1 00:00:01,168 --> 00:00:03,086 Sarjas eelnevalt… 2 00:00:03,586 --> 00:00:04,588 Kas kuulete? 3 00:00:04,671 --> 00:00:05,923 Kui kaua ma magasin? 4 00:00:06,006 --> 00:00:09,051 34 aastat 223 päeva. 5 00:00:09,134 --> 00:00:14,681 See pole alati teie elu, aga see on teie elu praegu. 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,435 Asumil on teadmisi, mis on meil puudu. 7 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 Vajame käputäit teie inimesi. 8 00:00:20,729 --> 00:00:23,649 Phara tahab sõjalaeva. See on esimene Seldoni kriis. 9 00:00:23,732 --> 00:00:25,275 Kus su isa on? Kus Abbas on? 10 00:00:26,985 --> 00:00:29,112 Ema, anna andeks. Ma üritasin. 11 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 ISAAC ASIMOVI ROMAANIDE AINETEL 12 00:02:09,587 --> 00:02:13,717 Anthori Vöö. Isa jutustas mulle sellest. 13 00:02:15,093 --> 00:02:16,594 Ei tea, mida ta nüüd ütleks. 14 00:02:28,315 --> 00:02:30,775 Usud, et ma töötasin ühes sellises? 15 00:02:31,651 --> 00:02:34,070 Kaevandasid pallaadiumit. Mäletan. 16 00:02:34,154 --> 00:02:36,531 Selg hakkab varustust vaadates valutama. 17 00:02:38,158 --> 00:02:40,993 Uskumatu, et see vedeleb seal. Jätsite lihtsalt maha? 18 00:02:41,076 --> 00:02:44,205 Impeeriumi tehnikata see tööstusharu lagunes. 19 00:02:45,081 --> 00:02:49,252 Siis hakkasingi pikki vedusid tegema. Uus elu. 20 00:02:54,424 --> 00:02:57,469 Teisisõnu hülgasid sa oma rahva. 21 00:02:57,552 --> 00:03:00,305 Thespisel oli üks jäänuste eest võitleja vähem. 22 00:03:01,014 --> 00:03:02,682 Läheneme koordinaatidele. 23 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 Siin pole midagi. 24 00:03:16,112 --> 00:03:18,073 Vaata hoolikamalt, valvur. 25 00:03:22,994 --> 00:03:24,746 Invictus? 26 00:03:29,209 --> 00:03:31,586 Keiser Taureliani laevastiku kroonijuveel. 27 00:03:31,670 --> 00:03:33,004 Sa tead Invictust? 28 00:03:33,088 --> 00:03:37,342 Räägitakse, et omal ajal oli Invictus kõige võimsam relvaplatvorm, 29 00:03:37,425 --> 00:03:39,386 mille Impeerium ehitas. 30 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 Maailmatapja. 31 00:03:45,475 --> 00:03:48,728 Jah, laev kadus 700 aasta eest jäljetult. 32 00:03:48,812 --> 00:03:51,564 Ei leitud rususid, polnud hädasignaali. 33 00:03:51,648 --> 00:03:54,776 Terves Galaktikas räägiti selle silmamisest, 34 00:03:54,859 --> 00:03:58,154 aga ta ei vastanud kutsungitele ja teda ei nähtud kuskil kaks korda. 35 00:03:59,030 --> 00:04:00,699 Ja sina leidsid ta siit. 36 00:04:01,616 --> 00:04:03,076 Ta otsekui hüüdis mind. 37 00:04:03,159 --> 00:04:04,828 Invictus on hüppelaev. 38 00:04:04,911 --> 00:04:08,581 Impeerium peab hüppetehnoloogiat riigisaladuseks. 39 00:04:08,665 --> 00:04:13,211 Nad hävitavad pigem terve Välisääre, kui lubavad teil selle laeva võtta. 40 00:04:13,295 --> 00:04:14,754 Keegi ei tea, et ta on siin. 41 00:04:14,838 --> 00:04:17,048 Te ei pääse isegi pardale. 42 00:04:17,132 --> 00:04:20,010 Õhulüüs ei avane anacreonlasele. 43 00:04:27,225 --> 00:04:31,479 Impeeriumi nanobotid, kiirparanemiseks ja -tuvastamiseks programmeeritud… 44 00:04:33,231 --> 00:04:35,984 kodeeritud pääsemiseks igasse Impeeriumi laeva. 45 00:04:37,986 --> 00:04:39,612 Selleks oli sind vaja, komandör. 46 00:04:40,572 --> 00:04:42,073 Sina aitad meid sisse. 47 00:04:43,950 --> 00:04:46,953 Isegi kui see õnnestub, pole teada, kus laev on olnud 48 00:04:47,037 --> 00:04:48,747 või mis meeskonnaga juhtus. 49 00:04:49,413 --> 00:04:51,708 Kust tead, et on turvaline läheneda? 50 00:04:53,001 --> 00:04:54,168 Ei olegi. 51 00:05:00,383 --> 00:05:03,970 Kaotasime need kaks alust pardalemineku katsel. 52 00:05:05,138 --> 00:05:07,223 Laeva kaitsesüsteemid toimivad veel. 53 00:05:08,183 --> 00:05:11,186 Pange skafandrid valmis. On aeg. 54 00:05:26,993 --> 00:05:30,538 Kas mõnes kaevandusbaasis võib side veel töötada? 55 00:05:31,164 --> 00:05:33,166 Väheusutav, aga võimalik. 56 00:05:34,584 --> 00:05:36,336 Mul on hädamajakas. 57 00:05:38,338 --> 00:05:42,342 See on neuraalsiirik, salvestab kõik, mida näen ja kuulen. 58 00:05:42,425 --> 00:05:46,930 Invictuse päästekapsli juurde jõudes saame signaali saata. 59 00:05:53,478 --> 00:05:56,731 Hästi, kuulake. See on 10 000-meetrine hüpe. 60 00:05:56,815 --> 00:06:01,403 Langeda tuleb kiiresti, võimalikult vähese liikumisega. 61 00:06:01,486 --> 00:06:05,281 Enne kohalejõudmist tuleb ümber pöörata ja pidurdada. 62 00:06:05,865 --> 00:06:10,787 Invictuse automaatsed impulssrelvad ei näe alla kahemeetriseid objekte. 63 00:06:10,870 --> 00:06:15,208 Hargnedes ja kontrollitult liikudes peaksime neile nähtamatud olema. 64 00:06:15,292 --> 00:06:16,793 Kas sa tead, mida teed? 65 00:06:18,295 --> 00:06:21,172 Haruharva, muska. - Valvur, ette. 66 00:06:21,256 --> 00:06:24,259 Õhulüüsile ligi pääsemiseks peab maanduma siserõngale. 67 00:06:24,342 --> 00:06:26,469 Siserõngast mööda kukkudes jääd kadunuks. 68 00:06:37,188 --> 00:06:38,606 Loen kolmeni ja hüppan. 69 00:06:39,899 --> 00:06:41,776 Üks. Kaks… 70 00:06:49,618 --> 00:06:50,869 Raisk. 71 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 Kohe jõuan. 72 00:07:35,872 --> 00:07:36,873 Tubli, valvur. 73 00:07:37,999 --> 00:07:40,335 Sal, mu skafander tõrgub. Ei tööta. 74 00:07:40,418 --> 00:07:42,003 Mootorid ei reageeri. 75 00:07:42,504 --> 00:07:44,464 Ei, ei, ei. 76 00:07:44,547 --> 00:07:46,424 Ma ei saa seda… - Püüan kinni! 77 00:07:46,508 --> 00:07:49,511 Sal! Ei, mine eemale. - Hugo! Ei. 78 00:07:49,594 --> 00:07:50,595 Eemale. 79 00:07:54,432 --> 00:07:57,268 Sal. Sal… - Hugo! 80 00:07:57,352 --> 00:07:59,771 Ei. Ei. Hugo. 81 00:08:11,950 --> 00:08:14,828 Neela lein alla, valvur. Selleks pole praegu aega. 82 00:08:16,830 --> 00:08:19,332 Õhulüüs on sealpool. Liigume. 83 00:08:36,016 --> 00:08:37,142 Vabandust, imperaator. 84 00:08:37,225 --> 00:08:40,979 Ma tean, et olete liiga mõistlik, et pidada minu tegu mingisuguseks… 85 00:08:41,062 --> 00:08:44,357 Räägi. Huvitav on kuulda, mida sa enda arust ei teinud. 86 00:08:44,441 --> 00:08:48,570 Kui ma poleks põlvitanud, oleksin oma usu vastu eksinud. 87 00:08:48,653 --> 00:08:51,323 Sa põlvitasid demagoogi ette. 88 00:08:51,406 --> 00:08:54,909 Ma põlvitasin Ema ees. - Vabandust, kelle? 89 00:08:54,993 --> 00:08:57,412 Mina ei tea, mida see tähendab. 90 00:08:57,495 --> 00:08:59,497 Ematu peletis, nagu ma olen. 91 00:09:00,415 --> 00:09:02,667 Te teate, et ma ei nõustu Halima seisukohaga. 92 00:09:02,751 --> 00:09:07,797 Loodetavasti. Sa ei käi ka ise taassünnitsükliga ühte jalga. 93 00:09:07,880 --> 00:09:11,509 Ei tea, mida Halima ütleks, kui selle avastaks. 94 00:09:11,592 --> 00:09:14,678 Minu huvides pole sinu tõelist loomust avalikustada. 95 00:09:14,763 --> 00:09:17,974 See oli jalustrabav reetmine, Demerzel. 96 00:09:18,642 --> 00:09:20,977 Sa reetsid oma käsku. 97 00:09:21,061 --> 00:09:25,190 Mina mõistsin seda nii, et oled võimetu ebalojaalne olema. 98 00:09:25,273 --> 00:09:30,070 Sinu truudus Cleonite dünastiale on kõige sügavamale programmi lülitatud. 99 00:09:30,153 --> 00:09:31,696 Seda ma öelda tahangi. 100 00:09:31,780 --> 00:09:34,658 Kui põlvitamine minu protokolli rikuks, 101 00:09:34,741 --> 00:09:37,327 ei oleks ma suutnud seda füüsiliselt teha. 102 00:09:37,911 --> 00:09:41,665 Signaalid põlvede painutamiseks oleks blokeeritud. 103 00:09:43,041 --> 00:09:48,296 Selgitus, mis väga sobivalt sinu tegusid õigustab. 104 00:09:48,380 --> 00:09:49,881 Siit minu küsimus. 105 00:09:50,548 --> 00:09:52,342 Kas sa tahtsid põlvitada? 106 00:09:53,551 --> 00:09:57,305 Ma olen ennekõike imperaatorile lojaalne. 107 00:09:57,389 --> 00:09:59,265 Andestust, imperaator… - Räägi. 108 00:09:59,349 --> 00:10:02,018 Tundub, et zefir Halima kõne meeldis rahvale. 109 00:10:02,686 --> 00:10:05,981 Suursaadik Thanwalli sõnul on ta nüüd populaarseim. 110 00:10:07,565 --> 00:10:08,942 Nojah siis… 111 00:10:10,318 --> 00:10:14,197 Me peame ta sellest lemmikteemast eemale suunama. 112 00:10:16,408 --> 00:10:18,952 Pean aru saama, mida ta minust tegelikult tahab. 113 00:11:04,789 --> 00:11:07,584 Ma ei oodanud, et näen teid siin, Cleon. 114 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 Õige pöördumine on „imperaator“. 115 00:11:10,295 --> 00:11:13,923 Ma austan neid, kes üritavad Spiraali läbida. 116 00:11:14,007 --> 00:11:17,719 Püha rituaali proxima üleminekuks. 117 00:11:18,845 --> 00:11:22,182 Seal kõndimine on austusavaldus kolmikjumalannadele. 118 00:11:25,935 --> 00:11:28,104 Keegi on teid hästi koolitanud. 119 00:11:29,189 --> 00:11:33,568 Öelge mulle, leedi Demerzel, kas teie olete Spiraali läbi kõndinud? 120 00:11:33,652 --> 00:11:36,154 Jah. Palju aastaid tagasi. 121 00:11:38,365 --> 00:11:41,993 Siis te teate, kui elumuutev see teekond olla võib. 122 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 Ja kuidas keha kannatab. 123 00:11:47,958 --> 00:11:50,377 See mees jäi päikesest pimedaks. 124 00:11:51,544 --> 00:11:55,298 Paljud teised surid Emaüska jõudmise katsel. 125 00:11:55,382 --> 00:11:58,093 Kindlasti olid need üllad surmad. 126 00:11:58,176 --> 00:12:01,554 Zefir Halima, imperaator lootis teiega avameelselt rääkida. 127 00:12:02,389 --> 00:12:05,266 Ma oskan hinnata kampaania agressiivset algust. 128 00:12:05,350 --> 00:12:09,896 Ja nojah, sul õnnestuski mind siia kaevikutesse meelitada. 129 00:12:09,980 --> 00:12:14,734 Seega ma tunnustan sind. Ma olen siin ja kuulan. 130 00:12:15,443 --> 00:12:18,446 Ma pole päris kindel, mida te minust ootate. 131 00:12:18,530 --> 00:12:20,198 Mida sa tahad? 132 00:12:22,367 --> 00:12:24,661 Tehke lõpp geneetilisele dünastiale. 133 00:12:24,744 --> 00:12:29,624 Pakkumisi valides arvesta ka sellega, et lisaks veemagestussüsteemile 134 00:12:29,708 --> 00:12:34,379 rajame ka teie rahva kaitsmiseks satelliitturvajaama. 135 00:12:34,462 --> 00:12:37,340 Turvalisus ja puhas vesi. 136 00:12:37,424 --> 00:12:39,551 Me räägime teineteisest mööda, Cleon. 137 00:12:39,634 --> 00:12:42,220 Minu palve pole taktika. 138 00:12:42,304 --> 00:12:44,723 Ma jutlustan ainult seda, mida usun. 139 00:12:44,806 --> 00:12:48,560 Ja ma usun, et geneetiline dünastia tõukab meid hukatusse. 140 00:12:48,643 --> 00:12:52,814 Luministid näevad nüüd tulevikku? - Ma ei väida, et näen tulevikku. 141 00:12:52,897 --> 00:12:58,486 Ma tajun lihtsalt sügaval hingesopis, mis on õige ja mis väär. 142 00:12:58,570 --> 00:12:59,821 Väär? 143 00:12:59,904 --> 00:13:03,867 Sa pole võimeline mõistma, mida minu perekondlik liin saavutas. 144 00:13:03,950 --> 00:13:07,162 Mina ja mu vennad… - Vennad? Te pole vennad. 145 00:13:07,245 --> 00:13:09,873 Te olete surnud mehe ego võnked, 146 00:13:09,956 --> 00:13:12,959 loomu poolest pimedad kõige ees, mis teis puudu on. 147 00:13:13,043 --> 00:13:16,171 Hingetu olend ei tunne ennast ära. 148 00:13:17,130 --> 00:13:20,550 Minu teada tegi kadunud dr Seldon sarnase tähelepaneku? 149 00:13:22,761 --> 00:13:25,597 Kui sa tõesti seda usud, on mul kahju. 150 00:13:25,680 --> 00:13:28,725 Sa veedad terve elu tühjusesse karjudes. 151 00:13:28,808 --> 00:13:31,144 Te tulite siia ainult seepärast, 152 00:13:32,062 --> 00:13:35,649 et teate: rahvas kuulab mind. 153 00:13:36,316 --> 00:13:38,276 Olen kindel, et visiidiks valmistudes 154 00:13:38,360 --> 00:13:43,406 viidi teid kurssi, kui tohutult palju on luminismil järgijaid. 155 00:13:43,490 --> 00:13:48,495 Kõik nad on andnud vande tegutseda tõe valguse teenistuses. 156 00:13:48,578 --> 00:13:52,457 Meenutage mulle, mitut inimest oli vaja teie Tähesilla kukutamiseks? 157 00:13:53,249 --> 00:13:54,417 Kas sa ähvardad mind? 158 00:13:54,501 --> 00:13:58,797 Ma püüan ainult teie küsimusele vastata ja oma palvet täpsustada. 159 00:13:59,381 --> 00:14:02,884 Pole üllatav, et see tekitas teis segadust. 160 00:14:02,968 --> 00:14:05,762 Küsimus on milleski palju suuremas kui teie. 161 00:14:05,845 --> 00:14:09,224 Aga ma olen kindel, et teie nõunik aitab teil mõista. 162 00:14:09,307 --> 00:14:13,228 Vabandage mind nüüd, ma pean hingedega tegelema. 163 00:14:36,126 --> 00:14:39,004 Lewis, hoia eemale. Hoia eemale, Lewis. - Mida, Salvor? 164 00:14:39,087 --> 00:14:41,006 Olete liiga lähestikku. Kaks meetrit! 165 00:14:41,089 --> 00:14:42,716 Vabandust. 166 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 Varjuda! 167 00:15:09,784 --> 00:15:12,829 Kahurid vaikivad, kui ukse avan. 168 00:15:12,912 --> 00:15:14,623 Komandör! 169 00:15:28,970 --> 00:15:30,305 Nüüd! 170 00:15:38,563 --> 00:15:39,856 Avane. 171 00:16:00,043 --> 00:16:01,711 Ei! 172 00:16:06,049 --> 00:16:08,176 Ta täitis oma eesmärgi. 173 00:16:36,955 --> 00:16:40,709 Sina mitte, valvur. Sina oled vabana liiga ohtlik. 174 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 Siruta käed ette. 175 00:16:49,134 --> 00:16:50,176 Liigu nüüd. 176 00:17:09,446 --> 00:17:10,822 Liigu edasi. 177 00:17:11,614 --> 00:17:13,742 Atmosfäär on külmunud. 178 00:17:14,242 --> 00:17:16,286 Kuskil keres on auk. 179 00:17:16,870 --> 00:17:21,541 Keskkonnasüsteemid on maas. Otsime reguleerimiskilbi. 180 00:17:42,145 --> 00:17:44,521 Reguleerimiskilp. Siin. 181 00:18:00,830 --> 00:18:03,208 Olgu. See on arhailine süsteem. 182 00:18:03,875 --> 00:18:06,336 Ma pean käsklused käsitsi kodeerima. 183 00:18:07,837 --> 00:18:10,840 Ma sulgesin augu, et atmosfääri saaks taastada. 184 00:18:10,924 --> 00:18:12,008 Tee seda. 185 00:18:14,761 --> 00:18:17,347 Siia tekivad ilmastikuolud, kui atmosfäär reguleerub. 186 00:18:18,932 --> 00:18:21,685 Nüüd aga gravitatsioon. Ettevaatust. 187 00:18:32,946 --> 00:18:36,783 Mis nende tuledega toimus? Ülepinge? 188 00:18:36,866 --> 00:18:39,536 Ma pole kindel. - Uuenda turvaprotokolle. 189 00:18:39,619 --> 00:18:41,621 Võta sisekaitse maha. 190 00:18:41,705 --> 00:18:44,582 Turvasüsteem on hoopis teine, sillale lähemal. 191 00:18:46,167 --> 00:18:47,544 Siis läheme sinna. 192 00:19:04,185 --> 00:19:05,186 Kuusteist sekundit. 193 00:19:06,521 --> 00:19:11,151 Kuulge, tuled vilkusid stabiilselt iga 18 sekundi tagant, 194 00:19:11,234 --> 00:19:15,030 nüüd ainult 16 sekundi tagant. - Olgu, mida see tähendab? 195 00:19:15,572 --> 00:19:18,533 Nagu loendus? - Loendus milleni? 196 00:19:22,287 --> 00:19:23,496 Järgmise hüppeni. 197 00:19:25,957 --> 00:19:29,044 Kahe nädala eest käisid minu inimesed siin toormejahil. 198 00:19:29,878 --> 00:19:31,713 Nad nägid Invictust siia hüppamas. 199 00:19:31,796 --> 00:19:36,217 Me usume, et selle ajamid on tsüklis ja seadistavad juhuslikke hüppeintervalle. 200 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 Me teadsime, et laeva ülevõtmiseks 201 00:19:39,429 --> 00:19:42,265 tuleb enne järgmist hüpet pardale pääseda. 202 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 Kuhu see hüppab? 203 00:19:46,811 --> 00:19:51,066 Neil pole aimugi. Sellest saigi legend alguse. 204 00:19:51,149 --> 00:19:53,276 Seepärast sai Invictusest kummituslaev. 205 00:19:55,528 --> 00:19:57,822 Meeskond kaotas kontrolli 206 00:19:57,906 --> 00:20:02,369 ja laev hakkas hüppama juhuslike koordinaatide vahet. 207 00:20:03,787 --> 00:20:08,917 Nad jäid kusagil süvakosmoses hätta, sideulatusest väljas… 208 00:20:10,210 --> 00:20:12,337 võibolla hüppasid Galaktikast välja. 209 00:20:13,797 --> 00:20:17,092 Neil sai toit otsa ja nad pöördusid üksteise vastu. 210 00:20:17,175 --> 00:20:19,302 Millal loendur nulli jõuab? 211 00:20:20,345 --> 00:20:21,972 Selle tempoga… 212 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 nelja tunniga. 213 00:20:24,599 --> 00:20:25,600 Olgu. 214 00:20:26,893 --> 00:20:30,855 Peame nelja tunniga juhtimise üle võtma või ta vilgub jälle minema. 215 00:20:48,206 --> 00:20:50,041 Nüüd mõistad, miks on kiire. 216 00:20:50,917 --> 00:20:53,253 Kui see ebaõnnestub ja meil veab, 217 00:20:53,336 --> 00:20:55,213 siis satume tähe südamesse 218 00:20:56,798 --> 00:20:58,758 või otse mõne musta augu suhu. 219 00:20:59,426 --> 00:21:03,972 Kui meil ei vea, ootab meid palju pikem surm. 220 00:21:08,727 --> 00:21:10,562 Mida sa nüüd Halimast arvad? 221 00:21:12,397 --> 00:21:13,898 See oli vastutustundetu. 222 00:21:14,858 --> 00:21:17,402 Ma ei kahtlegi, et see oli ähvardus. 223 00:21:17,485 --> 00:21:19,612 See kuradi Hari Seldon ennustas seda. 224 00:21:19,696 --> 00:21:23,658 „Ühe Galaktika suurima religiooni kihutustöö.“ 225 00:21:24,200 --> 00:21:28,246 Halima ähvarduse järel tõhustan ma palees turvameetmeid. 226 00:21:28,330 --> 00:21:31,124 Me võime moodustada siderühma Halima sõnumi piiramiseks. 227 00:21:31,207 --> 00:21:34,836 Tekitada andmefiltrid väljenditele nagu „geneetiline dünastia“. 228 00:21:34,919 --> 00:21:35,920 Ei. 229 00:21:36,004 --> 00:21:39,090 Ma keeldun selle naise ees kaitsesse tõmbumast. 230 00:21:40,216 --> 00:21:44,179 Kui ta tahab pöörduda millegi minust kõrgema poole, teen ma sama. 231 00:21:45,430 --> 00:21:48,224 Ma tõestan, et tema ja Seldon eksivad. 232 00:21:55,857 --> 00:22:00,028 Zefir Halima sõnul olen ma hingetu, 233 00:22:00,528 --> 00:22:03,239 seega võimetu arenema. 234 00:22:03,990 --> 00:22:05,116 Ma vaidlen vastu. 235 00:22:05,909 --> 00:22:09,871 Aga tema ütleb, et hingetu olend ei suudagi ennast ära tunda. 236 00:22:10,580 --> 00:22:14,584 Seepärast pean ma pöörduma nende poole, kelle vaade on palju laiem, 237 00:22:15,335 --> 00:22:18,046 isegi laiem kui zefiritel. 238 00:22:18,797 --> 00:22:23,259 Ma pean pöörduma kolmikjumalannade poole. 239 00:22:34,354 --> 00:22:36,856 Ma kõnnin läbi suure Spiraali 240 00:22:37,649 --> 00:22:42,320 ning lasen Emal, Piigal ja Mooril otsustada, mis on tõde, 241 00:22:43,571 --> 00:22:44,906 kellel on õigus… 242 00:22:47,993 --> 00:22:49,327 ja kes eksib. 243 00:24:22,212 --> 00:24:23,338 Kuidas see käib? 244 00:24:23,421 --> 00:24:24,965 Ma näitan teile. 245 00:25:37,912 --> 00:25:39,289 Ma tõin teile midagi. 246 00:25:52,218 --> 00:25:54,971 Värvikorrigeerijad, et näeksite punast ja rohelist. 247 00:25:57,432 --> 00:25:58,558 Aitäh. 248 00:25:59,851 --> 00:26:04,022 Aga ma ei saa. Need tõmbavad tähelepanu. 249 00:26:04,773 --> 00:26:09,319 Teised, Vend Videvik ja Vend Päev, ei tohi sellest teada saada. 250 00:26:09,903 --> 00:26:11,863 Pange need ette, kui nad ei vaata. 251 00:26:12,572 --> 00:26:14,199 Nad vaatavad alati. 252 00:26:14,824 --> 00:26:17,661 Ja kui nad hakkavad niite sikutama, laguneb kõik koost. 253 00:26:20,288 --> 00:26:21,373 Jah, imperaator. 254 00:26:22,165 --> 00:26:23,375 Palun, Azura… 255 00:26:25,210 --> 00:26:26,336 kutsu mind Cleoniks. 256 00:26:28,713 --> 00:26:31,967 Värvipimedus pole ainus asi. 257 00:26:32,550 --> 00:26:35,178 Minul käib parem pöial vasaku peale. 258 00:26:36,596 --> 00:26:39,975 Minu vennad toetavad vasaku parema peale. 259 00:26:40,684 --> 00:26:42,727 Neile maitseb kapsasrohi. 260 00:26:43,937 --> 00:26:47,190 Minu arust on see nii mõru, et raske on neelata. 261 00:26:48,108 --> 00:26:52,529 Panen kingi teises järjekorras jalga. Osutan asjadele teise sõrmekõverusega. 262 00:26:52,612 --> 00:26:55,740 Söön lisandeid enne liha, mitte vastupidi. 263 00:26:55,824 --> 00:26:59,494 Kui nad korrigeerijaid näevad, võivad nad kõike märgata. 264 00:27:01,288 --> 00:27:02,747 Kas see oleks nii hirmus? 265 00:27:08,628 --> 00:27:10,005 Ma näitan sulle. 266 00:27:23,893 --> 00:27:27,814 Tema on esimene. - Principium. 267 00:27:28,898 --> 00:27:31,026 Cleon, kellest me kõik oleme võetud. 268 00:27:32,485 --> 00:27:33,737 Neid on veel. 269 00:27:44,748 --> 00:27:45,832 Kas nad on elus? 270 00:27:47,334 --> 00:27:48,793 Teatud mõttes. 271 00:27:57,469 --> 00:27:58,970 Nad omandavad infot, 272 00:27:59,054 --> 00:28:02,807 et meie eluga kursis olla, kui neid peaks kunagi vaja minema. 273 00:28:03,350 --> 00:28:05,268 Vaja minema? Milleks? 274 00:28:05,894 --> 00:28:11,775 Kui mõni Cleon saab kahjustada või sureb, siis need on tema varukoopiad. 275 00:28:27,457 --> 00:28:30,043 Iga mu eluhetk on test. 276 00:28:31,628 --> 00:28:36,091 Ning kui ma peaksin läbi kukkuma ja nad avastavad, kui erinev ma olen, 277 00:28:37,550 --> 00:28:39,010 on see minu viimane päev. 278 00:28:41,471 --> 00:28:42,472 Ja talle esimene. 279 00:28:43,390 --> 00:28:45,767 Aga nad ei saa. Teie olete imperaator. 280 00:28:45,850 --> 00:28:47,143 Samavõrd kui tema. 281 00:28:48,853 --> 00:28:52,983 Minu töö ja minu olemasolu mõte on olla täiuslik koopia. 282 00:28:53,066 --> 00:28:54,693 Ja kui ma ei saa seda teha, siis… 283 00:28:58,780 --> 00:29:01,449 Imperaatorit tuleb vigade eest kaitsta. 284 00:29:02,701 --> 00:29:06,663 Minusuguste vigade. Ma ei saa su kingitust vastu võtta, Azura. 285 00:29:06,746 --> 00:29:08,873 Nad ei tohi teada, et korrigeerin nägemist. 286 00:29:10,125 --> 00:29:13,670 Ma pean sisse sulanduma või ma suren. 287 00:29:14,838 --> 00:29:17,674 Või põgenete. Lahkute. 288 00:29:18,258 --> 00:29:21,052 Neil on sellest suva, äratavad asendaja üles. 289 00:29:21,136 --> 00:29:23,763 Nad ei jäta imperaatorit vabadusse. Lasevad mu tappa. 290 00:29:23,847 --> 00:29:26,391 Siis teeme nii, et nad ei leiaks teid üles. 291 00:29:26,474 --> 00:29:30,020 Mul on Galaktika kõige tuntum nägu. - Selle võib ära muuta. 292 00:29:30,687 --> 00:29:33,732 Põrandaalused biohäkkerid teevad seda ühe sisselõikega. 293 00:29:35,066 --> 00:29:37,777 Mind leitaks üles mu nanobottide abil. 294 00:29:40,989 --> 00:29:43,241 Neid saab lasta välja filtreerida. 295 00:29:44,200 --> 00:29:46,703 Arvate, et olete esimene, kes tahab neist vabaneda? 296 00:29:52,542 --> 00:29:54,836 Te näitasite mulle seda kohta põhjusega. 297 00:29:55,962 --> 00:29:58,381 Sama põhjusega hüppasite ka rõdult alla. 298 00:29:59,257 --> 00:30:00,884 Te ei saa nii elada. 299 00:30:02,677 --> 00:30:05,847 Te olete elanud iga hetke oma elust nii, et teid jälgitakse. 300 00:30:07,057 --> 00:30:11,061 Arm on teistsugune koht. Sinna võib kaduda. 301 00:30:12,520 --> 00:30:15,190 Imperaatori jaoks on Arm läbikukkumine. 302 00:30:16,900 --> 00:30:19,861 Ülejäänud Trantori jaoks on see aga võimalus. 303 00:30:20,654 --> 00:30:26,826 Esimest korda üle mitme sajandi näeme üles vaadates päris pilvi ja tähti, 304 00:30:27,702 --> 00:30:32,290 mitte meid vaguraks muutvates serverites jooksvat simulatsiooni. 305 00:30:35,418 --> 00:30:37,212 Kas turvad lasevad sellega läbi? 306 00:30:37,295 --> 00:30:38,338 See on varjatud. 307 00:30:49,099 --> 00:30:51,393 See pole teie palee moodi. 308 00:30:52,435 --> 00:30:55,563 See kubiseb inimestest ja on kaootiline. 309 00:30:56,481 --> 00:30:57,732 Aga see on elus. 310 00:30:59,818 --> 00:31:01,403 Ja see ootab teid. 311 00:31:02,320 --> 00:31:03,780 Tulge kaasa. 312 00:31:14,666 --> 00:31:16,876 Sa ei tulnud õhtusöögikella peale. 313 00:31:17,669 --> 00:31:22,215 Vabandust. - Täpsus. Rutiin. Austus. 314 00:31:23,341 --> 00:31:26,303 Tavaline inimene peab neid jooni omandama, 315 00:31:26,386 --> 00:31:29,431 aga Cleonile on need kaasasündinud. 316 00:31:30,015 --> 00:31:32,392 Vähemasti peaksid olema. - Muidugi. 317 00:31:33,268 --> 00:31:37,397 Ma õppisin siin Trantori kohta. Ülejäänu kohta. 318 00:31:37,981 --> 00:31:39,816 Meie oleme Trantor. 319 00:31:40,650 --> 00:31:43,903 Mitte miski väljaspool paleeseinu ei puutu asjasse. 320 00:31:59,169 --> 00:32:00,211 Hari? 321 00:32:02,797 --> 00:32:04,883 Arvuti, mida ma vaatan? 322 00:32:04,966 --> 00:32:07,594 Hari Seldoni kvantteadvuse protokolli. 323 00:32:08,261 --> 00:32:10,013 See on mingisugune kuva. 324 00:32:11,598 --> 00:32:14,559 Arvuti, tee kindlaks Hari Seldoni protokolli probleem. 325 00:32:14,643 --> 00:32:16,645 Ebatäielik neuraalne üleslink. 326 00:32:16,728 --> 00:32:17,937 Aita mind. 327 00:32:18,938 --> 00:32:20,899 Arvuti, mis oli üleslingi allikas? 328 00:32:20,982 --> 00:32:24,486 See käivitus Raych Fossi saabumisprotokolliga. 329 00:32:24,569 --> 00:32:27,530 Taaskäivitada saad? - Volitus on nõutav. 330 00:32:28,448 --> 00:32:31,826 Hari, kas sa kuuled mind? - Aita mind. 331 00:32:31,910 --> 00:32:36,665 Kuula mind. Keskendu mu häälele. Mina olen Gaal. 332 00:32:36,748 --> 00:32:38,208 Gaal! 333 00:32:38,291 --> 00:32:41,252 Sa digiteerisid oma teadvuse, aga miski läks viltu. 334 00:32:41,336 --> 00:32:44,255 Sul on tõrge, oled minevikusilmuses. 335 00:32:44,339 --> 00:32:45,924 Keskendu minu häälele. 336 00:32:46,633 --> 00:32:48,718 See on olevik. See on praegu. 337 00:32:49,511 --> 00:32:51,805 Just nii, Hari. Järgne mu häälele. 338 00:32:51,888 --> 00:32:53,682 See on minevik. Siin on praegu. 339 00:33:03,191 --> 00:33:04,734 Mida sa endaga tegid, Hari? 340 00:33:05,318 --> 00:33:09,197 Ma lasin enne Trantorilt lahkumist endale ajju andmeploki siirata 341 00:33:10,740 --> 00:33:13,034 ja Raychi noa sisse peidetud pordiga sünkida. 342 00:33:13,118 --> 00:33:17,205 See salvestas kõik mu mõtted, mälestused ja muu selle hetkeni, kui ma… 343 00:33:19,124 --> 00:33:20,834 Miski pidi valesti minema. 344 00:33:22,127 --> 00:33:23,378 Kus ma olen? 345 00:33:23,461 --> 00:33:28,049 Sa oled laeval nimega Ronk, sõidad Heliconi, oma kodumaailma. 346 00:33:28,133 --> 00:33:29,634 Helicon. Oh jah. 347 00:33:32,304 --> 00:33:33,305 Kui kaua? 348 00:33:35,807 --> 00:33:37,517 34 aastat. 349 00:33:41,521 --> 00:33:43,565 Sina ei peaks siin olema. 350 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 Kus Raych on? 351 00:33:46,860 --> 00:33:48,486 Ta saatis hoopis minu. 352 00:33:48,570 --> 00:33:51,489 Ta ei teeks seda. Sina pead olema Esimese Asumi juht. 353 00:33:51,573 --> 00:33:52,741 Ta teadis seda. 354 00:33:53,283 --> 00:33:56,494 Neid ootab peagi esimene kriis. Kes on nende juht? 355 00:33:56,578 --> 00:33:58,663 Lewis Pirenne ilmselt. 356 00:33:58,747 --> 00:34:03,209 Tema aitab neil asunduse rajada, aga edasiseks on vaja kedagi teist, sind. 357 00:34:03,293 --> 00:34:07,797 Raych teadis seda. Kus ta on? - Seda on raske selgitada. 358 00:34:09,841 --> 00:34:11,968 Sa oled surnud, Hari. 359 00:34:14,596 --> 00:34:15,764 Sa tead seda, eks? 360 00:34:19,017 --> 00:34:21,519 Raych mõrvas su. Nende arust minu abiga. 361 00:34:22,729 --> 00:34:23,813 Mida? Miks? 362 00:34:23,897 --> 00:34:27,400 Ma läksin sinu kajutisse ja segasin teda. 363 00:34:28,276 --> 00:34:32,280 Ma nägin teda sinu kohal küürutamas, sul oli nuga rinnas. 364 00:34:32,864 --> 00:34:37,118 Ta lükkas mind päästekapslisse ja jäi ise maha. 365 00:34:37,202 --> 00:34:38,453 Mis temast sai? 366 00:34:38,536 --> 00:34:39,913 Ta hukati. 367 00:34:40,956 --> 00:34:42,666 Raych on surnud? 368 00:34:44,626 --> 00:34:45,961 Miks, Hari? 369 00:34:47,629 --> 00:34:51,174 Hari? Miks ta seda tegi? 370 00:34:52,133 --> 00:34:53,176 Hari? 371 00:34:55,845 --> 00:34:57,263 Hari! 372 00:35:07,482 --> 00:35:10,819 Meil saab aeg otsa. Me peame kohe tegutsema. 373 00:35:10,901 --> 00:35:13,405 Võtame nende relvad, et seis oleks võrdsem. 374 00:35:13,488 --> 00:35:15,865 Ma pole võitleja. Keegi meist pole. 375 00:35:16,448 --> 00:35:19,703 Enamik inimesi pole, kuni neile valikut ei jäeta. 376 00:35:20,370 --> 00:35:21,412 Seis! 377 00:35:36,886 --> 00:35:38,263 Energiatõke. 378 00:35:40,682 --> 00:35:43,393 Tehniliselt meie Terminuse aia eelkäija. 379 00:35:44,019 --> 00:35:46,688 Mina olen ainus ekspert, kes oskab selle maha võtta. 380 00:35:48,106 --> 00:35:49,774 Aga sa pead mul käed vabastama. 381 00:35:53,695 --> 00:35:55,322 Tee seda, valvur. 382 00:35:55,405 --> 00:35:56,740 Või sureme mõttetult. 383 00:36:16,760 --> 00:36:19,679 Kombes. Oleme kõik sisse kodeeritud. 384 00:36:41,034 --> 00:36:42,702 Viisteist sekundit. 385 00:36:44,371 --> 00:36:46,831 Käerauad peale. Siruta käed ette. 386 00:36:46,915 --> 00:36:48,083 Mis see on? 387 00:36:48,792 --> 00:36:52,295 Vanemate laevade hüppeajamitel olid jahutuspaagid. Ettevaatust. 388 00:36:53,088 --> 00:36:54,214 Ära venita. 389 00:37:06,935 --> 00:37:08,603 Liigu edasi. 390 00:37:20,907 --> 00:37:22,075 Lewis! 391 00:37:44,472 --> 00:37:45,598 Ei! Ei! 392 00:38:01,239 --> 00:38:02,866 Ei, Phara. 393 00:38:02,949 --> 00:38:03,950 Teda on veel vaja. 394 00:38:05,827 --> 00:38:09,497 Eespool võib olla veel tõkkeid ja turvaprotokolle. 395 00:38:16,755 --> 00:38:18,590 Rowan, palun. 396 00:38:19,382 --> 00:38:22,552 Me kaotame kõik eksperdid ja aeg saab otsa. 397 00:38:22,636 --> 00:38:25,847 Kas sa tahad Impeeriumile rünnaku korraldada? 398 00:38:25,930 --> 00:38:28,016 See ei õnnestu, kui selle laeva peale jääd. 399 00:38:28,099 --> 00:38:29,643 Ma ei lahku Invictuselt. 400 00:38:30,894 --> 00:38:32,312 Ja sina ka mitte. 401 00:38:36,524 --> 00:38:39,778 Sa aitad meil laeva enne uut hüpet ümber suunata. 402 00:38:39,861 --> 00:38:43,239 Ja siis suuname selle otse Trantori tuksuvasse südamesse. 403 00:38:46,034 --> 00:38:48,411 Imperaatoril pole võimalik põgeneda, 404 00:38:49,621 --> 00:38:51,414 nagu polnud ka minu rahval. 405 00:38:53,291 --> 00:38:57,420 Trantori asemele jääb hunnik mürgist tuhka, 406 00:38:57,504 --> 00:39:00,799 kogu selle kurjus jääb tuha alla lasuma. 407 00:39:01,633 --> 00:39:04,219 Me seame õigluse jalule, valvur. 408 00:39:04,302 --> 00:39:09,599 Me sureme, et Impeerium põlvili suruda. 409 00:39:28,493 --> 00:39:30,495 Hapnikutase 2%. 410 00:39:31,162 --> 00:39:32,163 Hari? 411 00:39:33,248 --> 00:39:35,375 Laev lõpetas ilma sinuta talitluse. 412 00:39:36,751 --> 00:39:38,378 Temperatuur langes. 413 00:39:40,213 --> 00:39:42,465 Ma ei saa enam kaua hingata. 414 00:39:42,549 --> 00:39:45,760 Palun volitada elualalhoiusüsteemide taastamine. 415 00:39:50,557 --> 00:39:54,019 Palun volitada elualalhoiusüsteemide taastamine. 416 00:39:57,522 --> 00:39:58,523 Hari? 417 00:39:59,691 --> 00:40:01,860 Palun volitada elualalhoiu… - Hari, palun. 418 00:40:01,943 --> 00:40:04,404 …süsteemide taastamine. - Palun, Hari. Palun. 419 00:40:04,487 --> 00:40:05,864 Palun. Palun. 420 00:40:13,580 --> 00:40:15,332 Volitus saadud. 421 00:40:35,143 --> 00:40:37,854 Ma võlgnen sulle selgituse, Gaal. 422 00:40:37,937 --> 00:40:39,814 Ma mõistan seda nüüd. 423 00:40:39,898 --> 00:40:43,943 Miks Raych seda tegi? Ma ei mõista. Miks ta su tappis? 424 00:40:44,527 --> 00:40:48,657 Minu surm oli Projekti õnnestumiseks hädavajalik. 425 00:40:48,740 --> 00:40:50,325 Ma ei saa aru. 426 00:40:50,408 --> 00:40:53,912 Asumi inspireerimiseks ei piisa mehest. 427 00:40:53,995 --> 00:40:57,165 Vaja on müüti, mis kestaks sajandeid. 428 00:40:59,668 --> 00:41:01,211 Ja see toimis. 429 00:41:01,294 --> 00:41:04,881 Mäletad, kui suurt suremust me Terminusel ennustasime? 430 00:41:07,258 --> 00:41:09,552 34,2%. 431 00:41:09,636 --> 00:41:11,680 Tegelikult oli poole vähem. 432 00:41:12,472 --> 00:41:14,766 Minu surm innustas Asumit. 433 00:41:14,849 --> 00:41:18,103 Asum pole religioon, Hari. 434 00:41:18,687 --> 00:41:22,732 Ja sina pole jumal. - Ei. Jumalaid ei saa noaga kõrvaldada. 435 00:41:23,692 --> 00:41:27,445 Aga neid saab tappa, kui neisse enam ei usu. 436 00:41:28,863 --> 00:41:32,492 See on kahtlane. Sa oled küll egoistlik, 437 00:41:32,575 --> 00:41:37,414 aga ma ei kujuta ette, et sa selliseks muutumise nimel oma elu ohverdaksid. 438 00:41:37,497 --> 00:41:39,958 Miks mitte oodata… - Mul on Lethe sündroom. 439 00:41:41,376 --> 00:41:43,461 Oli Lethe sündroom. 440 00:41:43,545 --> 00:41:45,088 Isalt päritud. 441 00:41:45,672 --> 00:41:49,426 Sümptomite ilmnedes langevad kognitiivsed võimed järsult. 442 00:41:49,509 --> 00:41:53,388 Mõtle ise. Me jõuame Terminusele, trotsime nälga ja loodusjõude, 443 00:41:53,471 --> 00:41:55,473 aga mina pole enam meie päästja, 444 00:41:55,557 --> 00:41:58,476 vaid poolearuline, kes vedas kõiki jäisele kivitükile. 445 00:41:59,185 --> 00:42:02,105 Aga sa rääkisid, et unistad Terminuse nägemisest. 446 00:42:02,188 --> 00:42:05,692 Sa ütlesid, et tahad koos kõigiga Asumi rajada. 447 00:42:06,276 --> 00:42:07,819 Jah. 448 00:42:07,902 --> 00:42:10,947 Ma ütlesin seda valjusti ja tihti, mis? 449 00:42:11,031 --> 00:42:13,366 Nii tihti, et tüütas ennastki ära. 450 00:42:14,451 --> 00:42:15,660 Sa näitlesid. 451 00:42:15,744 --> 00:42:18,121 Ma punusin narratiivi. 452 00:42:18,204 --> 00:42:20,206 See tark jutt tähendab, et valetasid. 453 00:42:22,083 --> 00:42:23,710 Läheneme rusuväljale. 454 00:42:33,553 --> 00:42:36,806 Helicon. Kodu. 455 00:42:38,600 --> 00:42:40,018 Rusuväli ümbritseb… 456 00:42:40,101 --> 00:42:41,811 Heliconi tumedat tähte. 457 00:42:42,812 --> 00:42:45,523 See varjas sinu kodumaailma kõik need aastad. 458 00:42:46,316 --> 00:42:51,196 Ma tean, kus me oleme, Hari. Aga raske on mõista, miks. 459 00:42:52,447 --> 00:42:55,283 Kas Raych teadis sinu surmast ja sellest laevast? 460 00:42:55,367 --> 00:42:57,077 Raych teadis kõike. 461 00:42:58,161 --> 00:43:02,791 Mina pidin endalt elu võtma. Tema pidi selgitama, miks see juhtus… 462 00:43:03,375 --> 00:43:08,338 Nädala pärast pidi ta kaduma ja siia minu juurde tulema. 463 00:43:11,049 --> 00:43:13,593 Ta armastas sind. See polnud vale. 464 00:43:15,929 --> 00:43:17,889 Sa oleksid pidanud mind hoiatama. 465 00:43:17,973 --> 00:43:19,224 Kas oleksid kuulanud? 466 00:43:19,975 --> 00:43:23,186 Ma olen sellest nii väsinud. 467 00:43:24,104 --> 00:43:28,024 Sellest, et sina otsustad, mida ma pean teadma ja millal. 468 00:43:29,693 --> 00:43:31,403 Mis su plaani muutis? 469 00:43:32,278 --> 00:43:34,864 Kas ma pean sellele tõesti vastama? - Räägi. 470 00:43:35,657 --> 00:43:37,742 Ta ei kavatsenud sind maha jätta. 471 00:43:40,328 --> 00:43:42,497 Sa sundisid Raychi, et ta sind tapaks. 472 00:43:43,790 --> 00:43:45,709 See pidi teda sundima mind maha jätma. 473 00:43:47,585 --> 00:43:49,462 Sa kasutasid teda ära. - Ebaõiglane. 474 00:43:49,546 --> 00:43:52,632 Sa kasutasid meid ära. - Raych oleks pidanud siia jõudma. 475 00:43:53,216 --> 00:43:54,926 Mitte sina. Raych. 476 00:43:55,010 --> 00:43:57,470 Sina pidid jääma Terminusele ja seda juhtima. 477 00:43:57,554 --> 00:44:01,558 Täpselt! Sinu Projektis oli ette nähtud, 478 00:44:01,641 --> 00:44:04,311 et mina ja Raych oleme valgusaastate kaugusel. 479 00:44:05,145 --> 00:44:09,816 Sind ei huvitanud meie tahtmised, peaasi, et sinu Projekt kestaks! 480 00:44:10,317 --> 00:44:12,527 Sa oled liiga tark, et ohvrit mängida, Gaal. 481 00:44:14,070 --> 00:44:17,699 Sa kibelesid osalema hetkest, kui Abraxase lahendasid. 482 00:44:17,782 --> 00:44:18,783 Mida? 483 00:44:18,867 --> 00:44:21,328 Sa oleksid võinud vastuse anonüümselt saata. 484 00:44:21,411 --> 00:44:23,997 Sa valisid tunnustuse. 485 00:44:24,080 --> 00:44:26,583 Keegi ei sundinud sind Trantorile tulema. 486 00:44:26,666 --> 00:44:28,335 Mind meelitati pettusega. 487 00:44:28,418 --> 00:44:31,212 Sa teadsid, millise tähelepanu osaliseks saad 488 00:44:31,296 --> 00:44:33,632 ja kuidas see su peret ohustab. 489 00:44:34,549 --> 00:44:36,551 Sa langetasid valiku, Gaal. 490 00:44:36,635 --> 00:44:39,262 Soovisid teistmoodi elu, mitte sellist, mis ees ootas. 491 00:44:39,346 --> 00:44:43,475 Kui meid imperaatori ette viidi, oli sinu valik talle valetada. 492 00:44:44,225 --> 00:44:48,313 „Minu tapmine kiirendab langust.“ Kas sa ei öelnud talle nii? 493 00:44:48,396 --> 00:44:51,107 Hüva. Me mõlemad oleme silmakirjalikud. 494 00:44:51,733 --> 00:44:54,736 Kui küsimus oleks tõesti ainult psühhoajaloo määratud tees, 495 00:44:54,819 --> 00:44:57,906 oleksid sa lasknud end Cleonil trooniruumis tappa. 496 00:44:58,615 --> 00:45:02,827 Sinu järgijad oleks eksiili saadetud ja Projekt oleks paika loksunud. 497 00:45:04,162 --> 00:45:05,497 Tõsi. 498 00:45:06,831 --> 00:45:09,834 Miks sa seda ei teinud? - Ma tahtsin elada. 499 00:45:10,877 --> 00:45:12,796 Raych tahtis ka. 500 00:45:14,297 --> 00:45:19,928 Nüüd olen mina siin, mitte Terminusel, ja Raych on surnud. 501 00:45:20,929 --> 00:45:24,015 Ja see on sinu süü, mitte minu. - Tõesti? 502 00:45:25,183 --> 00:45:27,560 Ära mõtlegi mind süüdistada. 503 00:45:27,644 --> 00:45:30,647 Sa poleks pidanud mu surmaööl minu kajuti lähedalgi olema. 504 00:45:32,107 --> 00:45:33,692 Sa pidid ujuma. 505 00:45:33,775 --> 00:45:37,487 Igal öösel ujusid 40 basseinipikkust ja lugesid algarve nagu kellavärk. 506 00:45:37,570 --> 00:45:39,197 Ma ei taha rohkem kuulda. 507 00:45:43,702 --> 00:45:45,203 Surijana olid sa toredam. 508 00:45:45,287 --> 00:45:48,832 Miks sa minu kajutisse tulid? - Olin Raychi pärast mures. 509 00:45:48,915 --> 00:45:51,543 Miks sa tema kajutisse ei läinud? - Läksin. Teda polnud. 510 00:45:51,626 --> 00:45:53,670 Mis siis juhtus? - Ma ei tea. Ma… 511 00:45:55,505 --> 00:45:57,299 Arvuti, suuna rusuväljast eemale. 512 00:45:57,382 --> 00:46:01,303 Volitus on nõutav. - Miski lööb keresse augu. 513 00:46:01,386 --> 00:46:03,972 Hari, peaarvuti abil võid sa meid ümber pöörata. 514 00:46:04,055 --> 00:46:07,434 Kilbid on tugevad. Mikrolõhed suletakse automaatselt. 515 00:46:07,517 --> 00:46:09,269 Pööra ots ümber. See on liig. 516 00:46:09,352 --> 00:46:11,396 Miks sa rutiini muutsid? - Ma ei saa… 517 00:46:11,479 --> 00:46:13,398 Miks sa basseinist välja tulid? 518 00:46:13,481 --> 00:46:15,066 Ma tean, mida sa üritad teha. 519 00:46:15,150 --> 00:46:17,777 Sa olid Raychi pärast mures, läksid tema kajutisse. 520 00:46:17,861 --> 00:46:19,612 Ta polnud seal. Mis siis juhtus? 521 00:46:21,072 --> 00:46:24,784 86 miljonit 981 803. 522 00:46:27,495 --> 00:46:28,830 Ma tajusin seda õhus. 523 00:46:28,913 --> 00:46:32,417 86 miljonit 981 821. 524 00:46:32,500 --> 00:46:35,086 Tajusin hukatust. 525 00:46:35,170 --> 00:46:36,796 Lihtsalt… Mul oli tunne. 526 00:46:36,880 --> 00:46:38,798 86 miljonit 981 827. 527 00:46:38,882 --> 00:46:41,176 Milline tunne? Mälestus? Nägemus? Mis? 528 00:46:41,259 --> 00:46:42,427 Sundus? 529 00:46:45,639 --> 00:46:47,724 Mu keha teadis midagi enne mind. 530 00:46:47,807 --> 00:46:49,559 Hari, taevas. 531 00:46:50,727 --> 00:46:53,021 Ma teadsin, et Tähesild variseb. 532 00:46:53,104 --> 00:46:55,357 Teadsin, millal mind vahistama tullakse. 533 00:46:55,440 --> 00:46:56,650 Miks sa ärkvel oled? 534 00:46:57,233 --> 00:46:58,735 Kas sa ütlesid midagi? 535 00:46:58,818 --> 00:47:00,654 Ei. Aga tahtsin küsida… 536 00:47:00,737 --> 00:47:03,156 Keegi rääkis enne, kui suu avas. 537 00:47:03,239 --> 00:47:05,158 Imelaps avas suu. 538 00:47:05,241 --> 00:47:07,327 86 miljonit 981 tuhat… 539 00:47:07,410 --> 00:47:09,037 Me oleme erinevad, prl Dornick. 540 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 Ja kui sa ei tea, mis nimelt, siis selgita välja, 541 00:47:11,498 --> 00:47:14,209 enne kui keegi teine seda sinu vastu kasutab. 542 00:47:14,292 --> 00:47:16,753 86 miljonit 981 827. 543 00:47:16,836 --> 00:47:17,879 Terminus. 544 00:47:17,963 --> 00:47:19,047 Saadate meid eksiili. 545 00:47:19,756 --> 00:47:21,049 Kas sa ütlesid midagi? 546 00:47:22,258 --> 00:47:24,094 Imelaps avas suu. 547 00:47:24,594 --> 00:47:26,680 Saadate meid eksiili. 548 00:47:26,763 --> 00:47:27,847 Vabandust. 549 00:47:28,807 --> 00:47:30,100 Miks sa ärkvel oled? 550 00:47:31,518 --> 00:47:33,144 Kas sa ütlesid midagi? 551 00:47:33,228 --> 00:47:34,938 Vabandust. - Saadate meid eksiili. 552 00:47:35,897 --> 00:47:37,983 Miks sa ärkvel oled? - Vabandust. 553 00:47:38,066 --> 00:47:39,651 Kas sa ütlesid midagi? 554 00:47:50,787 --> 00:47:54,124 Seepärast tulin ma sinu kajutisse. Seda ei suutnud sa ennustada. 555 00:47:56,084 --> 00:47:59,296 Ma teadsin, mis juhtub, enne kui see juhtus. 556 00:48:00,046 --> 00:48:02,590 Mitte matemaatika või arvutuste kaudu… 557 00:48:04,676 --> 00:48:06,386 Ma usun, et tajun tulevikku. 558 00:49:15,580 --> 00:49:17,582 Tõlkinud Janno Buschmann