1
00:00:01,168 --> 00:00:03,086
Sarjas eelnevalt…
2
00:00:03,586 --> 00:00:04,588
Kas kuulete?
3
00:00:04,671 --> 00:00:05,923
Kui kaua ma magasin?
4
00:00:06,006 --> 00:00:09,051
34 aastat 223 päeva.
5
00:00:09,134 --> 00:00:14,681
See pole alati teie elu,
aga see on teie elu praegu.
6
00:00:16,099 --> 00:00:18,435
Asumil on teadmisi, mis on meil puudu.
7
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
Vajame käputäit teie inimesi.
8
00:00:20,729 --> 00:00:23,649
Phara tahab sõjalaeva.
See on esimene Seldoni kriis.
9
00:00:23,732 --> 00:00:25,275
Kus su isa on? Kus Abbas on?
10
00:00:26,985 --> 00:00:29,112
Ema, anna andeks. Ma üritasin.
11
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
ISAAC ASIMOVI
ROMAANIDE AINETEL
12
00:02:09,587 --> 00:02:13,717
Anthori Vöö. Isa jutustas mulle sellest.
13
00:02:15,093 --> 00:02:16,594
Ei tea, mida ta nüüd ütleks.
14
00:02:28,315 --> 00:02:30,775
Usud, et ma töötasin ühes sellises?
15
00:02:31,651 --> 00:02:34,070
Kaevandasid pallaadiumit. Mäletan.
16
00:02:34,154 --> 00:02:36,531
Selg hakkab varustust vaadates valutama.
17
00:02:38,158 --> 00:02:40,993
Uskumatu, et see vedeleb seal.
Jätsite lihtsalt maha?
18
00:02:41,076 --> 00:02:44,205
Impeeriumi tehnikata
see tööstusharu lagunes.
19
00:02:45,081 --> 00:02:49,252
Siis hakkasingi pikki vedusid tegema.
Uus elu.
20
00:02:54,424 --> 00:02:57,469
Teisisõnu hülgasid sa oma rahva.
21
00:02:57,552 --> 00:03:00,305
Thespisel oli üks
jäänuste eest võitleja vähem.
22
00:03:01,014 --> 00:03:02,682
Läheneme koordinaatidele.
23
00:03:14,235 --> 00:03:15,236
Siin pole midagi.
24
00:03:16,112 --> 00:03:18,073
Vaata hoolikamalt, valvur.
25
00:03:22,994 --> 00:03:24,746
Invictus?
26
00:03:29,209 --> 00:03:31,586
Keiser Taureliani laevastiku kroonijuveel.
27
00:03:31,670 --> 00:03:33,004
Sa tead Invictust?
28
00:03:33,088 --> 00:03:37,342
Räägitakse, et omal ajal oli Invictus
kõige võimsam relvaplatvorm,
29
00:03:37,425 --> 00:03:39,386
mille Impeerium ehitas.
30
00:03:39,469 --> 00:03:40,929
Maailmatapja.
31
00:03:45,475 --> 00:03:48,728
Jah, laev kadus 700 aasta eest jäljetult.
32
00:03:48,812 --> 00:03:51,564
Ei leitud rususid, polnud hädasignaali.
33
00:03:51,648 --> 00:03:54,776
Terves Galaktikas
räägiti selle silmamisest,
34
00:03:54,859 --> 00:03:58,154
aga ta ei vastanud kutsungitele
ja teda ei nähtud kuskil kaks korda.
35
00:03:59,030 --> 00:04:00,699
Ja sina leidsid ta siit.
36
00:04:01,616 --> 00:04:03,076
Ta otsekui hüüdis mind.
37
00:04:03,159 --> 00:04:04,828
Invictus on hüppelaev.
38
00:04:04,911 --> 00:04:08,581
Impeerium peab
hüppetehnoloogiat riigisaladuseks.
39
00:04:08,665 --> 00:04:13,211
Nad hävitavad pigem terve Välisääre,
kui lubavad teil selle laeva võtta.
40
00:04:13,295 --> 00:04:14,754
Keegi ei tea, et ta on siin.
41
00:04:14,838 --> 00:04:17,048
Te ei pääse isegi pardale.
42
00:04:17,132 --> 00:04:20,010
Õhulüüs ei avane anacreonlasele.
43
00:04:27,225 --> 00:04:31,479
Impeeriumi nanobotid, kiirparanemiseks
ja -tuvastamiseks programmeeritud…
44
00:04:33,231 --> 00:04:35,984
kodeeritud pääsemiseks
igasse Impeeriumi laeva.
45
00:04:37,986 --> 00:04:39,612
Selleks oli sind vaja, komandör.
46
00:04:40,572 --> 00:04:42,073
Sina aitad meid sisse.
47
00:04:43,950 --> 00:04:46,953
Isegi kui see õnnestub,
pole teada, kus laev on olnud
48
00:04:47,037 --> 00:04:48,747
või mis meeskonnaga juhtus.
49
00:04:49,413 --> 00:04:51,708
Kust tead, et on turvaline läheneda?
50
00:04:53,001 --> 00:04:54,168
Ei olegi.
51
00:05:00,383 --> 00:05:03,970
Kaotasime need kaks alust
pardalemineku katsel.
52
00:05:05,138 --> 00:05:07,223
Laeva kaitsesüsteemid toimivad veel.
53
00:05:08,183 --> 00:05:11,186
Pange skafandrid valmis. On aeg.
54
00:05:26,993 --> 00:05:30,538
Kas mõnes kaevandusbaasis
võib side veel töötada?
55
00:05:31,164 --> 00:05:33,166
Väheusutav, aga võimalik.
56
00:05:34,584 --> 00:05:36,336
Mul on hädamajakas.
57
00:05:38,338 --> 00:05:42,342
See on neuraalsiirik,
salvestab kõik, mida näen ja kuulen.
58
00:05:42,425 --> 00:05:46,930
Invictuse päästekapsli juurde jõudes
saame signaali saata.
59
00:05:53,478 --> 00:05:56,731
Hästi, kuulake.
See on 10 000-meetrine hüpe.
60
00:05:56,815 --> 00:06:01,403
Langeda tuleb kiiresti,
võimalikult vähese liikumisega.
61
00:06:01,486 --> 00:06:05,281
Enne kohalejõudmist
tuleb ümber pöörata ja pidurdada.
62
00:06:05,865 --> 00:06:10,787
Invictuse automaatsed impulssrelvad
ei näe alla kahemeetriseid objekte.
63
00:06:10,870 --> 00:06:15,208
Hargnedes ja kontrollitult liikudes
peaksime neile nähtamatud olema.
64
00:06:15,292 --> 00:06:16,793
Kas sa tead, mida teed?
65
00:06:18,295 --> 00:06:21,172
Haruharva, muska.
- Valvur, ette.
66
00:06:21,256 --> 00:06:24,259
Õhulüüsile ligi pääsemiseks
peab maanduma siserõngale.
67
00:06:24,342 --> 00:06:26,469
Siserõngast mööda kukkudes jääd kadunuks.
68
00:06:37,188 --> 00:06:38,606
Loen kolmeni ja hüppan.
69
00:06:39,899 --> 00:06:41,776
Üks. Kaks…
70
00:06:49,618 --> 00:06:50,869
Raisk.
71
00:07:01,171 --> 00:07:02,172
Kohe jõuan.
72
00:07:35,872 --> 00:07:36,873
Tubli, valvur.
73
00:07:37,999 --> 00:07:40,335
Sal, mu skafander tõrgub. Ei tööta.
74
00:07:40,418 --> 00:07:42,003
Mootorid ei reageeri.
75
00:07:42,504 --> 00:07:44,464
Ei, ei, ei.
76
00:07:44,547 --> 00:07:46,424
Ma ei saa seda…
- Püüan kinni!
77
00:07:46,508 --> 00:07:49,511
Sal! Ei, mine eemale.
- Hugo! Ei.
78
00:07:49,594 --> 00:07:50,595
Eemale.
79
00:07:54,432 --> 00:07:57,268
Sal. Sal…
- Hugo!
80
00:07:57,352 --> 00:07:59,771
Ei. Ei. Hugo.
81
00:08:11,950 --> 00:08:14,828
Neela lein alla, valvur.
Selleks pole praegu aega.
82
00:08:16,830 --> 00:08:19,332
Õhulüüs on sealpool. Liigume.
83
00:08:36,016 --> 00:08:37,142
Vabandust, imperaator.
84
00:08:37,225 --> 00:08:40,979
Ma tean, et olete liiga mõistlik,
et pidada minu tegu mingisuguseks…
85
00:08:41,062 --> 00:08:44,357
Räägi. Huvitav on kuulda,
mida sa enda arust ei teinud.
86
00:08:44,441 --> 00:08:48,570
Kui ma poleks põlvitanud,
oleksin oma usu vastu eksinud.
87
00:08:48,653 --> 00:08:51,323
Sa põlvitasid demagoogi ette.
88
00:08:51,406 --> 00:08:54,909
Ma põlvitasin Ema ees.
- Vabandust, kelle?
89
00:08:54,993 --> 00:08:57,412
Mina ei tea, mida see tähendab.
90
00:08:57,495 --> 00:08:59,497
Ematu peletis, nagu ma olen.
91
00:09:00,415 --> 00:09:02,667
Te teate, et ma ei nõustu
Halima seisukohaga.
92
00:09:02,751 --> 00:09:07,797
Loodetavasti. Sa ei käi ka ise
taassünnitsükliga ühte jalga.
93
00:09:07,880 --> 00:09:11,509
Ei tea, mida Halima ütleks,
kui selle avastaks.
94
00:09:11,592 --> 00:09:14,678
Minu huvides pole
sinu tõelist loomust avalikustada.
95
00:09:14,763 --> 00:09:17,974
See oli jalustrabav reetmine, Demerzel.
96
00:09:18,642 --> 00:09:20,977
Sa reetsid oma käsku.
97
00:09:21,061 --> 00:09:25,190
Mina mõistsin seda nii,
et oled võimetu ebalojaalne olema.
98
00:09:25,273 --> 00:09:30,070
Sinu truudus Cleonite dünastiale
on kõige sügavamale programmi lülitatud.
99
00:09:30,153 --> 00:09:31,696
Seda ma öelda tahangi.
100
00:09:31,780 --> 00:09:34,658
Kui põlvitamine minu protokolli rikuks,
101
00:09:34,741 --> 00:09:37,327
ei oleks ma suutnud seda füüsiliselt teha.
102
00:09:37,911 --> 00:09:41,665
Signaalid põlvede painutamiseks
oleks blokeeritud.
103
00:09:43,041 --> 00:09:48,296
Selgitus, mis väga sobivalt
sinu tegusid õigustab.
104
00:09:48,380 --> 00:09:49,881
Siit minu küsimus.
105
00:09:50,548 --> 00:09:52,342
Kas sa tahtsid põlvitada?
106
00:09:53,551 --> 00:09:57,305
Ma olen ennekõike imperaatorile lojaalne.
107
00:09:57,389 --> 00:09:59,265
Andestust, imperaator…
- Räägi.
108
00:09:59,349 --> 00:10:02,018
Tundub, et zefir Halima kõne
meeldis rahvale.
109
00:10:02,686 --> 00:10:05,981
Suursaadik Thanwalli sõnul
on ta nüüd populaarseim.
110
00:10:07,565 --> 00:10:08,942
Nojah siis…
111
00:10:10,318 --> 00:10:14,197
Me peame ta sellest lemmikteemast
eemale suunama.
112
00:10:16,408 --> 00:10:18,952
Pean aru saama,
mida ta minust tegelikult tahab.
113
00:11:04,789 --> 00:11:07,584
Ma ei oodanud, et näen teid siin, Cleon.
114
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
Õige pöördumine on „imperaator“.
115
00:11:10,295 --> 00:11:13,923
Ma austan neid,
kes üritavad Spiraali läbida.
116
00:11:14,007 --> 00:11:17,719
Püha rituaali proxima üleminekuks.
117
00:11:18,845 --> 00:11:22,182
Seal kõndimine on austusavaldus
kolmikjumalannadele.
118
00:11:25,935 --> 00:11:28,104
Keegi on teid hästi koolitanud.
119
00:11:29,189 --> 00:11:33,568
Öelge mulle, leedi Demerzel,
kas teie olete Spiraali läbi kõndinud?
120
00:11:33,652 --> 00:11:36,154
Jah. Palju aastaid tagasi.
121
00:11:38,365 --> 00:11:41,993
Siis te teate,
kui elumuutev see teekond olla võib.
122
00:11:43,328 --> 00:11:46,331
Ja kuidas keha kannatab.
123
00:11:47,958 --> 00:11:50,377
See mees jäi päikesest pimedaks.
124
00:11:51,544 --> 00:11:55,298
Paljud teised surid
Emaüska jõudmise katsel.
125
00:11:55,382 --> 00:11:58,093
Kindlasti olid need üllad surmad.
126
00:11:58,176 --> 00:12:01,554
Zefir Halima, imperaator
lootis teiega avameelselt rääkida.
127
00:12:02,389 --> 00:12:05,266
Ma oskan hinnata
kampaania agressiivset algust.
128
00:12:05,350 --> 00:12:09,896
Ja nojah, sul õnnestuski
mind siia kaevikutesse meelitada.
129
00:12:09,980 --> 00:12:14,734
Seega ma tunnustan sind.
Ma olen siin ja kuulan.
130
00:12:15,443 --> 00:12:18,446
Ma pole päris kindel,
mida te minust ootate.
131
00:12:18,530 --> 00:12:20,198
Mida sa tahad?
132
00:12:22,367 --> 00:12:24,661
Tehke lõpp geneetilisele dünastiale.
133
00:12:24,744 --> 00:12:29,624
Pakkumisi valides arvesta ka sellega,
et lisaks veemagestussüsteemile
134
00:12:29,708 --> 00:12:34,379
rajame ka teie rahva kaitsmiseks
satelliitturvajaama.
135
00:12:34,462 --> 00:12:37,340
Turvalisus ja puhas vesi.
136
00:12:37,424 --> 00:12:39,551
Me räägime teineteisest mööda, Cleon.
137
00:12:39,634 --> 00:12:42,220
Minu palve pole taktika.
138
00:12:42,304 --> 00:12:44,723
Ma jutlustan ainult seda, mida usun.
139
00:12:44,806 --> 00:12:48,560
Ja ma usun, et geneetiline dünastia
tõukab meid hukatusse.
140
00:12:48,643 --> 00:12:52,814
Luministid näevad nüüd tulevikku?
- Ma ei väida, et näen tulevikku.
141
00:12:52,897 --> 00:12:58,486
Ma tajun lihtsalt sügaval hingesopis,
mis on õige ja mis väär.
142
00:12:58,570 --> 00:12:59,821
Väär?
143
00:12:59,904 --> 00:13:03,867
Sa pole võimeline mõistma,
mida minu perekondlik liin saavutas.
144
00:13:03,950 --> 00:13:07,162
Mina ja mu vennad…
- Vennad? Te pole vennad.
145
00:13:07,245 --> 00:13:09,873
Te olete surnud mehe ego võnked,
146
00:13:09,956 --> 00:13:12,959
loomu poolest pimedad kõige ees,
mis teis puudu on.
147
00:13:13,043 --> 00:13:16,171
Hingetu olend ei tunne ennast ära.
148
00:13:17,130 --> 00:13:20,550
Minu teada tegi kadunud dr Seldon
sarnase tähelepaneku?
149
00:13:22,761 --> 00:13:25,597
Kui sa tõesti seda usud, on mul kahju.
150
00:13:25,680 --> 00:13:28,725
Sa veedad terve elu tühjusesse karjudes.
151
00:13:28,808 --> 00:13:31,144
Te tulite siia ainult seepärast,
152
00:13:32,062 --> 00:13:35,649
et teate: rahvas kuulab mind.
153
00:13:36,316 --> 00:13:38,276
Olen kindel, et visiidiks valmistudes
154
00:13:38,360 --> 00:13:43,406
viidi teid kurssi, kui tohutult palju
on luminismil järgijaid.
155
00:13:43,490 --> 00:13:48,495
Kõik nad on andnud vande tegutseda
tõe valguse teenistuses.
156
00:13:48,578 --> 00:13:52,457
Meenutage mulle, mitut inimest
oli vaja teie Tähesilla kukutamiseks?
157
00:13:53,249 --> 00:13:54,417
Kas sa ähvardad mind?
158
00:13:54,501 --> 00:13:58,797
Ma püüan ainult teie küsimusele vastata
ja oma palvet täpsustada.
159
00:13:59,381 --> 00:14:02,884
Pole üllatav,
et see tekitas teis segadust.
160
00:14:02,968 --> 00:14:05,762
Küsimus on milleski
palju suuremas kui teie.
161
00:14:05,845 --> 00:14:09,224
Aga ma olen kindel,
et teie nõunik aitab teil mõista.
162
00:14:09,307 --> 00:14:13,228
Vabandage mind nüüd,
ma pean hingedega tegelema.
163
00:14:36,126 --> 00:14:39,004
Lewis, hoia eemale. Hoia eemale, Lewis.
- Mida, Salvor?
164
00:14:39,087 --> 00:14:41,006
Olete liiga lähestikku. Kaks meetrit!
165
00:14:41,089 --> 00:14:42,716
Vabandust.
166
00:14:48,972 --> 00:14:50,682
Varjuda!
167
00:15:09,784 --> 00:15:12,829
Kahurid vaikivad, kui ukse avan.
168
00:15:12,912 --> 00:15:14,623
Komandör!
169
00:15:28,970 --> 00:15:30,305
Nüüd!
170
00:15:38,563 --> 00:15:39,856
Avane.
171
00:16:00,043 --> 00:16:01,711
Ei!
172
00:16:06,049 --> 00:16:08,176
Ta täitis oma eesmärgi.
173
00:16:36,955 --> 00:16:40,709
Sina mitte, valvur.
Sina oled vabana liiga ohtlik.
174
00:16:40,792 --> 00:16:42,335
Siruta käed ette.
175
00:16:49,134 --> 00:16:50,176
Liigu nüüd.
176
00:17:09,446 --> 00:17:10,822
Liigu edasi.
177
00:17:11,614 --> 00:17:13,742
Atmosfäär on külmunud.
178
00:17:14,242 --> 00:17:16,286
Kuskil keres on auk.
179
00:17:16,870 --> 00:17:21,541
Keskkonnasüsteemid on maas.
Otsime reguleerimiskilbi.
180
00:17:42,145 --> 00:17:44,521
Reguleerimiskilp. Siin.
181
00:18:00,830 --> 00:18:03,208
Olgu. See on arhailine süsteem.
182
00:18:03,875 --> 00:18:06,336
Ma pean käsklused käsitsi kodeerima.
183
00:18:07,837 --> 00:18:10,840
Ma sulgesin augu,
et atmosfääri saaks taastada.
184
00:18:10,924 --> 00:18:12,008
Tee seda.
185
00:18:14,761 --> 00:18:17,347
Siia tekivad ilmastikuolud,
kui atmosfäär reguleerub.
186
00:18:18,932 --> 00:18:21,685
Nüüd aga gravitatsioon. Ettevaatust.
187
00:18:32,946 --> 00:18:36,783
Mis nende tuledega toimus? Ülepinge?
188
00:18:36,866 --> 00:18:39,536
Ma pole kindel.
- Uuenda turvaprotokolle.
189
00:18:39,619 --> 00:18:41,621
Võta sisekaitse maha.
190
00:18:41,705 --> 00:18:44,582
Turvasüsteem on hoopis teine,
sillale lähemal.
191
00:18:46,167 --> 00:18:47,544
Siis läheme sinna.
192
00:19:04,185 --> 00:19:05,186
Kuusteist sekundit.
193
00:19:06,521 --> 00:19:11,151
Kuulge, tuled vilkusid stabiilselt
iga 18 sekundi tagant,
194
00:19:11,234 --> 00:19:15,030
nüüd ainult 16 sekundi tagant.
- Olgu, mida see tähendab?
195
00:19:15,572 --> 00:19:18,533
Nagu loendus?
- Loendus milleni?
196
00:19:22,287 --> 00:19:23,496
Järgmise hüppeni.
197
00:19:25,957 --> 00:19:29,044
Kahe nädala eest
käisid minu inimesed siin toormejahil.
198
00:19:29,878 --> 00:19:31,713
Nad nägid Invictust siia hüppamas.
199
00:19:31,796 --> 00:19:36,217
Me usume, et selle ajamid on tsüklis
ja seadistavad juhuslikke hüppeintervalle.
200
00:19:36,301 --> 00:19:39,346
Me teadsime, et laeva ülevõtmiseks
201
00:19:39,429 --> 00:19:42,265
tuleb enne järgmist hüpet pardale pääseda.
202
00:19:42,349 --> 00:19:43,642
Kuhu see hüppab?
203
00:19:46,811 --> 00:19:51,066
Neil pole aimugi.
Sellest saigi legend alguse.
204
00:19:51,149 --> 00:19:53,276
Seepärast sai Invictusest kummituslaev.
205
00:19:55,528 --> 00:19:57,822
Meeskond kaotas kontrolli
206
00:19:57,906 --> 00:20:02,369
ja laev hakkas hüppama
juhuslike koordinaatide vahet.
207
00:20:03,787 --> 00:20:08,917
Nad jäid kusagil süvakosmoses hätta,
sideulatusest väljas…
208
00:20:10,210 --> 00:20:12,337
võibolla hüppasid Galaktikast välja.
209
00:20:13,797 --> 00:20:17,092
Neil sai toit otsa
ja nad pöördusid üksteise vastu.
210
00:20:17,175 --> 00:20:19,302
Millal loendur nulli jõuab?
211
00:20:20,345 --> 00:20:21,972
Selle tempoga…
212
00:20:22,847 --> 00:20:23,848
nelja tunniga.
213
00:20:24,599 --> 00:20:25,600
Olgu.
214
00:20:26,893 --> 00:20:30,855
Peame nelja tunniga juhtimise üle võtma
või ta vilgub jälle minema.
215
00:20:48,206 --> 00:20:50,041
Nüüd mõistad, miks on kiire.
216
00:20:50,917 --> 00:20:53,253
Kui see ebaõnnestub ja meil veab,
217
00:20:53,336 --> 00:20:55,213
siis satume tähe südamesse
218
00:20:56,798 --> 00:20:58,758
või otse mõne musta augu suhu.
219
00:20:59,426 --> 00:21:03,972
Kui meil ei vea,
ootab meid palju pikem surm.
220
00:21:08,727 --> 00:21:10,562
Mida sa nüüd Halimast arvad?
221
00:21:12,397 --> 00:21:13,898
See oli vastutustundetu.
222
00:21:14,858 --> 00:21:17,402
Ma ei kahtlegi, et see oli ähvardus.
223
00:21:17,485 --> 00:21:19,612
See kuradi Hari Seldon ennustas seda.
224
00:21:19,696 --> 00:21:23,658
„Ühe Galaktika
suurima religiooni kihutustöö.“
225
00:21:24,200 --> 00:21:28,246
Halima ähvarduse järel
tõhustan ma palees turvameetmeid.
226
00:21:28,330 --> 00:21:31,124
Me võime moodustada siderühma
Halima sõnumi piiramiseks.
227
00:21:31,207 --> 00:21:34,836
Tekitada andmefiltrid
väljenditele nagu „geneetiline dünastia“.
228
00:21:34,919 --> 00:21:35,920
Ei.
229
00:21:36,004 --> 00:21:39,090
Ma keeldun selle naise ees
kaitsesse tõmbumast.
230
00:21:40,216 --> 00:21:44,179
Kui ta tahab pöörduda millegi
minust kõrgema poole, teen ma sama.
231
00:21:45,430 --> 00:21:48,224
Ma tõestan, et tema ja Seldon eksivad.
232
00:21:55,857 --> 00:22:00,028
Zefir Halima sõnul olen ma hingetu,
233
00:22:00,528 --> 00:22:03,239
seega võimetu arenema.
234
00:22:03,990 --> 00:22:05,116
Ma vaidlen vastu.
235
00:22:05,909 --> 00:22:09,871
Aga tema ütleb, et hingetu olend
ei suudagi ennast ära tunda.
236
00:22:10,580 --> 00:22:14,584
Seepärast pean ma pöörduma nende poole,
kelle vaade on palju laiem,
237
00:22:15,335 --> 00:22:18,046
isegi laiem kui zefiritel.
238
00:22:18,797 --> 00:22:23,259
Ma pean pöörduma kolmikjumalannade poole.
239
00:22:34,354 --> 00:22:36,856
Ma kõnnin läbi suure Spiraali
240
00:22:37,649 --> 00:22:42,320
ning lasen Emal, Piigal ja Mooril
otsustada, mis on tõde,
241
00:22:43,571 --> 00:22:44,906
kellel on õigus…
242
00:22:47,993 --> 00:22:49,327
ja kes eksib.
243
00:24:22,212 --> 00:24:23,338
Kuidas see käib?
244
00:24:23,421 --> 00:24:24,965
Ma näitan teile.
245
00:25:37,912 --> 00:25:39,289
Ma tõin teile midagi.
246
00:25:52,218 --> 00:25:54,971
Värvikorrigeerijad,
et näeksite punast ja rohelist.
247
00:25:57,432 --> 00:25:58,558
Aitäh.
248
00:25:59,851 --> 00:26:04,022
Aga ma ei saa.
Need tõmbavad tähelepanu.
249
00:26:04,773 --> 00:26:09,319
Teised, Vend Videvik ja Vend Päev,
ei tohi sellest teada saada.
250
00:26:09,903 --> 00:26:11,863
Pange need ette, kui nad ei vaata.
251
00:26:12,572 --> 00:26:14,199
Nad vaatavad alati.
252
00:26:14,824 --> 00:26:17,661
Ja kui nad hakkavad niite sikutama,
laguneb kõik koost.
253
00:26:20,288 --> 00:26:21,373
Jah, imperaator.
254
00:26:22,165 --> 00:26:23,375
Palun, Azura…
255
00:26:25,210 --> 00:26:26,336
kutsu mind Cleoniks.
256
00:26:28,713 --> 00:26:31,967
Värvipimedus pole ainus asi.
257
00:26:32,550 --> 00:26:35,178
Minul käib parem pöial vasaku peale.
258
00:26:36,596 --> 00:26:39,975
Minu vennad toetavad vasaku parema peale.
259
00:26:40,684 --> 00:26:42,727
Neile maitseb kapsasrohi.
260
00:26:43,937 --> 00:26:47,190
Minu arust on see nii mõru,
et raske on neelata.
261
00:26:48,108 --> 00:26:52,529
Panen kingi teises järjekorras jalga.
Osutan asjadele teise sõrmekõverusega.
262
00:26:52,612 --> 00:26:55,740
Söön lisandeid enne liha, mitte vastupidi.
263
00:26:55,824 --> 00:26:59,494
Kui nad korrigeerijaid näevad,
võivad nad kõike märgata.
264
00:27:01,288 --> 00:27:02,747
Kas see oleks nii hirmus?
265
00:27:08,628 --> 00:27:10,005
Ma näitan sulle.
266
00:27:23,893 --> 00:27:27,814
Tema on esimene.
- Principium.
267
00:27:28,898 --> 00:27:31,026
Cleon, kellest me kõik oleme võetud.
268
00:27:32,485 --> 00:27:33,737
Neid on veel.
269
00:27:44,748 --> 00:27:45,832
Kas nad on elus?
270
00:27:47,334 --> 00:27:48,793
Teatud mõttes.
271
00:27:57,469 --> 00:27:58,970
Nad omandavad infot,
272
00:27:59,054 --> 00:28:02,807
et meie eluga kursis olla,
kui neid peaks kunagi vaja minema.
273
00:28:03,350 --> 00:28:05,268
Vaja minema? Milleks?
274
00:28:05,894 --> 00:28:11,775
Kui mõni Cleon saab kahjustada või sureb,
siis need on tema varukoopiad.
275
00:28:27,457 --> 00:28:30,043
Iga mu eluhetk on test.
276
00:28:31,628 --> 00:28:36,091
Ning kui ma peaksin läbi kukkuma
ja nad avastavad, kui erinev ma olen,
277
00:28:37,550 --> 00:28:39,010
on see minu viimane päev.
278
00:28:41,471 --> 00:28:42,472
Ja talle esimene.
279
00:28:43,390 --> 00:28:45,767
Aga nad ei saa. Teie olete imperaator.
280
00:28:45,850 --> 00:28:47,143
Samavõrd kui tema.
281
00:28:48,853 --> 00:28:52,983
Minu töö ja minu olemasolu mõte
on olla täiuslik koopia.
282
00:28:53,066 --> 00:28:54,693
Ja kui ma ei saa seda teha, siis…
283
00:28:58,780 --> 00:29:01,449
Imperaatorit tuleb vigade eest kaitsta.
284
00:29:02,701 --> 00:29:06,663
Minusuguste vigade.
Ma ei saa su kingitust vastu võtta, Azura.
285
00:29:06,746 --> 00:29:08,873
Nad ei tohi teada,
et korrigeerin nägemist.
286
00:29:10,125 --> 00:29:13,670
Ma pean sisse sulanduma või ma suren.
287
00:29:14,838 --> 00:29:17,674
Või põgenete. Lahkute.
288
00:29:18,258 --> 00:29:21,052
Neil on sellest suva,
äratavad asendaja üles.
289
00:29:21,136 --> 00:29:23,763
Nad ei jäta imperaatorit vabadusse.
Lasevad mu tappa.
290
00:29:23,847 --> 00:29:26,391
Siis teeme nii,
et nad ei leiaks teid üles.
291
00:29:26,474 --> 00:29:30,020
Mul on Galaktika kõige tuntum nägu.
- Selle võib ära muuta.
292
00:29:30,687 --> 00:29:33,732
Põrandaalused biohäkkerid
teevad seda ühe sisselõikega.
293
00:29:35,066 --> 00:29:37,777
Mind leitaks üles mu nanobottide abil.
294
00:29:40,989 --> 00:29:43,241
Neid saab lasta välja filtreerida.
295
00:29:44,200 --> 00:29:46,703
Arvate, et olete esimene,
kes tahab neist vabaneda?
296
00:29:52,542 --> 00:29:54,836
Te näitasite mulle seda kohta põhjusega.
297
00:29:55,962 --> 00:29:58,381
Sama põhjusega hüppasite ka rõdult alla.
298
00:29:59,257 --> 00:30:00,884
Te ei saa nii elada.
299
00:30:02,677 --> 00:30:05,847
Te olete elanud iga hetke oma elust nii,
et teid jälgitakse.
300
00:30:07,057 --> 00:30:11,061
Arm on teistsugune koht.
Sinna võib kaduda.
301
00:30:12,520 --> 00:30:15,190
Imperaatori jaoks on Arm läbikukkumine.
302
00:30:16,900 --> 00:30:19,861
Ülejäänud Trantori jaoks
on see aga võimalus.
303
00:30:20,654 --> 00:30:26,826
Esimest korda üle mitme sajandi näeme
üles vaadates päris pilvi ja tähti,
304
00:30:27,702 --> 00:30:32,290
mitte meid vaguraks muutvates serverites
jooksvat simulatsiooni.
305
00:30:35,418 --> 00:30:37,212
Kas turvad lasevad sellega läbi?
306
00:30:37,295 --> 00:30:38,338
See on varjatud.
307
00:30:49,099 --> 00:30:51,393
See pole teie palee moodi.
308
00:30:52,435 --> 00:30:55,563
See kubiseb inimestest ja on kaootiline.
309
00:30:56,481 --> 00:30:57,732
Aga see on elus.
310
00:30:59,818 --> 00:31:01,403
Ja see ootab teid.
311
00:31:02,320 --> 00:31:03,780
Tulge kaasa.
312
00:31:14,666 --> 00:31:16,876
Sa ei tulnud õhtusöögikella peale.
313
00:31:17,669 --> 00:31:22,215
Vabandust.
- Täpsus. Rutiin. Austus.
314
00:31:23,341 --> 00:31:26,303
Tavaline inimene peab neid jooni omandama,
315
00:31:26,386 --> 00:31:29,431
aga Cleonile on need kaasasündinud.
316
00:31:30,015 --> 00:31:32,392
Vähemasti peaksid olema.
- Muidugi.
317
00:31:33,268 --> 00:31:37,397
Ma õppisin siin Trantori kohta.
Ülejäänu kohta.
318
00:31:37,981 --> 00:31:39,816
Meie oleme Trantor.
319
00:31:40,650 --> 00:31:43,903
Mitte miski väljaspool paleeseinu
ei puutu asjasse.
320
00:31:59,169 --> 00:32:00,211
Hari?
321
00:32:02,797 --> 00:32:04,883
Arvuti, mida ma vaatan?
322
00:32:04,966 --> 00:32:07,594
Hari Seldoni kvantteadvuse protokolli.
323
00:32:08,261 --> 00:32:10,013
See on mingisugune kuva.
324
00:32:11,598 --> 00:32:14,559
Arvuti, tee kindlaks
Hari Seldoni protokolli probleem.
325
00:32:14,643 --> 00:32:16,645
Ebatäielik neuraalne üleslink.
326
00:32:16,728 --> 00:32:17,937
Aita mind.
327
00:32:18,938 --> 00:32:20,899
Arvuti, mis oli üleslingi allikas?
328
00:32:20,982 --> 00:32:24,486
See käivitus
Raych Fossi saabumisprotokolliga.
329
00:32:24,569 --> 00:32:27,530
Taaskäivitada saad?
- Volitus on nõutav.
330
00:32:28,448 --> 00:32:31,826
Hari, kas sa kuuled mind?
- Aita mind.
331
00:32:31,910 --> 00:32:36,665
Kuula mind.
Keskendu mu häälele. Mina olen Gaal.
332
00:32:36,748 --> 00:32:38,208
Gaal!
333
00:32:38,291 --> 00:32:41,252
Sa digiteerisid oma teadvuse,
aga miski läks viltu.
334
00:32:41,336 --> 00:32:44,255
Sul on tõrge, oled minevikusilmuses.
335
00:32:44,339 --> 00:32:45,924
Keskendu minu häälele.
336
00:32:46,633 --> 00:32:48,718
See on olevik. See on praegu.
337
00:32:49,511 --> 00:32:51,805
Just nii, Hari. Järgne mu häälele.
338
00:32:51,888 --> 00:32:53,682
See on minevik. Siin on praegu.
339
00:33:03,191 --> 00:33:04,734
Mida sa endaga tegid, Hari?
340
00:33:05,318 --> 00:33:09,197
Ma lasin enne Trantorilt lahkumist
endale ajju andmeploki siirata
341
00:33:10,740 --> 00:33:13,034
ja Raychi noa sisse
peidetud pordiga sünkida.
342
00:33:13,118 --> 00:33:17,205
See salvestas kõik mu mõtted, mälestused
ja muu selle hetkeni, kui ma…
343
00:33:19,124 --> 00:33:20,834
Miski pidi valesti minema.
344
00:33:22,127 --> 00:33:23,378
Kus ma olen?
345
00:33:23,461 --> 00:33:28,049
Sa oled laeval nimega Ronk,
sõidad Heliconi, oma kodumaailma.
346
00:33:28,133 --> 00:33:29,634
Helicon. Oh jah.
347
00:33:32,304 --> 00:33:33,305
Kui kaua?
348
00:33:35,807 --> 00:33:37,517
34 aastat.
349
00:33:41,521 --> 00:33:43,565
Sina ei peaks siin olema.
350
00:33:44,858 --> 00:33:45,859
Kus Raych on?
351
00:33:46,860 --> 00:33:48,486
Ta saatis hoopis minu.
352
00:33:48,570 --> 00:33:51,489
Ta ei teeks seda.
Sina pead olema Esimese Asumi juht.
353
00:33:51,573 --> 00:33:52,741
Ta teadis seda.
354
00:33:53,283 --> 00:33:56,494
Neid ootab peagi esimene kriis.
Kes on nende juht?
355
00:33:56,578 --> 00:33:58,663
Lewis Pirenne ilmselt.
356
00:33:58,747 --> 00:34:03,209
Tema aitab neil asunduse rajada,
aga edasiseks on vaja kedagi teist, sind.
357
00:34:03,293 --> 00:34:07,797
Raych teadis seda. Kus ta on?
- Seda on raske selgitada.
358
00:34:09,841 --> 00:34:11,968
Sa oled surnud, Hari.
359
00:34:14,596 --> 00:34:15,764
Sa tead seda, eks?
360
00:34:19,017 --> 00:34:21,519
Raych mõrvas su. Nende arust minu abiga.
361
00:34:22,729 --> 00:34:23,813
Mida? Miks?
362
00:34:23,897 --> 00:34:27,400
Ma läksin sinu kajutisse ja segasin teda.
363
00:34:28,276 --> 00:34:32,280
Ma nägin teda sinu kohal küürutamas,
sul oli nuga rinnas.
364
00:34:32,864 --> 00:34:37,118
Ta lükkas mind päästekapslisse
ja jäi ise maha.
365
00:34:37,202 --> 00:34:38,453
Mis temast sai?
366
00:34:38,536 --> 00:34:39,913
Ta hukati.
367
00:34:40,956 --> 00:34:42,666
Raych on surnud?
368
00:34:44,626 --> 00:34:45,961
Miks, Hari?
369
00:34:47,629 --> 00:34:51,174
Hari? Miks ta seda tegi?
370
00:34:52,133 --> 00:34:53,176
Hari?
371
00:34:55,845 --> 00:34:57,263
Hari!
372
00:35:07,482 --> 00:35:10,819
Meil saab aeg otsa.
Me peame kohe tegutsema.
373
00:35:10,901 --> 00:35:13,405
Võtame nende relvad,
et seis oleks võrdsem.
374
00:35:13,488 --> 00:35:15,865
Ma pole võitleja. Keegi meist pole.
375
00:35:16,448 --> 00:35:19,703
Enamik inimesi pole,
kuni neile valikut ei jäeta.
376
00:35:20,370 --> 00:35:21,412
Seis!
377
00:35:36,886 --> 00:35:38,263
Energiatõke.
378
00:35:40,682 --> 00:35:43,393
Tehniliselt meie Terminuse aia eelkäija.
379
00:35:44,019 --> 00:35:46,688
Mina olen ainus ekspert,
kes oskab selle maha võtta.
380
00:35:48,106 --> 00:35:49,774
Aga sa pead mul käed vabastama.
381
00:35:53,695 --> 00:35:55,322
Tee seda, valvur.
382
00:35:55,405 --> 00:35:56,740
Või sureme mõttetult.
383
00:36:16,760 --> 00:36:19,679
Kombes. Oleme kõik sisse kodeeritud.
384
00:36:41,034 --> 00:36:42,702
Viisteist sekundit.
385
00:36:44,371 --> 00:36:46,831
Käerauad peale. Siruta käed ette.
386
00:36:46,915 --> 00:36:48,083
Mis see on?
387
00:36:48,792 --> 00:36:52,295
Vanemate laevade hüppeajamitel
olid jahutuspaagid. Ettevaatust.
388
00:36:53,088 --> 00:36:54,214
Ära venita.
389
00:37:06,935 --> 00:37:08,603
Liigu edasi.
390
00:37:20,907 --> 00:37:22,075
Lewis!
391
00:37:44,472 --> 00:37:45,598
Ei! Ei!
392
00:38:01,239 --> 00:38:02,866
Ei, Phara.
393
00:38:02,949 --> 00:38:03,950
Teda on veel vaja.
394
00:38:05,827 --> 00:38:09,497
Eespool võib olla veel tõkkeid
ja turvaprotokolle.
395
00:38:16,755 --> 00:38:18,590
Rowan, palun.
396
00:38:19,382 --> 00:38:22,552
Me kaotame kõik eksperdid
ja aeg saab otsa.
397
00:38:22,636 --> 00:38:25,847
Kas sa tahad
Impeeriumile rünnaku korraldada?
398
00:38:25,930 --> 00:38:28,016
See ei õnnestu,
kui selle laeva peale jääd.
399
00:38:28,099 --> 00:38:29,643
Ma ei lahku Invictuselt.
400
00:38:30,894 --> 00:38:32,312
Ja sina ka mitte.
401
00:38:36,524 --> 00:38:39,778
Sa aitad meil laeva
enne uut hüpet ümber suunata.
402
00:38:39,861 --> 00:38:43,239
Ja siis suuname selle
otse Trantori tuksuvasse südamesse.
403
00:38:46,034 --> 00:38:48,411
Imperaatoril pole võimalik põgeneda,
404
00:38:49,621 --> 00:38:51,414
nagu polnud ka minu rahval.
405
00:38:53,291 --> 00:38:57,420
Trantori asemele
jääb hunnik mürgist tuhka,
406
00:38:57,504 --> 00:39:00,799
kogu selle kurjus jääb tuha alla lasuma.
407
00:39:01,633 --> 00:39:04,219
Me seame õigluse jalule, valvur.
408
00:39:04,302 --> 00:39:09,599
Me sureme, et Impeerium põlvili suruda.
409
00:39:28,493 --> 00:39:30,495
Hapnikutase 2%.
410
00:39:31,162 --> 00:39:32,163
Hari?
411
00:39:33,248 --> 00:39:35,375
Laev lõpetas ilma sinuta talitluse.
412
00:39:36,751 --> 00:39:38,378
Temperatuur langes.
413
00:39:40,213 --> 00:39:42,465
Ma ei saa enam kaua hingata.
414
00:39:42,549 --> 00:39:45,760
Palun volitada
elualalhoiusüsteemide taastamine.
415
00:39:50,557 --> 00:39:54,019
Palun volitada
elualalhoiusüsteemide taastamine.
416
00:39:57,522 --> 00:39:58,523
Hari?
417
00:39:59,691 --> 00:40:01,860
Palun volitada elualalhoiu…
- Hari, palun.
418
00:40:01,943 --> 00:40:04,404
…süsteemide taastamine.
- Palun, Hari. Palun.
419
00:40:04,487 --> 00:40:05,864
Palun. Palun.
420
00:40:13,580 --> 00:40:15,332
Volitus saadud.
421
00:40:35,143 --> 00:40:37,854
Ma võlgnen sulle selgituse, Gaal.
422
00:40:37,937 --> 00:40:39,814
Ma mõistan seda nüüd.
423
00:40:39,898 --> 00:40:43,943
Miks Raych seda tegi?
Ma ei mõista. Miks ta su tappis?
424
00:40:44,527 --> 00:40:48,657
Minu surm oli
Projekti õnnestumiseks hädavajalik.
425
00:40:48,740 --> 00:40:50,325
Ma ei saa aru.
426
00:40:50,408 --> 00:40:53,912
Asumi inspireerimiseks ei piisa mehest.
427
00:40:53,995 --> 00:40:57,165
Vaja on müüti, mis kestaks sajandeid.
428
00:40:59,668 --> 00:41:01,211
Ja see toimis.
429
00:41:01,294 --> 00:41:04,881
Mäletad, kui suurt suremust
me Terminusel ennustasime?
430
00:41:07,258 --> 00:41:09,552
34,2%.
431
00:41:09,636 --> 00:41:11,680
Tegelikult oli poole vähem.
432
00:41:12,472 --> 00:41:14,766
Minu surm innustas Asumit.
433
00:41:14,849 --> 00:41:18,103
Asum pole religioon, Hari.
434
00:41:18,687 --> 00:41:22,732
Ja sina pole jumal.
- Ei. Jumalaid ei saa noaga kõrvaldada.
435
00:41:23,692 --> 00:41:27,445
Aga neid saab tappa,
kui neisse enam ei usu.
436
00:41:28,863 --> 00:41:32,492
See on kahtlane. Sa oled küll egoistlik,
437
00:41:32,575 --> 00:41:37,414
aga ma ei kujuta ette, et sa selliseks
muutumise nimel oma elu ohverdaksid.
438
00:41:37,497 --> 00:41:39,958
Miks mitte oodata…
- Mul on Lethe sündroom.
439
00:41:41,376 --> 00:41:43,461
Oli Lethe sündroom.
440
00:41:43,545 --> 00:41:45,088
Isalt päritud.
441
00:41:45,672 --> 00:41:49,426
Sümptomite ilmnedes
langevad kognitiivsed võimed järsult.
442
00:41:49,509 --> 00:41:53,388
Mõtle ise. Me jõuame Terminusele,
trotsime nälga ja loodusjõude,
443
00:41:53,471 --> 00:41:55,473
aga mina pole enam meie päästja,
444
00:41:55,557 --> 00:41:58,476
vaid poolearuline,
kes vedas kõiki jäisele kivitükile.
445
00:41:59,185 --> 00:42:02,105
Aga sa rääkisid,
et unistad Terminuse nägemisest.
446
00:42:02,188 --> 00:42:05,692
Sa ütlesid,
et tahad koos kõigiga Asumi rajada.
447
00:42:06,276 --> 00:42:07,819
Jah.
448
00:42:07,902 --> 00:42:10,947
Ma ütlesin seda valjusti ja tihti, mis?
449
00:42:11,031 --> 00:42:13,366
Nii tihti, et tüütas ennastki ära.
450
00:42:14,451 --> 00:42:15,660
Sa näitlesid.
451
00:42:15,744 --> 00:42:18,121
Ma punusin narratiivi.
452
00:42:18,204 --> 00:42:20,206
See tark jutt tähendab, et valetasid.
453
00:42:22,083 --> 00:42:23,710
Läheneme rusuväljale.
454
00:42:33,553 --> 00:42:36,806
Helicon. Kodu.
455
00:42:38,600 --> 00:42:40,018
Rusuväli ümbritseb…
456
00:42:40,101 --> 00:42:41,811
Heliconi tumedat tähte.
457
00:42:42,812 --> 00:42:45,523
See varjas sinu kodumaailma
kõik need aastad.
458
00:42:46,316 --> 00:42:51,196
Ma tean, kus me oleme, Hari.
Aga raske on mõista, miks.
459
00:42:52,447 --> 00:42:55,283
Kas Raych teadis sinu surmast
ja sellest laevast?
460
00:42:55,367 --> 00:42:57,077
Raych teadis kõike.
461
00:42:58,161 --> 00:43:02,791
Mina pidin endalt elu võtma.
Tema pidi selgitama, miks see juhtus…
462
00:43:03,375 --> 00:43:08,338
Nädala pärast pidi ta kaduma
ja siia minu juurde tulema.
463
00:43:11,049 --> 00:43:13,593
Ta armastas sind. See polnud vale.
464
00:43:15,929 --> 00:43:17,889
Sa oleksid pidanud mind hoiatama.
465
00:43:17,973 --> 00:43:19,224
Kas oleksid kuulanud?
466
00:43:19,975 --> 00:43:23,186
Ma olen sellest nii väsinud.
467
00:43:24,104 --> 00:43:28,024
Sellest, et sina otsustad,
mida ma pean teadma ja millal.
468
00:43:29,693 --> 00:43:31,403
Mis su plaani muutis?
469
00:43:32,278 --> 00:43:34,864
Kas ma pean sellele tõesti vastama?
- Räägi.
470
00:43:35,657 --> 00:43:37,742
Ta ei kavatsenud sind maha jätta.
471
00:43:40,328 --> 00:43:42,497
Sa sundisid Raychi, et ta sind tapaks.
472
00:43:43,790 --> 00:43:45,709
See pidi teda sundima mind maha jätma.
473
00:43:47,585 --> 00:43:49,462
Sa kasutasid teda ära.
- Ebaõiglane.
474
00:43:49,546 --> 00:43:52,632
Sa kasutasid meid ära.
- Raych oleks pidanud siia jõudma.
475
00:43:53,216 --> 00:43:54,926
Mitte sina. Raych.
476
00:43:55,010 --> 00:43:57,470
Sina pidid jääma Terminusele
ja seda juhtima.
477
00:43:57,554 --> 00:44:01,558
Täpselt! Sinu Projektis oli ette nähtud,
478
00:44:01,641 --> 00:44:04,311
et mina ja Raych
oleme valgusaastate kaugusel.
479
00:44:05,145 --> 00:44:09,816
Sind ei huvitanud meie tahtmised,
peaasi, et sinu Projekt kestaks!
480
00:44:10,317 --> 00:44:12,527
Sa oled liiga tark,
et ohvrit mängida, Gaal.
481
00:44:14,070 --> 00:44:17,699
Sa kibelesid osalema hetkest,
kui Abraxase lahendasid.
482
00:44:17,782 --> 00:44:18,783
Mida?
483
00:44:18,867 --> 00:44:21,328
Sa oleksid võinud
vastuse anonüümselt saata.
484
00:44:21,411 --> 00:44:23,997
Sa valisid tunnustuse.
485
00:44:24,080 --> 00:44:26,583
Keegi ei sundinud sind Trantorile tulema.
486
00:44:26,666 --> 00:44:28,335
Mind meelitati pettusega.
487
00:44:28,418 --> 00:44:31,212
Sa teadsid,
millise tähelepanu osaliseks saad
488
00:44:31,296 --> 00:44:33,632
ja kuidas see su peret ohustab.
489
00:44:34,549 --> 00:44:36,551
Sa langetasid valiku, Gaal.
490
00:44:36,635 --> 00:44:39,262
Soovisid teistmoodi elu,
mitte sellist, mis ees ootas.
491
00:44:39,346 --> 00:44:43,475
Kui meid imperaatori ette viidi,
oli sinu valik talle valetada.
492
00:44:44,225 --> 00:44:48,313
„Minu tapmine kiirendab langust.“
Kas sa ei öelnud talle nii?
493
00:44:48,396 --> 00:44:51,107
Hüva. Me mõlemad oleme silmakirjalikud.
494
00:44:51,733 --> 00:44:54,736
Kui küsimus oleks tõesti
ainult psühhoajaloo määratud tees,
495
00:44:54,819 --> 00:44:57,906
oleksid sa lasknud end
Cleonil trooniruumis tappa.
496
00:44:58,615 --> 00:45:02,827
Sinu järgijad oleks eksiili saadetud
ja Projekt oleks paika loksunud.
497
00:45:04,162 --> 00:45:05,497
Tõsi.
498
00:45:06,831 --> 00:45:09,834
Miks sa seda ei teinud?
- Ma tahtsin elada.
499
00:45:10,877 --> 00:45:12,796
Raych tahtis ka.
500
00:45:14,297 --> 00:45:19,928
Nüüd olen mina siin, mitte Terminusel,
ja Raych on surnud.
501
00:45:20,929 --> 00:45:24,015
Ja see on sinu süü, mitte minu.
- Tõesti?
502
00:45:25,183 --> 00:45:27,560
Ära mõtlegi mind süüdistada.
503
00:45:27,644 --> 00:45:30,647
Sa poleks pidanud mu surmaööl
minu kajuti lähedalgi olema.
504
00:45:32,107 --> 00:45:33,692
Sa pidid ujuma.
505
00:45:33,775 --> 00:45:37,487
Igal öösel ujusid 40 basseinipikkust
ja lugesid algarve nagu kellavärk.
506
00:45:37,570 --> 00:45:39,197
Ma ei taha rohkem kuulda.
507
00:45:43,702 --> 00:45:45,203
Surijana olid sa toredam.
508
00:45:45,287 --> 00:45:48,832
Miks sa minu kajutisse tulid?
- Olin Raychi pärast mures.
509
00:45:48,915 --> 00:45:51,543
Miks sa tema kajutisse ei läinud?
- Läksin. Teda polnud.
510
00:45:51,626 --> 00:45:53,670
Mis siis juhtus?
- Ma ei tea. Ma…
511
00:45:55,505 --> 00:45:57,299
Arvuti, suuna rusuväljast eemale.
512
00:45:57,382 --> 00:46:01,303
Volitus on nõutav.
- Miski lööb keresse augu.
513
00:46:01,386 --> 00:46:03,972
Hari, peaarvuti abil
võid sa meid ümber pöörata.
514
00:46:04,055 --> 00:46:07,434
Kilbid on tugevad.
Mikrolõhed suletakse automaatselt.
515
00:46:07,517 --> 00:46:09,269
Pööra ots ümber. See on liig.
516
00:46:09,352 --> 00:46:11,396
Miks sa rutiini muutsid?
- Ma ei saa…
517
00:46:11,479 --> 00:46:13,398
Miks sa basseinist välja tulid?
518
00:46:13,481 --> 00:46:15,066
Ma tean, mida sa üritad teha.
519
00:46:15,150 --> 00:46:17,777
Sa olid Raychi pärast mures,
läksid tema kajutisse.
520
00:46:17,861 --> 00:46:19,612
Ta polnud seal. Mis siis juhtus?
521
00:46:21,072 --> 00:46:24,784
86 miljonit 981 803.
522
00:46:27,495 --> 00:46:28,830
Ma tajusin seda õhus.
523
00:46:28,913 --> 00:46:32,417
86 miljonit 981 821.
524
00:46:32,500 --> 00:46:35,086
Tajusin hukatust.
525
00:46:35,170 --> 00:46:36,796
Lihtsalt… Mul oli tunne.
526
00:46:36,880 --> 00:46:38,798
86 miljonit 981 827.
527
00:46:38,882 --> 00:46:41,176
Milline tunne? Mälestus? Nägemus? Mis?
528
00:46:41,259 --> 00:46:42,427
Sundus?
529
00:46:45,639 --> 00:46:47,724
Mu keha teadis midagi enne mind.
530
00:46:47,807 --> 00:46:49,559
Hari, taevas.
531
00:46:50,727 --> 00:46:53,021
Ma teadsin, et Tähesild variseb.
532
00:46:53,104 --> 00:46:55,357
Teadsin, millal mind vahistama tullakse.
533
00:46:55,440 --> 00:46:56,650
Miks sa ärkvel oled?
534
00:46:57,233 --> 00:46:58,735
Kas sa ütlesid midagi?
535
00:46:58,818 --> 00:47:00,654
Ei. Aga tahtsin küsida…
536
00:47:00,737 --> 00:47:03,156
Keegi rääkis enne, kui suu avas.
537
00:47:03,239 --> 00:47:05,158
Imelaps avas suu.
538
00:47:05,241 --> 00:47:07,327
86 miljonit 981 tuhat…
539
00:47:07,410 --> 00:47:09,037
Me oleme erinevad, prl Dornick.
540
00:47:09,120 --> 00:47:11,414
Ja kui sa ei tea, mis nimelt,
siis selgita välja,
541
00:47:11,498 --> 00:47:14,209
enne kui keegi teine
seda sinu vastu kasutab.
542
00:47:14,292 --> 00:47:16,753
86 miljonit 981 827.
543
00:47:16,836 --> 00:47:17,879
Terminus.
544
00:47:17,963 --> 00:47:19,047
Saadate meid eksiili.
545
00:47:19,756 --> 00:47:21,049
Kas sa ütlesid midagi?
546
00:47:22,258 --> 00:47:24,094
Imelaps avas suu.
547
00:47:24,594 --> 00:47:26,680
Saadate meid eksiili.
548
00:47:26,763 --> 00:47:27,847
Vabandust.
549
00:47:28,807 --> 00:47:30,100
Miks sa ärkvel oled?
550
00:47:31,518 --> 00:47:33,144
Kas sa ütlesid midagi?
551
00:47:33,228 --> 00:47:34,938
Vabandust.
- Saadate meid eksiili.
552
00:47:35,897 --> 00:47:37,983
Miks sa ärkvel oled?
- Vabandust.
553
00:47:38,066 --> 00:47:39,651
Kas sa ütlesid midagi?
554
00:47:50,787 --> 00:47:54,124
Seepärast tulin ma sinu kajutisse.
Seda ei suutnud sa ennustada.
555
00:47:56,084 --> 00:47:59,296
Ma teadsin, mis juhtub,
enne kui see juhtus.
556
00:48:00,046 --> 00:48:02,590
Mitte matemaatika või arvutuste kaudu…
557
00:48:04,676 --> 00:48:06,386
Ma usun, et tajun tulevikku.
558
00:49:15,580 --> 00:49:17,582
Tõlkinud Janno Buschmann