1 00:00:01,168 --> 00:00:03,086 Досега в сериала... 2 00:00:03,586 --> 00:00:04,588 Ехо? 3 00:00:04,671 --> 00:00:05,923 Колко време съм спала? 4 00:00:06,006 --> 00:00:09,051 34 години, 223 дена. 5 00:00:09,134 --> 00:00:14,681 Сегашният ни живот няма да е вечен. Но е наш сега. 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,435 "Фондацията" притежава познание, което ни е нужно. 7 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 Нужни са ни някои от хората ви. 8 00:00:20,729 --> 00:00:23,649 Фара търси боен кораб. Това е първата криза на Селдън. 9 00:00:23,732 --> 00:00:25,275 Къде е баща ти? Къде е Абас? 10 00:00:26,985 --> 00:00:29,112 Много съжалявам, мамо. Опитах се. 11 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 ПО РОМАНИТЕ НА АЙЗЪК АЗИМОВ 12 00:02:09,587 --> 00:02:13,717 Поясът Антор. Татко ми разказваше за него. 13 00:02:15,093 --> 00:02:16,594 Какво ли би казал сега? 14 00:02:28,315 --> 00:02:30,775 А съм работил тук, представяш ли си? 15 00:02:31,651 --> 00:02:34,070 Помня, добивал си паладий в мината. 16 00:02:34,154 --> 00:02:36,531 Гърбът ми ме заболява само при спомена. 17 00:02:38,158 --> 00:02:40,993 Странно, че още е там. Хората ти са я напуснали? 18 00:02:41,076 --> 00:02:44,205 Останахме без техниката на Империята и работата спря. 19 00:02:45,081 --> 00:02:49,252 Тогава се захванах с далечните превози. Нов живот. 20 00:02:54,424 --> 00:02:57,469 Иначе казано, изоставил си народа си. 21 00:02:57,552 --> 00:03:00,305 Един теспинец по-малко в битката за останки. 22 00:03:01,014 --> 00:03:02,682 Наближаваме мястото. 23 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 Тук няма нищо. 24 00:03:16,112 --> 00:03:18,073 Пазачо, вгледай се внимателно. 25 00:03:22,994 --> 00:03:24,746 "Инвиктус"? 26 00:03:29,209 --> 00:03:31,586 Диамантът на флотилията на Таврелий. 27 00:03:31,670 --> 00:03:33,004 Чувала ли си го? 28 00:03:33,088 --> 00:03:37,342 Твърдят, че за времето си "Инвиктус" е бил най-мощната бойна платформа, 29 00:03:37,425 --> 00:03:39,386 която Империята е имала. 30 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 Унищожител на светове. 31 00:03:45,475 --> 00:03:48,728 Да. Изчезва безследно преди 700 години. 32 00:03:48,812 --> 00:03:51,564 Никакви останки, без сигнал за помощ. 33 00:03:51,648 --> 00:03:54,776 А хора из цялата Галактика твърдят, че са го виждали. 34 00:03:54,859 --> 00:03:58,154 Никога не отговаря на повиквания, не се появява втори път. 35 00:03:59,030 --> 00:04:00,699 А ти си го открила тук. 36 00:04:01,616 --> 00:04:03,076 Сякаш ме е призовавал. 37 00:04:03,159 --> 00:04:04,828 "Инвиктус" е хиперкораб. 38 00:04:04,911 --> 00:04:08,581 За Империята хипертехнологията е държавна тайна. 39 00:04:08,665 --> 00:04:13,211 По-скоро ще унищожат Външния периметър, отколкото да те оставят да го вземеш. 40 00:04:13,295 --> 00:04:14,754 Никой не знае, че е тук. 41 00:04:14,838 --> 00:04:17,048 Няма да се качиш на борда. 42 00:04:17,132 --> 00:04:20,010 Шлюзът никога няма да се отвори за анакреонец. 43 00:04:27,225 --> 00:04:31,479 Имперските наноботи, програмирани за ускорено оздравяване и идентификация, 44 00:04:33,231 --> 00:04:35,984 кодирани за достъп до всеки имперски кораб. 45 00:04:37,986 --> 00:04:39,612 Затова ни трябваше. 46 00:04:40,572 --> 00:04:42,073 Ти си нашият входен билет. 47 00:04:43,950 --> 00:04:46,953 Дори да успеете, не знаете къде е бил корабът, 48 00:04:47,037 --> 00:04:48,747 какво е сполетяло екипажа. 49 00:04:49,413 --> 00:04:51,708 А дали е безопасно да го доближите? 50 00:04:53,001 --> 00:04:54,168 Не е. 51 00:05:00,383 --> 00:05:03,970 Двата екипажа, които изгубихме, опитаха да се качат на него. 52 00:05:05,138 --> 00:05:07,223 Отбранителните му системи действат. 53 00:05:08,183 --> 00:05:11,186 Пригответе скафандрите. Часът удари. 54 00:05:26,993 --> 00:05:30,538 Дали комуникационните съоръжения на мините още работят? 55 00:05:31,164 --> 00:05:33,166 Съмнявам се, но не е невъзможно. 56 00:05:34,584 --> 00:05:36,336 Получих сигнал за помощ. 57 00:05:38,338 --> 00:05:42,342 Неврален имплант. Записва каквото видя и чуя. 58 00:05:42,425 --> 00:05:46,930 Ако достигнем диспечерската капсула на "Инвиктус", ще пратим сигнал. 59 00:05:53,478 --> 00:05:56,731 Чуйте. Скокът е 10 000 метра. 60 00:05:56,815 --> 00:06:01,403 Трябва да е бързо спускане, с минимални странични движения. 61 00:06:01,486 --> 00:06:05,281 При захода за кацане, извийте и спрете. 62 00:06:05,865 --> 00:06:10,787 Оръдията на кораба не регистрират обекти с диаметър под два метра. 63 00:06:10,870 --> 00:06:15,208 Ако се пръснем и се движим контролирано, ще сме невидими за тях. 64 00:06:15,292 --> 00:06:19,296 Наясно ли си какво правим? - Почти никога, скъпа. 65 00:06:19,379 --> 00:06:21,172 Пазачо, излез напред. 66 00:06:21,256 --> 00:06:24,259 Достъпът до шлюза е от вътрешния пръстен. 67 00:06:24,342 --> 00:06:26,469 Пропуснете ли пръстена, край. 68 00:06:37,188 --> 00:06:38,606 Скачам на "три". 69 00:06:39,899 --> 00:06:41,776 Едно, две... 70 00:06:49,618 --> 00:06:50,869 Гадост. 71 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 Още малко. 72 00:07:35,872 --> 00:07:36,873 Браво, пазачо. 73 00:07:37,999 --> 00:07:40,335 Сал, скафандърът ми поддава. 74 00:07:40,418 --> 00:07:42,003 Ускорителите не реагират. 75 00:07:42,504 --> 00:07:44,464 Не, не. 76 00:07:44,547 --> 00:07:46,424 Не стигам. - Ще те хвана. 77 00:07:46,508 --> 00:07:49,511 Сал, недей, върни се. - Хюго, не! 78 00:07:49,594 --> 00:07:50,595 Назад! 79 00:07:54,432 --> 00:07:57,268 Сал. - Хюго. 80 00:07:57,352 --> 00:07:59,771 Не. Не. Хюго. 81 00:08:11,950 --> 00:08:14,828 Преглътни скръбта. Нямаме време за това. 82 00:08:16,830 --> 00:08:19,332 Предпазният шлюз е натам. Хайде! 83 00:08:36,016 --> 00:08:37,142 Извинете. 84 00:08:37,225 --> 00:08:40,979 Знам, че сте твърде разсъдлив, за да приемете постъпката ми за... 85 00:08:41,062 --> 00:08:44,357 Любопитен съм да узная какво мислиш, че не си направила. 86 00:08:44,441 --> 00:08:48,570 Ако не бях коленичила, бих престъпила вярата си. 87 00:08:48,653 --> 00:08:51,323 И коленичи пред един демагог. 88 00:08:51,406 --> 00:08:54,909 Коленичих пред Майката. - Прощавай, пред какво? 89 00:08:54,993 --> 00:08:59,497 Терминът не ми говори нищо. Все пак съм злодей, лишен от такава. 90 00:09:00,415 --> 00:09:02,667 Не споделям позицията на Халима. 91 00:09:02,751 --> 00:09:07,797 Надявам се. И ти не си от онези с гарантирано прераждане. 92 00:09:07,880 --> 00:09:11,509 Питам се как ли би реагирала Халима, ако го знаеше. 93 00:09:11,592 --> 00:09:14,678 Нямам интерес да разгласявам истинската ти природа. 94 00:09:14,763 --> 00:09:17,974 Това беше потресаващо предателство, Демерзел. 95 00:09:18,642 --> 00:09:20,977 Предателство спрямо заповедта. 96 00:09:21,061 --> 00:09:25,190 Мислех, че си неспособна на неподчинение. 97 00:09:25,273 --> 00:09:30,070 Все пак си програмирана да си предана към династията на Клеоните. 98 00:09:30,153 --> 00:09:31,696 Точно това казвам. 99 00:09:31,780 --> 00:09:34,658 Ако да коленича, е било нарушение на протокола, 100 00:09:34,741 --> 00:09:37,327 нямаше да мога да го сторя, физически. 101 00:09:37,911 --> 00:09:41,665 Щяха да бъдат блокирани командите към колената ми. 102 00:09:43,041 --> 00:09:48,296 Много удобно обяснение, оправдаващо действията ти. 103 00:09:48,380 --> 00:09:49,881 Ето какво ще те попитам. 104 00:09:50,548 --> 00:09:52,342 Ти искаше ли да коленичиш? 105 00:09:53,551 --> 00:09:57,305 Преди всичко друго аз съм предана на императора. 106 00:09:57,389 --> 00:09:59,265 Простете, императоре. - Не увъртай. 107 00:09:59,349 --> 00:10:02,018 Речта на зефир Халима е докоснала тънка струна. 108 00:10:02,686 --> 00:10:05,981 Според посланик Тануол сега тя е лидер. 109 00:10:07,565 --> 00:10:08,942 В такъв случай... 110 00:10:10,318 --> 00:10:14,197 Трябва да я отклоним от тази обичана тема. 111 00:10:16,408 --> 00:10:18,952 Трябва да проумея какво иска тя от мен. 112 00:11:04,789 --> 00:11:10,211 Не очаквах да ви видя тук, Клеон. - Правилното обръщение е "императоре". 113 00:11:10,295 --> 00:11:13,923 Уважавам дълбоко дръзналите да извървят Спиралата. 114 00:11:14,007 --> 00:11:17,719 Свещен ритуал след смъртта на проксима. 115 00:11:18,845 --> 00:11:22,182 Ходейки, изразяваме смирението си пред божествената Триада. 116 00:11:25,935 --> 00:11:28,104 Имали сте добър наставник. 117 00:11:29,189 --> 00:11:33,568 Лейди Демерзел, случвало ли ви се е да извървите Спиралата? 118 00:11:33,652 --> 00:11:36,154 Да. Беше преди много години. 119 00:11:38,365 --> 00:11:41,993 В такъв случай знаете, че това пътуване преобразява духа. 120 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 И носи мъки на тялото. 121 00:11:47,958 --> 00:11:50,377 Слънцето е ослепило този човек. 122 00:11:51,544 --> 00:11:55,298 Много други загинаха в опит да достигнат Утробата на Майката. 123 00:11:55,382 --> 00:11:58,093 Застигнала ги е благородна смърт. 124 00:11:58,176 --> 00:12:01,554 Зефир Халима, императорът се надяваше на прям разговор. 125 00:12:02,389 --> 00:12:05,266 Оценявам настъпателната игра. 126 00:12:05,350 --> 00:12:09,896 И, да, успя да ме домъкнеш тук, в окопите. 127 00:12:09,980 --> 00:12:14,734 Възхитен съм. Тук съм и те слушам. 128 00:12:15,443 --> 00:12:18,446 Не знам какво очаквате да кажа. 129 00:12:18,530 --> 00:12:20,198 Каква е молбата ти? 130 00:12:22,367 --> 00:12:24,661 Да сложите край на генетичната династия. 131 00:12:24,744 --> 00:12:27,622 Ако целиш да ме изнудиш, помисли над следното: 132 00:12:27,706 --> 00:12:29,624 освен системата за десалинация 133 00:12:29,708 --> 00:12:32,335 ще инсталираме сателитна станция, 134 00:12:32,419 --> 00:12:34,379 която ще защитава народа ти. 135 00:12:34,462 --> 00:12:37,340 Ще имате осигурени безопасност и чиста вода. 136 00:12:37,424 --> 00:12:39,551 Очевидно не се разбираме, Клеон. 137 00:12:39,634 --> 00:12:42,220 Молбата ми не е стратегическа. 138 00:12:42,304 --> 00:12:44,723 Проповядвам само онова, в което вярвам. 139 00:12:44,806 --> 00:12:48,560 А съм дълбоко убедена, че генетичната династия ще ни съсипе. 140 00:12:48,643 --> 00:12:52,814 Луминистите вече предсказват бъдещето? - Не твърдя такова нещо. 141 00:12:52,897 --> 00:12:58,486 Храня само вътрешно убеждение за това кое е правилно, кое - грешно. 142 00:12:58,570 --> 00:12:59,821 Грешно? 143 00:12:59,904 --> 00:13:03,867 Нямаш и най-бегла представа какво е постигнал родът ми. 144 00:13:03,950 --> 00:13:07,162 С братята ми... - Братя ли? Нямате братя. 145 00:13:07,245 --> 00:13:09,873 Вие сте отзвук от егото на един мъртвец, 146 00:13:09,956 --> 00:13:12,959 неспособни да проумеете недостатъците си. 147 00:13:13,043 --> 00:13:16,171 Бездушното създание не може да се опознае. 148 00:13:17,130 --> 00:13:20,550 Вероятно и покойният д-р Селдън е изказал подобно мнение? 149 00:13:22,761 --> 00:13:25,597 Много съжалявам, ако наистина вярваш в това. 150 00:13:25,680 --> 00:13:28,725 Обречена си да си глас в пустиня. 151 00:13:28,808 --> 00:13:31,144 Единствената причина да дойдете тук е, 152 00:13:32,062 --> 00:13:35,649 че знаете, че хората се вслушват в гласа ми. 153 00:13:36,316 --> 00:13:38,276 Визитата ви е подготвена. 154 00:13:38,360 --> 00:13:43,406 Запознали са ви с плашещите цифри за числеността на луминистите, 155 00:13:43,490 --> 00:13:48,495 до един заклети да действат в услуга на святата истина. 156 00:13:48,578 --> 00:13:52,457 А колко души бяха необходими за свалянето на Звездния мост? 157 00:13:53,249 --> 00:13:54,417 Заплашваш ли ме? 158 00:13:54,501 --> 00:13:58,797 Опитвам се да отговоря на въпроса ви за същината на молбата ми. 159 00:13:59,381 --> 00:14:02,884 Не съм изненадана, че тя ви обърква. 160 00:14:02,968 --> 00:14:05,762 Става дума за нещо далеч по-голямо от вас. 161 00:14:05,845 --> 00:14:09,224 Но съветничката ви ще ви помогне да разберете. 162 00:14:09,307 --> 00:14:13,228 Извинете. Трябва да се посветя на души, жадуващи напътствията ми. 163 00:14:36,126 --> 00:14:39,004 Луис, назад. Върни се. - Какво? 164 00:14:39,087 --> 00:14:41,006 Доближил си Джасента. Два метра! 165 00:14:41,089 --> 00:14:42,716 Съжалявам. 166 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 Прикрий се! 167 00:15:09,784 --> 00:15:12,829 Ако отворя вратата, стрелбата ще спре. 168 00:15:12,912 --> 00:15:14,623 Командире! 169 00:15:28,970 --> 00:15:30,305 Сега! 170 00:15:38,563 --> 00:15:39,856 Хайде. 171 00:16:00,043 --> 00:16:01,711 Не! 172 00:16:06,049 --> 00:16:08,176 Той изпълни мисията си. 173 00:16:36,955 --> 00:16:40,709 Ти не, пазачо. Прекалено опасна си, ако не си окована. 174 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 Протегни ръце. 175 00:16:49,134 --> 00:16:50,176 Движи се! 176 00:17:09,446 --> 00:17:10,822 Не спирай. 177 00:17:11,614 --> 00:17:13,742 Атмосферата е замръзнала. 178 00:17:14,242 --> 00:17:16,286 Някъде по корпуса има пробив. 179 00:17:16,870 --> 00:17:21,541 Системите за околната среда не работят. Трябва да намерим панел за регулиране. 180 00:17:42,145 --> 00:17:44,521 Панелът за регулиране. Насам. 181 00:18:00,830 --> 00:18:03,208 Системата е допотопна. 182 00:18:03,875 --> 00:18:06,336 Трябва да въведа команди ръчно. 183 00:18:07,837 --> 00:18:10,840 Запечатах пробива, можем да възстановим атмосферата. 184 00:18:10,924 --> 00:18:12,008 Действайте. 185 00:18:14,761 --> 00:18:17,347 Може да е нестабилно, докато се урегулира. 186 00:18:18,932 --> 00:18:21,685 Готови за появата на гравитация. 187 00:18:32,946 --> 00:18:36,783 Какво беше това с осветлението? Токов удар ли? 188 00:18:36,866 --> 00:18:38,201 Не знам. 189 00:18:38,285 --> 00:18:41,621 Промени протокола за сигурност. Изключи вътрешната защита. 190 00:18:41,705 --> 00:18:44,582 Това е различна система. По-близо е до моста. 191 00:18:46,167 --> 00:18:47,544 Значи отиваме там. 192 00:19:04,185 --> 00:19:05,186 16 секунди. 193 00:19:06,521 --> 00:19:11,151 Светлините пулсираха равномерно през 18 секунди, 194 00:19:11,234 --> 00:19:13,069 а сега - през 16 секунди. 195 00:19:13,153 --> 00:19:15,030 Добре. Какво значи това? 196 00:19:15,572 --> 00:19:18,533 Нещо като обратно броене. - До какво? 197 00:19:22,287 --> 00:19:23,496 До следващия скок. 198 00:19:25,957 --> 00:19:29,044 Преди две седмици хората ми поеха в търсене на останки. 199 00:19:29,878 --> 00:19:31,713 Видели са скок на "Инвиктус". 200 00:19:31,796 --> 00:19:36,217 Движението му следва свой цикъл, с произволни интервали между скоковете. 201 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 Знаехме, че за да поемем контрола над кораба, 202 00:19:39,429 --> 00:19:42,265 трябва да сме на борда преди следващия хиперскок. 203 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 Накъде? 204 00:19:46,811 --> 00:19:51,066 Нямат представа. Така е започнала легендата. 205 00:19:51,149 --> 00:19:53,276 Затова "Инвиктус" е кораб призрак. 206 00:19:55,528 --> 00:19:57,822 Екипажът е изгубил контрола 207 00:19:57,906 --> 00:20:02,369 и корабът е предприемал хиперскокове към произволни координати. 208 00:20:03,787 --> 00:20:07,248 Били са откъснати някъде 209 00:20:07,332 --> 00:20:08,917 извън обсега на връзките. 210 00:20:10,210 --> 00:20:12,337 Може би извън Галактиката. 211 00:20:13,797 --> 00:20:17,092 Храната е свършила. Нападали са се взаимно. 212 00:20:17,175 --> 00:20:19,302 Колко остава, докато отброи до нула? 213 00:20:20,345 --> 00:20:21,972 С това темпо... 214 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 Четири часа. 215 00:20:24,599 --> 00:20:25,600 Добре. 216 00:20:26,893 --> 00:20:30,855 Имаме четири часа да поемем контрола, иначе отново ще излети нанякъде. 217 00:20:48,206 --> 00:20:50,041 Сега разбираш защо е спешно. 218 00:20:50,917 --> 00:20:53,253 Ако не успеем, но извадим късмет, 219 00:20:53,336 --> 00:20:58,758 ще свършим в ядрото на някое слънце или пред пастта на черна дупка. 220 00:20:59,426 --> 00:21:03,972 Ако не извадим късмет обаче, чака ни много по-протяжна смърт. 221 00:21:08,727 --> 00:21:10,562 Какво изпитваш сега към Халима? 222 00:21:12,397 --> 00:21:13,898 Това беше безразсъдно. 223 00:21:14,858 --> 00:21:17,402 Нямам ни най-малко съмнение, че ви заплаши. 224 00:21:17,485 --> 00:21:19,612 Проклетият Хари Селдън го предсказа. 225 00:21:19,696 --> 00:21:23,658 "Призив на някоя от основните религии." 226 00:21:24,200 --> 00:21:28,246 Ще подсиля мерките за сигурност в двореца. 227 00:21:28,330 --> 00:21:31,124 Може екипът по комуникации да спира посланията й, 228 00:21:31,207 --> 00:21:34,836 филтрирайки данните по фрази, примерно "генетична династия". 229 00:21:34,919 --> 00:21:35,920 Не. 230 00:21:36,004 --> 00:21:39,090 Отказвам да заемам отбранителна позиция. 231 00:21:40,216 --> 00:21:44,179 Ако иска да се обръща към нещо над мен, ще сторя същото. 232 00:21:45,430 --> 00:21:48,224 Ще докажа, че и тя, и Селдън грешат. 233 00:21:55,857 --> 00:22:00,028 Според зефир Халима аз не притежавам душа, 234 00:22:00,528 --> 00:22:03,239 следователно съм неспособен да се развивам. 235 00:22:03,990 --> 00:22:05,116 Не съм съгласен. 236 00:22:05,909 --> 00:22:09,871 Но както тя казва, бездушното създание не се припознава като такова. 237 00:22:10,580 --> 00:22:14,584 По тази причина се обръщам към онези с далеч по-широк хоризонт, 238 00:22:15,335 --> 00:22:18,046 по-широк дори от този на зефирите. 239 00:22:18,797 --> 00:22:23,259 Обръщам се към самата божествена Триада. 240 00:22:34,354 --> 00:22:36,856 Ще извървя голямата Спирала. 241 00:22:37,649 --> 00:22:42,320 Ще предоставя на Майката, Девата и Старицата да решат кое е вярно, 242 00:22:43,571 --> 00:22:44,906 да определят правия... 243 00:22:47,993 --> 00:22:49,327 И грешащия. 244 00:24:22,212 --> 00:24:23,338 Как става? 245 00:24:23,421 --> 00:24:24,965 Ще ти покажа. 246 00:25:37,912 --> 00:25:39,289 Донесох ти нещо. 247 00:25:52,218 --> 00:25:54,971 Цветокоректори, за да виждаш червено и зелено. 248 00:25:57,432 --> 00:25:58,558 Благодаря. 249 00:25:59,851 --> 00:26:04,022 Но не мога, ще привлека внимание. 250 00:26:04,773 --> 00:26:09,319 Другите - брат Здрач и брат Ден - не бива да знаят. 251 00:26:09,903 --> 00:26:14,199 Можеш да ги слагаш, когато не гледат. - Винаги гледат. 252 00:26:14,824 --> 00:26:17,661 А започнат ли да разпитват, всичко ще рухне. 253 00:26:20,288 --> 00:26:21,373 Добре, императоре. 254 00:26:22,165 --> 00:26:23,375 Моля те, Азура... 255 00:26:25,210 --> 00:26:26,336 Наричай ме Клеон. 256 00:26:28,713 --> 00:26:31,967 Не е само далтонизмът. 257 00:26:32,550 --> 00:26:35,178 Палците ми се сключват десен над ляв. 258 00:26:36,596 --> 00:26:39,975 При братята ми е обратно. 259 00:26:40,684 --> 00:26:42,727 Те обичат зеле. 260 00:26:43,937 --> 00:26:47,190 На мен ми горчи, стомахът ми не го приема. 261 00:26:48,108 --> 00:26:52,529 Аз се обувам по друг начин. Когато соча нещо, другояче извивам пръст. 262 00:26:52,612 --> 00:26:55,740 Ям гарнитурата преди месото, вместо обратно. 263 00:26:55,824 --> 00:26:59,494 Ако забележат коректорите, може да забележат и останалото. 264 00:27:01,288 --> 00:27:02,747 А това ще е страшно ли? 265 00:27:08,628 --> 00:27:10,005 Ще ти покажа. 266 00:27:23,893 --> 00:27:26,479 Това е първият. 267 00:27:26,563 --> 00:27:27,814 Първоизточникът. 268 00:27:28,898 --> 00:27:31,026 Онзи Клеон, от когото сме извлечени. 269 00:27:32,485 --> 00:27:33,737 Има още. 270 00:27:44,748 --> 00:27:45,832 Живи ли са? 271 00:27:47,334 --> 00:27:48,793 В известен смисъл. 272 00:27:57,469 --> 00:27:58,970 Поглъщат информация, 273 00:27:59,054 --> 00:28:02,807 за да са в течение на живота ни, в случай че потрябват. 274 00:28:03,350 --> 00:28:05,268 За какво да потрябват? 275 00:28:05,894 --> 00:28:11,775 Ако някой Клеон пострада или бъде убит, те са негови заместители. 276 00:28:27,457 --> 00:28:30,043 Всеки миг от живота ми е изпит. 277 00:28:31,628 --> 00:28:36,091 Ако някога се проваля, ако разберат колко различен съм, 278 00:28:37,550 --> 00:28:39,010 това ще е сетният ми ден. 279 00:28:41,471 --> 00:28:42,472 И първият негов. 280 00:28:43,390 --> 00:28:45,767 Не могат да го направят. Ти си император. 281 00:28:45,850 --> 00:28:47,143 Не повече от него. 282 00:28:48,853 --> 00:28:52,983 Моята работа, основанието да ме има, е да съм идеалното копие. 283 00:28:53,066 --> 00:28:54,693 Ако не се справям, то... 284 00:28:58,780 --> 00:29:01,449 Империята трябва да бъде пазена от грешки. 285 00:29:02,701 --> 00:29:03,785 Като мен. 286 00:29:04,411 --> 00:29:08,873 Не мога да приема подаръка ти. Не бива да узнаят за далтонизма ми. 287 00:29:10,125 --> 00:29:13,670 Трябва да съм като тях, иначе ще умра. 288 00:29:14,838 --> 00:29:17,674 Можеш да избягаш. Да се махнеш. 289 00:29:18,258 --> 00:29:21,052 На тях им е все едно. Ще събудят заместника ти. 290 00:29:21,136 --> 00:29:23,763 Няма да ме пуснат току-така. Ще ме убият. 291 00:29:23,847 --> 00:29:26,391 Ще направим така, че да не те открият. 292 00:29:26,474 --> 00:29:28,935 Лицето ми е най-познатото в Галактиката. 293 00:29:29,019 --> 00:29:30,020 Ще го променим. 294 00:29:30,687 --> 00:29:32,147 Има нелегални биохакери. 295 00:29:32,230 --> 00:29:33,732 Правят го с един разрез. 296 00:29:35,066 --> 00:29:37,777 Ще ме проследят по наноботите. 297 00:29:40,989 --> 00:29:43,241 Има хора, които ги отстраняват. 298 00:29:44,200 --> 00:29:46,703 Не си първият, който иска да ги махне. 299 00:29:52,542 --> 00:29:54,836 Нещо те кара да ми покажеш това място. 300 00:29:55,962 --> 00:29:58,381 Същото, заради което скочи от балкона. 301 00:29:59,257 --> 00:30:00,884 Не може да живееш така. 302 00:30:02,677 --> 00:30:05,847 Изживял си всеки свой миг под зоркия им поглед. 303 00:30:07,057 --> 00:30:11,061 Белега е различен. Там можеш да се изгубиш. 304 00:30:12,520 --> 00:30:15,190 За Империята Белега е синоним на провал. 305 00:30:16,900 --> 00:30:19,861 За останалите на Трантор - шанс. 306 00:30:20,654 --> 00:30:26,826 За пръв път от векове поглеждаме нагоре и виждаме истински облаци и звезди, 307 00:30:27,702 --> 00:30:32,290 а не симулации, генерирани от сървъри и целящи да приспят сетивата ни. 308 00:30:35,418 --> 00:30:37,212 Охраната ще ме пропусне ли? 309 00:30:37,295 --> 00:30:38,338 Прикрита е. 310 00:30:49,099 --> 00:30:51,393 Съвсем различно е от двореца. 311 00:30:52,435 --> 00:30:55,563 Претъпкано, хаотично. 312 00:30:56,481 --> 00:30:57,732 Но е живо. 313 00:30:59,818 --> 00:31:01,403 И те очаква. 314 00:31:02,320 --> 00:31:03,780 Ела с мен. 315 00:31:14,666 --> 00:31:16,876 Пропусна звънеца за вечеря. 316 00:31:17,669 --> 00:31:22,215 Съжалявам. - Точност. Рутина. Уважение. 317 00:31:23,341 --> 00:31:26,303 Обикновеният човек придобива тези черти, 318 00:31:26,386 --> 00:31:29,431 но у един Клеон те са вродени. 319 00:31:30,015 --> 00:31:31,224 Поне би трябвало. 320 00:31:31,308 --> 00:31:32,392 Разбира се. 321 00:31:33,268 --> 00:31:37,397 Учех за Трантор. За останалата част. 322 00:31:37,981 --> 00:31:39,816 Ние сме Трантор. 323 00:31:40,650 --> 00:31:43,903 Извън стените на двореца няма нищо значимо. 324 00:31:59,169 --> 00:32:00,211 Хари? 325 00:32:02,797 --> 00:32:04,883 Компютър, какво е това? 326 00:32:04,966 --> 00:32:07,594 Протоколът на квантумсъзнание на Хари Селдън. 327 00:32:08,261 --> 00:32:10,013 Това е някаква проекция. 328 00:32:11,598 --> 00:32:14,559 Определи какъв е проблемът с протокола на Селдън. 329 00:32:14,643 --> 00:32:16,645 Непълна неврална връзка. 330 00:32:16,728 --> 00:32:17,937 Помогни ми. 331 00:32:18,938 --> 00:32:20,899 Компютър, какъв е източникът на връзката? 332 00:32:20,982 --> 00:32:24,486 Началото е от протокола за пристигане на Рейш Фос. 333 00:32:24,569 --> 00:32:27,530 Възможен ли е рестарт? - Изисква се оторизация. 334 00:32:28,448 --> 00:32:31,826 Хари, чуваш ли ме? - Помогни ми. 335 00:32:31,910 --> 00:32:36,665 Чуй ме. Съсредоточи се върху гласа ми. Аз съм Гаал. 336 00:32:36,748 --> 00:32:38,208 Гаал! 337 00:32:38,291 --> 00:32:41,252 Дигитализирал си съзнанието си, но нещо се е объркало. 338 00:32:41,336 --> 00:32:44,255 Има бъгове, не можеш да излезеш от миналото. 339 00:32:44,339 --> 00:32:45,924 Слушай гласа ми. 340 00:32:46,633 --> 00:32:48,718 Нова е настоящето. Сега. 341 00:32:49,511 --> 00:32:53,682 Точно така, Хари. Следвай гласа ми. Онова е минало. Това е настоящето. 342 00:33:03,191 --> 00:33:04,734 Какво си направил? 343 00:33:05,318 --> 00:33:09,197 Имплантирах чип с данни в мозъка си, преди да напуснем Трантор. 344 00:33:10,740 --> 00:33:13,034 Синхронизиран е с порт в ножа на Рейш. 345 00:33:13,118 --> 00:33:17,205 Записани са всички мои мисли, спомени - всичко до момента, когато... 346 00:33:19,124 --> 00:33:20,834 Нещо се е повредило. 347 00:33:22,127 --> 00:33:23,378 Къде съм? 348 00:33:23,461 --> 00:33:26,798 Н-на кораба "Гарван", пътуващ към Хеликон, 349 00:33:26,881 --> 00:33:28,049 родното ти място. 350 00:33:28,133 --> 00:33:29,634 Хеликон. 351 00:33:32,304 --> 00:33:33,305 Колко дълго? 352 00:33:35,807 --> 00:33:37,517 Трийсет и четири години. 353 00:33:41,521 --> 00:33:43,565 Не бива да си тук. 354 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 Къде е Рейш? 355 00:33:46,860 --> 00:33:48,486 Прати мен на негово място. 356 00:33:48,570 --> 00:33:51,489 Не, ти би трябвало да оглавиш "Първа Фондация". 357 00:33:51,573 --> 00:33:52,741 Той го знаеше. 358 00:33:53,283 --> 00:33:56,494 Предстои им първата им криза. Кой ще ги оглави? 359 00:33:56,578 --> 00:33:58,663 Луис Пайрийн, предполагам. 360 00:33:58,747 --> 00:34:00,749 При заселването ще им помогне, 361 00:34:00,832 --> 00:34:03,209 но за по-нататък им трябва човек като теб. 362 00:34:03,293 --> 00:34:07,797 Рейш го знаеше. Къде е той? - Трудно е за обяснение... 363 00:34:09,841 --> 00:34:11,968 Хари, ти си мъртъв. 364 00:34:14,596 --> 00:34:15,764 Нали си наясно? 365 00:34:19,017 --> 00:34:21,519 Рейш те уби. Мислят, че с моя помощ. 366 00:34:22,729 --> 00:34:23,813 Какво? Защо? 367 00:34:23,897 --> 00:34:27,400 Влязох в каютата ти. Прекъснах го. 368 00:34:28,276 --> 00:34:32,280 Видях го, надвесен над теб, с нож, забит в гърдите ти. 369 00:34:32,864 --> 00:34:37,118 Той ме хвърли в спасителна лодка и остана там. 370 00:34:37,202 --> 00:34:38,453 Какво стана с него? 371 00:34:38,536 --> 00:34:39,913 Екзекутирали са го. 372 00:34:40,956 --> 00:34:42,666 Рейш е мъртъв? 373 00:34:44,626 --> 00:34:45,961 Защо, Хари? 374 00:34:47,629 --> 00:34:51,174 Хари, защо го е направил? 375 00:34:52,133 --> 00:34:53,176 Хари? 376 00:34:55,845 --> 00:34:57,263 Хари! 377 00:35:07,482 --> 00:35:10,819 Времето изтича. Трябва да действаме веднага. 378 00:35:10,901 --> 00:35:13,405 Вземаме им оръжията и изравняваме шансовете. 379 00:35:13,488 --> 00:35:15,865 Не съм боец. Никой от нас не е. 380 00:35:16,448 --> 00:35:19,703 Малцина са такива, докато не бъдат притиснати до стената. 381 00:35:20,370 --> 00:35:21,412 Спри! 382 00:35:36,886 --> 00:35:38,263 Енергийна бариера. 383 00:35:40,682 --> 00:35:43,393 Технологичен предшественик на оградата на Терминус. 384 00:35:44,019 --> 00:35:46,688 Само аз мога безопасно да я преодолея. 385 00:35:48,106 --> 00:35:49,774 Но трябва да ме освободиш. 386 00:35:53,695 --> 00:35:55,322 Действай, пазачо. 387 00:35:55,405 --> 00:35:56,740 Иначе ще умрем за нищо. 388 00:36:16,760 --> 00:36:19,679 Готово, влязохме в системата. 389 00:36:41,034 --> 00:36:42,702 Петнайсет секунди. 390 00:36:44,371 --> 00:36:46,831 Дай ръцете да те закопчаем. 391 00:36:46,915 --> 00:36:48,083 Какво е това? 392 00:36:48,792 --> 00:36:52,295 За хиперскокове старите кораби използват охлаждащи резервоари. 393 00:36:53,088 --> 00:36:54,214 Не протакай. 394 00:37:06,935 --> 00:37:08,603 Движи се! 395 00:37:20,907 --> 00:37:22,075 Луис! 396 00:37:44,472 --> 00:37:45,598 Не! 397 00:38:01,239 --> 00:38:02,866 Недей. 398 00:38:02,949 --> 00:38:03,950 Нужна ни е. 399 00:38:05,827 --> 00:38:09,497 Може да има нужда от още промени в протокола. 400 00:38:16,755 --> 00:38:18,590 Роуан, моля те. 401 00:38:19,382 --> 00:38:22,552 Губим експерти. А нямаме време. 402 00:38:22,636 --> 00:38:25,847 Искаш ли да оцелееш, за да оглавиш удар срещу Империята? 403 00:38:25,930 --> 00:38:29,643 Трябва да напуснеш кораба. - Никога няма да напусна "Инвиктус". 404 00:38:30,894 --> 00:38:32,312 Нито пък ти. 405 00:38:36,524 --> 00:38:39,778 Ще ни помогнеш да пренасочим кораба преди следващия скок. 406 00:38:39,861 --> 00:38:43,239 А после ще го насочим право в центъра на Трантор. 407 00:38:46,034 --> 00:38:48,411 Императорът няма да има шанс за бягство. 408 00:38:49,621 --> 00:38:51,414 Както нямаше и народът ми. 409 00:38:53,291 --> 00:38:57,420 От Трантор ще остане само шепа отровна пепел, 410 00:38:57,504 --> 00:39:00,799 затрупала навеки злините му. 411 00:39:01,633 --> 00:39:04,219 Това ще е справедливото ни отмъщение. 412 00:39:04,302 --> 00:39:09,599 Ще умрем, за да поставим Империята на колене. 413 00:39:28,493 --> 00:39:30,495 Ниво на кислород - 2% 414 00:39:31,162 --> 00:39:32,163 Хари? 415 00:39:33,248 --> 00:39:35,375 Без теб корабът спира да функционира. 416 00:39:36,751 --> 00:39:38,378 Температурата спада. 417 00:39:40,213 --> 00:39:42,465 Скоро няма да мога да дишам. 418 00:39:42,549 --> 00:39:45,760 Оторизирайте преинсталиране на животоподдържащата система. 419 00:39:50,557 --> 00:39:54,019 Оторизирайте преинсталиране на животоподдържащата система. 420 00:39:57,522 --> 00:39:58,523 Хари? 421 00:39:59,691 --> 00:40:01,860 Оторизирайте... - Хари, моля те. 422 00:40:01,943 --> 00:40:04,404 …животоподдържащата система. - Моля те! 423 00:40:04,487 --> 00:40:05,864 Моля те. 424 00:40:13,580 --> 00:40:15,332 Оторизацията завършена. 425 00:40:35,143 --> 00:40:37,854 Гаал, дължа ти обяснение. 426 00:40:37,937 --> 00:40:39,814 Сега го осъзнавам. 427 00:40:39,898 --> 00:40:41,399 Защо Рейш го направи? 428 00:40:41,483 --> 00:40:43,943 Не разбирам. Защо те уби? 429 00:40:44,527 --> 00:40:48,657 Смъртта ми беше ключова за успеха на Плана. 430 00:40:48,740 --> 00:40:50,325 Не разбирам. 431 00:40:50,408 --> 00:40:53,912 За успеха на "Фондацията" един човек не е достатъчен. 432 00:40:53,995 --> 00:40:57,165 Нужен е мит, който да се пренася през вековете. 433 00:40:59,668 --> 00:41:01,211 И се получи. 434 00:41:01,294 --> 00:41:04,881 Спомняш ли си прогнозите ни за смъртност за Терминус? 435 00:41:07,258 --> 00:41:09,552 34,2%. 436 00:41:09,636 --> 00:41:11,680 Реалната стойност беше наполовина. 437 00:41:12,472 --> 00:41:14,766 Моята смърт даде тласък на "Фондацията". 438 00:41:14,849 --> 00:41:18,103 "Фондацията" не е религия, Хари. 439 00:41:18,687 --> 00:41:19,688 Ти не си бог. 440 00:41:19,771 --> 00:41:22,732 Да. Боговете са недосегаеми за ножове. 441 00:41:23,692 --> 00:41:27,445 Но можеш да ги убиеш, ако спреш да вярваш в тях. 442 00:41:28,863 --> 00:41:32,492 Не ти вярвам. Ти си егоист. 443 00:41:32,575 --> 00:41:37,414 Не те виждам да жертваш живота си, за да се превърнеш в това. 444 00:41:37,497 --> 00:41:39,958 Да беше почакал... - Имам синдром на Лета. 445 00:41:41,376 --> 00:41:43,461 Страдах от синдрома на Лета. 446 00:41:43,545 --> 00:41:45,088 Наследил съм го от баща си. 447 00:41:45,672 --> 00:41:49,426 Щом веднъж се прояви, мозъкът бързо деградира. 448 00:41:49,509 --> 00:41:50,969 Помисли. 449 00:41:51,052 --> 00:41:55,473 Достигаме Терминус, гладуваме, бедстваме, а аз вече не съм спасителят, 450 00:41:55,557 --> 00:41:58,476 а безумецът, замъкнал всички на една ялова скала. 451 00:41:59,185 --> 00:42:02,105 Ти ми казваше, че мечтаеш да видиш Терминус, 452 00:42:02,188 --> 00:42:05,692 че искаш да основем "Фондацията" заедно. 453 00:42:06,276 --> 00:42:07,819 Да. 454 00:42:07,902 --> 00:42:10,947 Да, заявявах го на висок глас и често, нали? 455 00:42:11,031 --> 00:42:13,366 Толкова често, че омръзнах на себе си. 456 00:42:14,451 --> 00:42:15,660 Било е представление. 457 00:42:15,744 --> 00:42:18,121 Създавах сюжета на мита. 458 00:42:18,204 --> 00:42:20,206 Интересен начин да кажеш "лъжех". 459 00:42:22,083 --> 00:42:23,710 Наближаваме отломки. 460 00:42:33,553 --> 00:42:36,806 Хеликон. Родината. 461 00:42:38,600 --> 00:42:41,811 Поле от отломки заобикаля... - Тъмната звезда на Хеликон. 462 00:42:42,812 --> 00:42:45,523 През цялото това време е скривало родината ти. 463 00:42:46,316 --> 00:42:51,196 Знам къде се намираме. Но не ми е ясна причината да сме тук. 464 00:42:52,447 --> 00:42:55,283 Рейш знаеше ли? За смъртта ти, за кораба. 465 00:42:55,367 --> 00:42:57,077 Рейш знаеше всичко. 466 00:42:58,161 --> 00:43:02,791 Аз щях да се самоубия, а той - да остане, за да обяснява защо. 467 00:43:03,375 --> 00:43:08,338 А след седмица-две щеше да изчезне и да се съберем тук. 468 00:43:11,049 --> 00:43:13,593 Обичаше те. Това не беше лъжа. 469 00:43:15,929 --> 00:43:19,224 Трябваше да ме предупредиш. - Щеше ли да се вслушаш? 470 00:43:19,975 --> 00:43:23,186 Не издържам вече! 471 00:43:24,104 --> 00:43:28,024 Ти да решаваш какво да знам, кога да го разбера... 472 00:43:29,693 --> 00:43:31,403 Какво промени плана ти? 473 00:43:32,278 --> 00:43:34,864 Наистина ли искаш да отговоря? - Кажи. 474 00:43:35,657 --> 00:43:37,742 Той нямаше да те напусне. 475 00:43:40,328 --> 00:43:42,497 Накарал си го да те убие. 476 00:43:43,790 --> 00:43:45,709 Това го е принудило да ме напусне. 477 00:43:47,585 --> 00:43:49,462 Използвал си го. - Не е честно. 478 00:43:49,546 --> 00:43:50,588 Използва и двама ни. 479 00:43:50,672 --> 00:43:52,632 Рейш трябваше да бъде тук. 480 00:43:53,216 --> 00:43:54,926 Не ти, а Рейш. 481 00:43:55,010 --> 00:43:57,470 Ти трябваше да останеш и оглавиш Терминус. 482 00:43:57,554 --> 00:44:01,558 Именно! Не е съществувал вариант на плана ти, 483 00:44:01,641 --> 00:44:04,311 в който с Рейш да сме близо един до друг. 484 00:44:05,145 --> 00:44:09,816 Не ти е пукало какво искаме, стига планът ти да сработи. 485 00:44:10,317 --> 00:44:12,527 Твърде умна си да се правиш на жертва. 486 00:44:14,070 --> 00:44:17,699 Прие ролята си в мига, когато реши абраксаса. 487 00:44:17,782 --> 00:44:18,783 Какво? 488 00:44:18,867 --> 00:44:21,328 Можеше да предадеш решението анонимно. 489 00:44:21,411 --> 00:44:23,997 Избра признанието. 490 00:44:24,080 --> 00:44:26,583 Напълно доброволно дойде на Трантор. 491 00:44:26,666 --> 00:44:28,335 Истината не ми беше казана. 492 00:44:28,418 --> 00:44:31,212 Знаеше много добре, че ще приковеш вниманието 493 00:44:31,296 --> 00:44:33,632 и ще изложиш на риск близките си. 494 00:44:34,549 --> 00:44:36,551 Направи своя избор. 495 00:44:36,635 --> 00:44:39,262 Искаше живот, различен от отредения ти. 496 00:44:39,346 --> 00:44:43,475 Когато ни изправиха пред императора, ти избра да го излъжеш. 497 00:44:44,225 --> 00:44:48,313 "Ако ме убиете, ще ускорите разпада." Нали така му каза? 498 00:44:48,396 --> 00:44:51,107 Добре. И двамата сме лицемери. 499 00:44:51,733 --> 00:44:54,736 Ако всичко бе заради предначертаното от психоисторията, 500 00:44:54,819 --> 00:44:57,906 щеше да оставиш Клеон да те убие тогава. 501 00:44:58,615 --> 00:45:02,827 Щяха да прогонят последователите ти и всичко щеше да се развие по план. 502 00:45:04,162 --> 00:45:05,497 Вярно е. 503 00:45:06,831 --> 00:45:08,625 Защо не го направи? 504 00:45:08,708 --> 00:45:09,834 Исках да живея. 505 00:45:10,877 --> 00:45:12,796 И Рейш искаше да живее. 506 00:45:14,297 --> 00:45:19,928 Сега аз съм тук, вместо на Терминус. А Рейш е мъртъв. 507 00:45:20,929 --> 00:45:24,015 Виновникът за това си ти, не аз. - Дали? 508 00:45:25,183 --> 00:45:27,560 Да не си посмял да ми го прехвърлиш! 509 00:45:27,644 --> 00:45:30,647 Вечерта, когато умрях, нямаше работа в каютата ми. 510 00:45:32,107 --> 00:45:33,692 Трябваше да плуваш. 511 00:45:33,775 --> 00:45:37,487 Всяка вечер по 40 дължини в басейна, отброявайки прости числа. 512 00:45:37,570 --> 00:45:39,197 Омръзна ми да те слушам. 513 00:45:43,702 --> 00:45:45,203 Повече те харесвах умиращ. 514 00:45:45,287 --> 00:45:48,832 Защо дойде в каютата ми? - Тревожех се за Рейш. 515 00:45:48,915 --> 00:45:51,543 Защо не отиде в неговата? - Нямаше го там. 516 00:45:51,626 --> 00:45:53,670 После какво стана? - Не знам. 517 00:45:55,505 --> 00:45:59,551 Компютър, отдалечи ни от отломките. - Изисква се оторизация. 518 00:45:59,634 --> 00:46:01,303 Нещо ще пробие корпуса. 519 00:46:01,386 --> 00:46:03,972 Хари, ако си в програмата, смени курса. 520 00:46:04,055 --> 00:46:07,434 Щитовете са издръжливи, микропробивите се запечатват автоматично. 521 00:46:07,517 --> 00:46:09,269 Смени курса, това е прекалено. 522 00:46:09,352 --> 00:46:11,396 Защо наруши графика си? - Не мога... 523 00:46:11,479 --> 00:46:13,398 Защо излезе от басейна? 524 00:46:13,481 --> 00:46:15,066 Знам какво целиш. 525 00:46:15,150 --> 00:46:19,612 Притеснена за Рейш, си отишла в каютата му, нямало го е. После какво? 526 00:46:21,072 --> 00:46:24,784 86 981 803. 527 00:46:27,495 --> 00:46:28,830 Усещах го във въздуха. 528 00:46:28,913 --> 00:46:32,417 86 981 821. 529 00:46:32,500 --> 00:46:35,086 Някакво предчувствие за катастрофа. 530 00:46:35,170 --> 00:46:36,796 Просто имах предчувствие. 531 00:46:36,880 --> 00:46:38,798 86 981 827. 532 00:46:38,882 --> 00:46:41,176 Какво точно? Някакъв спомен ли? Видение? 533 00:46:41,259 --> 00:46:42,427 Импулс. 534 00:46:45,639 --> 00:46:47,724 Сякаш тялото ми знаеше нещо преди мен. 535 00:46:47,807 --> 00:46:49,559 Хари, небето. 536 00:46:50,727 --> 00:46:53,021 Знаеше, че Звездният мост ще рухне. 537 00:46:53,104 --> 00:46:55,357 Знаеше, че ще дойдат да ме арестуват. 538 00:46:55,440 --> 00:46:56,650 Будна ли си? 539 00:46:57,233 --> 00:46:58,735 Ти... Каза ли нещо? 540 00:46:58,818 --> 00:47:00,654 Не, но щях да попитам... 541 00:47:00,737 --> 00:47:03,156 Че някой ще каже нещо, преди да го изрече. 542 00:47:03,239 --> 00:47:05,158 Протежето заговори. 543 00:47:05,241 --> 00:47:07,327 86 981... 544 00:47:07,410 --> 00:47:09,037 Всички сме различни. 545 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 Ако не знаеш каква си, бързо разбери, 546 00:47:11,498 --> 00:47:14,209 преди друг да научи и да го обърне срещу теб. 547 00:47:14,292 --> 00:47:16,753 86 981 827. 548 00:47:16,836 --> 00:47:19,047 Терминус. - Пращате ни на заточение. 549 00:47:19,756 --> 00:47:21,049 Ти... Каза ли нещо? 550 00:47:22,258 --> 00:47:24,094 Протежето заговори. 551 00:47:24,594 --> 00:47:26,680 Пращате ни на заточение. 552 00:47:26,763 --> 00:47:27,847 Съжалявам. 553 00:47:28,807 --> 00:47:30,100 Будна ли си? 554 00:47:31,518 --> 00:47:33,144 Ти... Каза ли нещо? 555 00:47:33,228 --> 00:47:34,938 Съжалявам. - ...на заточение. 556 00:47:35,897 --> 00:47:37,983 Будна ли си? - Съжалявам. 557 00:47:38,066 --> 00:47:39,651 Каза ли нещо? 558 00:47:50,787 --> 00:47:54,124 Затова съм отишла в каютата ти. Не си могъл да го предвидиш. 559 00:47:56,084 --> 00:47:59,296 Предварително съм знаела какво ще стане. 560 00:48:00,046 --> 00:48:02,590 Не по математически път, не с изчисления. 561 00:48:04,676 --> 00:48:06,386 Предчувствам бъдещето. 562 00:49:15,580 --> 00:49:17,582 Превод на субтитрите Анна Делчева