1 00:00:01,168 --> 00:00:03,086 Aiemmin tapahtunutta… 2 00:00:03,586 --> 00:00:04,588 Huhuu. 3 00:00:04,671 --> 00:00:05,923 Miten kauan olin unessa? 4 00:00:06,006 --> 00:00:09,051 34 vuotta ja 223 päivää. 5 00:00:09,134 --> 00:00:14,681 Tämä ei ole aina elämänne. Mutta se on sitä nyt. 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,435 Säätiö pursuaa tietotaitoa, joka puuttuu meiltä. 7 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 Tarvitsemme kourallisen väkeänne. 8 00:00:20,729 --> 00:00:23,649 Phara tavoittelee sota-alusta. Tämä on ensimmäinen Seldonin kriisi. 9 00:00:23,732 --> 00:00:25,275 Missä isäsi on? Missä Abbas on? 10 00:00:26,985 --> 00:00:29,112 Äiti, anteeksi. Yritin. 11 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 PERUSTUU ISAAC ASIMOVIN ROMAANEIHIN 12 00:02:09,587 --> 00:02:13,717 Anthorin vyöhyke. Isäni kertoi siitä tarinoita. 13 00:02:15,093 --> 00:02:16,594 Mitä hän sanoisi nyt? 14 00:02:28,315 --> 00:02:30,775 Uskoisitko, että työskentelin tuollaisissa? 15 00:02:31,651 --> 00:02:34,070 Louhit palladiumia. Muistan sen. 16 00:02:34,154 --> 00:02:36,531 Selkää särkee jo laitteiden katsomisesta. 17 00:02:38,158 --> 00:02:40,993 Miten se on vielä tuolla? Hylkäsikö kansasi vain sen? 18 00:02:41,076 --> 00:02:44,205 Ilman Imperiumin teknologiaa teollisuudenala vain lakkasi olemasta. 19 00:02:45,081 --> 00:02:49,252 Silloin aloitin kauppamatkat kauemmas. Toisessa elämässä. 20 00:02:54,424 --> 00:02:57,469 Toisin sanoen hylkäsit oman kansasi. 21 00:02:57,552 --> 00:03:00,305 Yksi thespislainen vähemmän tappelemassa murusista. 22 00:03:01,014 --> 00:03:02,682 Lähestymme koordinaatteja. 23 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 Ei mitään. 24 00:03:16,112 --> 00:03:18,073 Katso tarkemmin, valvoja. 25 00:03:22,994 --> 00:03:24,746 Invictus? 26 00:03:29,209 --> 00:03:31,586 Keisari Taurelian laivaston kruununjalokivi. 27 00:03:31,670 --> 00:03:33,004 Tunnet siis sen? 28 00:03:33,088 --> 00:03:37,342 Aikoinaan Invictus oli kuulemma kaikkein voimakkain - 29 00:03:37,425 --> 00:03:39,386 Imperiumin rakentama asejärjestelmä. 30 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 Maailmojentuhoaja. 31 00:03:45,475 --> 00:03:48,728 Se katosi jäljettömiin 700 vuotta sitten. 32 00:03:48,812 --> 00:03:51,564 Ei romua. Ei hätämerkkejä. 33 00:03:51,648 --> 00:03:54,776 Se on nähty joka puolella galaksia. 34 00:03:54,859 --> 00:03:58,154 Alus ei vastannut kutsuihin, eikä sitä nähty ikinä samassa paikassa. 35 00:03:59,030 --> 00:04:00,699 Ja löysit sen täältä. 36 00:04:01,616 --> 00:04:03,076 Kuin se olisi kutsunut minua. 37 00:04:03,159 --> 00:04:04,828 Invictus on hyppyalus. 38 00:04:04,911 --> 00:04:08,581 Imperiumi pitää hyppyteknologiaa valtiosalaisuutena. 39 00:04:08,665 --> 00:04:13,211 He tuhoaisivat ennemmin koko Syrjämaailman kuin antaisivat tätä alusta teille. 40 00:04:13,295 --> 00:04:14,754 Kukaan ei tiedä sen sijaintia. 41 00:04:14,838 --> 00:04:17,048 Ette edes pääse alukseen. 42 00:04:17,132 --> 00:04:20,010 Ilmalukko ei avaudu anacreonilaisille. 43 00:04:27,225 --> 00:04:28,935 Imperiumin nanobottisi - 44 00:04:29,019 --> 00:04:31,479 nopeuttavat paranemista. Ne toimivat tunnistiminakin - 45 00:04:33,231 --> 00:04:35,984 ja niihin on koodattu pääsy Imperiumin aluksiin. 46 00:04:37,986 --> 00:04:39,612 Siksi tarvitsemme sinua, komentaja. 47 00:04:40,572 --> 00:04:42,073 Pääsemme avullasi sisään. 48 00:04:43,950 --> 00:04:46,953 Vaikka tuo toimisi, ette tiedä, missä alus on ollut - 49 00:04:47,037 --> 00:04:48,747 ettekä miehistön kohtaloa. 50 00:04:49,413 --> 00:04:51,708 Voiko sitä edes lähestyä turvallisesti? 51 00:04:53,001 --> 00:04:54,168 Ei voi. 52 00:05:00,383 --> 00:05:03,970 Kaksi alusta, jotka menetimme yrittäessämme nousta Invictusiin. 53 00:05:05,138 --> 00:05:07,223 Sen puolustusjärjestelmät toimivat yhä. 54 00:05:08,183 --> 00:05:09,392 Asut valmiiksi. 55 00:05:09,893 --> 00:05:11,186 On aika. 56 00:05:26,993 --> 00:05:30,538 Onko kaivostukikohdissa vielä kommunikointilaitteita? 57 00:05:31,164 --> 00:05:33,166 Tuskin. Mutta se on mahdollista. 58 00:05:34,584 --> 00:05:36,336 Minulla on hätämajakka. 59 00:05:38,338 --> 00:05:42,342 Se on hermoistute, joka tallentaa kaiken näkemäni ja kuulemani. 60 00:05:42,425 --> 00:05:46,930 Invictusin viestinlähetysmodulista voisi lähettää signaalin. 61 00:05:53,478 --> 00:05:56,731 Kuunnelkaa. Loikka on 10 000 metriä pitkä. 62 00:05:56,815 --> 00:06:01,403 Pitää pudota nopeasti ja mahdollisimman vähällä liikkeellä. 63 00:06:01,486 --> 00:06:05,281 Loppulähestymisessä täytyy kääntyä ja jarruttaa. 64 00:06:05,865 --> 00:06:07,575 Invictusin automaattiset raidetykit - 65 00:06:07,659 --> 00:06:10,787 eivät havaitse alle kahden metrin läpimittaisia kohteita. 66 00:06:10,870 --> 00:06:15,208 Jos hajaannumme ja liikumme hallitusti, meitä ei havaita. 67 00:06:15,292 --> 00:06:16,793 Tiedätkö, mitä tehdä? 68 00:06:18,295 --> 00:06:19,296 Tuskin koskaan, muru. 69 00:06:19,379 --> 00:06:21,172 Eteen, valvoja. 70 00:06:21,256 --> 00:06:24,259 Laskeudu sisemmälle kehälle päästäksesi ilmalukkoon. 71 00:06:24,342 --> 00:06:26,469 Jos et osu siihen, olet hukassa. 72 00:06:37,188 --> 00:06:38,606 Menen kolmannella. 73 00:06:39,899 --> 00:06:41,776 Yksi. Kaksi… 74 00:06:49,618 --> 00:06:50,869 Voi paska. 75 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 Melkein perillä. 76 00:07:35,872 --> 00:07:36,873 Hyvää työtä, valvoja. 77 00:07:37,999 --> 00:07:40,335 Sal, pukuni ei toimi. Ei hyvä. 78 00:07:40,418 --> 00:07:42,003 Ohjausraketit eivät toimi. 79 00:07:42,504 --> 00:07:44,464 Ei. 80 00:07:44,547 --> 00:07:46,424 En ylety… -Saan sinut kiinni! 81 00:07:46,508 --> 00:07:49,511 Sal! Ei, palaa. -Hugo! Ei. 82 00:07:49,594 --> 00:07:50,595 Peräänny. 83 00:07:54,432 --> 00:07:57,268 Sal… -Hugo! 84 00:07:57,352 --> 00:07:59,771 Ei. Hugo. 85 00:08:11,950 --> 00:08:14,828 Niele kyyneleesi, valvoja. Et ehdi nyt surra. 86 00:08:16,830 --> 00:08:19,332 Ilmalukko on tuossa suunnassa. Liikettä. 87 00:08:36,016 --> 00:08:37,142 Anteeksi, keisari. 88 00:08:37,225 --> 00:08:40,979 Tiedän, että olette liian järkevä pitääksenne toimiani minään… 89 00:08:41,062 --> 00:08:44,357 Jatka. Mielenkiintoista kuulla, mitä et luule tehneesi. 90 00:08:44,441 --> 00:08:48,570 Polvistumatta jättäminen olisi ollut ristiriidassa uskoni suhteen. 91 00:08:48,653 --> 00:08:51,323 Polvistuit siis kansankiihottajan edessä. 92 00:08:51,406 --> 00:08:54,909 Polvistuin Äidille. -Anteeksi, mille? 93 00:08:54,993 --> 00:08:57,412 Enhän tunne sitä termiä, 94 00:08:57,495 --> 00:08:59,497 kun kerran olen äiditön kammotus. 95 00:09:00,415 --> 00:09:02,667 Tiedätte, etten kannata Halimaa. 96 00:09:02,751 --> 00:09:07,797 Toivottavasti et. Tarkalleen ottaen et kuulu uudelleensyntymän sykliin. 97 00:09:07,880 --> 00:09:11,509 Mitähän Halima mahtaisi sanoa, jos hän kuulisi siitä? 98 00:09:11,592 --> 00:09:14,678 Aidon minäsi paljastaminen ei kuitenkaan hyödyttäisi. 99 00:09:14,763 --> 00:09:17,974 Tämä oli yllättävä petos, Demerzel. 100 00:09:18,642 --> 00:09:20,977 Petit toimintaohjeesi. 101 00:09:21,061 --> 00:09:25,190 Ymmärtääkseni et kuitenkaan kykene petokseen. 102 00:09:25,273 --> 00:09:28,151 Uskollisuutesi Cleonien dynastialle - 103 00:09:28,234 --> 00:09:30,070 on tärkein osa ohjelmointiasi. 104 00:09:30,153 --> 00:09:31,696 Sitä juuri tarkoitan. 105 00:09:31,780 --> 00:09:34,658 Jos polvistuminen olisi protokollieni vastaista, 106 00:09:34,741 --> 00:09:37,327 en olisi kyennyt siihen. Fyysisesti. 107 00:09:37,911 --> 00:09:41,665 Raajojani ohjaavien signaalien kulku olisi estynyt. 108 00:09:43,041 --> 00:09:48,296 Tuo selitys oikeuttaakin toimesi kätevästi. 109 00:09:48,380 --> 00:09:49,881 Mutta kysyn nyt, 110 00:09:50,548 --> 00:09:52,342 tahdoitko polvistua? 111 00:09:53,551 --> 00:09:57,305 Olen lojaali ennen kaikkea Imperiumille. 112 00:09:57,389 --> 00:09:59,265 Anteeksi, keisari… -No? 113 00:09:59,349 --> 00:10:02,018 Näemmä sefyyri Haliman puhe sai vastakaikua. 114 00:10:02,686 --> 00:10:05,981 Suurlähettiläs Thanwallista Halima on nyt suosikkiehdokas. 115 00:10:07,565 --> 00:10:08,942 Siinä tapauksessa - 116 00:10:10,318 --> 00:10:14,197 suosikki täytyy saada sivuun. 117 00:10:16,408 --> 00:10:18,952 Pitää keksiä, mitä hän haluaa minulta. 118 00:11:04,789 --> 00:11:07,584 En olisi odottanut näkeväni teitä täällä, Cleon. 119 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 Häntä puhutellaan keisariksi. 120 00:11:10,295 --> 00:11:13,923 Kunnioitan suuresti jokaista, joka pyrkii kävelemään spiraalin. 121 00:11:14,007 --> 00:11:17,719 Sehän on pyhä rituaali, jonka voi suorittaa proximan menehtyessä. 122 00:11:18,845 --> 00:11:22,182 Kävely on nöyrtymistä kolminkertaisille jumalattarille. 123 00:11:25,935 --> 00:11:28,104 Teitä on valmennettu ilmeisen hyvin. 124 00:11:29,189 --> 00:11:33,568 Kertokaahan, Lady Demerzel, oletteko kävellyt spiraalin? 125 00:11:33,652 --> 00:11:36,154 Kyllä. Monta vuotta sitten. 126 00:11:38,365 --> 00:11:41,993 Sitten tiedätte matkan aiheuttamista muutoksista - 127 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 ja kehon kärsimyksistä. 128 00:11:47,958 --> 00:11:50,377 Aurinko sokeutti tämän miehen. 129 00:11:51,544 --> 00:11:55,298 Moni muu kuolee pyrkiessään Äidin kohtuun. 130 00:11:55,382 --> 00:11:58,093 Kaikki varmastikin jaloja kuolemia. 131 00:11:58,176 --> 00:12:01,554 Sefyyri Halima, keisari toivoo suoraa keskustelua kanssanne. 132 00:12:02,389 --> 00:12:05,266 Osaan arvostaa väkivahvaa aloitusta. 133 00:12:05,350 --> 00:12:09,896 Onnistuitte saamaan minut tänne uurastajienne joukkoon. 134 00:12:09,980 --> 00:12:14,734 Onneksi olkoon. Olen täällä ja kuuntelen. 135 00:12:15,443 --> 00:12:18,446 Mitä odotatte minun sanovan? 136 00:12:18,530 --> 00:12:20,198 Mitä pyydätte? 137 00:12:22,367 --> 00:12:24,661 Lopettakaa Geneettinen dynastia. 138 00:12:24,744 --> 00:12:27,622 Jos vain harkitsette tarjouksia, pohtikaa tätä. 139 00:12:27,706 --> 00:12:29,624 Suolanpoistojärjestelmän lisäksi - 140 00:12:29,708 --> 00:12:32,335 perustamme kiertoradan turvajärjestelmän - 141 00:12:32,419 --> 00:12:34,379 juuri teidän kansanne suojaksi. 142 00:12:34,462 --> 00:12:37,340 Turvaa ja puhdasta vettä. 143 00:12:37,424 --> 00:12:39,551 Emme nyt ymmärrä toisiamme, Cleon. 144 00:12:39,634 --> 00:12:42,220 Pyyntöni ei ole taktiikkaa. 145 00:12:42,304 --> 00:12:44,723 Saarnaan vain sitä, mihin uskon. 146 00:12:44,806 --> 00:12:48,560 Ja uskoakseni Geneettinen dynastia johtaa meidän kaikkien tuhoon. 147 00:12:48,643 --> 00:12:50,270 Näkevätkö luministit nyt tulevan? 148 00:12:50,353 --> 00:12:52,814 En väitä näkeväni tulevaa. 149 00:12:52,897 --> 00:12:58,486 Minulla on ainoastaan syvä taju sielussani oikeasta ja väärästä. 150 00:12:58,570 --> 00:12:59,821 Väärästä? 151 00:12:59,904 --> 00:13:03,867 Ette pysty lähimainkaan käsittämään sukulinjani saavutuksia. 152 00:13:03,950 --> 00:13:07,162 Veljeni ja minä… -Veljet? Ette te veljiä ole. 153 00:13:07,245 --> 00:13:09,873 Olette kuolleen miehen egon heijastuksia, 154 00:13:09,956 --> 00:13:12,959 syntyjään kyvyttömiä ymmärtämään puutteitanne. 155 00:13:13,043 --> 00:13:16,171 Sieluton olento ei tunnista itseään. 156 00:13:17,130 --> 00:13:20,550 Uskoakseni edesmennyt tri Seldon teki vastaavan havainnon. 157 00:13:22,761 --> 00:13:25,597 Jos todella uskotte niin, olen pahoillani. 158 00:13:25,680 --> 00:13:28,725 Teitä ei kuunnella koko elämänne aikana. 159 00:13:28,808 --> 00:13:31,144 Ainoa syy tänne matkaamiseenne - 160 00:13:32,062 --> 00:13:35,649 on se, että tiedätte väkijoukkojen kuuntelevan minua. 161 00:13:36,316 --> 00:13:38,276 Vierailuun valmistautuessanne - 162 00:13:38,360 --> 00:13:43,406 teille varmasti kerrottiin huimaavan suuresta joukosta luminismiin uskovia, 163 00:13:43,490 --> 00:13:48,495 jotka kaikki ovat sitoutuneet totuuden jalouteen ja puhtauteen. 164 00:13:48,578 --> 00:13:52,457 Kertokaahan, montako tarvittiin tuhoamaan Tähtisilta? 165 00:13:53,249 --> 00:13:54,417 Uhkailetteko minua? 166 00:13:54,501 --> 00:13:58,797 Pyrin vain vastaamaan ymmärrettävästi ja täsmentämään pyyntöäni. 167 00:13:59,381 --> 00:14:02,884 En ole yllättynyt, jos ihmettelette. 168 00:14:02,968 --> 00:14:05,762 Tässä on kyse jostain paljon teitä suuremmasta. 169 00:14:05,845 --> 00:14:09,224 Neuvonantajanne voi varmasti valistaa teitä. 170 00:14:09,307 --> 00:14:13,228 Suonette anteeksi, nyt täytyy hoitaa sieluparkoja. 171 00:14:36,126 --> 00:14:39,004 Lewis, peräänny. Peräänny. -Mitä, Salvor? 172 00:14:39,087 --> 00:14:41,006 Olet liian lähellä Jacentaa. Kaksi metriä! 173 00:14:41,089 --> 00:14:42,716 Anteeksi. 174 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 Suojautukaa! 175 00:15:09,784 --> 00:15:12,829 Aseet kytkeytyvät pois päältä, jos saan ovet auki. 176 00:15:12,912 --> 00:15:14,623 Komentaja! 177 00:15:28,970 --> 00:15:30,305 Nyt! 178 00:15:38,563 --> 00:15:39,856 Toimi nyt. 179 00:16:00,043 --> 00:16:01,711 Ei! 180 00:16:06,049 --> 00:16:08,176 Hän täytti tarkoituksensa. 181 00:16:36,955 --> 00:16:40,709 Seis, valvoja. Olet liian vaarallinen ilman kahleita. 182 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 Kädet yhteen. 183 00:16:49,134 --> 00:16:50,176 Liikettä. 184 00:17:09,446 --> 00:17:10,822 Jatkakaa. 185 00:17:11,614 --> 00:17:13,742 Täällä on jäätävän kylmä. 186 00:17:14,242 --> 00:17:16,286 Runko vuotaa varmasti jostain. 187 00:17:16,870 --> 00:17:21,541 Olosuhdejärjestelmät ovat varmaankin poissa päältä. Säädintaulu pitää löytää. 188 00:17:42,145 --> 00:17:44,521 Säädintaulu on täällä. 189 00:18:00,830 --> 00:18:03,208 Selvä. Järjestelmä on ikivanha. 190 00:18:03,875 --> 00:18:06,336 Komennot pitää syöttää käsin. 191 00:18:07,837 --> 00:18:10,840 Suljin aukon, eli ilmakehä on turvallista palauttaa. 192 00:18:10,924 --> 00:18:12,008 Tee se. 193 00:18:14,761 --> 00:18:17,347 Kun ilmakehää säädellään, täällä voi olla sääilmiöitä. 194 00:18:18,932 --> 00:18:21,685 Ja nyt painovoima. Varokaa. 195 00:18:32,946 --> 00:18:36,783 Valot. Mitä tuo oli? Oliko se virtapiikki? 196 00:18:36,866 --> 00:18:38,201 En ole varma. 197 00:18:38,285 --> 00:18:39,536 Päivitä turvaprotokollat. 198 00:18:39,619 --> 00:18:41,621 Sisäiset puolustusjärjestelmät pois päältä. 199 00:18:41,705 --> 00:18:44,582 Turvajärjestelmä on muualla, lähempänä siltaa. 200 00:18:46,167 --> 00:18:47,544 Sinne siis seuraavaksi. 201 00:19:04,185 --> 00:19:05,186 16 sekuntia. 202 00:19:06,521 --> 00:19:11,151 Hei, valot välkkyivät jatkuvasti 18 sekunnin välein, 203 00:19:11,234 --> 00:19:13,069 nyt väli on vain 16 sekuntia. 204 00:19:13,153 --> 00:19:15,030 Selvä. Mitä se siis tarkoittaa? 205 00:19:15,572 --> 00:19:18,533 Onko se lähtölaskenta? -Lähtölaskenta mihin? 206 00:19:22,287 --> 00:19:23,496 Seuraavaan hyppyyn. 207 00:19:25,957 --> 00:19:29,044 Kaksi viikkoa sitten väkeni oli keräämässä romua. 208 00:19:29,878 --> 00:19:31,713 He näkivät Invictusin hypyn. 209 00:19:31,796 --> 00:19:34,007 Uskomme sen hyppyasemien toimivan itsekseen - 210 00:19:34,090 --> 00:19:36,217 satunnaisin väliajoin hyppyjen välillä. 211 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 Tiesimme, että jos haluaisimme hallita alusta, 212 00:19:39,429 --> 00:19:42,265 siihen pitäisi nousta ennen seuraavaa hyppyä. 213 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 Hyppyä minne? 214 00:19:46,811 --> 00:19:51,066 Heillä ei ole aavistustakaan. Niin legenda syntyi. 215 00:19:51,149 --> 00:19:53,276 Siksi Invictusista tuli aavelaiva. 216 00:19:55,528 --> 00:19:57,822 Miehistö varmaankin menetti hallinnan, 217 00:19:57,906 --> 00:20:02,369 ja alus alkoi hyppiä satunnaisiin koordinaatteihin kerta toisensa jälkeen. 218 00:20:03,787 --> 00:20:07,248 He jäivät eristyksiin syvälle jonnekin - 219 00:20:07,332 --> 00:20:08,917 vailla kommunikaatioyhteyttä, 220 00:20:10,210 --> 00:20:12,337 ehkä täysin galaksin ulkopuolelle. 221 00:20:13,797 --> 00:20:17,092 Ruoka loppui, ja he kääntyivät toisiaan vastaan. 222 00:20:17,175 --> 00:20:19,302 Kauanko aikaa on lähtölaskennan päättymiseen? 223 00:20:20,345 --> 00:20:21,972 Tätä menoa - 224 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 neljä tuntia. 225 00:20:24,599 --> 00:20:25,600 Selvä. 226 00:20:26,893 --> 00:20:30,855 Sen verran on aikaa saada alus hallintaan ennen seuraavaa katoamista. 227 00:20:48,206 --> 00:20:50,041 Nyt siis tajuat kiireen. 228 00:20:50,917 --> 00:20:53,253 Jos epäonnistumme ja olemme onnekkaita, 229 00:20:53,336 --> 00:20:55,213 päädymme keskelle aurinkoa - 230 00:20:56,798 --> 00:20:58,758 tai tuijottamaan mustaan aukkoon. 231 00:20:59,426 --> 00:21:03,972 Huonommalla onnella kuolemme paljon hitaammin. 232 00:21:08,727 --> 00:21:10,562 Mitä nyt ajattelet Halimasta? 233 00:21:12,397 --> 00:21:13,898 Se oli holtitonta. 234 00:21:14,858 --> 00:21:17,402 Se oli täysin selvä uhkaus. 235 00:21:17,485 --> 00:21:19,612 Se pirun Hari Seldon ennusti tämän. 236 00:21:19,696 --> 00:21:23,658 "Jokin galaksin pääuskonnoista käskee vielä toimimaan." 237 00:21:24,200 --> 00:21:28,246 Haliman uhkauksen vuoksi vahvistan palatsin turvatoimia. 238 00:21:28,330 --> 00:21:31,124 Viestintäryhmä voi estää Haliman viestin leviämisen, 239 00:21:31,207 --> 00:21:34,836 suodattimena tietyt sanat, kuten Geneettinen dynastia. 240 00:21:34,919 --> 00:21:35,920 Ei. 241 00:21:36,004 --> 00:21:39,090 En aio ryhtyä turvatoimiin tätä naista vastaan. 242 00:21:40,216 --> 00:21:44,179 Jos hän haluaa herätellä jotain minua suurempaa, teen samoin. 243 00:21:45,430 --> 00:21:48,224 Todistan sekä hänen että Seldonin erehtyvän. 244 00:21:55,857 --> 00:22:00,028 Sefyyri Haliman mukaan olen sieluton - 245 00:22:00,528 --> 00:22:03,239 ja niin ollen kasvuun kykenemätön. 246 00:22:03,990 --> 00:22:05,116 Olen eri mieltä. 247 00:22:05,909 --> 00:22:09,871 Mutta kuten hän toteaa, sieluton olento ei voi tunnistaa itseään, 248 00:22:10,580 --> 00:22:14,584 ja siitä syystä minun täytyy viitata heihin, 249 00:22:15,335 --> 00:22:18,046 jotka ovat vielä mahtavampia kuin sefyyrit. 250 00:22:18,797 --> 00:22:23,259 Minun täytyy vedota itse kolminkertaisiin jumalattariin. 251 00:22:34,354 --> 00:22:36,856 Kävelen suuren spiraalin - 252 00:22:37,649 --> 00:22:42,320 ja annan Äidin, Neidon ja Eukon päättää, mikä on totta, 253 00:22:43,571 --> 00:22:44,906 kuka on oikeassa - 254 00:22:47,993 --> 00:22:49,327 ja kuka väärässä. 255 00:24:22,212 --> 00:24:23,338 Miten tämän saa pois? 256 00:24:23,421 --> 00:24:24,965 Minä näytän. 257 00:25:37,912 --> 00:25:39,289 Toin jotain. 258 00:25:52,218 --> 00:25:53,762 Värinäköä korjaavat tarrat. 259 00:25:53,845 --> 00:25:54,971 Näette punaisen ja vihreän. 260 00:25:57,432 --> 00:25:58,558 Kiitos. 261 00:25:59,851 --> 00:26:04,022 En vain voi. Ne huomattaisiin. 262 00:26:04,773 --> 00:26:07,442 Veli Illansuu ja veli Päivä - 263 00:26:08,318 --> 00:26:09,319 eivät saa tietää. 264 00:26:09,903 --> 00:26:11,863 Laittakaa ne, kun he eivät katso. 265 00:26:12,572 --> 00:26:14,199 He katsovat aina. 266 00:26:14,824 --> 00:26:17,661 Jos minut aletaan kyseenalaistaa, kaikki romahtaa. 267 00:26:20,288 --> 00:26:21,373 Niin, keisari. 268 00:26:22,165 --> 00:26:23,375 Ole kiltti, Azura, 269 00:26:25,210 --> 00:26:26,336 kutsu minua Cleoniksi. 270 00:26:28,713 --> 00:26:31,967 Kyse on muustakin kuin värisokeudesta. 271 00:26:32,550 --> 00:26:35,178 Oikea peukaloni menee vasemman päälle. 272 00:26:36,596 --> 00:26:39,975 Veljilläni se on toisinpäin. 273 00:26:40,684 --> 00:26:42,727 He pitävät kaalikasveista. 274 00:26:43,937 --> 00:26:47,190 Minusta ne ovat inhottavan kitkeriä. 275 00:26:48,108 --> 00:26:50,068 Laitan kengät jalkaani eri järjestyksessä. 276 00:26:50,151 --> 00:26:52,529 Sormeni koukistuvat eri tavoin, kun osoitan jotain. 277 00:26:52,612 --> 00:26:55,740 Syön tärkkelykset ennen lihoja, en toisinpäin. 278 00:26:55,824 --> 00:26:59,494 Jos he huomaisivat tarrat, he voisivat huomata kaiken muunkin. 279 00:27:01,288 --> 00:27:02,747 Olisiko se niin kauheaa? 280 00:27:08,628 --> 00:27:10,005 Näytän sinulle jotain. 281 00:27:23,893 --> 00:27:26,479 Tämä on ensimmäinen. 282 00:27:26,563 --> 00:27:27,814 Perustajaisä itse. 283 00:27:28,898 --> 00:27:31,026 Cleon, jonka perua me kaikki olemme. 284 00:27:32,485 --> 00:27:33,737 Muitakin on. 285 00:27:44,748 --> 00:27:45,832 Ovatko he elossa? 286 00:27:47,334 --> 00:27:48,793 Tavallaan niin voi sanoa. 287 00:27:57,469 --> 00:27:58,970 He sulauttavat tiedon, 288 00:27:59,054 --> 00:28:02,807 jotta ovat ajan tasalla tapahtumistamme, jos heitä tarvitaan. 289 00:28:03,350 --> 00:28:05,268 Tarvitaan? Mihin? 290 00:28:05,894 --> 00:28:11,775 Jos Cleon vaurioituu tai kuolee, tässä ovat hänen korvaajansa. 291 00:28:27,457 --> 00:28:30,043 Minua testataan jatkuvasti. 292 00:28:31,628 --> 00:28:36,091 Ja jos epäonnistun kertaakaan, jos huomataan, miten erilainen olen, 293 00:28:37,550 --> 00:28:39,010 se on viimeinen päiväni. 294 00:28:41,471 --> 00:28:42,472 Ja hänen ensimmäisensä. 295 00:28:43,390 --> 00:28:45,767 Eiväthän he voi. Olet keisari. 296 00:28:45,850 --> 00:28:47,143 En häntä enempää. 297 00:28:48,853 --> 00:28:52,983 Työni ja syy olemassaolooni on olla täydellinen kopio. 298 00:28:53,066 --> 00:28:54,693 Ja jos en pysty siihen… 299 00:28:58,780 --> 00:29:01,449 Keisari täytyy pitää suojassa virheiltä. 300 00:29:02,701 --> 00:29:03,785 Kuten minulta. 301 00:29:04,411 --> 00:29:06,663 En siis voi ottaa lahjaasi. 302 00:29:06,746 --> 00:29:08,873 Jos korjaisin näköäni, sen tulisi pysyä salassa. 303 00:29:10,125 --> 00:29:13,670 Täytyy sulautua tai kuolen. 304 00:29:14,838 --> 00:29:17,674 Tai voit paeta. Lähde. 305 00:29:18,258 --> 00:29:21,052 Eivät he välittäisi. He vain herättäisivät korvaajanne. 306 00:29:21,136 --> 00:29:23,763 Poikkeavan keisarin ei sallita lähteä. Minut tapettaisiin. 307 00:29:23,847 --> 00:29:26,391 Huolehdimme sitten, ettei sinua löydetä. 308 00:29:26,474 --> 00:29:28,935 Kasvoni tunnistetaan koko galaksissa. 309 00:29:29,019 --> 00:29:30,020 Ei, jos ne muutetaan. 310 00:29:30,687 --> 00:29:32,147 Tunnen biohakkereita. 311 00:29:32,230 --> 00:29:33,732 Asia hoituisi yhdellä viillolla. 312 00:29:35,066 --> 00:29:37,777 Nanobottini jäljitettäisiin silti. 313 00:29:40,989 --> 00:29:43,241 Löytyy väkeä, jotka osaavat suodattaa ne. 314 00:29:44,200 --> 00:29:46,703 Luuletko olevasi ainoa niiden poistamista halunnut? 315 00:29:52,542 --> 00:29:54,836 Näytit tämän paikan minulle syystä. 316 00:29:55,962 --> 00:29:58,381 Samasta syystä kuin hyppäsit parvekkeelta. 317 00:29:59,257 --> 00:30:00,884 Et voi elää näin. 318 00:30:02,677 --> 00:30:05,847 Olet elänyt koko elämäsi muiden katsoessa. 319 00:30:07,057 --> 00:30:11,061 Scar on erilainen. Sinne voi kadota. 320 00:30:12,520 --> 00:30:15,190 Keisarille Scar merkitsee epäonnistumista. 321 00:30:16,900 --> 00:30:19,861 Trantorin muille asukkaille se merkitsee mahdollisuuksia. 322 00:30:20,654 --> 00:30:26,826 Ensimmäistä kertaa vuosisatoihin voimme katsoa ylös ja nähdä pilviä ja tähtiä - 323 00:30:27,702 --> 00:30:32,290 emmekä serverisimulaatiota, joka on suunniteltu pitämään meidät tyytyväisinä. 324 00:30:35,418 --> 00:30:37,212 Saanko vietyä tämän turvatoimien läpi? 325 00:30:37,295 --> 00:30:38,338 Se on verhottu. 326 00:30:49,099 --> 00:30:51,393 Se ei ole mitään palatsiinne verrattuna. 327 00:30:52,435 --> 00:30:55,563 Se on tupaten täynnä ja kaoottinen. 328 00:30:56,481 --> 00:30:57,732 Mutta se on eloisa. 329 00:30:59,818 --> 00:31:01,403 Ja se odottaa. 330 00:31:02,320 --> 00:31:03,780 Tule mukaani. 331 00:31:14,666 --> 00:31:16,876 Et havainnut päivälliskellon soittoa. 332 00:31:17,669 --> 00:31:22,215 Anteeksi. -Täsmällisyys. Rutiini. Kunnioitus. 333 00:31:23,341 --> 00:31:26,303 Ne voivat olla jokaisen piirteitä - 334 00:31:26,386 --> 00:31:29,431 mutta ovat synnynnäisiä Cleoneille. 335 00:31:30,015 --> 00:31:31,224 Ainakin pitäisi olla. 336 00:31:31,308 --> 00:31:32,392 Tietenkin. 337 00:31:33,268 --> 00:31:37,397 Luin juuri Trantorista. Sen muusta osasta. 338 00:31:37,981 --> 00:31:39,816 Me olemme Trantor. 339 00:31:40,650 --> 00:31:43,903 Millään palatsin muurien ulkopuolella ei ole merkitystä. 340 00:31:59,169 --> 00:32:00,211 Hari? 341 00:32:02,797 --> 00:32:04,883 Tietokone, mitä näen edessäni? 342 00:32:04,966 --> 00:32:07,594 Hari Seldonin kvanttitietoisuusprotokollan. 343 00:32:08,261 --> 00:32:10,013 Jonkinlainen heijastus. 344 00:32:11,598 --> 00:32:14,559 Tietokone, tunnista Hari Seldonin protokollan ongelma. 345 00:32:14,643 --> 00:32:16,645 Vaillinainen neuraaliyhteys. 346 00:32:16,728 --> 00:32:17,937 Auta minua. 347 00:32:18,938 --> 00:32:20,899 Tietokone, mikä oli yhteyden alkuperä? 348 00:32:20,982 --> 00:32:24,486 Se käynnistyi Raych Fossin saapumisprotokollan yhteydessä. 349 00:32:24,569 --> 00:32:25,570 Entä uudelleenkäynnistys? 350 00:32:25,654 --> 00:32:27,530 Lupa vaaditaan. 351 00:32:28,448 --> 00:32:31,826 Hari, kuuletko minua? -Auta minua. 352 00:32:31,910 --> 00:32:36,665 Kuuntele minua. Keskity ääneeni. Gaal tässä. 353 00:32:36,748 --> 00:32:38,208 Gaal! 354 00:32:38,291 --> 00:32:41,252 Digitoit tietoutesi, mutta jokin meni pieleen. 355 00:32:41,336 --> 00:32:44,255 Et toimi kunnolla, olet jumissa menneisyydessä. 356 00:32:44,339 --> 00:32:45,924 Keskity vain ääneeni. 357 00:32:46,633 --> 00:32:48,718 Tämä on nykyhetki. Olemme tässä ja nyt. 358 00:32:49,511 --> 00:32:51,805 Juuri noin, Hari. Kuuntele ääntäni. 359 00:32:51,888 --> 00:32:53,682 Tuo on menneisyyttä. Tämä on nykyhetki. 360 00:33:03,191 --> 00:33:04,734 Mitä teit itsellesi? 361 00:33:05,318 --> 00:33:09,197 Ennen Trantorilta lähtöämme aivoihini istutettiin datayksikkö, 362 00:33:10,740 --> 00:33:13,034 joka synkronoitiin Raychin veitseen. 363 00:33:13,118 --> 00:33:17,205 Se tallensi kaikki ajatukseni, muistoni ja kaiken muun, aina siihen hetkeen, kun… 364 00:33:19,124 --> 00:33:20,834 Jokin meni varmasti pieleen. 365 00:33:22,127 --> 00:33:23,378 Missä olen? 366 00:33:23,461 --> 00:33:26,798 Aluksella nimeltään Korppi, joka suuntaa Heliconiin, 367 00:33:26,881 --> 00:33:28,049 kotimaailmaasi. 368 00:33:28,133 --> 00:33:29,634 Helicon. Kyllä. 369 00:33:32,304 --> 00:33:33,305 Miten pitkään? 370 00:33:35,807 --> 00:33:37,517 34 vuotta. 371 00:33:41,521 --> 00:33:43,565 Sinun ei pitäisi olla täällä. 372 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 Missä Raych on? 373 00:33:46,860 --> 00:33:48,486 Hän lähetti minut sijaansa. 374 00:33:48,570 --> 00:33:51,489 Ei hän tekisi sitä. Sinun pitäisi johtaa Ensimmäistä säätiötä. 375 00:33:51,573 --> 00:33:52,741 Hän tiesi sen. 376 00:33:53,283 --> 00:33:56,494 He kohtaavat pian ensimmäisen kriisinsä. Kuka on johdossa? 377 00:33:56,578 --> 00:33:58,663 Lewis Pirenne. Luulisin. 378 00:33:58,747 --> 00:34:00,749 Hän hoitaa asutusvaiheen, 379 00:34:00,832 --> 00:34:03,209 mutta sen jälkeen he tarvitsevat toista, eli sinua. 380 00:34:03,293 --> 00:34:04,586 Raych tiesi sen. Missä hän on? 381 00:34:05,670 --> 00:34:07,797 Sitä on vaikea selittää. 382 00:34:09,841 --> 00:34:11,968 Olet kuollut. 383 00:34:14,596 --> 00:34:15,764 Tiedäthän sen? 384 00:34:19,017 --> 00:34:20,352 Raych murhasi sinut. 385 00:34:20,435 --> 00:34:21,519 Minä muka autoin. 386 00:34:22,729 --> 00:34:23,813 Mitä? Miksi? 387 00:34:23,897 --> 00:34:27,400 Menin hyttiisi. Keskeytin Raychin. 388 00:34:28,276 --> 00:34:32,280 Näin hänen kumartuneen yllesi pidellen veistä rinnassasi. 389 00:34:32,864 --> 00:34:37,118 Hän raahasi minut pelastuskapseliin ja jäi itse. 390 00:34:37,202 --> 00:34:38,453 Miten hänen kävi? 391 00:34:38,536 --> 00:34:39,913 Hänet teloitettiin. 392 00:34:40,956 --> 00:34:42,666 Kuoliko Raych? 393 00:34:44,626 --> 00:34:45,961 Miksi? 394 00:34:47,629 --> 00:34:51,174 Hari? Miksi hän teki sen? 395 00:34:52,133 --> 00:34:53,176 Hari? 396 00:34:55,845 --> 00:34:57,263 Hari! 397 00:35:07,482 --> 00:35:10,819 Aika käy vähiin. Meidän pitää tehdä jotain. Nyt. 398 00:35:10,901 --> 00:35:13,405 Otamme heidän aseensa ja tasaamme voimasuhteita. 399 00:35:13,488 --> 00:35:15,865 En ole taistelija. Kukaan meistä ei ole. 400 00:35:16,448 --> 00:35:19,703 Useimmat eivät ole, kunnes ei ole muuta vaihtoehtoa. 401 00:35:20,370 --> 00:35:21,412 Seis! 402 00:35:36,886 --> 00:35:38,263 Energiakenttä. 403 00:35:40,682 --> 00:35:43,393 Se on varmasti Terminuksen aitamme edeltäjä. 404 00:35:44,019 --> 00:35:46,688 Vain minä voin ohittaa sen turvallisesti. 405 00:35:48,106 --> 00:35:49,774 Päästäkää minut vapaaksi. 406 00:35:53,695 --> 00:35:55,322 Tee se, valvoja. 407 00:35:55,405 --> 00:35:56,740 Tai kuolemme turhaan. 408 00:36:16,760 --> 00:36:19,679 Siinä se. Meidät koodattiin järjestelmään. 409 00:36:41,034 --> 00:36:42,702 Viisitoista sekuntia. 410 00:36:44,371 --> 00:36:46,831 Käsiraudat takaisin. Kädet yhteen. 411 00:36:46,915 --> 00:36:48,083 Mitä tämä on? 412 00:36:48,792 --> 00:36:52,295 Vanhemmat alukset käyttivät hyppyasemiin jäähdytystankkeja. Varokaa. 413 00:36:53,088 --> 00:36:54,214 Lopeta viivyttely. 414 00:37:06,935 --> 00:37:08,603 Jatka eteenpäin. 415 00:37:20,907 --> 00:37:22,075 Lewis! 416 00:37:44,472 --> 00:37:45,598 Ei! 417 00:38:01,239 --> 00:38:02,866 Ei, Phara. 418 00:38:02,949 --> 00:38:03,950 Tarvitsemme häntä yhä. 419 00:38:05,827 --> 00:38:09,497 Ohitettavaksi voi olla muitakin esteitä ja turvaprotokollia. 420 00:38:16,755 --> 00:38:18,590 Rowan, älä nyt. 421 00:38:19,382 --> 00:38:22,552 Menetämme asiantuntijoitamme, ja aika käy vähiin. 422 00:38:22,636 --> 00:38:25,847 Haluatko elää kostaaksesi Imperiumille? 423 00:38:25,930 --> 00:38:28,016 Se ei onnistu tälle alukselle jäämällä. 424 00:38:28,099 --> 00:38:29,643 En koskaan jätä Invictusia. 425 00:38:30,894 --> 00:38:32,312 Etkä jätä sinäkään. 426 00:38:36,524 --> 00:38:39,778 Autat meitä ohjaamaan aluksen toisaalle ennen sen hyppyä. 427 00:38:39,861 --> 00:38:43,239 Ja sitten ohjaamme sen suoraan Trantorin tärkeimpään osaan. 428 00:38:46,034 --> 00:38:48,411 Keisari ei saa mahdollisuutta paeta, 429 00:38:49,621 --> 00:38:51,414 kuten ei saanut kansanikaan. 430 00:38:53,291 --> 00:38:57,420 Koko Trantorista ei jää muuta kuin kasa myrkyllistä tuhkaa, 431 00:38:57,504 --> 00:39:00,799 ja pahan voimat vaikenevat. 432 00:39:01,633 --> 00:39:04,219 He saavat maistaa oikeutta, valvoja. 433 00:39:04,302 --> 00:39:09,599 Olemme valmiit kuolemaan tuhotaksemme Imperiumin. 434 00:39:28,493 --> 00:39:30,495 Happitaso 2 prosenttia. 435 00:39:31,162 --> 00:39:32,163 Hari? 436 00:39:33,248 --> 00:39:35,375 Alus sammuu ilman sinua. 437 00:39:36,751 --> 00:39:38,378 Lämpötila on pudonnut. 438 00:39:40,213 --> 00:39:42,465 Tuskin voin hengittää enää kauan. 439 00:39:42,549 --> 00:39:45,760 Hyväksykää elämää ylläpitävien järjestelmien takaisinkytkentä. 440 00:39:50,557 --> 00:39:54,019 Hyväksykää elämää ylläpitävien järjestelmien takaisinkytkentä. 441 00:39:57,522 --> 00:39:58,523 Hari? 442 00:39:59,691 --> 00:40:01,860 Hyväksykää elämää ylläpitävien… -Hari. 443 00:40:01,943 --> 00:40:04,404 …järjestelmien takaisinkytkentä. -Ole kiltti. 444 00:40:04,487 --> 00:40:05,864 Ole kiltti. 445 00:40:13,580 --> 00:40:15,332 Takaisinkytkentä hyväksytty. 446 00:40:35,143 --> 00:40:37,854 Olen selityksen velkaa, Gaal. 447 00:40:37,937 --> 00:40:39,814 Tajuan sen nyt. 448 00:40:39,898 --> 00:40:41,399 Miksi Raych teki sen? 449 00:40:41,483 --> 00:40:43,943 En ymmärrä. Miksi hän tappoi sinut? 450 00:40:44,527 --> 00:40:48,657 Kuolemani oli välttämätön Suunnitelman onnistumiseksi. 451 00:40:48,740 --> 00:40:50,325 En ymmärrä. 452 00:40:50,408 --> 00:40:53,912 Säätiö tarvitsee yhtä miestä suuremman inspiraation lähteen. 453 00:40:53,995 --> 00:40:57,165 Se tarvitsee myytin säilyäkseen vuosisatoja. 454 00:40:59,668 --> 00:41:01,211 Ja se toimi. 455 00:41:01,294 --> 00:41:04,881 Muistatko Terminuksen kuolleisuusennusteemme? 456 00:41:07,258 --> 00:41:09,552 34,2 prosenttia. 457 00:41:09,636 --> 00:41:11,680 Toteutunut luku oli vain puolet siitä. 458 00:41:12,472 --> 00:41:14,766 Kuolemani sai Säätiön toimivaksi. 459 00:41:14,849 --> 00:41:18,103 Ei Säätiö ole uskonto. 460 00:41:18,687 --> 00:41:19,688 Etkä sinä ole jumala. 461 00:41:19,771 --> 00:41:22,732 En. Jumalia eivät veitset läpäise. 462 00:41:23,692 --> 00:41:27,445 Mutta jumalat voi tappaa lopettamalla niihin uskomisen. 463 00:41:28,863 --> 00:41:32,492 En usko tuota. Olet egoistinen, 464 00:41:32,575 --> 00:41:37,414 mutta en voi uskoa, että uhrasit elämäsi vain muuttuaksesi tällaiseksi. 465 00:41:37,497 --> 00:41:39,958 Mikset odottanut, kunnes… -Minulla on Lethen syndrooma. 466 00:41:41,376 --> 00:41:43,461 Oli Lethen syndrooma. 467 00:41:43,545 --> 00:41:45,088 Perin sen isältäni. 468 00:41:45,672 --> 00:41:49,426 Oireiden alettua tiedolliset kyvyt rappeutuvat nopeasti. 469 00:41:49,509 --> 00:41:50,969 Mieti nyt. 470 00:41:51,052 --> 00:41:53,388 Pääsemme Terminukselle, kohtaamme sairaudet ja muun, 471 00:41:53,471 --> 00:41:55,473 mutten enää ole pelastava käsi - 472 00:41:55,557 --> 00:41:58,476 vaan sekopää, joka raahasi kaikki jääplaneetalle. 473 00:41:59,185 --> 00:42:02,105 Mutta kerroit, että unelmasi oli nähdä Terminus. 474 00:42:02,188 --> 00:42:05,692 Sanoit halunneesi aloittaa Säätiön toiminnan yhdessä. 475 00:42:06,276 --> 00:42:07,819 Niin. 476 00:42:07,902 --> 00:42:10,947 Sanoinhan sen selvästi ja usein. 477 00:42:11,031 --> 00:42:13,366 Niin usein, että aloin kyllästyä itsekin. 478 00:42:14,451 --> 00:42:15,660 Sinä vain esitit. 479 00:42:15,744 --> 00:42:18,121 Kehittelin kertomusta. 480 00:42:18,204 --> 00:42:20,206 Hieno tapa sanoa, että valehtelit. 481 00:42:22,083 --> 00:42:23,710 Lähestyvä pirstalekehä. 482 00:42:33,553 --> 00:42:36,806 Helicon. Koti. 483 00:42:38,600 --> 00:42:40,018 Pirstalekenttä ympäröi - 484 00:42:40,101 --> 00:42:41,811 Heliconin pimeää tähteä. 485 00:42:42,812 --> 00:42:45,523 Se piilotti kotimaailmasi kaikki nämä vuodet. 486 00:42:46,316 --> 00:42:51,196 Tiedän kyllä, missä olemme. En vain ymmärrä, miksi olemme täällä. 487 00:42:52,447 --> 00:42:55,283 Tiesikö Raych? Kuolemastasi ja tästä aluksesta? 488 00:42:55,367 --> 00:42:57,077 Raych tiesi kaiken. 489 00:42:58,161 --> 00:43:02,791 Aioin tappaa itseni. Hän aikoi jäädä selittääkseen syyn, 490 00:43:03,375 --> 00:43:08,338 ja viikkoa tai paria myöhemmin kadota ja liittyä seuraani täällä. 491 00:43:11,049 --> 00:43:13,593 Raych rakasti sinua. Se ei ollut valetta. 492 00:43:15,929 --> 00:43:17,889 Olisit varoittanut minua. 493 00:43:17,973 --> 00:43:19,224 Olisitko kuunnellut? 494 00:43:19,975 --> 00:43:23,186 Olen todella kyllästynyt tähän. 495 00:43:24,104 --> 00:43:28,024 Siihen, että sinä päätät, mitä ja milloin saan tietää. 496 00:43:29,693 --> 00:43:31,403 Mikä muutti suunnitelmasi? 497 00:43:32,278 --> 00:43:34,864 Tarvitseeko tuohon tosiaan vastata? -Kerro se. 498 00:43:35,657 --> 00:43:37,742 Hän ei olisi ikinä jättänyt sinua. 499 00:43:40,328 --> 00:43:42,497 Joten käskit Raychin tappaa sinut. 500 00:43:43,790 --> 00:43:45,709 Hänen olisi ollut pakko jättää minut. 501 00:43:47,585 --> 00:43:49,462 Käytit häntä. -Tuo on epäreilua. 502 00:43:49,546 --> 00:43:50,588 Käytit meitä molempia. 503 00:43:50,672 --> 00:43:52,632 Raychin piti olla täällä. 504 00:43:53,216 --> 00:43:54,926 Ei sinun. Raychin. 505 00:43:55,010 --> 00:43:57,470 Sinun piti pysyä Terminuksella ja johtaa sitä. 506 00:43:57,554 --> 00:44:01,558 Aivan! Suunnitelmastasi ei koskaan ollut versiota, 507 00:44:01,641 --> 00:44:04,311 jossa Raych ja minä olisimme olleet lähekkäin. 508 00:44:05,145 --> 00:44:09,816 Et välittänyt meidän haluamisistamme, kunhan Suunnitelmasi oli turvattu! 509 00:44:10,317 --> 00:44:12,527 Olet liian älykäs uhriutuaksesi, Gaal. 510 00:44:14,070 --> 00:44:17,699 Sait tämän osan silloin, kun ratkaisit Abraxasin otaksuman. 511 00:44:17,782 --> 00:44:18,783 Niin mitä? 512 00:44:18,867 --> 00:44:21,328 Olisit voinut toimittaa ratkaisun nimettömänä. 513 00:44:21,411 --> 00:44:23,997 Valitsit kunnianosoitukset. 514 00:44:24,080 --> 00:44:26,583 Kukaan ei pakottanut sinua Trantoriin. 515 00:44:26,666 --> 00:44:28,335 Tulin väärin olettamuksin. 516 00:44:28,418 --> 00:44:31,212 Tulit täysin tietoisena huomiosta, jonka saisit, 517 00:44:31,296 --> 00:44:33,632 ja vaarasta, johon perheesi joutuisi. 518 00:44:34,549 --> 00:44:36,551 Valitsit sen itse. 519 00:44:36,635 --> 00:44:39,262 Halusit erilaisen elämän kuin mitä sinulle oli kaavailtu. 520 00:44:39,346 --> 00:44:43,475 Kun meidät tuotiin keisarin eteen, valitsit hänelle valehtelun. 521 00:44:44,225 --> 00:44:48,313 "Jos tapatte minut, romahdus kiihtyy." Etkö todennut hänelle noin? 522 00:44:48,396 --> 00:44:51,107 Hyvä on. Olemme kumpikin tekopyhiä. 523 00:44:51,733 --> 00:44:54,736 Jos kyse oli vain psykohistorian kulkemasta polusta, 524 00:44:54,819 --> 00:44:57,906 olisit antanut Cleonin tappaa sinut valtaistuinsalissa. 525 00:44:58,615 --> 00:45:00,241 Seuraajasi olisi karkotettu, 526 00:45:00,325 --> 00:45:02,827 ja kaikki olisi toiminut suunnitellusti. 527 00:45:04,162 --> 00:45:05,497 Tuo on totta. 528 00:45:06,831 --> 00:45:08,625 Mikset sitten tappanut itseäsi? 529 00:45:08,708 --> 00:45:09,834 Halusin elää. 530 00:45:10,877 --> 00:45:12,796 Niin halusi Raychkin. 531 00:45:14,297 --> 00:45:19,928 Nyt olen täällä Terminuksen sijaan, ja Raych on kuollut. 532 00:45:20,929 --> 00:45:24,015 Ja se on sinun syysi. Ei minun. -Onko? 533 00:45:25,183 --> 00:45:27,560 Älä julkea laittaa tätä minun syykseni. 534 00:45:27,644 --> 00:45:30,647 Sinun ei pitänyt olla kuolinyönäni lähelläkään hyttiäni. 535 00:45:32,107 --> 00:45:33,692 Sinun piti olla uimassa. 536 00:45:33,775 --> 00:45:37,487 Joka ilta 40 altaanmittaa. Alkulukuja laskien kuten aina. 537 00:45:37,570 --> 00:45:39,197 Sain tarpeekseni sinusta. 538 00:45:43,702 --> 00:45:45,203 Olit mukavampi kuoleman kourissa. 539 00:45:45,287 --> 00:45:48,832 Tulit hyttiini. Miksi? -Olin huolissani Raychista. 540 00:45:48,915 --> 00:45:51,543 Mikset mennyt hänen hyttiinsä? -Menin. Hän ei ollut siellä. 541 00:45:51,626 --> 00:45:53,670 Mitä sitten tapahtui? -En tiedä. Minä… 542 00:45:55,505 --> 00:45:57,299 Tietokone, etäänny pirstalekentästä. 543 00:45:57,382 --> 00:45:59,551 Lupa vaaditaan. 544 00:45:59,634 --> 00:46:01,303 Jokin lävistää vielä rungon. 545 00:46:01,386 --> 00:46:03,972 Käännä meidät, jos olet keskustietokoneessa. 546 00:46:04,055 --> 00:46:05,515 Suojat ovat vahvat. 547 00:46:05,598 --> 00:46:07,434 Mikroreiät sulkeutuvat automaattisesti. 548 00:46:07,517 --> 00:46:09,269 Käännä meidät. Tämä on liikaa. 549 00:46:09,352 --> 00:46:11,396 Miksi rikoit rutiinisi? -En voi… 550 00:46:11,479 --> 00:46:13,398 Miksi nousit altaasta? 551 00:46:13,481 --> 00:46:15,066 Tiedän, mitä yrität. 552 00:46:15,150 --> 00:46:17,777 Olit huolissasi Raychista. Menit hänen hyttiinsä. 553 00:46:17,861 --> 00:46:19,612 Hän ei ollut siellä. Mitä seuraavaksi? 554 00:46:21,072 --> 00:46:24,784 86 981 803. 555 00:46:27,495 --> 00:46:28,830 Saatoin tuntea sen ilmassa. 556 00:46:28,913 --> 00:46:32,417 86 981 821. 557 00:46:32,500 --> 00:46:35,086 Pahaenteisen tunteen. 558 00:46:35,170 --> 00:46:36,796 Sain vain sellaisen tunteen. 559 00:46:36,880 --> 00:46:38,798 86 981 827. 560 00:46:38,882 --> 00:46:41,176 Millaisen tunteen? Muiston? Näyn? Minkä? 561 00:46:41,259 --> 00:46:42,427 Pakkomielteen? 562 00:46:45,639 --> 00:46:47,724 Kuin kehoni olisi tiennyt jotain ennen minua. 563 00:46:47,807 --> 00:46:49,559 Hari, taivas. 564 00:46:50,727 --> 00:46:53,021 Kuten tiesin Tähtisillasta. 565 00:46:53,104 --> 00:46:55,357 Kuten tiesin pidättämisajankohtani. 566 00:46:55,440 --> 00:46:56,650 Miten olet hereillä? 567 00:46:57,233 --> 00:46:58,735 Sanoitteko jotain? 568 00:46:58,818 --> 00:47:00,654 En. Mutta aioin kysyä… 569 00:47:00,737 --> 00:47:03,156 Kuulen äänen päässäni ennen puhetta. 570 00:47:03,239 --> 00:47:05,158 Ihmelapsi puhuu. 571 00:47:05,241 --> 00:47:07,327 86 miljoonaa 981 tuhatta… 572 00:47:07,410 --> 00:47:09,037 Olemme kaikki erilaisia. 573 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 Jos et tiedä sitä, kehotan ottamaan selvää, 574 00:47:11,498 --> 00:47:14,209 ennen kuin joku muu tekee sen ja käyttää sitä sinua vastaan. 575 00:47:14,292 --> 00:47:16,753 86 981 827. 576 00:47:16,836 --> 00:47:17,879 Terminus. 577 00:47:17,963 --> 00:47:19,047 Karkotatte meidät. 578 00:47:19,756 --> 00:47:21,049 Sanoitteko jotain? 579 00:47:22,258 --> 00:47:24,094 Ihmelapsi puhuu. 580 00:47:24,594 --> 00:47:26,680 Karkotatte meidät. 581 00:47:26,763 --> 00:47:27,847 Olen pahoillani. 582 00:47:28,807 --> 00:47:30,100 Miten olet hereillä? 583 00:47:31,518 --> 00:47:33,144 Sanoitteko jotain? 584 00:47:33,228 --> 00:47:34,938 Olen pahoillani. -Karkotatte meidät. 585 00:47:35,897 --> 00:47:37,983 Miten olet hereillä? -Olen pahoillani. 586 00:47:38,066 --> 00:47:39,651 Sanoitteko jotain? 587 00:47:50,787 --> 00:47:54,124 Siksi tulin hyttiisi. Sitä et voinut ennustaa. 588 00:47:56,084 --> 00:47:59,296 Tiesin etukäteen, mitä tapahtuisi. 589 00:48:00,046 --> 00:48:02,590 En matematiikan enkä yhtälöiden kautta… 590 00:48:04,676 --> 00:48:06,386 Taidan aistia tulevaisuuden. 591 00:49:15,580 --> 00:49:17,582 Tekstitys: Tero Mansikka