1
00:00:01,168 --> 00:00:03,086
Στα προηγούμενα επεισόδια…
2
00:00:03,586 --> 00:00:04,588
Μ' ακούει κανείς;
3
00:00:04,671 --> 00:00:05,923
Πόσο καιρό κοιμόμουν;
4
00:00:06,006 --> 00:00:09,051
Τριάντα τέσσερα έτη και 223 ημέρες.
5
00:00:09,134 --> 00:00:14,681
Δεν θα είναι πάντα αυτή η ζωή σας.
Αλλά είναι η ζωή σας τώρα.
6
00:00:16,099 --> 00:00:18,435
Το Θεμέλιο έχει ένα εύρος γνώσεων
που δεν διαθέτουμε.
7
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
Απαιτούμε κάποιους δικούς σας.
8
00:00:20,729 --> 00:00:23,649
Η Φάρα ψάχνει ένα πολεμικό σκάφος.
Είναι η πρώτη κρίση του Σέλντον.
9
00:00:23,732 --> 00:00:25,275
Πού είναι ο πατέρας σου, ο Άμπας;
10
00:00:26,985 --> 00:00:29,112
Μαμά, συγγνώμη. Προσπάθησα.
11
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΟΥ ΙΣΑΑΚ ΑΣΙΜΟΦ
12
00:01:44,062 --> 00:01:49,109
Θεμέλιο
13
00:02:09,587 --> 00:02:13,717
Η Ζώνη Άνθορ.
Ο μπαμπάς μού έλεγε ιστορίες για αυτήν.
14
00:02:15,093 --> 00:02:16,594
Αναρωτιέμαι τι θα έλεγε τώρα.
15
00:02:28,315 --> 00:02:30,775
Το πιστεύεις ότι δούλευα σε ένα από αυτά;
16
00:02:31,651 --> 00:02:34,070
Εξόρυσσες παλλάδιο. Το θυμάμαι.
17
00:02:34,154 --> 00:02:36,531
Με πονάει η μέση μου
και μόνο που βλέπω τον εξοπλισμό.
18
00:02:38,158 --> 00:02:40,993
Απίστευτο που είναι ακόμα εκεί.
Τον άφησαν έτσι απλά;
19
00:02:41,076 --> 00:02:44,205
Χωρίς την τεχνολογία της Αυτοκρατορίας,
η βιομηχανία κατέρρευσε.
20
00:02:45,081 --> 00:02:49,252
Τότε ξεκίνησα να κάνω μεγάλες διαδρομές.
Άλλη ζωή.
21
00:02:54,424 --> 00:02:57,469
Με άλλα λόγια,
εγκατέλειψες τους δικούς σου.
22
00:02:57,552 --> 00:03:00,305
Έμεινε ένας λιγότερος Θέσπιν
να τσακώνεται για παλιοσίδερα.
23
00:03:01,014 --> 00:03:02,682
Προσεγγίζουμε το σημείο.
24
00:03:14,235 --> 00:03:15,236
Δεν υπάρχει τίποτα.
25
00:03:16,112 --> 00:03:18,073
Κοίτα καλύτερα, φύλακα.
26
00:03:22,994 --> 00:03:24,746
Το Ινβίκτους;
27
00:03:29,209 --> 00:03:31,586
Η κορωνίδα του στόλου
του αυτοκράτορα Τορέλιαν.
28
00:03:31,670 --> 00:03:33,004
Το γνωρίζεις;
29
00:03:33,088 --> 00:03:37,342
Λένε ότι στην εποχή του το Ινβίκτους
ήταν το πιο ισχυρό πολεμικό σκάφος
30
00:03:37,425 --> 00:03:39,386
που είχε φτιάξει η Αυτοκρατορία.
31
00:03:39,469 --> 00:03:40,929
Καταστροφέας κόσμων.
32
00:03:45,475 --> 00:03:48,728
Ναι, εξαφανίστηκε απότομα
πριν από 700 χρόνια.
33
00:03:48,812 --> 00:03:51,564
Ούτε συντρίμμια ούτε σήμα κινδύνου.
34
00:03:51,648 --> 00:03:54,776
Υπήρχαν αναφορές
ότι εθεάθη σε όλο τον γαλαξία.
35
00:03:54,859 --> 00:03:58,154
Ποτέ δεν υπήρξε επικοινωνία,
ποτέ δεν εθεάθη δύο φορές στο ίδιο μέρος.
36
00:03:59,030 --> 00:04:00,699
Και το βρήκες εδώ.
37
00:04:01,616 --> 00:04:03,076
Σαν να με καλούσε.
38
00:04:03,159 --> 00:04:04,828
Το Ινβίκτους είναι σκάφος άλματος.
39
00:04:04,911 --> 00:04:08,581
Η Αυτοκρατορία θεωρεί
την τεχνολογία άλματος κρατικό μυστικό.
40
00:04:08,665 --> 00:04:11,918
Θα προτιμήσουν να καταστρέψουν
όλο το Απώτατο Όριο
41
00:04:12,002 --> 00:04:13,211
παρά να πάρεις το σκάφος.
42
00:04:13,295 --> 00:04:17,048
-Δεν ξέρουν ότι είναι εδώ.
-Ούτε να επιβιβαστείτε δεν θα μπορέσετε.
43
00:04:17,132 --> 00:04:20,010
Η καταπακτή δεν θα ανοίξει ποτέ
για έναν Ανάκριον.
44
00:04:27,225 --> 00:04:28,935
Τα αυτοκρατορικά νανομπότ σας.
45
00:04:29,019 --> 00:04:31,479
Προγραμματισμένα
για ταχεία επούλωση και αναγνώριση…
46
00:04:33,231 --> 00:04:35,984
που δίνει πρόσβαση
σε κάθε αυτοκρατορικό σκάφος.
47
00:04:37,986 --> 00:04:39,612
Γι' αυτό σε χρειαζόμαστε, κυβερνήτη.
48
00:04:40,572 --> 00:04:42,073
Εσύ θα μας βάλεις μέσα.
49
00:04:43,950 --> 00:04:46,953
Ακόμα κι αν αυτό πιάσει,
δεν ξέρεις πού ήταν το σκάφος
50
00:04:47,037 --> 00:04:48,747
ή τι απέγινε το πλήρωμά του.
51
00:04:49,413 --> 00:04:51,708
Πώς ξέρεις αν είναι ασφαλές
να το προσεγγίσουμε;
52
00:04:53,001 --> 00:04:54,168
Δεν είναι.
53
00:05:00,383 --> 00:05:03,970
Τα δύο σκάφη που χάσαμε
προσπαθώντας να επιβιβαστούμε.
54
00:05:05,138 --> 00:05:07,223
Τα αμυντικά συστήματα είναι ενεργά.
55
00:05:08,183 --> 00:05:09,392
Ετοιμάστε στολές.
56
00:05:09,893 --> 00:05:11,186
Ήρθε η ώρα.
57
00:05:26,993 --> 00:05:30,538
Λες κάποιο ορυχείο
να έχει ακόμα ενεργές επικοινωνίες;
58
00:05:31,164 --> 00:05:33,166
Δεν είναι πιθανό. Αλλά δεν αποκλείεται.
59
00:05:34,584 --> 00:05:36,336
Έχω πομπό κινδύνου.
60
00:05:38,338 --> 00:05:42,342
Είναι εμφύτευμα εγκεφάλου.
Καταγράφει ό,τι βλέπω και ακούω.
61
00:05:42,425 --> 00:05:46,930
Αν φτάσουμε σε κάψουλα διαβιβάσεων
στο Ινβίκτους, θα εκπέμψουμε σήμα.
62
00:05:53,478 --> 00:05:56,731
Εντάξει, ακούστε.
Είναι άλμα 10.000 μέτρων.
63
00:05:56,815 --> 00:06:01,403
Θέλετε να πέσετε γρήγορα,
χωρίς περιττές κινήσεις.
64
00:06:01,486 --> 00:06:05,281
Στην τελική προσέγγιση θα πρέπει
να γυρίσετε ανάποδα και να σταματήσετε.
65
00:06:05,865 --> 00:06:07,575
Τα αυτόματα πυροβόλα του Ινβίκτους
66
00:06:07,659 --> 00:06:10,787
δεν εντοπίζουν αντικείμενα
με διάμετρο μικρότερη των δύο μέτρων.
67
00:06:10,870 --> 00:06:15,208
Αν σκορπιστούμε και κινηθούμε ελεγχόμενα,
θα είμαστε σαν αόρατοι.
68
00:06:15,292 --> 00:06:16,793
Ξέρεις τι κάνεις;
69
00:06:18,295 --> 00:06:19,296
Σχεδόν ποτέ, μωρό μου.
70
00:06:19,379 --> 00:06:21,172
Φύλακα, μπες μπροστά.
71
00:06:21,256 --> 00:06:24,259
Πρέπει να πέσετε
στον εσωτερικό δακτύλιο της καταπακτής.
72
00:06:24,342 --> 00:06:26,469
Αν χάσετε τον εσωτερικό δακτύλιο,
χαθήκατε.
73
00:06:37,188 --> 00:06:38,606
Φεύγω με το τρία.
74
00:06:39,899 --> 00:06:41,776
Ένα. Δύο…
75
00:06:49,618 --> 00:06:50,869
Γαμώτο.
76
00:07:01,171 --> 00:07:02,172
Σχεδόν έφτασα.
77
00:07:35,872 --> 00:07:36,873
Μπράβο, φύλακα.
78
00:07:37,999 --> 00:07:40,335
Σαλ, η στολή μου διαλύεται.
Δεν έχει νόημα.
79
00:07:40,418 --> 00:07:42,003
Οι προωθητήρες δεν λειτουργούν.
80
00:07:42,504 --> 00:07:44,464
Όχι.
81
00:07:44,547 --> 00:07:46,424
-Δεν μπορώ να…
-Σ' έχω!
82
00:07:46,508 --> 00:07:49,511
-Σαλ! Όχι, γύρνα πίσω.
-Χιούγκο! Όχι.
83
00:07:49,594 --> 00:07:50,595
Γύρνα πίσω.
84
00:07:54,432 --> 00:07:57,268
-Σαλ…
-Χιούγκο!
85
00:07:57,352 --> 00:07:59,771
Όχι. Χιούγκο.
86
00:08:11,950 --> 00:08:14,828
Πνίξε τη θλίψη σου, φύλακα.
Δεν έχουμε χρόνο για αυτά τώρα.
87
00:08:16,830 --> 00:08:19,332
Η καταπακτή είναι από δω. Πάμε.
88
00:08:36,016 --> 00:08:37,142
Συγγνώμη, αυτοκράτορα.
89
00:08:37,225 --> 00:08:40,979
Ξέρω ότι είστε πολύ ορθολογιστής
για να θεωρήσετε ό,τι έκανα ως…
90
00:08:41,062 --> 00:08:44,357
Συνέχισε.
Αναρωτιέμαι τι θεωρείς ότι δεν έκανες.
91
00:08:44,441 --> 00:08:48,570
Αν δεν γονάτιζα,
θα ήταν σαν να απαρνούμαι την πίστη μου.
92
00:08:48,653 --> 00:08:51,323
Και γονάτισες μπροστά σε μια δημαγωγό.
93
00:08:51,406 --> 00:08:54,909
-Γονάτισα στη Μητέρα.
-Συγγνώμη, σε ποια;
94
00:08:54,993 --> 00:08:59,497
Δεν γνωρίζω αυτόν τον όρο,
ως κτηνωδία χωρίς μητέρα που είμαι.
95
00:09:00,415 --> 00:09:02,667
Ξέρετε ότι δεν συμφωνώ
με τη θέση της Χάλιμα.
96
00:09:02,751 --> 00:09:07,797
Ελπίζω πως όχι. Ούτε εσύ μπορείς
να μπεις στον κύκλο της μετενσάρκωσης.
97
00:09:07,880 --> 00:09:11,509
Αναρωτιέμαι τι θα έλεγε
η Χάλιμα αν το μάθαινε.
98
00:09:11,592 --> 00:09:14,678
Δεν με ενδιαφέρει
να διατυμπανίσω ποια είσαι.
99
00:09:14,763 --> 00:09:17,974
Ήταν τρομερή προδοσία, Ντέμερζελ.
100
00:09:18,642 --> 00:09:20,977
Ήταν προδοσία των οδηγιών που έχεις.
101
00:09:21,061 --> 00:09:25,190
Απ' ό,τι είχα καταλάβει,
είσαι ανίκανη για προδοσία.
102
00:09:25,273 --> 00:09:28,151
Πάνω από όλα,
η αφοσίωσή σου στη δυναστεία των Κλίον
103
00:09:28,234 --> 00:09:30,070
είναι ενσωματωμένη στον κώδικά σου.
104
00:09:30,153 --> 00:09:31,696
Αυτό ακριβώς ήθελα να πω.
105
00:09:31,780 --> 00:09:34,658
Αν το να γονατίσω
παραβίαζε το πρωτόκολλό μου,
106
00:09:34,741 --> 00:09:37,327
δεν θα μπορούσα να το κάνω. Σωματικά.
107
00:09:37,911 --> 00:09:41,665
Τα σήματα που στέλνω για να γονατίσουν
τα άκρα μου θα μπλόκαραν.
108
00:09:43,041 --> 00:09:48,296
Εξήγηση και βολική δικαιολογία
για την πράξη σου.
109
00:09:48,380 --> 00:09:49,881
Ιδού το ερώτημα.
110
00:09:50,548 --> 00:09:52,342
Ήθελες να γονατίσεις;
111
00:09:53,551 --> 00:09:57,305
Είμαι πιστή στην Αυτοκρατορία
πάνω από όλα.
112
00:09:57,389 --> 00:09:59,265
-Συγγνώμη, αυτοκράτορα…
-Πες το.
113
00:09:59,349 --> 00:10:02,018
Μάλλον ο λόγος της ζέφιρ Χάλιμα
χτύπησε ευαίσθητη χορδή.
114
00:10:02,686 --> 00:10:05,981
Ο πρεσβευτής Θάνγουολ λέει
ότι τώρα είναι η επικρατέστερη υποψήφια.
115
00:10:07,565 --> 00:10:08,942
Λοιπόν τότε…
116
00:10:10,318 --> 00:10:14,197
πρέπει να τη στρέψουμε μακριά
από αυτό το προσφιλές θέμα.
117
00:10:16,408 --> 00:10:18,952
Πρέπει να καταλάβω
τι ακριβώς θέλει από μένα.
118
00:11:04,789 --> 00:11:07,584
Δεν περίμενα να σας δω εδώ, Κλίον.
119
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
Να τον αποκαλείτε αυτοκράτορα.
120
00:11:10,295 --> 00:11:13,923
Εκτιμώ πολύ
αυτούς που τολμούν τη Σπείρα.
121
00:11:14,007 --> 00:11:17,719
Μια ιερή τελετουργία
για τον χαμό της πρόξιμα.
122
00:11:18,845 --> 00:11:22,182
Περπατάς και νιώθεις ταπεινός
μπροστά στην Τριπλή Θεά.
123
00:11:25,935 --> 00:11:28,104
Βλέπω ότι κάποιος σας συμβούλευσε σωστά.
124
00:11:29,189 --> 00:11:33,568
Πείτε μου, λαίδη Ντέμερζελ, είχατε
την ευκαιρία να περπατήσετε τη Σπείρα;
125
00:11:33,652 --> 00:11:36,154
Ναι. Πολλά χρόνια πριν.
126
00:11:38,365 --> 00:11:41,993
Άρα, ξέρετε πόσο μπορεί
να σας αλλάξει το ταξίδι…
127
00:11:43,328 --> 00:11:46,331
και πόσο θα υποφέρει το σώμα σας.
128
00:11:47,958 --> 00:11:50,377
Αυτός ο άντρας τυφλώθηκε από τον ήλιο.
129
00:11:51,544 --> 00:11:55,298
Πολλοί πέθαναν προσπαθώντας
να φτάσουν στη Μήτρα της Μητέρας.
130
00:11:55,382 --> 00:11:58,093
Τιμημένοι θάνατοι, ασφαλώς.
131
00:11:58,176 --> 00:12:01,554
Ζέφιρ Χάλιμα, ο αυτοκράτορας
θέλει να σας μιλήσει με ειλικρίνεια.
132
00:12:02,389 --> 00:12:05,266
Εκτιμώ μια επιθετική εισαγωγή.
133
00:12:05,350 --> 00:12:09,896
Λοιπόν, κατάφερες
να με σύρεις στα χαρακώματα.
134
00:12:09,980 --> 00:12:14,734
Λοιπόν, σε επικροτώ.
Είμαι εδώ. Και σ' ακούω.
135
00:12:15,443 --> 00:12:18,446
Δεν είμαι σίγουρη τι περιμένετε να πω.
136
00:12:18,530 --> 00:12:20,198
Τι είναι αυτό που ζητάς;
137
00:12:22,367 --> 00:12:24,661
Λήξτε τη Γενετική Δυναστεία.
138
00:12:24,744 --> 00:12:27,622
Αν σε ενδιαφέρουν οι προσφορές,
σκέψου αυτήν.
139
00:12:27,706 --> 00:12:29,624
Εκτός από το σύστημα αφαλάτωσης,
140
00:12:29,708 --> 00:12:32,335
θα εγκαταστήσουμε
και δορυφορικό σταθμό ασφαλείας
141
00:12:32,419 --> 00:12:34,379
για την προστασία του λαού σου.
142
00:12:34,462 --> 00:12:37,340
Ασφάλεια και πόσιμο νερό.
143
00:12:37,424 --> 00:12:39,551
Δεν συνεννοούμαστε, Κλίον.
144
00:12:39,634 --> 00:12:42,220
Αυτό που ζητάω δεν είναι τακτικισμός.
145
00:12:42,304 --> 00:12:44,723
Κηρύττω ό,τι πιστεύω.
146
00:12:44,806 --> 00:12:48,560
Και πιστεύω ότι η Γενετική Δυναστεία
θα είναι η καταστροφή όλων μας.
147
00:12:48,643 --> 00:12:52,814
-Οι λουμινιστές προβλέπουν το μέλλον;
-Δεν διατείνομαι ότι προβλέπω το μέλλον.
148
00:12:52,897 --> 00:12:58,486
Έχω μια βαθιά αντίληψη
του τι είναι αληθινό και τι είναι λάθος.
149
00:12:58,570 --> 00:12:59,821
Λάθος;
150
00:12:59,904 --> 00:13:03,867
Δεν αντιλαμβάνεσαι ούτε κατά διάνοια
τι έχει καταφέρει το γένος μου.
151
00:13:03,950 --> 00:13:07,162
-Τα αδέρφια μου κι εγώ…
-Αδέρφια; Δεν είστε αδέρφια.
152
00:13:07,245 --> 00:13:09,873
Είστε η ηχώ του εγωισμού ενός νεκρού.
153
00:13:09,956 --> 00:13:12,959
Εξ ορισμού ανίκανοι
να δείτε τις αδυναμίες σας.
154
00:13:13,043 --> 00:13:16,171
Ένα άψυχο πλάσμα
δεν αναγνωρίζει τον εαυτό του.
155
00:13:17,130 --> 00:13:20,550
Έχω την αίσθηση ότι ο δρ Σέλντον
έκανε μια παρόμοια παρατήρηση;
156
00:13:22,761 --> 00:13:25,597
Αν αυτό πιστεύεις πραγματικά, λυπάμαι.
157
00:13:25,680 --> 00:13:28,725
Θα περάσεις όλη σου τη ζωή
φωνάζοντας στο κενό.
158
00:13:28,808 --> 00:13:31,144
Ο μόνος λόγος που ήρθατε ως εδώ
159
00:13:32,062 --> 00:13:35,649
είναι επειδή ξέρετε
ότι ο κόσμος με ακούει.
160
00:13:36,316 --> 00:13:38,276
Προετοιμαζόμενος για την επίσκεψή σας,
161
00:13:38,360 --> 00:13:43,406
θα είδατε τον απίστευτο αριθμό
ακόλουθων που έχει ο λουμινισμός.
162
00:13:43,490 --> 00:13:48,495
Όλοι τους ταγμένοι
να υπηρετήσουν το φως της αλήθειας.
163
00:13:48,578 --> 00:13:52,457
Θυμίστε μου, πόσοι χρειάστηκαν
για να καταστρέψουν την Αστρογέφυρα;
164
00:13:53,249 --> 00:13:54,417
Με απειλείς;
165
00:13:54,501 --> 00:13:58,797
Προσπαθώ να απαντήσω σε αυτό που ζητήσατε,
να εκφράσω το αίτημά μου.
166
00:13:59,381 --> 00:14:02,884
Δεν εκπλήσσομαι που σας τάραξε.
167
00:14:02,968 --> 00:14:05,762
Αφορά κάτι πολύ πιο ισχυρό από σας.
168
00:14:05,845 --> 00:14:09,224
Σίγουρα η σύμβουλός σας
θα σας βοηθήσει να καταλάβετε.
169
00:14:09,307 --> 00:14:13,228
Τώρα συγχωρήστε με,
υπάρχουν ψυχές που πρέπει να φροντίσω.
170
00:14:36,126 --> 00:14:39,004
-Λούις, κάνε πίσω.
-Τι, Σάλβορ;
171
00:14:39,087 --> 00:14:41,006
Είσαι πολύ κοντά στην Τζασέντα. Δύο μέτρα!
172
00:14:41,089 --> 00:14:42,716
Συγγνώμη.
173
00:14:48,972 --> 00:14:50,682
Καλυφθείτε!
174
00:15:09,784 --> 00:15:12,829
Αν ανοίξω τις πόρτες,
οι πυροβολισμοί θα πάψουν.
175
00:15:12,912 --> 00:15:14,623
Κυβερνήτη!
176
00:15:28,970 --> 00:15:30,305
Τώρα!
177
00:15:38,563 --> 00:15:39,856
Έλα τώρα.
178
00:16:00,043 --> 00:16:01,711
Όχι!
179
00:16:06,049 --> 00:16:08,176
Εκπλήρωσε τον σκοπό του.
180
00:16:36,955 --> 00:16:40,709
Όχι εσύ, φύλακα.
Είσαι πολύ επικίνδυνη ελεύθερη.
181
00:16:40,792 --> 00:16:42,335
Τέντωσε τα χέρια σου.
182
00:16:49,134 --> 00:16:50,176
Τώρα, κουνήσου.
183
00:17:09,446 --> 00:17:10,822
Κουνήσου.
184
00:17:11,614 --> 00:17:13,742
Η ατμόσφαιρα είναι παγωμένη.
185
00:17:14,242 --> 00:17:16,286
Μάλλον κάπου υπάρχει ρωγμή στο κύτος.
186
00:17:16,870 --> 00:17:21,541
Τα περιβαλλοντικά συστήματα είναι εκτός.
Πρέπει να βρούμε τον πίνακα ελέγχου.
187
00:17:42,145 --> 00:17:44,521
Ο πίνακας ελέγχου. Εδώ είναι.
188
00:18:00,830 --> 00:18:03,208
Εντάξει. Το σύστημα είναι παλιό.
189
00:18:03,875 --> 00:18:06,336
Πρέπει να δώσω εντολές χειροκίνητα.
190
00:18:07,837 --> 00:18:10,840
Έκλεισα τη ρωγμή.
Μπορούμε να επαναφέρουμε την ατμόσφαιρα.
191
00:18:10,924 --> 00:18:12,008
Κάν' το.
192
00:18:14,761 --> 00:18:17,347
Θα έχουμε καιρικά φαινόμενα
ωσότου ρυθμιστεί η ατμόσφαιρα.
193
00:18:18,932 --> 00:18:21,685
Ως προς τη βαρύτητα… Προσοχή.
194
00:18:32,946 --> 00:18:36,783
Αυτά τα φώτα, τι ήταν; Υπερφόρτωση;
195
00:18:36,866 --> 00:18:38,201
Δεν είμαι σίγουρος.
196
00:18:38,285 --> 00:18:41,621
Αλλάξτε πρωτόκολλα ασφαλείας.
Απενεργοποιήστε την εσωτερική άμυνα.
197
00:18:41,705 --> 00:18:44,582
Η ασφάλεια είναι άλλο σύστημα.
Θα είναι πιο κοντά στη γέφυρα.
198
00:18:46,167 --> 00:18:47,544
Τότε, πάμε εκεί.
199
00:19:04,185 --> 00:19:05,186
Δεκαέξι δευτερόλεπτα.
200
00:19:06,521 --> 00:19:11,151
Ακούστε, τα φώτα τρεμόσβηναν συστηματικά
κάθε 18 δευτερόλεπτα.
201
00:19:11,234 --> 00:19:13,069
Πλέον, κάθε 16.
202
00:19:13,153 --> 00:19:15,030
Εντάξει. Τι σημαίνει αυτό;
203
00:19:15,572 --> 00:19:18,533
-Σαν αντίστροφη μέτρηση.
-Αντίστροφη μέτρηση για τι;
204
00:19:22,287 --> 00:19:23,496
Το επόμενο άλμα.
205
00:19:25,957 --> 00:19:29,044
Πριν από δύο βδομάδες
οι δικοί μου είχαν βγει για παλιοσίδερα.
206
00:19:29,878 --> 00:19:31,713
Είδαν το Ινβίκτους να κάνει άλμα.
207
00:19:31,796 --> 00:19:36,217
Πιστεύουμε ότι κάνει διαδρομές.
Τα διαστήματα μεταξύ αλμάτων είναι τυχαία.
208
00:19:36,301 --> 00:19:39,346
Ξέραμε ότι αν θέλαμε
να ελέγξουμε το σκάφος,
209
00:19:39,429 --> 00:19:42,265
έπρεπε να επιβιβαστούμε
πριν κάνει το επόμενο άλμα.
210
00:19:42,349 --> 00:19:43,642
Άλμα προς τα πού;
211
00:19:46,811 --> 00:19:51,066
Δεν έχουν την παραμικρή ιδέα.
Έτσι ξεκίνησε ο θρύλος.
212
00:19:51,149 --> 00:19:53,276
Γι' αυτό το Ινβίκτους
έγινε σκάφος-φάντασμα.
213
00:19:55,528 --> 00:19:57,822
Μάλλον το πλήρωμα έχασε τον έλεγχο
214
00:19:57,906 --> 00:20:02,369
και το σκάφος άρχισε να κάνει άλματα
από κάποιες συντεταγμένες σε άλλες.
215
00:20:03,787 --> 00:20:07,248
Βρέθηκαν αποκλεισμένοι
κάπου στο βαθύ σκοτάδι
216
00:20:07,332 --> 00:20:08,917
χωρίς επικοινωνίες…
217
00:20:10,210 --> 00:20:12,337
ίσως εντελώς εκτός του γαλαξία.
218
00:20:13,797 --> 00:20:17,092
Δεν είχαν τροφή,
στράφηκε ο ένας εναντίον του άλλου.
219
00:20:17,175 --> 00:20:19,302
Πότε θα μηδενιστεί η αντίστροφη μέτρηση;
220
00:20:20,345 --> 00:20:21,972
Μ' αυτόν τον ρυθμό…
221
00:20:22,847 --> 00:20:23,848
σε τέσσερις ώρες.
222
00:20:24,599 --> 00:20:25,600
Εντάξει.
223
00:20:26,893 --> 00:20:30,855
Άρα, έχουμε τέσσερις ώρες
πριν να εξαφανιστεί πάλι.
224
00:20:48,206 --> 00:20:50,041
Αντιλαμβάνεσαι ότι επείγει.
225
00:20:50,917 --> 00:20:55,213
Αν αποτύχουμε και σταθούμε τυχεροί,
θα καταλήξουμε στην καρδιά ενός ήλιου…
226
00:20:56,798 --> 00:20:58,758
ή θα κοιτάμε μια μαύρη τρύπα.
227
00:20:59,426 --> 00:21:03,972
Αν σταθούμε άτυχοι,
θα πεθάνουμε πολύ πιο βασανιστικά.
228
00:21:08,727 --> 00:21:10,562
Τι νιώθεις για τη Χάλιμα τώρα;
229
00:21:12,397 --> 00:21:13,898
Ήταν παράτολμο.
230
00:21:14,858 --> 00:21:17,402
Δεν έχω καμία αμφιβολία, ήταν απειλή.
231
00:21:17,485 --> 00:21:19,612
Ο αναθεματισμένος Χάρι Σέλντον
το προέβλεψε.
232
00:21:19,696 --> 00:21:23,658
"Η προτροπή εκ μέρους
μιας κυρίαρχης θρησκείας".
233
00:21:24,200 --> 00:21:28,246
Ως προς την απειλή της Χάλιμα,
θα ενισχύσω τα μέτρα ασφαλείας στο παλάτι.
234
00:21:28,330 --> 00:21:31,124
Μια ομάδα επικοινωνιών
θα μπλοκάρει το μήνυμα της Χάλιμα.
235
00:21:31,207 --> 00:21:34,836
Θα φιλτράρουμε συγκεκριμένες φράσεις.
"Γενετική Δυναστεία".
236
00:21:34,919 --> 00:21:35,920
Όχι.
237
00:21:36,004 --> 00:21:39,090
Αρνούμαι να πάρω αμυντική στάση
απέναντί της.
238
00:21:40,216 --> 00:21:44,179
Αν θέλει να επικαλεστεί
κάτι πιο ισχυρό από μένα, θα κάνω το ίδιο.
239
00:21:45,430 --> 00:21:48,224
Θα αποδείξω ότι έσφαλε
κι εκείνη κι ο Σέλντον.
240
00:21:55,857 --> 00:22:00,028
Σύμφωνα με τη ζέφιρ Χάλιμα, δεν έχω ψυχή
241
00:22:00,528 --> 00:22:03,239
κι ως εκ τούτου
είμαι ανίκανος να εξελιχθώ.
242
00:22:03,990 --> 00:22:05,116
Διαφωνώ.
243
00:22:05,909 --> 00:22:09,871
Όπως λέει, ένα άψυχο πλάσμα
δεν αναγνωρίζει τον εαυτό του,
244
00:22:10,580 --> 00:22:14,584
γι' αυτό κάνω έκκληση
σε κάτι που έχει μεγαλύτερη υπεροχή,
245
00:22:15,335 --> 00:22:18,046
μεγαλύτερη κι από αυτή των ζέφιρ.
246
00:22:18,797 --> 00:22:23,259
Θα απευθύνω έκκληση
στην ίδια την Τριπλή Θεά.
247
00:22:34,354 --> 00:22:36,856
Θα περπατήσω τη μεγάλη Σπείρα.
248
00:22:37,649 --> 00:22:42,320
Θα αφήσω τη Μητέρα, την Κόρη
και τη Σοφή να αποφασίσουν τι αληθεύει,
249
00:22:43,571 --> 00:22:44,906
ποιος έχει δίκιο…
250
00:22:47,993 --> 00:22:49,327
και ποιος σφάλλει.
251
00:24:22,212 --> 00:24:23,338
Τι γίνεται τώρα;
252
00:24:23,421 --> 00:24:24,965
Θα σου δείξω.
253
00:25:37,912 --> 00:25:39,289
Σου έφερα κάτι.
254
00:25:52,218 --> 00:25:54,971
Κοχλίες αχρωματοψίας.
Θα βλέπεις το κόκκινο και το πράσινο.
255
00:25:57,432 --> 00:25:58,558
Σ' ευχαριστώ.
256
00:25:59,851 --> 00:26:04,022
Μα δεν γίνεται.
Θα τραβήξει την προσοχή όλων.
257
00:26:04,773 --> 00:26:07,442
Οι άλλοι, ο αδερφός Ντασκ, ο αδερφός Ντέι,
258
00:26:08,318 --> 00:26:09,319
δεν πρέπει να ξέρουν.
259
00:26:09,903 --> 00:26:11,863
Να τους φοράς όταν δεν σε βλέπουν.
260
00:26:12,572 --> 00:26:14,199
Πάντα με βλέπουν.
261
00:26:14,824 --> 00:26:17,661
Αν αρχίσουν να ξετυλίγουν το κουβάρι,
θα καταρρεύσουν όλα.
262
00:26:20,288 --> 00:26:21,373
Ναι, αυτοκράτορα.
263
00:26:22,165 --> 00:26:23,375
Σε παρακαλώ, Αζούρα…
264
00:26:25,210 --> 00:26:26,336
να με λες Κλίον.
265
00:26:28,713 --> 00:26:31,967
Το ζήτημα δεν είναι μόνο η αχρωματοψία.
266
00:26:32,550 --> 00:26:35,178
Όταν ενώνω τα χέρια,
ο δεξιός αντίχειρας είναι από πάνω.
267
00:26:36,596 --> 00:26:39,975
Των αδερφών μου είναι ο αριστερός.
268
00:26:40,684 --> 00:26:42,727
Λατρεύουν την κράμβη.
269
00:26:43,937 --> 00:26:47,190
Μου φαίνεται τόσο πικρή
που με το ζόρι την τρώω.
270
00:26:48,108 --> 00:26:50,068
Φοράω τα παπούτσια μου
με διαφορετική σειρά.
271
00:26:50,151 --> 00:26:52,529
Όταν δείχνω κάτι με το δάχτυλο,
το λυγίζω αλλιώς.
272
00:26:52,612 --> 00:26:55,740
Τρώω τους υδατάνθρακες πριν από το κρέας
αντί για το ανάποδο.
273
00:26:55,824 --> 00:26:59,494
Αν δουν τους κοχλίες,
μπορεί να τα προσέξουν όλα αυτά.
274
00:27:01,288 --> 00:27:02,747
Τόσο τραγικό θα ήταν;
275
00:27:08,628 --> 00:27:10,005
Θα σου δείξω.
276
00:27:23,893 --> 00:27:26,479
Αυτός είναι ο πρώτος.
277
00:27:26,563 --> 00:27:27,814
Ο Πρινσίπιουμ.
278
00:27:28,898 --> 00:27:31,026
Ο Κλίον από τον οποίο φτιαχτήκαμε όλοι.
279
00:27:32,485 --> 00:27:33,737
Υπάρχουν κι άλλοι.
280
00:27:44,748 --> 00:27:45,832
Είναι ζωντανοί;
281
00:27:47,334 --> 00:27:48,793
Κατά κάποιον τρόπο.
282
00:27:57,469 --> 00:27:58,970
Απορροφούν πληροφορίες,
283
00:27:59,054 --> 00:28:02,807
ώστε να είναι ενήμεροι για τις ζωές μας
σε περίπτωση που τους χρειαστούμε.
284
00:28:03,350 --> 00:28:05,268
Να τους χρειαστούμε; Γιατί;
285
00:28:05,894 --> 00:28:11,775
Αν κάποιος Κλίον πάθει κάτι ή σκοτωθεί,
αυτοί θα τον αντικαταστήσουν.
286
00:28:27,457 --> 00:28:30,043
Κάθε λεπτό της ζωής μου
είναι μια δοκιμασία.
287
00:28:31,628 --> 00:28:36,091
Κι αν κάποια στιγμή αποτύχω,
αν μάθουν πόσο διαφορετικός είμαι,
288
00:28:37,550 --> 00:28:39,010
θα είναι η τελευταία μου μέρα.
289
00:28:41,471 --> 00:28:42,472
Και η πρώτη εκείνου.
290
00:28:43,390 --> 00:28:45,767
Μα δεν μπορούν. Είσαι αυτοκράτορας.
291
00:28:45,850 --> 00:28:47,143
Όχι πιο πολύ από εκείνον.
292
00:28:48,853 --> 00:28:52,983
Η δουλειά μου, ο λόγος ύπαρξής μου,
είναι να είμαι τέλειο αντίγραφο.
293
00:28:53,066 --> 00:28:54,693
Αν δεν μπορώ να είμαι, τότε…
294
00:28:58,780 --> 00:29:01,449
Η Αυτοκρατορία πρέπει
να προστατεύεται από λάθη…
295
00:29:02,701 --> 00:29:03,785
όπως εγώ.
296
00:29:04,411 --> 00:29:06,663
Δεν μπορώ να δεχτώ το δώρο σου, Αζούρα.
297
00:29:06,746 --> 00:29:08,873
Δεν πρέπει να μάθουν
ότι διορθώνω την όρασή μου.
298
00:29:10,125 --> 00:29:13,670
Πρέπει να περνώ απαρατήρητος.
Αλλιώς θα πεθάνω.
299
00:29:14,838 --> 00:29:17,674
Ή να δραπετεύσεις. Να φύγεις.
300
00:29:18,258 --> 00:29:21,052
Δεν θα τους νοιάξει.
Θα ξυπνήσουν τον αντικαταστάτη σου.
301
00:29:21,136 --> 00:29:23,763
Δεν θα με αφήσουν να φύγω.
Θα με σκοτώσουν.
302
00:29:23,847 --> 00:29:26,391
Θα φροντίσουμε να μη σε βρουν.
303
00:29:26,474 --> 00:29:28,935
Έχω το πιο αναγνωρίσιμο πρόσωπο
στον γαλαξία.
304
00:29:29,019 --> 00:29:30,020
Όχι αν το αλλάξουμε.
305
00:29:30,687 --> 00:29:33,732
Υπάρχουν βιοχάκερ.
Θα το κάνουν με μια απλή τομή.
306
00:29:35,066 --> 00:29:37,777
Θα με εντοπίσουν μέσω των νανομπότ μου.
307
00:29:40,989 --> 00:29:43,241
Υπάρχουν κάποιοι
που μπορούν να τα αφαιρέσουν.
308
00:29:44,200 --> 00:29:46,703
Νομίζεις ότι είσαι ο πρώτος
που δεν τα θέλει;
309
00:29:52,542 --> 00:29:54,836
Μου έδειξες αυτό το μέρος για κάποιο λόγο.
310
00:29:55,962 --> 00:29:58,381
Για τον ίδιο λόγο
που έπεσες από το μπαλκόνι.
311
00:29:59,257 --> 00:30:00,884
Δεν μπορείς να ζεις έτσι.
312
00:30:02,677 --> 00:30:05,847
Έζησες όλη σου τη ζωή
με τα βλέμματα του κόσμου πάνω σου.
313
00:30:07,057 --> 00:30:11,061
Η Πληγή είναι αλλιώς.
Μπορείς να χαθείς μέσα της.
314
00:30:12,520 --> 00:30:15,190
Για την Αυτοκρατορία,
η Πληγή είναι μια αποτυχία.
315
00:30:16,900 --> 00:30:19,861
Για τον υπόλοιπο Τράντορ,
είναι μια ευκαιρία.
316
00:30:20,654 --> 00:30:26,826
Για πρώτη φορά μετά από αιώνες,
βλέπουμε πραγματικά σύννεφα κι άστρα,
317
00:30:27,702 --> 00:30:32,290
όχι μια προσομοίωση που τρέχουν σέρβερ
προκειμένου να επαναπαυόμαστε.
318
00:30:35,418 --> 00:30:37,212
Θα περάσω τον έλεγχο μ' αυτό;
319
00:30:37,295 --> 00:30:38,338
Δεν εντοπίζεται.
320
00:30:49,099 --> 00:30:51,393
Δεν συγκρίνεται με το παλάτι σου.
321
00:30:52,435 --> 00:30:55,563
Είναι γεμάτη κόσμο. Είναι χαοτική.
322
00:30:56,481 --> 00:30:57,732
Μα είναι ζωντανή.
323
00:30:59,818 --> 00:31:01,403
Και σε περιμένει.
324
00:31:02,320 --> 00:31:03,780
Έλα μαζί μου.
325
00:31:14,666 --> 00:31:16,876
Δεν άκουσες το κουδούνι για το δείπνο.
326
00:31:17,669 --> 00:31:22,215
-Συγγνώμη.
-Συνέπεια. Πρόγραμμα. Σεβασμός.
327
00:31:23,341 --> 00:31:26,303
Μπορεί να είναι χαρακτηριστικά επίκτητα
για τους πολλούς,
328
00:31:26,386 --> 00:31:29,431
αλλά είναι έμφυτα για έναν Κλίον.
329
00:31:30,015 --> 00:31:31,224
Τουλάχιστον, θα έπρεπε.
330
00:31:31,308 --> 00:31:32,392
Φυσικά.
331
00:31:33,268 --> 00:31:37,397
Μάθαινα για τον Τράντορ. Τον υπόλοιπο.
332
00:31:37,981 --> 00:31:39,816
Εμείς είμαστε ο Τράντορ.
333
00:31:40,650 --> 00:31:43,903
Τίποτα έξω από τα τείχη του παλατιού
δεν έχει σημασία.
334
00:31:59,169 --> 00:32:00,211
Χάρι;
335
00:32:02,797 --> 00:32:04,883
Υπολογιστή, τι βλέπω;
336
00:32:04,966 --> 00:32:07,594
Πρωτόκολλο
Κβαντικής Συνείδησης του Χάρι Σέλντον.
337
00:32:08,261 --> 00:32:10,013
Είναι κάποιου είδους προβολή.
338
00:32:11,598 --> 00:32:14,559
Υπολογιστή, εντόπισε το πρόβλημα
με το Πρωτόκολλο του Σέλντον.
339
00:32:14,643 --> 00:32:16,645
Μη ολοκληρωμένη νευρωνική ζεύξη.
340
00:32:16,728 --> 00:32:17,937
Βοήθεια.
341
00:32:18,938 --> 00:32:20,899
Υπολογιστή, ποια ήταν η πηγή της ζεύξης;
342
00:32:20,982 --> 00:32:24,486
Ενεργοποιήθηκε
με το Πρωτόκολλο Άφιξης του Ρέις Φος.
343
00:32:24,569 --> 00:32:25,570
Γίνεται επανεκκίνηση;
344
00:32:25,654 --> 00:32:27,530
Απαιτείται εξουσιοδότηση.
345
00:32:28,448 --> 00:32:31,826
-Χάρι, μ' ακούς;
-Βοήθησέ με.
346
00:32:31,910 --> 00:32:36,665
Εντάξει. Άκουσέ με.
Συγκεντρώσου στη φωνή μου. Είμαι η Γκάαλ.
347
00:32:36,748 --> 00:32:38,208
Γκάαλ!
348
00:32:38,291 --> 00:32:41,252
Ψηφιοποίησες τη συνείδησή σου,
αλλά κάτι πήγε στραβά.
349
00:32:41,336 --> 00:32:44,255
Υπάρχει σφάλμα,
έχεις κολλήσει στο παρελθόν.
350
00:32:44,339 --> 00:32:45,924
Συγκεντρώσου στη φωνή μου.
351
00:32:46,633 --> 00:32:48,718
Είμαστε στο παρόν. Είμαστε στο τώρα.
352
00:32:49,511 --> 00:32:53,682
Έτσι, Χάρι. Ακολούθησε τη φωνή μου.
Εκεί είναι το παρελθόν. Είμαστε στο τώρα.
353
00:33:03,191 --> 00:33:04,734
Τι έκανες στον εαυτό σου, Χάρι;
354
00:33:05,318 --> 00:33:09,197
Έβαλα μονάδα δεδομένων στον εγκέφαλό μου
πριν φύγουμε από τον Τράντορ…
355
00:33:10,740 --> 00:33:13,034
συντονισμένη με θύρα
κρυμμένη στο μαχαίρι στου Ρέις.
356
00:33:13,118 --> 00:33:17,205
Κατέγραψε τις σκέψεις, τις αναμνήσεις μου,
τα πάντα μέχρι τη στιγμή που…
357
00:33:19,124 --> 00:33:20,834
Μάλλον κάτι πήγε στραβά.
358
00:33:22,127 --> 00:33:23,378
Πού βρίσκομαι;
359
00:33:23,461 --> 00:33:26,798
Σε ένα σκάφος, στον Κόρακα.
Κατευθύνεται στον Χέλικον,
360
00:33:26,881 --> 00:33:28,049
την πατρίδα σου, Χάρι.
361
00:33:28,133 --> 00:33:29,634
Ο Χέλικον. Ναι.
362
00:33:32,304 --> 00:33:33,305
Πόσος καιρός πέρασε;
363
00:33:35,807 --> 00:33:37,517
Τριάντα τέσσερα χρόνια.
364
00:33:41,521 --> 00:33:43,565
Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ.
365
00:33:44,858 --> 00:33:45,859
Πού είναι ο Ρέις;
366
00:33:46,860 --> 00:33:48,486
Έστειλε εμένα στη θέση του.
367
00:33:48,570 --> 00:33:51,489
Δεν θα το έκανε αυτό.
Έπρεπε να ηγηθείς του Πρώτου Θεμελίου.
368
00:33:51,573 --> 00:33:52,741
Το γνώριζε αυτό.
369
00:33:53,283 --> 00:33:56,494
Θα αντιμετωπίσουν την πρώτη κρίση σύντομα.
Ποιος έχει αναλάβει;
370
00:33:56,578 --> 00:33:58,663
Ο Λούις Παϊρίν, φαντάζομαι.
371
00:33:58,747 --> 00:34:00,749
Αρκεί για το στάδιο της εγκατάστασης,
372
00:34:00,832 --> 00:34:03,209
αλλά για αυτά που θα ακολουθήσουν
χρειάζονται εσένα.
373
00:34:03,293 --> 00:34:04,586
Ο Ρέις το ήξερε. Πού είναι;
374
00:34:05,670 --> 00:34:07,797
Είναι δύσκολο να σου εξηγήσω.
375
00:34:09,841 --> 00:34:11,968
Είσαι νεκρός, Χάρι.
376
00:34:14,596 --> 00:34:15,764
Το ξέρεις αυτό, έτσι;
377
00:34:19,017 --> 00:34:21,519
Ο Ρέις σε δολοφόνησε.
Θεωρούν ότι τον βοήθησα.
378
00:34:22,729 --> 00:34:23,813
Τι; Γιατί;
379
00:34:23,897 --> 00:34:27,400
Μπήκα στην καμπίνα σου. Τον διέκοψα.
380
00:34:28,276 --> 00:34:32,280
Τον είδα γερμένο πάνω σου
με το μαχαίρι στο στήθος σου.
381
00:34:32,864 --> 00:34:37,118
Με έβαλε στη σωσίβια άκατο κι έμεινε πίσω.
382
00:34:37,202 --> 00:34:38,453
Τι απέγινε εκείνος;
383
00:34:38,536 --> 00:34:39,913
Τον εκτέλεσαν.
384
00:34:40,956 --> 00:34:42,666
Ο Ρέις είναι νεκρός;
385
00:34:44,626 --> 00:34:45,961
Γιατί, Χάρι;
386
00:34:47,629 --> 00:34:51,174
Χάρι; Γιατί το έκανε;
387
00:34:52,133 --> 00:34:53,176
Χάρι;
388
00:34:55,845 --> 00:34:57,263
Χάρι!
389
00:35:07,482 --> 00:35:10,819
Δεν έχουμε άλλο χρόνο.
Πρέπει να δράσουμε. Τώρα.
390
00:35:10,901 --> 00:35:13,405
Να πάρουμε τα όπλα τους,
να παίξουμε επί ίσοις όροις.
391
00:35:13,488 --> 00:35:15,865
Δεν είμαι μαχητής. Κανείς μας δεν είναι.
392
00:35:16,448 --> 00:35:19,703
Οι πιο πολλοί δεν είναι
μέχρι να γίνει η μόνη τους επιλογή.
393
00:35:20,370 --> 00:35:21,412
Σταμάτα!
394
00:35:36,886 --> 00:35:38,263
Ενεργειακός φράκτης.
395
00:35:40,682 --> 00:35:43,393
Πρέπει να είναι πρόδρομος
του φράκτη μας στον Τέρμινους.
396
00:35:44,019 --> 00:35:46,688
Είμαι η μόνη που μπορώ να τον παρακάμψω.
397
00:35:48,106 --> 00:35:49,774
Θα πρέπει να με λύσεις.
398
00:35:53,695 --> 00:35:55,322
Κάν' το, φύλακα.
399
00:35:55,405 --> 00:35:56,740
Αλλιώς θα πεθάνουμε όλοι.
400
00:36:16,760 --> 00:36:19,679
Αυτό ήταν. Είμαστε στο σύστημα.
401
00:36:41,034 --> 00:36:42,702
Δεκαπέντε δευτερόλεπτα.
402
00:36:44,371 --> 00:36:46,831
Θα βάλεις πάλι χειροπέδες.
Τέντωσε τα χέρια.
403
00:36:46,915 --> 00:36:48,083
Τι είναι αυτό;
404
00:36:48,792 --> 00:36:52,295
Τα παλιότερα σκάφη είχαν
δεξαμενές ψύξης για τα άλματα. Προσοχή.
405
00:36:53,088 --> 00:36:54,214
Μη χρονοτριβείς.
406
00:37:06,935 --> 00:37:08,603
Προχώρα.
407
00:37:20,907 --> 00:37:22,075
Λούις!
408
00:37:44,472 --> 00:37:45,598
Όχι!
409
00:38:01,239 --> 00:38:02,866
Όχι, Φάρα.
410
00:38:02,949 --> 00:38:03,950
Τη χρειαζόμαστε ακόμα.
411
00:38:05,827 --> 00:38:09,497
Ίσως υπάρχουν κι άλλοι φράκτες
και πρωτόκολλα ασφαλείας.
412
00:38:16,755 --> 00:38:18,590
Ρόουαν, σε παρακαλώ.
413
00:38:19,382 --> 00:38:22,552
Χάνουμε όλους τους ειδικούς
και δεν έχουμε πια χρόνο.
414
00:38:22,636 --> 00:38:25,847
Θέλεις να ζήσεις
για να επιτεθείς στην Αυτοκρατορία;
415
00:38:25,930 --> 00:38:28,016
Δεν θα το κάνεις αν μείνεις στο σκάφος.
416
00:38:28,099 --> 00:38:29,643
Δεν θα φύγω από το Ινβίκτους.
417
00:38:30,894 --> 00:38:32,312
Ούτε κι εσύ.
418
00:38:36,524 --> 00:38:39,778
Θα βοηθήσεις να ανακατευθύνουμε το σκάφος
πριν κάνει νέο άλμα.
419
00:38:39,861 --> 00:38:43,239
Θα το οδηγήσουμε
ακριβώς στην καρδιά του Τράντορ.
420
00:38:46,034 --> 00:38:48,411
Η Αυτοκρατορία
δεν θα έχει ελπίδα να γλιτώσει,
421
00:38:49,621 --> 00:38:51,414
όπως δεν είχε κι ο λαός μου.
422
00:38:53,291 --> 00:38:57,420
Ο Τράντορ θα μετατραπεί
σε έναν σωρό δηλητηριώδους στάχτης.
423
00:38:57,504 --> 00:39:00,799
Καθετί σατανικό θα σιωπήσει από κάτω του.
424
00:39:01,633 --> 00:39:04,219
Θα αποδοθεί δικαιοσύνη, φύλακα.
425
00:39:04,302 --> 00:39:09,599
Θα πεθάνουμε για να κάνουμε
την Αυτοκρατορία να γονατίσει.
426
00:39:28,493 --> 00:39:30,495
Επίπεδο οξυγόνου στο 2%.
427
00:39:31,162 --> 00:39:32,163
Χάρι;
428
00:39:33,248 --> 00:39:35,375
Το σκάφος δεν λειτουργεί χωρίς εσένα.
429
00:39:36,751 --> 00:39:38,378
Η θερμοκρασία έπεσε.
430
00:39:40,213 --> 00:39:42,465
Δεν θα μπορώ να αναπνέω για πολύ ακόμα.
431
00:39:42,549 --> 00:39:45,760
Εξουσιοδοτήστε επαναφορά
συστημάτων υποστήριξης της ζωής.
432
00:39:50,557 --> 00:39:54,019
Εξουσιοδοτήστε επαναφορά
συστημάτων υποστήριξης της ζωής.
433
00:39:57,522 --> 00:39:58,523
Χάρι;
434
00:39:59,691 --> 00:40:01,860
-Εξουσιοδοτήστε επαναφορά…
-Χάρι, σε παρακαλώ.
435
00:40:01,943 --> 00:40:04,404
-συστημάτων υποστήριξης της ζωής.
-Σε παρακαλώ, Χάρι.
436
00:40:04,487 --> 00:40:05,864
Σε παρακαλώ.
437
00:40:13,580 --> 00:40:15,332
Η έγκριση ολοκληρώθηκε.
438
00:40:35,143 --> 00:40:37,854
Σου οφείλω μια εξήγηση, Γκάαλ.
439
00:40:37,937 --> 00:40:39,814
Το αναγνωρίζω τώρα.
440
00:40:39,898 --> 00:40:43,943
Γιατί το έκανε αυτό ο Ρέις;
Δεν καταλαβαίνω. Γιατί σε σκότωσε;
441
00:40:44,527 --> 00:40:48,657
Ο θάνατός μου ήταν αναγκαίος
για την επιτυχία του Σχεδίου.
442
00:40:48,740 --> 00:40:50,325
Δεν καταλαβαίνω.
443
00:40:50,408 --> 00:40:53,912
Το Θεμέλιο δεν χρειάζεται
μόνο έναν άντρα για να εμπνευστεί.
444
00:40:53,995 --> 00:40:57,165
Χρειάζεται έναν μύθο
που θα διαρκέσει αιώνες.
445
00:40:59,668 --> 00:41:01,211
Και έπιασε.
446
00:41:01,294 --> 00:41:04,881
Θυμάσαι τι προβλέψεις θνησιμότητας
είχαμε για τον Τέρμινους;
447
00:41:07,258 --> 00:41:09,552
Ήταν 34,2%.
448
00:41:09,636 --> 00:41:11,680
Το πραγματικό ποσοστό ήταν σχεδόν το μισό.
449
00:41:12,472 --> 00:41:14,766
Ο θάνατός μου κινητοποίησε το Θεμέλιο.
450
00:41:14,849 --> 00:41:18,103
Το Θεμέλιο δεν είναι θρησκεία, Χάρι.
451
00:41:18,687 --> 00:41:19,688
Δεν είσαι θεός.
452
00:41:19,771 --> 00:41:22,732
Όχι. Οι θεοί δεν πλήττονται με μαχαίρια.
453
00:41:23,692 --> 00:41:27,445
Αλλά μπορείς να τους σκοτώσεις.
Αρκεί να πάψεις να πιστεύεις σ' αυτούς.
454
00:41:28,863 --> 00:41:32,492
Δεν το πιστεύω.
Εννοώ, φέρεσαι εγωιστικά,
455
00:41:32,575 --> 00:41:37,414
αλλά δεν μπορώ να δεχτώ ότι θυσιάστηκες
για να μετατραπείς σε κάτι τέτοιο.
456
00:41:37,497 --> 00:41:39,958
-Γιατί να μην περιμένεις να…
-Έχω σύνδρομο Λήθης.
457
00:41:41,376 --> 00:41:43,461
Είχα σύνδρομο Λήθης.
458
00:41:43,545 --> 00:41:45,088
Κληρονομικό, από τον πατέρα μου.
459
00:41:45,672 --> 00:41:49,426
Μόλις εμφανιστούν τα συμπτώματα,
η γνωστική παρακμή είναι απότομη.
460
00:41:49,509 --> 00:41:50,969
Σκέψου το καλά.
461
00:41:51,052 --> 00:41:53,388
Φτάνουμε στον Τέρμινους,
λιμός, κακοκαιρία,
462
00:41:53,471 --> 00:41:55,473
κι εγώ δεν είμαι πια ο σωτήρας μας,
463
00:41:55,557 --> 00:41:58,476
μα ο τρελός που σας έσυρε όλους
σε έναν παγωμένο βράχο.
464
00:41:59,185 --> 00:42:02,105
Είπες ότι ήταν το όνειρό σου
να δεις τον Τέρμινους.
465
00:42:02,188 --> 00:42:05,692
Είχες πει ότι ήθελες
να ξεκινήσουμε μαζί το Θεμέλιο.
466
00:42:06,276 --> 00:42:07,819
Ναι.
467
00:42:07,902 --> 00:42:10,947
Το έλεγα φωναχτά και συχνά,
έτσι δεν είναι;
468
00:42:11,031 --> 00:42:13,366
Τόσο συχνά που είχα βαρεθεί
κι εγώ ο ίδιος.
469
00:42:14,451 --> 00:42:15,660
Έπαιζες θέατρο.
470
00:42:15,744 --> 00:42:18,121
Κατασκεύαζα το αφήγημα.
471
00:42:18,204 --> 00:42:20,206
Περίτεχνος τρόπος να πεις
ότι έλεγες ψέματα.
472
00:42:22,083 --> 00:42:23,710
Δίσκος θραυσμάτων ενόψει.
473
00:42:33,553 --> 00:42:36,806
Ο Χέλικον. Η πατρίδα μου.
474
00:42:38,600 --> 00:42:40,018
Το πεδίο θραυσμάτων κυκλώνει…
475
00:42:40,101 --> 00:42:41,811
το σκοτεινό άστρο του Χέλικον.
476
00:42:42,812 --> 00:42:45,523
Κράτησε την πατρίδα σου κρυφή
τόσα χρόνια.
477
00:42:46,316 --> 00:42:51,196
Ξέρω πού είμαστε, Χάρι.
Το γιατί πασχίζω να καταλάβω.
478
00:42:52,447 --> 00:42:55,283
Ο Ρέις ήξερε για όλα αυτά;
Τον θάνατό σου; Το σκάφος;
479
00:42:55,367 --> 00:42:57,077
Ο Ρέις ήξερε τα πάντα.
480
00:42:58,161 --> 00:43:02,791
Θα αφαιρούσα τη ζωή μου.
Εκείνος θα έμενε να εξηγήσει γιατί…
481
00:43:03,375 --> 00:43:08,338
μετά, μια βδομάδα αργότερα,
θα εξαφανιζόταν και θα με έβρισκε εδώ.
482
00:43:11,049 --> 00:43:13,593
Σ' αγαπούσε. Δεν ήταν ψέμα.
483
00:43:15,929 --> 00:43:17,889
Έπρεπε να με προειδοποιήσεις.
484
00:43:17,973 --> 00:43:19,224
Θα με άκουγες;
485
00:43:19,975 --> 00:43:23,186
Έχω κουραστεί πια.
486
00:43:24,104 --> 00:43:28,024
Αποφασίζεις τι πρέπει να μάθω
και πότε πρέπει να το μάθω.
487
00:43:29,693 --> 00:43:31,403
Τι άλλαξε το σχέδιό σου;
488
00:43:32,278 --> 00:43:34,864
-Χρειάζεται να σου απαντήσω;
-Πες μου.
489
00:43:35,657 --> 00:43:37,742
Δεν θα σε άφηνε ποτέ.
490
00:43:40,328 --> 00:43:42,497
Κι έβαλες τον Ρέις να σε σκοτώσει.
491
00:43:43,790 --> 00:43:45,709
Έτσι, θα αναγκαζόταν να με αφήσει.
492
00:43:47,585 --> 00:43:49,462
-Τον χρησιμοποίησες.
-Γίνεσαι άδικη.
493
00:43:49,546 --> 00:43:52,632
-Μας χρησιμοποίησες και τους δυο.
-Ο Ρέις θα έπρεπε να είναι εδώ.
494
00:43:53,216 --> 00:43:54,926
Όχι εσύ. Ο Ρέις.
495
00:43:55,010 --> 00:43:57,470
Εσύ έπρεπε να γίνεις
ηγέτιδα του Τέρμινους.
496
00:43:57,554 --> 00:44:01,558
Ακριβώς!
Δεν υπήρχε ποτέ εκδοχή του σχεδίου σου
497
00:44:01,641 --> 00:44:04,311
στην οποία ο Ρέις κι εγώ
δεν θα απείχαμε έτη φωτός.
498
00:44:05,145 --> 00:44:09,816
Δεν σε ένοιαζε τι θέλαμε εμείς.
Αρκεί να ήταν ασφαλές το σχέδιό σου.
499
00:44:10,317 --> 00:44:12,527
Είσαι πολύ έξυπνη για να το παίζεις θύμα.
500
00:44:14,070 --> 00:44:17,699
Δέχτηκες τον ρόλο σου σε όλο αυτό
τη στιγμή που έλυσες τον Αμπράξας.
501
00:44:17,782 --> 00:44:18,783
Τι;
502
00:44:18,867 --> 00:44:21,328
Μπορούσες να καταθέσεις τη λύση ανώνυμα.
503
00:44:21,411 --> 00:44:23,997
Επέλεξες την αναγνώριση.
504
00:44:24,080 --> 00:44:26,583
Κανείς δεν σε ανάγκασε
να έρθεις στον Τράντορ.
505
00:44:26,666 --> 00:44:28,335
Ήρθα με ψευδείς προφάσεις.
506
00:44:28,418 --> 00:44:31,212
Ήρθες γνωρίζοντας πολύ καλά
την προσοχή που θα τραβούσες
507
00:44:31,296 --> 00:44:33,632
κι ότι η οικογένειά σου θα κινδύνευε.
508
00:44:34,549 --> 00:44:36,551
Έκανες την επιλογή σου, Γκάαλ.
509
00:44:36,635 --> 00:44:39,262
Ήθελες άλλη ζωή
από αυτήν που προοριζόταν να έχεις.
510
00:44:39,346 --> 00:44:43,475
Όταν απολογούμασταν στον αυτοκράτορα,
επέλεξες να του πεις ψέματα.
511
00:44:44,225 --> 00:44:48,313
"Αν τον σκοτώσετε, η πτώση επισπεύδεται".
Αυτό δεν του είπες;
512
00:44:48,396 --> 00:44:51,107
Καλά. Είμαστε και οι δύο υποκριτές.
513
00:44:51,733 --> 00:44:54,736
Αν είχε να κάνει μόνο με την πορεία
που όριζε η ψυχοϊστορία,
514
00:44:54,819 --> 00:44:57,906
θα είχες αφήσει τον Κλίον να σε σκοτώσει
στην αίθουσα του θρόνου.
515
00:44:58,615 --> 00:45:02,827
Οι ακόλουθοί σου θα εξορίζονταν
κι όλα θα πήγαιναν όπως είχες σχεδιάσει.
516
00:45:04,162 --> 00:45:05,497
Ισχύει.
517
00:45:06,831 --> 00:45:08,625
Γιατί δεν το έκανες;
518
00:45:08,708 --> 00:45:09,834
Ήθελα να ζήσω.
519
00:45:10,877 --> 00:45:12,796
Το ίδιο κι ο Ρέις.
520
00:45:14,297 --> 00:45:19,928
Τώρα είμαι εδώ αντί στον Τέρμινους,
κι ο Ρέις είναι νεκρός.
521
00:45:20,929 --> 00:45:24,015
-Και φταις εσύ. Όχι εγώ.
-Αλήθεια;
522
00:45:25,183 --> 00:45:27,560
Μην τολμήσεις να με κατηγορήσεις.
523
00:45:27,644 --> 00:45:30,647
Δεν έπρεπε να βρεθείς στην καμπίνα μου
το βράδυ που πέθανα.
524
00:45:32,107 --> 00:45:33,692
Έπρεπε να κολυμπάς.
525
00:45:33,775 --> 00:45:37,487
Κάθε βράδυ, 40 φορές την πισίνα.
Μετρώντας πρώτους αριθμούς.
526
00:45:37,570 --> 00:45:39,197
Αρκετά άκουσα.
527
00:45:43,702 --> 00:45:45,203
Σε προτιμούσα όταν πέθαινες.
528
00:45:45,287 --> 00:45:48,832
-Ήρθες στην καμπίνα μου. Γιατί;
-Ανησυχούσα για τον Ρέις.
529
00:45:48,915 --> 00:45:51,543
-Γιατί δεν πήγες στη δική του;
-Πήγα. Έλειπε.
530
00:45:51,626 --> 00:45:53,670
-Μετά τι έγινε;
-Δεν ξέρω.
531
00:45:55,505 --> 00:45:57,299
Υπολογιστή, αποφυγή πεδίου θραυσμάτων.
532
00:45:57,382 --> 00:45:59,551
Απαιτείται εξουσιοδότηση.
533
00:45:59,634 --> 00:46:01,303
Θα τρυπήσει το κύτος τίποτα.
534
00:46:01,386 --> 00:46:03,972
Αν πας στον κεντρικό υπολογιστή,
θα αλλάξεις την πορεία.
535
00:46:04,055 --> 00:46:05,515
Έχουμε ισχυρή προστασία.
536
00:46:05,598 --> 00:46:09,269
-Οι μικρορωγμές θα κλείσουν αυτόματα.
-Άλλαξε πορεία. Παραπάει.
537
00:46:09,352 --> 00:46:11,396
-Γιατί άλλαξες το πρόγραμμά σου;
-Δεν μπορώ…
538
00:46:11,479 --> 00:46:13,398
Γιατί βγήκες από την πισίνα;
539
00:46:13,481 --> 00:46:15,066
Ξέρω τι πας να κάνεις.
540
00:46:15,150 --> 00:46:17,777
Ανησυχούσες για τον Ρέις.
Πήγες στην καμπίνα του.
541
00:46:17,861 --> 00:46:19,612
Δεν ήταν εκεί. Τι συνέβη μετά;
542
00:46:21,072 --> 00:46:24,784
86.981.803.
543
00:46:27,495 --> 00:46:28,830
Το ένιωθα στην ατμόσφαιρα.
544
00:46:28,913 --> 00:46:32,417
86.981.821.
545
00:46:32,500 --> 00:46:35,086
Κάτι μοιραίο.
546
00:46:35,170 --> 00:46:36,796
Απλώς είχα ένα προαίσθημα.
547
00:46:36,880 --> 00:46:38,798
86.981.827.
548
00:46:38,882 --> 00:46:41,176
Τι είδους προαίσθημα; Ανάμνηση; Όραμα; Τι;
549
00:46:41,259 --> 00:46:42,427
Μια παρόρμηση;
550
00:46:45,639 --> 00:46:47,724
Λες και το σώμα μου γνώριζε πριν από μένα.
551
00:46:47,807 --> 00:46:49,559
Χάρι, ο ουρανός.
552
00:46:50,727 --> 00:46:53,021
Όπως ήξερα
ότι θα καταρρεύσει η Αστρογέφυρα.
553
00:46:53,104 --> 00:46:55,357
Όπως ήξερα πότε θα έρθουν να με συλλάβουν.
554
00:46:55,440 --> 00:46:56,650
Πώς είσαι ξύπνια;
555
00:46:57,233 --> 00:46:58,735
Είπατε κάτι;
556
00:46:58,818 --> 00:47:00,654
Όχι. Αλλά ήθελα να ρωτήσω…
557
00:47:00,737 --> 00:47:03,156
Κάποιος μιλούσε πριν το κάνουν αυτοί.
558
00:47:03,239 --> 00:47:05,158
Η ιδιοφυΐα μιλάει.
559
00:47:05,241 --> 00:47:07,327
86.981…
560
00:47:07,410 --> 00:47:09,037
Όλοι διαφορετικοί είμαστε.
561
00:47:09,120 --> 00:47:11,414
Κι αν δεν ξέρεις τι είσαι,
σε προτρέπω να μάθεις
562
00:47:11,498 --> 00:47:14,209
πριν το κάνει κάποιος άλλος
και στραφεί εναντίον σου.
563
00:47:14,292 --> 00:47:16,753
86.981.827.
564
00:47:16,836 --> 00:47:17,879
Στον Τέρμινους.
565
00:47:17,963 --> 00:47:19,047
Μας εξορίζετε.
566
00:47:19,756 --> 00:47:21,049
Είπατε κάτι;
567
00:47:22,258 --> 00:47:24,094
Η ιδιοφυΐα μιλάει.
568
00:47:24,594 --> 00:47:26,680
Μας εξορίζετε.
569
00:47:26,763 --> 00:47:27,847
Λυπάμαι.
570
00:47:28,807 --> 00:47:30,100
Πώς είσαι ξύπνια;
571
00:47:31,518 --> 00:47:33,144
Είπατε κάτι;
572
00:47:33,228 --> 00:47:34,938
-Λυπάμαι.
-Μας εξορίζετε.
573
00:47:35,897 --> 00:47:37,983
-Πώς είσαι ξύπνια;
-Λυπάμαι.
574
00:47:38,066 --> 00:47:39,651
Είπατε κάτι;
575
00:47:50,787 --> 00:47:54,124
Γι' αυτό ήρθα στην καμπίνα σου.
Αυτό δεν μπορούσες να προβλέψεις.
576
00:47:56,084 --> 00:47:59,296
Ήξερα τι θα συμβεί πριν συμβεί.
577
00:48:00,046 --> 00:48:02,590
Όχι βάσει μαθηματικών,
όχι βάσει υπολογισμών…
578
00:48:04,676 --> 00:48:06,386
Νομίζω ότι προαισθάνομαι το μέλλον.
579
00:49:15,580 --> 00:49:17,582
Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα