1
00:00:01,168 --> 00:00:03,086
Aiemmin tapahtunutta…
2
00:00:03,586 --> 00:00:04,588
Huhuu.
3
00:00:04,671 --> 00:00:05,923
Miten kauan olin unessa?
4
00:00:06,006 --> 00:00:09,051
34 vuotta ja 223 päivää.
5
00:00:09,134 --> 00:00:14,681
Tämä ei ole aina elämänne.
Mutta se on sitä nyt.
6
00:00:16,099 --> 00:00:18,435
Säätiö pursuaa tietotaitoa,
joka puuttuu meiltä.
7
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
Tarvitsemme kourallisen väkeänne.
8
00:00:20,729 --> 00:00:23,649
Phara tavoittelee sota-alusta.
Tämä on ensimmäinen Seldonin kriisi.
9
00:00:23,732 --> 00:00:25,275
Missä isäsi on? Missä Abbas on?
10
00:00:26,985 --> 00:00:29,112
Äiti, anteeksi. Yritin.
11
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
PERUSTUU ISAAC ASIMOVIN ROMAANEIHIN
12
00:02:09,587 --> 00:02:13,717
Anthorin vyöhyke.
Isäni kertoi siitä tarinoita.
13
00:02:15,093 --> 00:02:16,594
Mitä hän sanoisi nyt?
14
00:02:28,315 --> 00:02:30,775
Uskoisitko,
että työskentelin tuollaisissa?
15
00:02:31,651 --> 00:02:34,070
Louhit palladiumia. Muistan sen.
16
00:02:34,154 --> 00:02:36,531
Selkää särkee jo laitteiden katsomisesta.
17
00:02:38,158 --> 00:02:40,993
Miten se on vielä tuolla?
Hylkäsikö kansasi vain sen?
18
00:02:41,076 --> 00:02:44,205
Ilman Imperiumin teknologiaa
teollisuudenala vain lakkasi olemasta.
19
00:02:45,081 --> 00:02:49,252
Silloin aloitin kauppamatkat kauemmas.
Toisessa elämässä.
20
00:02:54,424 --> 00:02:57,469
Toisin sanoen hylkäsit oman kansasi.
21
00:02:57,552 --> 00:03:00,305
Yksi thespislainen vähemmän
tappelemassa murusista.
22
00:03:01,014 --> 00:03:02,682
Lähestymme koordinaatteja.
23
00:03:14,235 --> 00:03:15,236
Ei mitään.
24
00:03:16,112 --> 00:03:18,073
Katso tarkemmin, valvoja.
25
00:03:22,994 --> 00:03:24,746
Invictus?
26
00:03:29,209 --> 00:03:31,586
Keisari Taurelian laivaston
kruununjalokivi.
27
00:03:31,670 --> 00:03:33,004
Tunnet siis sen?
28
00:03:33,088 --> 00:03:37,342
Aikoinaan Invictus
oli kuulemma kaikkein voimakkain -
29
00:03:37,425 --> 00:03:39,386
Imperiumin rakentama asejärjestelmä.
30
00:03:39,469 --> 00:03:40,929
Maailmojentuhoaja.
31
00:03:45,475 --> 00:03:48,728
Se katosi jäljettömiin 700 vuotta sitten.
32
00:03:48,812 --> 00:03:51,564
Ei romua. Ei hätämerkkejä.
33
00:03:51,648 --> 00:03:54,776
Se on nähty joka puolella galaksia.
34
00:03:54,859 --> 00:03:58,154
Alus ei vastannut kutsuihin,
eikä sitä nähty ikinä samassa paikassa.
35
00:03:59,030 --> 00:04:00,699
Ja löysit sen täältä.
36
00:04:01,616 --> 00:04:03,076
Kuin se olisi kutsunut minua.
37
00:04:03,159 --> 00:04:04,828
Invictus on hyppyalus.
38
00:04:04,911 --> 00:04:08,581
Imperiumi pitää hyppyteknologiaa
valtiosalaisuutena.
39
00:04:08,665 --> 00:04:13,211
He tuhoaisivat ennemmin koko Syrjämaailman
kuin antaisivat tätä alusta teille.
40
00:04:13,295 --> 00:04:14,754
Kukaan ei tiedä sen sijaintia.
41
00:04:14,838 --> 00:04:17,048
Ette edes pääse alukseen.
42
00:04:17,132 --> 00:04:20,010
Ilmalukko ei avaudu anacreonilaisille.
43
00:04:27,225 --> 00:04:28,935
Imperiumin nanobottisi -
44
00:04:29,019 --> 00:04:31,479
nopeuttavat paranemista.
Ne toimivat tunnistiminakin -
45
00:04:33,231 --> 00:04:35,984
ja niihin on koodattu
pääsy Imperiumin aluksiin.
46
00:04:37,986 --> 00:04:39,612
Siksi tarvitsemme sinua, komentaja.
47
00:04:40,572 --> 00:04:42,073
Pääsemme avullasi sisään.
48
00:04:43,950 --> 00:04:46,953
Vaikka tuo toimisi,
ette tiedä, missä alus on ollut -
49
00:04:47,037 --> 00:04:48,747
ettekä miehistön kohtaloa.
50
00:04:49,413 --> 00:04:51,708
Voiko sitä edes lähestyä turvallisesti?
51
00:04:53,001 --> 00:04:54,168
Ei voi.
52
00:05:00,383 --> 00:05:03,970
Kaksi alusta, jotka menetimme
yrittäessämme nousta Invictusiin.
53
00:05:05,138 --> 00:05:07,223
Sen puolustusjärjestelmät toimivat yhä.
54
00:05:08,183 --> 00:05:09,392
Asut valmiiksi.
55
00:05:09,893 --> 00:05:11,186
On aika.
56
00:05:26,993 --> 00:05:30,538
Onko kaivostukikohdissa
vielä kommunikointilaitteita?
57
00:05:31,164 --> 00:05:33,166
Tuskin. Mutta se on mahdollista.
58
00:05:34,584 --> 00:05:36,336
Minulla on hätämajakka.
59
00:05:38,338 --> 00:05:42,342
Se on hermoistute, joka tallentaa
kaiken näkemäni ja kuulemani.
60
00:05:42,425 --> 00:05:46,930
Invictusin viestinlähetysmodulista
voisi lähettää signaalin.
61
00:05:53,478 --> 00:05:56,731
Kuunnelkaa.
Loikka on 10 000 metriä pitkä.
62
00:05:56,815 --> 00:06:01,403
Pitää pudota nopeasti
ja mahdollisimman vähällä liikkeellä.
63
00:06:01,486 --> 00:06:05,281
Loppulähestymisessä
täytyy kääntyä ja jarruttaa.
64
00:06:05,865 --> 00:06:07,575
Invictusin automaattiset raidetykit -
65
00:06:07,659 --> 00:06:10,787
eivät havaitse
alle kahden metrin läpimittaisia kohteita.
66
00:06:10,870 --> 00:06:15,208
Jos hajaannumme ja liikumme hallitusti,
meitä ei havaita.
67
00:06:15,292 --> 00:06:16,793
Tiedätkö, mitä tehdä?
68
00:06:18,295 --> 00:06:19,296
Tuskin koskaan, muru.
69
00:06:19,379 --> 00:06:21,172
Eteen, valvoja.
70
00:06:21,256 --> 00:06:24,259
Laskeudu sisemmälle kehälle
päästäksesi ilmalukkoon.
71
00:06:24,342 --> 00:06:26,469
Jos et osu siihen, olet hukassa.
72
00:06:37,188 --> 00:06:38,606
Menen kolmannella.
73
00:06:39,899 --> 00:06:41,776
Yksi. Kaksi…
74
00:06:49,618 --> 00:06:50,869
Voi paska.
75
00:07:01,171 --> 00:07:02,172
Melkein perillä.
76
00:07:35,872 --> 00:07:36,873
Hyvää työtä, valvoja.
77
00:07:37,999 --> 00:07:40,335
Sal, pukuni ei toimi. Ei hyvä.
78
00:07:40,418 --> 00:07:42,003
Ohjausraketit eivät toimi.
79
00:07:42,504 --> 00:07:44,464
Ei.
80
00:07:44,547 --> 00:07:46,424
En ylety…
-Saan sinut kiinni!
81
00:07:46,508 --> 00:07:49,511
Sal! Ei, palaa.
-Hugo! Ei.
82
00:07:49,594 --> 00:07:50,595
Peräänny.
83
00:07:54,432 --> 00:07:57,268
Sal…
-Hugo!
84
00:07:57,352 --> 00:07:59,771
Ei. Hugo.
85
00:08:11,950 --> 00:08:14,828
Niele kyyneleesi, valvoja.
Et ehdi nyt surra.
86
00:08:16,830 --> 00:08:19,332
Ilmalukko on tuossa suunnassa. Liikettä.
87
00:08:36,016 --> 00:08:37,142
Anteeksi, keisari.
88
00:08:37,225 --> 00:08:40,979
Tiedän, että olette liian järkevä
pitääksenne toimiani minään…
89
00:08:41,062 --> 00:08:44,357
Jatka. Mielenkiintoista kuulla,
mitä et luule tehneesi.
90
00:08:44,441 --> 00:08:48,570
Polvistumatta jättäminen
olisi ollut ristiriidassa uskoni suhteen.
91
00:08:48,653 --> 00:08:51,323
Polvistuit siis kansankiihottajan edessä.
92
00:08:51,406 --> 00:08:54,909
Polvistuin Äidille.
-Anteeksi, mille?
93
00:08:54,993 --> 00:08:57,412
Enhän tunne sitä termiä,
94
00:08:57,495 --> 00:08:59,497
kun kerran olen äiditön kammotus.
95
00:09:00,415 --> 00:09:02,667
Tiedätte, etten kannata Halimaa.
96
00:09:02,751 --> 00:09:07,797
Toivottavasti et. Tarkalleen ottaen
et kuulu uudelleensyntymän sykliin.
97
00:09:07,880 --> 00:09:11,509
Mitähän Halima mahtaisi sanoa,
jos hän kuulisi siitä?
98
00:09:11,592 --> 00:09:14,678
Aidon minäsi paljastaminen
ei kuitenkaan hyödyttäisi.
99
00:09:14,763 --> 00:09:17,974
Tämä oli yllättävä petos, Demerzel.
100
00:09:18,642 --> 00:09:20,977
Petit toimintaohjeesi.
101
00:09:21,061 --> 00:09:25,190
Ymmärtääkseni
et kuitenkaan kykene petokseen.
102
00:09:25,273 --> 00:09:28,151
Uskollisuutesi Cleonien dynastialle -
103
00:09:28,234 --> 00:09:30,070
on tärkein osa ohjelmointiasi.
104
00:09:30,153 --> 00:09:31,696
Sitä juuri tarkoitan.
105
00:09:31,780 --> 00:09:34,658
Jos polvistuminen
olisi protokollieni vastaista,
106
00:09:34,741 --> 00:09:37,327
en olisi kyennyt siihen. Fyysisesti.
107
00:09:37,911 --> 00:09:41,665
Raajojani ohjaavien signaalien
kulku olisi estynyt.
108
00:09:43,041 --> 00:09:48,296
Tuo selitys
oikeuttaakin toimesi kätevästi.
109
00:09:48,380 --> 00:09:49,881
Mutta kysyn nyt,
110
00:09:50,548 --> 00:09:52,342
tahdoitko polvistua?
111
00:09:53,551 --> 00:09:57,305
Olen lojaali ennen kaikkea Imperiumille.
112
00:09:57,389 --> 00:09:59,265
Anteeksi, keisari…
-No?
113
00:09:59,349 --> 00:10:02,018
Näemmä sefyyri Haliman puhe
sai vastakaikua.
114
00:10:02,686 --> 00:10:05,981
Suurlähettiläs Thanwallista
Halima on nyt suosikkiehdokas.
115
00:10:07,565 --> 00:10:08,942
Siinä tapauksessa -
116
00:10:10,318 --> 00:10:14,197
suosikki täytyy saada sivuun.
117
00:10:16,408 --> 00:10:18,952
Pitää keksiä, mitä hän haluaa minulta.
118
00:11:04,789 --> 00:11:07,584
En olisi odottanut
näkeväni teitä täällä, Cleon.
119
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
Häntä puhutellaan keisariksi.
120
00:11:10,295 --> 00:11:13,923
Kunnioitan suuresti jokaista,
joka pyrkii kävelemään spiraalin.
121
00:11:14,007 --> 00:11:17,719
Sehän on pyhä rituaali,
jonka voi suorittaa proximan menehtyessä.
122
00:11:18,845 --> 00:11:22,182
Kävely on nöyrtymistä
kolminkertaisille jumalattarille.
123
00:11:25,935 --> 00:11:28,104
Teitä on valmennettu ilmeisen hyvin.
124
00:11:29,189 --> 00:11:33,568
Kertokaahan, Lady Demerzel,
oletteko kävellyt spiraalin?
125
00:11:33,652 --> 00:11:36,154
Kyllä. Monta vuotta sitten.
126
00:11:38,365 --> 00:11:41,993
Sitten tiedätte
matkan aiheuttamista muutoksista -
127
00:11:43,328 --> 00:11:46,331
ja kehon kärsimyksistä.
128
00:11:47,958 --> 00:11:50,377
Aurinko sokeutti tämän miehen.
129
00:11:51,544 --> 00:11:55,298
Moni muu kuolee pyrkiessään Äidin kohtuun.
130
00:11:55,382 --> 00:11:58,093
Kaikki varmastikin jaloja kuolemia.
131
00:11:58,176 --> 00:12:01,554
Sefyyri Halima, keisari toivoo
suoraa keskustelua kanssanne.
132
00:12:02,389 --> 00:12:05,266
Osaan arvostaa väkivahvaa aloitusta.
133
00:12:05,350 --> 00:12:09,896
Onnistuitte saamaan minut tänne
uurastajienne joukkoon.
134
00:12:09,980 --> 00:12:14,734
Onneksi olkoon. Olen täällä ja kuuntelen.
135
00:12:15,443 --> 00:12:18,446
Mitä odotatte minun sanovan?
136
00:12:18,530 --> 00:12:20,198
Mitä pyydätte?
137
00:12:22,367 --> 00:12:24,661
Lopettakaa Geneettinen dynastia.
138
00:12:24,744 --> 00:12:27,622
Jos vain harkitsette tarjouksia,
pohtikaa tätä.
139
00:12:27,706 --> 00:12:29,624
Suolanpoistojärjestelmän lisäksi -
140
00:12:29,708 --> 00:12:32,335
perustamme kiertoradan turvajärjestelmän -
141
00:12:32,419 --> 00:12:34,379
juuri teidän kansanne suojaksi.
142
00:12:34,462 --> 00:12:37,340
Turvaa ja puhdasta vettä.
143
00:12:37,424 --> 00:12:39,551
Emme nyt ymmärrä toisiamme, Cleon.
144
00:12:39,634 --> 00:12:42,220
Pyyntöni ei ole taktiikkaa.
145
00:12:42,304 --> 00:12:44,723
Saarnaan vain sitä, mihin uskon.
146
00:12:44,806 --> 00:12:48,560
Ja uskoakseni Geneettinen dynastia
johtaa meidän kaikkien tuhoon.
147
00:12:48,643 --> 00:12:50,270
Näkevätkö luministit nyt tulevan?
148
00:12:50,353 --> 00:12:52,814
En väitä näkeväni tulevaa.
149
00:12:52,897 --> 00:12:58,486
Minulla on ainoastaan syvä taju sielussani
oikeasta ja väärästä.
150
00:12:58,570 --> 00:12:59,821
Väärästä?
151
00:12:59,904 --> 00:13:03,867
Ette pysty lähimainkaan
käsittämään sukulinjani saavutuksia.
152
00:13:03,950 --> 00:13:07,162
Veljeni ja minä…
-Veljet? Ette te veljiä ole.
153
00:13:07,245 --> 00:13:09,873
Olette kuolleen miehen egon heijastuksia,
154
00:13:09,956 --> 00:13:12,959
syntyjään kyvyttömiä
ymmärtämään puutteitanne.
155
00:13:13,043 --> 00:13:16,171
Sieluton olento ei tunnista itseään.
156
00:13:17,130 --> 00:13:20,550
Uskoakseni edesmennyt tri Seldon
teki vastaavan havainnon.
157
00:13:22,761 --> 00:13:25,597
Jos todella uskotte niin, olen pahoillani.
158
00:13:25,680 --> 00:13:28,725
Teitä ei kuunnella koko elämänne aikana.
159
00:13:28,808 --> 00:13:31,144
Ainoa syy tänne matkaamiseenne -
160
00:13:32,062 --> 00:13:35,649
on se, että tiedätte
väkijoukkojen kuuntelevan minua.
161
00:13:36,316 --> 00:13:38,276
Vierailuun valmistautuessanne -
162
00:13:38,360 --> 00:13:43,406
teille varmasti kerrottiin huimaavan
suuresta joukosta luminismiin uskovia,
163
00:13:43,490 --> 00:13:48,495
jotka kaikki ovat sitoutuneet
totuuden jalouteen ja puhtauteen.
164
00:13:48,578 --> 00:13:52,457
Kertokaahan,
montako tarvittiin tuhoamaan Tähtisilta?
165
00:13:53,249 --> 00:13:54,417
Uhkailetteko minua?
166
00:13:54,501 --> 00:13:58,797
Pyrin vain vastaamaan ymmärrettävästi
ja täsmentämään pyyntöäni.
167
00:13:59,381 --> 00:14:02,884
En ole yllättynyt, jos ihmettelette.
168
00:14:02,968 --> 00:14:05,762
Tässä on kyse
jostain paljon teitä suuremmasta.
169
00:14:05,845 --> 00:14:09,224
Neuvonantajanne voi varmasti
valistaa teitä.
170
00:14:09,307 --> 00:14:13,228
Suonette anteeksi,
nyt täytyy hoitaa sieluparkoja.
171
00:14:36,126 --> 00:14:39,004
Lewis, peräänny. Peräänny.
-Mitä, Salvor?
172
00:14:39,087 --> 00:14:41,006
Olet liian lähellä Jacentaa. Kaksi metriä!
173
00:14:41,089 --> 00:14:42,716
Anteeksi.
174
00:14:48,972 --> 00:14:50,682
Suojautukaa!
175
00:15:09,784 --> 00:15:12,829
Aseet kytkeytyvät pois päältä,
jos saan ovet auki.
176
00:15:12,912 --> 00:15:14,623
Komentaja!
177
00:15:28,970 --> 00:15:30,305
Nyt!
178
00:15:38,563 --> 00:15:39,856
Toimi nyt.
179
00:16:00,043 --> 00:16:01,711
Ei!
180
00:16:06,049 --> 00:16:08,176
Hän täytti tarkoituksensa.
181
00:16:36,955 --> 00:16:40,709
Seis, valvoja.
Olet liian vaarallinen ilman kahleita.
182
00:16:40,792 --> 00:16:42,335
Kädet yhteen.
183
00:16:49,134 --> 00:16:50,176
Liikettä.
184
00:17:09,446 --> 00:17:10,822
Jatkakaa.
185
00:17:11,614 --> 00:17:13,742
Täällä on jäätävän kylmä.
186
00:17:14,242 --> 00:17:16,286
Runko vuotaa varmasti jostain.
187
00:17:16,870 --> 00:17:21,541
Olosuhdejärjestelmät ovat varmaankin
poissa päältä. Säädintaulu pitää löytää.
188
00:17:42,145 --> 00:17:44,521
Säädintaulu on täällä.
189
00:18:00,830 --> 00:18:03,208
Selvä. Järjestelmä on ikivanha.
190
00:18:03,875 --> 00:18:06,336
Komennot pitää syöttää käsin.
191
00:18:07,837 --> 00:18:10,840
Suljin aukon,
eli ilmakehä on turvallista palauttaa.
192
00:18:10,924 --> 00:18:12,008
Tee se.
193
00:18:14,761 --> 00:18:17,347
Kun ilmakehää säädellään,
täällä voi olla sääilmiöitä.
194
00:18:18,932 --> 00:18:21,685
Ja nyt painovoima. Varokaa.
195
00:18:32,946 --> 00:18:36,783
Valot. Mitä tuo oli? Oliko se virtapiikki?
196
00:18:36,866 --> 00:18:38,201
En ole varma.
197
00:18:38,285 --> 00:18:39,536
Päivitä turvaprotokollat.
198
00:18:39,619 --> 00:18:41,621
Sisäiset puolustusjärjestelmät
pois päältä.
199
00:18:41,705 --> 00:18:44,582
Turvajärjestelmä on muualla,
lähempänä siltaa.
200
00:18:46,167 --> 00:18:47,544
Sinne siis seuraavaksi.
201
00:19:04,185 --> 00:19:05,186
16 sekuntia.
202
00:19:06,521 --> 00:19:11,151
Hei, valot välkkyivät jatkuvasti
18 sekunnin välein,
203
00:19:11,234 --> 00:19:13,069
nyt väli on vain 16 sekuntia.
204
00:19:13,153 --> 00:19:15,030
Selvä. Mitä se siis tarkoittaa?
205
00:19:15,572 --> 00:19:18,533
Onko se lähtölaskenta?
-Lähtölaskenta mihin?
206
00:19:22,287 --> 00:19:23,496
Seuraavaan hyppyyn.
207
00:19:25,957 --> 00:19:29,044
Kaksi viikkoa sitten
väkeni oli keräämässä romua.
208
00:19:29,878 --> 00:19:31,713
He näkivät Invictusin hypyn.
209
00:19:31,796 --> 00:19:34,007
Uskomme sen hyppyasemien
toimivan itsekseen -
210
00:19:34,090 --> 00:19:36,217
satunnaisin väliajoin hyppyjen välillä.
211
00:19:36,301 --> 00:19:39,346
Tiesimme,
että jos haluaisimme hallita alusta,
212
00:19:39,429 --> 00:19:42,265
siihen pitäisi nousta
ennen seuraavaa hyppyä.
213
00:19:42,349 --> 00:19:43,642
Hyppyä minne?
214
00:19:46,811 --> 00:19:51,066
Heillä ei ole aavistustakaan.
Niin legenda syntyi.
215
00:19:51,149 --> 00:19:53,276
Siksi Invictusista tuli aavelaiva.
216
00:19:55,528 --> 00:19:57,822
Miehistö varmaankin menetti hallinnan,
217
00:19:57,906 --> 00:20:02,369
ja alus alkoi hyppiä satunnaisiin
koordinaatteihin kerta toisensa jälkeen.
218
00:20:03,787 --> 00:20:07,248
He jäivät eristyksiin syvälle jonnekin -
219
00:20:07,332 --> 00:20:08,917
vailla kommunikaatioyhteyttä,
220
00:20:10,210 --> 00:20:12,337
ehkä täysin galaksin ulkopuolelle.
221
00:20:13,797 --> 00:20:17,092
Ruoka loppui,
ja he kääntyivät toisiaan vastaan.
222
00:20:17,175 --> 00:20:19,302
Kauanko aikaa
on lähtölaskennan päättymiseen?
223
00:20:20,345 --> 00:20:21,972
Tätä menoa -
224
00:20:22,847 --> 00:20:23,848
neljä tuntia.
225
00:20:24,599 --> 00:20:25,600
Selvä.
226
00:20:26,893 --> 00:20:30,855
Sen verran on aikaa saada alus hallintaan
ennen seuraavaa katoamista.
227
00:20:48,206 --> 00:20:50,041
Nyt siis tajuat kiireen.
228
00:20:50,917 --> 00:20:53,253
Jos epäonnistumme ja olemme onnekkaita,
229
00:20:53,336 --> 00:20:55,213
päädymme keskelle aurinkoa -
230
00:20:56,798 --> 00:20:58,758
tai tuijottamaan mustaan aukkoon.
231
00:20:59,426 --> 00:21:03,972
Huonommalla onnella
kuolemme paljon hitaammin.
232
00:21:08,727 --> 00:21:10,562
Mitä nyt ajattelet Halimasta?
233
00:21:12,397 --> 00:21:13,898
Se oli holtitonta.
234
00:21:14,858 --> 00:21:17,402
Se oli täysin selvä uhkaus.
235
00:21:17,485 --> 00:21:19,612
Se pirun Hari Seldon ennusti tämän.
236
00:21:19,696 --> 00:21:23,658
"Jokin galaksin pääuskonnoista
käskee vielä toimimaan."
237
00:21:24,200 --> 00:21:28,246
Haliman uhkauksen vuoksi
vahvistan palatsin turvatoimia.
238
00:21:28,330 --> 00:21:31,124
Viestintäryhmä voi estää
Haliman viestin leviämisen,
239
00:21:31,207 --> 00:21:34,836
suodattimena tietyt sanat,
kuten Geneettinen dynastia.
240
00:21:34,919 --> 00:21:35,920
Ei.
241
00:21:36,004 --> 00:21:39,090
En aio ryhtyä turvatoimiin
tätä naista vastaan.
242
00:21:40,216 --> 00:21:44,179
Jos hän haluaa herätellä
jotain minua suurempaa, teen samoin.
243
00:21:45,430 --> 00:21:48,224
Todistan
sekä hänen että Seldonin erehtyvän.
244
00:21:55,857 --> 00:22:00,028
Sefyyri Haliman mukaan olen sieluton -
245
00:22:00,528 --> 00:22:03,239
ja niin ollen kasvuun kykenemätön.
246
00:22:03,990 --> 00:22:05,116
Olen eri mieltä.
247
00:22:05,909 --> 00:22:09,871
Mutta kuten hän toteaa,
sieluton olento ei voi tunnistaa itseään,
248
00:22:10,580 --> 00:22:14,584
ja siitä syystä
minun täytyy viitata heihin,
249
00:22:15,335 --> 00:22:18,046
jotka ovat
vielä mahtavampia kuin sefyyrit.
250
00:22:18,797 --> 00:22:23,259
Minun täytyy vedota
itse kolminkertaisiin jumalattariin.
251
00:22:34,354 --> 00:22:36,856
Kävelen suuren spiraalin -
252
00:22:37,649 --> 00:22:42,320
ja annan Äidin, Neidon ja Eukon
päättää, mikä on totta,
253
00:22:43,571 --> 00:22:44,906
kuka on oikeassa -
254
00:22:47,993 --> 00:22:49,327
ja kuka väärässä.
255
00:24:22,212 --> 00:24:23,338
Miten tämän saa pois?
256
00:24:23,421 --> 00:24:24,965
Minä näytän.
257
00:25:37,912 --> 00:25:39,289
Toin jotain.
258
00:25:52,218 --> 00:25:53,762
Värinäköä korjaavat tarrat.
259
00:25:53,845 --> 00:25:54,971
Näette punaisen ja vihreän.
260
00:25:57,432 --> 00:25:58,558
Kiitos.
261
00:25:59,851 --> 00:26:04,022
En vain voi. Ne huomattaisiin.
262
00:26:04,773 --> 00:26:07,442
Veli Illansuu ja veli Päivä -
263
00:26:08,318 --> 00:26:09,319
eivät saa tietää.
264
00:26:09,903 --> 00:26:11,863
Laittakaa ne, kun he eivät katso.
265
00:26:12,572 --> 00:26:14,199
He katsovat aina.
266
00:26:14,824 --> 00:26:17,661
Jos minut aletaan kyseenalaistaa,
kaikki romahtaa.
267
00:26:20,288 --> 00:26:21,373
Niin, keisari.
268
00:26:22,165 --> 00:26:23,375
Ole kiltti, Azura,
269
00:26:25,210 --> 00:26:26,336
kutsu minua Cleoniksi.
270
00:26:28,713 --> 00:26:31,967
Kyse on muustakin kuin värisokeudesta.
271
00:26:32,550 --> 00:26:35,178
Oikea peukaloni menee vasemman päälle.
272
00:26:36,596 --> 00:26:39,975
Veljilläni se on toisinpäin.
273
00:26:40,684 --> 00:26:42,727
He pitävät kaalikasveista.
274
00:26:43,937 --> 00:26:47,190
Minusta ne ovat inhottavan kitkeriä.
275
00:26:48,108 --> 00:26:50,068
Laitan kengät jalkaani eri järjestyksessä.
276
00:26:50,151 --> 00:26:52,529
Sormeni koukistuvat eri tavoin,
kun osoitan jotain.
277
00:26:52,612 --> 00:26:55,740
Syön tärkkelykset ennen lihoja,
en toisinpäin.
278
00:26:55,824 --> 00:26:59,494
Jos he huomaisivat tarrat,
he voisivat huomata kaiken muunkin.
279
00:27:01,288 --> 00:27:02,747
Olisiko se niin kauheaa?
280
00:27:08,628 --> 00:27:10,005
Näytän sinulle jotain.
281
00:27:23,893 --> 00:27:26,479
Tämä on ensimmäinen.
282
00:27:26,563 --> 00:27:27,814
Perustajaisä itse.
283
00:27:28,898 --> 00:27:31,026
Cleon, jonka perua me kaikki olemme.
284
00:27:32,485 --> 00:27:33,737
Muitakin on.
285
00:27:44,748 --> 00:27:45,832
Ovatko he elossa?
286
00:27:47,334 --> 00:27:48,793
Tavallaan niin voi sanoa.
287
00:27:57,469 --> 00:27:58,970
He sulauttavat tiedon,
288
00:27:59,054 --> 00:28:02,807
jotta ovat ajan tasalla tapahtumistamme,
jos heitä tarvitaan.
289
00:28:03,350 --> 00:28:05,268
Tarvitaan? Mihin?
290
00:28:05,894 --> 00:28:11,775
Jos Cleon vaurioituu tai kuolee,
tässä ovat hänen korvaajansa.
291
00:28:27,457 --> 00:28:30,043
Minua testataan jatkuvasti.
292
00:28:31,628 --> 00:28:36,091
Ja jos epäonnistun kertaakaan,
jos huomataan, miten erilainen olen,
293
00:28:37,550 --> 00:28:39,010
se on viimeinen päiväni.
294
00:28:41,471 --> 00:28:42,472
Ja hänen ensimmäisensä.
295
00:28:43,390 --> 00:28:45,767
Eiväthän he voi. Olet keisari.
296
00:28:45,850 --> 00:28:47,143
En häntä enempää.
297
00:28:48,853 --> 00:28:52,983
Työni ja syy olemassaolooni
on olla täydellinen kopio.
298
00:28:53,066 --> 00:28:54,693
Ja jos en pysty siihen…
299
00:28:58,780 --> 00:29:01,449
Keisari täytyy pitää suojassa virheiltä.
300
00:29:02,701 --> 00:29:03,785
Kuten minulta.
301
00:29:04,411 --> 00:29:06,663
En siis voi ottaa lahjaasi.
302
00:29:06,746 --> 00:29:08,873
Jos korjaisin näköäni,
sen tulisi pysyä salassa.
303
00:29:10,125 --> 00:29:13,670
Täytyy sulautua tai kuolen.
304
00:29:14,838 --> 00:29:17,674
Tai voit paeta. Lähde.
305
00:29:18,258 --> 00:29:21,052
Eivät he välittäisi.
He vain herättäisivät korvaajanne.
306
00:29:21,136 --> 00:29:23,763
Poikkeavan keisarin ei sallita lähteä.
Minut tapettaisiin.
307
00:29:23,847 --> 00:29:26,391
Huolehdimme sitten, ettei sinua löydetä.
308
00:29:26,474 --> 00:29:28,935
Kasvoni tunnistetaan koko galaksissa.
309
00:29:29,019 --> 00:29:30,020
Ei, jos ne muutetaan.
310
00:29:30,687 --> 00:29:32,147
Tunnen biohakkereita.
311
00:29:32,230 --> 00:29:33,732
Asia hoituisi yhdellä viillolla.
312
00:29:35,066 --> 00:29:37,777
Nanobottini jäljitettäisiin silti.
313
00:29:40,989 --> 00:29:43,241
Löytyy väkeä, jotka osaavat suodattaa ne.
314
00:29:44,200 --> 00:29:46,703
Luuletko olevasi ainoa
niiden poistamista halunnut?
315
00:29:52,542 --> 00:29:54,836
Näytit tämän paikan minulle syystä.
316
00:29:55,962 --> 00:29:58,381
Samasta syystä kuin hyppäsit parvekkeelta.
317
00:29:59,257 --> 00:30:00,884
Et voi elää näin.
318
00:30:02,677 --> 00:30:05,847
Olet elänyt koko elämäsi muiden katsoessa.
319
00:30:07,057 --> 00:30:11,061
Scar on erilainen. Sinne voi kadota.
320
00:30:12,520 --> 00:30:15,190
Keisarille Scar merkitsee epäonnistumista.
321
00:30:16,900 --> 00:30:19,861
Trantorin muille asukkaille
se merkitsee mahdollisuuksia.
322
00:30:20,654 --> 00:30:26,826
Ensimmäistä kertaa vuosisatoihin voimme
katsoa ylös ja nähdä pilviä ja tähtiä -
323
00:30:27,702 --> 00:30:32,290
emmekä serverisimulaatiota, joka on
suunniteltu pitämään meidät tyytyväisinä.
324
00:30:35,418 --> 00:30:37,212
Saanko vietyä tämän turvatoimien läpi?
325
00:30:37,295 --> 00:30:38,338
Se on verhottu.
326
00:30:49,099 --> 00:30:51,393
Se ei ole mitään palatsiinne verrattuna.
327
00:30:52,435 --> 00:30:55,563
Se on tupaten täynnä ja kaoottinen.
328
00:30:56,481 --> 00:30:57,732
Mutta se on eloisa.
329
00:30:59,818 --> 00:31:01,403
Ja se odottaa.
330
00:31:02,320 --> 00:31:03,780
Tule mukaani.
331
00:31:14,666 --> 00:31:16,876
Et havainnut päivälliskellon soittoa.
332
00:31:17,669 --> 00:31:22,215
Anteeksi.
-Täsmällisyys. Rutiini. Kunnioitus.
333
00:31:23,341 --> 00:31:26,303
Ne voivat olla jokaisen piirteitä -
334
00:31:26,386 --> 00:31:29,431
mutta ovat synnynnäisiä Cleoneille.
335
00:31:30,015 --> 00:31:31,224
Ainakin pitäisi olla.
336
00:31:31,308 --> 00:31:32,392
Tietenkin.
337
00:31:33,268 --> 00:31:37,397
Luin juuri Trantorista. Sen muusta osasta.
338
00:31:37,981 --> 00:31:39,816
Me olemme Trantor.
339
00:31:40,650 --> 00:31:43,903
Millään palatsin muurien ulkopuolella
ei ole merkitystä.
340
00:31:59,169 --> 00:32:00,211
Hari?
341
00:32:02,797 --> 00:32:04,883
Tietokone, mitä näen edessäni?
342
00:32:04,966 --> 00:32:07,594
Hari Seldonin
kvanttitietoisuusprotokollan.
343
00:32:08,261 --> 00:32:10,013
Jonkinlainen heijastus.
344
00:32:11,598 --> 00:32:14,559
Tietokone, tunnista
Hari Seldonin protokollan ongelma.
345
00:32:14,643 --> 00:32:16,645
Vaillinainen neuraaliyhteys.
346
00:32:16,728 --> 00:32:17,937
Auta minua.
347
00:32:18,938 --> 00:32:20,899
Tietokone, mikä oli yhteyden alkuperä?
348
00:32:20,982 --> 00:32:24,486
Se käynnistyi Raych Fossin
saapumisprotokollan yhteydessä.
349
00:32:24,569 --> 00:32:25,570
Entä uudelleenkäynnistys?
350
00:32:25,654 --> 00:32:27,530
Lupa vaaditaan.
351
00:32:28,448 --> 00:32:31,826
Hari, kuuletko minua?
-Auta minua.
352
00:32:31,910 --> 00:32:36,665
Kuuntele minua.
Keskity ääneeni. Gaal tässä.
353
00:32:36,748 --> 00:32:38,208
Gaal!
354
00:32:38,291 --> 00:32:41,252
Digitoit tietoutesi,
mutta jokin meni pieleen.
355
00:32:41,336 --> 00:32:44,255
Et toimi kunnolla,
olet jumissa menneisyydessä.
356
00:32:44,339 --> 00:32:45,924
Keskity vain ääneeni.
357
00:32:46,633 --> 00:32:48,718
Tämä on nykyhetki. Olemme tässä ja nyt.
358
00:32:49,511 --> 00:32:51,805
Juuri noin, Hari. Kuuntele ääntäni.
359
00:32:51,888 --> 00:32:53,682
Tuo on menneisyyttä. Tämä on nykyhetki.
360
00:33:03,191 --> 00:33:04,734
Mitä teit itsellesi?
361
00:33:05,318 --> 00:33:09,197
Ennen Trantorilta lähtöämme
aivoihini istutettiin datayksikkö,
362
00:33:10,740 --> 00:33:13,034
joka synkronoitiin Raychin veitseen.
363
00:33:13,118 --> 00:33:17,205
Se tallensi kaikki ajatukseni, muistoni
ja kaiken muun, aina siihen hetkeen, kun…
364
00:33:19,124 --> 00:33:20,834
Jokin meni varmasti pieleen.
365
00:33:22,127 --> 00:33:23,378
Missä olen?
366
00:33:23,461 --> 00:33:26,798
Aluksella nimeltään Korppi,
joka suuntaa Heliconiin,
367
00:33:26,881 --> 00:33:28,049
kotimaailmaasi.
368
00:33:28,133 --> 00:33:29,634
Helicon. Kyllä.
369
00:33:32,304 --> 00:33:33,305
Miten pitkään?
370
00:33:35,807 --> 00:33:37,517
34 vuotta.
371
00:33:41,521 --> 00:33:43,565
Sinun ei pitäisi olla täällä.
372
00:33:44,858 --> 00:33:45,859
Missä Raych on?
373
00:33:46,860 --> 00:33:48,486
Hän lähetti minut sijaansa.
374
00:33:48,570 --> 00:33:51,489
Ei hän tekisi sitä.
Sinun pitäisi johtaa Ensimmäistä säätiötä.
375
00:33:51,573 --> 00:33:52,741
Hän tiesi sen.
376
00:33:53,283 --> 00:33:56,494
He kohtaavat pian ensimmäisen kriisinsä.
Kuka on johdossa?
377
00:33:56,578 --> 00:33:58,663
Lewis Pirenne. Luulisin.
378
00:33:58,747 --> 00:34:00,749
Hän hoitaa asutusvaiheen,
379
00:34:00,832 --> 00:34:03,209
mutta sen jälkeen
he tarvitsevat toista, eli sinua.
380
00:34:03,293 --> 00:34:04,586
Raych tiesi sen. Missä hän on?
381
00:34:05,670 --> 00:34:07,797
Sitä on vaikea selittää.
382
00:34:09,841 --> 00:34:11,968
Olet kuollut.
383
00:34:14,596 --> 00:34:15,764
Tiedäthän sen?
384
00:34:19,017 --> 00:34:20,352
Raych murhasi sinut.
385
00:34:20,435 --> 00:34:21,519
Minä muka autoin.
386
00:34:22,729 --> 00:34:23,813
Mitä? Miksi?
387
00:34:23,897 --> 00:34:27,400
Menin hyttiisi. Keskeytin Raychin.
388
00:34:28,276 --> 00:34:32,280
Näin hänen kumartuneen yllesi
pidellen veistä rinnassasi.
389
00:34:32,864 --> 00:34:37,118
Hän raahasi minut pelastuskapseliin
ja jäi itse.
390
00:34:37,202 --> 00:34:38,453
Miten hänen kävi?
391
00:34:38,536 --> 00:34:39,913
Hänet teloitettiin.
392
00:34:40,956 --> 00:34:42,666
Kuoliko Raych?
393
00:34:44,626 --> 00:34:45,961
Miksi?
394
00:34:47,629 --> 00:34:51,174
Hari? Miksi hän teki sen?
395
00:34:52,133 --> 00:34:53,176
Hari?
396
00:34:55,845 --> 00:34:57,263
Hari!
397
00:35:07,482 --> 00:35:10,819
Aika käy vähiin.
Meidän pitää tehdä jotain. Nyt.
398
00:35:10,901 --> 00:35:13,405
Otamme heidän aseensa
ja tasaamme voimasuhteita.
399
00:35:13,488 --> 00:35:15,865
En ole taistelija. Kukaan meistä ei ole.
400
00:35:16,448 --> 00:35:19,703
Useimmat eivät ole,
kunnes ei ole muuta vaihtoehtoa.
401
00:35:20,370 --> 00:35:21,412
Seis!
402
00:35:36,886 --> 00:35:38,263
Energiakenttä.
403
00:35:40,682 --> 00:35:43,393
Se on varmasti
Terminuksen aitamme edeltäjä.
404
00:35:44,019 --> 00:35:46,688
Vain minä voin ohittaa sen turvallisesti.
405
00:35:48,106 --> 00:35:49,774
Päästäkää minut vapaaksi.
406
00:35:53,695 --> 00:35:55,322
Tee se, valvoja.
407
00:35:55,405 --> 00:35:56,740
Tai kuolemme turhaan.
408
00:36:16,760 --> 00:36:19,679
Siinä se. Meidät koodattiin järjestelmään.
409
00:36:41,034 --> 00:36:42,702
Viisitoista sekuntia.
410
00:36:44,371 --> 00:36:46,831
Käsiraudat takaisin. Kädet yhteen.
411
00:36:46,915 --> 00:36:48,083
Mitä tämä on?
412
00:36:48,792 --> 00:36:52,295
Vanhemmat alukset käyttivät hyppyasemiin
jäähdytystankkeja. Varokaa.
413
00:36:53,088 --> 00:36:54,214
Lopeta viivyttely.
414
00:37:06,935 --> 00:37:08,603
Jatka eteenpäin.
415
00:37:20,907 --> 00:37:22,075
Lewis!
416
00:37:44,472 --> 00:37:45,598
Ei!
417
00:38:01,239 --> 00:38:02,866
Ei, Phara.
418
00:38:02,949 --> 00:38:03,950
Tarvitsemme häntä yhä.
419
00:38:05,827 --> 00:38:09,497
Ohitettavaksi voi olla
muitakin esteitä ja turvaprotokollia.
420
00:38:16,755 --> 00:38:18,590
Rowan, älä nyt.
421
00:38:19,382 --> 00:38:22,552
Menetämme asiantuntijoitamme,
ja aika käy vähiin.
422
00:38:22,636 --> 00:38:25,847
Haluatko elää kostaaksesi Imperiumille?
423
00:38:25,930 --> 00:38:28,016
Se ei onnistu tälle alukselle jäämällä.
424
00:38:28,099 --> 00:38:29,643
En koskaan jätä Invictusia.
425
00:38:30,894 --> 00:38:32,312
Etkä jätä sinäkään.
426
00:38:36,524 --> 00:38:39,778
Autat meitä ohjaamaan aluksen toisaalle
ennen sen hyppyä.
427
00:38:39,861 --> 00:38:43,239
Ja sitten ohjaamme sen
suoraan Trantorin tärkeimpään osaan.
428
00:38:46,034 --> 00:38:48,411
Keisari ei saa mahdollisuutta paeta,
429
00:38:49,621 --> 00:38:51,414
kuten ei saanut kansanikaan.
430
00:38:53,291 --> 00:38:57,420
Koko Trantorista ei jää muuta kuin
kasa myrkyllistä tuhkaa,
431
00:38:57,504 --> 00:39:00,799
ja pahan voimat vaikenevat.
432
00:39:01,633 --> 00:39:04,219
He saavat maistaa oikeutta, valvoja.
433
00:39:04,302 --> 00:39:09,599
Olemme valmiit kuolemaan
tuhotaksemme Imperiumin.
434
00:39:28,493 --> 00:39:30,495
Happitaso 2 prosenttia.
435
00:39:31,162 --> 00:39:32,163
Hari?
436
00:39:33,248 --> 00:39:35,375
Alus sammuu ilman sinua.
437
00:39:36,751 --> 00:39:38,378
Lämpötila on pudonnut.
438
00:39:40,213 --> 00:39:42,465
Tuskin voin hengittää enää kauan.
439
00:39:42,549 --> 00:39:45,760
Hyväksykää elämää ylläpitävien
järjestelmien takaisinkytkentä.
440
00:39:50,557 --> 00:39:54,019
Hyväksykää elämää ylläpitävien
järjestelmien takaisinkytkentä.
441
00:39:57,522 --> 00:39:58,523
Hari?
442
00:39:59,691 --> 00:40:01,860
Hyväksykää elämää ylläpitävien…
-Hari.
443
00:40:01,943 --> 00:40:04,404
…järjestelmien takaisinkytkentä.
-Ole kiltti.
444
00:40:04,487 --> 00:40:05,864
Ole kiltti.
445
00:40:13,580 --> 00:40:15,332
Takaisinkytkentä hyväksytty.
446
00:40:35,143 --> 00:40:37,854
Olen selityksen velkaa, Gaal.
447
00:40:37,937 --> 00:40:39,814
Tajuan sen nyt.
448
00:40:39,898 --> 00:40:41,399
Miksi Raych teki sen?
449
00:40:41,483 --> 00:40:43,943
En ymmärrä. Miksi hän tappoi sinut?
450
00:40:44,527 --> 00:40:48,657
Kuolemani oli välttämätön
Suunnitelman onnistumiseksi.
451
00:40:48,740 --> 00:40:50,325
En ymmärrä.
452
00:40:50,408 --> 00:40:53,912
Säätiö tarvitsee yhtä miestä suuremman
inspiraation lähteen.
453
00:40:53,995 --> 00:40:57,165
Se tarvitsee myytin
säilyäkseen vuosisatoja.
454
00:40:59,668 --> 00:41:01,211
Ja se toimi.
455
00:41:01,294 --> 00:41:04,881
Muistatko
Terminuksen kuolleisuusennusteemme?
456
00:41:07,258 --> 00:41:09,552
34,2 prosenttia.
457
00:41:09,636 --> 00:41:11,680
Toteutunut luku oli vain puolet siitä.
458
00:41:12,472 --> 00:41:14,766
Kuolemani sai Säätiön toimivaksi.
459
00:41:14,849 --> 00:41:18,103
Ei Säätiö ole uskonto.
460
00:41:18,687 --> 00:41:19,688
Etkä sinä ole jumala.
461
00:41:19,771 --> 00:41:22,732
En. Jumalia eivät veitset läpäise.
462
00:41:23,692 --> 00:41:27,445
Mutta jumalat voi tappaa
lopettamalla niihin uskomisen.
463
00:41:28,863 --> 00:41:32,492
En usko tuota. Olet egoistinen,
464
00:41:32,575 --> 00:41:37,414
mutta en voi uskoa, että uhrasit elämäsi
vain muuttuaksesi tällaiseksi.
465
00:41:37,497 --> 00:41:39,958
Mikset odottanut, kunnes…
-Minulla on Lethen syndrooma.
466
00:41:41,376 --> 00:41:43,461
Oli Lethen syndrooma.
467
00:41:43,545 --> 00:41:45,088
Perin sen isältäni.
468
00:41:45,672 --> 00:41:49,426
Oireiden alettua
tiedolliset kyvyt rappeutuvat nopeasti.
469
00:41:49,509 --> 00:41:50,969
Mieti nyt.
470
00:41:51,052 --> 00:41:53,388
Pääsemme Terminukselle,
kohtaamme sairaudet ja muun,
471
00:41:53,471 --> 00:41:55,473
mutten enää ole pelastava käsi -
472
00:41:55,557 --> 00:41:58,476
vaan sekopää,
joka raahasi kaikki jääplaneetalle.
473
00:41:59,185 --> 00:42:02,105
Mutta kerroit,
että unelmasi oli nähdä Terminus.
474
00:42:02,188 --> 00:42:05,692
Sanoit halunneesi
aloittaa Säätiön toiminnan yhdessä.
475
00:42:06,276 --> 00:42:07,819
Niin.
476
00:42:07,902 --> 00:42:10,947
Sanoinhan sen selvästi ja usein.
477
00:42:11,031 --> 00:42:13,366
Niin usein, että aloin kyllästyä itsekin.
478
00:42:14,451 --> 00:42:15,660
Sinä vain esitit.
479
00:42:15,744 --> 00:42:18,121
Kehittelin kertomusta.
480
00:42:18,204 --> 00:42:20,206
Hieno tapa sanoa, että valehtelit.
481
00:42:22,083 --> 00:42:23,710
Lähestyvä pirstalekehä.
482
00:42:33,553 --> 00:42:36,806
Helicon. Koti.
483
00:42:38,600 --> 00:42:40,018
Pirstalekenttä ympäröi -
484
00:42:40,101 --> 00:42:41,811
Heliconin pimeää tähteä.
485
00:42:42,812 --> 00:42:45,523
Se piilotti kotimaailmasi
kaikki nämä vuodet.
486
00:42:46,316 --> 00:42:51,196
Tiedän kyllä, missä olemme.
En vain ymmärrä, miksi olemme täällä.
487
00:42:52,447 --> 00:42:55,283
Tiesikö Raych?
Kuolemastasi ja tästä aluksesta?
488
00:42:55,367 --> 00:42:57,077
Raych tiesi kaiken.
489
00:42:58,161 --> 00:43:02,791
Aioin tappaa itseni.
Hän aikoi jäädä selittääkseen syyn,
490
00:43:03,375 --> 00:43:08,338
ja viikkoa tai paria myöhemmin
kadota ja liittyä seuraani täällä.
491
00:43:11,049 --> 00:43:13,593
Raych rakasti sinua. Se ei ollut valetta.
492
00:43:15,929 --> 00:43:17,889
Olisit varoittanut minua.
493
00:43:17,973 --> 00:43:19,224
Olisitko kuunnellut?
494
00:43:19,975 --> 00:43:23,186
Olen todella kyllästynyt tähän.
495
00:43:24,104 --> 00:43:28,024
Siihen, että sinä päätät,
mitä ja milloin saan tietää.
496
00:43:29,693 --> 00:43:31,403
Mikä muutti suunnitelmasi?
497
00:43:32,278 --> 00:43:34,864
Tarvitseeko tuohon tosiaan vastata?
-Kerro se.
498
00:43:35,657 --> 00:43:37,742
Hän ei olisi ikinä jättänyt sinua.
499
00:43:40,328 --> 00:43:42,497
Joten käskit Raychin tappaa sinut.
500
00:43:43,790 --> 00:43:45,709
Hänen olisi ollut pakko jättää minut.
501
00:43:47,585 --> 00:43:49,462
Käytit häntä.
-Tuo on epäreilua.
502
00:43:49,546 --> 00:43:50,588
Käytit meitä molempia.
503
00:43:50,672 --> 00:43:52,632
Raychin piti olla täällä.
504
00:43:53,216 --> 00:43:54,926
Ei sinun. Raychin.
505
00:43:55,010 --> 00:43:57,470
Sinun piti pysyä Terminuksella
ja johtaa sitä.
506
00:43:57,554 --> 00:44:01,558
Aivan! Suunnitelmastasi
ei koskaan ollut versiota,
507
00:44:01,641 --> 00:44:04,311
jossa Raych ja minä
olisimme olleet lähekkäin.
508
00:44:05,145 --> 00:44:09,816
Et välittänyt meidän haluamisistamme,
kunhan Suunnitelmasi oli turvattu!
509
00:44:10,317 --> 00:44:12,527
Olet liian älykäs uhriutuaksesi, Gaal.
510
00:44:14,070 --> 00:44:17,699
Sait tämän osan silloin,
kun ratkaisit Abraxasin otaksuman.
511
00:44:17,782 --> 00:44:18,783
Niin mitä?
512
00:44:18,867 --> 00:44:21,328
Olisit voinut toimittaa ratkaisun
nimettömänä.
513
00:44:21,411 --> 00:44:23,997
Valitsit kunnianosoitukset.
514
00:44:24,080 --> 00:44:26,583
Kukaan ei pakottanut sinua Trantoriin.
515
00:44:26,666 --> 00:44:28,335
Tulin väärin olettamuksin.
516
00:44:28,418 --> 00:44:31,212
Tulit täysin tietoisena huomiosta,
jonka saisit,
517
00:44:31,296 --> 00:44:33,632
ja vaarasta, johon perheesi joutuisi.
518
00:44:34,549 --> 00:44:36,551
Valitsit sen itse.
519
00:44:36,635 --> 00:44:39,262
Halusit erilaisen elämän kuin
mitä sinulle oli kaavailtu.
520
00:44:39,346 --> 00:44:43,475
Kun meidät tuotiin keisarin eteen,
valitsit hänelle valehtelun.
521
00:44:44,225 --> 00:44:48,313
"Jos tapatte minut, romahdus kiihtyy."
Etkö todennut hänelle noin?
522
00:44:48,396 --> 00:44:51,107
Hyvä on. Olemme kumpikin tekopyhiä.
523
00:44:51,733 --> 00:44:54,736
Jos kyse oli vain
psykohistorian kulkemasta polusta,
524
00:44:54,819 --> 00:44:57,906
olisit antanut Cleonin tappaa sinut
valtaistuinsalissa.
525
00:44:58,615 --> 00:45:00,241
Seuraajasi olisi karkotettu,
526
00:45:00,325 --> 00:45:02,827
ja kaikki olisi toiminut suunnitellusti.
527
00:45:04,162 --> 00:45:05,497
Tuo on totta.
528
00:45:06,831 --> 00:45:08,625
Mikset sitten tappanut itseäsi?
529
00:45:08,708 --> 00:45:09,834
Halusin elää.
530
00:45:10,877 --> 00:45:12,796
Niin halusi Raychkin.
531
00:45:14,297 --> 00:45:19,928
Nyt olen täällä Terminuksen sijaan,
ja Raych on kuollut.
532
00:45:20,929 --> 00:45:24,015
Ja se on sinun syysi. Ei minun.
-Onko?
533
00:45:25,183 --> 00:45:27,560
Älä julkea laittaa tätä minun syykseni.
534
00:45:27,644 --> 00:45:30,647
Sinun ei pitänyt olla kuolinyönäni
lähelläkään hyttiäni.
535
00:45:32,107 --> 00:45:33,692
Sinun piti olla uimassa.
536
00:45:33,775 --> 00:45:37,487
Joka ilta 40 altaanmittaa.
Alkulukuja laskien kuten aina.
537
00:45:37,570 --> 00:45:39,197
Sain tarpeekseni sinusta.
538
00:45:43,702 --> 00:45:45,203
Olit mukavampi kuoleman kourissa.
539
00:45:45,287 --> 00:45:48,832
Tulit hyttiini. Miksi?
-Olin huolissani Raychista.
540
00:45:48,915 --> 00:45:51,543
Mikset mennyt hänen hyttiinsä?
-Menin. Hän ei ollut siellä.
541
00:45:51,626 --> 00:45:53,670
Mitä sitten tapahtui?
-En tiedä. Minä…
542
00:45:55,505 --> 00:45:57,299
Tietokone, etäänny pirstalekentästä.
543
00:45:57,382 --> 00:45:59,551
Lupa vaaditaan.
544
00:45:59,634 --> 00:46:01,303
Jokin lävistää vielä rungon.
545
00:46:01,386 --> 00:46:03,972
Käännä meidät,
jos olet keskustietokoneessa.
546
00:46:04,055 --> 00:46:05,515
Suojat ovat vahvat.
547
00:46:05,598 --> 00:46:07,434
Mikroreiät sulkeutuvat automaattisesti.
548
00:46:07,517 --> 00:46:09,269
Käännä meidät. Tämä on liikaa.
549
00:46:09,352 --> 00:46:11,396
Miksi rikoit rutiinisi?
-En voi…
550
00:46:11,479 --> 00:46:13,398
Miksi nousit altaasta?
551
00:46:13,481 --> 00:46:15,066
Tiedän, mitä yrität.
552
00:46:15,150 --> 00:46:17,777
Olit huolissasi Raychista.
Menit hänen hyttiinsä.
553
00:46:17,861 --> 00:46:19,612
Hän ei ollut siellä. Mitä seuraavaksi?
554
00:46:21,072 --> 00:46:24,784
86 981 803.
555
00:46:27,495 --> 00:46:28,830
Saatoin tuntea sen ilmassa.
556
00:46:28,913 --> 00:46:32,417
86 981 821.
557
00:46:32,500 --> 00:46:35,086
Pahaenteisen tunteen.
558
00:46:35,170 --> 00:46:36,796
Sain vain sellaisen tunteen.
559
00:46:36,880 --> 00:46:38,798
86 981 827.
560
00:46:38,882 --> 00:46:41,176
Millaisen tunteen? Muiston? Näyn? Minkä?
561
00:46:41,259 --> 00:46:42,427
Pakkomielteen?
562
00:46:45,639 --> 00:46:47,724
Kuin kehoni
olisi tiennyt jotain ennen minua.
563
00:46:47,807 --> 00:46:49,559
Hari, taivas.
564
00:46:50,727 --> 00:46:53,021
Kuten tiesin Tähtisillasta.
565
00:46:53,104 --> 00:46:55,357
Kuten tiesin pidättämisajankohtani.
566
00:46:55,440 --> 00:46:56,650
Miten olet hereillä?
567
00:46:57,233 --> 00:46:58,735
Sanoitteko jotain?
568
00:46:58,818 --> 00:47:00,654
En. Mutta aioin kysyä…
569
00:47:00,737 --> 00:47:03,156
Kuulen äänen päässäni ennen puhetta.
570
00:47:03,239 --> 00:47:05,158
Ihmelapsi puhuu.
571
00:47:05,241 --> 00:47:07,327
86 miljoonaa 981 tuhatta…
572
00:47:07,410 --> 00:47:09,037
Olemme kaikki erilaisia.
573
00:47:09,120 --> 00:47:11,414
Jos et tiedä sitä,
kehotan ottamaan selvää,
574
00:47:11,498 --> 00:47:14,209
ennen kuin joku muu tekee sen
ja käyttää sitä sinua vastaan.
575
00:47:14,292 --> 00:47:16,753
86 981 827.
576
00:47:16,836 --> 00:47:17,879
Terminus.
577
00:47:17,963 --> 00:47:19,047
Karkotatte meidät.
578
00:47:19,756 --> 00:47:21,049
Sanoitteko jotain?
579
00:47:22,258 --> 00:47:24,094
Ihmelapsi puhuu.
580
00:47:24,594 --> 00:47:26,680
Karkotatte meidät.
581
00:47:26,763 --> 00:47:27,847
Olen pahoillani.
582
00:47:28,807 --> 00:47:30,100
Miten olet hereillä?
583
00:47:31,518 --> 00:47:33,144
Sanoitteko jotain?
584
00:47:33,228 --> 00:47:34,938
Olen pahoillani.
-Karkotatte meidät.
585
00:47:35,897 --> 00:47:37,983
Miten olet hereillä?
-Olen pahoillani.
586
00:47:38,066 --> 00:47:39,651
Sanoitteko jotain?
587
00:47:50,787 --> 00:47:54,124
Siksi tulin hyttiisi.
Sitä et voinut ennustaa.
588
00:47:56,084 --> 00:47:59,296
Tiesin etukäteen, mitä tapahtuisi.
589
00:48:00,046 --> 00:48:02,590
En matematiikan enkä yhtälöiden kautta…
590
00:48:04,676 --> 00:48:06,386
Taidan aistia tulevaisuuden.
591
00:49:15,580 --> 00:49:17,582
Tekstitys: Tero Mansikka