04,131 --> 00:16:06,216
-Merhaba.
-Selam.
181
00:16:18,979 --> 00:16:20,897
Bunu sadece bir kez açıklayacağım.
182
00:16:21,690 --> 00:16:24,526
Vakıf'ta bizde olmayan
geniş bir bilgi dağarcığı var.
183
00:16:25,110 --> 00:16:27,738
O yüzden de sizden bir grup insanın
bir yıldız gemisini tamir etmede
184
00:16:28,530 --> 00:16:31,199
bize yardımı gerekiyor.
185
00:16:31,283 --> 00:16:33,452
Tamirat planlandığı gibi giderse
186
00:16:33,535 --> 00:16:37,497
Terminus'tan gideceğiz
ve siz de normal hayatınıza döneceksiniz.
187
00:16:37,581 --> 00:16:40,334
Kabul etmezseniz hepimiz öleceğiz.
188
00:16:41,126 --> 00:16:43,003
Anacreon'lar ve Terminus'lular.
189
00:16:43,086 --> 00:16:45,547
Jacenta Rov, öne çık.
190
00:16:50,385 --> 00:16:53,138
Kurtuluş'ta baş çevre mühendisi miydin?
191
00:16:53,221 --> 00:16:55,474
Öyleydim ama sizin için çalışmam.
192
00:16:55,974 --> 00:16:58,060
Ben Vakıf'a sadığım.
193
00:17:07,110 --> 00:17:09,071
Bir bacağı vurdum.
194
00:17:09,154 --> 00:17:10,781
Kocanın bir bacağı daha var.
195
00:17:11,448 --> 00:17:13,158
Birbirimizi anlıyor muyuz?
196
00:17:19,498 --> 00:17:20,666
Akiva Lee.
197
00:17:24,252 --> 00:17:27,506
Altair sınıfı bir savaş gemisindeki
kuantum katlamalı motordan anlar mısın?
198
00:17:28,924 --> 00:17:29,925
Evet.
199
00:17:36,556 --> 00:17:37,933
Lewis Pirenne.
200
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Lütfen. 30 yıldır ben…
201
00:17:47,985 --> 00:17:50,612
Tüm ihtiyacımız bu kadar mı?
202
00:17:57,286 --> 00:17:59,413
Beni zehirlemeye çalıştığını sandım.
203
00:18:01,039 --> 00:18:03,458
İşe yaradılar. Kurtnefesi yaprakları.
204
00:18:04,376 --> 00:18:06,044
Bugün daha az ağrım var.
205
00:18:06,128 --> 00:18:07,421
Memnun oldum imparator.
206
00:18:08,255 --> 00:18:10,549
Daha fazla yardımcı olmak
benim için onurdur.
207
00:18:10,632 --> 00:18:13,093
Sana geçen günkü konuşma biçimim için
208
00:18:13,677 --> 00:18:18,473
pişmanlığımı kabul ederek
daha fazla yardımcı olabilirsin.
209
00:18:24,896 --> 00:18:26,440
Bu mükemmel simetri.
210
00:18:27,107 --> 00:18:28,859
Çalılar her gün budanıyor.
211
00:18:29,651 --> 00:18:32,404
Kontrol edilemezi kontrol etmek için
ahmakça bir deneme.
212
00:18:39,286 --> 00:18:41,955
Bir bitki ışık yönünde büyür…
213
00:18:43,624 --> 00:18:44,625
…değil mi?
214
00:18:45,709 --> 00:18:46,835
Öyle imparator.
215
00:18:57,721 --> 00:18:59,973
Sana onları atmanı söylediğimi biliyorum…
216
00:19:02,476 --> 00:19:03,477
…ama kalsınlar.
217
00:19:04,686 --> 00:19:06,438
Işık hiç sönmesin.
218
00:19:07,856 --> 00:19:09,066
Sönmeyeceğini sanıyorum.
219
00:19:15,238 --> 00:19:19,576
Seni çağırdığımda hemen gelmeni isterim.
220
00:19:20,827 --> 00:19:23,747
Gördüğün gibi sana bir sürprizim var.
221
00:19:24,331 --> 00:19:27,000
İlk avında bir görev.
222
00:19:27,084 --> 00:19:30,337
Ghillie yırtıcı kuşları. Bulundukları
ortamda öyle bir kamufle olurlar ki
223
00:19:30,420 --> 00:19:33,131
bırak vurmayı, onları bulamazsın bile.
224
00:19:33,757 --> 00:19:37,135
Renge değil harekete bak.
225
00:19:38,261 --> 00:19:41,974
Normal şartlarda
seni avla Birader Day tanıştırırdı.
226
00:19:42,057 --> 00:19:45,435
Ama geleneklere karşı çıkıp
Trantor'dan ayrıldığı için
227
00:19:45,519 --> 00:19:47,771
o sorumluluk bana kaldı.
228
00:19:47,854 --> 00:19:49,815
-Ondan haber aldın mı?
-Hayır.
229
00:19:50,399 --> 00:19:51,733
Sen de almayacaksın.
230
00:19:53,110 --> 00:19:55,696
Bunu bağımsızlığının keyfini çıkaracak
231
00:19:55,779 --> 00:19:59,408
nadir bir fırsat olarak gör.
232
00:20:08,166 --> 00:20:09,668
Günün ilk avı.
233
00:20:09,751 --> 00:20:12,754
Ateş etmeden önce onu gördüğünü bile san…
234
00:20:19,886 --> 00:20:21,221
Acemi şansı.
235
00:20:21,305 --> 00:20:22,306
Öyle.
236
00:20:22,973 --> 00:20:25,976
Bana bir gün ver
o şansı kabiliyete çevireyim.
237
00:20:26,560 --> 00:20:28,437
Bunu kendim yapmayı yeğlerim.
238
00:20:29,563 --> 00:20:32,274
Peki o zaman. Sana iyi avlar.
239
00:20:33,442 --> 00:20:34,484
Sana da.
240
00:20:39,448 --> 00:20:42,242
Aylar aşkına amma ağırmış.
241
00:20:42,326 --> 00:20:43,785
-Poly?
-Siktir.
242
00:20:45,037 --> 00:20:46,371
Kahretsin Poly. Acıdı.
243
00:20:46,455 --> 00:20:47,706
Pardon.
244
00:20:49,082 --> 00:20:50,083
Neredeyiz?
245
00:20:50,167 --> 00:20:51,585
Jeotermal tünellerde.
246
00:20:51,668 --> 00:20:53,795
Seni hücrede görüp buraya taşıdık.
247
00:20:54,671 --> 00:20:56,465
Göründüğünden çok daha ağırsın.
248
00:20:59,801 --> 00:21:00,802
Sağ olun.
249
00:21:03,597 --> 00:21:04,598
Bekçi?
250
00:21:05,098 --> 00:21:06,350
Invictus nedir?
251
00:21:06,933 --> 00:21:08,185
O adı nerede duydunuz?
252
00:21:09,019 --> 00:21:13,023
Phara seninleyken söyledi.
Duyabildiğim tek kelime oydu.
253
00:21:13,523 --> 00:21:16,777
Efsanevi bir destroyerdi
ama yüzyıllar önce kayboldu.
254
00:21:16,860 --> 00:21:18,236
Hayalet gemi gibidir.
255
00:21:18,320 --> 00:21:21,156
Şey, sanırım Phara onu bulmuş.
256
00:21:29,164 --> 00:21:31,667
-Yere! Yere!
-Yere yatın! Yere!
257
00:21:32,292 --> 00:21:34,711
-Salvor.
-Baba.
258
00:21:34,795 --> 00:21:36,088
Hugo!
259
00:21:37,798 --> 00:21:40,133
-Sen de!
-Başkan Hardin.
260
00:21:41,426 --> 00:21:42,678
Seldon'a teşekkür edin.
261
00:21:42,761 --> 00:21:44,304
Burada ne işiniz var?
262
00:21:44,388 --> 00:21:46,682
Anacreon'lar çitin programını değiştirip
bizi dışarıda bıraktı.
263
00:21:46,765 --> 00:21:49,267
Biz de enkazın
en güvenli yer olduğunu düşündük.
264
00:21:49,351 --> 00:21:51,478
Gece devriyelerinde uğradığın yerlerden
biri olduğunu söyledim.
265
00:21:51,561 --> 00:21:53,522
Âşıklar muhabbetini sonraya saklayın.
266
00:21:53,605 --> 00:21:55,440
Şu anda içeri dönmek için
bir plan yapmalıyız.
267
00:21:55,524 --> 00:21:57,234
Geri dönmüyoruz.
268
00:21:57,317 --> 00:21:59,152
Ne demek geri dönmüyoruz?
269
00:22:01,613 --> 00:22:04,157
Anakreon korvetleri
jeotermal arazi üzerinde.
270
00:22:04,241 --> 00:22:07,828
Korvetleri unutun. Vakıf'ı koruman gerek.
271
00:22:07,911 --> 00:22:10,414
Bu da Vakıf'ı korumak için zaten.
272
00:22:10,497 --> 00:22:14,334
Phara bir savaş gemisinin peşinde
sanıyorum. Bir gezegen katili.
273
00:22:14,418 --> 00:22:17,379
Onu eline geçirirse
tüm galaksiyi savaşa sokar.
274
00:22:17,462 --> 00:22:19,756
Bu ilk Seldon Krizi.
275
00:22:20,340 --> 00:22:23,802
Mahzen uyanıyor,
içgüdülerim beni yönlendiriyor…
276
00:22:25,512 --> 00:22:29,558
Hari beni buraya Anacreon'ları durdurayım
diye koydu ve şimdi yardım ediyor.
277
00:22:30,475 --> 00:22:33,478
O yüzden o içgüdülerimi dinliyorum
278
00:22:33,562 --> 00:22:36,231
ve o korvetleri yok edeceğiz.
Anlaşıldı mı?
279
00:22:37,983 --> 00:22:39,401
-Başüstüne.
-Başüstüne.
280
00:22:39,484 --> 00:22:41,403
Siz ikiniz burada kalıyorsunuz.
281
00:22:41,486 --> 00:22:42,738
Ama seni kurtardık.
282
00:22:43,780 --> 00:22:45,490
Size minnettarım.
283
00:22:45,574 --> 00:22:47,200
Ama bu vahşi bir iş
284
00:22:47,284 --> 00:22:49,202
ve kanınızın ellerime bulaşmasını
istemiyorum.
285
00:23:02,341 --> 00:23:03,884
Yüce İmparator.
286
00:23:03,967 --> 00:23:07,387
Geldiğim zaman
gürültülü kalabalıklar bekliyordum
287
00:23:07,471 --> 00:23:10,182
ama onun yerine
bir kâfir tarafından karşılandım.
288
00:23:10,265 --> 00:23:12,476
Çok çok özür dilerim imparator.
289
00:23:12,559 --> 00:23:15,312
Sizi temin ederim
düzgün karşılama sizi bekliyor.
290
00:23:17,189 --> 00:23:19,483
Huzurlarınızda Zephyr Gilat.
291
00:23:20,400 --> 00:23:22,361
Size üçlü kutsamalar imparator.
292
00:23:23,362 --> 00:23:25,280
O zevk bana ait Zephyr.
293
00:23:25,781 --> 00:23:29,785
Proxima Opal'ın ölümünden dolayı
başınız sağ olsun.
294
00:23:29,868 --> 00:23:33,956
Teşekkürler imparator.
Üzücü ancak umut dolu bir olay.
295
00:23:34,039 --> 00:23:35,582
Özellikle senin için.
296
00:23:35,666 --> 00:23:39,169
Zephyr Konseyi ne karar verirse
memnuniyetle kabul edeceğim.
297
00:23:39,252 --> 00:23:41,421
Şu anda sence kim daha önde gidiyor?
298
00:23:41,505 --> 00:23:44,841
Proxima yüksek ihtimalle
Zephyr Gilat olacak.
299
00:23:44,925 --> 00:23:49,721
Ancak işleri istenmeyen hâle dönüştürmek
de çok zor olmayacaktır.
300
00:23:49,805 --> 00:23:50,806
Anladım.
301
00:23:52,557 --> 00:23:55,268
Size elimizden geldiğince
yardım etmek isteriz.
302
00:23:55,352 --> 00:23:57,187
Çok cömertsiniz.
303
00:23:57,270 --> 00:24:01,525
Halima'nın doğal karizması olduğunu
inkâr edemeyiz.
304
00:24:02,317 --> 00:24:05,862
Benim sağlam bir şey sunmamın
gerekli olduğunu sanıyorum.
305
00:24:05,946 --> 00:24:10,867
Kusura bakmayın, imparator,
altyapı çöküyor.
306
00:24:10,951 --> 00:24:14,246
Tatlı su uzun zamandır pahalı
ve zor bulunuyor.
307
00:24:14,329 --> 00:24:18,125
Bu Halima'da susuzluklarını dindiren
bir şey var.
308
00:24:18,208 --> 00:24:20,460
Sanırım bunun için bir çözümümüz var.
309
00:24:20,544 --> 00:24:24,631
Halima'nın mecazını alıp
gerçek hâle çevireceğiz.
310
00:24:29,261 --> 00:24:34,308
Zephyr Gilat, yeni Proxima olmanın onuruna
311
00:24:34,391 --> 00:24:37,894
imparator tüm ayı kapsayan
bir tuzdan arındırma sistemi kuracak.
312
00:24:38,478 --> 00:24:42,524
Halkın artık temiz içme suyu
sorunu yaşamayacak.
313
00:24:47,112 --> 00:24:50,032
Söyleyecek söz bulamıyorum imparator.
314
00:24:51,325 --> 00:24:54,620
Sana üçlü kutsamalar Zephyr Gilat.
315
00:25:12,679 --> 00:25:13,680
İyi misin?
316
00:25:14,389 --> 00:25:16,725
Bu rüzgâr bana hiç yaramadı.
317
00:25:17,309 --> 00:25:20,145
İlk yılları yumruklarım sıkılı geçirdim.
318
00:25:20,646 --> 00:25:21,813
Bir gün annen şöyle dedi:
319
00:25:21,897 --> 00:25:24,274
"Yumruklarını aç be adam,
rüzgârı yumruklayamazsın."
320
00:25:24,358 --> 00:25:26,610
Sen devam et Hugo. Biz yetişiriz.
321
00:25:30,238 --> 00:25:34,451
Trantor'da büyümek,
çocukluğunun evlerde geçmesi…
322
00:25:36,078 --> 00:25:37,329
…insanı yumuşatıyor.
323
00:25:38,705 --> 00:25:41,083
Trantor hakkında pek fazla konuşmuyorsun.
324
00:25:42,292 --> 00:25:43,460
Konuşsam ne olacak ki?
325
00:25:44,336 --> 00:25:45,712
Bir daha oraya dönmeyeceğiz.
326
00:25:46,213 --> 00:25:47,464
Kötü müydü?
327
00:25:48,215 --> 00:25:51,051
Bilakis. İnanılmazdı.
328
00:25:51,134 --> 00:25:54,972
Büyükannen ve baban Yıldız Köprüsü'nde
çalışıyordu, yani durumumuz çok iyiydi.
329
00:25:55,597 --> 00:25:57,015
Her yerde mucizeler vardı.
330
00:25:58,016 --> 00:26:00,143
Uçan havuzlar,
331
00:26:00,227 --> 00:26:03,146
sıfır yer çekiminde kafanın üzerinde
332
00:26:03,230 --> 00:26:06,108
balinalar ve yüzen şeylerle
senkronize su gösterileri.
333
00:26:06,817 --> 00:26:08,652
Ve yemekler… Tanrım.
334
00:26:08,735 --> 00:26:10,946
Her şeyin en iyisi.
335
00:26:11,571 --> 00:26:13,073
Sence şimdi şişman mıyım?
336
00:26:15,492 --> 00:26:17,035
Ama olay şu Sal.
337
00:26:19,037 --> 00:26:25,043
Yalan ve kandırmaca dağı üzerinde
kurulu olduğunu biliyorduk.
338
00:26:26,003 --> 00:26:28,588
Her şeyin pırıl pırıl olması için
arka planda
339
00:26:28,672 --> 00:26:30,132
bir trilyon insan çalışıyordu.
340
00:26:30,215 --> 00:26:33,218
Birazcık kurcalayacak olsan
devam edemezdi.
341
00:26:34,469 --> 00:26:37,306
Sonra Hari yıkımla ilgili
ortalığı karıştırmaya başladı.
342
00:26:37,389 --> 00:26:40,934
Söylediği şeylerden
hiçbir şey anlamıyordum.
343
00:26:41,018 --> 00:26:43,061
Ama plana inandın.
344
00:26:43,145 --> 00:26:46,815
Yatağa atmak için yanıp tutuştuğum
345
00:26:46,898 --> 00:26:49,526
Mari Hardin adlı bir kıza inanıyordum.
346
00:26:49,609 --> 00:26:50,986
Baba.
347
00:26:52,946 --> 00:26:54,781
O, plana inanmıştı.
348
00:26:55,365 --> 00:26:57,284
Vakıf'a bir kız için mi katıldın?
349
00:26:57,367 --> 00:26:58,827
Öyle oldu.
350
00:26:58,910 --> 00:27:01,455
Hiç pişman oluyor musun? Buraya geldiğine.
351
00:27:05,751 --> 00:27:07,753
Bu sayede sen oldun, değil mi?
352
00:27:08,712 --> 00:27:09,713
Gel.
353
00:27:34,196 --> 00:27:35,697
Bu hiç iyi görünmüyor.
354
00:27:42,287 --> 00:27:44,790
Hidro pillerin etrafına
patlayıcı yerleştiriyorlar.
355
00:27:44,873 --> 00:27:46,416
Tüm şehri yok edecek.
356
00:27:47,209 --> 00:27:49,503
Bu işe mutlaka müdahale etmemiz gerek.
357
00:27:52,297 --> 00:27:55,509
Biraz yaklaşabilirsem
o patlayıcı diskleri uzaktan vurabilirim.
358
00:27:56,009 --> 00:27:58,095
Belki bir iki korveti de hallederim.
359
00:28:00,263 --> 00:28:02,933
Daha iyi bir nişancı mesafesini koruyup
üçünün de icabına bakabilir.
360
00:28:03,016 --> 00:28:04,101
Salvor.
361
00:28:04,184 --> 00:28:05,936
Hayır. Bir şey yapmayacaksın baba.
362
00:28:06,019 --> 00:28:08,146
Çok yaşlısın, çok şişmansın
ve bir bok göremiyorsun.
363
00:28:08,230 --> 00:28:09,356
Asla başaramazsın.
364
00:28:10,357 --> 00:28:12,734
Tam annenin kızısın.
365
00:28:26,623 --> 00:28:29,126
Dikkatiniz ve kabiliyetiniz
olağanüstü imparator.
366
00:28:29,876 --> 00:28:31,295
Altı isabet.
367
00:28:31,378 --> 00:28:35,215
Birader Dusk çok etkilenecek.
Onun rekorunu kırdınız.
368
00:28:35,299 --> 00:28:36,633
O kaç tane vurmuştu?
369
00:28:36,717 --> 00:28:38,427
En iyi avında üç tane.
370
00:28:38,510 --> 00:28:40,178
Epeyce pratik yaptıktan sonra.
371
00:28:41,596 --> 00:28:43,473
Sinsi piç kurusu.
372
00:28:44,725 --> 00:28:46,268
Bununla dört edecekti.
373
00:28:46,852 --> 00:28:49,521
Onları çalılara at. Hemen.
Ben üç tane vurdum.
374
00:28:50,397 --> 00:28:52,399
Üç tane vurdum. Anladın mı? Yürü.
375
00:28:56,403 --> 00:28:59,114
Birader Dawn, avın nasıl geçti?
376
00:29:00,073 --> 00:29:01,074
Üç.
377
00:29:01,158 --> 00:29:03,785
İlk denemende rekorumu egale etmişsin.
378
00:29:03,869 --> 00:29:05,412
Romus'un çok yardımı oldu.
379
00:29:06,288 --> 00:29:07,789
Muhteşem çalışma Birader Dawn.
380
00:29:07,873 --> 00:29:09,583
Sen doğal avcısın.
381
00:29:10,083 --> 00:29:11,209
Al, kutlamak için.
382
00:29:18,967 --> 00:29:23,055
Bir erkek gibi avlanıyorsun.
Artık kendini erkek gibi görüyor musun?
383
00:29:24,014 --> 00:29:26,266
Bilmem. Herhâlde?
384
00:29:26,350 --> 00:29:29,811
Bir erkeğin yerine
sadece başka bir erkek geçebilir.
385
00:29:32,105 --> 00:29:35,317
Sanırım Gossamer Bahçesi'ne
gitme vaktin geldi.
386
00:29:37,152 --> 00:29:41,114
İmparatorun işleri zorludur.
387
00:29:41,198 --> 00:29:43,492
Ne de olsa bizler de insanız.
388
00:29:43,575 --> 00:29:48,830
Korkularımızı, nefretlerimizi,
sıkıntılarımızı dillendirmemiz gerek.
389
00:29:49,456 --> 00:29:52,292
Trantor'dan gitmeden önce
hafızaları siliniyor.
390
00:29:52,376 --> 00:29:55,295
Sistemi Cleon I kurdu.
391
00:29:55,379 --> 00:29:56,630
Aslında mükemmel.
392
00:29:57,631 --> 00:29:58,632
Evet?
393
00:30:01,176 --> 00:30:02,678
Hangisini istersin?
394
00:30:07,307 --> 00:30:10,018
Hangi zevki arıyorsunuz imparator?
395
00:30:10,102 --> 00:30:11,895
Bunu hiç hatırlamayacak mısın?
396
00:30:13,605 --> 00:30:15,857
Hiçbir şey bu geceyi
atlatamayacak imparator.
397
00:30:16,942 --> 00:30:20,320
Sana her şeyi söyleyebilirim
398
00:30:21,071 --> 00:30:22,572
ve yarın bunu hatırlamaz mısın?
399
00:30:22,656 --> 00:30:23,824
Doğru.
400
00:30:24,533 --> 00:30:26,201
Bu canını sıkmıyor mu peki?
401
00:30:27,202 --> 00:30:29,329
Bu görüşmenin anıları bana ait değil.
402
00:30:30,122 --> 00:30:31,665
Onlar imparatora ait.
403
00:30:39,131 --> 00:30:43,176
Konuşma zevki tatmak ister misiniz?
Birçok konuda konuşabilirim.
404
00:30:58,275 --> 00:30:59,318
Arkanı dön.
405
00:31:13,415 --> 00:31:15,083
İşini iyi yaptığını söyleyeceğim.
406
00:31:17,127 --> 00:31:20,672
Sen de hatırladığın kadarıyla
öyle sanacaksın.
407
00:31:22,466 --> 00:31:24,009
Bana dokunmadı.
408
00:31:25,010 --> 00:31:26,470
Ne yaptı peki?
409
00:31:28,430 --> 00:31:29,514
Sadece konuştu.
410
00:31:32,184 --> 00:31:34,019
Söylediği her şeyi anlat.
411
00:31:44,446 --> 00:31:45,697
İyi misin Sal?
412
00:31:46,281 --> 00:31:47,616
Menzile girmek üzereyim.
413
00:31:47,699 --> 00:31:49,952
Rüzgârı ölçmem gerek sonra hazırım.
414
00:32:09,846 --> 00:32:11,723
Salvor? Sal?
415
00:32:13,225 --> 00:32:14,643
-Yine oldu.
-Ne?
416
00:32:14,726 --> 00:32:16,937
Beyni duruyor, kriz gibi bir şey.
417
00:32:17,771 --> 00:32:19,898
Onu geri çekmezsek görecekler.
418
00:32:19,982 --> 00:32:23,318
Sen Salvor'u al. Ben korvetleri.
419
00:32:27,614 --> 00:32:31,076
Gemiyi planlandığı gibi bırakacağın
tek bir senaryo var
420
00:32:31,159 --> 00:32:35,580
ve onda da gemide kalman imkânsızlaşıyor.
421
00:32:35,664 --> 00:32:37,749
Kendimi öldürmem.
422
00:32:40,085 --> 00:32:41,128
Beni sen öldüreceksin.
423
00:32:42,129 --> 00:32:44,548
Sen Hari Seldon'sın. Bunu düzeltebilirsin.
424
00:32:44,631 --> 00:32:46,425
Sana yapamam diyorum.
425
00:32:46,508 --> 00:32:47,843
Görmüyor musun?
426
00:32:47,926 --> 00:32:53,807
Onunla kaldığın için tüm bunlar çöküyor.
427
00:32:54,641 --> 00:32:58,770
Ve herkesin feda ettiği her şey
heba oluyor.
428
00:32:59,479 --> 00:33:01,690
Söylediğim şeyin
doğru olduğunu biliyorsun.
429
00:33:02,983 --> 00:33:04,318
Matematiğe güveniyor musun?
430
00:33:05,402 --> 00:33:06,570
Matematikten nefret ediyorum.
431
00:33:07,362 --> 00:33:08,655
Bana güveniyor musun?
432
00:33:09,156 --> 00:33:10,949
Keşke seninle hiç tanışmasaydım,
433
00:33:11,450 --> 00:33:13,493
lanet kitaplarını çalmasaydım.
434
00:33:14,578 --> 00:33:15,662
Ama çaldın.
435
00:33:16,496 --> 00:33:18,624
Ve şimdi de buradayız.
436
00:33:19,291 --> 00:33:24,087
Tüm galaksi bir kişinin
eylemleri etrafında dönüyor. Senin.
437
00:33:31,720 --> 00:33:35,223
Doğruca kriyo-kapsüle git.
Senin için programlandı.
438
00:33:35,307 --> 00:33:37,768
Ve ona veda etmek için durma.
439
00:33:39,144 --> 00:33:40,937
Onu buna karıştırma.
440
00:34:02,000 --> 00:34:03,543
Salvor?
441
00:34:05,545 --> 00:34:08,173
-Yine oldu.
-Biliyorum. Ateş edebilir misin?
442
00:34:08,256 --> 00:34:10,092
-Evet.
-O zaman git. Yürü.
443
00:34:35,993 --> 00:34:37,661
Babam nerede?
444
00:34:37,744 --> 00:34:40,205
Korvetlere gitti.
Sen düştükten hemen sonra.
445
00:34:42,624 --> 00:34:44,001
Başaramayacak.
446
00:34:50,173 --> 00:34:51,675
Çok kalabalıklar.
447
00:35:20,829 --> 00:35:23,165
Beni korumaya devam et Sal.
O gemileri haklayacağım.
448
00:35:23,247 --> 00:35:25,042
Hayır baba. Hayır.
449
00:35:45,896 --> 00:35:47,397
İmdat!
450
00:35:48,732 --> 00:35:49,733
Baba!
451
00:35:56,073 --> 00:35:58,408
Salvor Hardin, Terminus'un Bekçisi.
452
00:35:58,492 --> 00:36:01,495
-Baba.
-Planı koruman gerek.
453
00:36:01,578 --> 00:36:03,121
Baba lütfen.
454
00:36:30,983 --> 00:36:32,776
Yumruklarını aç Salvor.
455
00:36:37,030 --> 00:36:38,448
Hayır baba!
456
00:36:38,532 --> 00:36:40,242
Rüzgârla savaşma.
457
00:36:46,164 --> 00:36:48,375
Baba!
458
00:36:49,584 --> 00:36:50,585
Hayır.
459
00:36:52,004 --> 00:36:54,172
Hayır.
460
00:37:14,192 --> 00:37:16,320
Buradaki manzarayı görmen lazım.
461
00:37:22,367 --> 00:37:24,745
İmparator… Burada olmamalıyım.
462
00:37:27,331 --> 00:37:29,458
Gel. Sorun yok.
463
00:37:41,470 --> 00:37:42,804
Hoşuna gideceğini düşündüm.
464
00:37:59,112 --> 00:38:00,197
Çiçeklikler.
465
00:38:02,324 --> 00:38:03,367
Yürüme yolları.
466
00:38:05,077 --> 00:38:06,119
Büyük çimenlik.
467
00:38:08,538 --> 00:38:11,875
Ne kadar ince ayarlı
ve düzgün olduklarına bak.
468
00:38:12,876 --> 00:38:14,461
Her şey yerli yerinde.
469
00:38:17,255 --> 00:38:18,465
Bunu her zaman sevdim.
470
00:38:21,593 --> 00:38:23,220
Gel buradan bak.
471
00:38:30,936 --> 00:38:33,188
Benim güç kalkanım yok imparator.
472
00:38:35,607 --> 00:38:36,692
Artık var.
473
00:38:52,165 --> 00:38:53,250
Al.
474
00:38:55,961 --> 00:38:57,087
Sen almıyorsan ben de almam.
475
00:39:06,013 --> 00:39:07,222
Çok güzel.
476
00:39:09,558 --> 00:39:11,560
Güzelliği görebiliyorsan öyle.
477
00:39:13,437 --> 00:39:14,730
Onların ne olduğunu söyle.
478
00:39:17,941 --> 00:39:19,109
Gül bahçesi mi?
479
00:39:20,402 --> 00:39:23,155
Rosa arvensis ve Rosa persica.
480
00:39:23,238 --> 00:39:25,615
-Rosa kordesii…
-Renkleri.
481
00:39:26,658 --> 00:39:27,951
Beyaz ve sarı.
482
00:39:28,785 --> 00:39:31,079
Parlak sarı ve ortası koyu kırmızı…
483
00:39:32,581 --> 00:39:34,708
Derin ve parlak bir kırmızı.
484
00:39:34,791 --> 00:39:37,294
Başka ne o renk? O kırmızı.
485
00:39:38,503 --> 00:39:39,755
Doğada mı?
486
00:39:40,589 --> 00:39:42,215
Kızıl akçaağaç.
487
00:39:43,258 --> 00:39:44,926
Yaz tanager kuşu.
488
00:39:45,719 --> 00:39:47,429
Kırmızı yengecin kabuğu.
489
00:39:48,221 --> 00:39:49,556
Kırmızı sandal ağacı.
490
00:39:54,144 --> 00:39:56,355
İmparatorun renk körü olduğunu
bilmiyordum.
491
00:39:58,106 --> 00:39:59,566
İmparator değil.
492
00:39:59,650 --> 00:40:01,693
Cleon'lar kusursuz replikalardır.
493
00:40:02,611 --> 00:40:04,655
Hiçbiri renk körü değildi…
494
00:40:07,616 --> 00:40:08,617
Benden önce.
495
00:40:09,910 --> 00:40:11,370
Erkekler arasında çok yaygın değil midir?
496
00:40:12,788 --> 00:40:14,456
Onu düzeltmenin kolay yolları var.
497
00:40:14,539 --> 00:40:15,874
Bizde yaygın değil.
498
00:40:18,293 --> 00:40:19,711
Ve hiçbiri de kolay değil.
499
00:40:21,463 --> 00:40:22,673
O benim sırrım.
500
00:40:25,342 --> 00:40:26,593
Artık sen de biliyorsun.
501
00:40:29,513 --> 00:40:30,764
Şimdi ne yapacağım?
502
00:40:43,110 --> 00:40:46,863
Sır saklamaya çalışsam
karşımdakini iterdim.
503
00:40:46,947 --> 00:40:49,449
Sessiz kalmamı sağlamanın
en kesin yolu bu olurdu.
504
00:40:58,292 --> 00:40:59,376
Sen beni itebilirsin.
505
00:42:11,865 --> 00:42:13,116
Sal.
506
00:42:15,535 --> 00:42:17,537
Vakıf'a bir kız uğruna katılmış.
507
00:42:21,833 --> 00:42:23,001
Tuhaf değil mi bu?
508
00:42:25,128 --> 00:42:26,922
Sonunda ona inanmış ama…
509
00:42:29,049 --> 00:42:30,801
…hepsini annem için yapmış.
510
00:42:35,764 --> 00:42:37,057
Çok üzgünüm.
511
00:42:45,899 --> 00:42:47,567
İşleri batırdım Hugo.
512
00:42:49,194 --> 00:42:51,863
Bayılmasam babam hâlâ hayatta olacaktı.
513
00:42:51,947 --> 00:42:53,407
Hayır.
514
00:42:53,991 --> 00:42:57,911
Gemilerinin doğru plan olduğundan
çok emindim.
515
00:42:57,995 --> 00:42:59,204
Belki öyleydi.
516
00:42:59,955 --> 00:43:01,581
Belki diğer planlar daha kötüydü.
517
00:43:03,583 --> 00:43:06,753
Hari dedi ki… Tüm galaksi bir kişinin
518
00:43:06,837 --> 00:43:08,880
eylemleri etrafında dönebilirmiş.
519
00:43:09,464 --> 00:43:11,591
Öyleyse sen de o kişilerden birisin,
değil mi?
520
00:43:12,217 --> 00:43:14,344
Hari planı sürdürmek için
sana yol gösteriyor.
521
00:43:15,971 --> 00:43:19,141
Neden? Özelim diye mi?
522
00:43:20,767 --> 00:43:23,603
Anacreon'lar şehri benim yüzümden aldı.
523
00:43:23,687 --> 00:43:27,190
Hayır. Lewis ve kuledeki
salaklar yüzünden aldılar.
524
00:43:29,276 --> 00:43:31,445
Ve şu anda Vakıf'ın
bu krizden kurtulmak için
525
00:43:31,528 --> 00:43:33,655
tek şansı sensin.
526
00:43:35,365 --> 00:43:36,992
Kriz umurumda değil.
527
00:43:37,909 --> 00:43:39,953
Tek umursadığım Phara'ya ödetmek.
528
00:43:41,663 --> 00:43:42,998
Az önce gemilerini patlattık.
529
00:43:43,081 --> 00:43:44,958
Artık gezegenden çıkmanın tek yolu
senin gemin.
530
00:43:45,042 --> 00:43:48,045
Onlardan önce Beggar'a varırsak
mahsur kalırlar. Hadi.
531
00:43:58,013 --> 00:44:02,643
Proxima Opal'ın merhameti
ve gücünün yasını tutarken
532
00:44:03,226 --> 00:44:05,687
onun birçok lütfu için minnet duyalım.
533
00:44:06,688 --> 00:44:09,775
Opal'ın yeniden doğuş yolunu onurlandırmak
534
00:44:09,858 --> 00:44:13,570
ve sıradaki Proxima'mıza
inandığını göstermek için
535
00:44:13,654 --> 00:44:20,327
saygıdeğer imparatorumuz tüm ayı kaplayan
bir tuzdan arındırma sistemi kuracak.
536
00:44:25,165 --> 00:44:27,751
Şimdi imparatorumuza methiye düzelim
537
00:44:27,834 --> 00:44:31,838
ve Yeni Octavo'nun kelamlarına dönelim.
538
00:44:34,633 --> 00:44:37,177
"Koruyucularımızın armağanlarıyla…
539
00:44:39,054 --> 00:44:40,222
…yüreklerimiz…
540
00:44:44,685 --> 00:44:49,523
Yüreklerimizin sayısı arttı
ve hepimiz cesaretlendik.
541
00:44:49,606 --> 00:44:53,610
Bizim ruhlarımızla bir hizaya gelen
ruhlarının azmiyle…"
542
00:44:56,905 --> 00:44:58,031
"Yolumuz"…
543
00:45:07,249 --> 00:45:09,876
Zephyr Gilat kutsal sözleri söylüyor,
544
00:45:11,003 --> 00:45:12,671
bunun için ona teşekkür ederiz.
545
00:45:16,383 --> 00:45:18,927
İmparatora minnetimizi sunuyoruz.
546
00:45:19,636 --> 00:45:23,682
Proxima Opal'ın bir sonraki hayatına
geçişini kutlarken
547
00:45:24,641 --> 00:45:28,437
bir anlığına Ana'nın armağanı için
minnettar olalım.
548
00:45:29,479 --> 00:45:31,773
Yeniden doğuş armağanı.
549
00:45:34,276 --> 00:45:37,321
Bin yıl önce bir zaman vardı,
550
00:45:38,447 --> 00:45:41,158
o zamanlar ruhlarımız mum gibiydi.
551
00:45:41,241 --> 00:45:43,994
Bir kez yanar ve sonra biterlerdi.
552
00:45:44,911 --> 00:45:48,373
Ama Ana aşağı baktı
ve bunun yetersiz olduğunu gördü.
553
00:45:49,416 --> 00:45:52,586
Tek bir bedende, tek bir dünyada büyümüş,
554
00:45:53,587 --> 00:45:55,797
tek bir hayat.
555
00:45:57,049 --> 00:46:02,888
Öyle bir ruhun cahilliğin çukurlarından
tırmanıp kutsallaşmasını sağlayacak
556
00:46:03,555 --> 00:46:05,682
bir merdiveni yoktu.
557
00:46:06,683 --> 00:46:10,812
Böylece Ana düz olan hayat çizgisini aldı
558
00:46:10,896 --> 00:46:13,315
ve onu daireye çevirdi.
559
00:46:13,940 --> 00:46:17,110
Bize yeniden doğma armağanını bahşetti.
560
00:46:18,528 --> 00:46:20,238
Bu armağanın anlamı ne?
561
00:46:20,739 --> 00:46:23,408
Bazıları reenkarnasyonun
var olma sebebinin
562
00:46:23,492 --> 00:46:27,162
daha yüksek aydınlanma katlarına
yükselmek olduğunu düşünür.
563
00:46:28,705 --> 00:46:30,499
Ama biz daha iyisini biliyoruz, değil mi?
564
00:46:30,582 --> 00:46:33,752
Bu yolculuğun sonu olmadığından
565
00:46:34,544 --> 00:46:36,880
büyüyebilme kapasitemiz
566
00:46:38,131 --> 00:46:39,800
sonsuzdur.
567
00:46:41,218 --> 00:46:45,514
Dört yüzyıl önce kutsal olan bir ruh
568
00:46:46,723 --> 00:46:49,518
bugün artık kutsal olmaz.
569
00:46:50,936 --> 00:46:53,438
Ana'nın dersi bu.
570
00:46:54,022 --> 00:46:56,608
Galaksinin değiştiği gibi
biz de değişmeliyiz.
571
00:46:57,275 --> 00:47:01,488
Dönüşümün değerini kucaklamalıyız.
572
00:47:01,571 --> 00:47:03,198
Evrimin.
573
00:47:04,241 --> 00:47:05,909
Farklılığın.
574
00:47:05,993 --> 00:47:08,870
İnsanlığın en büyük başarısızlığı,
575
00:47:08,954 --> 00:47:12,749
Ana'ya karşı işlenmiş en büyük günah
tembelliktir.
576
00:47:14,251 --> 00:47:16,086
O yüzden Proxima Opal'ın ruhu
577
00:47:16,878 --> 00:47:22,175
tembellik edip yozlaşmayacağı için
sevineceğiz.
578
00:47:23,010 --> 00:47:28,390
Ruhu tek bir değişmez bedene
bağlı kalmadığı için sevineceğiz.
579
00:47:29,766 --> 00:47:33,895
Ruhunun hep değişen, gelişen
bir ruh olmasından dolayı sevineceğiz.
580
00:47:40,235 --> 00:47:42,946
Bu bedenlerdeki hayatlarımız
kısa olabilir…
581
00:47:44,740 --> 00:47:47,659
…ama ruhlarımız sonsuzdur.
582
00:47:47,743 --> 00:47:53,040
Ruhlarımızı hiç bitmeyen
kutsallık amacı için şekle sokarken
583
00:47:53,123 --> 00:47:54,249
şunu unutmayın:
584
00:47:55,250 --> 00:48:01,048
Bu her zaman hayatınız olmayacak.
Ama şimdi hayatınız.
585
00:48:01,757 --> 00:48:04,301
Artık seçiminiz.
586
00:48:05,344 --> 00:48:08,472
Artık değişiminiz.
587
00:48:09,431 --> 00:48:10,807
Bir işe yarasın!
588
00:48:14,978 --> 00:48:16,188
Ana'ya!
589
00:48:16,271 --> 00:48:17,689
Ana'ya!
590
00:49:02,067 --> 00:49:03,068
Gidelim.
591
00:49:24,423 --> 00:49:25,716
Öldür onu.
592
00:49:25,799 --> 00:49:27,509
Beggar, protokolü başlat.
593
00:49:27,592 --> 00:49:29,928
Gemi transfer Salvor Hardin. Kilitlen.
594
00:49:32,973 --> 00:49:34,725
Az önce ne halt karıştırdınız?
595
00:49:35,350 --> 00:49:37,185
Gemiyi Salvor'un kölesi yaptım.
596
00:49:37,269 --> 00:49:39,855
Artık onun izni olmadan hiçbir şey yapmaz.
597
00:49:39,938 --> 00:49:43,317
Eski hâline getir. Eski hâline getirttir!
598
00:49:43,900 --> 00:49:46,069
Kilitledim. Değişemez.
599
00:49:46,153 --> 00:49:49,489
İmparator tam gücüyle gelene kadar
burada mahkûmsunuz.
600
00:49:49,573 --> 00:49:51,783
Hemen yeniden programla.
601
00:49:51,867 --> 00:49:53,869
Beni dinlemez.
602
00:49:53,952 --> 00:49:56,538
Thespin gemileri
sadece tek bir kaptan tanır.
603
00:49:57,289 --> 00:49:59,041
Bundan böyle kaptan o.
604
00:49:59,124 --> 00:50:01,418
Yani her ne saçmalık planlıyorsanız
605
00:50:02,377 --> 00:50:04,171
o olmadan yapamayacaksınız.
606
00:50:05,422 --> 00:50:06,465
O zaman seni öldürebilirim.
607
00:50:06,548 --> 00:50:09,676
Aptallaşma. Gemi kullanmaktan
hiç anlamıyorum.
608
00:50:10,510 --> 00:50:12,554
Onun önde olması gerek.
609
00:50:12,638 --> 00:50:13,889
Ona ihtiyacınız var.
610
00:50:24,858 --> 00:50:28,362
Sanırım sonunda
yıldızları göreceksin bekçi.
611
00:50:38,497 --> 00:50:40,958
Burada uzay kıyafetleriniz var mı?
612
00:50:41,041 --> 00:50:42,751
Kurtuluş'ta geçirdiğin zamandan kalan?
613
00:50:42,834 --> 00:50:45,087
Evet ama onlar 30 yıllık.
614
00:50:45,170 --> 00:50:46,380
İşe yaramak zorundalar.
615
00:50:49,466 --> 00:50:51,176
Beni dinleyin.
616
00:50:51,259 --> 00:50:54,763
Askerlerimizin kalanını destek için
burada bırakıyoruz.
617
00:50:54,846 --> 00:50:59,851
Emirlerimize uymazsanız
avcımıza karşı gelecek olursanız
618
00:51:01,144 --> 00:51:05,399
kaderinizi sevdiklerinizinkiyle tartın
ve ona göre davranın.
619
00:51:08,110 --> 00:51:09,653
-Lewis.
-Dara.
620
00:51:15,993 --> 00:51:18,829
Sorun yok aşkım. Ne derlerse yap.
621
00:51:19,413 --> 00:51:20,539
Lütfen yapmayın…
622
00:51:21,707 --> 00:51:22,874
Lütfen.
623
00:51:23,959 --> 00:51:25,711
Çekil. Bırak.
624
00:51:27,754 --> 00:51:29,214
Anne!
625
00:51:37,723 --> 00:51:38,932
Baban nerede?
626
00:51:42,394 --> 00:51:43,478
Abbas nerede?
627
00:51:45,772 --> 00:51:49,609
Anne çok özür dilerim. Denedim.
628
00:52:30,359 --> 00:52:31,568
Bizi yukarı çıkar.
629
00:52:31,652 --> 00:52:34,279
Dediğim gibi bu artık Salvor'un gemisi.
630
00:52:37,449 --> 00:52:39,368
Kontrollere geç ve kendine güven.
631
00:52:40,285 --> 00:52:41,370
Tamam.
632
00:52:44,456 --> 00:52:46,583
Lütfen hedefinizi girin.
633
00:52:47,376 --> 00:52:49,336
Gemi koordinat soruyor.
634
00:52:49,419 --> 00:52:51,004
Nereye gideceğimizi söyler misin?
635
00:52:51,588 --> 00:52:52,839
Anthor Kuşağı'na.
636
00:52:54,925 --> 00:52:56,927
Kemerlerinizi takın. Kalkış sert olabilir.
637
00:52:57,010 --> 00:52:58,053
Burada mutluyum.
638
00:53:00,639 --> 00:53:02,724
Kuşağın koordinatları
Beggar'ın navigasyon sisteminde saklı.
639
00:53:02,808 --> 00:53:04,393
Madencilik yaptığım günlerden kalma.
640
00:53:05,060 --> 00:53:07,104
Bizi atmosferden çıkarırsan sorun kalmaz.
641
00:53:23,578 --> 00:53:24,621
Hazırız.
642
00:53:24,705 --> 00:53:25,789
Ve motorlar.
643
00:53:38,760 --> 00:53:39,928
Yavaş.
644
00:53:49,604 --> 00:53:50,897
İyi miyiz?
645
00:53:52,441 --> 00:53:54,776
Geminin ne yapmak istediğini
sana çubuk söylesin.
646
00:53:54,860 --> 00:53:57,404
Onu kontrol etmiyorsun. Bu bir ortaklık.
647
00:53:57,487 --> 00:54:00,449
Onu kontrol etmiyorsam
bunlara kontrol dememeliler.
648
00:54:05,579 --> 00:54:08,123
Gazı yüzde 20 artır.
Doğudan esen sert rüzgârı kesmesi için.
649
00:54:10,334 --> 00:54:11,460
Hızlandırıcılar artırıldı.
650
00:54:17,132 --> 00:54:19,468
Bravo. Tehlikeyi atlattık.
651
00:54:21,720 --> 00:54:22,971
Tura.
652
00:55:59,568 --> 00:56:01,570
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher