1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 Foundation'da daha önce… 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,838 Ne gördüğünü sandığını merak ediyorum. 3 00:00:05,339 --> 00:00:07,132 Bir şey görmedim imparator. 4 00:00:07,216 --> 00:00:09,092 Kurtnefesi acıyı dindirir. 5 00:00:09,176 --> 00:00:11,303 Proxima Opal vefat etti. 6 00:00:11,386 --> 00:00:14,181 Destek kazanan bir başka aday var. 7 00:00:14,264 --> 00:00:16,892 Bu soruna şahsen müdahale gerek. 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,477 Phara çiti imha ediyor. 9 00:00:19,269 --> 00:00:20,270 Geri çekilin! 10 00:00:20,354 --> 00:00:22,606 Vakıf'tan gelen bilgiler azaldı. 11 00:00:22,689 --> 00:00:26,151 Vakfa imparatorluğu bilgisiz bırakmayacaklarını söyle. 12 00:01:40,809 --> 00:01:42,853 ISAAC ASIMOV'UN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 13 00:01:59,828 --> 00:02:02,998 Çocukken Trantor'la ilgili hikâyeler dinledim. 14 00:02:04,499 --> 00:02:07,753 Galaksinin merkezinde aynı zamanda şehir olan bir gezegen. 15 00:02:09,796 --> 00:02:14,092 Bana orada Kendini Uyuyan'ın sözlerinden daha yüksekte gören 16 00:02:16,261 --> 00:02:19,765 bir sahte peygambere inanan günahkârların yaşadığını söylediler. 17 00:02:21,558 --> 00:02:23,143 Onunla tanışana kadar 18 00:02:24,019 --> 00:02:25,145 hikâyelere inanmamıştım. 19 00:02:35,447 --> 00:02:38,283 Atlayışı gerçekleştirdiniz imparator. 20 00:02:39,284 --> 00:02:42,578 Birkaç saat sonra Surah Sistemi'ne varacağız. 21 00:02:58,303 --> 00:03:02,975 Bana imparatorun dünyaları yaratıp yok edebileceğini, 22 00:03:03,058 --> 00:03:08,063 ölümü yendiğini ve sonsuza dek yaşayacağını söylediler. 23 00:03:09,231 --> 00:03:10,983 Gözlerine baktığım zaman da… 24 00:03:12,192 --> 00:03:17,197 …Hari Seldon'ı görene kadar tüm hayatları boyunca… 25 00:03:20,117 --> 00:03:23,203 …şüphe nedir bilmemiş bir adam gördüm. 26 00:03:46,310 --> 00:03:47,936 İncelemeye hazırım… 27 00:03:50,272 --> 00:03:53,608 Bir dakika imparator. Seni bu kadar çabuk beklemiyordum. 28 00:03:58,447 --> 00:04:01,116 Çocukken bile hazırlanmamı izlerdin. 29 00:04:11,918 --> 00:04:14,087 İyi misin imparator? 30 00:04:14,796 --> 00:04:16,173 Sadece sıçrayıştandır. 31 00:04:17,716 --> 00:04:21,928 Uzay Gezginleri'nin bunun için yapıldığını biliyorum ama onları insan saymıyorum. 32 00:04:23,722 --> 00:04:26,516 Rahatsız edici olabilir, biliyorum. 33 00:04:27,726 --> 00:04:28,769 O sırada uyanık olmak… 34 00:04:29,978 --> 00:04:31,647 …nasıl bir duygu? 35 00:04:31,730 --> 00:04:33,231 Uzay katlandığında mı? 36 00:04:35,317 --> 00:04:38,612 İnsan aklı o devamsızlığa tolerans gösteremez. 37 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Ama… 38 00:04:41,698 --> 00:04:42,949 …seninki gösterebilir. 39 00:04:43,033 --> 00:04:46,662 Açıklayabilsem o sırada uyuman gerekmezdi. 40 00:04:53,877 --> 00:04:55,671 Leviathan kristali. 41 00:04:55,754 --> 00:04:59,508 Maiden'daki leviathan madenlerinden çıkan tuz. 42 00:04:59,591 --> 00:05:01,301 Özelliği ne? 43 00:05:01,385 --> 00:05:04,012 Üç tanrıçanın yolculuğunu sembolize ediyor: 44 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 Genç Kız, Ana ve Kocakarı. 45 00:05:06,181 --> 00:05:09,977 Müritleri ona ayinsel biçimde dokunarak dua eder. 46 00:05:12,562 --> 00:05:14,398 Luminizm'in merkezini temsil eder. 47 00:05:14,481 --> 00:05:18,318 Döngüler, kuyruğunu yiyen yılan, tamamlanmayı arayan doğa. 48 00:05:19,444 --> 00:05:20,529 Kökeni? 49 00:05:20,612 --> 00:05:23,991 Luministler tanrıçaların bir zamanlar tek bir varlık olduğuna inanıyor 50 00:05:24,074 --> 00:05:27,327 ama Surah o gezegenle çarpışınca… 51 00:05:30,414 --> 00:05:31,748 D'yle başlıyor. 52 00:05:32,749 --> 00:05:34,042 Dol. 53 00:05:34,710 --> 00:05:38,046 Tanrıçaları dağıtmış ve üç ayı yaratmış. 54 00:05:38,630 --> 00:05:40,590 Yaşanabilir olan tek ay Maiden. 55 00:05:41,800 --> 00:05:43,093 İnancın yaşı? 56 00:05:43,176 --> 00:05:45,304 On beş bin yıl. 57 00:05:47,514 --> 00:05:49,433 İmparatorluktan bile eski. 58 00:05:50,809 --> 00:05:52,394 İnananların sayısı? 59 00:05:53,020 --> 00:05:54,354 Üç trilyon. 60 00:06:03,113 --> 00:06:04,531 Sana hiç sormadım… 61 00:06:05,824 --> 00:06:08,327 Nasıl oluyor da inanıyorsun? 62 00:06:09,953 --> 00:06:12,497 Nasıl mı yoksa neden mi? 63 00:06:12,581 --> 00:06:13,665 İkincisi. 64 00:06:15,959 --> 00:06:20,464 Sen ve kardeşlerin dünyaya geldiğiniz anda amacınızı biliyorsunuz. 65 00:06:20,547 --> 00:06:23,091 Ama geri kalanlarımız bunu kendimiz arayıp bulmalıyız. 66 00:06:23,175 --> 00:06:26,261 Ama sen amacını biliyorsun. 67 00:06:27,679 --> 00:06:30,724 Bana, kardeşlerime, hepsinden önemlisi imparatorluğa hizmet. 68 00:06:30,807 --> 00:06:32,559 Bu senin programında yazılı. 69 00:06:32,643 --> 00:06:35,354 O hizmette de oldukça başarılıyım. 70 00:06:36,396 --> 00:06:39,775 Ama anlam aramak her zaman cevap bulmak için değildir. 71 00:06:39,858 --> 00:06:42,444 Arama süreci de insanı aydınlatır. 72 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Tanrıçalar üçe bölünmeyi kendileri seçmedi. 73 00:06:47,366 --> 00:06:49,201 Tekrar bir olma hasreti çekiyorlar. 74 00:06:50,077 --> 00:06:53,330 Maiden'ın tuzlu arazisi için onların gözyaşları derler. 75 00:06:53,413 --> 00:06:57,292 Ama geri kalanların bütünlüğünü korumak onların fedakârlığı sayesinde oldu. 76 00:06:57,376 --> 00:07:01,546 Hayatımızın her noktasında kendi yolumuzu seçme gücümüz var. 77 00:07:01,630 --> 00:07:06,593 Tanrıçalar hizmet ve doğruya giden yolda bize hep yol gösterir. 78 00:07:07,386 --> 00:07:09,888 Sanki büyük bir spiralin merkezine gider gibi. 79 00:07:13,934 --> 00:07:18,230 Bize meydan okuyan şu Zephyr Halima… Onun yolu neydi peki? 80 00:07:18,772 --> 00:07:22,401 Mirrus 12'den geliyor. İnancın içinde doğmuş. 81 00:07:22,484 --> 00:07:25,612 Oradaki depremlerden sonra toparlanma çabasına öncülük eden 82 00:07:25,696 --> 00:07:27,489 bir çeşit kurtarıcı olmuş. 83 00:07:27,572 --> 00:07:30,158 Ama Zephyr'liğe terfi edeli daha bir yıl olmamış. 84 00:07:31,201 --> 00:07:34,037 Yani kendini enkazdan daha yeni çıkarmış. 85 00:07:34,997 --> 00:07:37,416 Bağışlayın imparator ama Maiden'ın atmosferine yeni girdik 86 00:07:37,499 --> 00:07:39,793 ve birkaç dakika sonra Tuz Sarayı'na varacağız. 87 00:08:05,027 --> 00:08:07,070 Yaygaracı toplulukla karşılaşmaya hazır mısın? 88 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 Gemide kalmayı planlıyordum. 89 00:08:10,615 --> 00:08:11,783 Neden? 90 00:08:11,867 --> 00:08:14,828 Maiden'dakilerden çoğu onların inancını kabul ettiğimi biliyor. 91 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 Bu dezavantajına olabilir. 92 00:08:17,623 --> 00:08:19,124 Saçmalama. 93 00:08:20,584 --> 00:08:24,921 Luminist inançları konusunda tek dayanağım sensin. 94 00:08:29,259 --> 00:08:30,260 Geleceksin. 95 00:08:58,497 --> 00:09:00,040 Zephyr Halima. 96 00:09:01,291 --> 00:09:03,418 Maiden'a hoş geldiniz imparator. 97 00:09:05,170 --> 00:09:09,090 Resmî törene hazırlanmanın korkutucu olabileceğini biliyorum. 98 00:09:09,590 --> 00:09:11,551 Bu yüzden de Zephyr Konseyi'nden talepte bulundum 99 00:09:11,634 --> 00:09:14,304 ve sizi yalnız karşılama şerefine nail oldum. 100 00:09:15,013 --> 00:09:16,098 Yalnız mı? 101 00:09:16,181 --> 00:09:20,477 İmparator şüphesiz ki belli bir miktar şatafata alışkın 102 00:09:21,061 --> 00:09:24,564 ama Proxima'nın vefatından dolayı oluşan hüzünlü ortamda 103 00:09:25,357 --> 00:09:27,818 gösterişli bir karşılama çok… 104 00:09:28,902 --> 00:09:30,237 …münasebetsiz olurdu. 105 00:09:30,320 --> 00:09:31,363 Tabii ki. 106 00:09:32,447 --> 00:09:36,493 Bize geldiğiniz için size yürekten teşekkürlerimi sunarım. 107 00:09:36,576 --> 00:09:41,123 Burada olmanız Luminizm'in imparatorluk için ne kadar önemli olduğunu gösteriyor. 108 00:09:41,707 --> 00:09:46,044 Minnetimin göstergesi olarak size bir içki ikram etmek isterim. 109 00:09:55,637 --> 00:09:58,598 Su, bizzat Ana'nın Rahminden geliyor. 110 00:09:59,182 --> 00:10:02,311 Bardağın etrafındaki tuzun ondan su içenlerin 111 00:10:02,394 --> 00:10:04,313 zihinlerindeki kötü niyetleri ortaya çıkardığı söylenir. 112 00:10:04,396 --> 00:10:08,066 Maalesef imparator test edilmemiş içecekleri kabul edemez. 113 00:10:08,150 --> 00:10:13,363 Maalesef içimde olabilecek olan kötü niyetler gizli kalacak. 114 00:10:13,447 --> 00:10:16,283 İçimden bir ses tercihinizin de bu olduğunu söylüyor. 115 00:10:18,619 --> 00:10:22,122 Yine de birbirimizi daha iyi tanımak için sabırsızlanıyorum. 116 00:10:23,498 --> 00:10:25,167 Hepinize üçlü kutsamalar. 117 00:10:35,135 --> 00:10:37,471 Aradığım kelime ne? 118 00:10:38,055 --> 00:10:39,056 Layık mı? 119 00:10:39,848 --> 00:10:40,974 O da olur. 120 00:10:42,517 --> 00:10:45,020 Bence seni zehirlemeye çalışmıyordu. 121 00:10:45,103 --> 00:10:46,938 Doğru. Gerçek manada değil. 122 00:10:47,022 --> 00:10:49,232 Ama bence niyeti iyi olan hiç kimse 123 00:10:49,316 --> 00:10:52,194 karşılama komiteme katılmak için dil dökmez. 124 00:11:11,171 --> 00:11:12,381 Gözünüz açık olsun. 125 00:11:12,965 --> 00:11:14,675 Hedefimiz silahlı olabilir. 126 00:11:16,009 --> 00:11:17,594 Ölmüş de olabilir. 127 00:11:18,679 --> 00:11:19,680 Yaşıyor. 128 00:11:20,180 --> 00:11:23,016 İmparatorluk gemileri başkalarının canını almada olduğu kadar 129 00:11:23,558 --> 00:11:25,102 kendi adamlarının canını korumada da iyidir. 130 00:11:35,654 --> 00:11:38,448 İşimize yarayacağın için yaşıyorsun kumandan. 131 00:11:39,658 --> 00:11:41,201 Siz zaten öldünüz. 132 00:11:43,829 --> 00:11:45,247 Sadece henüz bilmiyorsunuz. 133 00:11:45,330 --> 00:11:46,540 Tabii ki biliyoruz. 134 00:11:49,042 --> 00:11:50,877 Biz hayaletler ordusuyuz. 135 00:12:15,402 --> 00:12:17,612 Hey. Bu taraftan. 136 00:12:41,762 --> 00:12:42,804 İyi misin? 137 00:12:45,432 --> 00:12:46,808 Gia. 138 00:12:50,228 --> 00:12:51,355 Buraya ne oldu? 139 00:12:54,524 --> 00:12:55,859 Olamaz. 140 00:12:55,942 --> 00:12:58,320 Sorun yok. İyisin. 141 00:12:59,404 --> 00:13:02,157 Bundan sağ kurtulursak bir gün iyi bir hikâye olur. 142 00:13:06,495 --> 00:13:08,997 Vurulmadan buradan gitmemiz gerek. 143 00:13:27,224 --> 00:13:28,767 Liste elimizde. 144 00:13:29,476 --> 00:13:31,144 İsimleri düzenle. 145 00:13:31,228 --> 00:13:36,233 Çevre, tahrik gücü ve astronotluk mühendisleri gerekiyor. 146 00:13:36,817 --> 00:13:38,568 Ayrıca Alder timiyle irtibat kur. 147 00:13:39,403 --> 00:13:41,321 Korvetlerin kalkışa hazır olmasını istiyorum. 148 00:13:41,863 --> 00:13:43,740 Hâlâ çukurdalar. 149 00:13:43,824 --> 00:13:46,201 Daha hızlı çalışmalarını söyle. 150 00:13:47,035 --> 00:13:48,870 Invictus sonsuza dek beklemez. 151 00:13:50,580 --> 00:13:51,581 O neden hâlâ yaşıyor? 152 00:13:54,334 --> 00:13:56,378 O mahzen. 153 00:13:56,795 --> 00:13:58,297 Bilinmeyenin en kötü hâli. 154 00:13:59,172 --> 00:14:01,174 Kız da görünüşe göre onun anahtarı. 155 00:14:02,926 --> 00:14:04,678 Mahzeni imha edince 156 00:14:04,761 --> 00:14:06,388 onu öldüreceğiz. 157 00:14:07,306 --> 00:14:09,308 Bunun işe yarayacağından emin misin avcı? 158 00:14:09,766 --> 00:14:11,977 Invictus bizim kurtuluşumuz 159 00:14:12,686 --> 00:14:15,814 ve onu acımızla hak ettik. 160 00:14:31,788 --> 00:14:32,831 Hazır mısın? 161 00:14:44,176 --> 00:14:45,969 Bunlar orijinal mürettebatınızın isimleri mi? 162 00:14:46,553 --> 00:14:49,181 Kurtuluş'ta hizmet eden herkes. 163 00:14:49,931 --> 00:14:54,353 Terminus'a yerleştiğimizde bazılarını yaşlılık ve kaza yüzünden kaybettik. 164 00:14:54,853 --> 00:14:56,730 Bana çevre mühendisini göster. 165 00:15:08,158 --> 00:15:10,827 ÇEVRE MÜHENDİSİ 166 00:15:10,911 --> 00:15:12,371 Astronotluk? 167 00:15:14,122 --> 00:15:15,248 İkinci kaptanı kimdi? 168 00:15:16,500 --> 00:15:19,211 Bendim. O özel görevi ben üstlendim. 169 00:15:20,796 --> 00:15:22,130 Tahrik gücü? 170 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 Crito Yörünge Akademisinde eğitim almış. 171 00:15:28,220 --> 00:15:34,393 İmparatorluk nakliye ve ticaret gemilerinde ışık hızı ve ışık hızı altı 172 00:15:34,476 --> 00:15:35,978 5.000 saat uçuş yapmış. 173 00:15:39,064 --> 00:15:41,024 Bir sıçrama gemisine mürettebat topluyorsun. 174 00:15:41,108 --> 00:15:43,318 Kumandan Dorwin'in gemisini neden vurdun? 175 00:15:43,902 --> 00:15:47,823 Çünkü krater sıçrayıcısına değil adamın kendisine ihtiyacım vardı. 176 00:15:47,906 --> 00:15:50,284 Yaptığın şey bir savaş nedeni. 177 00:15:50,867 --> 00:15:52,119 İhtiyacımız olan kişi elimizde. 178 00:15:52,202 --> 00:15:55,080 Çite tekrar güç verip yeniden programla. 179 00:15:55,163 --> 00:15:57,666 İşimiz bitmeden kimsenin kaçmasını istemiyorum. 180 00:16:04,131 --> 00:16:06,216 -Merhaba. -Selam. 181 00:16:18,979 --> 00:16:20,897 Bunu sadece bir kez açıklayacağım. 182 00:16:21,690 --> 00:16:24,526 Vakıf'ta bizde olmayan geniş bir bilgi dağarcığı var. 183 00:16:25,110 --> 00:16:27,738 O yüzden de sizden bir grup insanın bir yıldız gemisini tamir etmede 184 00:16:28,530 --> 00:16:31,199 bize yardımı gerekiyor. 185 00:16:31,283 --> 00:16:33,452 Tamirat planlandığı gibi giderse 186 00:16:33,535 --> 00:16:37,497 Terminus'tan gideceğiz ve siz de normal hayatınıza döneceksiniz. 187 00:16:37,581 --> 00:16:40,334 Kabul etmezseniz hepimiz öleceğiz. 188 00:16:41,126 --> 00:16:43,003 Anacreon'lar ve Terminus'lular. 189 00:16:43,086 --> 00:16:45,547 Jacenta Rov, öne çık. 190 00:16:50,385 --> 00:16:53,138 Kurtuluş'ta baş çevre mühendisi miydin? 191 00:16:53,221 --> 00:16:55,474 Öyleydim ama sizin için çalışmam. 192 00:16:55,974 --> 00:16:58,060 Ben Vakıf'a sadığım. 193 00:17:07,110 --> 00:17:09,071 Bir bacağı vurdum. 194 00:17:09,154 --> 00:17:10,781 Kocanın bir bacağı daha var. 195 00:17:11,448 --> 00:17:13,158 Birbirimizi anlıyor muyuz? 196 00:17:19,498 --> 00:17:20,666 Akiva Lee. 197 00:17:24,252 --> 00:17:27,506 Altair sınıfı bir savaş gemisindeki kuantum katlamalı motordan anlar mısın? 198 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 Evet. 199 00:17:36,556 --> 00:17:37,933 Lewis Pirenne. 200 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Lütfen. 30 yıldır ben… 201 00:17:47,985 --> 00:17:50,612 Tüm ihtiyacımız bu kadar mı? 202 00:17:57,286 --> 00:17:59,413 Beni zehirlemeye çalıştığını sandım. 203 00:18:01,039 --> 00:18:03,458 İşe yaradılar. Kurtnefesi yaprakları. 204 00:18:04,376 --> 00:18:06,044 Bugün daha az ağrım var. 205 00:18:06,128 --> 00:18:07,421 Memnun oldum imparator. 206 00:18:08,255 --> 00:18:10,549 Daha fazla yardımcı olmak benim için onurdur. 207 00:18:10,632 --> 00:18:13,093 Sana geçen günkü konuşma biçimim için 208 00:18:13,677 --> 00:18:18,473 pişmanlığımı kabul ederek daha fazla yardımcı olabilirsin. 209 00:18:24,896 --> 00:18:26,440 Bu mükemmel simetri. 210 00:18:27,107 --> 00:18:28,859 Çalılar her gün budanıyor. 211 00:18:29,651 --> 00:18:32,404 Kontrol edilemezi kontrol etmek için ahmakça bir deneme. 212 00:18:39,286 --> 00:18:41,955 Bir bitki ışık yönünde büyür… 213 00:18:43,624 --> 00:18:44,625 …değil mi? 214 00:18:45,709 --> 00:18:46,835 Öyle imparator. 215 00:18:57,721 --> 00:18:59,973 Sana onları atmanı söylediğimi biliyorum… 216 00:19:02,476 --> 00:19:03,477 …ama kalsınlar. 217 00:19:04,686 --> 00:19:06,438 Işık hiç sönmesin. 218 00:19:07,856 --> 00:19:09,066 Sönmeyeceğini sanıyorum. 219 00:19:15,238 --> 00:19:19,576 Seni çağırdığımda hemen gelmeni isterim. 220 00:19:20,827 --> 00:19:23,747 Gördüğün gibi sana bir sürprizim var. 221 00:19:24,331 --> 00:19:27,000 İlk avında bir görev. 222 00:19:27,084 --> 00:19:30,337 Ghillie yırtıcı kuşları. Bulundukları ortamda öyle bir kamufle olurlar ki 223 00:19:30,420 --> 00:19:33,131 bırak vurmayı, onları bulamazsın bile. 224 00:19:33,757 --> 00:19:37,135 Renge değil harekete bak. 225 00:19:38,261 --> 00:19:41,974 Normal şartlarda seni avla Birader Day tanıştırırdı. 226 00:19:42,057 --> 00:19:45,435 Ama geleneklere karşı çıkıp Trantor'dan ayrıldığı için 227 00:19:45,519 --> 00:19:47,771 o sorumluluk bana kaldı. 228 00:19:47,854 --> 00:19:49,815 -Ondan haber aldın mı? -Hayır. 229 00:19:50,399 --> 00:19:51,733 Sen de almayacaksın. 230 00:19:53,110 --> 00:19:55,696 Bunu bağımsızlığının keyfini çıkaracak 231 00:19:55,779 --> 00:19:59,408 nadir bir fırsat olarak gör. 232 00:20:08,166 --> 00:20:09,668 Günün ilk avı. 233 00:20:09,751 --> 00:20:12,754 Ateş etmeden önce onu gördüğünü bile san… 234 00:20:19,886 --> 00:20:21,221 Acemi şansı. 235 00:20:21,305 --> 00:20:22,306 Öyle. 236 00:20:22,973 --> 00:20:25,976 Bana bir gün ver o şansı kabiliyete çevireyim. 237 00:20:26,560 --> 00:20:28,437 Bunu kendim yapmayı yeğlerim. 238 00:20:29,563 --> 00:20:32,274 Peki o zaman. Sana iyi avlar. 239 00:20:33,442 --> 00:20:34,484 Sana da. 240 00:20:39,448 --> 00:20:42,242 Aylar aşkına amma ağırmış. 241 00:20:42,326 --> 00:20:43,785 -Poly? -Siktir. 242 00:20:45,037 --> 00:20:46,371 Kahretsin Poly. Acıdı. 243 00:20:46,455 --> 00:20:47,706 Pardon. 244 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 Neredeyiz? 245 00:20:50,167 --> 00:20:51,585 Jeotermal tünellerde. 246 00:20:51,668 --> 00:20:53,795 Seni hücrede görüp buraya taşıdık. 247 00:20:54,671 --> 00:20:56,465 Göründüğünden çok daha ağırsın. 248 00:20:59,801 --> 00:21:00,802 Sağ olun. 249 00:21:03,597 --> 00:21:04,598 Bekçi? 250 00:21:05,098 --> 00:21:06,350 Invictus nedir? 251 00:21:06,933 --> 00:21:08,185 O adı nerede duydunuz? 252 00:21:09,019 --> 00:21:13,023 Phara seninleyken söyledi. Duyabildiğim tek kelime oydu. 253 00:21:13,523 --> 00:21:16,777 Efsanevi bir destroyerdi ama yüzyıllar önce kayboldu. 254 00:21:16,860 --> 00:21:18,236 Hayalet gemi gibidir. 255 00:21:18,320 --> 00:21:21,156 Şey, sanırım Phara onu bulmuş. 256 00:21:29,164 --> 00:21:31,667 -Yere! Yere! -Yere yatın! Yere! 257 00:21:32,292 --> 00:21:34,711 -Salvor. -Baba. 258 00:21:34,795 --> 00:21:36,088 Hugo! 259 00:21:37,798 --> 00:21:40,133 -Sen de! -Başkan Hardin. 260 00:21:41,426 --> 00:21:42,678 Seldon'a teşekkür edin. 261 00:21:42,761 --> 00:21:44,304 Burada ne işiniz var? 262 00:21:44,388 --> 00:21:46,682 Anacreon'lar çitin programını değiştirip bizi dışarıda bıraktı. 263 00:21:46,765 --> 00:21:49,267 Biz de enkazın en güvenli yer olduğunu düşündük. 264 00:21:49,351 --> 00:21:51,478 Gece devriyelerinde uğradığın yerlerden biri olduğunu söyledim. 265 00:21:51,561 --> 00:21:53,522 Âşıklar muhabbetini sonraya saklayın. 266 00:21:53,605 --> 00:21:55,440 Şu anda içeri dönmek için bir plan yapmalıyız. 267 00:21:55,524 --> 00:21:57,234 Geri dönmüyoruz. 268 00:21:57,317 --> 00:21:59,152 Ne demek geri dönmüyoruz? 269 00:22:01,613 --> 00:22:04,157 Anakreon korvetleri jeotermal arazi üzerinde. 270 00:22:04,241 --> 00:22:07,828 Korvetleri unutun. Vakıf'ı koruman gerek. 271 00:22:07,911 --> 00:22:10,414 Bu da Vakıf'ı korumak için zaten. 272 00:22:10,497 --> 00:22:14,334 Phara bir savaş gemisinin peşinde sanıyorum. Bir gezegen katili. 273 00:22:14,418 --> 00:22:17,379 Onu eline geçirirse tüm galaksiyi savaşa sokar. 274 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 Bu ilk Seldon Krizi. 275 00:22:20,340 --> 00:22:23,802 Mahzen uyanıyor, içgüdülerim beni yönlendiriyor… 276 00:22:25,512 --> 00:22:29,558 Hari beni buraya Anacreon'ları durdurayım diye koydu ve şimdi yardım ediyor. 277 00:22:30,475 --> 00:22:33,478 O yüzden o içgüdülerimi dinliyorum 278 00:22:33,562 --> 00:22:36,231 ve o korvetleri yok edeceğiz. Anlaşıldı mı? 279 00:22:37,983 --> 00:22:39,401 -Başüstüne. -Başüstüne. 280 00:22:39,484 --> 00:22:41,403 Siz ikiniz burada kalıyorsunuz. 281 00:22:41,486 --> 00:22:42,738 Ama seni kurtardık. 282 00:22:43,780 --> 00:22:45,490 Size minnettarım. 283 00:22:45,574 --> 00:22:47,200 Ama bu vahşi bir iş 284 00:22:47,284 --> 00:22:49,202 ve kanınızın ellerime bulaşmasını istemiyorum. 285 00:23:02,341 --> 00:23:03,884 Yüce İmparator. 286 00:23:03,967 --> 00:23:07,387 Geldiğim zaman gürültülü kalabalıklar bekliyordum 287 00:23:07,471 --> 00:23:10,182 ama onun yerine bir kâfir tarafından karşılandım. 288 00:23:10,265 --> 00:23:12,476 Çok çok özür dilerim imparator. 289 00:23:12,559 --> 00:23:15,312 Sizi temin ederim düzgün karşılama sizi bekliyor. 290 00:23:17,189 --> 00:23:19,483 Huzurlarınızda Zephyr Gilat. 291 00:23:20,400 --> 00:23:22,361 Size üçlü kutsamalar imparator. 292 00:23:23,362 --> 00:23:25,280 O zevk bana ait Zephyr. 293 00:23:25,781 --> 00:23:29,785 Proxima Opal'ın ölümünden dolayı başınız sağ olsun. 294 00:23:29,868 --> 00:23:33,956 Teşekkürler imparator. Üzücü ancak umut dolu bir olay. 295 00:23:34,039 --> 00:23:35,582 Özellikle senin için. 296 00:23:35,666 --> 00:23:39,169 Zephyr Konseyi ne karar verirse memnuniyetle kabul edeceğim. 297 00:23:39,252 --> 00:23:41,421 Şu anda sence kim daha önde gidiyor? 298 00:23:41,505 --> 00:23:44,841 Proxima yüksek ihtimalle Zephyr Gilat olacak. 299 00:23:44,925 --> 00:23:49,721 Ancak işleri istenmeyen hâle dönüştürmek de çok zor olmayacaktır. 300 00:23:49,805 --> 00:23:50,806 Anladım. 301 00:23:52,557 --> 00:23:55,268 Size elimizden geldiğince yardım etmek isteriz. 302 00:23:55,352 --> 00:23:57,187 Çok cömertsiniz. 303 00:23:57,270 --> 00:24:01,525 Halima'nın doğal karizması olduğunu inkâr edemeyiz. 304 00:24:02,317 --> 00:24:05,862 Benim sağlam bir şey sunmamın gerekli olduğunu sanıyorum. 305 00:24:05,946 --> 00:24:10,867 Kusura bakmayın, imparator, altyapı çöküyor. 306 00:24:10,951 --> 00:24:14,246 Tatlı su uzun zamandır pahalı ve zor bulunuyor. 307 00:24:14,329 --> 00:24:18,125 Bu Halima'da susuzluklarını dindiren bir şey var. 308 00:24:18,208 --> 00:24:20,460 Sanırım bunun için bir çözümümüz var. 309 00:24:20,544 --> 00:24:24,631 Halima'nın mecazını alıp gerçek hâle çevireceğiz. 310 00:24:29,261 --> 00:24:34,308 Zephyr Gilat, yeni Proxima olmanın onuruna 311 00:24:34,391 --> 00:24:37,894 imparator tüm ayı kapsayan bir tuzdan arındırma sistemi kuracak. 312 00:24:38,478 --> 00:24:42,524 Halkın artık temiz içme suyu sorunu yaşamayacak. 313 00:24:47,112 --> 00:24:50,032 Söyleyecek söz bulamıyorum imparator. 314 00:24:51,325 --> 00:24:54,620 Sana üçlü kutsamalar Zephyr Gilat. 315 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 İyi misin? 316 00:25:14,389 --> 00:25:16,725 Bu rüzgâr bana hiç yaramadı. 317 00:25:17,309 --> 00:25:20,145 İlk yılları yumruklarım sıkılı geçirdim. 318 00:25:20,646 --> 00:25:21,813 Bir gün annen şöyle dedi: 319 00:25:21,897 --> 00:25:24,274 "Yumruklarını aç be adam, rüzgârı yumruklayamazsın." 320 00:25:24,358 --> 00:25:26,610 Sen devam et Hugo. Biz yetişiriz. 321 00:25:30,238 --> 00:25:34,451 Trantor'da büyümek, çocukluğunun evlerde geçmesi… 322 00:25:36,078 --> 00:25:37,329 …insanı yumuşatıyor. 323 00:25:38,705 --> 00:25:41,083 Trantor hakkında pek fazla konuşmuyorsun. 324 00:25:42,292 --> 00:25:43,460 Konuşsam ne olacak ki? 325 00:25:44,336 --> 00:25:45,712 Bir daha oraya dönmeyeceğiz. 326 00:25:46,213 --> 00:25:47,464 Kötü müydü? 327 00:25:48,215 --> 00:25:51,051 Bilakis. İnanılmazdı. 328 00:25:51,134 --> 00:25:54,972 Büyükannen ve baban Yıldız Köprüsü'nde çalışıyordu, yani durumumuz çok iyiydi. 329 00:25:55,597 --> 00:25:57,015 Her yerde mucizeler vardı. 330 00:25:58,016 --> 00:26:00,143 Uçan havuzlar, 331 00:26:00,227 --> 00:26:03,146 sıfır yer çekiminde kafanın üzerinde 332 00:26:03,230 --> 00:26:06,108 balinalar ve yüzen şeylerle senkronize su gösterileri. 333 00:26:06,817 --> 00:26:08,652 Ve yemekler… Tanrım. 334 00:26:08,735 --> 00:26:10,946 Her şeyin en iyisi. 335 00:26:11,571 --> 00:26:13,073 Sence şimdi şişman mıyım? 336 00:26:15,492 --> 00:26:17,035 Ama olay şu Sal. 337 00:26:19,037 --> 00:26:25,043 Yalan ve kandırmaca dağı üzerinde kurulu olduğunu biliyorduk. 338 00:26:26,003 --> 00:26:28,588 Her şeyin pırıl pırıl olması için arka planda 339 00:26:28,672 --> 00:26:30,132 bir trilyon insan çalışıyordu. 340 00:26:30,215 --> 00:26:33,218 Birazcık kurcalayacak olsan devam edemezdi. 341 00:26:34,469 --> 00:26:37,306 Sonra Hari yıkımla ilgili ortalığı karıştırmaya başladı. 342 00:26:37,389 --> 00:26:40,934 Söylediği şeylerden hiçbir şey anlamıyordum. 343 00:26:41,018 --> 00:26:43,061 Ama plana inandın. 344 00:26:43,145 --> 00:26:46,815 Yatağa atmak için yanıp tutuştuğum 345 00:26:46,898 --> 00:26:49,526 Mari Hardin adlı bir kıza inanıyordum. 346 00:26:49,609 --> 00:26:50,986 Baba. 347 00:26:52,946 --> 00:26:54,781 O, plana inanmıştı. 348 00:26:55,365 --> 00:26:57,284 Vakıf'a bir kız için mi katıldın? 349 00:26:57,367 --> 00:26:58,827 Öyle oldu. 350 00:26:58,910 --> 00:27:01,455 Hiç pişman oluyor musun? Buraya geldiğine. 351 00:27:05,751 --> 00:27:07,753 Bu sayede sen oldun, değil mi? 352 00:27:08,712 --> 00:27:09,713 Gel. 353 00:27:34,196 --> 00:27:35,697 Bu hiç iyi görünmüyor. 354 00:27:42,287 --> 00:27:44,790 Hidro pillerin etrafına patlayıcı yerleştiriyorlar. 355 00:27:44,873 --> 00:27:46,416 Tüm şehri yok edecek. 356 00:27:47,209 --> 00:27:49,503 Bu işe mutlaka müdahale etmemiz gerek. 357 00:27:52,297 --> 00:27:55,509 Biraz yaklaşabilirsem o patlayıcı diskleri uzaktan vurabilirim. 358 00:27:56,009 --> 00:27:58,095 Belki bir iki korveti de hallederim. 359 00:28:00,263 --> 00:28:02,933 Daha iyi bir nişancı mesafesini koruyup üçünün de icabına bakabilir. 360 00:28:03,016 --> 00:28:04,101 Salvor. 361 00:28:04,184 --> 00:28:05,936 Hayır. Bir şey yapmayacaksın baba. 362 00:28:06,019 --> 00:28:08,146 Çok yaşlısın, çok şişmansın ve bir bok göremiyorsun. 363 00:28:08,230 --> 00:28:09,356 Asla başaramazsın. 364 00:28:10,357 --> 00:28:12,734 Tam annenin kızısın. 365 00:28:26,623 --> 00:28:29,126 Dikkatiniz ve kabiliyetiniz olağanüstü imparator. 366 00:28:29,876 --> 00:28:31,295 Altı isabet. 367 00:28:31,378 --> 00:28:35,215 Birader Dusk çok etkilenecek. Onun rekorunu kırdınız. 368 00:28:35,299 --> 00:28:36,633 O kaç tane vurmuştu? 369 00:28:36,717 --> 00:28:38,427 En iyi avında üç tane. 370 00:28:38,510 --> 00:28:40,178 Epeyce pratik yaptıktan sonra. 371 00:28:41,596 --> 00:28:43,473 Sinsi piç kurusu. 372 00:28:44,725 --> 00:28:46,268 Bununla dört edecekti. 373 00:28:46,852 --> 00:28:49,521 Onları çalılara at. Hemen. Ben üç tane vurdum. 374 00:28:50,397 --> 00:28:52,399 Üç tane vurdum. Anladın mı? Yürü. 375 00:28:56,403 --> 00:28:59,114 Birader Dawn, avın nasıl geçti? 376 00:29:00,073 --> 00:29:01,074 Üç. 377 00:29:01,158 --> 00:29:03,785 İlk denemende rekorumu egale etmişsin. 378 00:29:03,869 --> 00:29:05,412 Romus'un çok yardımı oldu. 379 00:29:06,288 --> 00:29:07,789 Muhteşem çalışma Birader Dawn. 380 00:29:07,873 --> 00:29:09,583 Sen doğal avcısın. 381 00:29:10,083 --> 00:29:11,209 Al, kutlamak için. 382 00:29:18,967 --> 00:29:23,055 Bir erkek gibi avlanıyorsun. Artık kendini erkek gibi görüyor musun? 383 00:29:24,014 --> 00:29:26,266 Bilmem. Herhâlde? 384 00:29:26,350 --> 00:29:29,811 Bir erkeğin yerine sadece başka bir erkek geçebilir. 385 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 Sanırım Gossamer Bahçesi'ne gitme vaktin geldi. 386 00:29:37,152 --> 00:29:41,114 İmparatorun işleri zorludur. 387 00:29:41,198 --> 00:29:43,492 Ne de olsa bizler de insanız. 388 00:29:43,575 --> 00:29:48,830 Korkularımızı, nefretlerimizi, sıkıntılarımızı dillendirmemiz gerek. 389 00:29:49,456 --> 00:29:52,292 Trantor'dan gitmeden önce hafızaları siliniyor. 390 00:29:52,376 --> 00:29:55,295 Sistemi Cleon I kurdu. 391 00:29:55,379 --> 00:29:56,630 Aslında mükemmel. 392 00:29:57,631 --> 00:29:58,632 Evet? 393 00:30:01,176 --> 00:30:02,678 Hangisini istersin? 394 00:30:07,307 --> 00:30:10,018 Hangi zevki arıyorsunuz imparator? 395 00:30:10,102 --> 00:30:11,895 Bunu hiç hatırlamayacak mısın? 396 00:30:13,605 --> 00:30:15,857 Hiçbir şey bu geceyi atlatamayacak imparator. 397 00:30:16,942 --> 00:30:20,320 Sana her şeyi söyleyebilirim 398 00:30:21,071 --> 00:30:22,572 ve yarın bunu hatırlamaz mısın? 399 00:30:22,656 --> 00:30:23,824 Doğru. 400 00:30:24,533 --> 00:30:26,201 Bu canını sıkmıyor mu peki? 401 00:30:27,202 --> 00:30:29,329 Bu görüşmenin anıları bana ait değil. 402 00:30:30,122 --> 00:30:31,665 Onlar imparatora ait. 403 00:30:39,131 --> 00:30:43,176 Konuşma zevki tatmak ister misiniz? Birçok konuda konuşabilirim. 404 00:30:58,275 --> 00:30:59,318 Arkanı dön. 405 00:31:13,415 --> 00:31:15,083 İşini iyi yaptığını söyleyeceğim. 406 00:31:17,127 --> 00:31:20,672 Sen de hatırladığın kadarıyla öyle sanacaksın. 407 00:31:22,466 --> 00:31:24,009 Bana dokunmadı. 408 00:31:25,010 --> 00:31:26,470 Ne yaptı peki? 409 00:31:28,430 --> 00:31:29,514 Sadece konuştu. 410 00:31:32,184 --> 00:31:34,019 Söylediği her şeyi anlat. 411 00:31:44,446 --> 00:31:45,697 İyi misin Sal? 412 00:31:46,281 --> 00:31:47,616 Menzile girmek üzereyim. 413 00:31:47,699 --> 00:31:49,952 Rüzgârı ölçmem gerek sonra hazırım. 414 00:32:09,846 --> 00:32:11,723 Salvor? Sal? 415 00:32:13,225 --> 00:32:14,643 -Yine oldu. -Ne? 416 00:32:14,726 --> 00:32:16,937 Beyni duruyor, kriz gibi bir şey. 417 00:32:17,771 --> 00:32:19,898 Onu geri çekmezsek görecekler. 418 00:32:19,982 --> 00:32:23,318 Sen Salvor'u al. Ben korvetleri. 419 00:32:27,614 --> 00:32:31,076 Gemiyi planlandığı gibi bırakacağın tek bir senaryo var 420 00:32:31,159 --> 00:32:35,580 ve onda da gemide kalman imkânsızlaşıyor. 421 00:32:35,664 --> 00:32:37,749 Kendimi öldürmem. 422 00:32:40,085 --> 00:32:41,128 Beni sen öldüreceksin. 423 00:32:42,129 --> 00:32:44,548 Sen Hari Seldon'sın. Bunu düzeltebilirsin. 424 00:32:44,631 --> 00:32:46,425 Sana yapamam diyorum. 425 00:32:46,508 --> 00:32:47,843 Görmüyor musun? 426 00:32:47,926 --> 00:32:53,807 Onunla kaldığın için tüm bunlar çöküyor. 427 00:32:54,641 --> 00:32:58,770 Ve herkesin feda ettiği her şey heba oluyor. 428 00:32:59,479 --> 00:33:01,690 Söylediğim şeyin doğru olduğunu biliyorsun. 429 00:33:02,983 --> 00:33:04,318 Matematiğe güveniyor musun? 430 00:33:05,402 --> 00:33:06,570 Matematikten nefret ediyorum. 431 00:33:07,362 --> 00:33:08,655 Bana güveniyor musun? 432 00:33:09,156 --> 00:33:10,949 Keşke seninle hiç tanışmasaydım, 433 00:33:11,450 --> 00:33:13,493 lanet kitaplarını çalmasaydım. 434 00:33:14,578 --> 00:33:15,662 Ama çaldın. 435 00:33:16,496 --> 00:33:18,624 Ve şimdi de buradayız. 436 00:33:19,291 --> 00:33:24,087 Tüm galaksi bir kişinin eylemleri etrafında dönüyor. Senin. 437 00:33:31,720 --> 00:33:35,223 Doğruca kriyo-kapsüle git. Senin için programlandı. 438 00:33:35,307 --> 00:33:37,768 Ve ona veda etmek için durma. 439 00:33:39,144 --> 00:33:40,937 Onu buna karıştırma. 440 00:34:02,000 --> 00:34:03,543 Salvor? 441 00:34:05,545 --> 00:34:08,173 -Yine oldu. -Biliyorum. Ateş edebilir misin? 442 00:34:08,256 --> 00:34:10,092 -Evet. -O zaman git. Yürü. 443 00:34:35,993 --> 00:34:37,661 Babam nerede? 444 00:34:37,744 --> 00:34:40,205 Korvetlere gitti. Sen düştükten hemen sonra. 445 00:34:42,624 --> 00:34:44,001 Başaramayacak. 446 00:34:50,173 --> 00:34:51,675 Çok kalabalıklar. 447 00:35:20,829 --> 00:35:23,165 Beni korumaya devam et Sal. O gemileri haklayacağım. 448 00:35:23,247 --> 00:35:25,042 Hayır baba. Hayır. 449 00:35:45,896 --> 00:35:47,397 İmdat! 450 00:35:48,732 --> 00:35:49,733 Baba! 451 00:35:56,073 --> 00:35:58,408 Salvor Hardin, Terminus'un Bekçisi. 452 00:35:58,492 --> 00:36:01,495 -Baba. -Planı koruman gerek. 453 00:36:01,578 --> 00:36:03,121 Baba lütfen. 454 00:36:30,983 --> 00:36:32,776 Yumruklarını aç Salvor. 455 00:36:37,030 --> 00:36:38,448 Hayır baba! 456 00:36:38,532 --> 00:36:40,242 Rüzgârla savaşma. 457 00:36:46,164 --> 00:36:48,375 Baba! 458 00:36:49,584 --> 00:36:50,585 Hayır. 459 00:36:52,004 --> 00:36:54,172 Hayır. 460 00:37:14,192 --> 00:37:16,320 Buradaki manzarayı görmen lazım. 461 00:37:22,367 --> 00:37:24,745 İmparator… Burada olmamalıyım. 462 00:37:27,331 --> 00:37:29,458 Gel. Sorun yok. 463 00:37:41,470 --> 00:37:42,804 Hoşuna gideceğini düşündüm. 464 00:37:59,112 --> 00:38:00,197 Çiçeklikler. 465 00:38:02,324 --> 00:38:03,367 Yürüme yolları. 466 00:38:05,077 --> 00:38:06,119 Büyük çimenlik. 467 00:38:08,538 --> 00:38:11,875 Ne kadar ince ayarlı ve düzgün olduklarına bak. 468 00:38:12,876 --> 00:38:14,461 Her şey yerli yerinde. 469 00:38:17,255 --> 00:38:18,465 Bunu her zaman sevdim. 470 00:38:21,593 --> 00:38:23,220 Gel buradan bak. 471 00:38:30,936 --> 00:38:33,188 Benim güç kalkanım yok imparator. 472 00:38:35,607 --> 00:38:36,692 Artık var. 473 00:38:52,165 --> 00:38:53,250 Al. 474 00:38:55,961 --> 00:38:57,087 Sen almıyorsan ben de almam. 475 00:39:06,013 --> 00:39:07,222 Çok güzel. 476 00:39:09,558 --> 00:39:11,560 Güzelliği görebiliyorsan öyle. 477 00:39:13,437 --> 00:39:14,730 Onların ne olduğunu söyle. 478 00:39:17,941 --> 00:39:19,109 Gül bahçesi mi? 479 00:39:20,402 --> 00:39:23,155 Rosa arvensis ve Rosa persica. 480 00:39:23,238 --> 00:39:25,615 -Rosa kordesii… -Renkleri. 481 00:39:26,658 --> 00:39:27,951 Beyaz ve sarı. 482 00:39:28,785 --> 00:39:31,079 Parlak sarı ve ortası koyu kırmızı… 483 00:39:32,581 --> 00:39:34,708 Derin ve parlak bir kırmızı. 484 00:39:34,791 --> 00:39:37,294 Başka ne o renk? O kırmızı. 485 00:39:38,503 --> 00:39:39,755 Doğada mı? 486 00:39:40,589 --> 00:39:42,215 Kızıl akçaağaç. 487 00:39:43,258 --> 00:39:44,926 Yaz tanager kuşu. 488 00:39:45,719 --> 00:39:47,429 Kırmızı yengecin kabuğu. 489 00:39:48,221 --> 00:39:49,556 Kırmızı sandal ağacı. 490 00:39:54,144 --> 00:39:56,355 İmparatorun renk körü olduğunu bilmiyordum. 491 00:39:58,106 --> 00:39:59,566 İmparator değil. 492 00:39:59,650 --> 00:40:01,693 Cleon'lar kusursuz replikalardır. 493 00:40:02,611 --> 00:40:04,655 Hiçbiri renk körü değildi… 494 00:40:07,616 --> 00:40:08,617 Benden önce. 495 00:40:09,910 --> 00:40:11,370 Erkekler arasında çok yaygın değil midir? 496 00:40:12,788 --> 00:40:14,456 Onu düzeltmenin kolay yolları var. 497 00:40:14,539 --> 00:40:15,874 Bizde yaygın değil. 498 00:40:18,293 --> 00:40:19,711 Ve hiçbiri de kolay değil. 499 00:40:21,463 --> 00:40:22,673 O benim sırrım. 500 00:40:25,342 --> 00:40:26,593 Artık sen de biliyorsun. 501 00:40:29,513 --> 00:40:30,764 Şimdi ne yapacağım? 502 00:40:43,110 --> 00:40:46,863 Sır saklamaya çalışsam karşımdakini iterdim. 503 00:40:46,947 --> 00:40:49,449 Sessiz kalmamı sağlamanın en kesin yolu bu olurdu. 504 00:40:58,292 --> 00:40:59,376 Sen beni itebilirsin. 505 00:42:11,865 --> 00:42:13,116 Sal. 506 00:42:15,535 --> 00:42:17,537 Vakıf'a bir kız uğruna katılmış. 507 00:42:21,833 --> 00:42:23,001 Tuhaf değil mi bu? 508 00:42:25,128 --> 00:42:26,922 Sonunda ona inanmış ama… 509 00:42:29,049 --> 00:42:30,801 …hepsini annem için yapmış. 510 00:42:35,764 --> 00:42:37,057 Çok üzgünüm. 511 00:42:45,899 --> 00:42:47,567 İşleri batırdım Hugo. 512 00:42:49,194 --> 00:42:51,863 Bayılmasam babam hâlâ hayatta olacaktı. 513 00:42:51,947 --> 00:42:53,407 Hayır. 514 00:42:53,991 --> 00:42:57,911 Gemilerinin doğru plan olduğundan çok emindim. 515 00:42:57,995 --> 00:42:59,204 Belki öyleydi. 516 00:42:59,955 --> 00:43:01,581 Belki diğer planlar daha kötüydü. 517 00:43:03,583 --> 00:43:06,753 Hari dedi ki… Tüm galaksi bir kişinin 518 00:43:06,837 --> 00:43:08,880 eylemleri etrafında dönebilirmiş. 519 00:43:09,464 --> 00:43:11,591 Öyleyse sen de o kişilerden birisin, değil mi? 520 00:43:12,217 --> 00:43:14,344 Hari planı sürdürmek için sana yol gösteriyor. 521 00:43:15,971 --> 00:43:19,141 Neden? Özelim diye mi? 522 00:43:20,767 --> 00:43:23,603 Anacreon'lar şehri benim yüzümden aldı. 523 00:43:23,687 --> 00:43:27,190 Hayır. Lewis ve kuledeki salaklar yüzünden aldılar. 524 00:43:29,276 --> 00:43:31,445 Ve şu anda Vakıf'ın bu krizden kurtulmak için 525 00:43:31,528 --> 00:43:33,655 tek şansı sensin. 526 00:43:35,365 --> 00:43:36,992 Kriz umurumda değil. 527 00:43:37,909 --> 00:43:39,953 Tek umursadığım Phara'ya ödetmek. 528 00:43:41,663 --> 00:43:42,998 Az önce gemilerini patlattık. 529 00:43:43,081 --> 00:43:44,958 Artık gezegenden çıkmanın tek yolu senin gemin. 530 00:43:45,042 --> 00:43:48,045 Onlardan önce Beggar'a varırsak mahsur kalırlar. Hadi. 531 00:43:58,013 --> 00:44:02,643 Proxima Opal'ın merhameti ve gücünün yasını tutarken 532 00:44:03,226 --> 00:44:05,687 onun birçok lütfu için minnet duyalım. 533 00:44:06,688 --> 00:44:09,775 Opal'ın yeniden doğuş yolunu onurlandırmak 534 00:44:09,858 --> 00:44:13,570 ve sıradaki Proxima'mıza inandığını göstermek için 535 00:44:13,654 --> 00:44:20,327 saygıdeğer imparatorumuz tüm ayı kaplayan bir tuzdan arındırma sistemi kuracak. 536 00:44:25,165 --> 00:44:27,751 Şimdi imparatorumuza methiye düzelim 537 00:44:27,834 --> 00:44:31,838 ve Yeni Octavo'nun kelamlarına dönelim. 538 00:44:34,633 --> 00:44:37,177 "Koruyucularımızın armağanlarıyla… 539 00:44:39,054 --> 00:44:40,222 …yüreklerimiz… 540 00:44:44,685 --> 00:44:49,523 Yüreklerimizin sayısı arttı ve hepimiz cesaretlendik. 541 00:44:49,606 --> 00:44:53,610 Bizim ruhlarımızla bir hizaya gelen ruhlarının azmiyle…" 542 00:44:56,905 --> 00:44:58,031 "Yolumuz"… 543 00:45:07,249 --> 00:45:09,876 Zephyr Gilat kutsal sözleri söylüyor, 544 00:45:11,003 --> 00:45:12,671 bunun için ona teşekkür ederiz. 545 00:45:16,383 --> 00:45:18,927 İmparatora minnetimizi sunuyoruz. 546 00:45:19,636 --> 00:45:23,682 Proxima Opal'ın bir sonraki hayatına geçişini kutlarken 547 00:45:24,641 --> 00:45:28,437 bir anlığına Ana'nın armağanı için minnettar olalım. 548 00:45:29,479 --> 00:45:31,773 Yeniden doğuş armağanı. 549 00:45:34,276 --> 00:45:37,321 Bin yıl önce bir zaman vardı, 550 00:45:38,447 --> 00:45:41,158 o zamanlar ruhlarımız mum gibiydi. 551 00:45:41,241 --> 00:45:43,994 Bir kez yanar ve sonra biterlerdi. 552 00:45:44,911 --> 00:45:48,373 Ama Ana aşağı baktı ve bunun yetersiz olduğunu gördü. 553 00:45:49,416 --> 00:45:52,586 Tek bir bedende, tek bir dünyada büyümüş, 554 00:45:53,587 --> 00:45:55,797 tek bir hayat. 555 00:45:57,049 --> 00:46:02,888 Öyle bir ruhun cahilliğin çukurlarından tırmanıp kutsallaşmasını sağlayacak 556 00:46:03,555 --> 00:46:05,682 bir merdiveni yoktu. 557 00:46:06,683 --> 00:46:10,812 Böylece Ana düz olan hayat çizgisini aldı 558 00:46:10,896 --> 00:46:13,315 ve onu daireye çevirdi. 559 00:46:13,940 --> 00:46:17,110 Bize yeniden doğma armağanını bahşetti. 560 00:46:18,528 --> 00:46:20,238 Bu armağanın anlamı ne? 561 00:46:20,739 --> 00:46:23,408 Bazıları reenkarnasyonun var olma sebebinin 562 00:46:23,492 --> 00:46:27,162 daha yüksek aydınlanma katlarına yükselmek olduğunu düşünür. 563 00:46:28,705 --> 00:46:30,499 Ama biz daha iyisini biliyoruz, değil mi? 564 00:46:30,582 --> 00:46:33,752 Bu yolculuğun sonu olmadığından 565 00:46:34,544 --> 00:46:36,880 büyüyebilme kapasitemiz 566 00:46:38,131 --> 00:46:39,800 sonsuzdur. 567 00:46:41,218 --> 00:46:45,514 Dört yüzyıl önce kutsal olan bir ruh 568 00:46:46,723 --> 00:46:49,518 bugün artık kutsal olmaz. 569 00:46:50,936 --> 00:46:53,438 Ana'nın dersi bu. 570 00:46:54,022 --> 00:46:56,608 Galaksinin değiştiği gibi biz de değişmeliyiz. 571 00:46:57,275 --> 00:47:01,488 Dönüşümün değerini kucaklamalıyız. 572 00:47:01,571 --> 00:47:03,198 Evrimin. 573 00:47:04,241 --> 00:47:05,909 Farklılığın. 574 00:47:05,993 --> 00:47:08,870 İnsanlığın en büyük başarısızlığı, 575 00:47:08,954 --> 00:47:12,749 Ana'ya karşı işlenmiş en büyük günah tembelliktir. 576 00:47:14,251 --> 00:47:16,086 O yüzden Proxima Opal'ın ruhu 577 00:47:16,878 --> 00:47:22,175 tembellik edip yozlaşmayacağı için sevineceğiz. 578 00:47:23,010 --> 00:47:28,390 Ruhu tek bir değişmez bedene bağlı kalmadığı için sevineceğiz. 579 00:47:29,766 --> 00:47:33,895 Ruhunun hep değişen, gelişen bir ruh olmasından dolayı sevineceğiz. 580 00:47:40,235 --> 00:47:42,946 Bu bedenlerdeki hayatlarımız kısa olabilir… 581 00:47:44,740 --> 00:47:47,659 …ama ruhlarımız sonsuzdur. 582 00:47:47,743 --> 00:47:53,040 Ruhlarımızı hiç bitmeyen kutsallık amacı için şekle sokarken 583 00:47:53,123 --> 00:47:54,249 şunu unutmayın: 584 00:47:55,250 --> 00:48:01,048 Bu her zaman hayatınız olmayacak. Ama şimdi hayatınız. 585 00:48:01,757 --> 00:48:04,301 Artık seçiminiz. 586 00:48:05,344 --> 00:48:08,472 Artık değişiminiz. 587 00:48:09,431 --> 00:48:10,807 Bir işe yarasın! 588 00:48:14,978 --> 00:48:16,188 Ana'ya! 589 00:48:16,271 --> 00:48:17,689 Ana'ya! 590 00:49:02,067 --> 00:49:03,068 Gidelim. 591 00:49:24,423 --> 00:49:25,716 Öldür onu. 592 00:49:25,799 --> 00:49:27,509 Beggar, protokolü başlat. 593 00:49:27,592 --> 00:49:29,928 Gemi transfer Salvor Hardin. Kilitlen. 594 00:49:32,973 --> 00:49:34,725 Az önce ne halt karıştırdınız? 595 00:49:35,350 --> 00:49:37,185 Gemiyi Salvor'un kölesi yaptım. 596 00:49:37,269 --> 00:49:39,855 Artık onun izni olmadan hiçbir şey yapmaz. 597 00:49:39,938 --> 00:49:43,317 Eski hâline getir. Eski hâline getirttir! 598 00:49:43,900 --> 00:49:46,069 Kilitledim. Değişemez. 599 00:49:46,153 --> 00:49:49,489 İmparator tam gücüyle gelene kadar burada mahkûmsunuz. 600 00:49:49,573 --> 00:49:51,783 Hemen yeniden programla. 601 00:49:51,867 --> 00:49:53,869 Beni dinlemez. 602 00:49:53,952 --> 00:49:56,538 Thespin gemileri sadece tek bir kaptan tanır. 603 00:49:57,289 --> 00:49:59,041 Bundan böyle kaptan o. 604 00:49:59,124 --> 00:50:01,418 Yani her ne saçmalık planlıyorsanız 605 00:50:02,377 --> 00:50:04,171 o olmadan yapamayacaksınız. 606 00:50:05,422 --> 00:50:06,465 O zaman seni öldürebilirim. 607 00:50:06,548 --> 00:50:09,676 Aptallaşma. Gemi kullanmaktan hiç anlamıyorum. 608 00:50:10,510 --> 00:50:12,554 Onun önde olması gerek. 609 00:50:12,638 --> 00:50:13,889 Ona ihtiyacınız var. 610 00:50:24,858 --> 00:50:28,362 Sanırım sonunda yıldızları göreceksin bekçi. 611 00:50:38,497 --> 00:50:40,958 Burada uzay kıyafetleriniz var mı? 612 00:50:41,041 --> 00:50:42,751 Kurtuluş'ta geçirdiğin zamandan kalan? 613 00:50:42,834 --> 00:50:45,087 Evet ama onlar 30 yıllık. 614 00:50:45,170 --> 00:50:46,380 İşe yaramak zorundalar. 615 00:50:49,466 --> 00:50:51,176 Beni dinleyin. 616 00:50:51,259 --> 00:50:54,763 Askerlerimizin kalanını destek için burada bırakıyoruz. 617 00:50:54,846 --> 00:50:59,851 Emirlerimize uymazsanız avcımıza karşı gelecek olursanız 618 00:51:01,144 --> 00:51:05,399 kaderinizi sevdiklerinizinkiyle tartın ve ona göre davranın. 619 00:51:08,110 --> 00:51:09,653 -Lewis. -Dara. 620 00:51:15,993 --> 00:51:18,829 Sorun yok aşkım. Ne derlerse yap. 621 00:51:19,413 --> 00:51:20,539 Lütfen yapmayın… 622 00:51:21,707 --> 00:51:22,874 Lütfen. 623 00:51:23,959 --> 00:51:25,711 Çekil. Bırak. 624 00:51:27,754 --> 00:51:29,214 Anne! 625 00:51:37,723 --> 00:51:38,932 Baban nerede? 626 00:51:42,394 --> 00:51:43,478 Abbas nerede? 627 00:51:45,772 --> 00:51:49,609 Anne çok özür dilerim. Denedim. 628 00:52:30,359 --> 00:52:31,568 Bizi yukarı çıkar. 629 00:52:31,652 --> 00:52:34,279 Dediğim gibi bu artık Salvor'un gemisi. 630 00:52:37,449 --> 00:52:39,368 Kontrollere geç ve kendine güven. 631 00:52:40,285 --> 00:52:41,370 Tamam. 632 00:52:44,456 --> 00:52:46,583 Lütfen hedefinizi girin. 633 00:52:47,376 --> 00:52:49,336 Gemi koordinat soruyor. 634 00:52:49,419 --> 00:52:51,004 Nereye gideceğimizi söyler misin? 635 00:52:51,588 --> 00:52:52,839 Anthor Kuşağı'na. 636 00:52:54,925 --> 00:52:56,927 Kemerlerinizi takın. Kalkış sert olabilir. 637 00:52:57,010 --> 00:52:58,053 Burada mutluyum. 638 00:53:00,639 --> 00:53:02,724 Kuşağın koordinatları Beggar'ın navigasyon sisteminde saklı. 639 00:53:02,808 --> 00:53:04,393 Madencilik yaptığım günlerden kalma. 640 00:53:05,060 --> 00:53:07,104 Bizi atmosferden çıkarırsan sorun kalmaz. 641 00:53:23,578 --> 00:53:24,621 Hazırız. 642 00:53:24,705 --> 00:53:25,789 Ve motorlar. 643 00:53:38,760 --> 00:53:39,928 Yavaş. 644 00:53:49,604 --> 00:53:50,897 İyi miyiz? 645 00:53:52,441 --> 00:53:54,776 Geminin ne yapmak istediğini sana çubuk söylesin. 646 00:53:54,860 --> 00:53:57,404 Onu kontrol etmiyorsun. Bu bir ortaklık. 647 00:53:57,487 --> 00:54:00,449 Onu kontrol etmiyorsam bunlara kontrol dememeliler. 648 00:54:05,579 --> 00:54:08,123 Gazı yüzde 20 artır. Doğudan esen sert rüzgârı kesmesi için. 649 00:54:10,334 --> 00:54:11,460 Hızlandırıcılar artırıldı. 650 00:54:17,132 --> 00:54:19,468 Bravo. Tehlikeyi atlattık. 651 00:54:21,720 --> 00:54:22,971 Tura. 652 00:55:59,568 --> 00:56:01,570 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher