1
00:00:01,084 --> 00:00:02,920
Précédemment...
2
00:00:03,586 --> 00:00:04,588
Il y a quelqu'un ?
3
00:00:04,671 --> 00:00:05,881
J'ai dormi longtemps ?
4
00:00:05,964 --> 00:00:09,051
34 ans et 223 jours.
5
00:00:09,301 --> 00:00:11,720
Vous ne vivrez pas toujours cette vie.
6
00:00:11,803 --> 00:00:14,681
C'est votre vie aujourd'hui.
7
00:00:16,099 --> 00:00:18,435
La Fondation a des connaissances
qu'on n'a pas.
8
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
On a besoin de certains d'entre vous.
9
00:00:20,729 --> 00:00:22,231
Phara cherche un vaisseau.
10
00:00:22,314 --> 00:00:23,649
C'est la 1re crise Seldon.
11
00:00:23,732 --> 00:00:25,275
Où est ton père ? Où est Abbas ?
12
00:00:26,944 --> 00:00:28,237
Je suis désolée.
13
00:00:28,320 --> 00:00:29,363
J'ai essayé.
14
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
D'APRÈS LES ROMANS D'ISAAC ASIMOV
15
00:02:09,462 --> 00:02:11,089
La ceinture d'Anthor.
16
00:02:11,673 --> 00:02:14,134
Mon père m'en parlait parfois.
17
00:02:15,093 --> 00:02:17,095
Qu'est-ce qu'il en dirait aujourd'hui ?
18
00:02:28,273 --> 00:02:30,191
J'ai bossé sur un de ces cailloux.
19
00:02:31,568 --> 00:02:34,070
Tu étais mineur de palladium, oui.
20
00:02:34,154 --> 00:02:37,032
J'ai mal au dos
rien qu'à voir les installations.
21
00:02:38,074 --> 00:02:39,451
Dire que rien n'a bougé !
22
00:02:39,534 --> 00:02:40,993
Vous avez tout laissé ?
23
00:02:41,076 --> 00:02:44,205
Sans le soutien de l'Empire,
l'industrie s'est effondrée.
24
00:02:45,081 --> 00:02:47,500
Je me suis tourné vers les long-courriers.
25
00:02:48,335 --> 00:02:49,586
J'ai changé de vie.
26
00:02:54,299 --> 00:02:55,258
Autrement dit,
27
00:02:55,967 --> 00:02:57,469
tu as abandonné ton peuple.
28
00:02:57,552 --> 00:03:00,305
Ou j'ai laissé plus de miettes
pour les autres.
29
00:03:00,889 --> 00:03:02,807
On approche des coordonnées.
30
00:03:14,277 --> 00:03:15,236
Il y a rien.
31
00:03:16,029 --> 00:03:18,073
Regarde mieux, Gardienne.
32
00:03:23,161 --> 00:03:24,746
C'est l'Invictus ?
33
00:03:29,209 --> 00:03:31,586
Le fleuron de la flotte de Taurélien.
34
00:03:31,878 --> 00:03:32,963
Tu le connais ?
35
00:03:33,046 --> 00:03:34,214
On dit qu'en son temps,
36
00:03:34,881 --> 00:03:38,009
l'Invictus
était le vaisseau le plus puissamment armé
37
00:03:38,093 --> 00:03:39,386
jamais construit.
38
00:03:39,719 --> 00:03:40,929
Un tueur de planètes.
39
00:03:45,433 --> 00:03:47,227
Il a disparu sans laisser de trace
40
00:03:47,477 --> 00:03:48,728
il y a 700 ans.
41
00:03:48,937 --> 00:03:51,564
Ni débris, ni signaux de détresse.
42
00:03:51,648 --> 00:03:54,776
Il a été aperçu dans toute la galaxie,
43
00:03:55,276 --> 00:03:58,154
sans répondre aux appels
et jamais au même endroit.
44
00:03:58,905 --> 00:04:00,699
Tu l'as trouvé comme ça ?
45
00:04:01,533 --> 00:04:03,076
C'est comme s'il m'appelait.
46
00:04:03,159 --> 00:04:04,828
L'Invictus est un hypercroiseur.
47
00:04:05,203 --> 00:04:07,580
Pour l'Empire, la technologie du saut
48
00:04:07,664 --> 00:04:09,457
est un secret d'État.
49
00:04:09,541 --> 00:04:13,211
Il annihilera les Spires
plutôt que de vous laisser ce vaisseau.
50
00:04:13,295 --> 00:04:14,754
Personne ne sait qu'il est là.
51
00:04:14,838 --> 00:04:16,923
Vous pourrez pas monter à bord.
52
00:04:17,007 --> 00:04:19,259
Le sas s'ouvrira pas
pour des Anacréoniens.
53
00:04:27,100 --> 00:04:28,226
Nanorobots impériaux.
54
00:04:28,852 --> 00:04:31,938
Pour la guérison accélérée
et l'identification.
55
00:04:33,231 --> 00:04:36,401
Ils permettent l'accès
à tout vaisseau impérial.
56
00:04:37,944 --> 00:04:39,612
On avait besoin de vous pour ça.
57
00:04:40,447 --> 00:04:42,073
Vous êtes notre clé.
58
00:04:43,825 --> 00:04:45,243
Même si ça marche,
59
00:04:45,327 --> 00:04:46,953
qui sait où le vaisseau est allé
60
00:04:47,203 --> 00:04:48,747
ou ce qu'est devenu l'équipage ?
61
00:04:49,288 --> 00:04:51,708
Tu es sûre que c'est pas dangereux ?
62
00:04:52,959 --> 00:04:54,377
C'est dangereux.
63
00:05:00,300 --> 00:05:03,970
Les deux vaisseaux qu'on a perdus
en essayant de monter à bord.
64
00:05:05,055 --> 00:05:07,223
Ses systèmes de défense sont actifs.
65
00:05:08,016 --> 00:05:09,392
Prépare les combinaisons.
66
00:05:09,809 --> 00:05:11,227
L'heure est venue.
67
00:05:26,910 --> 00:05:30,622
Tu penses qu'une de ces mines
a encore des transmetteurs ?
68
00:05:31,164 --> 00:05:33,249
C'est peu probable, mais possible.
69
00:05:34,542 --> 00:05:36,294
J'ai une balise de détresse.
70
00:05:38,296 --> 00:05:42,217
C'est un implant neural
qui enregistre ce que je vois et entends.
71
00:05:42,300 --> 00:05:47,263
Si on trouve une capsule de communication,
on pourra émettre un signal.
72
00:05:53,478 --> 00:05:54,312
Écoutez bien.
73
00:05:54,646 --> 00:05:56,648
C'est un saut de 10 000 mètres.
74
00:05:56,731 --> 00:06:00,068
Tombez rapidement.
Évitez les mouvements superflus
75
00:06:00,151 --> 00:06:01,361
autant que possible.
76
00:06:01,444 --> 00:06:05,281
Au moment de l'approche,
retournez-vous et ralentissez.
77
00:06:05,824 --> 00:06:07,409
Les canons automatiques
78
00:06:07,492 --> 00:06:10,662
ne détectent pas les objets
de moins de deux mètres.
79
00:06:10,745 --> 00:06:15,208
Si on s'écarte les uns des autres,
ils ne nous verront pas.
80
00:06:15,583 --> 00:06:16,793
Tu sais ce que tu fais ?
81
00:06:18,169 --> 00:06:19,212
Jamais.
82
00:06:19,296 --> 00:06:20,922
Gardienne, devant.
83
00:06:21,006 --> 00:06:23,925
Visez l'anneau intérieur
pour accéder au sas.
84
00:06:24,009 --> 00:06:26,886
Si vous le ratez, vous êtes perdus.
85
00:06:37,063 --> 00:06:38,481
J'y vais à trois.
86
00:06:39,899 --> 00:06:41,109
Un, deux...
87
00:06:49,618 --> 00:06:50,452
Merde.
88
00:07:01,254 --> 00:07:02,172
J'y suis presque.
89
00:07:35,997 --> 00:07:36,873
Bien joué, Gardienne.
90
00:07:37,916 --> 00:07:39,626
Sal, ma combinaison est HS.
91
00:07:40,418 --> 00:07:42,128
J'ai plus de propulsion.
92
00:07:44,422 --> 00:07:46,424
- J'arrive.
- Je peux pas...
93
00:07:46,508 --> 00:07:47,550
Sal !
94
00:07:47,634 --> 00:07:49,511
- Hugo !
- Non, reste là.
95
00:07:49,594 --> 00:07:50,679
Reste là.
96
00:08:12,033 --> 00:08:13,201
Ravale ta peine.
97
00:08:13,493 --> 00:08:14,828
Pas le temps de pleurer.
98
00:08:16,788 --> 00:08:18,039
Le sas est par là.
99
00:08:18,331 --> 00:08:19,374
En avant !
100
00:08:35,932 --> 00:08:37,142
Excusez-moi, ô Empire.
101
00:08:37,392 --> 00:08:40,854
Vous êtes trop rationnel
pour avoir pris mon geste...
102
00:08:40,937 --> 00:08:41,688
Je t'écoute.
103
00:08:41,771 --> 00:08:44,357
Dis-moi donc ce que tu n'as pas fait.
104
00:08:44,649 --> 00:08:48,570
Si je ne m'étais pas agenouillée,
j'aurais trahi ma foi.
105
00:08:48,653 --> 00:08:51,323
Donc tu t'es agenouillée
devant une démagogue.
106
00:08:51,656 --> 00:08:53,158
Devant la Mère.
107
00:08:53,241 --> 00:08:54,951
Pardon, devant quoi ?
108
00:08:55,035 --> 00:08:57,245
Je ne connais pas ce mot,
109
00:08:57,329 --> 00:08:59,497
étant moi-même un monstre sans mère.
110
00:09:00,332 --> 00:09:02,626
Je ne partage pas l'avis d'Halima.
111
00:09:02,709 --> 00:09:03,877
J'espère bien.
112
00:09:04,251 --> 00:09:07,797
Tu ne participes pas franchement
au cycle de la réincarnation.
113
00:09:08,214 --> 00:09:11,509
Je me demande ce qu'Halima dirait
si elle l'apprenait.
114
00:09:11,592 --> 00:09:14,678
Il n'est pas dans mon intérêt
de révéler ta nature.
115
00:09:15,055 --> 00:09:17,974
Je suis stupéfait
par ta trahison, Demerzel.
116
00:09:18,558 --> 00:09:20,977
C'est une trahison de ta directive.
117
00:09:21,061 --> 00:09:24,606
Il me semblait
que tu étais incapable d'être déloyale.
118
00:09:25,148 --> 00:09:26,650
Par-dessus tout,
119
00:09:26,733 --> 00:09:29,277
ta fidélité aux Cléon est inscrite en toi.
120
00:09:29,986 --> 00:09:31,696
C'est là où je veux en venir.
121
00:09:31,988 --> 00:09:35,825
Si ça enfreignait mon protocole,
je n'aurais pas pu m'agenouiller.
122
00:09:36,534 --> 00:09:37,369
Physiquement.
123
00:09:37,786 --> 00:09:41,665
Les signaux mêmes envoyés à mes jambes
auraient été bloqués.
124
00:09:43,124 --> 00:09:44,084
C'est une explication
125
00:09:44,501 --> 00:09:48,296
qui comme par hasard justifie tes actes.
126
00:09:48,630 --> 00:09:49,881
J'ai une question.
127
00:09:50,548 --> 00:09:52,342
Voulais-tu t'agenouiller ?
128
00:09:53,468 --> 00:09:55,595
Je suis loyale à l'Empire
129
00:09:56,012 --> 00:09:57,347
par-dessus tout.
130
00:09:57,430 --> 00:09:59,099
- Pardonnez-moi...
- Parlez !
131
00:09:59,182 --> 00:10:02,018
Le discours de Zéphyr Halima
a touché son public.
132
00:10:02,686 --> 00:10:04,354
L'ambassadeur a indiqué
133
00:10:04,437 --> 00:10:06,356
qu'elle faisait la course en tête.
134
00:10:07,899 --> 00:10:08,942
Dans ce cas,
135
00:10:10,318 --> 00:10:14,447
il faut la détourner de son sujet fétiche.
136
00:10:16,366 --> 00:10:19,452
Je dois découvrir
ce qu'elle veut vraiment de moi.
137
00:11:04,831 --> 00:11:06,082
Je n'aurais pas pensé
138
00:11:06,166 --> 00:11:07,792
vous voir ici, Cléon.
139
00:11:08,376 --> 00:11:10,170
Le titre correct est "ô Empire".
140
00:11:10,253 --> 00:11:12,881
J'admire ceux qui arpentent la Spirale.
141
00:11:13,923 --> 00:11:15,216
Un rituel sacré
142
00:11:15,300 --> 00:11:17,969
accompli suite au décès d'une proxima.
143
00:11:18,887 --> 00:11:19,971
Marcher,
144
00:11:20,055 --> 00:11:22,849
c'est montrer son humilité
à la triple déesse.
145
00:11:25,852 --> 00:11:28,104
Vous avez bien appris votre leçon.
146
00:11:29,689 --> 00:11:31,358
Dites-moi, dame Demerzel,
147
00:11:31,566 --> 00:11:33,568
avez-vous arpenté la Spirale ?
148
00:11:33,860 --> 00:11:36,154
Oui, il y a bien des années.
149
00:11:38,365 --> 00:11:39,491
Alors vous savez
150
00:11:39,574 --> 00:11:42,243
que c'est un parcours qui transforme
151
00:11:43,328 --> 00:11:44,829
et que le corps
152
00:11:45,413 --> 00:11:46,748
souffre énormément.
153
00:11:47,916 --> 00:11:50,377
Cet homme a eu les yeux
brûlés par le soleil.
154
00:11:51,461 --> 00:11:53,463
Beaucoup meurent en voulant atteindre
155
00:11:53,546 --> 00:11:55,298
le Ventre de la Mère.
156
00:11:55,382 --> 00:11:57,217
Ce sont des morts nobles,
157
00:11:57,300 --> 00:11:58,176
à n'en pas douter.
158
00:11:58,259 --> 00:11:59,135
Zéphyr Halima,
159
00:11:59,469 --> 00:12:01,554
l'Empire voudrait parler franchement.
160
00:12:02,305 --> 00:12:03,640
Je reconnais la valeur
161
00:12:03,723 --> 00:12:06,434
d'un début de partie agressif.
162
00:12:06,518 --> 00:12:08,853
Vous êtes parvenue à m'attirer ici,
163
00:12:08,937 --> 00:12:09,896
dans les tranchées.
164
00:12:09,980 --> 00:12:11,815
Je vous en félicite.
165
00:12:12,023 --> 00:12:14,734
Je suis là et je vous écoute.
166
00:12:15,360 --> 00:12:18,446
Je ne sais pas vraiment
ce que vous attendez.
167
00:12:18,530 --> 00:12:20,198
Que voulez-vous ?
168
00:12:22,367 --> 00:12:24,661
La fin de la dynastie génétique.
169
00:12:24,744 --> 00:12:27,706
Si vous espérez des propositions,
écoutez donc.
170
00:12:27,789 --> 00:12:31,626
En plus du système de désalinisation,
nous établirons une station
171
00:12:31,710 --> 00:12:34,379
pour la protection de votre peuple.
172
00:12:34,629 --> 00:12:37,340
J'offre la sécurité et l'eau potable.
173
00:12:37,424 --> 00:12:39,467
On ne s'est pas compris, Cléon.
174
00:12:39,551 --> 00:12:42,220
Ma revendication n'est pas une tactique.
175
00:12:42,512 --> 00:12:44,723
Je prêche ce en quoi je crois.
176
00:12:44,806 --> 00:12:48,560
Et je crois que la dynastie génétique
causera notre perte.
177
00:12:48,643 --> 00:12:50,103
Vous prédisez l'avenir ?
178
00:12:50,186 --> 00:12:52,689
Je ne prétends pas connaître l'avenir.
179
00:12:52,772 --> 00:12:54,899
Mais je sais au fond de mon âme
180
00:12:54,983 --> 00:12:58,486
ce qui est vrai et ce qui est mal.
181
00:12:58,570 --> 00:12:59,779
Mal ?
182
00:12:59,863 --> 00:13:03,867
Vous n'avez pas la moindre idée
de ce que ma lignée a accompli.
183
00:13:03,950 --> 00:13:05,285
- Mes frères...
- Frères ?
184
00:13:05,368 --> 00:13:07,203
Vous n'êtes pas frères.
185
00:13:07,287 --> 00:13:09,873
Vous êtes les réverbérations
de l'ego d'un mort,
186
00:13:10,206 --> 00:13:12,959
incapables de voir
ce qui vous fait défaut.
187
00:13:13,209 --> 00:13:16,421
Une créature sans âme
ne peut se reconnaître comme telle.
188
00:13:17,213 --> 00:13:19,257
Il me semble que le Dr Seldon
189
00:13:19,341 --> 00:13:21,092
avait fait la même observation.
190
00:13:22,719 --> 00:13:25,555
Si c'est votre conviction,
j'en suis navré.
191
00:13:25,639 --> 00:13:27,265
Vous passerez votre vie
192
00:13:27,349 --> 00:13:28,600
à crier dans le néant.
193
00:13:28,683 --> 00:13:31,519
Vous êtes venu ici pour une seule raison.
194
00:13:31,978 --> 00:13:35,649
Parce que vous savez
que les gens m'écoutent.
195
00:13:36,316 --> 00:13:38,276
En préparation de votre visite,
196
00:13:38,652 --> 00:13:43,406
on a dû vous aviser
du nombre colossal de fidèles luministes.
197
00:13:43,490 --> 00:13:48,495
Ils sont tous au service
de la lumière de la vérité.
198
00:13:48,828 --> 00:13:49,663
Dites-moi,
199
00:13:49,955 --> 00:13:52,457
combien d'hommes ont détruit l'Ascenseur ?
200
00:13:53,249 --> 00:13:54,417
Vous me menacez ?
201
00:13:54,501 --> 00:13:56,336
Je réponds à votre question,
202
00:13:56,419 --> 00:13:58,797
j'essaie d'expliciter ma demande.
203
00:13:59,297 --> 00:14:02,884
Ça ne m'étonne pas
qu'elle vous laisse perplexe.
204
00:14:02,968 --> 00:14:05,095
C'est un concept qui vous dépasse.
205
00:14:05,720 --> 00:14:07,889
Mais je suis sûre que votre conseillère
206
00:14:07,973 --> 00:14:09,933
vous aidera à le comprendre.
207
00:14:10,016 --> 00:14:10,976
Excusez-moi,
208
00:14:11,059 --> 00:14:13,228
je dois veiller sur ces pauvres âmes.
209
00:14:36,376 --> 00:14:37,502
Recule, Lewis.
210
00:14:37,836 --> 00:14:39,004
- Recule.
- Quoi ?
211
00:14:39,087 --> 00:14:41,006
Tu es trop près de Jacenta. Deux mètres.
212
00:14:42,007 --> 00:14:43,091
Pardon.
213
00:14:48,972 --> 00:14:50,390
À couvert !
214
00:15:09,784 --> 00:15:11,369
Si j'ouvre la porte,
215
00:15:11,578 --> 00:15:12,829
les canons s'arrêteront.
216
00:15:12,912 --> 00:15:13,747
Commandant !
217
00:15:28,970 --> 00:15:30,305
Maintenant !
218
00:15:38,563 --> 00:15:39,397
Allez.
219
00:16:06,549 --> 00:16:08,176
Il avait rempli sa fonction.
220
00:16:36,871 --> 00:16:38,331
Attends, Gardienne.
221
00:16:38,415 --> 00:16:40,709
Tu es trop dangereuse sans chaînes.
222
00:16:40,792 --> 00:16:42,377
Tends les mains.
223
00:16:49,050 --> 00:16:50,176
Avance !
224
00:17:09,446 --> 00:17:10,947
Avancez.
225
00:17:11,865 --> 00:17:13,950
L'atmosphère est gelée.
226
00:17:14,534 --> 00:17:16,286
La coque doit être endommagée.
227
00:17:16,745 --> 00:17:19,331
Les systèmes de survie sont éteints.
228
00:17:19,414 --> 00:17:21,541
Il faut trouver un panneau de contrôle.
229
00:17:42,103 --> 00:17:44,814
Le panneau de contrôle. Par ici.
230
00:18:01,831 --> 00:18:03,208
Le système est archaïque.
231
00:18:03,792 --> 00:18:06,544
Je vais devoir entrer le code à la main.
232
00:18:08,004 --> 00:18:10,840
La brèche est isolée.
On peut rétablir l'atmosphère.
233
00:18:11,174 --> 00:18:12,008
Faites-le.
234
00:18:14,761 --> 00:18:17,764
On aura peut-être quelques perturbations.
235
00:18:18,890 --> 00:18:20,058
Maintenant, la gravité.
236
00:18:20,850 --> 00:18:21,685
Attention.
237
00:18:32,946 --> 00:18:34,280
Ces lumières...
238
00:18:34,823 --> 00:18:35,657
C'est quoi ?
239
00:18:35,949 --> 00:18:36,783
Une surtension ?
240
00:18:36,866 --> 00:18:37,701
Je suis pas sûr.
241
00:18:38,201 --> 00:18:39,536
Mettez à jour la sécurité.
242
00:18:39,619 --> 00:18:41,538
Déconnectez les défenses internes.
243
00:18:41,621 --> 00:18:43,290
C'est sur un autre panneau.
244
00:18:43,373 --> 00:18:45,208
Il sera près de la passerelle.
245
00:18:46,126 --> 00:18:47,669
Alors c'est là qu'on va.
246
00:19:04,144 --> 00:19:05,186
16 secondes.
247
00:19:07,897 --> 00:19:11,151
Les lumières pulsaient
toutes les 18 secondes.
248
00:19:11,526 --> 00:19:12,986
C'est passé à 16.
249
00:19:14,154 --> 00:19:15,488
Ça veut dire quoi ?
250
00:19:15,947 --> 00:19:18,533
- C'est un compte à rebours.
- Qui annonce quoi ?
251
00:19:22,162 --> 00:19:22,996
Le prochain saut.
252
00:19:25,874 --> 00:19:29,085
Il y a 15 jours,
on faisait de la récup dans le secteur.
253
00:19:29,878 --> 00:19:31,713
On a vu l'Invictus arriver.
254
00:19:31,796 --> 00:19:33,882
Ses propulseurs se lancent tout seuls
255
00:19:33,965 --> 00:19:36,217
et effectuent des sauts aléatoirement.
256
00:19:36,301 --> 00:19:39,262
On savait que pour prendre le contrôle,
257
00:19:39,346 --> 00:19:42,265
il fallait monter à bord
avant qu'il disparaisse.
258
00:19:42,349 --> 00:19:43,933
Pour aller où ?
259
00:19:47,103 --> 00:19:48,021
Ils le savent pas.
260
00:19:49,189 --> 00:19:51,066
La légende est née comme ça
261
00:19:51,149 --> 00:19:53,693
et l'Invictus
est devenu un vaisseau fantôme.
262
00:19:55,487 --> 00:19:57,781
L'équipage a dû perdre le contrôle
263
00:19:57,864 --> 00:20:02,494
et le vaisseau a effectué des sauts
de coordonnées en coordonnées.
264
00:20:03,703 --> 00:20:05,705
Ils ont été piégés dans l'espace,
265
00:20:05,956 --> 00:20:07,123
quelque part,
266
00:20:07,207 --> 00:20:09,292
loin des relais de communication.
267
00:20:10,043 --> 00:20:11,753
Peut-être hors de la galaxie.
268
00:20:13,672 --> 00:20:14,631
À court de vivres,
269
00:20:15,799 --> 00:20:17,092
ils se sont déchirés.
270
00:20:17,175 --> 00:20:19,302
Il nous reste combien de temps ?
271
00:20:20,220 --> 00:20:21,554
À ce rythme,
272
00:20:22,722 --> 00:20:23,848
quatre heures.
273
00:20:26,851 --> 00:20:29,104
On a quatre heures pour prendre la main
274
00:20:29,646 --> 00:20:31,439
ou le vaisseau refera un saut.
275
00:20:48,540 --> 00:20:50,041
Tu comprends l'urgence.
276
00:20:50,875 --> 00:20:53,253
Si on échoue et qu'on a de la chance,
277
00:20:53,503 --> 00:20:55,714
on finira dans le cœur d'un soleil
278
00:20:56,715 --> 00:20:58,758
ou en face d'un trou noir.
279
00:20:59,384 --> 00:21:00,885
Si on a pas de chance,
280
00:21:02,137 --> 00:21:03,972
la mort sera beaucoup plus lente.
281
00:21:08,643 --> 00:21:11,062
Que penses-tu d'Halima, à présent ?
282
00:21:12,272 --> 00:21:13,898
C'était imprudent.
283
00:21:14,774 --> 00:21:17,360
Je suis certaine que c'était une menace.
284
00:21:17,444 --> 00:21:19,612
Ce satané Seldon l'avait prédit.
285
00:21:19,946 --> 00:21:24,034
"Une exhortation
de la part d'une religion majeure."
286
00:21:24,117 --> 00:21:25,201
Concernant la menace,
287
00:21:25,285 --> 00:21:27,454
je renforcerai la sécurité du palais.
288
00:21:28,204 --> 00:21:31,124
Nos communicants
pourront contenir son message
289
00:21:31,207 --> 00:21:35,003
avec des filtres sur certains termes
comme "dynastie génétique".
290
00:21:35,086 --> 00:21:35,920
Non.
291
00:21:36,212 --> 00:21:39,424
Je refuse
d'être sur la défensive avec elle.
292
00:21:40,091 --> 00:21:44,471
Elle invoque un pouvoir qui me dépasse,
je peux en faire autant.
293
00:21:45,430 --> 00:21:48,224
Je leur donnerai tort, à elle et à Seldon.
294
00:21:55,774 --> 00:21:58,026
Selon Zéphyr Halima,
295
00:21:58,610 --> 00:22:00,278
je suis dépourvu d'âme
296
00:22:00,362 --> 00:22:03,239
et donc incapable d'évoluer.
297
00:22:03,949 --> 00:22:05,116
Je ne suis pas d'accord.
298
00:22:05,825 --> 00:22:07,702
Mais la créature sans âme
299
00:22:07,786 --> 00:22:10,163
ne peut se reconnaître comme telle.
300
00:22:10,455 --> 00:22:15,168
C'est pourquoi j'en appelle
à plus sage que moi.
301
00:22:15,251 --> 00:22:18,046
Plus sage même que les zéphyrs.
302
00:22:18,672 --> 00:22:20,090
J'en appelle
303
00:22:20,382 --> 00:22:23,259
à la triple déesse elle-même.
304
00:22:34,354 --> 00:22:37,107
Je vais arpenter la Grande Spirale.
305
00:22:37,524 --> 00:22:42,696
La Mère, la Vierge et l'Ancienne
décideront ce qui est vrai,
306
00:22:43,446 --> 00:22:44,906
qui a raison...
307
00:22:47,909 --> 00:22:49,327
et qui a tort.
308
00:24:22,712 --> 00:24:24,965
- Comment on fait ?
- Je te montre.
309
00:25:37,829 --> 00:25:39,372
Je t'ai apporté quelque chose.
310
00:25:52,218 --> 00:25:54,971
Des chroma-correcteurs
pour voir le rouge et le vert.
311
00:25:57,349 --> 00:25:58,558
Merci.
312
00:25:59,893 --> 00:26:01,561
Mais je ne peux pas.
313
00:26:02,562 --> 00:26:04,522
Ils attireraient l'attention.
314
00:26:04,773 --> 00:26:07,609
Les autres, Frère au Soir, Frère au Jour,
315
00:26:08,276 --> 00:26:09,319
je dois le leur cacher.
316
00:26:09,903 --> 00:26:11,863
Mets-les quand tu es seul.
317
00:26:12,489 --> 00:26:14,157
Ils m'observent toujours.
318
00:26:14,783 --> 00:26:17,661
S'ils tirent sur ce fil,
c'est tout qui se défait.
319
00:26:20,205 --> 00:26:21,665
Oui, ô Empire.
320
00:26:22,666 --> 00:26:23,833
Je t'en prie, Azura,
321
00:26:25,293 --> 00:26:26,336
appelle-moi Cléon.
322
00:26:28,672 --> 00:26:31,967
Il n'y a pas que le daltonisme.
323
00:26:32,342 --> 00:26:35,178
Je croise le pouce droit sous le gauche.
324
00:26:36,471 --> 00:26:39,975
Mes frères
croisent le pouce gauche sous le droit.
325
00:26:40,600 --> 00:26:42,936
Ils adorent les légumes crucifères.
326
00:26:43,853 --> 00:26:47,190
Je les trouve amers,
je peux à peine les avaler.
327
00:26:48,024 --> 00:26:50,568
J'enfile mes chaussures
dans l'ordre inverse.
328
00:26:50,652 --> 00:26:54,030
Je plie l'index différemment.
Je mange ma viande en dernier,
329
00:26:54,114 --> 00:26:55,657
eux, en premier.
330
00:26:55,740 --> 00:26:57,117
S'ils voient les correcteurs,
331
00:26:57,659 --> 00:26:59,494
ils remarqueront le reste.
332
00:27:01,246 --> 00:27:02,747
Ce serait si terrible ?
333
00:27:08,753 --> 00:27:10,046
Je vais te montrer.
334
00:27:23,852 --> 00:27:26,438
C'est le premier.
335
00:27:26,521 --> 00:27:28,023
Le Principium.
336
00:27:28,815 --> 00:27:31,443
Le Cléon dont nous sommes tous issus.
337
00:27:32,402 --> 00:27:33,611
Ça continue.
338
00:27:44,706 --> 00:27:45,832
Ils sont en vie ?
339
00:27:47,334 --> 00:27:48,793
Si on veut.
340
00:27:57,469 --> 00:27:58,970
Ils absorbent des informations
341
00:27:59,054 --> 00:28:02,182
pour être au fait de nos vies
si on a besoin d'eux.
342
00:28:03,266 --> 00:28:05,268
Besoin d'eux ? Pour quoi ?
343
00:28:05,769 --> 00:28:09,189
Si un Cléon est abîmé ou tué,
344
00:28:10,190 --> 00:28:11,775
ce sont ses remplaçants.
345
00:28:27,415 --> 00:28:30,335
À chaque instant de ma vie,
je passe un test.
346
00:28:31,544 --> 00:28:33,254
Si je devais le rater,
347
00:28:34,005 --> 00:28:36,716
s'ils apprenaient que je suis différent,
348
00:28:37,509 --> 00:28:39,010
ce serait mon dernier jour.
349
00:28:41,388 --> 00:28:42,472
Et son premier.
350
00:28:43,306 --> 00:28:45,767
Ils ne peuvent pas. Tu es l'Empire.
351
00:28:45,850 --> 00:28:47,394
Pas plus que lui.
352
00:28:48,812 --> 00:28:52,065
Ma mission, ma raison de vivre,
353
00:28:52,148 --> 00:28:54,693
c'est d'être une copie parfaite.
Si j'échoue...
354
00:28:58,738 --> 00:29:01,658
L'Empire doit être protégé des erreurs.
355
00:29:02,617 --> 00:29:03,785
Comme moi.
356
00:29:04,369 --> 00:29:06,663
Je ne peux pas accepter ton cadeau.
357
00:29:06,955 --> 00:29:09,165
Ils ne peuvent rien savoir.
358
00:29:10,041 --> 00:29:11,835
Je dois les copier...
359
00:29:12,919 --> 00:29:13,753
ou je meurs.
360
00:29:14,838 --> 00:29:16,423
Ou tu t'évades.
361
00:29:16,965 --> 00:29:18,174
Tu pars.
362
00:29:18,258 --> 00:29:21,052
Ils s'en fichent,
ils réveilleront ton remplaçant.
363
00:29:21,136 --> 00:29:23,179
Ils me feront assassiner.
364
00:29:23,722 --> 00:29:26,349
Alors on te cachera.
365
00:29:26,433 --> 00:29:28,935
J'ai le visage
le plus connu de la galaxie.
366
00:29:29,019 --> 00:29:30,020
Pas si on le modifie.
367
00:29:30,603 --> 00:29:33,732
Les biohackers
font ça d'une simple incision.
368
00:29:35,567 --> 00:29:37,777
Mes nanorobots me trahiront.
369
00:29:41,489 --> 00:29:43,325
Il est possible de les filtrer.
370
00:29:44,200 --> 00:29:46,870
Tu crois être le premier
à vouloir t'en défaire ?
371
00:29:52,542 --> 00:29:55,128
Tu m'as emmenée ici pour une bonne raison.
372
00:29:55,879 --> 00:29:58,548
La même qui t'a poussé
à sauter dans le vide.
373
00:29:59,174 --> 00:30:00,884
Tu ne peux pas vivre ainsi.
374
00:30:02,636 --> 00:30:05,847
Tu as vécu toute ta vie
avec des gens qui t'épiaient.
375
00:30:07,015 --> 00:30:08,808
C'est différent dans la Cicatrice.
376
00:30:09,809 --> 00:30:11,561
On peut y disparaître.
377
00:30:12,437 --> 00:30:15,190
Pour l'Empire, elle représente un échec.
378
00:30:16,816 --> 00:30:20,236
Pour le reste de Trantor,
c'est une chance.
379
00:30:20,612 --> 00:30:22,739
Pour la première fois depuis des siècles,
380
00:30:22,822 --> 00:30:25,659
on peut lever les yeux
et voir de vrais nuages,
381
00:30:25,742 --> 00:30:27,327
de véritables étoiles,
382
00:30:28,203 --> 00:30:32,290
pas une simulation destinée
à créer un contentement artificiel.
383
00:30:35,752 --> 00:30:37,212
Elle passera la sécurité ?
384
00:30:37,295 --> 00:30:38,338
Elle a un bouclier.
385
00:30:49,015 --> 00:30:51,393
Ça n'a rien à voir avec ton palais.
386
00:30:52,352 --> 00:30:53,853
C'est noir de monde.
387
00:30:54,062 --> 00:30:55,814
C'est chaotique.
388
00:30:56,314 --> 00:30:57,857
Mais plein de vie.
389
00:30:59,651 --> 00:31:01,611
Ça n'attend que toi.
390
00:31:02,570 --> 00:31:03,780
Viens avec moi.
391
00:31:14,541 --> 00:31:17,043
Tu as manqué la cloche du dîner.
392
00:31:17,502 --> 00:31:18,378
Pardon.
393
00:31:18,461 --> 00:31:21,172
La ponctualité. La routine.
394
00:31:21,631 --> 00:31:22,799
Le respect.
395
00:31:23,216 --> 00:31:25,677
Ces traits, d'ordinaire, s'acquièrent,
396
00:31:25,760 --> 00:31:29,431
mais ils sont innés chez les Cléon.
397
00:31:29,973 --> 00:31:31,141
Ou ils devraient l'être.
398
00:31:31,224 --> 00:31:32,475
Bien entendu.
399
00:31:33,101 --> 00:31:37,397
Je m'informais sur Trantor,
sur le reste de la planète.
400
00:31:37,856 --> 00:31:39,566
Nous sommes Trantor.
401
00:31:40,567 --> 00:31:43,903
Rien n'a d'importance en dehors du palais.
402
00:31:59,002 --> 00:32:00,211
Hari ?
403
00:32:03,298 --> 00:32:04,883
Ordinateur, je regarde quoi ?
404
00:32:04,966 --> 00:32:07,594
Hari Seldon,
protocole de conscience quantique.
405
00:32:08,219 --> 00:32:10,096
C'est un genre de projection.
406
00:32:11,598 --> 00:32:14,559
Identifie le problème
du protocole Hari Seldon.
407
00:32:14,643 --> 00:32:16,645
Chargement neural incomplet.
408
00:32:17,020 --> 00:32:17,937
Aide-moi.
409
00:32:18,855 --> 00:32:20,899
Quelle est la source du chargement ?
410
00:32:21,483 --> 00:32:24,402
Chargement initié
par le protocole Raych Foss.
411
00:32:24,486 --> 00:32:25,570
Tu peux le relancer ?
412
00:32:25,862 --> 00:32:27,530
Autorisation requise.
413
00:32:29,199 --> 00:32:31,701
- Vous m'entendez ?
- Aide-moi.
414
00:32:32,494 --> 00:32:33,703
Écoutez-moi.
415
00:32:33,912 --> 00:32:36,665
Concentrez-vous sur ma voix. C'est Gaal.
416
00:32:36,998 --> 00:32:39,751
- Gaal !
- Vous avez numérisé votre conscience.
417
00:32:39,834 --> 00:32:42,253
Il y a eu un problème, vous buguez.
418
00:32:42,629 --> 00:32:44,255
Vous êtes coincé dans le passé.
419
00:32:44,339 --> 00:32:45,924
Concentrez-vous sur ma voix.
420
00:32:46,591 --> 00:32:48,718
C'est le présent, on est maintenant.
421
00:32:49,302 --> 00:32:51,221
C'est bien, Hari. Suivez ma voix.
422
00:32:51,888 --> 00:32:53,682
C'était le passé, c'est le présent.
423
00:33:03,108 --> 00:33:04,734
Qu'avez-vous fait, Hari ?
424
00:33:05,235 --> 00:33:09,155
On m'a implanté un collecteur de données
avant notre départ.
425
00:33:10,657 --> 00:33:13,034
Il était synchronisé au poignard de Raych.
426
00:33:13,118 --> 00:33:14,536
Il enregistrait mes pensées,
427
00:33:14,619 --> 00:33:17,622
mes souvenirs, tout, jusqu'au moment...
428
00:33:19,040 --> 00:33:20,834
Il y a dû avoir un problème.
429
00:33:22,043 --> 00:33:23,336
Où suis-je ?
430
00:33:23,420 --> 00:33:25,422
À bord du vaisseau le Cassandre,
431
00:33:25,672 --> 00:33:28,049
en route pour Hélicon, votre planète.
432
00:33:28,133 --> 00:33:29,634
Hélicon, oui.
433
00:33:32,429 --> 00:33:33,305
Combien de temps ?
434
00:33:35,849 --> 00:33:37,684
34 ans.
435
00:33:41,438 --> 00:33:43,773
Tu n'es pas censée être là.
436
00:33:44,899 --> 00:33:45,859
Où est Raych ?
437
00:33:46,860 --> 00:33:48,486
Il m'a envoyée à sa place.
438
00:33:48,570 --> 00:33:51,489
Impossible.
Tu devais guider la Première Fondation.
439
00:33:51,823 --> 00:33:53,199
Il le savait.
440
00:33:53,575 --> 00:33:56,494
La première crise sera bientôt là.
Qui est le chef ?
441
00:33:56,786 --> 00:33:58,663
Lewis Pirenne, j'imagine.
442
00:33:59,289 --> 00:34:03,084
Il réussira l'installation,
mais après, ils avaient besoin de toi.
443
00:34:03,168 --> 00:34:04,586
Raych le savait. Où est-il ?
444
00:34:05,670 --> 00:34:07,797
C'est dur à expliquer.
445
00:34:10,216 --> 00:34:11,968
Vous êtes mort, Hari.
446
00:34:14,804 --> 00:34:15,764
Vous le savez ?
447
00:34:19,017 --> 00:34:21,519
Raych vous a tué. On me croit complice.
448
00:34:22,604 --> 00:34:25,065
- Pourquoi ?
- Je suis allée à votre cabine.
449
00:34:26,316 --> 00:34:27,776
Je l'ai interrompu.
450
00:34:28,318 --> 00:34:30,528
Je l'ai vu penché sur vous,
451
00:34:30,612 --> 00:34:32,781
j'ai vu le poignard dans votre poitrine.
452
00:34:33,073 --> 00:34:34,741
Il m'a mise dans la capsule
453
00:34:36,034 --> 00:34:37,118
et il est resté.
454
00:34:37,202 --> 00:34:38,453
Qu'est-il devenu ?
455
00:34:38,745 --> 00:34:39,913
Ils l'ont exécuté.
456
00:34:40,872 --> 00:34:42,332
Raych est mort ?
457
00:34:44,626 --> 00:34:45,961
Pourquoi, Hari ?
458
00:34:49,714 --> 00:34:51,174
Pourquoi il vous a tué ?
459
00:35:07,439 --> 00:35:10,819
Le temps presse.
Il faut passer à l'action, et vite.
460
00:35:11,151 --> 00:35:13,405
Il faut leur voler leurs armes.
461
00:35:13,613 --> 00:35:16,241
Je ne suis pas un guerrier.
Les autres non plus.
462
00:35:16,323 --> 00:35:19,703
Comme la plupart des gens
avant de se trouver dos au mur.
463
00:35:20,370 --> 00:35:21,495
Arrête !
464
00:35:37,137 --> 00:35:38,680
C'est un champ de force.
465
00:35:40,557 --> 00:35:41,975
Une version antique
466
00:35:42,058 --> 00:35:43,810
de notre barrière sur Terminus.
467
00:35:44,019 --> 00:35:46,062
Moi seule peux la désactiver.
468
00:35:48,023 --> 00:35:49,774
Il faut me détacher.
469
00:35:53,695 --> 00:35:54,529
Vas-y, Gardienne.
470
00:35:55,405 --> 00:35:56,740
Ou on mourra tous pour rien.
471
00:36:16,635 --> 00:36:17,761
Ça y est.
472
00:36:18,887 --> 00:36:19,721
On est enregistrés.
473
00:36:40,951 --> 00:36:41,785
15 secondes.
474
00:36:44,621 --> 00:36:45,747
Je remets les menottes.
475
00:36:46,081 --> 00:36:46,957
Tes mains.
476
00:36:47,040 --> 00:36:48,416
C'est quoi ?
477
00:36:48,708 --> 00:36:52,295
Ces vieux vaisseaux
ont des bassins de refroidissement.
478
00:36:52,963 --> 00:36:54,255
Assez perdu de temps.
479
00:37:07,435 --> 00:37:08,937
Avancez !
480
00:38:01,239 --> 00:38:02,449
Non, Phara.
481
00:38:03,074 --> 00:38:03,950
On a besoin d'elle.
482
00:38:05,702 --> 00:38:08,288
Il y a peut-être d'autres systèmes
483
00:38:08,371 --> 00:38:09,581
à désactiver.
484
00:38:16,671 --> 00:38:18,131
Rowan, je t'en prie.
485
00:38:19,257 --> 00:38:20,383
On perd nos experts
486
00:38:21,343 --> 00:38:22,552
et l'heure tourne.
487
00:38:22,802 --> 00:38:24,929
Tu veux attaquer l'Empire, non ?
488
00:38:25,764 --> 00:38:27,807
Tu pourras pas si tu restes à bord.
489
00:38:27,891 --> 00:38:29,643
Je quitterai jamais l'Invictus.
490
00:38:30,727 --> 00:38:32,312
Et toi non plus.
491
00:38:36,399 --> 00:38:38,401
Tu vas nous aider à le rediriger
492
00:38:38,485 --> 00:38:39,778
avant le prochain saut.
493
00:38:40,070 --> 00:38:43,239
Ensuite, on le conduira
dans le cœur de Trantor.
494
00:38:46,159 --> 00:38:48,703
L'Empire sera incapable de fuir.
495
00:38:49,788 --> 00:38:51,790
Comme mon peuple.
496
00:38:53,208 --> 00:38:57,420
Trantor ne sera plus
qu'un tas de poussière toxique
497
00:38:57,921 --> 00:39:00,966
et tous ses démons
seront réduits au silence.
498
00:39:01,591 --> 00:39:04,219
On va rendre la justice, Gardienne.
499
00:39:04,511 --> 00:39:06,137
On va mourir
500
00:39:06,888 --> 00:39:09,599
pour mettre l'Empire à genoux.
501
00:39:28,285 --> 00:39:30,870
Niveau d'oxygène à 2 %.
502
00:39:31,162 --> 00:39:32,163
Hari ?
503
00:39:33,206 --> 00:39:35,667
Le vaisseau éteint ses systèmes sans vous.
504
00:39:36,751 --> 00:39:38,378
La température a chuté.
505
00:39:40,171 --> 00:39:42,340
Je pourrai bientôt plus respirer.
506
00:39:42,424 --> 00:39:46,303
Veuillez autoriser la remise en fonction
des systèmes de survie.
507
00:39:50,473 --> 00:39:54,311
Veuillez autoriser la remise en fonction
des systèmes de survie.
508
00:40:00,650 --> 00:40:02,027
Hari, je vous en prie.
509
00:40:02,402 --> 00:40:04,279
S'il vous plaît, Hari.
510
00:40:13,496 --> 00:40:15,749
Autorisation enregistrée.
511
00:40:35,101 --> 00:40:37,729
Je te dois une explication, Gaal.
512
00:40:37,979 --> 00:40:39,814
Je le reconnais aujourd'hui.
513
00:40:39,898 --> 00:40:41,441
Pourquoi Raych a fait ça ?
514
00:40:41,524 --> 00:40:44,444
Je comprends pas. Pourquoi il vous a tué ?
515
00:40:44,527 --> 00:40:48,657
Ma mort était essentielle
à la réussite du plan.
516
00:40:48,740 --> 00:40:50,075
Je comprends pas.
517
00:40:50,158 --> 00:40:53,662
Un seul homme n'aurait pas suffi
à inspirer la Fondation.
518
00:40:53,745 --> 00:40:57,165
Elle avait besoin d'un mythe
qui perdure au fil des siècles.
519
00:40:59,584 --> 00:41:01,211
Ça a fonctionné.
520
00:41:01,503 --> 00:41:05,340
Te rappelles-tu
nos prévisions de mortalité sur Terminus ?
521
00:41:07,258 --> 00:41:09,469
34,2 %.
522
00:41:09,552 --> 00:41:11,972
Le taux réel a été deux fois plus bas.
523
00:41:12,389 --> 00:41:14,766
Ma mort a galvanisé la Fondation.
524
00:41:15,183 --> 00:41:18,603
La Fondation n'est pas une religion, Hari.
525
00:41:18,687 --> 00:41:20,188
- Vous n'êtes pas un dieu.
- Non.
526
00:41:20,605 --> 00:41:23,233
Les dieux résistent aux poignards.
527
00:41:23,566 --> 00:41:27,445
Mais on peut les tuer.
Il suffit d'arrêter de croire en eux.
528
00:41:28,780 --> 00:41:32,450
Je suis pas convaincue.
Vous êtes égocentrique, certes,
529
00:41:32,534 --> 00:41:37,414
mais je vous vois pas vous sacrifier
pour devenir cette chose.
530
00:41:37,497 --> 00:41:39,332
- Pourquoi...
- J'ai le mal de Léthé.
531
00:41:41,584 --> 00:41:43,378
J'avais le mal de Léthé.
532
00:41:43,461 --> 00:41:45,088
Je l'ai hérité de mon père.
533
00:41:45,630 --> 00:41:49,426
Une fois la maladie déclarée,
le déclin cognitif est rapide.
534
00:41:49,509 --> 00:41:50,885
Réfléchis.
535
00:41:50,969 --> 00:41:53,346
On atteint Terminus,
on affronte les éléments,
536
00:41:53,430 --> 00:41:55,348
mais je ne suis plus notre sauveur,
537
00:41:55,432 --> 00:41:58,476
juste un fou
qui nous a emmenés sur un caillou gelé.
538
00:41:59,144 --> 00:42:02,105
C'était votre rêve le plus cher
de voir Terminus.
539
00:42:02,188 --> 00:42:05,692
Vous vouliez
qu'on lance la Fondation ensemble.
540
00:42:06,234 --> 00:42:07,319
Oui.
541
00:42:07,777 --> 00:42:10,780
Je l'ai dit haut et fort, et souvent.
542
00:42:10,864 --> 00:42:13,366
Si souvent que j'ai failli m'en lasser.
543
00:42:14,367 --> 00:42:15,660
Vous jouiez la comédie.
544
00:42:15,994 --> 00:42:18,121
Je créais un récit.
545
00:42:18,204 --> 00:42:20,206
Jolie façon de dire "mensonge".
546
00:42:21,958 --> 00:42:23,710
On approche d'un champ de débris.
547
00:42:33,762 --> 00:42:35,013
Hélicon.
548
00:42:36,014 --> 00:42:37,307
Ma planète.
549
00:42:38,516 --> 00:42:40,018
Les débris encerclent...
550
00:42:40,101 --> 00:42:42,228
... L'étoile noire d'Hélicon.
551
00:42:42,854 --> 00:42:45,523
Ça a permis à votre monde de rester caché.
552
00:42:46,316 --> 00:42:49,235
Je sais où on est, Hari.
553
00:42:49,527 --> 00:42:51,488
C'est le pourquoi qui m'échappe.
554
00:42:52,489 --> 00:42:54,658
Raych savait ? Votre mort, ce vaisseau ?
555
00:42:55,241 --> 00:42:57,077
Raych était au courant de tout.
556
00:42:58,078 --> 00:42:59,663
J'allais me suicider.
557
00:42:59,955 --> 00:43:02,791
Il allait rester et expliquer pourquoi.
558
00:43:03,291 --> 00:43:06,336
Une semaine plus tard, il aurait disparu
559
00:43:06,878 --> 00:43:08,797
pour me rejoindre à bord.
560
00:43:10,966 --> 00:43:14,010
Il t'aimait.
Ça, ce n'était pas un mensonge.
561
00:43:15,887 --> 00:43:17,889
Vous auriez dû me prévenir.
562
00:43:17,973 --> 00:43:19,224
M'aurais-tu écouté ?
563
00:43:19,975 --> 00:43:23,812
J'en ai plus qu'assez de tout ça.
564
00:43:24,062 --> 00:43:28,483
Que vous décidiez ce que je dois savoir,
quand je dois le savoir.
565
00:43:29,651 --> 00:43:31,403
Pourquoi avoir changé de plan ?
566
00:43:32,195 --> 00:43:33,655
Tu poses vraiment la question ?
567
00:43:33,947 --> 00:43:34,864
Répondez.
568
00:43:35,615 --> 00:43:37,742
Il était incapable de te quitter.
569
00:43:40,287 --> 00:43:42,831
Alors vous lui avez demandé de vous tuer
570
00:43:43,748 --> 00:43:45,709
pour qu'il soit obligé de partir.
571
00:43:47,460 --> 00:43:49,421
- Vous l'avez utilisé.
- C'est injuste.
572
00:43:49,504 --> 00:43:50,588
Et moi avec.
573
00:43:50,672 --> 00:43:52,632
Raych aurait dû être là.
574
00:43:53,133 --> 00:43:54,926
Pas toi. Raych.
575
00:43:55,010 --> 00:43:57,470
Tu devais rester sur Terminus et diriger.
576
00:43:57,804 --> 00:43:59,306
Exactement !
577
00:43:59,389 --> 00:44:01,558
Dans toutes les versions de votre plan,
578
00:44:01,641 --> 00:44:04,311
Raych et moi, on était séparés !
579
00:44:05,103 --> 00:44:06,354
Vous vous moquiez
580
00:44:06,438 --> 00:44:10,233
de ce qu'on voulait,
du moment que votre plan était protégé !
581
00:44:10,317 --> 00:44:12,527
Tu es trop futée pour jouer les victimes.
582
00:44:13,987 --> 00:44:17,699
Tu as accepté ton rôle
à la seconde où tu as résolu Abraxas.
583
00:44:17,782 --> 00:44:18,617
Quoi ?
584
00:44:18,700 --> 00:44:21,328
Tu aurais pu soumettre ta solution
anonymement.
585
00:44:21,411 --> 00:44:23,997
Tu as voulu la reconnaissance.
586
00:44:24,080 --> 00:44:26,541
Personne ne t'a forcée
à venir sur Trantor.
587
00:44:26,625 --> 00:44:28,335
Vous m'avez menti pour m'attirer.
588
00:44:28,418 --> 00:44:32,756
Tu es venue pour la renommée,
quitte à mettre ta famille en danger.
589
00:44:34,507 --> 00:44:35,550
Tu as fait un choix.
590
00:44:36,676 --> 00:44:39,262
Tu ne voulais pas suivre le chemin tracé.
591
00:44:39,346 --> 00:44:43,725
On nous a traînés devant l'empereur
et tu as fait le choix de mentir.
592
00:44:44,267 --> 00:44:47,729
Me tuer, c'était précipiter la chute.
C'est ce que tu as dit.
593
00:44:48,104 --> 00:44:51,107
Très bien.
On est hypocrites tous les deux.
594
00:44:51,608 --> 00:44:54,694
S'il était vraiment question
de psychohistoire,
595
00:44:54,778 --> 00:44:58,448
vous auriez laissé Cléon vous tuer
dans la salle du trône.
596
00:44:58,531 --> 00:45:02,827
On aurait exilé vos partisans
et tout se serait déroulé comme prévu.
597
00:45:04,037 --> 00:45:04,871
C'est vrai.
598
00:45:06,706 --> 00:45:07,624
Alors pourquoi ?
599
00:45:08,625 --> 00:45:09,834
Je voulais vivre.
600
00:45:10,835 --> 00:45:12,796
Raych aussi.
601
00:45:14,214 --> 00:45:17,384
Maintenant, je suis ici
au lieu d'être sur Terminus
602
00:45:18,426 --> 00:45:19,928
et Raych est mort.
603
00:45:20,929 --> 00:45:21,930
C'est votre faute.
604
00:45:22,430 --> 00:45:24,224
- Pas la mienne.
- Vraiment ?
605
00:45:25,141 --> 00:45:27,477
Je vous interdis de me le reprocher.
606
00:45:27,560 --> 00:45:30,647
Tu n'étais pas censée
venir dans ma cabine ce soir-là.
607
00:45:31,982 --> 00:45:33,692
Tu étais censée nager.
608
00:45:33,775 --> 00:45:37,487
40 longueurs tous les soirs,
en comptant les nombres premiers.
609
00:45:37,570 --> 00:45:39,364
J'en ai assez entendu.
610
00:45:43,660 --> 00:45:45,203
Je vous préférais mourant.
611
00:45:46,162 --> 00:45:47,372
Tu es venue dans ma cabine.
612
00:45:47,455 --> 00:45:49,082
Je m'inquiétais pour Raych.
613
00:45:49,416 --> 00:45:50,959
- Sa cabine ?
- Il y était pas.
614
00:45:51,376 --> 00:45:52,961
- Ensuite ?
- Je sais pas.
615
00:45:55,463 --> 00:45:57,299
Ordinateur, écarte-toi des débris.
616
00:45:57,382 --> 00:45:58,842
Autorisation requise.
617
00:45:59,551 --> 00:46:01,303
Quelque chose va percer la coque.
618
00:46:01,553 --> 00:46:03,972
Hari, vous pouvez rediriger le vaisseau.
619
00:46:04,055 --> 00:46:05,765
Les boucliers sont solides.
620
00:46:05,849 --> 00:46:07,309
Toute petite brèche se refermera.
621
00:46:07,392 --> 00:46:09,185
Il faut faire demi-tour.
622
00:46:09,269 --> 00:46:10,770
Tu as rompu avec ta routine.
623
00:46:11,146 --> 00:46:11,896
Je peux pas...
624
00:46:11,980 --> 00:46:13,398
Tu as quitté la piscine.
625
00:46:13,481 --> 00:46:15,567
Je sais ce que vous faites.
626
00:46:15,650 --> 00:46:18,445
Tu t'inquiétais,
Raych n'était pas dans sa cabine.
627
00:46:18,653 --> 00:46:20,030
Que s'est-il passé ensuite ?
628
00:46:20,947 --> 00:46:25,243
86 981 803.
629
00:46:27,495 --> 00:46:28,663
C'était palpable dans l'air.
630
00:46:29,039 --> 00:46:32,208
86 981 8...
631
00:46:32,292 --> 00:46:34,419
La tragédie rôdait.
632
00:46:35,170 --> 00:46:36,796
J'ai eu un pressentiment.
633
00:46:38,715 --> 00:46:39,924
C'était quoi, au juste ?
634
00:46:40,008 --> 00:46:41,176
Un souvenir ? Une vision ?
635
00:46:41,509 --> 00:46:42,844
Une compulsion.
636
00:46:45,722 --> 00:46:47,724
Mon corps savait avant moi.
637
00:46:48,099 --> 00:46:49,559
Hari, le ciel.
638
00:46:50,935 --> 00:46:53,021
Comme pour l'Ascenseur orbital.
639
00:46:53,104 --> 00:46:55,357
Comme pour mon arrestation.
640
00:46:55,440 --> 00:46:56,650
Tu es éveillée ?
641
00:46:57,150 --> 00:46:59,235
- Vous avez dit quelque chose ?
- Non.
642
00:46:59,319 --> 00:47:00,987
Mais j'allais vous demander...
643
00:47:01,237 --> 00:47:02,989
Je savais quand on allait me parler.
644
00:47:03,448 --> 00:47:05,158
Le prodige a trouvé sa langue.
645
00:47:05,367 --> 00:47:07,327
86 981...
646
00:47:07,410 --> 00:47:09,037
Nous sommes tous différents.
647
00:47:09,120 --> 00:47:11,414
Trouvez ce que vous êtes
648
00:47:11,498 --> 00:47:13,249
avant que quelqu'un
puisse s'en servir contre vous.
649
00:47:13,583 --> 00:47:16,753
86 981 827.
650
00:47:16,836 --> 00:47:17,879
Terminus.
651
00:47:17,963 --> 00:47:19,047
Vous nous exilez ?
652
00:47:19,756 --> 00:47:21,049
Vous avez dit quelque chose ?
653
00:47:22,258 --> 00:47:23,510
Le prodige a trouvé sa langue.
654
00:47:24,594 --> 00:47:26,554
Vous nous exilez ?
655
00:47:26,763 --> 00:47:27,597
Désolé.
656
00:47:28,807 --> 00:47:30,100
Tu es éveillée ?
657
00:47:50,787 --> 00:47:52,289
C'est ce qui m'a attirée.
658
00:47:52,622 --> 00:47:54,457
Vous pouviez pas le prédire.
659
00:47:56,042 --> 00:47:59,462
Je savais ce qui allait se passer
avec un temps d'avance.
660
00:47:59,963 --> 00:48:02,590
Pas grâce aux maths ou aux calculs.
661
00:48:04,592 --> 00:48:06,428
Je crois que je sens l'avenir.
662
00:48:36,041 --> 00:48:38,960
Adaptation : Clotilde Maville
663
00:48:39,044 --> 00:48:41,504
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS