1 00:00:01,084 --> 00:00:02,920 Précédemment... 2 00:00:03,586 --> 00:00:04,588 Il y a quelqu'un ? 3 00:00:04,671 --> 00:00:05,881 J'ai dormi longtemps ? 4 00:00:05,964 --> 00:00:09,051 34 ans et 223 jours. 5 00:00:09,301 --> 00:00:11,720 Vous ne vivrez pas toujours cette vie. 6 00:00:11,803 --> 00:00:14,681 C'est votre vie aujourd'hui. 7 00:00:16,099 --> 00:00:18,435 La Fondation a des connaissances qu'on n'a pas. 8 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 On a besoin de certains d'entre vous. 9 00:00:20,729 --> 00:00:22,231 Phara cherche un vaisseau. 10 00:00:22,314 --> 00:00:23,649 C'est la 1re crise Seldon. 11 00:00:23,732 --> 00:00:25,275 Où est ton père ? Où est Abbas ? 12 00:00:26,944 --> 00:00:28,237 Je suis désolée. 13 00:00:28,320 --> 00:00:29,363 J'ai essayé. 14 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 D'APRÈS LES ROMANS D'ISAAC ASIMOV 15 00:02:09,462 --> 00:02:11,089 La ceinture d'Anthor. 16 00:02:11,673 --> 00:02:14,134 Mon père m'en parlait parfois. 17 00:02:15,093 --> 00:02:17,095 Qu'est-ce qu'il en dirait aujourd'hui ? 18 00:02:28,273 --> 00:02:30,191 J'ai bossé sur un de ces cailloux. 19 00:02:31,568 --> 00:02:34,070 Tu étais mineur de palladium, oui. 20 00:02:34,154 --> 00:02:37,032 J'ai mal au dos rien qu'à voir les installations. 21 00:02:38,074 --> 00:02:39,451 Dire que rien n'a bougé ! 22 00:02:39,534 --> 00:02:40,993 Vous avez tout laissé ? 23 00:02:41,076 --> 00:02:44,205 Sans le soutien de l'Empire, l'industrie s'est effondrée. 24 00:02:45,081 --> 00:02:47,500 Je me suis tourné vers les long-courriers. 25 00:02:48,335 --> 00:02:49,586 J'ai changé de vie. 26 00:02:54,299 --> 00:02:55,258 Autrement dit, 27 00:02:55,967 --> 00:02:57,469 tu as abandonné ton peuple. 28 00:02:57,552 --> 00:03:00,305 Ou j'ai laissé plus de miettes pour les autres. 29 00:03:00,889 --> 00:03:02,807 On approche des coordonnées. 30 00:03:14,277 --> 00:03:15,236 Il y a rien. 31 00:03:16,029 --> 00:03:18,073 Regarde mieux, Gardienne. 32 00:03:23,161 --> 00:03:24,746 C'est l'Invictus ? 33 00:03:29,209 --> 00:03:31,586 Le fleuron de la flotte de Taurélien. 34 00:03:31,878 --> 00:03:32,963 Tu le connais ? 35 00:03:33,046 --> 00:03:34,214 On dit qu'en son temps, 36 00:03:34,881 --> 00:03:38,009 l'Invictus était le vaisseau le plus puissamment armé 37 00:03:38,093 --> 00:03:39,386 jamais construit. 38 00:03:39,719 --> 00:03:40,929 Un tueur de planètes. 39 00:03:45,433 --> 00:03:47,227 Il a disparu sans laisser de trace 40 00:03:47,477 --> 00:03:48,728 il y a 700 ans. 41 00:03:48,937 --> 00:03:51,564 Ni débris, ni signaux de détresse. 42 00:03:51,648 --> 00:03:54,776 Il a été aperçu dans toute la galaxie, 43 00:03:55,276 --> 00:03:58,154 sans répondre aux appels et jamais au même endroit. 44 00:03:58,905 --> 00:04:00,699 Tu l'as trouvé comme ça ? 45 00:04:01,533 --> 00:04:03,076 C'est comme s'il m'appelait. 46 00:04:03,159 --> 00:04:04,828 L'Invictus est un hypercroiseur. 47 00:04:05,203 --> 00:04:07,580 Pour l'Empire, la technologie du saut 48 00:04:07,664 --> 00:04:09,457 est un secret d'État. 49 00:04:09,541 --> 00:04:13,211 Il annihilera les Spires plutôt que de vous laisser ce vaisseau. 50 00:04:13,295 --> 00:04:14,754 Personne ne sait qu'il est là. 51 00:04:14,838 --> 00:04:16,923 Vous pourrez pas monter à bord. 52 00:04:17,007 --> 00:04:19,259 Le sas s'ouvrira pas pour des Anacréoniens. 53 00:04:27,100 --> 00:04:28,226 Nanorobots impériaux. 54 00:04:28,852 --> 00:04:31,938 Pour la guérison accélérée et l'identification. 55 00:04:33,231 --> 00:04:36,401 Ils permettent l'accès à tout vaisseau impérial. 56 00:04:37,944 --> 00:04:39,612 On avait besoin de vous pour ça. 57 00:04:40,447 --> 00:04:42,073 Vous êtes notre clé. 58 00:04:43,825 --> 00:04:45,243 Même si ça marche, 59 00:04:45,327 --> 00:04:46,953 qui sait où le vaisseau est allé 60 00:04:47,203 --> 00:04:48,747 ou ce qu'est devenu l'équipage ? 61 00:04:49,288 --> 00:04:51,708 Tu es sûre que c'est pas dangereux ? 62 00:04:52,959 --> 00:04:54,377 C'est dangereux. 63 00:05:00,300 --> 00:05:03,970 Les deux vaisseaux qu'on a perdus en essayant de monter à bord. 64 00:05:05,055 --> 00:05:07,223 Ses systèmes de défense sont actifs. 65 00:05:08,016 --> 00:05:09,392 Prépare les combinaisons. 66 00:05:09,809 --> 00:05:11,227 L'heure est venue. 67 00:05:26,910 --> 00:05:30,622 Tu penses qu'une de ces mines a encore des transmetteurs ? 68 00:05:31,164 --> 00:05:33,249 C'est peu probable, mais possible. 69 00:05:34,542 --> 00:05:36,294 J'ai une balise de détresse. 70 00:05:38,296 --> 00:05:42,217 C'est un implant neural qui enregistre ce que je vois et entends. 71 00:05:42,300 --> 00:05:47,263 Si on trouve une capsule de communication, on pourra émettre un signal. 72 00:05:53,478 --> 00:05:54,312 Écoutez bien. 73 00:05:54,646 --> 00:05:56,648 C'est un saut de 10 000 mètres. 74 00:05:56,731 --> 00:06:00,068 Tombez rapidement. Évitez les mouvements superflus 75 00:06:00,151 --> 00:06:01,361 autant que possible. 76 00:06:01,444 --> 00:06:05,281 Au moment de l'approche, retournez-vous et ralentissez. 77 00:06:05,824 --> 00:06:07,409 Les canons automatiques 78 00:06:07,492 --> 00:06:10,662 ne détectent pas les objets de moins de deux mètres. 79 00:06:10,745 --> 00:06:15,208 Si on s'écarte les uns des autres, ils ne nous verront pas. 80 00:06:15,583 --> 00:06:16,793 Tu sais ce que tu fais ? 81 00:06:18,169 --> 00:06:19,212 Jamais. 82 00:06:19,296 --> 00:06:20,922 Gardienne, devant. 83 00:06:21,006 --> 00:06:23,925 Visez l'anneau intérieur pour accéder au sas. 84 00:06:24,009 --> 00:06:26,886 Si vous le ratez, vous êtes perdus. 85 00:06:37,063 --> 00:06:38,481 J'y vais à trois. 86 00:06:39,899 --> 00:06:41,109 Un, deux... 87 00:06:49,618 --> 00:06:50,452 Merde. 88 00:07:01,254 --> 00:07:02,172 J'y suis presque. 89 00:07:35,997 --> 00:07:36,873 Bien joué, Gardienne. 90 00:07:37,916 --> 00:07:39,626 Sal, ma combinaison est HS. 91 00:07:40,418 --> 00:07:42,128 J'ai plus de propulsion. 92 00:07:44,422 --> 00:07:46,424 - J'arrive. - Je peux pas... 93 00:07:46,508 --> 00:07:47,550 Sal ! 94 00:07:47,634 --> 00:07:49,511 - Hugo ! - Non, reste là. 95 00:07:49,594 --> 00:07:50,679 Reste là. 96 00:08:12,033 --> 00:08:13,201 Ravale ta peine. 97 00:08:13,493 --> 00:08:14,828 Pas le temps de pleurer. 98 00:08:16,788 --> 00:08:18,039 Le sas est par là. 99 00:08:18,331 --> 00:08:19,374 En avant ! 100 00:08:35,932 --> 00:08:37,142 Excusez-moi, ô Empire. 101 00:08:37,392 --> 00:08:40,854 Vous êtes trop rationnel pour avoir pris mon geste... 102 00:08:40,937 --> 00:08:41,688 Je t'écoute. 103 00:08:41,771 --> 00:08:44,357 Dis-moi donc ce que tu n'as pas fait. 104 00:08:44,649 --> 00:08:48,570 Si je ne m'étais pas agenouillée, j'aurais trahi ma foi. 105 00:08:48,653 --> 00:08:51,323 Donc tu t'es agenouillée devant une démagogue. 106 00:08:51,656 --> 00:08:53,158 Devant la Mère. 107 00:08:53,241 --> 00:08:54,951 Pardon, devant quoi ? 108 00:08:55,035 --> 00:08:57,245 Je ne connais pas ce mot, 109 00:08:57,329 --> 00:08:59,497 étant moi-même un monstre sans mère. 110 00:09:00,332 --> 00:09:02,626 Je ne partage pas l'avis d'Halima. 111 00:09:02,709 --> 00:09:03,877 J'espère bien. 112 00:09:04,251 --> 00:09:07,797 Tu ne participes pas franchement au cycle de la réincarnation. 113 00:09:08,214 --> 00:09:11,509 Je me demande ce qu'Halima dirait si elle l'apprenait. 114 00:09:11,592 --> 00:09:14,678 Il n'est pas dans mon intérêt de révéler ta nature. 115 00:09:15,055 --> 00:09:17,974 Je suis stupéfait par ta trahison, Demerzel. 116 00:09:18,558 --> 00:09:20,977 C'est une trahison de ta directive. 117 00:09:21,061 --> 00:09:24,606 Il me semblait que tu étais incapable d'être déloyale. 118 00:09:25,148 --> 00:09:26,650 Par-dessus tout, 119 00:09:26,733 --> 00:09:29,277 ta fidélité aux Cléon est inscrite en toi. 120 00:09:29,986 --> 00:09:31,696 C'est là où je veux en venir. 121 00:09:31,988 --> 00:09:35,825 Si ça enfreignait mon protocole, je n'aurais pas pu m'agenouiller. 122 00:09:36,534 --> 00:09:37,369 Physiquement. 123 00:09:37,786 --> 00:09:41,665 Les signaux mêmes envoyés à mes jambes auraient été bloqués. 124 00:09:43,124 --> 00:09:44,084 C'est une explication 125 00:09:44,501 --> 00:09:48,296 qui comme par hasard justifie tes actes. 126 00:09:48,630 --> 00:09:49,881 J'ai une question. 127 00:09:50,548 --> 00:09:52,342 Voulais-tu t'agenouiller ? 128 00:09:53,468 --> 00:09:55,595 Je suis loyale à l'Empire 129 00:09:56,012 --> 00:09:57,347 par-dessus tout. 130 00:09:57,430 --> 00:09:59,099 - Pardonnez-moi... - Parlez ! 131 00:09:59,182 --> 00:10:02,018 Le discours de Zéphyr Halima a touché son public. 132 00:10:02,686 --> 00:10:04,354 L'ambassadeur a indiqué 133 00:10:04,437 --> 00:10:06,356 qu'elle faisait la course en tête. 134 00:10:07,899 --> 00:10:08,942 Dans ce cas, 135 00:10:10,318 --> 00:10:14,447 il faut la détourner de son sujet fétiche. 136 00:10:16,366 --> 00:10:19,452 Je dois découvrir ce qu'elle veut vraiment de moi. 137 00:11:04,831 --> 00:11:06,082 Je n'aurais pas pensé 138 00:11:06,166 --> 00:11:07,792 vous voir ici, Cléon. 139 00:11:08,376 --> 00:11:10,170 Le titre correct est "ô Empire". 140 00:11:10,253 --> 00:11:12,881 J'admire ceux qui arpentent la Spirale. 141 00:11:13,923 --> 00:11:15,216 Un rituel sacré 142 00:11:15,300 --> 00:11:17,969 accompli suite au décès d'une proxima. 143 00:11:18,887 --> 00:11:19,971 Marcher, 144 00:11:20,055 --> 00:11:22,849 c'est montrer son humilité à la triple déesse. 145 00:11:25,852 --> 00:11:28,104 Vous avez bien appris votre leçon. 146 00:11:29,689 --> 00:11:31,358 Dites-moi, dame Demerzel, 147 00:11:31,566 --> 00:11:33,568 avez-vous arpenté la Spirale ? 148 00:11:33,860 --> 00:11:36,154 Oui, il y a bien des années. 149 00:11:38,365 --> 00:11:39,491 Alors vous savez 150 00:11:39,574 --> 00:11:42,243 que c'est un parcours qui transforme 151 00:11:43,328 --> 00:11:44,829 et que le corps 152 00:11:45,413 --> 00:11:46,748 souffre énormément. 153 00:11:47,916 --> 00:11:50,377 Cet homme a eu les yeux brûlés par le soleil. 154 00:11:51,461 --> 00:11:53,463 Beaucoup meurent en voulant atteindre 155 00:11:53,546 --> 00:11:55,298 le Ventre de la Mère. 156 00:11:55,382 --> 00:11:57,217 Ce sont des morts nobles, 157 00:11:57,300 --> 00:11:58,176 à n'en pas douter. 158 00:11:58,259 --> 00:11:59,135 Zéphyr Halima, 159 00:11:59,469 --> 00:12:01,554 l'Empire voudrait parler franchement. 160 00:12:02,305 --> 00:12:03,640 Je reconnais la valeur 161 00:12:03,723 --> 00:12:06,434 d'un début de partie agressif. 162 00:12:06,518 --> 00:12:08,853 Vous êtes parvenue à m'attirer ici, 163 00:12:08,937 --> 00:12:09,896 dans les tranchées. 164 00:12:09,980 --> 00:12:11,815 Je vous en félicite. 165 00:12:12,023 --> 00:12:14,734 Je suis là et je vous écoute. 166 00:12:15,360 --> 00:12:18,446 Je ne sais pas vraiment ce que vous attendez. 167 00:12:18,530 --> 00:12:20,198 Que voulez-vous ? 168 00:12:22,367 --> 00:12:24,661 La fin de la dynastie génétique. 169 00:12:24,744 --> 00:12:27,706 Si vous espérez des propositions, écoutez donc. 170 00:12:27,789 --> 00:12:31,626 En plus du système de désalinisation, nous établirons une station 171 00:12:31,710 --> 00:12:34,379 pour la protection de votre peuple. 172 00:12:34,629 --> 00:12:37,340 J'offre la sécurité et l'eau potable. 173 00:12:37,424 --> 00:12:39,467 On ne s'est pas compris, Cléon. 174 00:12:39,551 --> 00:12:42,220 Ma revendication n'est pas une tactique. 175 00:12:42,512 --> 00:12:44,723 Je prêche ce en quoi je crois. 176 00:12:44,806 --> 00:12:48,560 Et je crois que la dynastie génétique causera notre perte. 177 00:12:48,643 --> 00:12:50,103 Vous prédisez l'avenir ? 178 00:12:50,186 --> 00:12:52,689 Je ne prétends pas connaître l'avenir. 179 00:12:52,772 --> 00:12:54,899 Mais je sais au fond de mon âme 180 00:12:54,983 --> 00:12:58,486 ce qui est vrai et ce qui est mal. 181 00:12:58,570 --> 00:12:59,779 Mal ? 182 00:12:59,863 --> 00:13:03,867 Vous n'avez pas la moindre idée de ce que ma lignée a accompli. 183 00:13:03,950 --> 00:13:05,285 - Mes frères... - Frères ? 184 00:13:05,368 --> 00:13:07,203 Vous n'êtes pas frères. 185 00:13:07,287 --> 00:13:09,873 Vous êtes les réverbérations de l'ego d'un mort, 186 00:13:10,206 --> 00:13:12,959 incapables de voir ce qui vous fait défaut. 187 00:13:13,209 --> 00:13:16,421 Une créature sans âme ne peut se reconnaître comme telle. 188 00:13:17,213 --> 00:13:19,257 Il me semble que le Dr Seldon 189 00:13:19,341 --> 00:13:21,092 avait fait la même observation. 190 00:13:22,719 --> 00:13:25,555 Si c'est votre conviction, j'en suis navré. 191 00:13:25,639 --> 00:13:27,265 Vous passerez votre vie 192 00:13:27,349 --> 00:13:28,600 à crier dans le néant. 193 00:13:28,683 --> 00:13:31,519 Vous êtes venu ici pour une seule raison. 194 00:13:31,978 --> 00:13:35,649 Parce que vous savez que les gens m'écoutent. 195 00:13:36,316 --> 00:13:38,276 En préparation de votre visite, 196 00:13:38,652 --> 00:13:43,406 on a dû vous aviser du nombre colossal de fidèles luministes. 197 00:13:43,490 --> 00:13:48,495 Ils sont tous au service de la lumière de la vérité. 198 00:13:48,828 --> 00:13:49,663 Dites-moi, 199 00:13:49,955 --> 00:13:52,457 combien d'hommes ont détruit l'Ascenseur ? 200 00:13:53,249 --> 00:13:54,417 Vous me menacez ? 201 00:13:54,501 --> 00:13:56,336 Je réponds à votre question, 202 00:13:56,419 --> 00:13:58,797 j'essaie d'expliciter ma demande. 203 00:13:59,297 --> 00:14:02,884 Ça ne m'étonne pas qu'elle vous laisse perplexe. 204 00:14:02,968 --> 00:14:05,095 C'est un concept qui vous dépasse. 205 00:14:05,720 --> 00:14:07,889 Mais je suis sûre que votre conseillère 206 00:14:07,973 --> 00:14:09,933 vous aidera à le comprendre. 207 00:14:10,016 --> 00:14:10,976 Excusez-moi, 208 00:14:11,059 --> 00:14:13,228 je dois veiller sur ces pauvres âmes. 209 00:14:36,376 --> 00:14:37,502 Recule, Lewis. 210 00:14:37,836 --> 00:14:39,004 - Recule. - Quoi ? 211 00:14:39,087 --> 00:14:41,006 Tu es trop près de Jacenta. Deux mètres. 212 00:14:42,007 --> 00:14:43,091 Pardon. 213 00:14:48,972 --> 00:14:50,390 À couvert ! 214 00:15:09,784 --> 00:15:11,369 Si j'ouvre la porte, 215 00:15:11,578 --> 00:15:12,829 les canons s'arrêteront. 216 00:15:12,912 --> 00:15:13,747 Commandant ! 217 00:15:28,970 --> 00:15:30,305 Maintenant ! 218 00:15:38,563 --> 00:15:39,397 Allez. 219 00:16:06,549 --> 00:16:08,176 Il avait rempli sa fonction. 220 00:16:36,871 --> 00:16:38,331 Attends, Gardienne. 221 00:16:38,415 --> 00:16:40,709 Tu es trop dangereuse sans chaînes. 222 00:16:40,792 --> 00:16:42,377 Tends les mains. 223 00:16:49,050 --> 00:16:50,176 Avance ! 224 00:17:09,446 --> 00:17:10,947 Avancez. 225 00:17:11,865 --> 00:17:13,950 L'atmosphère est gelée. 226 00:17:14,534 --> 00:17:16,286 La coque doit être endommagée. 227 00:17:16,745 --> 00:17:19,331 Les systèmes de survie sont éteints. 228 00:17:19,414 --> 00:17:21,541 Il faut trouver un panneau de contrôle. 229 00:17:42,103 --> 00:17:44,814 Le panneau de contrôle. Par ici. 230 00:18:01,831 --> 00:18:03,208 Le système est archaïque. 231 00:18:03,792 --> 00:18:06,544 Je vais devoir entrer le code à la main. 232 00:18:08,004 --> 00:18:10,840 La brèche est isolée. On peut rétablir l'atmosphère. 233 00:18:11,174 --> 00:18:12,008 Faites-le. 234 00:18:14,761 --> 00:18:17,764 On aura peut-être quelques perturbations. 235 00:18:18,890 --> 00:18:20,058 Maintenant, la gravité. 236 00:18:20,850 --> 00:18:21,685 Attention. 237 00:18:32,946 --> 00:18:34,280 Ces lumières... 238 00:18:34,823 --> 00:18:35,657 C'est quoi ? 239 00:18:35,949 --> 00:18:36,783 Une surtension ? 240 00:18:36,866 --> 00:18:37,701 Je suis pas sûr. 241 00:18:38,201 --> 00:18:39,536 Mettez à jour la sécurité. 242 00:18:39,619 --> 00:18:41,538 Déconnectez les défenses internes. 243 00:18:41,621 --> 00:18:43,290 C'est sur un autre panneau. 244 00:18:43,373 --> 00:18:45,208 Il sera près de la passerelle. 245 00:18:46,126 --> 00:18:47,669 Alors c'est là qu'on va. 246 00:19:04,144 --> 00:19:05,186 16 secondes. 247 00:19:07,897 --> 00:19:11,151 Les lumières pulsaient toutes les 18 secondes. 248 00:19:11,526 --> 00:19:12,986 C'est passé à 16. 249 00:19:14,154 --> 00:19:15,488 Ça veut dire quoi ? 250 00:19:15,947 --> 00:19:18,533 - C'est un compte à rebours. - Qui annonce quoi ? 251 00:19:22,162 --> 00:19:22,996 Le prochain saut. 252 00:19:25,874 --> 00:19:29,085 Il y a 15 jours, on faisait de la récup dans le secteur. 253 00:19:29,878 --> 00:19:31,713 On a vu l'Invictus arriver. 254 00:19:31,796 --> 00:19:33,882 Ses propulseurs se lancent tout seuls 255 00:19:33,965 --> 00:19:36,217 et effectuent des sauts aléatoirement. 256 00:19:36,301 --> 00:19:39,262 On savait que pour prendre le contrôle, 257 00:19:39,346 --> 00:19:42,265 il fallait monter à bord avant qu'il disparaisse. 258 00:19:42,349 --> 00:19:43,933 Pour aller où ? 259 00:19:47,103 --> 00:19:48,021 Ils le savent pas. 260 00:19:49,189 --> 00:19:51,066 La légende est née comme ça 261 00:19:51,149 --> 00:19:53,693 et l'Invictus est devenu un vaisseau fantôme. 262 00:19:55,487 --> 00:19:57,781 L'équipage a dû perdre le contrôle 263 00:19:57,864 --> 00:20:02,494 et le vaisseau a effectué des sauts de coordonnées en coordonnées. 264 00:20:03,703 --> 00:20:05,705 Ils ont été piégés dans l'espace, 265 00:20:05,956 --> 00:20:07,123 quelque part, 266 00:20:07,207 --> 00:20:09,292 loin des relais de communication. 267 00:20:10,043 --> 00:20:11,753 Peut-être hors de la galaxie. 268 00:20:13,672 --> 00:20:14,631 À court de vivres, 269 00:20:15,799 --> 00:20:17,092 ils se sont déchirés. 270 00:20:17,175 --> 00:20:19,302 Il nous reste combien de temps ? 271 00:20:20,220 --> 00:20:21,554 À ce rythme, 272 00:20:22,722 --> 00:20:23,848 quatre heures. 273 00:20:26,851 --> 00:20:29,104 On a quatre heures pour prendre la main 274 00:20:29,646 --> 00:20:31,439 ou le vaisseau refera un saut. 275 00:20:48,540 --> 00:20:50,041 Tu comprends l'urgence. 276 00:20:50,875 --> 00:20:53,253 Si on échoue et qu'on a de la chance, 277 00:20:53,503 --> 00:20:55,714 on finira dans le cœur d'un soleil 278 00:20:56,715 --> 00:20:58,758 ou en face d'un trou noir. 279 00:20:59,384 --> 00:21:00,885 Si on a pas de chance, 280 00:21:02,137 --> 00:21:03,972 la mort sera beaucoup plus lente. 281 00:21:08,643 --> 00:21:11,062 Que penses-tu d'Halima, à présent ? 282 00:21:12,272 --> 00:21:13,898 C'était imprudent. 283 00:21:14,774 --> 00:21:17,360 Je suis certaine que c'était une menace. 284 00:21:17,444 --> 00:21:19,612 Ce satané Seldon l'avait prédit. 285 00:21:19,946 --> 00:21:24,034 "Une exhortation de la part d'une religion majeure." 286 00:21:24,117 --> 00:21:25,201 Concernant la menace, 287 00:21:25,285 --> 00:21:27,454 je renforcerai la sécurité du palais. 288 00:21:28,204 --> 00:21:31,124 Nos communicants pourront contenir son message 289 00:21:31,207 --> 00:21:35,003 avec des filtres sur certains termes comme "dynastie génétique". 290 00:21:35,086 --> 00:21:35,920 Non. 291 00:21:36,212 --> 00:21:39,424 Je refuse d'être sur la défensive avec elle. 292 00:21:40,091 --> 00:21:44,471 Elle invoque un pouvoir qui me dépasse, je peux en faire autant. 293 00:21:45,430 --> 00:21:48,224 Je leur donnerai tort, à elle et à Seldon. 294 00:21:55,774 --> 00:21:58,026 Selon Zéphyr Halima, 295 00:21:58,610 --> 00:22:00,278 je suis dépourvu d'âme 296 00:22:00,362 --> 00:22:03,239 et donc incapable d'évoluer. 297 00:22:03,949 --> 00:22:05,116 Je ne suis pas d'accord. 298 00:22:05,825 --> 00:22:07,702 Mais la créature sans âme 299 00:22:07,786 --> 00:22:10,163 ne peut se reconnaître comme telle. 300 00:22:10,455 --> 00:22:15,168 C'est pourquoi j'en appelle à plus sage que moi. 301 00:22:15,251 --> 00:22:18,046 Plus sage même que les zéphyrs. 302 00:22:18,672 --> 00:22:20,090 J'en appelle 303 00:22:20,382 --> 00:22:23,259 à la triple déesse elle-même. 304 00:22:34,354 --> 00:22:37,107 Je vais arpenter la Grande Spirale. 305 00:22:37,524 --> 00:22:42,696 La Mère, la Vierge et l'Ancienne décideront ce qui est vrai, 306 00:22:43,446 --> 00:22:44,906 qui a raison... 307 00:22:47,909 --> 00:22:49,327 et qui a tort. 308 00:24:22,712 --> 00:24:24,965 - Comment on fait ? - Je te montre. 309 00:25:37,829 --> 00:25:39,372 Je t'ai apporté quelque chose. 310 00:25:52,218 --> 00:25:54,971 Des chroma-correcteurs pour voir le rouge et le vert. 311 00:25:57,349 --> 00:25:58,558 Merci. 312 00:25:59,893 --> 00:26:01,561 Mais je ne peux pas. 313 00:26:02,562 --> 00:26:04,522 Ils attireraient l'attention. 314 00:26:04,773 --> 00:26:07,609 Les autres, Frère au Soir, Frère au Jour, 315 00:26:08,276 --> 00:26:09,319 je dois le leur cacher. 316 00:26:09,903 --> 00:26:11,863 Mets-les quand tu es seul. 317 00:26:12,489 --> 00:26:14,157 Ils m'observent toujours. 318 00:26:14,783 --> 00:26:17,661 S'ils tirent sur ce fil, c'est tout qui se défait. 319 00:26:20,205 --> 00:26:21,665 Oui, ô Empire. 320 00:26:22,666 --> 00:26:23,833 Je t'en prie, Azura, 321 00:26:25,293 --> 00:26:26,336 appelle-moi Cléon. 322 00:26:28,672 --> 00:26:31,967 Il n'y a pas que le daltonisme. 323 00:26:32,342 --> 00:26:35,178 Je croise le pouce droit sous le gauche. 324 00:26:36,471 --> 00:26:39,975 Mes frères croisent le pouce gauche sous le droit. 325 00:26:40,600 --> 00:26:42,936 Ils adorent les légumes crucifères. 326 00:26:43,853 --> 00:26:47,190 Je les trouve amers, je peux à peine les avaler. 327 00:26:48,024 --> 00:26:50,568 J'enfile mes chaussures dans l'ordre inverse. 328 00:26:50,652 --> 00:26:54,030 Je plie l'index différemment. Je mange ma viande en dernier, 329 00:26:54,114 --> 00:26:55,657 eux, en premier. 330 00:26:55,740 --> 00:26:57,117 S'ils voient les correcteurs, 331 00:26:57,659 --> 00:26:59,494 ils remarqueront le reste. 332 00:27:01,246 --> 00:27:02,747 Ce serait si terrible ? 333 00:27:08,753 --> 00:27:10,046 Je vais te montrer. 334 00:27:23,852 --> 00:27:26,438 C'est le premier. 335 00:27:26,521 --> 00:27:28,023 Le Principium. 336 00:27:28,815 --> 00:27:31,443 Le Cléon dont nous sommes tous issus. 337 00:27:32,402 --> 00:27:33,611 Ça continue. 338 00:27:44,706 --> 00:27:45,832 Ils sont en vie ? 339 00:27:47,334 --> 00:27:48,793 Si on veut. 340 00:27:57,469 --> 00:27:58,970 Ils absorbent des informations 341 00:27:59,054 --> 00:28:02,182 pour être au fait de nos vies si on a besoin d'eux. 342 00:28:03,266 --> 00:28:05,268 Besoin d'eux ? Pour quoi ? 343 00:28:05,769 --> 00:28:09,189 Si un Cléon est abîmé ou tué, 344 00:28:10,190 --> 00:28:11,775 ce sont ses remplaçants. 345 00:28:27,415 --> 00:28:30,335 À chaque instant de ma vie, je passe un test. 346 00:28:31,544 --> 00:28:33,254 Si je devais le rater, 347 00:28:34,005 --> 00:28:36,716 s'ils apprenaient que je suis différent, 348 00:28:37,509 --> 00:28:39,010 ce serait mon dernier jour. 349 00:28:41,388 --> 00:28:42,472 Et son premier. 350 00:28:43,306 --> 00:28:45,767 Ils ne peuvent pas. Tu es l'Empire. 351 00:28:45,850 --> 00:28:47,394 Pas plus que lui. 352 00:28:48,812 --> 00:28:52,065 Ma mission, ma raison de vivre, 353 00:28:52,148 --> 00:28:54,693 c'est d'être une copie parfaite. Si j'échoue... 354 00:28:58,738 --> 00:29:01,658 L'Empire doit être protégé des erreurs. 355 00:29:02,617 --> 00:29:03,785 Comme moi. 356 00:29:04,369 --> 00:29:06,663 Je ne peux pas accepter ton cadeau. 357 00:29:06,955 --> 00:29:09,165 Ils ne peuvent rien savoir. 358 00:29:10,041 --> 00:29:11,835 Je dois les copier... 359 00:29:12,919 --> 00:29:13,753 ou je meurs. 360 00:29:14,838 --> 00:29:16,423 Ou tu t'évades. 361 00:29:16,965 --> 00:29:18,174 Tu pars. 362 00:29:18,258 --> 00:29:21,052 Ils s'en fichent, ils réveilleront ton remplaçant. 363 00:29:21,136 --> 00:29:23,179 Ils me feront assassiner. 364 00:29:23,722 --> 00:29:26,349 Alors on te cachera. 365 00:29:26,433 --> 00:29:28,935 J'ai le visage le plus connu de la galaxie. 366 00:29:29,019 --> 00:29:30,020 Pas si on le modifie. 367 00:29:30,603 --> 00:29:33,732 Les biohackers font ça d'une simple incision. 368 00:29:35,567 --> 00:29:37,777 Mes nanorobots me trahiront. 369 00:29:41,489 --> 00:29:43,325 Il est possible de les filtrer. 370 00:29:44,200 --> 00:29:46,870 Tu crois être le premier à vouloir t'en défaire ? 371 00:29:52,542 --> 00:29:55,128 Tu m'as emmenée ici pour une bonne raison. 372 00:29:55,879 --> 00:29:58,548 La même qui t'a poussé à sauter dans le vide. 373 00:29:59,174 --> 00:30:00,884 Tu ne peux pas vivre ainsi. 374 00:30:02,636 --> 00:30:05,847 Tu as vécu toute ta vie avec des gens qui t'épiaient. 375 00:30:07,015 --> 00:30:08,808 C'est différent dans la Cicatrice. 376 00:30:09,809 --> 00:30:11,561 On peut y disparaître. 377 00:30:12,437 --> 00:30:15,190 Pour l'Empire, elle représente un échec. 378 00:30:16,816 --> 00:30:20,236 Pour le reste de Trantor, c'est une chance. 379 00:30:20,612 --> 00:30:22,739 Pour la première fois depuis des siècles, 380 00:30:22,822 --> 00:30:25,659 on peut lever les yeux et voir de vrais nuages, 381 00:30:25,742 --> 00:30:27,327 de véritables étoiles, 382 00:30:28,203 --> 00:30:32,290 pas une simulation destinée à créer un contentement artificiel. 383 00:30:35,752 --> 00:30:37,212 Elle passera la sécurité ? 384 00:30:37,295 --> 00:30:38,338 Elle a un bouclier. 385 00:30:49,015 --> 00:30:51,393 Ça n'a rien à voir avec ton palais. 386 00:30:52,352 --> 00:30:53,853 C'est noir de monde. 387 00:30:54,062 --> 00:30:55,814 C'est chaotique. 388 00:30:56,314 --> 00:30:57,857 Mais plein de vie. 389 00:30:59,651 --> 00:31:01,611 Ça n'attend que toi. 390 00:31:02,570 --> 00:31:03,780 Viens avec moi. 391 00:31:14,541 --> 00:31:17,043 Tu as manqué la cloche du dîner. 392 00:31:17,502 --> 00:31:18,378 Pardon. 393 00:31:18,461 --> 00:31:21,172 La ponctualité. La routine. 394 00:31:21,631 --> 00:31:22,799 Le respect. 395 00:31:23,216 --> 00:31:25,677 Ces traits, d'ordinaire, s'acquièrent, 396 00:31:25,760 --> 00:31:29,431 mais ils sont innés chez les Cléon. 397 00:31:29,973 --> 00:31:31,141 Ou ils devraient l'être. 398 00:31:31,224 --> 00:31:32,475 Bien entendu. 399 00:31:33,101 --> 00:31:37,397 Je m'informais sur Trantor, sur le reste de la planète. 400 00:31:37,856 --> 00:31:39,566 Nous sommes Trantor. 401 00:31:40,567 --> 00:31:43,903 Rien n'a d'importance en dehors du palais. 402 00:31:59,002 --> 00:32:00,211 Hari ? 403 00:32:03,298 --> 00:32:04,883 Ordinateur, je regarde quoi ? 404 00:32:04,966 --> 00:32:07,594 Hari Seldon, protocole de conscience quantique. 405 00:32:08,219 --> 00:32:10,096 C'est un genre de projection. 406 00:32:11,598 --> 00:32:14,559 Identifie le problème du protocole Hari Seldon. 407 00:32:14,643 --> 00:32:16,645 Chargement neural incomplet. 408 00:32:17,020 --> 00:32:17,937 Aide-moi. 409 00:32:18,855 --> 00:32:20,899 Quelle est la source du chargement ? 410 00:32:21,483 --> 00:32:24,402 Chargement initié par le protocole Raych Foss. 411 00:32:24,486 --> 00:32:25,570 Tu peux le relancer ? 412 00:32:25,862 --> 00:32:27,530 Autorisation requise. 413 00:32:29,199 --> 00:32:31,701 - Vous m'entendez ? - Aide-moi. 414 00:32:32,494 --> 00:32:33,703 Écoutez-moi. 415 00:32:33,912 --> 00:32:36,665 Concentrez-vous sur ma voix. C'est Gaal. 416 00:32:36,998 --> 00:32:39,751 - Gaal ! - Vous avez numérisé votre conscience. 417 00:32:39,834 --> 00:32:42,253 Il y a eu un problème, vous buguez. 418 00:32:42,629 --> 00:32:44,255 Vous êtes coincé dans le passé. 419 00:32:44,339 --> 00:32:45,924 Concentrez-vous sur ma voix. 420 00:32:46,591 --> 00:32:48,718 C'est le présent, on est maintenant. 421 00:32:49,302 --> 00:32:51,221 C'est bien, Hari. Suivez ma voix. 422 00:32:51,888 --> 00:32:53,682 C'était le passé, c'est le présent. 423 00:33:03,108 --> 00:33:04,734 Qu'avez-vous fait, Hari ? 424 00:33:05,235 --> 00:33:09,155 On m'a implanté un collecteur de données avant notre départ. 425 00:33:10,657 --> 00:33:13,034 Il était synchronisé au poignard de Raych. 426 00:33:13,118 --> 00:33:14,536 Il enregistrait mes pensées, 427 00:33:14,619 --> 00:33:17,622 mes souvenirs, tout, jusqu'au moment... 428 00:33:19,040 --> 00:33:20,834 Il y a dû avoir un problème. 429 00:33:22,043 --> 00:33:23,336 Où suis-je ? 430 00:33:23,420 --> 00:33:25,422 À bord du vaisseau le Cassandre, 431 00:33:25,672 --> 00:33:28,049 en route pour Hélicon, votre planète. 432 00:33:28,133 --> 00:33:29,634 Hélicon, oui. 433 00:33:32,429 --> 00:33:33,305 Combien de temps ? 434 00:33:35,849 --> 00:33:37,684 34 ans. 435 00:33:41,438 --> 00:33:43,773 Tu n'es pas censée être là. 436 00:33:44,899 --> 00:33:45,859 Où est Raych ? 437 00:33:46,860 --> 00:33:48,486 Il m'a envoyée à sa place. 438 00:33:48,570 --> 00:33:51,489 Impossible. Tu devais guider la Première Fondation. 439 00:33:51,823 --> 00:33:53,199 Il le savait. 440 00:33:53,575 --> 00:33:56,494 La première crise sera bientôt là. Qui est le chef ? 441 00:33:56,786 --> 00:33:58,663 Lewis Pirenne, j'imagine. 442 00:33:59,289 --> 00:34:03,084 Il réussira l'installation, mais après, ils avaient besoin de toi. 443 00:34:03,168 --> 00:34:04,586 Raych le savait. Où est-il ? 444 00:34:05,670 --> 00:34:07,797 C'est dur à expliquer. 445 00:34:10,216 --> 00:34:11,968 Vous êtes mort, Hari. 446 00:34:14,804 --> 00:34:15,764 Vous le savez ? 447 00:34:19,017 --> 00:34:21,519 Raych vous a tué. On me croit complice. 448 00:34:22,604 --> 00:34:25,065 - Pourquoi ? - Je suis allée à votre cabine. 449 00:34:26,316 --> 00:34:27,776 Je l'ai interrompu. 450 00:34:28,318 --> 00:34:30,528 Je l'ai vu penché sur vous, 451 00:34:30,612 --> 00:34:32,781 j'ai vu le poignard dans votre poitrine. 452 00:34:33,073 --> 00:34:34,741 Il m'a mise dans la capsule 453 00:34:36,034 --> 00:34:37,118 et il est resté. 454 00:34:37,202 --> 00:34:38,453 Qu'est-il devenu ? 455 00:34:38,745 --> 00:34:39,913 Ils l'ont exécuté. 456 00:34:40,872 --> 00:34:42,332 Raych est mort ? 457 00:34:44,626 --> 00:34:45,961 Pourquoi, Hari ? 458 00:34:49,714 --> 00:34:51,174 Pourquoi il vous a tué ? 459 00:35:07,439 --> 00:35:10,819 Le temps presse. Il faut passer à l'action, et vite. 460 00:35:11,151 --> 00:35:13,405 Il faut leur voler leurs armes. 461 00:35:13,613 --> 00:35:16,241 Je ne suis pas un guerrier. Les autres non plus. 462 00:35:16,323 --> 00:35:19,703 Comme la plupart des gens avant de se trouver dos au mur. 463 00:35:20,370 --> 00:35:21,495 Arrête ! 464 00:35:37,137 --> 00:35:38,680 C'est un champ de force. 465 00:35:40,557 --> 00:35:41,975 Une version antique 466 00:35:42,058 --> 00:35:43,810 de notre barrière sur Terminus. 467 00:35:44,019 --> 00:35:46,062 Moi seule peux la désactiver. 468 00:35:48,023 --> 00:35:49,774 Il faut me détacher. 469 00:35:53,695 --> 00:35:54,529 Vas-y, Gardienne. 470 00:35:55,405 --> 00:35:56,740 Ou on mourra tous pour rien. 471 00:36:16,635 --> 00:36:17,761 Ça y est. 472 00:36:18,887 --> 00:36:19,721 On est enregistrés. 473 00:36:40,951 --> 00:36:41,785 15 secondes. 474 00:36:44,621 --> 00:36:45,747 Je remets les menottes. 475 00:36:46,081 --> 00:36:46,957 Tes mains. 476 00:36:47,040 --> 00:36:48,416 C'est quoi ? 477 00:36:48,708 --> 00:36:52,295 Ces vieux vaisseaux ont des bassins de refroidissement. 478 00:36:52,963 --> 00:36:54,255 Assez perdu de temps. 479 00:37:07,435 --> 00:37:08,937 Avancez ! 480 00:38:01,239 --> 00:38:02,449 Non, Phara. 481 00:38:03,074 --> 00:38:03,950 On a besoin d'elle. 482 00:38:05,702 --> 00:38:08,288 Il y a peut-être d'autres systèmes 483 00:38:08,371 --> 00:38:09,581 à désactiver. 484 00:38:16,671 --> 00:38:18,131 Rowan, je t'en prie. 485 00:38:19,257 --> 00:38:20,383 On perd nos experts 486 00:38:21,343 --> 00:38:22,552 et l'heure tourne. 487 00:38:22,802 --> 00:38:24,929 Tu veux attaquer l'Empire, non ? 488 00:38:25,764 --> 00:38:27,807 Tu pourras pas si tu restes à bord. 489 00:38:27,891 --> 00:38:29,643 Je quitterai jamais l'Invictus. 490 00:38:30,727 --> 00:38:32,312 Et toi non plus. 491 00:38:36,399 --> 00:38:38,401 Tu vas nous aider à le rediriger 492 00:38:38,485 --> 00:38:39,778 avant le prochain saut. 493 00:38:40,070 --> 00:38:43,239 Ensuite, on le conduira dans le cœur de Trantor. 494 00:38:46,159 --> 00:38:48,703 L'Empire sera incapable de fuir. 495 00:38:49,788 --> 00:38:51,790 Comme mon peuple. 496 00:38:53,208 --> 00:38:57,420 Trantor ne sera plus qu'un tas de poussière toxique 497 00:38:57,921 --> 00:39:00,966 et tous ses démons seront réduits au silence. 498 00:39:01,591 --> 00:39:04,219 On va rendre la justice, Gardienne. 499 00:39:04,511 --> 00:39:06,137 On va mourir 500 00:39:06,888 --> 00:39:09,599 pour mettre l'Empire à genoux. 501 00:39:28,285 --> 00:39:30,870 Niveau d'oxygène à 2 %. 502 00:39:31,162 --> 00:39:32,163 Hari ? 503 00:39:33,206 --> 00:39:35,667 Le vaisseau éteint ses systèmes sans vous. 504 00:39:36,751 --> 00:39:38,378 La température a chuté. 505 00:39:40,171 --> 00:39:42,340 Je pourrai bientôt plus respirer. 506 00:39:42,424 --> 00:39:46,303 Veuillez autoriser la remise en fonction des systèmes de survie. 507 00:39:50,473 --> 00:39:54,311 Veuillez autoriser la remise en fonction des systèmes de survie. 508 00:40:00,650 --> 00:40:02,027 Hari, je vous en prie. 509 00:40:02,402 --> 00:40:04,279 S'il vous plaît, Hari. 510 00:40:13,496 --> 00:40:15,749 Autorisation enregistrée. 511 00:40:35,101 --> 00:40:37,729 Je te dois une explication, Gaal. 512 00:40:37,979 --> 00:40:39,814 Je le reconnais aujourd'hui. 513 00:40:39,898 --> 00:40:41,441 Pourquoi Raych a fait ça ? 514 00:40:41,524 --> 00:40:44,444 Je comprends pas. Pourquoi il vous a tué ? 515 00:40:44,527 --> 00:40:48,657 Ma mort était essentielle à la réussite du plan. 516 00:40:48,740 --> 00:40:50,075 Je comprends pas. 517 00:40:50,158 --> 00:40:53,662 Un seul homme n'aurait pas suffi à inspirer la Fondation. 518 00:40:53,745 --> 00:40:57,165 Elle avait besoin d'un mythe qui perdure au fil des siècles. 519 00:40:59,584 --> 00:41:01,211 Ça a fonctionné. 520 00:41:01,503 --> 00:41:05,340 Te rappelles-tu nos prévisions de mortalité sur Terminus ? 521 00:41:07,258 --> 00:41:09,469 34,2 %. 522 00:41:09,552 --> 00:41:11,972 Le taux réel a été deux fois plus bas. 523 00:41:12,389 --> 00:41:14,766 Ma mort a galvanisé la Fondation. 524 00:41:15,183 --> 00:41:18,603 La Fondation n'est pas une religion, Hari. 525 00:41:18,687 --> 00:41:20,188 - Vous n'êtes pas un dieu. - Non. 526 00:41:20,605 --> 00:41:23,233 Les dieux résistent aux poignards. 527 00:41:23,566 --> 00:41:27,445 Mais on peut les tuer. Il suffit d'arrêter de croire en eux. 528 00:41:28,780 --> 00:41:32,450 Je suis pas convaincue. Vous êtes égocentrique, certes, 529 00:41:32,534 --> 00:41:37,414 mais je vous vois pas vous sacrifier pour devenir cette chose. 530 00:41:37,497 --> 00:41:39,332 - Pourquoi... - J'ai le mal de Léthé. 531 00:41:41,584 --> 00:41:43,378 J'avais le mal de Léthé. 532 00:41:43,461 --> 00:41:45,088 Je l'ai hérité de mon père. 533 00:41:45,630 --> 00:41:49,426 Une fois la maladie déclarée, le déclin cognitif est rapide. 534 00:41:49,509 --> 00:41:50,885 Réfléchis. 535 00:41:50,969 --> 00:41:53,346 On atteint Terminus, on affronte les éléments, 536 00:41:53,430 --> 00:41:55,348 mais je ne suis plus notre sauveur, 537 00:41:55,432 --> 00:41:58,476 juste un fou qui nous a emmenés sur un caillou gelé. 538 00:41:59,144 --> 00:42:02,105 C'était votre rêve le plus cher de voir Terminus. 539 00:42:02,188 --> 00:42:05,692 Vous vouliez qu'on lance la Fondation ensemble. 540 00:42:06,234 --> 00:42:07,319 Oui. 541 00:42:07,777 --> 00:42:10,780 Je l'ai dit haut et fort, et souvent. 542 00:42:10,864 --> 00:42:13,366 Si souvent que j'ai failli m'en lasser. 543 00:42:14,367 --> 00:42:15,660 Vous jouiez la comédie. 544 00:42:15,994 --> 00:42:18,121 Je créais un récit. 545 00:42:18,204 --> 00:42:20,206 Jolie façon de dire "mensonge". 546 00:42:21,958 --> 00:42:23,710 On approche d'un champ de débris. 547 00:42:33,762 --> 00:42:35,013 Hélicon. 548 00:42:36,014 --> 00:42:37,307 Ma planète. 549 00:42:38,516 --> 00:42:40,018 Les débris encerclent... 550 00:42:40,101 --> 00:42:42,228 ... L'étoile noire d'Hélicon. 551 00:42:42,854 --> 00:42:45,523 Ça a permis à votre monde de rester caché. 552 00:42:46,316 --> 00:42:49,235 Je sais où on est, Hari. 553 00:42:49,527 --> 00:42:51,488 C'est le pourquoi qui m'échappe. 554 00:42:52,489 --> 00:42:54,658 Raych savait ? Votre mort, ce vaisseau ? 555 00:42:55,241 --> 00:42:57,077 Raych était au courant de tout. 556 00:42:58,078 --> 00:42:59,663 J'allais me suicider. 557 00:42:59,955 --> 00:43:02,791 Il allait rester et expliquer pourquoi. 558 00:43:03,291 --> 00:43:06,336 Une semaine plus tard, il aurait disparu 559 00:43:06,878 --> 00:43:08,797 pour me rejoindre à bord. 560 00:43:10,966 --> 00:43:14,010 Il t'aimait. Ça, ce n'était pas un mensonge. 561 00:43:15,887 --> 00:43:17,889 Vous auriez dû me prévenir. 562 00:43:17,973 --> 00:43:19,224 M'aurais-tu écouté ? 563 00:43:19,975 --> 00:43:23,812 J'en ai plus qu'assez de tout ça. 564 00:43:24,062 --> 00:43:28,483 Que vous décidiez ce que je dois savoir, quand je dois le savoir. 565 00:43:29,651 --> 00:43:31,403 Pourquoi avoir changé de plan ? 566 00:43:32,195 --> 00:43:33,655 Tu poses vraiment la question ? 567 00:43:33,947 --> 00:43:34,864 Répondez. 568 00:43:35,615 --> 00:43:37,742 Il était incapable de te quitter. 569 00:43:40,287 --> 00:43:42,831 Alors vous lui avez demandé de vous tuer 570 00:43:43,748 --> 00:43:45,709 pour qu'il soit obligé de partir. 571 00:43:47,460 --> 00:43:49,421 - Vous l'avez utilisé. - C'est injuste. 572 00:43:49,504 --> 00:43:50,588 Et moi avec. 573 00:43:50,672 --> 00:43:52,632 Raych aurait dû être là. 574 00:43:53,133 --> 00:43:54,926 Pas toi. Raych. 575 00:43:55,010 --> 00:43:57,470 Tu devais rester sur Terminus et diriger. 576 00:43:57,804 --> 00:43:59,306 Exactement ! 577 00:43:59,389 --> 00:44:01,558 Dans toutes les versions de votre plan, 578 00:44:01,641 --> 00:44:04,311 Raych et moi, on était séparés ! 579 00:44:05,103 --> 00:44:06,354 Vous vous moquiez 580 00:44:06,438 --> 00:44:10,233 de ce qu'on voulait, du moment que votre plan était protégé ! 581 00:44:10,317 --> 00:44:12,527 Tu es trop futée pour jouer les victimes. 582 00:44:13,987 --> 00:44:17,699 Tu as accepté ton rôle à la seconde où tu as résolu Abraxas. 583 00:44:17,782 --> 00:44:18,617 Quoi ? 584 00:44:18,700 --> 00:44:21,328 Tu aurais pu soumettre ta solution anonymement. 585 00:44:21,411 --> 00:44:23,997 Tu as voulu la reconnaissance. 586 00:44:24,080 --> 00:44:26,541 Personne ne t'a forcée à venir sur Trantor. 587 00:44:26,625 --> 00:44:28,335 Vous m'avez menti pour m'attirer. 588 00:44:28,418 --> 00:44:32,756 Tu es venue pour la renommée, quitte à mettre ta famille en danger. 589 00:44:34,507 --> 00:44:35,550 Tu as fait un choix. 590 00:44:36,676 --> 00:44:39,262 Tu ne voulais pas suivre le chemin tracé. 591 00:44:39,346 --> 00:44:43,725 On nous a traînés devant l'empereur et tu as fait le choix de mentir. 592 00:44:44,267 --> 00:44:47,729 Me tuer, c'était précipiter la chute. C'est ce que tu as dit. 593 00:44:48,104 --> 00:44:51,107 Très bien. On est hypocrites tous les deux. 594 00:44:51,608 --> 00:44:54,694 S'il était vraiment question de psychohistoire, 595 00:44:54,778 --> 00:44:58,448 vous auriez laissé Cléon vous tuer dans la salle du trône. 596 00:44:58,531 --> 00:45:02,827 On aurait exilé vos partisans et tout se serait déroulé comme prévu. 597 00:45:04,037 --> 00:45:04,871 C'est vrai. 598 00:45:06,706 --> 00:45:07,624 Alors pourquoi ? 599 00:45:08,625 --> 00:45:09,834 Je voulais vivre. 600 00:45:10,835 --> 00:45:12,796 Raych aussi. 601 00:45:14,214 --> 00:45:17,384 Maintenant, je suis ici au lieu d'être sur Terminus 602 00:45:18,426 --> 00:45:19,928 et Raych est mort. 603 00:45:20,929 --> 00:45:21,930 C'est votre faute. 604 00:45:22,430 --> 00:45:24,224 - Pas la mienne. - Vraiment ? 605 00:45:25,141 --> 00:45:27,477 Je vous interdis de me le reprocher. 606 00:45:27,560 --> 00:45:30,647 Tu n'étais pas censée venir dans ma cabine ce soir-là. 607 00:45:31,982 --> 00:45:33,692 Tu étais censée nager. 608 00:45:33,775 --> 00:45:37,487 40 longueurs tous les soirs, en comptant les nombres premiers. 609 00:45:37,570 --> 00:45:39,364 J'en ai assez entendu. 610 00:45:43,660 --> 00:45:45,203 Je vous préférais mourant. 611 00:45:46,162 --> 00:45:47,372 Tu es venue dans ma cabine. 612 00:45:47,455 --> 00:45:49,082 Je m'inquiétais pour Raych. 613 00:45:49,416 --> 00:45:50,959 - Sa cabine ? - Il y était pas. 614 00:45:51,376 --> 00:45:52,961 - Ensuite ? - Je sais pas. 615 00:45:55,463 --> 00:45:57,299 Ordinateur, écarte-toi des débris. 616 00:45:57,382 --> 00:45:58,842 Autorisation requise. 617 00:45:59,551 --> 00:46:01,303 Quelque chose va percer la coque. 618 00:46:01,553 --> 00:46:03,972 Hari, vous pouvez rediriger le vaisseau. 619 00:46:04,055 --> 00:46:05,765 Les boucliers sont solides. 620 00:46:05,849 --> 00:46:07,309 Toute petite brèche se refermera. 621 00:46:07,392 --> 00:46:09,185 Il faut faire demi-tour. 622 00:46:09,269 --> 00:46:10,770 Tu as rompu avec ta routine. 623 00:46:11,146 --> 00:46:11,896 Je peux pas... 624 00:46:11,980 --> 00:46:13,398 Tu as quitté la piscine. 625 00:46:13,481 --> 00:46:15,567 Je sais ce que vous faites. 626 00:46:15,650 --> 00:46:18,445 Tu t'inquiétais, Raych n'était pas dans sa cabine. 627 00:46:18,653 --> 00:46:20,030 Que s'est-il passé ensuite ? 628 00:46:20,947 --> 00:46:25,243 86 981 803. 629 00:46:27,495 --> 00:46:28,663 C'était palpable dans l'air. 630 00:46:29,039 --> 00:46:32,208 86 981 8... 631 00:46:32,292 --> 00:46:34,419 La tragédie rôdait. 632 00:46:35,170 --> 00:46:36,796 J'ai eu un pressentiment. 633 00:46:38,715 --> 00:46:39,924 C'était quoi, au juste ? 634 00:46:40,008 --> 00:46:41,176 Un souvenir ? Une vision ? 635 00:46:41,509 --> 00:46:42,844 Une compulsion. 636 00:46:45,722 --> 00:46:47,724 Mon corps savait avant moi. 637 00:46:48,099 --> 00:46:49,559 Hari, le ciel. 638 00:46:50,935 --> 00:46:53,021 Comme pour l'Ascenseur orbital. 639 00:46:53,104 --> 00:46:55,357 Comme pour mon arrestation. 640 00:46:55,440 --> 00:46:56,650 Tu es éveillée ? 641 00:46:57,150 --> 00:46:59,235 - Vous avez dit quelque chose ? - Non. 642 00:46:59,319 --> 00:47:00,987 Mais j'allais vous demander... 643 00:47:01,237 --> 00:47:02,989 Je savais quand on allait me parler. 644 00:47:03,448 --> 00:47:05,158 Le prodige a trouvé sa langue. 645 00:47:05,367 --> 00:47:07,327 86 981... 646 00:47:07,410 --> 00:47:09,037 Nous sommes tous différents. 647 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 Trouvez ce que vous êtes 648 00:47:11,498 --> 00:47:13,249 avant que quelqu'un puisse s'en servir contre vous. 649 00:47:13,583 --> 00:47:16,753 86 981 827. 650 00:47:16,836 --> 00:47:17,879 Terminus. 651 00:47:17,963 --> 00:47:19,047 Vous nous exilez ? 652 00:47:19,756 --> 00:47:21,049 Vous avez dit quelque chose ? 653 00:47:22,258 --> 00:47:23,510 Le prodige a trouvé sa langue. 654 00:47:24,594 --> 00:47:26,554 Vous nous exilez ? 655 00:47:26,763 --> 00:47:27,597 Désolé. 656 00:47:28,807 --> 00:47:30,100 Tu es éveillée ? 657 00:47:50,787 --> 00:47:52,289 C'est ce qui m'a attirée. 658 00:47:52,622 --> 00:47:54,457 Vous pouviez pas le prédire. 659 00:47:56,042 --> 00:47:59,462 Je savais ce qui allait se passer avec un temps d'avance. 660 00:47:59,963 --> 00:48:02,590 Pas grâce aux maths ou aux calculs. 661 00:48:04,592 --> 00:48:06,428 Je crois que je sens l'avenir. 662 00:48:36,041 --> 00:48:38,960 Adaptation : Clotilde Maville 663 00:48:39,044 --> 00:48:41,504 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS