1 00:00:01,168 --> 00:00:03,086 في الحلقات السابقة… 2 00:00:03,586 --> 00:00:04,588 مرحباً؟ 3 00:00:04,671 --> 00:00:05,923 كم كنت نائمة؟ 4 00:00:06,006 --> 00:00:09,051 34 عاماً و223 يوماً. 5 00:00:09,134 --> 00:00:14,681 هذه لن تكون حياتكم دائماً. لكنها حياتكم الآن. 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,435 جماعة الأساس لديها سعة من المعرفة نفتقر إليها. 7 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 لذلك نحتاج إلى بعض جماعتكم. 8 00:00:20,729 --> 00:00:23,649 "فارا" تبحث عن سفينة حربية. هذه الأزمة الـ1 التي تنبأ بها "سلدون". 9 00:00:23,732 --> 00:00:25,275 أين أبوك؟ أين "أباس"؟ 10 00:00:26,985 --> 00:00:29,112 أنا آسفة جداً أمي. لقد حاولت. 11 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 "مقتبس من روايات (أيزاك أزيموف)" 12 00:02:09,587 --> 00:02:13,717 حزام "أنثور". كان أبي يحكي لي قصصاً عنه. 13 00:02:15,093 --> 00:02:16,594 أتساءل ماذا كان ليقول الآن. 14 00:02:28,315 --> 00:02:30,775 هل تصدقين أنني كنت أعمل على أحد تلك الأشياء؟ 15 00:02:31,651 --> 00:02:34,070 كنت تستخرج الـ"بالاديوم". أتذكر. 16 00:02:34,154 --> 00:02:36,531 ظهري يؤلمني من مجرد رؤية تلك المعدات كلها. 17 00:02:38,158 --> 00:02:40,993 لا أصدق أنه ما يزال موجوداً. هل هجره شعبك بهذه السهولة؟ 18 00:02:41,076 --> 00:02:44,205 انهارت تلك الصناعة من دون تكنولوجيا الإمبراطورية. 19 00:02:45,081 --> 00:02:49,252 لذلك بدأت أعمل في خطوط الشحن الطويلة. إنها حياة مختلفة. 20 00:02:54,424 --> 00:02:57,469 أي إنك هجرت أهلك. 21 00:02:57,552 --> 00:03:00,305 بل معناه أن عدد الثسبسيين الذين يتقاتلون على الفتات نقص واحداً. 22 00:03:01,014 --> 00:03:02,682 نقترب من الوجهة. 23 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 لا شيء هنا. 24 00:03:16,112 --> 00:03:18,073 أمعني النظر أيتها الحارسة. 25 00:03:22,994 --> 00:03:24,746 "إنفكتس"؟ 26 00:03:29,209 --> 00:03:31,586 درة تاج أسطول الإمبراطورة "توريليان". 27 00:03:31,670 --> 00:03:33,004 أتعرفينها؟ 28 00:03:33,088 --> 00:03:39,386 يُقال إن "إنفكتس" في عهدها كانت أقوى منصة أسلحة صنعتها الإمبراطورية. 29 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 مدمرة عوالم. 30 00:03:45,475 --> 00:03:48,728 نعم، واختفت من دون أثر منذ 700 عام. 31 00:03:48,812 --> 00:03:51,564 من دون حطام ولا إشارات استغاثة. 32 00:03:51,648 --> 00:03:54,776 أبلغ أشخاص أنهم رأوها في كل أنحاء المجرة، 33 00:03:54,859 --> 00:03:58,154 لكنها لم تكن ترد على الإشارات ولم يرها أحد في المكان نفسه مرتين. 34 00:03:59,030 --> 00:04:00,699 وأنت وجدتها هنا بسهولة. 35 00:04:01,616 --> 00:04:03,076 كأنها تناديني. 36 00:04:03,159 --> 00:04:04,828 "إنفكتس" هي سفينة قفز. 37 00:04:04,911 --> 00:04:08,581 الإمبراطورية تعتبر تكنولوجيا القفز سراً من أسرارها. 38 00:04:08,665 --> 00:04:11,918 سيختارون إبادة "الحافة القصوى" عن بكرة أبيها في أسرع وقت 39 00:04:12,002 --> 00:04:13,211 على تركها لكم. 40 00:04:13,295 --> 00:04:14,754 لا يعلم أحد بوجودها هنا. 41 00:04:14,838 --> 00:04:17,048 لن تتمكنوا من الصعود على متنها حتى. 42 00:04:17,132 --> 00:04:20,010 لن ينفتح القفل الهوائي لأناكريوني. 43 00:04:27,225 --> 00:04:28,935 روبوتاتكم النانوية الإمبراطورية، 44 00:04:29,019 --> 00:04:31,479 بُرمجت لتحديد الهوية والتعجيل من الشفاء… 45 00:04:33,231 --> 00:04:35,984 ومبرمجة لدخول أي سفينة إمبراطورية. 46 00:04:37,986 --> 00:04:39,612 لهذا احتجنا إليك أيها القائد. 47 00:04:40,572 --> 00:04:42,073 أنت سبيلنا إلى دخولها. 48 00:04:43,950 --> 00:04:46,953 حتى إن نجح ذلك، فأنتم لا تعرفون أين كانت السفينة 49 00:04:47,037 --> 00:04:48,747 أو ما حدث لطاقمها. 50 00:04:49,413 --> 00:04:51,708 كيف تعرفون إن كانت آمنة أصلاً؟ 51 00:04:53,001 --> 00:04:54,168 إنها ليست آمنة. 52 00:05:00,383 --> 00:05:03,970 خسرنا مركبتين حاولتا الصعود عليها. 53 00:05:05,138 --> 00:05:07,223 أنظمتها الدفاعية ما تزال مفعّلة. 54 00:05:08,183 --> 00:05:09,392 جهّزوا البزات. 55 00:05:09,893 --> 00:05:11,186 لقد حان الوقت. 56 00:05:26,993 --> 00:05:30,538 هل تعتقد أنه ما تزال في تلك المناجم أجهزة اتصالات؟ 57 00:05:31,164 --> 00:05:33,166 هذا غير محتمل، لكنه ممكن. 58 00:05:34,584 --> 00:05:36,336 معي جهاز إرسال استغاثة. 59 00:05:38,338 --> 00:05:42,342 إنه مزروع في أعصابي ويسجل كل ما أراه وأسمعه. 60 00:05:42,425 --> 00:05:46,930 إن وجدنا جهاز إرسال على متن "إنفكتس"، فسنرسل إشارة. 61 00:05:53,478 --> 00:05:56,731 حسناً. أصغوا إليّ. ستقفزون 10 آلاف كلم. 62 00:05:56,815 --> 00:06:01,403 يجب أن تنزلوا سريعاً بأقل حركات غير ضرورية قدر الإمكان. 63 00:06:01,486 --> 00:06:05,281 عند اقترابكم منها، يجب أن تنقلبوا وتتوقفوا. 64 00:06:05,865 --> 00:06:07,575 مدافع "إنفكتس" الآلية 65 00:06:07,659 --> 00:06:10,787 تعجز عن كشف الأشياء التي يقل قطرها عن مترين. 66 00:06:10,870 --> 00:06:15,208 إذا تفرقنا وأجدنا التحرك، فلن تتمكن من رؤيتنا. 67 00:06:15,292 --> 00:06:16,793 أتعرف ما تفعله؟ 68 00:06:18,295 --> 00:06:19,296 لا أعرفه أبداً يا حبيبتي. 69 00:06:19,379 --> 00:06:21,172 أيتها الحارسة، أنت أولاً. 70 00:06:21,256 --> 00:06:24,259 يجب الهبوط على الحلقة الداخلية للوصول إلى القفل الهوائي. 71 00:06:24,342 --> 00:06:26,469 ستنتهي حياتكم إن لم تفعلوا ذلك. 72 00:06:37,188 --> 00:06:38,606 بعد العد إلى 3. 73 00:06:39,899 --> 00:06:41,776 1. 2… 74 00:06:49,618 --> 00:06:50,869 تباً. 75 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 كدت أصل. 76 00:07:35,872 --> 00:07:36,873 أحسنت أيتها الحارسة. 77 00:07:37,999 --> 00:07:40,335 تعطلت بدلتي يا "سال". لا جدوى منها. 78 00:07:40,418 --> 00:07:42,003 صواريخ الدفع لا تستجيب. 79 00:07:42,504 --> 00:07:44,464 لا. 80 00:07:44,547 --> 00:07:46,424 - لا يمكنني النزول… - سأمسك بك. 81 00:07:46,508 --> 00:07:49,511 - "سال"! لا، ارجعي. - "هيوغو"! لا. 82 00:07:49,594 --> 00:07:50,595 ارجعي. 83 00:07:54,432 --> 00:07:57,268 - "سال". - "هيوغو"! 84 00:07:57,352 --> 00:07:59,771 لا. "هيوغو". 85 00:08:11,950 --> 00:08:14,828 اكتمي حزنك أيتها الحارسة. ليس لدينا وقت لهذا الآن. 86 00:08:16,830 --> 00:08:19,332 القفل الهوائي من ذلك الاتجاه. لنتحرك. 87 00:08:36,016 --> 00:08:37,142 أعتذر لجلالتك. 88 00:08:37,225 --> 00:08:40,979 أعرف أنك أعقل من أن تعتبر أن ما فعلته… 89 00:08:41,062 --> 00:08:44,357 واصلي. عندي فضول لمعرفة ما تحسبين أنك لم تفعليه. 90 00:08:44,441 --> 00:08:48,570 لو لم أجث على ركبتيّ، لكان ذلك تناقضاً واضحاً مع إيماني. 91 00:08:48,653 --> 00:08:51,323 لذلك جثوت أمام امرأة محرضة. 92 00:08:51,406 --> 00:08:54,909 - بل جثوت أمام الإلهة الأم "ماذر". - آسف، أمام من؟ 93 00:08:54,993 --> 00:08:57,412 لا أفهم هذا المصطلح، 94 00:08:57,495 --> 00:08:59,497 لأنني شخص فظيع لا أمّ له. 95 00:09:00,415 --> 00:09:02,667 تعرف أنني لا أوافق "هاليما". 96 00:09:02,751 --> 00:09:07,797 أرجو ذلك. فأنت لست جزءاً من دورة التناسخ. 97 00:09:07,880 --> 00:09:11,509 أتساءل ماذا ستقول "هاليما" إن عرفت ذلك. 98 00:09:11,592 --> 00:09:14,678 كشف حقيقتك ليس من مصلحتي. 99 00:09:14,763 --> 00:09:17,974 كانت تلك خيانة صاعقة يا "ديمرزل". 100 00:09:18,642 --> 00:09:20,977 لقد خنت أمري. 101 00:09:21,061 --> 00:09:25,190 على قدر علمي، أنت عاجزة عن خيانة الولاء. 102 00:09:25,273 --> 00:09:28,151 الأهم من كل شيء أن ولاءك لسلالة "كليون" 103 00:09:28,234 --> 00:09:30,070 مغروس في برمجتك. 104 00:09:30,153 --> 00:09:31,696 وهذا بالضبط ما أقوله. 105 00:09:31,780 --> 00:09:34,658 إن كان جثوي مخالفاً لبرمجتي، 106 00:09:34,741 --> 00:09:37,327 لما استطعت فعله جسدياً. 107 00:09:37,911 --> 00:09:41,665 الإشارات نفسها التي أستخدمها لثني أطرافي كانت لتُمنع. 108 00:09:43,041 --> 00:09:48,296 هذا تفسير مناسب لتبرير تصرفاتك. 109 00:09:48,380 --> 00:09:49,881 هذا سؤالي، 110 00:09:50,548 --> 00:09:52,342 هل أردت الجثو؟ 111 00:09:53,551 --> 00:09:57,305 ولائي للإمبراطورية قبل أي شيء. 112 00:09:57,389 --> 00:09:59,265 - عذراً يا صاحب السمو… - قولي ما عندك. 113 00:09:59,349 --> 00:10:02,018 يبدو أن خطبة "زيفر هاليما" لامست مشاعر الناس. 114 00:10:02,686 --> 00:10:05,981 السفير "ثانويل" ذكر أنها تصدرت المرشحات الآن. 115 00:10:07,565 --> 00:10:08,942 حسناً إذاً… 116 00:10:10,318 --> 00:10:14,197 علينا أن نبعدها عن نشاطها المفضل هذا. 117 00:10:16,408 --> 00:10:18,952 عليّ أن أعرف ما تريده مني حقاً. 118 00:11:04,789 --> 00:11:07,584 ما كنت لأتوقع أن أراك هنا يا "كليون". 119 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 صيغة التعظيم الصحيحة هي "صاحب الجلالة". 120 00:11:10,295 --> 00:11:13,923 أكنّ احتراماً عظيماً لمن يأتون للسير في الدوامة. 121 00:11:14,007 --> 00:11:17,719 إنه طقس مقدس محفوظ لوفاة الـ"بروكسيما". 122 00:11:18,845 --> 00:11:22,182 يتواضع المرء للإلهات الـ3 بالسير فيها. 123 00:11:25,935 --> 00:11:28,104 أرى أن أحدهم أحسن تعليمك. 124 00:11:29,189 --> 00:11:33,568 قولي لي أيتها السيدة "ديمرزل"، هل سرت في الدوامة من قبل؟ 125 00:11:33,652 --> 00:11:36,154 نعم. منذ سنوات عديدة. 126 00:11:38,365 --> 00:11:41,993 إذاً تعرفين قدرة الرحلة على تغيير المرء… 127 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 وكم سيعاني الجسم. 128 00:11:47,958 --> 00:11:50,377 هذا الرجل أعمته الشمس. 129 00:11:51,544 --> 00:11:55,298 كثيرون يموتون وهم يحاولون الوصول إلى رحم "ماذر". 130 00:11:55,382 --> 00:11:58,093 متأكد من أنه موت مشرف. 131 00:11:58,176 --> 00:12:01,554 "زيفر هاليما"، يأمل صاحب الجلالة في التحدث معك بصراحة. 132 00:12:02,389 --> 00:12:05,266 أقدّر اللعب الهجومي في البداية. 133 00:12:05,350 --> 00:12:09,896 وقد نجحت في سحبي إلى الخنادق هنا. 134 00:12:09,980 --> 00:12:14,734 لذلك أحييك. أنا هنا وأصغي إليك. 135 00:12:15,443 --> 00:12:18,446 لا أعرف بالضبط ما تتوقع أن تسمعه مني. 136 00:12:18,530 --> 00:12:20,198 ما طلبك؟ 137 00:12:22,367 --> 00:12:24,661 ضع حدّاً للسلالة الوراثية. 138 00:12:24,744 --> 00:12:27,622 إن كنت تأخذين العروض بعين الاعتبار، ففكري في ما سأقوله. 139 00:12:27,706 --> 00:12:29,624 بالإضافة إلى نظام تحلية المياه، 140 00:12:29,708 --> 00:12:32,335 سنبني كذلك مركزاً أمنياً فضائياً 141 00:12:32,419 --> 00:12:34,379 مكرساً لحماية شعبك. 142 00:12:34,462 --> 00:12:37,340 الأمان والماء النظيف. 143 00:12:37,424 --> 00:12:39,551 كلانا يسيء فهم الآخر يا "كليون". 144 00:12:39,634 --> 00:12:42,220 طلبي ليس استراتيجياً. 145 00:12:42,304 --> 00:12:44,723 لا أدعو إلا إلى ما أومن به. 146 00:12:44,806 --> 00:12:48,560 وأومن بأن السلالة الوراثية ستأتي علينا جميعاً بالخراب. 147 00:12:48,643 --> 00:12:50,270 هل يرى اللومينيون المستقبل الآن؟ 148 00:12:50,353 --> 00:12:52,814 لا أزعم أنني قادرة على رؤية المستقبل. 149 00:12:52,897 --> 00:12:58,486 لكنني أشعر في قرارة روحي بالصواب والخطأ. 150 00:12:58,570 --> 00:12:59,821 خطأ؟ 151 00:12:59,904 --> 00:13:03,867 أنت لا تدركين إطلاقاً ما أنجزه أسلافي. 152 00:13:03,950 --> 00:13:07,162 - أنا وأخواي… - أخواك؟ لستم إخوة. 153 00:13:07,245 --> 00:13:09,873 أنتم صدى غرور رجل ميت، 154 00:13:09,956 --> 00:13:12,959 لا تدركون ما تفتقرون إليه بحكم طبيعتكم. 155 00:13:13,043 --> 00:13:16,171 الكائن الذي لا روح له يعجز عن إدراك ذاته. 156 00:13:17,130 --> 00:13:20,550 أحسب أن الدكتور "سلدون" الراحل رصد الملاحظة نفسها. 157 00:13:22,761 --> 00:13:25,597 إن كان هذا ما تؤمنين به حقاً، فأنا آسف. 158 00:13:25,680 --> 00:13:28,725 سوف تقضين حياتك وأنت تصرخين في الفراغ. 159 00:13:28,808 --> 00:13:31,144 السبب الوحيد لتجرئك على المجيء إلى هنا 160 00:13:32,062 --> 00:13:35,649 أنك تعرف أن الناس تصغي إليّ. 161 00:13:36,316 --> 00:13:38,276 متأكدة من أنك في أثناء تجهزك للزيارة، 162 00:13:38,360 --> 00:13:43,406 أخبرك مستشاروك بحجم الأتباع المذهل الذي تدّعيه اللومينية. 163 00:13:43,490 --> 00:13:48,495 كلهم ملتزمون بخدمة نور الحقيقة. 164 00:13:48,578 --> 00:13:52,457 ذكّرني، كم عدد الذين أسقطوا جسرك النجمي؟ 165 00:13:53,249 --> 00:13:54,417 هل تهددينني؟ 166 00:13:54,501 --> 00:13:58,797 أحاول الإجابة عن سؤالك فقط، كي أوضح مطلبي. 167 00:13:59,381 --> 00:14:02,884 لست متفاجئة من أنه تسبب في حيرتك. 168 00:14:02,968 --> 00:14:05,762 فهو يتعلق بشيء أكبر منك كثيراً. 169 00:14:05,845 --> 00:14:09,224 لكنني متأكدة من أن مستشارتك ستساعدك على الفهم. 170 00:14:09,307 --> 00:14:13,228 إذا سمحت لي، عندي أرواح أقوم على رعايتها. 171 00:14:36,126 --> 00:14:39,004 - ارجع يا "لويس". - ماذا يا "سالفور"؟ 172 00:14:39,087 --> 00:14:41,006 أنت و"جاسنتا" قريبان أكثر من اللازم. متران! 173 00:14:41,089 --> 00:14:42,716 آسف. 174 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 احتموا! 175 00:15:09,784 --> 00:15:12,829 ستتوقف الأسلحة إن فتحت الباب. 176 00:15:12,912 --> 00:15:14,623 أيها القائد! 177 00:15:28,970 --> 00:15:30,305 الآن! 178 00:15:38,563 --> 00:15:39,856 هيا. 179 00:16:00,043 --> 00:16:01,711 لا! 180 00:16:06,049 --> 00:16:08,176 انتهت مهمته. 181 00:16:36,955 --> 00:16:40,709 ليس أنت أيتها الحارسة. أنت خطرة جداً وأنت طليقة. 182 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 ابسطي يديك. 183 00:16:49,134 --> 00:16:50,176 تحركي الآن. 184 00:17:09,446 --> 00:17:10,822 واصلوا التحرك. 185 00:17:11,614 --> 00:17:13,742 الجو متجمد. 186 00:17:14,242 --> 00:17:16,286 لا بد من وجود خرق في السفينة. 187 00:17:16,870 --> 00:17:21,541 لا بد من أن الأنظمة البيئية مغلقة. يجب أن نبحث عن لوحة تنظيم. 188 00:17:42,145 --> 00:17:44,521 لوحة التنظيم هنا. 189 00:18:00,830 --> 00:18:03,208 حسناً. هذا النظام قديم جداً. 190 00:18:03,875 --> 00:18:06,336 سأُضطر إلى إدخال الأوامر برمز يدوي. 191 00:18:07,837 --> 00:18:10,840 سددت الخرق كي نؤمن السفينة لاستعادة الجو الطبيعي. 192 00:18:10,924 --> 00:18:12,008 افعلي ذلك. 193 00:18:14,761 --> 00:18:17,347 قد ينضبط الطقس هنا مع انتظام الجو. 194 00:18:18,932 --> 00:18:21,685 والآن استعدوا للجاذبية. 195 00:18:32,946 --> 00:18:36,783 ما هذه الأضواء؟ أهي تدفق مفاجئ للتيار؟ 196 00:18:36,866 --> 00:18:38,201 لست متأكداً. 197 00:18:38,285 --> 00:18:39,536 والآن حدّثي بروتوكولات الأمان. 198 00:18:39,619 --> 00:18:41,621 أريد إطفاء الدفاعات الداخلية. 199 00:18:41,705 --> 00:18:44,582 الأمن له نظام مختلف. قد يكون قريباً من الجسر. 200 00:18:46,167 --> 00:18:47,544 سنتجه إليه إذاً. 201 00:19:04,185 --> 00:19:05,186 16 ثانية. 202 00:19:06,521 --> 00:19:11,151 اسمعي، الأضواء كانت تتردد بانتظام كل 18 ثانية، 203 00:19:11,234 --> 00:19:13,069 والآن صارت تتردد كل 16 ثانية. 204 00:19:13,153 --> 00:19:15,030 حسناً. ما معنى ذلك؟ 205 00:19:15,572 --> 00:19:18,533 - كأنه عد تنازلي؟ - عد تنازلي لماذا؟ 206 00:19:22,287 --> 00:19:23,496 القفزة التالية. 207 00:19:25,957 --> 00:19:29,044 منذ أسبوعين، ذهب أشخاص من شعبي في مهمة جمع. 208 00:19:29,878 --> 00:19:31,713 تصادف أن رأوا سفينة "إنفكتس" وهي تقفز. 209 00:19:31,796 --> 00:19:34,007 نعتقد أن محركاتها تدور من تلقاء نفسها 210 00:19:34,090 --> 00:19:36,217 وتحدد فترات زمنية عشوائية بين القفزات. 211 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 عرفنا أننا إذا أردنا التحكم في السفينة، 212 00:19:39,429 --> 00:19:42,265 فإن علينا الصعود على متنها قبل أن تقفز مجدداً. 213 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 إلى أين ستقفز؟ 214 00:19:46,811 --> 00:19:51,066 إنهم لا يعرفون. هكذا بدأت الأسطورة. 215 00:19:51,149 --> 00:19:53,276 لهذا صارت "إنفكتس" سفينة شبح. 216 00:19:55,528 --> 00:19:57,822 لا بد من أن طاقمها فقد السيطرة عليها، 217 00:19:57,906 --> 00:20:02,369 وبدأت السفينة تقفز من مكان عشوائي إلى آخر. 218 00:20:03,787 --> 00:20:07,248 تقطعت بهم السبل في مكان عميق مظلم ما، 219 00:20:07,332 --> 00:20:08,917 خارج نطاق الاتصالات… 220 00:20:10,210 --> 00:20:12,337 وربما خارج المجرة تماماً. 221 00:20:13,797 --> 00:20:17,092 انتهى طعامهم وانقلب بعضهم على بعض. 222 00:20:17,175 --> 00:20:19,302 كم من الوقت أمامنا قبل وصول العد التنازلي إلى صفر؟ 223 00:20:20,345 --> 00:20:21,972 على هذه الوتيرة… 224 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 4 ساعات. 225 00:20:24,599 --> 00:20:25,600 حسناً. 226 00:20:26,893 --> 00:20:30,855 إذاً أمامنا 4 ساعات لنسيطر عليها وإلا فستقفز مجدداً. 227 00:20:48,206 --> 00:20:50,041 صرت تدركين العجلة الآن. 228 00:20:50,917 --> 00:20:53,253 إن فشلنا وحالفنا الحظ، 229 00:20:53,336 --> 00:20:55,213 فسينتهي بنا المطاف في قلب الشمس 230 00:20:56,798 --> 00:20:58,758 أو محدقين مباشرة إلى ثقب أسود. 231 00:20:59,426 --> 00:21:03,972 إن لم يحالفنا الحظ، فسوف نعاني موتاً أطول كثيراً. 232 00:21:08,727 --> 00:21:10,562 ما شعورك تجاه "هاليما" الآن؟ 233 00:21:12,397 --> 00:21:13,898 كان ذلك تصرفاً طائشاً. 234 00:21:14,858 --> 00:21:17,402 لا شك لديّ في أنها كانت تهددنا. 235 00:21:17,485 --> 00:21:19,612 "هاري سلدون" الملعون تنبأ بهذا. 236 00:21:19,696 --> 00:21:23,658 "تحريض من أحد الأديان الكبرى بالمجرة." 237 00:21:24,200 --> 00:21:28,246 أما تهديد "هاليما"، فسأعزز الإجراءات الأمنية في القصر. 238 00:21:28,330 --> 00:21:31,124 يمكننا جمع فريق اتصالات لاحتواء رسالة "هاليما" 239 00:21:31,207 --> 00:21:34,836 وتصفية البيانات بناء على عبارات معينة مثل "السلالة الوراثية". 240 00:21:34,919 --> 00:21:35,920 لا. 241 00:21:36,004 --> 00:21:39,090 أرفض الدفاع أمام تلك المرأة. 242 00:21:40,216 --> 00:21:44,179 إذا أرادت استحضار شيء أكبر مني، فسأفعل مثلها. 243 00:21:45,430 --> 00:21:48,224 سأثبت أنها و"سلدون" مخطئان كلاهما. 244 00:21:55,857 --> 00:22:00,028 "زيفر هاليما" تقول إنني بلا روح، 245 00:22:00,528 --> 00:22:03,239 ومن ثمّ أعجز عن النمو. 246 00:22:03,990 --> 00:22:05,116 أختلف معها. 247 00:22:05,909 --> 00:22:09,871 لكن حسب كلامها، الكائن الذي لا روح له يعجز عن إدراك ذاته. 248 00:22:10,580 --> 00:22:14,584 لذلك سأحتكم إلى من هن أسمى شرفاً، 249 00:22:15,335 --> 00:22:18,046 أسمى من الـ"زيفر" أنفسهن. 250 00:22:18,797 --> 00:22:23,259 سأحتكم إلى الإلهات الـ3 أنفسهن. 251 00:22:34,354 --> 00:22:36,856 سأسير في الدوامة العظيمة. 252 00:22:37,649 --> 00:22:42,320 وسأترك لـ"ماذر" و"مايدن" و"كرون" ليحكموا بالحقيقة، 253 00:22:43,571 --> 00:22:44,906 ومن المصيب… 254 00:22:47,993 --> 00:22:49,327 ومن المخطئ. 255 00:24:22,212 --> 00:24:23,338 كيف نفعل هذا؟ 256 00:24:23,421 --> 00:24:24,965 سأريك. 257 00:25:37,912 --> 00:25:39,289 أحضرت لك شيئاً. 258 00:25:52,218 --> 00:25:53,762 عدستان لتصحيح النظر. 259 00:25:53,845 --> 00:25:54,971 كي ترى الأحمر والأخضر. 260 00:25:57,432 --> 00:25:58,558 شكراً. 261 00:25:59,851 --> 00:26:04,022 لكنني لا يمكنني استخدامهما. ستلفتان الأنظار. 262 00:26:04,773 --> 00:26:07,442 الآخرون وأخواي "داسك" و"داي"، 263 00:26:08,318 --> 00:26:09,319 لا يمكن أن يعرفا. 264 00:26:09,903 --> 00:26:11,863 يمكنك وضعهما وهما لا ينظران. 265 00:26:12,572 --> 00:26:14,199 إنهما ينظران دائماً. 266 00:26:14,824 --> 00:26:17,661 وإن اكتشفا هذا الأمر، فسينهار كل شيء. 267 00:26:20,288 --> 00:26:21,373 نعم يا صاحب الجلالة. 268 00:26:22,165 --> 00:26:23,375 أرجوك يا "أزورا"… 269 00:26:25,210 --> 00:26:26,336 نادني "كليون". 270 00:26:28,713 --> 00:26:31,967 المشكلة ليست في عمى الألوان فقط. 271 00:26:32,550 --> 00:26:35,178 عند تشبيك يديّ، أضع الإبهام الأيمن فوق الأيسر. 272 00:26:36,596 --> 00:26:39,975 أخواي يضعان الأيسر فوق الأيمن. 273 00:26:40,684 --> 00:26:42,727 يحبان نبات براسيكا. 274 00:26:43,937 --> 00:26:47,190 وأنا أجده مرّاً جداً حتى إنني بالكاد أطيقه. 275 00:26:48,108 --> 00:26:50,068 أرتدي حذائي بترتيب مختلف. 276 00:26:50,151 --> 00:26:52,529 أشير إلى الأشياء بثنية مختلفة في إصبعي. 277 00:26:52,612 --> 00:26:55,740 آكل النشويات قبل اللحوم بدلاً من العكس. 278 00:26:55,824 --> 00:26:59,494 إذا لاحظا العدستين، فقد يلاحظا ذلك كله. 279 00:27:01,288 --> 00:27:02,747 هل سيكون ذلك فظيعاً إلى هذه الدرجة؟ 280 00:27:08,628 --> 00:27:10,005 سأريك. 281 00:27:23,893 --> 00:27:26,479 هذا هو الأول. 282 00:27:26,563 --> 00:27:27,814 المبدأ الأساسي. 283 00:27:28,898 --> 00:27:31,026 الـ"كليون" الذي استُنسخنا كلنا منه. 284 00:27:32,485 --> 00:27:33,737 يُوجد المزيد. 285 00:27:44,748 --> 00:27:45,832 هل هم أحياء؟ 286 00:27:47,334 --> 00:27:48,793 إلى درجة ما. 287 00:27:57,469 --> 00:27:58,970 إنهم يستوعبون المعلومات، 288 00:27:59,054 --> 00:28:01,306 كي يبقوا على اطلاع على حياتنا 289 00:28:01,389 --> 00:28:02,807 إن دعت الحاجة إليهم. 290 00:28:03,350 --> 00:28:05,268 الحاجة إليهم؟ لماذا؟ 291 00:28:05,894 --> 00:28:11,775 لو تأذّى "كليون" أو قُتل، فهؤلاء هم بدلاؤه. 292 00:28:27,457 --> 00:28:30,043 كل لحظة من حياتي اختبار. 293 00:28:31,628 --> 00:28:36,091 وإن فشلت وعرفوا باختلافي عنهم، 294 00:28:37,550 --> 00:28:39,010 فسيكون آخر أيامي. 295 00:28:41,471 --> 00:28:42,472 وأول أيامه. 296 00:28:43,390 --> 00:28:45,767 لكن لا يمكنهم فعل ذلك، فأنت الإمبراطور. 297 00:28:45,850 --> 00:28:47,143 وهو كذلك. 298 00:28:48,853 --> 00:28:52,983 مهمتي وسبب وجودي هو أن أكون نسخة مطابقة. 299 00:28:53,066 --> 00:28:54,693 وإن لم أفعل ذلك، فسوف… 300 00:28:58,780 --> 00:29:01,449 تجب حماية الإمبراطورية من الأخطاء. 301 00:29:02,701 --> 00:29:03,785 مثلي. 302 00:29:04,411 --> 00:29:06,663 لذلك لا يمكنني قبول هديتك يا "أزورا". 303 00:29:06,746 --> 00:29:08,873 مستحيل أن يعرفوا أنني أصحح نظري. 304 00:29:10,125 --> 00:29:13,670 يجب أن أسايرهم وإلا فسأموت. 305 00:29:14,838 --> 00:29:17,674 أو تهرب. ترحل. 306 00:29:18,258 --> 00:29:21,052 لن يكترثوا. سيوقظون بديلك. 307 00:29:21,136 --> 00:29:23,763 لن يتركوا إمبراطوراً مارقاً يكون حراً طليقاً. سيقتلونني. 308 00:29:23,847 --> 00:29:26,391 إذاً سنخطط كي لا يعرفوا مكانك. 309 00:29:26,474 --> 00:29:28,935 وجهي هو الأشهر في المجرة. 310 00:29:29,019 --> 00:29:30,020 يمكننا أن نغيره. 311 00:29:30,687 --> 00:29:32,147 يُوجد قراصنة بيولوجيون سريون. 312 00:29:32,230 --> 00:29:33,732 يمكنهم فعل ذلك بجرح واحد. 313 00:29:35,066 --> 00:29:37,777 سيتعقبونني عن طريق روبوتاتي النانوية. 314 00:29:40,989 --> 00:29:43,241 يُوجد من يقدر على تصفيتها. 315 00:29:44,200 --> 00:29:46,703 أتحسب أنك أول شخص أراد التخلص منها؟ 316 00:29:52,542 --> 00:29:54,836 لقد أريتني هذا المكان لسبب ما. 317 00:29:55,962 --> 00:29:58,381 السبب نفسه لقفزك من شرفتك. 318 00:29:59,257 --> 00:30:00,884 لا يمكنك العيش هكذا. 319 00:30:02,677 --> 00:30:05,847 لقد عشت كل لحظة من حياتك تحت أنظار الناس. 320 00:30:07,057 --> 00:30:11,061 الندب مختلف. يمكنك أن تذوب فيه. 321 00:30:12,520 --> 00:30:15,190 يُعد الندب فشلاً في نظر الإمبراطورية. 322 00:30:16,900 --> 00:30:19,861 لكنه يمثل فرصة في نظر بقية "ترانتور". 323 00:30:20,654 --> 00:30:26,826 لأول مرة منذ قرون، يمكننا النظر فوقنا ورؤية سحب ونجوم حقيقية، 324 00:30:27,702 --> 00:30:32,290 لا محاكاة تبثها الخوادم المصممة لإبقائنا خاضعين. 325 00:30:35,418 --> 00:30:37,212 هل الأمن سيتركني أعبر بها؟ 326 00:30:37,295 --> 00:30:38,338 إنها خفية. 327 00:30:49,099 --> 00:30:51,393 إنه لا يشبه قصرك إطلاقاً. 328 00:30:52,435 --> 00:30:55,563 إنه مزدحم وفوضوي. 329 00:30:56,481 --> 00:30:57,732 لكنه مفعم بالحياة. 330 00:30:59,818 --> 00:31:01,403 وينتظرك. 331 00:31:02,320 --> 00:31:03,780 تعال معي. 332 00:31:14,666 --> 00:31:16,876 فوتّ جرس العشاء. 333 00:31:17,669 --> 00:31:22,215 - آسف. - الالتزام بالمواعيد. الانتظام. الاحترام. 334 00:31:23,341 --> 00:31:26,303 قد تكون صفات يكتسبها الإنسان العادي، 335 00:31:26,386 --> 00:31:29,431 لكنها فطرية في كل "كليون". 336 00:31:30,015 --> 00:31:31,224 على الأقل، ينبغي أن تكون كذلك. 337 00:31:31,308 --> 00:31:32,392 بالطبع. 338 00:31:33,268 --> 00:31:37,397 كنت أتعلم عن بقية "ترانتور". 339 00:31:37,981 --> 00:31:39,816 نحن "ترانتور". 340 00:31:40,650 --> 00:31:43,903 لا أهمية لأي شيء خارج أسوار القصر. 341 00:31:59,169 --> 00:32:00,211 "هاري"؟ 342 00:32:02,797 --> 00:32:04,883 إلام أنظر أيها الحاسوب؟ 343 00:32:04,966 --> 00:32:07,594 بروتوكول الوعي الكمّي لـ"هاري سلدون". 344 00:32:08,261 --> 00:32:10,013 إنه إسقاط ما. 345 00:32:11,598 --> 00:32:14,559 أيها الحاسوب، حدد المشكلة في بروتوكول "هاري سلدون". 346 00:32:14,643 --> 00:32:16,645 وصلة عصبية غير مكتملة. 347 00:32:16,728 --> 00:32:17,937 ساعديني. 348 00:32:18,938 --> 00:32:20,899 أيها الحاسوب، ما هو مصدر الوصلة؟ 349 00:32:20,982 --> 00:32:24,486 بدأ مع بروتوكول وصول "ريش فوس". 350 00:32:24,569 --> 00:32:25,570 هلا تعيدين تشغيله. 351 00:32:25,654 --> 00:32:27,530 يلزم تقديم إذن. 352 00:32:28,448 --> 00:32:31,826 - أتسمعني يا "هاري"؟ - ساعديني. 353 00:32:31,910 --> 00:32:36,665 حسناً. أصغ إليّ. ركز على صوتي. أنا "غايل". 354 00:32:36,748 --> 00:32:38,208 "غايل"! 355 00:32:38,291 --> 00:32:41,252 لقد رقمنت وعيك، لكن حدثت مشكلة ما. 356 00:32:41,336 --> 00:32:44,255 يُوجد خلل بك جعلك عالق بحلقة متكررة من الماضي. 357 00:32:44,339 --> 00:32:45,924 ركّز على صوتي فحسب. 358 00:32:46,633 --> 00:32:48,718 هذا هو الحاضر والآن. 359 00:32:49,511 --> 00:32:51,805 أحسنت يا "هاري". اتبع صوتي. 360 00:32:51,888 --> 00:32:53,682 ذلك الماضي. هذا الحاضر. 361 00:33:03,191 --> 00:33:04,734 ماذا فعلت بنفسك يا "هاري"؟ 362 00:33:05,318 --> 00:33:09,197 زرعت وحدة بيانات في دماغي قبل رحيلنا من "ترانتور"… 363 00:33:10,740 --> 00:33:13,034 متزامنة مع منفذ مخبأ في سكين "ريش". 364 00:33:13,118 --> 00:33:17,205 سجلت كل أفكاري وذكرياتي وكل شيء حتى اللحظة التي… 365 00:33:19,124 --> 00:33:20,834 لا بد من وقوع خطأ ما. 366 00:33:22,127 --> 00:33:23,378 أين أنا؟ 367 00:33:23,461 --> 00:33:26,798 على متن سفينة اسمها "رايفن" متجهة إلى "هيليكون"، 368 00:33:26,881 --> 00:33:28,049 موطنك يا "هاري". 369 00:33:28,133 --> 00:33:29,634 "هيليكون". نعم. 370 00:33:32,304 --> 00:33:33,305 منذ متى؟ 371 00:33:35,807 --> 00:33:37,517 34 عاماً. 372 00:33:41,521 --> 00:33:43,565 لا يُفترض أن تكوني هنا. 373 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 أين "ريش"؟ 374 00:33:46,860 --> 00:33:48,486 أرسلني بدلاً منه. 375 00:33:48,570 --> 00:33:51,489 ما كان ليفعل ذلك. يُفترض بك أن تقودي جماعة الأساس الـ1. 376 00:33:51,573 --> 00:33:52,741 كان يعرف ذلك. 377 00:33:53,283 --> 00:33:56,494 سيواجهون أزمتهم الـ1 قريباً. من المسؤول عنهم؟ 378 00:33:56,578 --> 00:33:58,663 أحسب أنه "لويس بايرين". 379 00:33:58,747 --> 00:34:00,749 سينجح معهم في مرحلة الاستعمار، 380 00:34:00,832 --> 00:34:03,209 لكنهم سيحتاجون إلى شخص آخر لما هو قادم. يحتاجون إليك. 381 00:34:03,293 --> 00:34:04,586 "ريش" كان يعرف ذلك. أين هو؟ 382 00:34:05,670 --> 00:34:07,797 يصعب شرح ذلك. 383 00:34:09,841 --> 00:34:11,968 أنت ميت يا "هاري". 384 00:34:14,596 --> 00:34:15,764 أنت تعرف ذلك، صح؟ 385 00:34:19,017 --> 00:34:20,352 "ريش" قتلك. 386 00:34:20,435 --> 00:34:21,519 يحسبونني ساعدته. 387 00:34:22,729 --> 00:34:23,813 ماذا؟ لماذا؟ 388 00:34:23,897 --> 00:34:27,400 ذهبت إلى غرفتك ووجدته هناك. 389 00:34:28,276 --> 00:34:32,280 رأيته فوقك وبيده سكين في صدرك. 390 00:34:32,864 --> 00:34:37,118 وضعني في قارب نجاة وبقي هناك. 391 00:34:37,202 --> 00:34:38,453 ماذا حدث له؟ 392 00:34:38,536 --> 00:34:39,913 لقد أعدموه. 393 00:34:40,956 --> 00:34:42,666 هل مات "ريش"؟ 394 00:34:44,626 --> 00:34:45,961 لماذا يا "هاري"؟ 395 00:34:47,629 --> 00:34:51,174 "هاري"؟ لماذا قتلك؟ 396 00:34:52,133 --> 00:34:53,176 "هاري"؟ 397 00:34:55,845 --> 00:34:57,263 "هاري"! 398 00:35:07,482 --> 00:35:10,819 الوقت ينفد. يجب أن نفعل شيئاً الآن. 399 00:35:10,901 --> 00:35:13,405 نأخذ أسلحتهم ونكون متعادلين. 400 00:35:13,488 --> 00:35:15,865 لست مقاتلاً. ليس بيننا مقاتل. 401 00:35:16,448 --> 00:35:19,703 غالبية الناس يكونون كذلك حتى لا يجدوا أمامهم خيار آخر. 402 00:35:20,370 --> 00:35:21,412 توقفوا! 403 00:35:36,886 --> 00:35:38,263 حاجز طاقة. 404 00:35:40,682 --> 00:35:43,393 لا بد من أنها تكنولوجيا أقدم من المستخدمة في سور "ترمنوس". 405 00:35:44,019 --> 00:35:46,688 أنا الخبيرة الوحيدة هنا القادرة على تجاوزه بأمان. 406 00:35:48,106 --> 00:35:49,774 لكن يجب أن تفكّي قيدي. 407 00:35:53,695 --> 00:35:55,322 افعلي ذلك أيتها الحارسة. 408 00:35:55,405 --> 00:35:56,740 وإلا فسنموت كلنا بلا جدوى. 409 00:36:16,760 --> 00:36:19,679 هذا كل شيء. أدخلت الجميع في النظام. 410 00:36:41,034 --> 00:36:42,702 15 ثانية. 411 00:36:44,371 --> 00:36:46,831 سأقيدك مجدداً. ابسطي يديك. 412 00:36:46,915 --> 00:36:48,083 ما هذا؟ 413 00:36:48,792 --> 00:36:52,295 السفن القديمة كانت تستخدم خزانات تبريد لمحركات القفز. فاحترسوا. 414 00:36:53,088 --> 00:36:54,214 كفاك مماطلة. 415 00:37:06,935 --> 00:37:08,603 واصل التحرك. 416 00:37:20,907 --> 00:37:22,075 "لويس"! 417 00:37:44,472 --> 00:37:45,598 لا! 418 00:38:01,239 --> 00:38:02,866 لا يا "فارا". 419 00:38:02,949 --> 00:38:03,950 ما زلنا نحتاج إليها. 420 00:38:05,827 --> 00:38:09,497 قد نُضطر إلى تجاوز المزيد من الحواجز وبروتوكولات الأمن. 421 00:38:16,755 --> 00:38:18,590 أرجوك يا "روان". 422 00:38:19,382 --> 00:38:22,552 نفقد خبراءنا كلهم والوقت ينفد. 423 00:38:22,636 --> 00:38:25,847 هل تريد العيش حتى تهاجم الإمبراطورية؟ 424 00:38:25,930 --> 00:38:28,016 لن تفعل ذلك إن بقيت على متن هذه السفينة. 425 00:38:28,099 --> 00:38:29,643 لن أترك "إنفكتس" أبداً. 426 00:38:30,894 --> 00:38:32,312 ولا أنت. 427 00:38:36,524 --> 00:38:39,778 ستساعديننا على توجيه السفينة قبل أن تقفز مجدداً. 428 00:38:39,861 --> 00:38:43,239 ثم سنوجهها مباشرة إلى قلب "ترانتور" النابض. 429 00:38:46,034 --> 00:38:48,411 لن تتمكن الإمبراطورية من الهرب، 430 00:38:49,621 --> 00:38:51,414 بالضبط كما حدث لشعبي. 431 00:38:53,291 --> 00:38:57,420 لن يكون "ترانتور" بأسره إلا كومة من الرماد السام، 432 00:38:57,504 --> 00:39:00,799 وسوف تخرس شروره كلها تحت أنقاضه. 433 00:39:01,633 --> 00:39:04,219 وسنقتص منهم أيتها الحارسة. 434 00:39:04,302 --> 00:39:09,599 سنموت كي نخسف الإمبراطورية. 435 00:39:28,493 --> 00:39:30,495 نسبة الأكسجين 2 بالمئة. 436 00:39:31,162 --> 00:39:32,163 "هاري"؟ 437 00:39:33,248 --> 00:39:35,375 انطفأت السفينة من دونك. 438 00:39:36,751 --> 00:39:38,378 انخفضت درجة الحرارة. 439 00:39:40,213 --> 00:39:42,465 لا أحسب أنني سأقدر على التنفس وقتاً أطول. 440 00:39:42,549 --> 00:39:45,760 يُرجى السماح بإعادة أنظمة دعم الحياة. 441 00:39:50,557 --> 00:39:54,019 يُرجى السماح بإعادة أنظمة دعم الحياة. 442 00:39:57,522 --> 00:39:58,523 "هاري"؟ 443 00:39:59,691 --> 00:40:01,860 - يُرجى السماح… - أرجوك يا "هاري". 444 00:40:01,943 --> 00:40:04,404 - …بإعادة أنظمة دعم الحياة. - أرجوك يا "هاري". 445 00:40:04,487 --> 00:40:05,864 أرجوك. 446 00:40:13,580 --> 00:40:15,332 تم تقديم الإذن. 447 00:40:35,143 --> 00:40:37,854 أنا مدين لك بتوضيح يا "غايل". 448 00:40:37,937 --> 00:40:39,814 أدرك ذلك الآن. 449 00:40:39,898 --> 00:40:41,399 لماذا فعل "ريش" ذلك؟ 450 00:40:41,483 --> 00:40:43,943 لا أفهم. لماذا قتلك؟ 451 00:40:44,527 --> 00:40:48,657 مقتلي كان عنصراً ضرورياً لنجاح الخطة. 452 00:40:48,740 --> 00:40:50,325 لا أفهم. 453 00:40:50,408 --> 00:40:53,912 جماعة الأساس تحتاج إلى أكثر من مجرد رجل ليلهمها. 454 00:40:53,995 --> 00:40:57,165 تحتاج إلى أسطورة تدوم لقرون. 455 00:40:59,668 --> 00:41:01,211 وقد نجحت. 456 00:41:01,294 --> 00:41:04,881 هل تذكرين توقعاتنا لنسبة الوفيات على "ترمنوس"؟ 457 00:41:07,258 --> 00:41:09,552 34.2 بالمئة. 458 00:41:09,636 --> 00:41:11,680 النسبة الحقيقية كانت نصف ذلك تقريباً. 459 00:41:12,472 --> 00:41:14,766 موتي حفّز جماعة الأساس. 460 00:41:14,849 --> 00:41:18,103 جماعة الأساس ليست ديناً يا "هاري". 461 00:41:18,687 --> 00:41:19,688 وأنت لست إلهاً. 462 00:41:19,771 --> 00:41:22,732 لا. الآلهة لا تجرحهم طعنات السكاكين. 463 00:41:23,692 --> 00:41:27,445 لكن يمكن قتلهم بالتوقف عن الإيمان بهم. 464 00:41:28,863 --> 00:41:32,492 لا أصدق ذلك. صحيح أنك مغرور، 465 00:41:32,575 --> 00:41:37,414 لكنني لست مقتنعة بأنك ضحيت بحياتك لتصير ما أنت عليه. 466 00:41:37,497 --> 00:41:39,958 - لم لا تنتظر حتى… - أنا مصاب بمتلازمة "ليثي". 467 00:41:41,376 --> 00:41:43,461 كنت مصاباً بمتلازمة "ليثي". 468 00:41:43,545 --> 00:41:45,088 ورثتها من أبي. 469 00:41:45,672 --> 00:41:49,426 يصبح التدهور الإدراكي حاداً بمجرد ظهور الأعراض. 470 00:41:49,509 --> 00:41:50,969 فكري في الأمر. 471 00:41:51,052 --> 00:41:53,388 كنا لنصل إلى "ترمنوس" ونواجه المجاعة والطبيعة القاسية، 472 00:41:53,471 --> 00:41:55,473 لكنني لم أعد الرجل الذي سيقودكم نحو الخلاص، 473 00:41:55,557 --> 00:41:58,476 بل الرجل المجنون الذي جاء بالجميع إلى صخرة متجمدة. 474 00:41:59,185 --> 00:42:02,105 لكنك قلت لي إنك تحلم بزيارة "ترمنوس". 475 00:42:02,188 --> 00:42:05,692 قلت إنك أردتنا أن ننشئ جماعة الأساس معاً. 476 00:42:06,276 --> 00:42:07,819 نعم. 477 00:42:07,902 --> 00:42:10,947 رددت ذلك كثيراً بصوت عال، صح؟ 478 00:42:11,031 --> 00:42:13,366 كثيراً حتى إنني مللت من نفسي. 479 00:42:14,451 --> 00:42:15,660 كنت تمثّل. 480 00:42:15,744 --> 00:42:18,121 بل كنت أبني السردية. 481 00:42:18,204 --> 00:42:20,206 هذه طريقة متكلفة لتقول إنك كذبت. 482 00:42:22,083 --> 00:42:23,710 نقترب من قرص حطام. 483 00:42:33,553 --> 00:42:36,806 "هيليكون". الوطن. 484 00:42:38,600 --> 00:42:40,018 حقل الحطام يحيط… 485 00:42:40,101 --> 00:42:41,811 نجم "هيليكون" المظلم. 486 00:42:42,812 --> 00:42:45,523 لقد ترك موطنك خفياً طوال تلك السنوات كلها. 487 00:42:46,316 --> 00:42:51,196 أعرف مكاننا يا "هاري". لكن مشكلتي تكمن في السبب. 488 00:42:52,447 --> 00:42:55,283 هل كان "ريش" يعرف بهذا؟ وفاتك؟ هذه السفينة؟ 489 00:42:55,367 --> 00:42:57,077 "ريش" كان يعرف كل شيء. 490 00:42:58,161 --> 00:43:02,791 كنت سأقتل نفسي وكان هو سيبقى ليفسر سبب ما حدث… 491 00:43:03,375 --> 00:43:08,338 ثم بعد أسبوع تقريباً، كان سيختفي ويأتي إليّ هنا. 492 00:43:11,049 --> 00:43:13,593 لقد أحبّك. تلك لم تكن كذبة. 493 00:43:15,929 --> 00:43:17,889 كان عليك أن تحذرني. 494 00:43:17,973 --> 00:43:19,224 هل كنت ستصغين؟ 495 00:43:19,975 --> 00:43:23,186 لقد سئمت من هذا. 496 00:43:24,104 --> 00:43:28,024 سئمت من تقريرك ما أعرفه ومتى أعرفه. 497 00:43:29,693 --> 00:43:31,403 ما الذي غيّر خطتك؟ 498 00:43:32,278 --> 00:43:34,864 - أحقاً تريدينني أن أجيبك؟ - أخبرني. 499 00:43:35,657 --> 00:43:37,742 ما كان ليتركك أبداً. 500 00:43:40,328 --> 00:43:42,497 لذلك جعلت "ريش" يقتلك. 501 00:43:43,790 --> 00:43:45,709 هكذا سيُضطر إلى تركي. 502 00:43:47,585 --> 00:43:49,462 - لقد استغللته. - هذا ظلم لي. 503 00:43:49,546 --> 00:43:50,588 لقد استغللتنا كلينا. 504 00:43:50,672 --> 00:43:52,632 لطالما كان من المفترض أن يكون "ريش" هنا. 505 00:43:53,216 --> 00:43:54,926 لا أنت. بل "ريش". 506 00:43:55,010 --> 00:43:57,470 كان من المفترض أن تبقي على "ترمنوس" لتتولي قيادته. 507 00:43:57,554 --> 00:44:01,558 بالضبط! لم يكن في خطتك على الإطلاق 508 00:44:01,641 --> 00:44:04,311 أن أكون أنا و"ريش" ولو على بعد سنين ضوئية أحدنا من الآخر. 509 00:44:05,145 --> 00:44:09,816 لم تكترث بما أردناه طالما بقيت خطتك بأمان. 510 00:44:10,317 --> 00:44:12,527 أنت أذكى من تلعبي دور الضحية يا "غايل". 511 00:44:14,070 --> 00:44:17,699 لقد قبلت بدورك بمجرد أن حللت الـ"أبراكساس". 512 00:44:17,782 --> 00:44:18,783 ماذا؟ 513 00:44:18,867 --> 00:44:21,328 كان يمكنك أن ترسلي الإجابة بهوية مجهولة. 514 00:44:21,411 --> 00:44:23,997 اخترت أن تُعرفي. 515 00:44:24,080 --> 00:44:26,583 لم يجبرك أحد على المجيء إلى "ترانتور". 516 00:44:26,666 --> 00:44:28,335 جئت بسبب ذرائع كاذبة. 517 00:44:28,418 --> 00:44:31,212 بل جئت وأنت تعلمين جيداً الاهتمام الذي ستحظين به 518 00:44:31,296 --> 00:44:33,632 والخطر الذي تعرّضين أهلك له. 519 00:44:34,549 --> 00:44:36,551 لقد اخترت يا "غايل". 520 00:44:36,635 --> 00:44:39,262 أردت حياة مختلفة عن تلك التي فُرضت عليك. 521 00:44:39,346 --> 00:44:41,306 عندما وقفنا أمام الإمبراطور، 522 00:44:41,389 --> 00:44:43,475 اخترت الكذب عليه. 523 00:44:44,225 --> 00:44:48,313 "إن قتلته، فسوف يتسارع الانهيار." أليس هذا ما قلته له؟ 524 00:44:48,396 --> 00:44:51,107 حسناً. كلانا منافق. 525 00:44:51,733 --> 00:44:54,736 إن كان هذا الأمر يتعلق فقط بالمسار الذي رسمه التاريخ النفسي، 526 00:44:54,819 --> 00:44:57,906 لتركت "كليون" يقتلك عند عرشه. 527 00:44:58,615 --> 00:45:00,241 كانوا لينفوا أتباعك، 528 00:45:00,325 --> 00:45:02,827 وكل شيء كان ليسير وفق الخطة. 529 00:45:04,162 --> 00:45:05,497 هذا صحيح. 530 00:45:06,831 --> 00:45:08,625 لماذا لم تفعل ذلك إذاً؟ 531 00:45:08,708 --> 00:45:09,834 أردت أن أعيش. 532 00:45:10,877 --> 00:45:12,796 وكذلك "ريش". 533 00:45:14,297 --> 00:45:19,928 والآن أنا هنا بدلاً من أن أكون على "ترمنوس"، و"ريش" ميت. 534 00:45:20,929 --> 00:45:24,015 - وهذا ذنبك لا ذنبي. - حقاً؟ 535 00:45:25,183 --> 00:45:27,560 إياك أن تلومني. 536 00:45:27,644 --> 00:45:30,647 ما كان يُفترض أن تكوني بالقرب من غرفتي في ليلة موتي. 537 00:45:32,107 --> 00:45:33,692 كان يُفترض أن تكوني في المسبح. 538 00:45:33,775 --> 00:45:37,487 كل ليلة، كنت تسبحين بطول المسبح 40 مرة وتعدّين الأعداد الأولية كالمعتاد. 539 00:45:37,570 --> 00:45:39,197 سمعت منك ما يكفي. 540 00:45:43,702 --> 00:45:45,203 أحببتك أكثر وأنت تُحتضر. 541 00:45:45,287 --> 00:45:48,832 - لماذا جئت إلى غرفتي؟ - كنت قلقة على "ريش". 542 00:45:48,915 --> 00:45:51,543 - لماذا لم تذهبي إلى غرفته إذاً؟ - ذهبت ولم أجده هناك. 543 00:45:51,626 --> 00:45:53,670 - ثم ماذا حدث؟ - لا أعرف. أنا… 544 00:45:55,505 --> 00:45:57,299 أيها الحاسوب، انحرف عن حقل الحطام. 545 00:45:57,382 --> 00:45:59,551 يلزم تقديم إذن. 546 00:45:59,634 --> 00:46:01,303 سيخترق شيء هيكل السفينة. 547 00:46:01,386 --> 00:46:03,972 "هاري"، إن كنت متصلاً بالحاسوب المركزي، يمكنك تحويل مسارنا. 548 00:46:04,055 --> 00:46:05,515 الدروع قوية. 549 00:46:05,598 --> 00:46:07,434 أي خروق صغيرة ستلتئم تلقائياً. 550 00:46:07,517 --> 00:46:09,269 حوّل مسارنا. الحطام كثير جداً. 551 00:46:09,352 --> 00:46:11,396 - لماذا غيّرت روتينك؟ - أعجز عن… 552 00:46:11,479 --> 00:46:13,398 لماذا خرجت من ذلك المسبح؟ 553 00:46:13,481 --> 00:46:15,066 أعرف ما تحاول فعله. 554 00:46:15,150 --> 00:46:17,777 قلقت على "ريش" وذهبت إلى غرفته. 555 00:46:17,861 --> 00:46:19,612 لم يكن هناك. ثم ماذا حدث؟ 556 00:46:21,072 --> 00:46:24,784 86,981,803. 557 00:46:27,495 --> 00:46:28,830 شعرت به في الهواء. 558 00:46:28,913 --> 00:46:32,417 86,981,821. 559 00:46:32,500 --> 00:46:35,086 شعور بالموت. 560 00:46:35,170 --> 00:46:36,796 انتابني شعور فحسب. 561 00:46:36,880 --> 00:46:38,798 86,981,827. 562 00:46:38,882 --> 00:46:41,176 أي شعور؟ ذكرى أم رؤية أم ماذا؟ 563 00:46:41,259 --> 00:46:42,427 إرغام؟ 564 00:46:45,639 --> 00:46:47,724 كأن جسمي كان يعرف شيئاً قبلي. 565 00:46:47,807 --> 00:46:49,559 يا "هاري"، السماء. 566 00:46:50,727 --> 00:46:53,021 كمعرفتي بأن الجسر النجمي سينهار. 567 00:46:53,104 --> 00:46:55,357 كمعرفتي بأنهم قادمون لاعتقالي. 568 00:46:55,440 --> 00:46:56,650 كيف ما تزالين مستيقظة؟ 569 00:46:57,233 --> 00:46:58,735 هل قلت شيئاً؟ 570 00:46:58,818 --> 00:47:00,654 لا. لكنني كنت سأسألك… 571 00:47:00,737 --> 00:47:03,156 كأن أسمع شخصاً يتكلم قبل أن يتكلم. 572 00:47:03,239 --> 00:47:05,158 العبقرية تتكلم. 573 00:47:05,241 --> 00:47:07,327 86,981,000… 574 00:47:07,410 --> 00:47:09,037 كلنا مختلفون يا آنسة "دورنك". 575 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 وإن كنت لا تعرفين ما هو، أدعوك إلى معرفته 576 00:47:11,498 --> 00:47:14,209 قبل أن يعرفه شخص آخر ويستخدمه ضدك. 577 00:47:14,292 --> 00:47:16,753 86,981,827. 578 00:47:16,836 --> 00:47:17,879 "ترمنوس". 579 00:47:17,963 --> 00:47:19,047 إنكم تنفوننا. 580 00:47:19,756 --> 00:47:21,049 هل قلت شيئاً؟ 581 00:47:22,258 --> 00:47:24,094 العبقرية تتكلم. 582 00:47:24,594 --> 00:47:26,680 إنكم تنفوننا. 583 00:47:26,763 --> 00:47:27,847 آسف. 584 00:47:28,807 --> 00:47:30,100 كيف ما تزالين مستيقظة؟ 585 00:47:31,518 --> 00:47:33,144 هل قلت شيئاً؟ 586 00:47:33,228 --> 00:47:34,938 - آسف. - إنكم تنفوننا. 587 00:47:35,897 --> 00:47:37,983 - كيف ما تزالين مستيقظة؟ - آسف. 588 00:47:38,066 --> 00:47:39,651 هل قلت شيئاً؟ 589 00:47:50,787 --> 00:47:54,124 لهذا جئت إلى غرفتك. هذا الذي عجزت عن التنبؤ به. 590 00:47:56,084 --> 00:47:59,296 عرفت ما كان سيحدث قبل وقوعه. 591 00:48:00,046 --> 00:48:02,590 ليس بالرياضيات ولا الحسابات… 592 00:48:04,676 --> 00:48:06,386 أحسب أنني أشعر بالمستقبل. 593 00:49:15,580 --> 00:49:17,582 ترجمة "مصطفى جبيل"