1
00:00:01,168 --> 00:00:03,086
Досега в сериала...
2
00:00:03,586 --> 00:00:04,588
Ехо?
3
00:00:04,671 --> 00:00:05,923
Колко време съм спала?
4
00:00:06,006 --> 00:00:09,051
34 години, 223 дена.
5
00:00:09,134 --> 00:00:14,681
Сегашният ни живот няма да е вечен.
Но е наш сега.
6
00:00:16,099 --> 00:00:18,435
"Фондацията" притежава познание,
което ни е нужно.
7
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
Нужни са ни някои от хората ви.
8
00:00:20,729 --> 00:00:23,649
Фара търси боен кораб.
Това е първата криза на Селдън.
9
00:00:23,732 --> 00:00:25,275
Къде е баща ти? Къде е Абас?
10
00:00:26,985 --> 00:00:29,112
Много съжалявам, мамо. Опитах се.
11
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
ПО РОМАНИТЕ НА АЙЗЪК АЗИМОВ
12
00:02:09,587 --> 00:02:13,717
Поясът Антор.
Татко ми разказваше за него.
13
00:02:15,093 --> 00:02:16,594
Какво ли би казал сега?
14
00:02:28,315 --> 00:02:30,775
А съм работил тук, представяш ли си?
15
00:02:31,651 --> 00:02:34,070
Помня, добивал си паладий в мината.
16
00:02:34,154 --> 00:02:36,531
Гърбът ми ме заболява само при спомена.
17
00:02:38,158 --> 00:02:40,993
Странно, че още е там.
Хората ти са я напуснали?
18
00:02:41,076 --> 00:02:44,205
Останахме без техниката на Империята
и работата спря.
19
00:02:45,081 --> 00:02:49,252
Тогава се захванах с далечните превози.
Нов живот.
20
00:02:54,424 --> 00:02:57,469
Иначе казано, изоставил си народа си.
21
00:02:57,552 --> 00:03:00,305
Един теспинец по-малко
в битката за останки.
22
00:03:01,014 --> 00:03:02,682
Наближаваме мястото.
23
00:03:14,235 --> 00:03:15,236
Тук няма нищо.
24
00:03:16,112 --> 00:03:18,073
Пазачо, вгледай се внимателно.
25
00:03:22,994 --> 00:03:24,746
"Инвиктус"?
26
00:03:29,209 --> 00:03:31,586
Диамантът на флотилията на Таврелий.
27
00:03:31,670 --> 00:03:33,004
Чувала ли си го?
28
00:03:33,088 --> 00:03:37,342
Твърдят, че за времето си "Инвиктус" е бил
най-мощната бойна платформа,
29
00:03:37,425 --> 00:03:39,386
която Империята е имала.
30
00:03:39,469 --> 00:03:40,929
Унищожител на светове.
31
00:03:45,475 --> 00:03:48,728
Да. Изчезва безследно преди 700 години.
32
00:03:48,812 --> 00:03:51,564
Никакви останки, без сигнал за помощ.
33
00:03:51,648 --> 00:03:54,776
А хора из цялата Галактика твърдят,
че са го виждали.
34
00:03:54,859 --> 00:03:58,154
Никога не отговаря на повиквания,
не се появява втори път.
35
00:03:59,030 --> 00:04:00,699
А ти си го открила тук.
36
00:04:01,616 --> 00:04:03,076
Сякаш ме е призовавал.
37
00:04:03,159 --> 00:04:04,828
"Инвиктус" е хиперкораб.
38
00:04:04,911 --> 00:04:08,581
За Империята
хипертехнологията е държавна тайна.
39
00:04:08,665 --> 00:04:13,211
По-скоро ще унищожат Външния периметър,
отколкото да те оставят да го вземеш.
40
00:04:13,295 --> 00:04:14,754
Никой не знае, че е тук.
41
00:04:14,838 --> 00:04:17,048
Няма да се качиш на борда.
42
00:04:17,132 --> 00:04:20,010
Шлюзът никога няма да се отвори
за анакреонец.
43
00:04:27,225 --> 00:04:31,479
Имперските наноботи, програмирани
за ускорено оздравяване и идентификация,
44
00:04:33,231 --> 00:04:35,984
кодирани за достъп
до всеки имперски кораб.
45
00:04:37,986 --> 00:04:39,612
Затова ни трябваше.
46
00:04:40,572 --> 00:04:42,073
Ти си нашият входен билет.
47
00:04:43,950 --> 00:04:46,953
Дори да успеете,
не знаете къде е бил корабът,
48
00:04:47,037 --> 00:04:48,747
какво е сполетяло екипажа.
49
00:04:49,413 --> 00:04:51,708
А дали е безопасно да го доближите?
50
00:04:53,001 --> 00:04:54,168
Не е.
51
00:05:00,383 --> 00:05:03,970
Двата екипажа, които изгубихме,
опитаха да се качат на него.
52
00:05:05,138 --> 00:05:07,223
Отбранителните му системи действат.
53
00:05:08,183 --> 00:05:11,186
Пригответе скафандрите. Часът удари.
54
00:05:26,993 --> 00:05:30,538
Дали комуникационните
съоръжения на мините още работят?
55
00:05:31,164 --> 00:05:33,166
Съмнявам се, но не е невъзможно.
56
00:05:34,584 --> 00:05:36,336
Получих сигнал за помощ.
57
00:05:38,338 --> 00:05:42,342
Неврален имплант.
Записва каквото видя и чуя.
58
00:05:42,425 --> 00:05:46,930
Ако достигнем диспечерската капсула
на "Инвиктус", ще пратим сигнал.
59
00:05:53,478 --> 00:05:56,731
Чуйте. Скокът е 10 000 метра.
60
00:05:56,815 --> 00:06:01,403
Трябва да е бързо спускане,
с минимални странични движения.
61
00:06:01,486 --> 00:06:05,281
При захода за кацане, извийте и спрете.
62
00:06:05,865 --> 00:06:10,787
Оръдията на кораба не регистрират обекти
с диаметър под два метра.
63
00:06:10,870 --> 00:06:15,208
Ако се пръснем и се движим контролирано,
ще сме невидими за тях.
64
00:06:15,292 --> 00:06:19,296
Наясно ли си какво правим?
- Почти никога, скъпа.
65
00:06:19,379 --> 00:06:21,172
Пазачо, излез напред.
66
00:06:21,256 --> 00:06:24,259
Достъпът до шлюза
е от вътрешния пръстен.
67
00:06:24,342 --> 00:06:26,469
Пропуснете ли пръстена, край.
68
00:06:37,188 --> 00:06:38,606
Скачам на "три".
69
00:06:39,899 --> 00:06:41,776
Едно, две...
70
00:06:49,618 --> 00:06:50,869
Гадост.
71
00:07:01,171 --> 00:07:02,172
Още малко.
72
00:07:35,872 --> 00:07:36,873
Браво, пазачо.
73
00:07:37,999 --> 00:07:40,335
Сал, скафандърът ми поддава.
74
00:07:40,418 --> 00:07:42,003
Ускорителите не реагират.
75
00:07:42,504 --> 00:07:44,464
Не, не.
76
00:07:44,547 --> 00:07:46,424
Не стигам.
- Ще те хвана.
77
00:07:46,508 --> 00:07:49,511
Сал, недей, върни се.
- Хюго, не!
78
00:07:49,594 --> 00:07:50,595
Назад!
79
00:07:54,432 --> 00:07:57,268
Сал.
- Хюго.
80
00:07:57,352 --> 00:07:59,771
Не. Не. Хюго.
81
00:08:11,950 --> 00:08:14,828
Преглътни скръбта. Нямаме време за това.
82
00:08:16,830 --> 00:08:19,332
Предпазният шлюз е натам. Хайде!
83
00:08:36,016 --> 00:08:37,142
Извинете.
84
00:08:37,225 --> 00:08:40,979
Знам, че сте твърде разсъдлив,
за да приемете постъпката ми за...
85
00:08:41,062 --> 00:08:44,357
Любопитен съм да узная
какво мислиш, че не си направила.
86
00:08:44,441 --> 00:08:48,570
Ако не бях коленичила,
бих престъпила вярата си.
87
00:08:48,653 --> 00:08:51,323
И коленичи пред един демагог.
88
00:08:51,406 --> 00:08:54,909
Коленичих пред Майката.
- Прощавай, пред какво?
89
00:08:54,993 --> 00:08:59,497
Терминът не ми говори нищо.
Все пак съм злодей, лишен от такава.
90
00:09:00,415 --> 00:09:02,667
Не споделям позицията на Халима.
91
00:09:02,751 --> 00:09:07,797
Надявам се. И ти не си от онези
с гарантирано прераждане.
92
00:09:07,880 --> 00:09:11,509
Питам се как ли би реагирала Халима,
ако го знаеше.
93
00:09:11,592 --> 00:09:14,678
Нямам интерес
да разгласявам истинската ти природа.
94
00:09:14,763 --> 00:09:17,974
Това беше потресаващо предателство,
Демерзел.
95
00:09:18,642 --> 00:09:20,977
Предателство спрямо заповедта.
96
00:09:21,061 --> 00:09:25,190
Мислех, че си неспособна на неподчинение.
97
00:09:25,273 --> 00:09:30,070
Все пак си програмирана
да си предана към династията на Клеоните.
98
00:09:30,153 --> 00:09:31,696
Точно това казвам.
99
00:09:31,780 --> 00:09:34,658
Ако да коленича,
е било нарушение на протокола,
100
00:09:34,741 --> 00:09:37,327
нямаше да мога да го сторя, физически.
101
00:09:37,911 --> 00:09:41,665
Щяха да бъдат блокирани командите
към колената ми.
102
00:09:43,041 --> 00:09:48,296
Много удобно обяснение,
оправдаващо действията ти.
103
00:09:48,380 --> 00:09:49,881
Ето какво ще те попитам.
104
00:09:50,548 --> 00:09:52,342
Ти искаше ли да коленичиш?
105
00:09:53,551 --> 00:09:57,305
Преди всичко друго
аз съм предана на императора.
106
00:09:57,389 --> 00:09:59,265
Простете, императоре.
- Не увъртай.
107
00:09:59,349 --> 00:10:02,018
Речта на зефир Халима
е докоснала тънка струна.
108
00:10:02,686 --> 00:10:05,981
Според посланик Тануол сега тя е лидер.
109
00:10:07,565 --> 00:10:08,942
В такъв случай...
110
00:10:10,318 --> 00:10:14,197
Трябва да я отклоним от тази обичана тема.
111
00:10:16,408 --> 00:10:18,952
Трябва да проумея какво иска тя от мен.
112
00:11:04,789 --> 00:11:10,211
Не очаквах да ви видя тук, Клеон.
- Правилното обръщение е "императоре".
113
00:11:10,295 --> 00:11:13,923
Уважавам дълбоко
дръзналите да извървят Спиралата.
114
00:11:14,007 --> 00:11:17,719
Свещен ритуал след смъртта на проксима.
115
00:11:18,845 --> 00:11:22,182
Ходейки, изразяваме смирението си
пред божествената Триада.
116
00:11:25,935 --> 00:11:28,104
Имали сте добър наставник.
117
00:11:29,189 --> 00:11:33,568
Лейди Демерзел, случвало ли ви се е
да извървите Спиралата?
118
00:11:33,652 --> 00:11:36,154
Да. Беше преди много години.
119
00:11:38,365 --> 00:11:41,993
В такъв случай знаете,
че това пътуване преобразява духа.
120
00:11:43,328 --> 00:11:46,331
И носи мъки на тялото.
121
00:11:47,958 --> 00:11:50,377
Слънцето е ослепило този човек.
122
00:11:51,544 --> 00:11:55,298
Много други загинаха
в опит да достигнат Утробата на Майката.
123
00:11:55,382 --> 00:11:58,093
Застигнала ги е благородна смърт.
124
00:11:58,176 --> 00:12:01,554
Зефир Халима,
императорът се надяваше на прям разговор.
125
00:12:02,389 --> 00:12:05,266
Оценявам настъпателната игра.
126
00:12:05,350 --> 00:12:09,896
И, да, успя да ме домъкнеш тук, в окопите.
127
00:12:09,980 --> 00:12:14,734
Възхитен съм. Тук съм и те слушам.
128
00:12:15,443 --> 00:12:18,446
Не знам какво очаквате да кажа.
129
00:12:18,530 --> 00:12:20,198
Каква е молбата ти?
130
00:12:22,367 --> 00:12:24,661
Да сложите край на генетичната династия.
131
00:12:24,744 --> 00:12:27,622
Ако целиш да ме изнудиш,
помисли над следното:
132
00:12:27,706 --> 00:12:29,624
освен системата за десалинация
133
00:12:29,708 --> 00:12:32,335
ще инсталираме сателитна станция,
134
00:12:32,419 --> 00:12:34,379
която ще защитава народа ти.
135
00:12:34,462 --> 00:12:37,340
Ще имате осигурени
безопасност и чиста вода.
136
00:12:37,424 --> 00:12:39,551
Очевидно не се разбираме, Клеон.
137
00:12:39,634 --> 00:12:42,220
Молбата ми не е стратегическа.
138
00:12:42,304 --> 00:12:44,723
Проповядвам само онова, в което вярвам.
139
00:12:44,806 --> 00:12:48,560
А съм дълбоко убедена,
че генетичната династия ще ни съсипе.
140
00:12:48,643 --> 00:12:52,814
Луминистите вече предсказват бъдещето?
- Не твърдя такова нещо.
141
00:12:52,897 --> 00:12:58,486
Храня само вътрешно убеждение
за това кое е правилно, кое - грешно.
142
00:12:58,570 --> 00:12:59,821
Грешно?
143
00:12:59,904 --> 00:13:03,867
Нямаш и най-бегла представа
какво е постигнал родът ми.
144
00:13:03,950 --> 00:13:07,162
С братята ми...
- Братя ли? Нямате братя.
145
00:13:07,245 --> 00:13:09,873
Вие сте отзвук от егото на един мъртвец,
146
00:13:09,956 --> 00:13:12,959
неспособни да проумеете недостатъците си.
147
00:13:13,043 --> 00:13:16,171
Бездушното създание не може да се опознае.
148
00:13:17,130 --> 00:13:20,550
Вероятно и покойният д-р Селдън
е изказал подобно мнение?
149
00:13:22,761 --> 00:13:25,597
Много съжалявам,
ако наистина вярваш в това.
150
00:13:25,680 --> 00:13:28,725
Обречена си да си глас в пустиня.
151
00:13:28,808 --> 00:13:31,144
Единствената причина да дойдете тук е,
152
00:13:32,062 --> 00:13:35,649
че знаете,
че хората се вслушват в гласа ми.
153
00:13:36,316 --> 00:13:38,276
Визитата ви е подготвена.
154
00:13:38,360 --> 00:13:43,406
Запознали са ви с плашещите цифри
за числеността на луминистите,
155
00:13:43,490 --> 00:13:48,495
до един заклети да действат в услуга
на святата истина.
156
00:13:48,578 --> 00:13:52,457
А колко души бяха необходими
за свалянето на Звездния мост?
157
00:13:53,249 --> 00:13:54,417
Заплашваш ли ме?
158
00:13:54,501 --> 00:13:58,797
Опитвам се да отговоря на въпроса ви
за същината на молбата ми.
159
00:13:59,381 --> 00:14:02,884
Не съм изненадана, че тя ви обърква.
160
00:14:02,968 --> 00:14:05,762
Става дума за нещо далеч по-голямо от вас.
161
00:14:05,845 --> 00:14:09,224
Но съветничката ви
ще ви помогне да разберете.
162
00:14:09,307 --> 00:14:13,228
Извинете. Трябва да се посветя на души,
жадуващи напътствията ми.
163
00:14:36,126 --> 00:14:39,004
Луис, назад. Върни се.
- Какво?
164
00:14:39,087 --> 00:14:41,006
Доближил си Джасента. Два метра!
165
00:14:41,089 --> 00:14:42,716
Съжалявам.
166
00:14:48,972 --> 00:14:50,682
Прикрий се!
167
00:15:09,784 --> 00:15:12,829
Ако отворя вратата, стрелбата ще спре.
168
00:15:12,912 --> 00:15:14,623
Командире!
169
00:15:28,970 --> 00:15:30,305
Сега!
170
00:15:38,563 --> 00:15:39,856
Хайде.
171
00:16:00,043 --> 00:16:01,711
Не!
172
00:16:06,049 --> 00:16:08,176
Той изпълни мисията си.
173
00:16:36,955 --> 00:16:40,709
Ти не, пазачо.
Прекалено опасна си, ако не си окована.
174
00:16:40,792 --> 00:16:42,335
Протегни ръце.
175
00:16:49,134 --> 00:16:50,176
Движи се!
176
00:17:09,446 --> 00:17:10,822
Не спирай.
177
00:17:11,614 --> 00:17:13,742
Атмосферата е замръзнала.
178
00:17:14,242 --> 00:17:16,286
Някъде по корпуса има пробив.
179
00:17:16,870 --> 00:17:21,541
Системите за околната среда не работят.
Трябва да намерим панел за регулиране.
180
00:17:42,145 --> 00:17:44,521
Панелът за регулиране. Насам.
181
00:18:00,830 --> 00:18:03,208
Системата е допотопна.
182
00:18:03,875 --> 00:18:06,336
Трябва да въведа команди ръчно.
183
00:18:07,837 --> 00:18:10,840
Запечатах пробива,
можем да възстановим атмосферата.
184
00:18:10,924 --> 00:18:12,008
Действайте.
185
00:18:14,761 --> 00:18:17,347
Може да е нестабилно,
докато се урегулира.
186
00:18:18,932 --> 00:18:21,685
Готови за появата на гравитация.
187
00:18:32,946 --> 00:18:36,783
Какво беше това с осветлението?
Токов удар ли?
188
00:18:36,866 --> 00:18:38,201
Не знам.
189
00:18:38,285 --> 00:18:41,621
Промени протокола за сигурност.
Изключи вътрешната защита.
190
00:18:41,705 --> 00:18:44,582
Това е различна система.
По-близо е до моста.
191
00:18:46,167 --> 00:18:47,544
Значи отиваме там.
192
00:19:04,185 --> 00:19:05,186
16 секунди.
193
00:19:06,521 --> 00:19:11,151
Светлините пулсираха равномерно
през 18 секунди,
194
00:19:11,234 --> 00:19:13,069
а сега - през 16 секунди.
195
00:19:13,153 --> 00:19:15,030
Добре. Какво значи това?
196
00:19:15,572 --> 00:19:18,533
Нещо като обратно броене.
- До какво?
197
00:19:22,287 --> 00:19:23,496
До следващия скок.
198
00:19:25,957 --> 00:19:29,044
Преди две седмици
хората ми поеха в търсене на останки.
199
00:19:29,878 --> 00:19:31,713
Видели са скок на "Инвиктус".
200
00:19:31,796 --> 00:19:36,217
Движението му следва свой цикъл,
с произволни интервали между скоковете.
201
00:19:36,301 --> 00:19:39,346
Знаехме,
че за да поемем контрола над кораба,
202
00:19:39,429 --> 00:19:42,265
трябва да сме на борда
преди следващия хиперскок.
203
00:19:42,349 --> 00:19:43,642
Накъде?
204
00:19:46,811 --> 00:19:51,066
Нямат представа.
Така е започнала легендата.
205
00:19:51,149 --> 00:19:53,276
Затова "Инвиктус" е кораб призрак.
206
00:19:55,528 --> 00:19:57,822
Екипажът е изгубил контрола
207
00:19:57,906 --> 00:20:02,369
и корабът е предприемал хиперскокове
към произволни координати.
208
00:20:03,787 --> 00:20:07,248
Били са откъснати някъде
209
00:20:07,332 --> 00:20:08,917
извън обсега на връзките.
210
00:20:10,210 --> 00:20:12,337
Може би извън Галактиката.
211
00:20:13,797 --> 00:20:17,092
Храната е свършила.
Нападали са се взаимно.
212
00:20:17,175 --> 00:20:19,302
Колко остава, докато отброи до нула?
213
00:20:20,345 --> 00:20:21,972
С това темпо...
214
00:20:22,847 --> 00:20:23,848
Четири часа.
215
00:20:24,599 --> 00:20:25,600
Добре.
216
00:20:26,893 --> 00:20:30,855
Имаме четири часа да поемем контрола,
иначе отново ще излети нанякъде.
217
00:20:48,206 --> 00:20:50,041
Сега разбираш защо е спешно.
218
00:20:50,917 --> 00:20:53,253
Ако не успеем, но извадим късмет,
219
00:20:53,336 --> 00:20:58,758
ще свършим в ядрото на някое слънце
или пред пастта на черна дупка.
220
00:20:59,426 --> 00:21:03,972
Ако не извадим късмет обаче,
чака ни много по-протяжна смърт.
221
00:21:08,727 --> 00:21:10,562
Какво изпитваш сега към Халима?
222
00:21:12,397 --> 00:21:13,898
Това беше безразсъдно.
223
00:21:14,858 --> 00:21:17,402
Нямам ни най-малко съмнение,
че ви заплаши.
224
00:21:17,485 --> 00:21:19,612
Проклетият Хари Селдън го предсказа.
225
00:21:19,696 --> 00:21:23,658
"Призив на някоя от основните религии."
226
00:21:24,200 --> 00:21:28,246
Ще подсиля мерките за сигурност в двореца.
227
00:21:28,330 --> 00:21:31,124
Може екипът по комуникации
да спира посланията й,
228
00:21:31,207 --> 00:21:34,836
филтрирайки данните по фрази,
примерно "генетична династия".
229
00:21:34,919 --> 00:21:35,920
Не.
230
00:21:36,004 --> 00:21:39,090
Отказвам да заемам отбранителна позиция.
231
00:21:40,216 --> 00:21:44,179
Ако иска да се обръща към нещо над мен,
ще сторя същото.
232
00:21:45,430 --> 00:21:48,224
Ще докажа, че и тя, и Селдън грешат.
233
00:21:55,857 --> 00:22:00,028
Според зефир Халима аз не притежавам душа,
234
00:22:00,528 --> 00:22:03,239
следователно съм неспособен
да се развивам.
235
00:22:03,990 --> 00:22:05,116
Не съм съгласен.
236
00:22:05,909 --> 00:22:09,871
Но както тя казва, бездушното създание
не се припознава като такова.
237
00:22:10,580 --> 00:22:14,584
По тази причина се обръщам към онези
с далеч по-широк хоризонт,
238
00:22:15,335 --> 00:22:18,046
по-широк дори от този на зефирите.
239
00:22:18,797 --> 00:22:23,259
Обръщам се към самата божествена Триада.
240
00:22:34,354 --> 00:22:36,856
Ще извървя голямата Спирала.
241
00:22:37,649 --> 00:22:42,320
Ще предоставя на Майката,
Девата и Старицата да решат кое е вярно,
242
00:22:43,571 --> 00:22:44,906
да определят правия...
243
00:22:47,993 --> 00:22:49,327
И грешащия.
244
00:24:22,212 --> 00:24:23,338
Как става?
245
00:24:23,421 --> 00:24:24,965
Ще ти покажа.
246
00:25:37,912 --> 00:25:39,289
Донесох ти нещо.
247
00:25:52,218 --> 00:25:54,971
Цветокоректори,
за да виждаш червено и зелено.
248
00:25:57,432 --> 00:25:58,558
Благодаря.
249
00:25:59,851 --> 00:26:04,022
Но не мога, ще привлека внимание.
250
00:26:04,773 --> 00:26:09,319
Другите - брат Здрач и брат Ден -
не бива да знаят.
251
00:26:09,903 --> 00:26:14,199
Можеш да ги слагаш, когато не гледат.
- Винаги гледат.
252
00:26:14,824 --> 00:26:17,661
А започнат ли да разпитват,
всичко ще рухне.
253
00:26:20,288 --> 00:26:21,373
Добре, императоре.
254
00:26:22,165 --> 00:26:23,375
Моля те, Азура...
255
00:26:25,210 --> 00:26:26,336
Наричай ме Клеон.
256
00:26:28,713 --> 00:26:31,967
Не е само далтонизмът.
257
00:26:32,550 --> 00:26:35,178
Палците ми се сключват десен над ляв.
258
00:26:36,596 --> 00:26:39,975
При братята ми е обратно.
259
00:26:40,684 --> 00:26:42,727
Те обичат зеле.
260
00:26:43,937 --> 00:26:47,190
На мен ми горчи, стомахът ми не го приема.
261
00:26:48,108 --> 00:26:52,529
Аз се обувам по друг начин.
Когато соча нещо, другояче извивам пръст.
262
00:26:52,612 --> 00:26:55,740
Ям гарнитурата преди месото,
вместо обратно.
263
00:26:55,824 --> 00:26:59,494
Ако забележат коректорите,
може да забележат и останалото.
264
00:27:01,288 --> 00:27:02,747
А това ще е страшно ли?
265
00:27:08,628 --> 00:27:10,005
Ще ти покажа.
266
00:27:23,893 --> 00:27:26,479
Това е първият.
267
00:27:26,563 --> 00:27:27,814
Първоизточникът.
268
00:27:28,898 --> 00:27:31,026
Онзи Клеон, от когото сме извлечени.
269
00:27:32,485 --> 00:27:33,737
Има още.
270
00:27:44,748 --> 00:27:45,832
Живи ли са?
271
00:27:47,334 --> 00:27:48,793
В известен смисъл.
272
00:27:57,469 --> 00:27:58,970
Поглъщат информация,
273
00:27:59,054 --> 00:28:02,807
за да са в течение на живота ни,
в случай че потрябват.
274
00:28:03,350 --> 00:28:05,268
За какво да потрябват?
275
00:28:05,894 --> 00:28:11,775
Ако някой Клеон пострада или бъде убит,
те са негови заместители.
276
00:28:27,457 --> 00:28:30,043
Всеки миг от живота ми е изпит.
277
00:28:31,628 --> 00:28:36,091
Ако някога се проваля,
ако разберат колко различен съм,
278
00:28:37,550 --> 00:28:39,010
това ще е сетният ми ден.
279
00:28:41,471 --> 00:28:42,472
И първият негов.
280
00:28:43,390 --> 00:28:45,767
Не могат да го направят.
Ти си император.
281
00:28:45,850 --> 00:28:47,143
Не повече от него.
282
00:28:48,853 --> 00:28:52,983
Моята работа, основанието да ме има,
е да съм идеалното копие.
283
00:28:53,066 --> 00:28:54,693
Ако не се справям, то...
284
00:28:58,780 --> 00:29:01,449
Империята трябва да бъде пазена от грешки.
285
00:29:02,701 --> 00:29:03,785
Като мен.
286
00:29:04,411 --> 00:29:08,873
Не мога да приема подаръка ти.
Не бива да узнаят за далтонизма ми.
287
00:29:10,125 --> 00:29:13,670
Трябва да съм като тях, иначе ще умра.
288
00:29:14,838 --> 00:29:17,674
Можеш да избягаш. Да се махнеш.
289
00:29:18,258 --> 00:29:21,052
На тях им е все едно.
Ще събудят заместника ти.
290
00:29:21,136 --> 00:29:23,763
Няма да ме пуснат току-така. Ще ме убият.
291
00:29:23,847 --> 00:29:26,391
Ще направим така, че да не те открият.
292
00:29:26,474 --> 00:29:28,935
Лицето ми е най-познатото в Галактиката.
293
00:29:29,019 --> 00:29:30,020
Ще го променим.
294
00:29:30,687 --> 00:29:32,147
Има нелегални биохакери.
295
00:29:32,230 --> 00:29:33,732
Правят го с един разрез.
296
00:29:35,066 --> 00:29:37,777
Ще ме проследят по наноботите.
297
00:29:40,989 --> 00:29:43,241
Има хора, които ги отстраняват.
298
00:29:44,200 --> 00:29:46,703
Не си първият, който иска да ги махне.
299
00:29:52,542 --> 00:29:54,836
Нещо те кара да ми покажеш това място.
300
00:29:55,962 --> 00:29:58,381
Същото, заради което скочи от балкона.
301
00:29:59,257 --> 00:30:00,884
Не може да живееш така.
302
00:30:02,677 --> 00:30:05,847
Изживял си всеки свой миг
под зоркия им поглед.
303
00:30:07,057 --> 00:30:11,061
Белега е различен.
Там можеш да се изгубиш.
304
00:30:12,520 --> 00:30:15,190
За Империята Белега е синоним на провал.
305
00:30:16,900 --> 00:30:19,861
За останалите на Трантор - шанс.
306
00:30:20,654 --> 00:30:26,826
За пръв път от векове поглеждаме нагоре
и виждаме истински облаци и звезди,
307
00:30:27,702 --> 00:30:32,290
а не симулации, генерирани от сървъри
и целящи да приспят сетивата ни.
308
00:30:35,418 --> 00:30:37,212
Охраната ще ме пропусне ли?
309
00:30:37,295 --> 00:30:38,338
Прикрита е.
310
00:30:49,099 --> 00:30:51,393
Съвсем различно е от двореца.
311
00:30:52,435 --> 00:30:55,563
Претъпкано, хаотично.
312
00:30:56,481 --> 00:30:57,732
Но е живо.
313
00:30:59,818 --> 00:31:01,403
И те очаква.
314
00:31:02,320 --> 00:31:03,780
Ела с мен.
315
00:31:14,666 --> 00:31:16,876
Пропусна звънеца за вечеря.
316
00:31:17,669 --> 00:31:22,215
Съжалявам.
- Точност. Рутина. Уважение.
317
00:31:23,341 --> 00:31:26,303
Обикновеният човек придобива тези черти,
318
00:31:26,386 --> 00:31:29,431
но у един Клеон те са вродени.
319
00:31:30,015 --> 00:31:31,224
Поне би трябвало.
320
00:31:31,308 --> 00:31:32,392
Разбира се.
321
00:31:33,268 --> 00:31:37,397
Учех за Трантор. За останалата част.
322
00:31:37,981 --> 00:31:39,816
Ние сме Трантор.
323
00:31:40,650 --> 00:31:43,903
Извън стените на двореца
няма нищо значимо.
324
00:31:59,169 --> 00:32:00,211
Хари?
325
00:32:02,797 --> 00:32:04,883
Компютър, какво е това?
326
00:32:04,966 --> 00:32:07,594
Протоколът на квантумсъзнание
на Хари Селдън.
327
00:32:08,261 --> 00:32:10,013
Това е някаква проекция.
328
00:32:11,598 --> 00:32:14,559
Определи какъв е проблемът
с протокола на Селдън.
329
00:32:14,643 --> 00:32:16,645
Непълна неврална връзка.
330
00:32:16,728 --> 00:32:17,937
Помогни ми.
331
00:32:18,938 --> 00:32:20,899
Компютър,
какъв е източникът на връзката?
332
00:32:20,982 --> 00:32:24,486
Началото е
от протокола за пристигане на Рейш Фос.
333
00:32:24,569 --> 00:32:27,530
Възможен ли е рестарт?
- Изисква се оторизация.
334
00:32:28,448 --> 00:32:31,826
Хари, чуваш ли ме?
- Помогни ми.
335
00:32:31,910 --> 00:32:36,665
Чуй ме. Съсредоточи се върху гласа ми.
Аз съм Гаал.
336
00:32:36,748 --> 00:32:38,208
Гаал!
337
00:32:38,291 --> 00:32:41,252
Дигитализирал си съзнанието си,
но нещо се е объркало.
338
00:32:41,336 --> 00:32:44,255
Има бъгове,
не можеш да излезеш от миналото.
339
00:32:44,339 --> 00:32:45,924
Слушай гласа ми.
340
00:32:46,633 --> 00:32:48,718
Нова е настоящето. Сега.
341
00:32:49,511 --> 00:32:53,682
Точно така, Хари. Следвай гласа ми.
Онова е минало. Това е настоящето.
342
00:33:03,191 --> 00:33:04,734
Какво си направил?
343
00:33:05,318 --> 00:33:09,197
Имплантирах чип с данни в мозъка си,
преди да напуснем Трантор.
344
00:33:10,740 --> 00:33:13,034
Синхронизиран е с порт в ножа на Рейш.
345
00:33:13,118 --> 00:33:17,205
Записани са всички мои мисли, спомени -
всичко до момента, когато...
346
00:33:19,124 --> 00:33:20,834
Нещо се е повредило.
347
00:33:22,127 --> 00:33:23,378
Къде съм?
348
00:33:23,461 --> 00:33:26,798
Н-на кораба "Гарван", пътуващ към Хеликон,
349
00:33:26,881 --> 00:33:28,049
родното ти място.
350
00:33:28,133 --> 00:33:29,634
Хеликон.
351
00:33:32,304 --> 00:33:33,305
Колко дълго?
352
00:33:35,807 --> 00:33:37,517
Трийсет и четири години.
353
00:33:41,521 --> 00:33:43,565
Не бива да си тук.
354
00:33:44,858 --> 00:33:45,859
Къде е Рейш?
355
00:33:46,860 --> 00:33:48,486
Прати мен на негово място.
356
00:33:48,570 --> 00:33:51,489
Не, ти би трябвало да оглавиш
"Първа Фондация".
357
00:33:51,573 --> 00:33:52,741
Той го знаеше.
358
00:33:53,283 --> 00:33:56,494
Предстои им първата им криза.
Кой ще ги оглави?
359
00:33:56,578 --> 00:33:58,663
Луис Пайрийн, предполагам.
360
00:33:58,747 --> 00:34:00,749
При заселването ще им помогне,
361
00:34:00,832 --> 00:34:03,209
но за по-нататък
им трябва човек като теб.
362
00:34:03,293 --> 00:34:07,797
Рейш го знаеше. Къде е той?
- Трудно е за обяснение...
363
00:34:09,841 --> 00:34:11,968
Хари, ти си мъртъв.
364
00:34:14,596 --> 00:34:15,764
Нали си наясно?
365
00:34:19,017 --> 00:34:21,519
Рейш те уби. Мислят, че с моя помощ.
366
00:34:22,729 --> 00:34:23,813
Какво? Защо?
367
00:34:23,897 --> 00:34:27,400
Влязох в каютата ти. Прекъснах го.
368
00:34:28,276 --> 00:34:32,280
Видях го, надвесен над теб,
с нож, забит в гърдите ти.
369
00:34:32,864 --> 00:34:37,118
Той ме хвърли в спасителна лодка
и остана там.
370
00:34:37,202 --> 00:34:38,453
Какво стана с него?
371
00:34:38,536 --> 00:34:39,913
Екзекутирали са го.
372
00:34:40,956 --> 00:34:42,666
Рейш е мъртъв?
373
00:34:44,626 --> 00:34:45,961
Защо, Хари?
374
00:34:47,629 --> 00:34:51,174
Хари, защо го е направил?
375
00:34:52,133 --> 00:34:53,176
Хари?
376
00:34:55,845 --> 00:34:57,263
Хари!
377
00:35:07,482 --> 00:35:10,819
Времето изтича.
Трябва да действаме веднага.
378
00:35:10,901 --> 00:35:13,405
Вземаме им оръжията
и изравняваме шансовете.
379
00:35:13,488 --> 00:35:15,865
Не съм боец. Никой от нас не е.
380
00:35:16,448 --> 00:35:19,703
Малцина са такива,
докато не бъдат притиснати до стената.
381
00:35:20,370 --> 00:35:21,412
Спри!
382
00:35:36,886 --> 00:35:38,263
Енергийна бариера.
383
00:35:40,682 --> 00:35:43,393
Технологичен предшественик
на оградата на Терминус.
384
00:35:44,019 --> 00:35:46,688
Само аз мога безопасно да я преодолея.
385
00:35:48,106 --> 00:35:49,774
Но трябва да ме освободиш.
386
00:35:53,695 --> 00:35:55,322
Действай, пазачо.
387
00:35:55,405 --> 00:35:56,740
Иначе ще умрем за нищо.
388
00:36:16,760 --> 00:36:19,679
Готово, влязохме в системата.
389
00:36:41,034 --> 00:36:42,702
Петнайсет секунди.
390
00:36:44,371 --> 00:36:46,831
Дай ръцете да те закопчаем.
391
00:36:46,915 --> 00:36:48,083
Какво е това?
392
00:36:48,792 --> 00:36:52,295
За хиперскокове старите кораби
използват охлаждащи резервоари.
393
00:36:53,088 --> 00:36:54,214
Не протакай.
394
00:37:06,935 --> 00:37:08,603
Движи се!
395
00:37:20,907 --> 00:37:22,075
Луис!
396
00:37:44,472 --> 00:37:45,598
Не!
397
00:38:01,239 --> 00:38:02,866
Недей.
398
00:38:02,949 --> 00:38:03,950
Нужна ни е.
399
00:38:05,827 --> 00:38:09,497
Може да има нужда
от още промени в протокола.
400
00:38:16,755 --> 00:38:18,590
Роуан, моля те.
401
00:38:19,382 --> 00:38:22,552
Губим експерти. А нямаме време.
402
00:38:22,636 --> 00:38:25,847
Искаш ли да оцелееш,
за да оглавиш удар срещу Империята?
403
00:38:25,930 --> 00:38:29,643
Трябва да напуснеш кораба.
- Никога няма да напусна "Инвиктус".
404
00:38:30,894 --> 00:38:32,312
Нито пък ти.
405
00:38:36,524 --> 00:38:39,778
Ще ни помогнеш да пренасочим кораба
преди следващия скок.
406
00:38:39,861 --> 00:38:43,239
А после ще го насочим
право в центъра на Трантор.
407
00:38:46,034 --> 00:38:48,411
Императорът няма да има шанс за бягство.
408
00:38:49,621 --> 00:38:51,414
Както нямаше и народът ми.
409
00:38:53,291 --> 00:38:57,420
От Трантор ще остане
само шепа отровна пепел,
410
00:38:57,504 --> 00:39:00,799
затрупала навеки злините му.
411
00:39:01,633 --> 00:39:04,219
Това ще е справедливото ни отмъщение.
412
00:39:04,302 --> 00:39:09,599
Ще умрем,
за да поставим Империята на колене.
413
00:39:28,493 --> 00:39:30,495
Ниво на кислород - 2%
414
00:39:31,162 --> 00:39:32,163
Хари?
415
00:39:33,248 --> 00:39:35,375
Без теб корабът спира да функционира.
416
00:39:36,751 --> 00:39:38,378
Температурата спада.
417
00:39:40,213 --> 00:39:42,465
Скоро няма да мога да дишам.
418
00:39:42,549 --> 00:39:45,760
Оторизирайте преинсталиране
на животоподдържащата система.
419
00:39:50,557 --> 00:39:54,019
Оторизирайте преинсталиране
на животоподдържащата система.
420
00:39:57,522 --> 00:39:58,523
Хари?
421
00:39:59,691 --> 00:40:01,860
Оторизирайте...
- Хари, моля те.
422
00:40:01,943 --> 00:40:04,404
…животоподдържащата система.
- Моля те!
423
00:40:04,487 --> 00:40:05,864
Моля те.
424
00:40:13,580 --> 00:40:15,332
Оторизацията завършена.
425
00:40:35,143 --> 00:40:37,854
Гаал, дължа ти обяснение.
426
00:40:37,937 --> 00:40:39,814
Сега го осъзнавам.
427
00:40:39,898 --> 00:40:41,399
Защо Рейш го направи?
428
00:40:41,483 --> 00:40:43,943
Не разбирам. Защо те уби?
429
00:40:44,527 --> 00:40:48,657
Смъртта ми беше ключова
за успеха на Плана.
430
00:40:48,740 --> 00:40:50,325
Не разбирам.
431
00:40:50,408 --> 00:40:53,912
За успеха на "Фондацията"
един човек не е достатъчен.
432
00:40:53,995 --> 00:40:57,165
Нужен е мит,
който да се пренася през вековете.
433
00:40:59,668 --> 00:41:01,211
И се получи.
434
00:41:01,294 --> 00:41:04,881
Спомняш ли си
прогнозите ни за смъртност за Терминус?
435
00:41:07,258 --> 00:41:09,552
34,2%.
436
00:41:09,636 --> 00:41:11,680
Реалната стойност беше наполовина.
437
00:41:12,472 --> 00:41:14,766
Моята смърт даде тласък на "Фондацията".
438
00:41:14,849 --> 00:41:18,103
"Фондацията" не е религия, Хари.
439
00:41:18,687 --> 00:41:19,688
Ти не си бог.
440
00:41:19,771 --> 00:41:22,732
Да. Боговете са недосегаеми за ножове.
441
00:41:23,692 --> 00:41:27,445
Но можеш да ги убиеш,
ако спреш да вярваш в тях.
442
00:41:28,863 --> 00:41:32,492
Не ти вярвам. Ти си егоист.
443
00:41:32,575 --> 00:41:37,414
Не те виждам да жертваш живота си,
за да се превърнеш в това.
444
00:41:37,497 --> 00:41:39,958
Да беше почакал...
- Имам синдром на Лета.
445
00:41:41,376 --> 00:41:43,461
Страдах от синдрома на Лета.
446
00:41:43,545 --> 00:41:45,088
Наследил съм го от баща си.
447
00:41:45,672 --> 00:41:49,426
Щом веднъж се прояви,
мозъкът бързо деградира.
448
00:41:49,509 --> 00:41:50,969
Помисли.
449
00:41:51,052 --> 00:41:55,473
Достигаме Терминус, гладуваме, бедстваме,
а аз вече не съм спасителят,
450
00:41:55,557 --> 00:41:58,476
а безумецът,
замъкнал всички на една ялова скала.
451
00:41:59,185 --> 00:42:02,105
Ти ми казваше,
че мечтаеш да видиш Терминус,
452
00:42:02,188 --> 00:42:05,692
че искаш да основем "Фондацията" заедно.
453
00:42:06,276 --> 00:42:07,819
Да.
454
00:42:07,902 --> 00:42:10,947
Да, заявявах го
на висок глас и често, нали?
455
00:42:11,031 --> 00:42:13,366
Толкова често, че омръзнах на себе си.
456
00:42:14,451 --> 00:42:15,660
Било е представление.
457
00:42:15,744 --> 00:42:18,121
Създавах сюжета на мита.
458
00:42:18,204 --> 00:42:20,206
Интересен начин да кажеш "лъжех".
459
00:42:22,083 --> 00:42:23,710
Наближаваме отломки.
460
00:42:33,553 --> 00:42:36,806
Хеликон. Родината.
461
00:42:38,600 --> 00:42:41,811
Поле от отломки заобикаля...
- Тъмната звезда на Хеликон.
462
00:42:42,812 --> 00:42:45,523
През цялото това време
е скривало родината ти.
463
00:42:46,316 --> 00:42:51,196
Знам къде се намираме.
Но не ми е ясна причината да сме тук.
464
00:42:52,447 --> 00:42:55,283
Рейш знаеше ли?
За смъртта ти, за кораба.
465
00:42:55,367 --> 00:42:57,077
Рейш знаеше всичко.
466
00:42:58,161 --> 00:43:02,791
Аз щях да се самоубия,
а той - да остане, за да обяснява защо.
467
00:43:03,375 --> 00:43:08,338
А след седмица-две
щеше да изчезне и да се съберем тук.
468
00:43:11,049 --> 00:43:13,593
Обичаше те. Това не беше лъжа.
469
00:43:15,929 --> 00:43:19,224
Трябваше да ме предупредиш.
- Щеше ли да се вслушаш?
470
00:43:19,975 --> 00:43:23,186
Не издържам вече!
471
00:43:24,104 --> 00:43:28,024
Ти да решаваш какво да знам,
кога да го разбера...
472
00:43:29,693 --> 00:43:31,403
Какво промени плана ти?
473
00:43:32,278 --> 00:43:34,864
Наистина ли искаш да отговоря?
- Кажи.
474
00:43:35,657 --> 00:43:37,742
Той нямаше да те напусне.
475
00:43:40,328 --> 00:43:42,497
Накарал си го да те убие.
476
00:43:43,790 --> 00:43:45,709
Това го е принудило да ме напусне.
477
00:43:47,585 --> 00:43:49,462
Използвал си го.
- Не е честно.
478
00:43:49,546 --> 00:43:50,588
Използва и двама ни.
479
00:43:50,672 --> 00:43:52,632
Рейш трябваше да бъде тук.
480
00:43:53,216 --> 00:43:54,926
Не ти, а Рейш.
481
00:43:55,010 --> 00:43:57,470
Ти трябваше да останеш и оглавиш Терминус.
482
00:43:57,554 --> 00:44:01,558
Именно!
Не е съществувал вариант на плана ти,
483
00:44:01,641 --> 00:44:04,311
в който с Рейш да сме близо един до друг.
484
00:44:05,145 --> 00:44:09,816
Не ти е пукало какво искаме,
стига планът ти да сработи.
485
00:44:10,317 --> 00:44:12,527
Твърде умна си да се правиш на жертва.
486
00:44:14,070 --> 00:44:17,699
Прие ролята си в мига,
когато реши абраксаса.
487
00:44:17,782 --> 00:44:18,783
Какво?
488
00:44:18,867 --> 00:44:21,328
Можеше да предадеш решението анонимно.
489
00:44:21,411 --> 00:44:23,997
Избра признанието.
490
00:44:24,080 --> 00:44:26,583
Напълно доброволно дойде на Трантор.
491
00:44:26,666 --> 00:44:28,335
Истината не ми беше казана.
492
00:44:28,418 --> 00:44:31,212
Знаеше много добре,
че ще приковеш вниманието
493
00:44:31,296 --> 00:44:33,632
и ще изложиш на риск близките си.
494
00:44:34,549 --> 00:44:36,551
Направи своя избор.
495
00:44:36,635 --> 00:44:39,262
Искаше живот, различен от отредения ти.
496
00:44:39,346 --> 00:44:43,475
Когато ни изправиха пред императора,
ти избра да го излъжеш.
497
00:44:44,225 --> 00:44:48,313
"Ако ме убиете, ще ускорите разпада."
Нали така му каза?
498
00:44:48,396 --> 00:44:51,107
Добре. И двамата сме лицемери.
499
00:44:51,733 --> 00:44:54,736
Ако всичко бе
заради предначертаното от психоисторията,
500
00:44:54,819 --> 00:44:57,906
щеше да оставиш Клеон да те убие тогава.
501
00:44:58,615 --> 00:45:02,827
Щяха да прогонят последователите ти
и всичко щеше да се развие по план.
502
00:45:04,162 --> 00:45:05,497
Вярно е.
503
00:45:06,831 --> 00:45:08,625
Защо не го направи?
504
00:45:08,708 --> 00:45:09,834
Исках да живея.
505
00:45:10,877 --> 00:45:12,796
И Рейш искаше да живее.
506
00:45:14,297 --> 00:45:19,928
Сега аз съм тук, вместо на Терминус.
А Рейш е мъртъв.
507
00:45:20,929 --> 00:45:24,015
Виновникът за това си ти, не аз.
- Дали?
508
00:45:25,183 --> 00:45:27,560
Да не си посмял да ми го прехвърлиш!
509
00:45:27,644 --> 00:45:30,647
Вечерта, когато умрях,
нямаше работа в каютата ми.
510
00:45:32,107 --> 00:45:33,692
Трябваше да плуваш.
511
00:45:33,775 --> 00:45:37,487
Всяка вечер по 40 дължини в басейна,
отброявайки прости числа.
512
00:45:37,570 --> 00:45:39,197
Омръзна ми да те слушам.
513
00:45:43,702 --> 00:45:45,203
Повече те харесвах умиращ.
514
00:45:45,287 --> 00:45:48,832
Защо дойде в каютата ми?
- Тревожех се за Рейш.
515
00:45:48,915 --> 00:45:51,543
Защо не отиде в неговата?
- Нямаше го там.
516
00:45:51,626 --> 00:45:53,670
После какво стана?
- Не знам.
517
00:45:55,505 --> 00:45:59,551
Компютър, отдалечи ни от отломките.
- Изисква се оторизация.
518
00:45:59,634 --> 00:46:01,303
Нещо ще пробие корпуса.
519
00:46:01,386 --> 00:46:03,972
Хари, ако си в програмата, смени курса.
520
00:46:04,055 --> 00:46:07,434
Щитовете са издръжливи,
микропробивите се запечатват автоматично.
521
00:46:07,517 --> 00:46:09,269
Смени курса, това е прекалено.
522
00:46:09,352 --> 00:46:11,396
Защо наруши графика си?
- Не мога...
523
00:46:11,479 --> 00:46:13,398
Защо излезе от басейна?
524
00:46:13,481 --> 00:46:15,066
Знам какво целиш.
525
00:46:15,150 --> 00:46:19,612
Притеснена за Рейш, си отишла
в каютата му, нямало го е. После какво?
526
00:46:21,072 --> 00:46:24,784
86 981 803.
527
00:46:27,495 --> 00:46:28,830
Усещах го във въздуха.
528
00:46:28,913 --> 00:46:32,417
86 981 821.
529
00:46:32,500 --> 00:46:35,086
Някакво предчувствие за катастрофа.
530
00:46:35,170 --> 00:46:36,796
Просто имах предчувствие.
531
00:46:36,880 --> 00:46:38,798
86 981 827.
532
00:46:38,882 --> 00:46:41,176
Какво точно? Някакъв спомен ли? Видение?
533
00:46:41,259 --> 00:46:42,427
Импулс.
534
00:46:45,639 --> 00:46:47,724
Сякаш тялото ми знаеше нещо преди мен.
535
00:46:47,807 --> 00:46:49,559
Хари, небето.
536
00:46:50,727 --> 00:46:53,021
Знаеше, че Звездният мост ще рухне.
537
00:46:53,104 --> 00:46:55,357
Знаеше, че ще дойдат да ме арестуват.
538
00:46:55,440 --> 00:46:56,650
Будна ли си?
539
00:46:57,233 --> 00:46:58,735
Ти... Каза ли нещо?
540
00:46:58,818 --> 00:47:00,654
Не, но щях да попитам...
541
00:47:00,737 --> 00:47:03,156
Че някой ще каже нещо, преди да го изрече.
542
00:47:03,239 --> 00:47:05,158
Протежето заговори.
543
00:47:05,241 --> 00:47:07,327
86 981...
544
00:47:07,410 --> 00:47:09,037
Всички сме различни.
545
00:47:09,120 --> 00:47:11,414
Ако не знаеш каква си, бързо разбери,
546
00:47:11,498 --> 00:47:14,209
преди друг да научи
и да го обърне срещу теб.
547
00:47:14,292 --> 00:47:16,753
86 981 827.
548
00:47:16,836 --> 00:47:19,047
Терминус.
- Пращате ни на заточение.
549
00:47:19,756 --> 00:47:21,049
Ти... Каза ли нещо?
550
00:47:22,258 --> 00:47:24,094
Протежето заговори.
551
00:47:24,594 --> 00:47:26,680
Пращате ни на заточение.
552
00:47:26,763 --> 00:47:27,847
Съжалявам.
553
00:47:28,807 --> 00:47:30,100
Будна ли си?
554
00:47:31,518 --> 00:47:33,144
Ти... Каза ли нещо?
555
00:47:33,228 --> 00:47:34,938
Съжалявам.
- ...на заточение.
556
00:47:35,897 --> 00:47:37,983
Будна ли си?
- Съжалявам.
557
00:47:38,066 --> 00:47:39,651
Каза ли нещо?
558
00:47:50,787 --> 00:47:54,124
Затова съм отишла в каютата ти.
Не си могъл да го предвидиш.
559
00:47:56,084 --> 00:47:59,296
Предварително съм знаела какво ще стане.
560
00:48:00,046 --> 00:48:02,590
Не по математически път, не с изчисления.
561
00:48:04,676 --> 00:48:06,386
Предчувствам бъдещето.
562
00:49:15,580 --> 00:49:17,582
Превод на субтитрите
Анна Делчева