1 00:00:01,168 --> 00:00:03,086 Στα προηγούμενα επεισόδια… 2 00:00:03,586 --> 00:00:04,588 Μ' ακούει κανείς; 3 00:00:04,671 --> 00:00:05,923 Πόσο καιρό κοιμόμουν; 4 00:00:06,006 --> 00:00:09,051 Τριάντα τέσσερα έτη και 223 ημέρες. 5 00:00:09,134 --> 00:00:14,681 Δεν θα είναι πάντα αυτή η ζωή σας. Αλλά είναι η ζωή σας τώρα. 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,435 Το Θεμέλιο έχει ένα εύρος γνώσεων που δεν διαθέτουμε. 7 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 Απαιτούμε κάποιους δικούς σας. 8 00:00:20,729 --> 00:00:23,649 Η Φάρα ψάχνει ένα πολεμικό σκάφος. Είναι η πρώτη κρίση του Σέλντον. 9 00:00:23,732 --> 00:00:25,275 Πού είναι ο πατέρας σου, ο Άμπας; 10 00:00:26,985 --> 00:00:29,112 Μαμά, συγγνώμη. Προσπάθησα. 11 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΙΣΑΑΚ ΑΣΙΜΟΦ 12 00:01:44,062 --> 00:01:49,109 Θεμέλιο 13 00:02:09,587 --> 00:02:13,717 Η Ζώνη Άνθορ. Ο μπαμπάς μού έλεγε ιστορίες για αυτήν. 14 00:02:15,093 --> 00:02:16,594 Αναρωτιέμαι τι θα έλεγε τώρα. 15 00:02:28,315 --> 00:02:30,775 Το πιστεύεις ότι δούλευα σε ένα από αυτά; 16 00:02:31,651 --> 00:02:34,070 Εξόρυσσες παλλάδιο. Το θυμάμαι. 17 00:02:34,154 --> 00:02:36,531 Με πονάει η μέση μου και μόνο που βλέπω τον εξοπλισμό. 18 00:02:38,158 --> 00:02:40,993 Απίστευτο που είναι ακόμα εκεί. Τον άφησαν έτσι απλά; 19 00:02:41,076 --> 00:02:44,205 Χωρίς την τεχνολογία της Αυτοκρατορίας, η βιομηχανία κατέρρευσε. 20 00:02:45,081 --> 00:02:49,252 Τότε ξεκίνησα να κάνω μεγάλες διαδρομές. Άλλη ζωή. 21 00:02:54,424 --> 00:02:57,469 Με άλλα λόγια, εγκατέλειψες τους δικούς σου. 22 00:02:57,552 --> 00:03:00,305 Έμεινε ένας λιγότερος Θέσπιν να τσακώνεται για παλιοσίδερα. 23 00:03:01,014 --> 00:03:02,682 Προσεγγίζουμε το σημείο. 24 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 Δεν υπάρχει τίποτα. 25 00:03:16,112 --> 00:03:18,073 Κοίτα καλύτερα, φύλακα. 26 00:03:22,994 --> 00:03:24,746 Το Ινβίκτους; 27 00:03:29,209 --> 00:03:31,586 Η κορωνίδα του στόλου του αυτοκράτορα Τορέλιαν. 28 00:03:31,670 --> 00:03:33,004 Το γνωρίζεις; 29 00:03:33,088 --> 00:03:37,342 Λένε ότι στην εποχή του το Ινβίκτους ήταν το πιο ισχυρό πολεμικό σκάφος 30 00:03:37,425 --> 00:03:39,386 που είχε φτιάξει η Αυτοκρατορία. 31 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 Καταστροφέας κόσμων. 32 00:03:45,475 --> 00:03:48,728 Ναι, εξαφανίστηκε απότομα πριν από 700 χρόνια. 33 00:03:48,812 --> 00:03:51,564 Ούτε συντρίμμια ούτε σήμα κινδύνου. 34 00:03:51,648 --> 00:03:54,776 Υπήρχαν αναφορές ότι εθεάθη σε όλο τον γαλαξία. 35 00:03:54,859 --> 00:03:58,154 Ποτέ δεν υπήρξε επικοινωνία, ποτέ δεν εθεάθη δύο φορές στο ίδιο μέρος. 36 00:03:59,030 --> 00:04:00,699 Και το βρήκες εδώ. 37 00:04:01,616 --> 00:04:03,076 Σαν να με καλούσε. 38 00:04:03,159 --> 00:04:04,828 Το Ινβίκτους είναι σκάφος άλματος. 39 00:04:04,911 --> 00:04:08,581 Η Αυτοκρατορία θεωρεί την τεχνολογία άλματος κρατικό μυστικό. 40 00:04:08,665 --> 00:04:11,918 Θα προτιμήσουν να καταστρέψουν όλο το Απώτατο Όριο 41 00:04:12,002 --> 00:04:13,211 παρά να πάρεις το σκάφος. 42 00:04:13,295 --> 00:04:17,048 -Δεν ξέρουν ότι είναι εδώ. -Ούτε να επιβιβαστείτε δεν θα μπορέσετε. 43 00:04:17,132 --> 00:04:20,010 Η καταπακτή δεν θα ανοίξει ποτέ για έναν Ανάκριον. 44 00:04:27,225 --> 00:04:28,935 Τα αυτοκρατορικά νανομπότ σας. 45 00:04:29,019 --> 00:04:31,479 Προγραμματισμένα για ταχεία επούλωση και αναγνώριση… 46 00:04:33,231 --> 00:04:35,984 που δίνει πρόσβαση σε κάθε αυτοκρατορικό σκάφος. 47 00:04:37,986 --> 00:04:39,612 Γι' αυτό σε χρειαζόμαστε, κυβερνήτη. 48 00:04:40,572 --> 00:04:42,073 Εσύ θα μας βάλεις μέσα. 49 00:04:43,950 --> 00:04:46,953 Ακόμα κι αν αυτό πιάσει, δεν ξέρεις πού ήταν το σκάφος 50 00:04:47,037 --> 00:04:48,747 ή τι απέγινε το πλήρωμά του. 51 00:04:49,413 --> 00:04:51,708 Πώς ξέρεις αν είναι ασφαλές να το προσεγγίσουμε; 52 00:04:53,001 --> 00:04:54,168 Δεν είναι. 53 00:05:00,383 --> 00:05:03,970 Τα δύο σκάφη που χάσαμε προσπαθώντας να επιβιβαστούμε. 54 00:05:05,138 --> 00:05:07,223 Τα αμυντικά συστήματα είναι ενεργά. 55 00:05:08,183 --> 00:05:09,392 Ετοιμάστε στολές. 56 00:05:09,893 --> 00:05:11,186 Ήρθε η ώρα. 57 00:05:26,993 --> 00:05:30,538 Λες κάποιο ορυχείο να έχει ακόμα ενεργές επικοινωνίες; 58 00:05:31,164 --> 00:05:33,166 Δεν είναι πιθανό. Αλλά δεν αποκλείεται. 59 00:05:34,584 --> 00:05:36,336 Έχω πομπό κινδύνου. 60 00:05:38,338 --> 00:05:42,342 Είναι εμφύτευμα εγκεφάλου. Καταγράφει ό,τι βλέπω και ακούω. 61 00:05:42,425 --> 00:05:46,930 Αν φτάσουμε σε κάψουλα διαβιβάσεων στο Ινβίκτους, θα εκπέμψουμε σήμα. 62 00:05:53,478 --> 00:05:56,731 Εντάξει, ακούστε. Είναι άλμα 10.000 μέτρων. 63 00:05:56,815 --> 00:06:01,403 Θέλετε να πέσετε γρήγορα, χωρίς περιττές κινήσεις. 64 00:06:01,486 --> 00:06:05,281 Στην τελική προσέγγιση θα πρέπει να γυρίσετε ανάποδα και να σταματήσετε. 65 00:06:05,865 --> 00:06:07,575 Τα αυτόματα πυροβόλα του Ινβίκτους 66 00:06:07,659 --> 00:06:10,787 δεν εντοπίζουν αντικείμενα με διάμετρο μικρότερη των δύο μέτρων. 67 00:06:10,870 --> 00:06:15,208 Αν σκορπιστούμε και κινηθούμε ελεγχόμενα, θα είμαστε σαν αόρατοι. 68 00:06:15,292 --> 00:06:16,793 Ξέρεις τι κάνεις; 69 00:06:18,295 --> 00:06:19,296 Σχεδόν ποτέ, μωρό μου. 70 00:06:19,379 --> 00:06:21,172 Φύλακα, μπες μπροστά. 71 00:06:21,256 --> 00:06:24,259 Πρέπει να πέσετε στον εσωτερικό δακτύλιο της καταπακτής. 72 00:06:24,342 --> 00:06:26,469 Αν χάσετε τον εσωτερικό δακτύλιο, χαθήκατε. 73 00:06:37,188 --> 00:06:38,606 Φεύγω με το τρία. 74 00:06:39,899 --> 00:06:41,776 Ένα. Δύο… 75 00:06:49,618 --> 00:06:50,869 Γαμώτο. 76 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 Σχεδόν έφτασα. 77 00:07:35,872 --> 00:07:36,873 Μπράβο, φύλακα. 78 00:07:37,999 --> 00:07:40,335 Σαλ, η στολή μου διαλύεται. Δεν έχει νόημα. 79 00:07:40,418 --> 00:07:42,003 Οι προωθητήρες δεν λειτουργούν. 80 00:07:42,504 --> 00:07:44,464 Όχι. 81 00:07:44,547 --> 00:07:46,424 -Δεν μπορώ να… -Σ' έχω! 82 00:07:46,508 --> 00:07:49,511 -Σαλ! Όχι, γύρνα πίσω. -Χιούγκο! Όχι. 83 00:07:49,594 --> 00:07:50,595 Γύρνα πίσω. 84 00:07:54,432 --> 00:07:57,268 -Σαλ… -Χιούγκο! 85 00:07:57,352 --> 00:07:59,771 Όχι. Χιούγκο. 86 00:08:11,950 --> 00:08:14,828 Πνίξε τη θλίψη σου, φύλακα. Δεν έχουμε χρόνο για αυτά τώρα. 87 00:08:16,830 --> 00:08:19,332 Η καταπακτή είναι από δω. Πάμε. 88 00:08:36,016 --> 00:08:37,142 Συγγνώμη, αυτοκράτορα. 89 00:08:37,225 --> 00:08:40,979 Ξέρω ότι είστε πολύ ορθολογιστής για να θεωρήσετε ό,τι έκανα ως… 90 00:08:41,062 --> 00:08:44,357 Συνέχισε. Αναρωτιέμαι τι θεωρείς ότι δεν έκανες. 91 00:08:44,441 --> 00:08:48,570 Αν δεν γονάτιζα, θα ήταν σαν να απαρνούμαι την πίστη μου. 92 00:08:48,653 --> 00:08:51,323 Και γονάτισες μπροστά σε μια δημαγωγό. 93 00:08:51,406 --> 00:08:54,909 -Γονάτισα στη Μητέρα. -Συγγνώμη, σε ποια; 94 00:08:54,993 --> 00:08:59,497 Δεν γνωρίζω αυτόν τον όρο, ως κτηνωδία χωρίς μητέρα που είμαι. 95 00:09:00,415 --> 00:09:02,667 Ξέρετε ότι δεν συμφωνώ με τη θέση της Χάλιμα. 96 00:09:02,751 --> 00:09:07,797 Ελπίζω πως όχι. Ούτε εσύ μπορείς να μπεις στον κύκλο της μετενσάρκωσης. 97 00:09:07,880 --> 00:09:11,509 Αναρωτιέμαι τι θα έλεγε η Χάλιμα αν το μάθαινε. 98 00:09:11,592 --> 00:09:14,678 Δεν με ενδιαφέρει να διατυμπανίσω ποια είσαι. 99 00:09:14,763 --> 00:09:17,974 Ήταν τρομερή προδοσία, Ντέμερζελ. 100 00:09:18,642 --> 00:09:20,977 Ήταν προδοσία των οδηγιών που έχεις. 101 00:09:21,061 --> 00:09:25,190 Απ' ό,τι είχα καταλάβει, είσαι ανίκανη για προδοσία. 102 00:09:25,273 --> 00:09:28,151 Πάνω από όλα, η αφοσίωσή σου στη δυναστεία των Κλίον 103 00:09:28,234 --> 00:09:30,070 είναι ενσωματωμένη στον κώδικά σου. 104 00:09:30,153 --> 00:09:31,696 Αυτό ακριβώς ήθελα να πω. 105 00:09:31,780 --> 00:09:34,658 Αν το να γονατίσω παραβίαζε το πρωτόκολλό μου, 106 00:09:34,741 --> 00:09:37,327 δεν θα μπορούσα να το κάνω. Σωματικά. 107 00:09:37,911 --> 00:09:41,665 Τα σήματα που στέλνω για να γονατίσουν τα άκρα μου θα μπλόκαραν. 108 00:09:43,041 --> 00:09:48,296 Εξήγηση και βολική δικαιολογία για την πράξη σου. 109 00:09:48,380 --> 00:09:49,881 Ιδού το ερώτημα. 110 00:09:50,548 --> 00:09:52,342 Ήθελες να γονατίσεις; 111 00:09:53,551 --> 00:09:57,305 Είμαι πιστή στην Αυτοκρατορία πάνω από όλα. 112 00:09:57,389 --> 00:09:59,265 -Συγγνώμη, αυτοκράτορα… -Πες το. 113 00:09:59,349 --> 00:10:02,018 Μάλλον ο λόγος της ζέφιρ Χάλιμα χτύπησε ευαίσθητη χορδή. 114 00:10:02,686 --> 00:10:05,981 Ο πρεσβευτής Θάνγουολ λέει ότι τώρα είναι η επικρατέστερη υποψήφια. 115 00:10:07,565 --> 00:10:08,942 Λοιπόν τότε… 116 00:10:10,318 --> 00:10:14,197 πρέπει να τη στρέψουμε μακριά από αυτό το προσφιλές θέμα. 117 00:10:16,408 --> 00:10:18,952 Πρέπει να καταλάβω τι ακριβώς θέλει από μένα. 118 00:11:04,789 --> 00:11:07,584 Δεν περίμενα να σας δω εδώ, Κλίον. 119 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 Να τον αποκαλείτε αυτοκράτορα. 120 00:11:10,295 --> 00:11:13,923 Εκτιμώ πολύ αυτούς που τολμούν τη Σπείρα. 121 00:11:14,007 --> 00:11:17,719 Μια ιερή τελετουργία για τον χαμό της πρόξιμα. 122 00:11:18,845 --> 00:11:22,182 Περπατάς και νιώθεις ταπεινός μπροστά στην Τριπλή Θεά. 123 00:11:25,935 --> 00:11:28,104 Βλέπω ότι κάποιος σας συμβούλευσε σωστά. 124 00:11:29,189 --> 00:11:33,568 Πείτε μου, λαίδη Ντέμερζελ, είχατε την ευκαιρία να περπατήσετε τη Σπείρα; 125 00:11:33,652 --> 00:11:36,154 Ναι. Πολλά χρόνια πριν. 126 00:11:38,365 --> 00:11:41,993 Άρα, ξέρετε πόσο μπορεί να σας αλλάξει το ταξίδι… 127 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 και πόσο θα υποφέρει το σώμα σας. 128 00:11:47,958 --> 00:11:50,377 Αυτός ο άντρας τυφλώθηκε από τον ήλιο. 129 00:11:51,544 --> 00:11:55,298 Πολλοί πέθαναν προσπαθώντας να φτάσουν στη Μήτρα της Μητέρας. 130 00:11:55,382 --> 00:11:58,093 Τιμημένοι θάνατοι, ασφαλώς. 131 00:11:58,176 --> 00:12:01,554 Ζέφιρ Χάλιμα, ο αυτοκράτορας θέλει να σας μιλήσει με ειλικρίνεια. 132 00:12:02,389 --> 00:12:05,266 Εκτιμώ μια επιθετική εισαγωγή. 133 00:12:05,350 --> 00:12:09,896 Λοιπόν, κατάφερες να με σύρεις στα χαρακώματα. 134 00:12:09,980 --> 00:12:14,734 Λοιπόν, σε επικροτώ. Είμαι εδώ. Και σ' ακούω. 135 00:12:15,443 --> 00:12:18,446 Δεν είμαι σίγουρη τι περιμένετε να πω. 136 00:12:18,530 --> 00:12:20,198 Τι είναι αυτό που ζητάς; 137 00:12:22,367 --> 00:12:24,661 Λήξτε τη Γενετική Δυναστεία. 138 00:12:24,744 --> 00:12:27,622 Αν σε ενδιαφέρουν οι προσφορές, σκέψου αυτήν. 139 00:12:27,706 --> 00:12:29,624 Εκτός από το σύστημα αφαλάτωσης, 140 00:12:29,708 --> 00:12:32,335 θα εγκαταστήσουμε και δορυφορικό σταθμό ασφαλείας 141 00:12:32,419 --> 00:12:34,379 για την προστασία του λαού σου. 142 00:12:34,462 --> 00:12:37,340 Ασφάλεια και πόσιμο νερό. 143 00:12:37,424 --> 00:12:39,551 Δεν συνεννοούμαστε, Κλίον. 144 00:12:39,634 --> 00:12:42,220 Αυτό που ζητάω δεν είναι τακτικισμός. 145 00:12:42,304 --> 00:12:44,723 Κηρύττω ό,τι πιστεύω. 146 00:12:44,806 --> 00:12:48,560 Και πιστεύω ότι η Γενετική Δυναστεία θα είναι η καταστροφή όλων μας. 147 00:12:48,643 --> 00:12:52,814 -Οι λουμινιστές προβλέπουν το μέλλον; -Δεν διατείνομαι ότι προβλέπω το μέλλον. 148 00:12:52,897 --> 00:12:58,486 Έχω μια βαθιά αντίληψη του τι είναι αληθινό και τι είναι λάθος. 149 00:12:58,570 --> 00:12:59,821 Λάθος; 150 00:12:59,904 --> 00:13:03,867 Δεν αντιλαμβάνεσαι ούτε κατά διάνοια τι έχει καταφέρει το γένος μου. 151 00:13:03,950 --> 00:13:07,162 -Τα αδέρφια μου κι εγώ… -Αδέρφια; Δεν είστε αδέρφια. 152 00:13:07,245 --> 00:13:09,873 Είστε η ηχώ του εγωισμού ενός νεκρού. 153 00:13:09,956 --> 00:13:12,959 Εξ ορισμού ανίκανοι να δείτε τις αδυναμίες σας. 154 00:13:13,043 --> 00:13:16,171 Ένα άψυχο πλάσμα δεν αναγνωρίζει τον εαυτό του. 155 00:13:17,130 --> 00:13:20,550 Έχω την αίσθηση ότι ο δρ Σέλντον έκανε μια παρόμοια παρατήρηση; 156 00:13:22,761 --> 00:13:25,597 Αν αυτό πιστεύεις πραγματικά, λυπάμαι. 157 00:13:25,680 --> 00:13:28,725 Θα περάσεις όλη σου τη ζωή φωνάζοντας στο κενό. 158 00:13:28,808 --> 00:13:31,144 Ο μόνος λόγος που ήρθατε ως εδώ 159 00:13:32,062 --> 00:13:35,649 είναι επειδή ξέρετε ότι ο κόσμος με ακούει. 160 00:13:36,316 --> 00:13:38,276 Προετοιμαζόμενος για την επίσκεψή σας, 161 00:13:38,360 --> 00:13:43,406 θα είδατε τον απίστευτο αριθμό ακόλουθων που έχει ο λουμινισμός. 162 00:13:43,490 --> 00:13:48,495 Όλοι τους ταγμένοι να υπηρετήσουν το φως της αλήθειας. 163 00:13:48,578 --> 00:13:52,457 Θυμίστε μου, πόσοι χρειάστηκαν για να καταστρέψουν την Αστρογέφυρα; 164 00:13:53,249 --> 00:13:54,417 Με απειλείς; 165 00:13:54,501 --> 00:13:58,797 Προσπαθώ να απαντήσω σε αυτό που ζητήσατε, να εκφράσω το αίτημά μου. 166 00:13:59,381 --> 00:14:02,884 Δεν εκπλήσσομαι που σας τάραξε. 167 00:14:02,968 --> 00:14:05,762 Αφορά κάτι πολύ πιο ισχυρό από σας. 168 00:14:05,845 --> 00:14:09,224 Σίγουρα η σύμβουλός σας θα σας βοηθήσει να καταλάβετε. 169 00:14:09,307 --> 00:14:13,228 Τώρα συγχωρήστε με, υπάρχουν ψυχές που πρέπει να φροντίσω. 170 00:14:36,126 --> 00:14:39,004 -Λούις, κάνε πίσω. -Τι, Σάλβορ; 171 00:14:39,087 --> 00:14:41,006 Είσαι πολύ κοντά στην Τζασέντα. Δύο μέτρα! 172 00:14:41,089 --> 00:14:42,716 Συγγνώμη. 173 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 Καλυφθείτε! 174 00:15:09,784 --> 00:15:12,829 Αν ανοίξω τις πόρτες, οι πυροβολισμοί θα πάψουν. 175 00:15:12,912 --> 00:15:14,623 Κυβερνήτη! 176 00:15:28,970 --> 00:15:30,305 Τώρα! 177 00:15:38,563 --> 00:15:39,856 Έλα τώρα. 178 00:16:00,043 --> 00:16:01,711 Όχι! 179 00:16:06,049 --> 00:16:08,176 Εκπλήρωσε τον σκοπό του. 180 00:16:36,955 --> 00:16:40,709 Όχι εσύ, φύλακα. Είσαι πολύ επικίνδυνη ελεύθερη. 181 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 Τέντωσε τα χέρια σου. 182 00:16:49,134 --> 00:16:50,176 Τώρα, κουνήσου. 183 00:17:09,446 --> 00:17:10,822 Κουνήσου. 184 00:17:11,614 --> 00:17:13,742 Η ατμόσφαιρα είναι παγωμένη. 185 00:17:14,242 --> 00:17:16,286 Μάλλον κάπου υπάρχει ρωγμή στο κύτος. 186 00:17:16,870 --> 00:17:21,541 Τα περιβαλλοντικά συστήματα είναι εκτός. Πρέπει να βρούμε τον πίνακα ελέγχου. 187 00:17:42,145 --> 00:17:44,521 Ο πίνακας ελέγχου. Εδώ είναι. 188 00:18:00,830 --> 00:18:03,208 Εντάξει. Το σύστημα είναι παλιό. 189 00:18:03,875 --> 00:18:06,336 Πρέπει να δώσω εντολές χειροκίνητα. 190 00:18:07,837 --> 00:18:10,840 Έκλεισα τη ρωγμή. Μπορούμε να επαναφέρουμε την ατμόσφαιρα. 191 00:18:10,924 --> 00:18:12,008 Κάν' το. 192 00:18:14,761 --> 00:18:17,347 Θα έχουμε καιρικά φαινόμενα ωσότου ρυθμιστεί η ατμόσφαιρα. 193 00:18:18,932 --> 00:18:21,685 Ως προς τη βαρύτητα… Προσοχή. 194 00:18:32,946 --> 00:18:36,783 Αυτά τα φώτα, τι ήταν; Υπερφόρτωση; 195 00:18:36,866 --> 00:18:38,201 Δεν είμαι σίγουρος. 196 00:18:38,285 --> 00:18:41,621 Αλλάξτε πρωτόκολλα ασφαλείας. Απενεργοποιήστε την εσωτερική άμυνα. 197 00:18:41,705 --> 00:18:44,582 Η ασφάλεια είναι άλλο σύστημα. Θα είναι πιο κοντά στη γέφυρα. 198 00:18:46,167 --> 00:18:47,544 Τότε, πάμε εκεί. 199 00:19:04,185 --> 00:19:05,186 Δεκαέξι δευτερόλεπτα. 200 00:19:06,521 --> 00:19:11,151 Ακούστε, τα φώτα τρεμόσβηναν συστηματικά κάθε 18 δευτερόλεπτα. 201 00:19:11,234 --> 00:19:13,069 Πλέον, κάθε 16. 202 00:19:13,153 --> 00:19:15,030 Εντάξει. Τι σημαίνει αυτό; 203 00:19:15,572 --> 00:19:18,533 -Σαν αντίστροφη μέτρηση. -Αντίστροφη μέτρηση για τι; 204 00:19:22,287 --> 00:19:23,496 Το επόμενο άλμα. 205 00:19:25,957 --> 00:19:29,044 Πριν από δύο βδομάδες οι δικοί μου είχαν βγει για παλιοσίδερα. 206 00:19:29,878 --> 00:19:31,713 Είδαν το Ινβίκτους να κάνει άλμα. 207 00:19:31,796 --> 00:19:36,217 Πιστεύουμε ότι κάνει διαδρομές. Τα διαστήματα μεταξύ αλμάτων είναι τυχαία. 208 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 Ξέραμε ότι αν θέλαμε να ελέγξουμε το σκάφος, 209 00:19:39,429 --> 00:19:42,265 έπρεπε να επιβιβαστούμε πριν κάνει το επόμενο άλμα. 210 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 Άλμα προς τα πού; 211 00:19:46,811 --> 00:19:51,066 Δεν έχουν την παραμικρή ιδέα. Έτσι ξεκίνησε ο θρύλος. 212 00:19:51,149 --> 00:19:53,276 Γι' αυτό το Ινβίκτους έγινε σκάφος-φάντασμα. 213 00:19:55,528 --> 00:19:57,822 Μάλλον το πλήρωμα έχασε τον έλεγχο 214 00:19:57,906 --> 00:20:02,369 και το σκάφος άρχισε να κάνει άλματα από κάποιες συντεταγμένες σε άλλες. 215 00:20:03,787 --> 00:20:07,248 Βρέθηκαν αποκλεισμένοι κάπου στο βαθύ σκοτάδι 216 00:20:07,332 --> 00:20:08,917 χωρίς επικοινωνίες… 217 00:20:10,210 --> 00:20:12,337 ίσως εντελώς εκτός του γαλαξία. 218 00:20:13,797 --> 00:20:17,092 Δεν είχαν τροφή, στράφηκε ο ένας εναντίον του άλλου. 219 00:20:17,175 --> 00:20:19,302 Πότε θα μηδενιστεί η αντίστροφη μέτρηση; 220 00:20:20,345 --> 00:20:21,972 Μ' αυτόν τον ρυθμό… 221 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 σε τέσσερις ώρες. 222 00:20:24,599 --> 00:20:25,600 Εντάξει. 223 00:20:26,893 --> 00:20:30,855 Άρα, έχουμε τέσσερις ώρες πριν να εξαφανιστεί πάλι. 224 00:20:48,206 --> 00:20:50,041 Αντιλαμβάνεσαι ότι επείγει. 225 00:20:50,917 --> 00:20:55,213 Αν αποτύχουμε και σταθούμε τυχεροί, θα καταλήξουμε στην καρδιά ενός ήλιου… 226 00:20:56,798 --> 00:20:58,758 ή θα κοιτάμε μια μαύρη τρύπα. 227 00:20:59,426 --> 00:21:03,972 Αν σταθούμε άτυχοι, θα πεθάνουμε πολύ πιο βασανιστικά. 228 00:21:08,727 --> 00:21:10,562 Τι νιώθεις για τη Χάλιμα τώρα; 229 00:21:12,397 --> 00:21:13,898 Ήταν παράτολμο. 230 00:21:14,858 --> 00:21:17,402 Δεν έχω καμία αμφιβολία, ήταν απειλή. 231 00:21:17,485 --> 00:21:19,612 Ο αναθεματισμένος Χάρι Σέλντον το προέβλεψε. 232 00:21:19,696 --> 00:21:23,658 "Η προτροπή εκ μέρους μιας κυρίαρχης θρησκείας". 233 00:21:24,200 --> 00:21:28,246 Ως προς την απειλή της Χάλιμα, θα ενισχύσω τα μέτρα ασφαλείας στο παλάτι. 234 00:21:28,330 --> 00:21:31,124 Μια ομάδα επικοινωνιών θα μπλοκάρει το μήνυμα της Χάλιμα. 235 00:21:31,207 --> 00:21:34,836 Θα φιλτράρουμε συγκεκριμένες φράσεις. "Γενετική Δυναστεία". 236 00:21:34,919 --> 00:21:35,920 Όχι. 237 00:21:36,004 --> 00:21:39,090 Αρνούμαι να πάρω αμυντική στάση απέναντί της. 238 00:21:40,216 --> 00:21:44,179 Αν θέλει να επικαλεστεί κάτι πιο ισχυρό από μένα, θα κάνω το ίδιο. 239 00:21:45,430 --> 00:21:48,224 Θα αποδείξω ότι έσφαλε κι εκείνη κι ο Σέλντον. 240 00:21:55,857 --> 00:22:00,028 Σύμφωνα με τη ζέφιρ Χάλιμα, δεν έχω ψυχή 241 00:22:00,528 --> 00:22:03,239 κι ως εκ τούτου είμαι ανίκανος να εξελιχθώ. 242 00:22:03,990 --> 00:22:05,116 Διαφωνώ. 243 00:22:05,909 --> 00:22:09,871 Όπως λέει, ένα άψυχο πλάσμα δεν αναγνωρίζει τον εαυτό του, 244 00:22:10,580 --> 00:22:14,584 γι' αυτό κάνω έκκληση σε κάτι που έχει μεγαλύτερη υπεροχή, 245 00:22:15,335 --> 00:22:18,046 μεγαλύτερη κι από αυτή των ζέφιρ. 246 00:22:18,797 --> 00:22:23,259 Θα απευθύνω έκκληση στην ίδια την Τριπλή Θεά. 247 00:22:34,354 --> 00:22:36,856 Θα περπατήσω τη μεγάλη Σπείρα. 248 00:22:37,649 --> 00:22:42,320 Θα αφήσω τη Μητέρα, την Κόρη και τη Σοφή να αποφασίσουν τι αληθεύει, 249 00:22:43,571 --> 00:22:44,906 ποιος έχει δίκιο… 250 00:22:47,993 --> 00:22:49,327 και ποιος σφάλλει. 251 00:24:22,212 --> 00:24:23,338 Τι γίνεται τώρα; 252 00:24:23,421 --> 00:24:24,965 Θα σου δείξω. 253 00:25:37,912 --> 00:25:39,289 Σου έφερα κάτι. 254 00:25:52,218 --> 00:25:54,971 Κοχλίες αχρωματοψίας. Θα βλέπεις το κόκκινο και το πράσινο. 255 00:25:57,432 --> 00:25:58,558 Σ' ευχαριστώ. 256 00:25:59,851 --> 00:26:04,022 Μα δεν γίνεται. Θα τραβήξει την προσοχή όλων. 257 00:26:04,773 --> 00:26:07,442 Οι άλλοι, ο αδερφός Ντασκ, ο αδερφός Ντέι, 258 00:26:08,318 --> 00:26:09,319 δεν πρέπει να ξέρουν. 259 00:26:09,903 --> 00:26:11,863 Να τους φοράς όταν δεν σε βλέπουν. 260 00:26:12,572 --> 00:26:14,199 Πάντα με βλέπουν. 261 00:26:14,824 --> 00:26:17,661 Αν αρχίσουν να ξετυλίγουν το κουβάρι, θα καταρρεύσουν όλα. 262 00:26:20,288 --> 00:26:21,373 Ναι, αυτοκράτορα. 263 00:26:22,165 --> 00:26:23,375 Σε παρακαλώ, Αζούρα… 264 00:26:25,210 --> 00:26:26,336 να με λες Κλίον. 265 00:26:28,713 --> 00:26:31,967 Το ζήτημα δεν είναι μόνο η αχρωματοψία. 266 00:26:32,550 --> 00:26:35,178 Όταν ενώνω τα χέρια, ο δεξιός αντίχειρας είναι από πάνω. 267 00:26:36,596 --> 00:26:39,975 Των αδερφών μου είναι ο αριστερός. 268 00:26:40,684 --> 00:26:42,727 Λατρεύουν την κράμβη. 269 00:26:43,937 --> 00:26:47,190 Μου φαίνεται τόσο πικρή που με το ζόρι την τρώω. 270 00:26:48,108 --> 00:26:50,068 Φοράω τα παπούτσια μου με διαφορετική σειρά. 271 00:26:50,151 --> 00:26:52,529 Όταν δείχνω κάτι με το δάχτυλο, το λυγίζω αλλιώς. 272 00:26:52,612 --> 00:26:55,740 Τρώω τους υδατάνθρακες πριν από το κρέας αντί για το ανάποδο. 273 00:26:55,824 --> 00:26:59,494 Αν δουν τους κοχλίες, μπορεί να τα προσέξουν όλα αυτά. 274 00:27:01,288 --> 00:27:02,747 Τόσο τραγικό θα ήταν; 275 00:27:08,628 --> 00:27:10,005 Θα σου δείξω. 276 00:27:23,893 --> 00:27:26,479 Αυτός είναι ο πρώτος. 277 00:27:26,563 --> 00:27:27,814 Ο Πρινσίπιουμ. 278 00:27:28,898 --> 00:27:31,026 Ο Κλίον από τον οποίο φτιαχτήκαμε όλοι. 279 00:27:32,485 --> 00:27:33,737 Υπάρχουν κι άλλοι. 280 00:27:44,748 --> 00:27:45,832 Είναι ζωντανοί; 281 00:27:47,334 --> 00:27:48,793 Κατά κάποιον τρόπο. 282 00:27:57,469 --> 00:27:58,970 Απορροφούν πληροφορίες, 283 00:27:59,054 --> 00:28:02,807 ώστε να είναι ενήμεροι για τις ζωές μας σε περίπτωση που τους χρειαστούμε. 284 00:28:03,350 --> 00:28:05,268 Να τους χρειαστούμε; Γιατί; 285 00:28:05,894 --> 00:28:11,775 Αν κάποιος Κλίον πάθει κάτι ή σκοτωθεί, αυτοί θα τον αντικαταστήσουν. 286 00:28:27,457 --> 00:28:30,043 Κάθε λεπτό της ζωής μου είναι μια δοκιμασία. 287 00:28:31,628 --> 00:28:36,091 Κι αν κάποια στιγμή αποτύχω, αν μάθουν πόσο διαφορετικός είμαι, 288 00:28:37,550 --> 00:28:39,010 θα είναι η τελευταία μου μέρα. 289 00:28:41,471 --> 00:28:42,472 Και η πρώτη εκείνου. 290 00:28:43,390 --> 00:28:45,767 Μα δεν μπορούν. Είσαι αυτοκράτορας. 291 00:28:45,850 --> 00:28:47,143 Όχι πιο πολύ από εκείνον. 292 00:28:48,853 --> 00:28:52,983 Η δουλειά μου, ο λόγος ύπαρξής μου, είναι να είμαι τέλειο αντίγραφο. 293 00:28:53,066 --> 00:28:54,693 Αν δεν μπορώ να είμαι, τότε… 294 00:28:58,780 --> 00:29:01,449 Η Αυτοκρατορία πρέπει να προστατεύεται από λάθη… 295 00:29:02,701 --> 00:29:03,785 όπως εγώ. 296 00:29:04,411 --> 00:29:06,663 Δεν μπορώ να δεχτώ το δώρο σου, Αζούρα. 297 00:29:06,746 --> 00:29:08,873 Δεν πρέπει να μάθουν ότι διορθώνω την όρασή μου. 298 00:29:10,125 --> 00:29:13,670 Πρέπει να περνώ απαρατήρητος. Αλλιώς θα πεθάνω. 299 00:29:14,838 --> 00:29:17,674 Ή να δραπετεύσεις. Να φύγεις. 300 00:29:18,258 --> 00:29:21,052 Δεν θα τους νοιάξει. Θα ξυπνήσουν τον αντικαταστάτη σου. 301 00:29:21,136 --> 00:29:23,763 Δεν θα με αφήσουν να φύγω. Θα με σκοτώσουν. 302 00:29:23,847 --> 00:29:26,391 Θα φροντίσουμε να μη σε βρουν. 303 00:29:26,474 --> 00:29:28,935 Έχω το πιο αναγνωρίσιμο πρόσωπο στον γαλαξία. 304 00:29:29,019 --> 00:29:30,020 Όχι αν το αλλάξουμε. 305 00:29:30,687 --> 00:29:33,732 Υπάρχουν βιοχάκερ. Θα το κάνουν με μια απλή τομή. 306 00:29:35,066 --> 00:29:37,777 Θα με εντοπίσουν μέσω των νανομπότ μου. 307 00:29:40,989 --> 00:29:43,241 Υπάρχουν κάποιοι που μπορούν να τα αφαιρέσουν. 308 00:29:44,200 --> 00:29:46,703 Νομίζεις ότι είσαι ο πρώτος που δεν τα θέλει; 309 00:29:52,542 --> 00:29:54,836 Μου έδειξες αυτό το μέρος για κάποιο λόγο. 310 00:29:55,962 --> 00:29:58,381 Για τον ίδιο λόγο που έπεσες από το μπαλκόνι. 311 00:29:59,257 --> 00:30:00,884 Δεν μπορείς να ζεις έτσι. 312 00:30:02,677 --> 00:30:05,847 Έζησες όλη σου τη ζωή με τα βλέμματα του κόσμου πάνω σου. 313 00:30:07,057 --> 00:30:11,061 Η Πληγή είναι αλλιώς. Μπορείς να χαθείς μέσα της. 314 00:30:12,520 --> 00:30:15,190 Για την Αυτοκρατορία, η Πληγή είναι μια αποτυχία. 315 00:30:16,900 --> 00:30:19,861 Για τον υπόλοιπο Τράντορ, είναι μια ευκαιρία. 316 00:30:20,654 --> 00:30:26,826 Για πρώτη φορά μετά από αιώνες, βλέπουμε πραγματικά σύννεφα κι άστρα, 317 00:30:27,702 --> 00:30:32,290 όχι μια προσομοίωση που τρέχουν σέρβερ προκειμένου να επαναπαυόμαστε. 318 00:30:35,418 --> 00:30:37,212 Θα περάσω τον έλεγχο μ' αυτό; 319 00:30:37,295 --> 00:30:38,338 Δεν εντοπίζεται. 320 00:30:49,099 --> 00:30:51,393 Δεν συγκρίνεται με το παλάτι σου. 321 00:30:52,435 --> 00:30:55,563 Είναι γεμάτη κόσμο. Είναι χαοτική. 322 00:30:56,481 --> 00:30:57,732 Μα είναι ζωντανή. 323 00:30:59,818 --> 00:31:01,403 Και σε περιμένει. 324 00:31:02,320 --> 00:31:03,780 Έλα μαζί μου. 325 00:31:14,666 --> 00:31:16,876 Δεν άκουσες το κουδούνι για το δείπνο. 326 00:31:17,669 --> 00:31:22,215 -Συγγνώμη. -Συνέπεια. Πρόγραμμα. Σεβασμός. 327 00:31:23,341 --> 00:31:26,303 Μπορεί να είναι χαρακτηριστικά επίκτητα για τους πολλούς, 328 00:31:26,386 --> 00:31:29,431 αλλά είναι έμφυτα για έναν Κλίον. 329 00:31:30,015 --> 00:31:31,224 Τουλάχιστον, θα έπρεπε. 330 00:31:31,308 --> 00:31:32,392 Φυσικά. 331 00:31:33,268 --> 00:31:37,397 Μάθαινα για τον Τράντορ. Τον υπόλοιπο. 332 00:31:37,981 --> 00:31:39,816 Εμείς είμαστε ο Τράντορ. 333 00:31:40,650 --> 00:31:43,903 Τίποτα έξω από τα τείχη του παλατιού δεν έχει σημασία. 334 00:31:59,169 --> 00:32:00,211 Χάρι; 335 00:32:02,797 --> 00:32:04,883 Υπολογιστή, τι βλέπω; 336 00:32:04,966 --> 00:32:07,594 Πρωτόκολλο Κβαντικής Συνείδησης του Χάρι Σέλντον. 337 00:32:08,261 --> 00:32:10,013 Είναι κάποιου είδους προβολή. 338 00:32:11,598 --> 00:32:14,559 Υπολογιστή, εντόπισε το πρόβλημα με το Πρωτόκολλο του Σέλντον. 339 00:32:14,643 --> 00:32:16,645 Μη ολοκληρωμένη νευρωνική ζεύξη. 340 00:32:16,728 --> 00:32:17,937 Βοήθεια. 341 00:32:18,938 --> 00:32:20,899 Υπολογιστή, ποια ήταν η πηγή της ζεύξης; 342 00:32:20,982 --> 00:32:24,486 Ενεργοποιήθηκε με το Πρωτόκολλο Άφιξης του Ρέις Φος. 343 00:32:24,569 --> 00:32:25,570 Γίνεται επανεκκίνηση; 344 00:32:25,654 --> 00:32:27,530 Απαιτείται εξουσιοδότηση. 345 00:32:28,448 --> 00:32:31,826 -Χάρι, μ' ακούς; -Βοήθησέ με. 346 00:32:31,910 --> 00:32:36,665 Εντάξει. Άκουσέ με. Συγκεντρώσου στη φωνή μου. Είμαι η Γκάαλ. 347 00:32:36,748 --> 00:32:38,208 Γκάαλ! 348 00:32:38,291 --> 00:32:41,252 Ψηφιοποίησες τη συνείδησή σου, αλλά κάτι πήγε στραβά. 349 00:32:41,336 --> 00:32:44,255 Υπάρχει σφάλμα, έχεις κολλήσει στο παρελθόν. 350 00:32:44,339 --> 00:32:45,924 Συγκεντρώσου στη φωνή μου. 351 00:32:46,633 --> 00:32:48,718 Είμαστε στο παρόν. Είμαστε στο τώρα. 352 00:32:49,511 --> 00:32:53,682 Έτσι, Χάρι. Ακολούθησε τη φωνή μου. Εκεί είναι το παρελθόν. Είμαστε στο τώρα. 353 00:33:03,191 --> 00:33:04,734 Τι έκανες στον εαυτό σου, Χάρι; 354 00:33:05,318 --> 00:33:09,197 Έβαλα μονάδα δεδομένων στον εγκέφαλό μου πριν φύγουμε από τον Τράντορ… 355 00:33:10,740 --> 00:33:13,034 συντονισμένη με θύρα κρυμμένη στο μαχαίρι στου Ρέις. 356 00:33:13,118 --> 00:33:17,205 Κατέγραψε τις σκέψεις, τις αναμνήσεις μου, τα πάντα μέχρι τη στιγμή που… 357 00:33:19,124 --> 00:33:20,834 Μάλλον κάτι πήγε στραβά. 358 00:33:22,127 --> 00:33:23,378 Πού βρίσκομαι; 359 00:33:23,461 --> 00:33:26,798 Σε ένα σκάφος, στον Κόρακα. Κατευθύνεται στον Χέλικον, 360 00:33:26,881 --> 00:33:28,049 την πατρίδα σου, Χάρι. 361 00:33:28,133 --> 00:33:29,634 Ο Χέλικον. Ναι. 362 00:33:32,304 --> 00:33:33,305 Πόσος καιρός πέρασε; 363 00:33:35,807 --> 00:33:37,517 Τριάντα τέσσερα χρόνια. 364 00:33:41,521 --> 00:33:43,565 Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ. 365 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 Πού είναι ο Ρέις; 366 00:33:46,860 --> 00:33:48,486 Έστειλε εμένα στη θέση του. 367 00:33:48,570 --> 00:33:51,489 Δεν θα το έκανε αυτό. Έπρεπε να ηγηθείς του Πρώτου Θεμελίου. 368 00:33:51,573 --> 00:33:52,741 Το γνώριζε αυτό. 369 00:33:53,283 --> 00:33:56,494 Θα αντιμετωπίσουν την πρώτη κρίση σύντομα. Ποιος έχει αναλάβει; 370 00:33:56,578 --> 00:33:58,663 Ο Λούις Παϊρίν, φαντάζομαι. 371 00:33:58,747 --> 00:34:00,749 Αρκεί για το στάδιο της εγκατάστασης, 372 00:34:00,832 --> 00:34:03,209 αλλά για αυτά που θα ακολουθήσουν χρειάζονται εσένα. 373 00:34:03,293 --> 00:34:04,586 Ο Ρέις το ήξερε. Πού είναι; 374 00:34:05,670 --> 00:34:07,797 Είναι δύσκολο να σου εξηγήσω. 375 00:34:09,841 --> 00:34:11,968 Είσαι νεκρός, Χάρι. 376 00:34:14,596 --> 00:34:15,764 Το ξέρεις αυτό, έτσι; 377 00:34:19,017 --> 00:34:21,519 Ο Ρέις σε δολοφόνησε. Θεωρούν ότι τον βοήθησα. 378 00:34:22,729 --> 00:34:23,813 Τι; Γιατί; 379 00:34:23,897 --> 00:34:27,400 Μπήκα στην καμπίνα σου. Τον διέκοψα. 380 00:34:28,276 --> 00:34:32,280 Τον είδα γερμένο πάνω σου με το μαχαίρι στο στήθος σου. 381 00:34:32,864 --> 00:34:37,118 Με έβαλε στη σωσίβια άκατο κι έμεινε πίσω. 382 00:34:37,202 --> 00:34:38,453 Τι απέγινε εκείνος; 383 00:34:38,536 --> 00:34:39,913 Τον εκτέλεσαν. 384 00:34:40,956 --> 00:34:42,666 Ο Ρέις είναι νεκρός; 385 00:34:44,626 --> 00:34:45,961 Γιατί, Χάρι; 386 00:34:47,629 --> 00:34:51,174 Χάρι; Γιατί το έκανε; 387 00:34:52,133 --> 00:34:53,176 Χάρι; 388 00:34:55,845 --> 00:34:57,263 Χάρι! 389 00:35:07,482 --> 00:35:10,819 Δεν έχουμε άλλο χρόνο. Πρέπει να δράσουμε. Τώρα. 390 00:35:10,901 --> 00:35:13,405 Να πάρουμε τα όπλα τους, να παίξουμε επί ίσοις όροις. 391 00:35:13,488 --> 00:35:15,865 Δεν είμαι μαχητής. Κανείς μας δεν είναι. 392 00:35:16,448 --> 00:35:19,703 Οι πιο πολλοί δεν είναι μέχρι να γίνει η μόνη τους επιλογή. 393 00:35:20,370 --> 00:35:21,412 Σταμάτα! 394 00:35:36,886 --> 00:35:38,263 Ενεργειακός φράκτης. 395 00:35:40,682 --> 00:35:43,393 Πρέπει να είναι πρόδρομος του φράκτη μας στον Τέρμινους. 396 00:35:44,019 --> 00:35:46,688 Είμαι η μόνη που μπορώ να τον παρακάμψω. 397 00:35:48,106 --> 00:35:49,774 Θα πρέπει να με λύσεις. 398 00:35:53,695 --> 00:35:55,322 Κάν' το, φύλακα. 399 00:35:55,405 --> 00:35:56,740 Αλλιώς θα πεθάνουμε όλοι. 400 00:36:16,760 --> 00:36:19,679 Αυτό ήταν. Είμαστε στο σύστημα. 401 00:36:41,034 --> 00:36:42,702 Δεκαπέντε δευτερόλεπτα. 402 00:36:44,371 --> 00:36:46,831 Θα βάλεις πάλι χειροπέδες. Τέντωσε τα χέρια. 403 00:36:46,915 --> 00:36:48,083 Τι είναι αυτό; 404 00:36:48,792 --> 00:36:52,295 Τα παλιότερα σκάφη είχαν δεξαμενές ψύξης για τα άλματα. Προσοχή. 405 00:36:53,088 --> 00:36:54,214 Μη χρονοτριβείς. 406 00:37:06,935 --> 00:37:08,603 Προχώρα. 407 00:37:20,907 --> 00:37:22,075 Λούις! 408 00:37:44,472 --> 00:37:45,598 Όχι! 409 00:38:01,239 --> 00:38:02,866 Όχι, Φάρα. 410 00:38:02,949 --> 00:38:03,950 Τη χρειαζόμαστε ακόμα. 411 00:38:05,827 --> 00:38:09,497 Ίσως υπάρχουν κι άλλοι φράκτες και πρωτόκολλα ασφαλείας. 412 00:38:16,755 --> 00:38:18,590 Ρόουαν, σε παρακαλώ. 413 00:38:19,382 --> 00:38:22,552 Χάνουμε όλους τους ειδικούς και δεν έχουμε πια χρόνο. 414 00:38:22,636 --> 00:38:25,847 Θέλεις να ζήσεις για να επιτεθείς στην Αυτοκρατορία; 415 00:38:25,930 --> 00:38:28,016 Δεν θα το κάνεις αν μείνεις στο σκάφος. 416 00:38:28,099 --> 00:38:29,643 Δεν θα φύγω από το Ινβίκτους. 417 00:38:30,894 --> 00:38:32,312 Ούτε κι εσύ. 418 00:38:36,524 --> 00:38:39,778 Θα βοηθήσεις να ανακατευθύνουμε το σκάφος πριν κάνει νέο άλμα. 419 00:38:39,861 --> 00:38:43,239 Θα το οδηγήσουμε ακριβώς στην καρδιά του Τράντορ. 420 00:38:46,034 --> 00:38:48,411 Η Αυτοκρατορία δεν θα έχει ελπίδα να γλιτώσει, 421 00:38:49,621 --> 00:38:51,414 όπως δεν είχε κι ο λαός μου. 422 00:38:53,291 --> 00:38:57,420 Ο Τράντορ θα μετατραπεί σε έναν σωρό δηλητηριώδους στάχτης. 423 00:38:57,504 --> 00:39:00,799 Καθετί σατανικό θα σιωπήσει από κάτω του. 424 00:39:01,633 --> 00:39:04,219 Θα αποδοθεί δικαιοσύνη, φύλακα. 425 00:39:04,302 --> 00:39:09,599 Θα πεθάνουμε για να κάνουμε την Αυτοκρατορία να γονατίσει. 426 00:39:28,493 --> 00:39:30,495 Επίπεδο οξυγόνου στο 2%. 427 00:39:31,162 --> 00:39:32,163 Χάρι; 428 00:39:33,248 --> 00:39:35,375 Το σκάφος δεν λειτουργεί χωρίς εσένα. 429 00:39:36,751 --> 00:39:38,378 Η θερμοκρασία έπεσε. 430 00:39:40,213 --> 00:39:42,465 Δεν θα μπορώ να αναπνέω για πολύ ακόμα. 431 00:39:42,549 --> 00:39:45,760 Εξουσιοδοτήστε επαναφορά συστημάτων υποστήριξης της ζωής. 432 00:39:50,557 --> 00:39:54,019 Εξουσιοδοτήστε επαναφορά συστημάτων υποστήριξης της ζωής. 433 00:39:57,522 --> 00:39:58,523 Χάρι; 434 00:39:59,691 --> 00:40:01,860 -Εξουσιοδοτήστε επαναφορά… -Χάρι, σε παρακαλώ. 435 00:40:01,943 --> 00:40:04,404 -συστημάτων υποστήριξης της ζωής. -Σε παρακαλώ, Χάρι. 436 00:40:04,487 --> 00:40:05,864 Σε παρακαλώ. 437 00:40:13,580 --> 00:40:15,332 Η έγκριση ολοκληρώθηκε. 438 00:40:35,143 --> 00:40:37,854 Σου οφείλω μια εξήγηση, Γκάαλ. 439 00:40:37,937 --> 00:40:39,814 Το αναγνωρίζω τώρα. 440 00:40:39,898 --> 00:40:43,943 Γιατί το έκανε αυτό ο Ρέις; Δεν καταλαβαίνω. Γιατί σε σκότωσε; 441 00:40:44,527 --> 00:40:48,657 Ο θάνατός μου ήταν αναγκαίος για την επιτυχία του Σχεδίου. 442 00:40:48,740 --> 00:40:50,325 Δεν καταλαβαίνω. 443 00:40:50,408 --> 00:40:53,912 Το Θεμέλιο δεν χρειάζεται μόνο έναν άντρα για να εμπνευστεί. 444 00:40:53,995 --> 00:40:57,165 Χρειάζεται έναν μύθο που θα διαρκέσει αιώνες. 445 00:40:59,668 --> 00:41:01,211 Και έπιασε. 446 00:41:01,294 --> 00:41:04,881 Θυμάσαι τι προβλέψεις θνησιμότητας είχαμε για τον Τέρμινους; 447 00:41:07,258 --> 00:41:09,552 Ήταν 34,2%. 448 00:41:09,636 --> 00:41:11,680 Το πραγματικό ποσοστό ήταν σχεδόν το μισό. 449 00:41:12,472 --> 00:41:14,766 Ο θάνατός μου κινητοποίησε το Θεμέλιο. 450 00:41:14,849 --> 00:41:18,103 Το Θεμέλιο δεν είναι θρησκεία, Χάρι. 451 00:41:18,687 --> 00:41:19,688 Δεν είσαι θεός. 452 00:41:19,771 --> 00:41:22,732 Όχι. Οι θεοί δεν πλήττονται με μαχαίρια. 453 00:41:23,692 --> 00:41:27,445 Αλλά μπορείς να τους σκοτώσεις. Αρκεί να πάψεις να πιστεύεις σ' αυτούς. 454 00:41:28,863 --> 00:41:32,492 Δεν το πιστεύω. Εννοώ, φέρεσαι εγωιστικά, 455 00:41:32,575 --> 00:41:37,414 αλλά δεν μπορώ να δεχτώ ότι θυσιάστηκες για να μετατραπείς σε κάτι τέτοιο. 456 00:41:37,497 --> 00:41:39,958 -Γιατί να μην περιμένεις να… -Έχω σύνδρομο Λήθης. 457 00:41:41,376 --> 00:41:43,461 Είχα σύνδρομο Λήθης. 458 00:41:43,545 --> 00:41:45,088 Κληρονομικό, από τον πατέρα μου. 459 00:41:45,672 --> 00:41:49,426 Μόλις εμφανιστούν τα συμπτώματα, η γνωστική παρακμή είναι απότομη. 460 00:41:49,509 --> 00:41:50,969 Σκέψου το καλά. 461 00:41:51,052 --> 00:41:53,388 Φτάνουμε στον Τέρμινους, λιμός, κακοκαιρία, 462 00:41:53,471 --> 00:41:55,473 κι εγώ δεν είμαι πια ο σωτήρας μας, 463 00:41:55,557 --> 00:41:58,476 μα ο τρελός που σας έσυρε όλους σε έναν παγωμένο βράχο. 464 00:41:59,185 --> 00:42:02,105 Είπες ότι ήταν το όνειρό σου να δεις τον Τέρμινους. 465 00:42:02,188 --> 00:42:05,692 Είχες πει ότι ήθελες να ξεκινήσουμε μαζί το Θεμέλιο. 466 00:42:06,276 --> 00:42:07,819 Ναι. 467 00:42:07,902 --> 00:42:10,947 Το έλεγα φωναχτά και συχνά, έτσι δεν είναι; 468 00:42:11,031 --> 00:42:13,366 Τόσο συχνά που είχα βαρεθεί κι εγώ ο ίδιος. 469 00:42:14,451 --> 00:42:15,660 Έπαιζες θέατρο. 470 00:42:15,744 --> 00:42:18,121 Κατασκεύαζα το αφήγημα. 471 00:42:18,204 --> 00:42:20,206 Περίτεχνος τρόπος να πεις ότι έλεγες ψέματα. 472 00:42:22,083 --> 00:42:23,710 Δίσκος θραυσμάτων ενόψει. 473 00:42:33,553 --> 00:42:36,806 Ο Χέλικον. Η πατρίδα μου. 474 00:42:38,600 --> 00:42:40,018 Το πεδίο θραυσμάτων κυκλώνει… 475 00:42:40,101 --> 00:42:41,811 το σκοτεινό άστρο του Χέλικον. 476 00:42:42,812 --> 00:42:45,523 Κράτησε την πατρίδα σου κρυφή τόσα χρόνια. 477 00:42:46,316 --> 00:42:51,196 Ξέρω πού είμαστε, Χάρι. Το γιατί πασχίζω να καταλάβω. 478 00:42:52,447 --> 00:42:55,283 Ο Ρέις ήξερε για όλα αυτά; Τον θάνατό σου; Το σκάφος; 479 00:42:55,367 --> 00:42:57,077 Ο Ρέις ήξερε τα πάντα. 480 00:42:58,161 --> 00:43:02,791 Θα αφαιρούσα τη ζωή μου. Εκείνος θα έμενε να εξηγήσει γιατί… 481 00:43:03,375 --> 00:43:08,338 μετά, μια βδομάδα αργότερα, θα εξαφανιζόταν και θα με έβρισκε εδώ. 482 00:43:11,049 --> 00:43:13,593 Σ' αγαπούσε. Δεν ήταν ψέμα. 483 00:43:15,929 --> 00:43:17,889 Έπρεπε να με προειδοποιήσεις. 484 00:43:17,973 --> 00:43:19,224 Θα με άκουγες; 485 00:43:19,975 --> 00:43:23,186 Έχω κουραστεί πια. 486 00:43:24,104 --> 00:43:28,024 Αποφασίζεις τι πρέπει να μάθω και πότε πρέπει να το μάθω. 487 00:43:29,693 --> 00:43:31,403 Τι άλλαξε το σχέδιό σου; 488 00:43:32,278 --> 00:43:34,864 -Χρειάζεται να σου απαντήσω; -Πες μου. 489 00:43:35,657 --> 00:43:37,742 Δεν θα σε άφηνε ποτέ. 490 00:43:40,328 --> 00:43:42,497 Κι έβαλες τον Ρέις να σε σκοτώσει. 491 00:43:43,790 --> 00:43:45,709 Έτσι, θα αναγκαζόταν να με αφήσει. 492 00:43:47,585 --> 00:43:49,462 -Τον χρησιμοποίησες. -Γίνεσαι άδικη. 493 00:43:49,546 --> 00:43:52,632 -Μας χρησιμοποίησες και τους δυο. -Ο Ρέις θα έπρεπε να είναι εδώ. 494 00:43:53,216 --> 00:43:54,926 Όχι εσύ. Ο Ρέις. 495 00:43:55,010 --> 00:43:57,470 Εσύ έπρεπε να γίνεις ηγέτιδα του Τέρμινους. 496 00:43:57,554 --> 00:44:01,558 Ακριβώς! Δεν υπήρχε ποτέ εκδοχή του σχεδίου σου 497 00:44:01,641 --> 00:44:04,311 στην οποία ο Ρέις κι εγώ δεν θα απείχαμε έτη φωτός. 498 00:44:05,145 --> 00:44:09,816 Δεν σε ένοιαζε τι θέλαμε εμείς. Αρκεί να ήταν ασφαλές το σχέδιό σου. 499 00:44:10,317 --> 00:44:12,527 Είσαι πολύ έξυπνη για να το παίζεις θύμα. 500 00:44:14,070 --> 00:44:17,699 Δέχτηκες τον ρόλο σου σε όλο αυτό τη στιγμή που έλυσες τον Αμπράξας. 501 00:44:17,782 --> 00:44:18,783 Τι; 502 00:44:18,867 --> 00:44:21,328 Μπορούσες να καταθέσεις τη λύση ανώνυμα. 503 00:44:21,411 --> 00:44:23,997 Επέλεξες την αναγνώριση. 504 00:44:24,080 --> 00:44:26,583 Κανείς δεν σε ανάγκασε να έρθεις στον Τράντορ. 505 00:44:26,666 --> 00:44:28,335 Ήρθα με ψευδείς προφάσεις. 506 00:44:28,418 --> 00:44:31,212 Ήρθες γνωρίζοντας πολύ καλά την προσοχή που θα τραβούσες 507 00:44:31,296 --> 00:44:33,632 κι ότι η οικογένειά σου θα κινδύνευε. 508 00:44:34,549 --> 00:44:36,551 Έκανες την επιλογή σου, Γκάαλ. 509 00:44:36,635 --> 00:44:39,262 Ήθελες άλλη ζωή από αυτήν που προοριζόταν να έχεις. 510 00:44:39,346 --> 00:44:43,475 Όταν απολογούμασταν στον αυτοκράτορα, επέλεξες να του πεις ψέματα. 511 00:44:44,225 --> 00:44:48,313 "Αν τον σκοτώσετε, η πτώση επισπεύδεται". Αυτό δεν του είπες; 512 00:44:48,396 --> 00:44:51,107 Καλά. Είμαστε και οι δύο υποκριτές. 513 00:44:51,733 --> 00:44:54,736 Αν είχε να κάνει μόνο με την πορεία που όριζε η ψυχοϊστορία, 514 00:44:54,819 --> 00:44:57,906 θα είχες αφήσει τον Κλίον να σε σκοτώσει στην αίθουσα του θρόνου. 515 00:44:58,615 --> 00:45:02,827 Οι ακόλουθοί σου θα εξορίζονταν κι όλα θα πήγαιναν όπως είχες σχεδιάσει. 516 00:45:04,162 --> 00:45:05,497 Ισχύει. 517 00:45:06,831 --> 00:45:08,625 Γιατί δεν το έκανες; 518 00:45:08,708 --> 00:45:09,834 Ήθελα να ζήσω. 519 00:45:10,877 --> 00:45:12,796 Το ίδιο κι ο Ρέις. 520 00:45:14,297 --> 00:45:19,928 Τώρα είμαι εδώ αντί στον Τέρμινους, κι ο Ρέις είναι νεκρός. 521 00:45:20,929 --> 00:45:24,015 -Και φταις εσύ. Όχι εγώ. -Αλήθεια; 522 00:45:25,183 --> 00:45:27,560 Μην τολμήσεις να με κατηγορήσεις. 523 00:45:27,644 --> 00:45:30,647 Δεν έπρεπε να βρεθείς στην καμπίνα μου το βράδυ που πέθανα. 524 00:45:32,107 --> 00:45:33,692 Έπρεπε να κολυμπάς. 525 00:45:33,775 --> 00:45:37,487 Κάθε βράδυ, 40 φορές την πισίνα. Μετρώντας πρώτους αριθμούς. 526 00:45:37,570 --> 00:45:39,197 Αρκετά άκουσα. 527 00:45:43,702 --> 00:45:45,203 Σε προτιμούσα όταν πέθαινες. 528 00:45:45,287 --> 00:45:48,832 -Ήρθες στην καμπίνα μου. Γιατί; -Ανησυχούσα για τον Ρέις. 529 00:45:48,915 --> 00:45:51,543 -Γιατί δεν πήγες στη δική του; -Πήγα. Έλειπε. 530 00:45:51,626 --> 00:45:53,670 -Μετά τι έγινε; -Δεν ξέρω. 531 00:45:55,505 --> 00:45:57,299 Υπολογιστή, αποφυγή πεδίου θραυσμάτων. 532 00:45:57,382 --> 00:45:59,551 Απαιτείται εξουσιοδότηση. 533 00:45:59,634 --> 00:46:01,303 Θα τρυπήσει το κύτος τίποτα. 534 00:46:01,386 --> 00:46:03,972 Αν πας στον κεντρικό υπολογιστή, θα αλλάξεις την πορεία. 535 00:46:04,055 --> 00:46:05,515 Έχουμε ισχυρή προστασία. 536 00:46:05,598 --> 00:46:09,269 -Οι μικρορωγμές θα κλείσουν αυτόματα. -Άλλαξε πορεία. Παραπάει. 537 00:46:09,352 --> 00:46:11,396 -Γιατί άλλαξες το πρόγραμμά σου; -Δεν μπορώ… 538 00:46:11,479 --> 00:46:13,398 Γιατί βγήκες από την πισίνα; 539 00:46:13,481 --> 00:46:15,066 Ξέρω τι πας να κάνεις. 540 00:46:15,150 --> 00:46:17,777 Ανησυχούσες για τον Ρέις. Πήγες στην καμπίνα του. 541 00:46:17,861 --> 00:46:19,612 Δεν ήταν εκεί. Τι συνέβη μετά; 542 00:46:21,072 --> 00:46:24,784 86.981.803. 543 00:46:27,495 --> 00:46:28,830 Το ένιωθα στην ατμόσφαιρα. 544 00:46:28,913 --> 00:46:32,417 86.981.821. 545 00:46:32,500 --> 00:46:35,086 Κάτι μοιραίο. 546 00:46:35,170 --> 00:46:36,796 Απλώς είχα ένα προαίσθημα. 547 00:46:36,880 --> 00:46:38,798 86.981.827. 548 00:46:38,882 --> 00:46:41,176 Τι είδους προαίσθημα; Ανάμνηση; Όραμα; Τι; 549 00:46:41,259 --> 00:46:42,427 Μια παρόρμηση; 550 00:46:45,639 --> 00:46:47,724 Λες και το σώμα μου γνώριζε πριν από μένα. 551 00:46:47,807 --> 00:46:49,559 Χάρι, ο ουρανός. 552 00:46:50,727 --> 00:46:53,021 Όπως ήξερα ότι θα καταρρεύσει η Αστρογέφυρα. 553 00:46:53,104 --> 00:46:55,357 Όπως ήξερα πότε θα έρθουν να με συλλάβουν. 554 00:46:55,440 --> 00:46:56,650 Πώς είσαι ξύπνια; 555 00:46:57,233 --> 00:46:58,735 Είπατε κάτι; 556 00:46:58,818 --> 00:47:00,654 Όχι. Αλλά ήθελα να ρωτήσω… 557 00:47:00,737 --> 00:47:03,156 Κάποιος μιλούσε πριν το κάνουν αυτοί. 558 00:47:03,239 --> 00:47:05,158 Η ιδιοφυΐα μιλάει. 559 00:47:05,241 --> 00:47:07,327 86.981… 560 00:47:07,410 --> 00:47:09,037 Όλοι διαφορετικοί είμαστε. 561 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 Κι αν δεν ξέρεις τι είσαι, σε προτρέπω να μάθεις 562 00:47:11,498 --> 00:47:14,209 πριν το κάνει κάποιος άλλος και στραφεί εναντίον σου. 563 00:47:14,292 --> 00:47:16,753 86.981.827. 564 00:47:16,836 --> 00:47:17,879 Στον Τέρμινους. 565 00:47:17,963 --> 00:47:19,047 Μας εξορίζετε. 566 00:47:19,756 --> 00:47:21,049 Είπατε κάτι; 567 00:47:22,258 --> 00:47:24,094 Η ιδιοφυΐα μιλάει. 568 00:47:24,594 --> 00:47:26,680 Μας εξορίζετε. 569 00:47:26,763 --> 00:47:27,847 Λυπάμαι. 570 00:47:28,807 --> 00:47:30,100 Πώς είσαι ξύπνια; 571 00:47:31,518 --> 00:47:33,144 Είπατε κάτι; 572 00:47:33,228 --> 00:47:34,938 -Λυπάμαι. -Μας εξορίζετε. 573 00:47:35,897 --> 00:47:37,983 -Πώς είσαι ξύπνια; -Λυπάμαι. 574 00:47:38,066 --> 00:47:39,651 Είπατε κάτι; 575 00:47:50,787 --> 00:47:54,124 Γι' αυτό ήρθα στην καμπίνα σου. Αυτό δεν μπορούσες να προβλέψεις. 576 00:47:56,084 --> 00:47:59,296 Ήξερα τι θα συμβεί πριν συμβεί. 577 00:48:00,046 --> 00:48:02,590 Όχι βάσει μαθηματικών, όχι βάσει υπολογισμών… 578 00:48:04,676 --> 00:48:06,386 Νομίζω ότι προαισθάνομαι το μέλλον. 579 00:49:15,580 --> 00:49:17,582 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα