1 00:00:01,168 --> 00:00:03,086 फ़ाउंडेशन में अब तक... 2 00:00:03,586 --> 00:00:04,588 कोई है? 3 00:00:04,671 --> 00:00:05,923 मैं कितने समय तक सो रही थी? 4 00:00:06,006 --> 00:00:09,051 चौंतीस वर्ष, 223 दिन। 5 00:00:09,134 --> 00:00:14,681 तुम्हारी ज़िंदगी हमेशा ऐसी नहीं होगी। लेकिन यह ज़िंदगी अभी के लिए तुम्हारी है। 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,435 फ़ाउंडेशन के पास विभिन्न प्रकार का ज्ञान है जो हमारे पास नहीं है। 7 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 हमें तुम्हारे कुछ लोगों की ज़रूरत है। 8 00:00:20,729 --> 00:00:23,649 फ़ैरा एक जंगी जहाज़ ढूँढ रही है। यह पहला सेल्डन संकट है। 9 00:00:23,732 --> 00:00:25,275 तुम्हारे पापा कहाँ हैं? ऐबस कहाँ है? 10 00:00:26,985 --> 00:00:29,112 माँ, मुझे माफ़ कर दो। मैंने कोशिश की थी। 11 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 आइज़ैक एसिमोव के उपन्यासों पर आधारित 12 00:01:44,062 --> 00:01:49,109 फ़ाउंडेशन 13 00:02:09,587 --> 00:02:13,717 एंथोर बेल्ट। पापा मुझे इसकी कहानियाँ सुनाया करते थे। 14 00:02:15,093 --> 00:02:16,594 सोचती हूँ अभी होते तो क्या कहते। 15 00:02:28,315 --> 00:02:30,775 क्या तुम यकीन कर सकती हो कि मैं ऐसी चीज़ों पर काम करता था? 16 00:02:31,651 --> 00:02:34,070 पैलेडियम का खनन। मुझे याद है। 17 00:02:34,154 --> 00:02:36,531 वह सब उपकरण देख कर मेरी पीठ में दर्द हो रहा है। 18 00:02:38,158 --> 00:02:40,993 मुझे विश्वास नहीं हो रहा है ये अभी भी यहीं पड़े हैं। तुम्हारे लोग इसे छोड़कर चले गए? 19 00:02:41,076 --> 00:02:44,205 साम्राज्य की तकनीक के बिना, इस उद्योग ने काम करना बंद कर दिया। 20 00:02:45,081 --> 00:02:49,252 तब से मैंने लंबी दूरी का रास्ता तय करना शुरू किया। एक और ज़िंदगी। 21 00:02:54,424 --> 00:02:57,469 दूसरे शब्दों में, तुम अपने ही लोगों को छोड़कर भाग गए। 22 00:02:57,552 --> 00:03:00,305 इसका मतलब बची-खुची चीज़ों पर लड़ने के लिए एक थेस्पिन कम था। 23 00:03:01,014 --> 00:03:02,682 निर्देशांक के करीब पहुँच रहे हैं। 24 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 यहाँ पर तो कुछ नहीं है। 25 00:03:16,112 --> 00:03:18,073 ध्यान से देखो, वॉर्डन। 26 00:03:22,994 --> 00:03:24,746 "इनविक्टस"? 27 00:03:29,209 --> 00:03:31,586 सम्राट टॉरेलियन के बेड़े की सबसे मूल्यवान संपत्ति। 28 00:03:31,670 --> 00:03:33,004 तुम्हें उसके बारे में पता है? 29 00:03:33,088 --> 00:03:37,342 वे कहते हैं, जब वह नया था, "इनविक्टस" हथियारों के लिए 30 00:03:37,425 --> 00:03:39,386 साम्राज्य द्वारा बनाया गया अब तक का सबसे शक्तिशाली मंच था। 31 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 एक विश्व-हत्यारा। 32 00:03:45,475 --> 00:03:48,728 हाँ, वह 700 साल पहले बिना किसी सुराग़ के गायब हो गया था। 33 00:03:48,812 --> 00:03:51,564 कोई मलबा नहीं था। संकट का कोई संकेत नहीं था। 34 00:03:51,648 --> 00:03:54,776 पूरे आकाशगंगा में लोगों ने उसके देखे जाने की सूचना दी थी, 35 00:03:54,859 --> 00:03:58,154 कभी बुलाए जाने पर जवाब नहीं दिया, एक ही जगह पर कभी दो बार नहीं दिखा। 36 00:03:59,030 --> 00:04:00,699 और तुम्हें वह यहाँ मिला। 37 00:04:01,616 --> 00:04:03,076 जैसे वह मुझे बुला रहा हो। 38 00:04:03,159 --> 00:04:04,828 "इनविक्टस" एक जम्पशिप है। 39 00:04:04,911 --> 00:04:08,581 साम्राज्य मानते हैं कि जम्प प्रौद्योगिकी का रहस्य केवल राज्य सरकार के स्वीकृत सदस्यों को पता होना चाहिए। 40 00:04:08,665 --> 00:04:11,918 वे तुम्हें इस जहाज़ को लेने की अनुमति देने से पहले 41 00:04:12,002 --> 00:04:13,211 पूरे आउटर रीच को ही तबाह कर देंगे। 42 00:04:13,295 --> 00:04:14,754 किसी को नहीं पता वह यहाँ है। 43 00:04:14,838 --> 00:04:17,048 तुम इस जहाज़ के अंदर भी नहीं जा पाओगी। 44 00:04:17,132 --> 00:04:20,010 एनेक्रियन वासी के लिए एयर लॉक कभी नहीं खुलेगा। 45 00:04:27,225 --> 00:04:28,935 तुम्हारे शाही नैनोबॉट्स, 46 00:04:29,019 --> 00:04:31,479 उन्हें जल्दी ठीक करने और पहचान के लिए प्रोग्राम किया गया है… 47 00:04:33,231 --> 00:04:35,984 किसी भी शाही जहाज़ में जाने के लिए कोड किया गया है। 48 00:04:37,986 --> 00:04:39,612 इसलिए हमें तुम्हारी ज़रूरत थी, कमांडर। 49 00:04:40,572 --> 00:04:42,073 तुम हमारे लिए अंदर जाने का तरीका हो। 50 00:04:43,950 --> 00:04:46,953 भले ही वह सच में काम करती हो, तुम्हें नहीं पता यह जहाज़ कहाँ गया था 51 00:04:47,037 --> 00:04:48,747 या चालक दल के साथ क्या हुआ। 52 00:04:49,413 --> 00:04:51,708 तुम कैसे जान पाओगी कि उसके पास जाना सुरक्षित है या नहीं? 53 00:04:53,001 --> 00:04:54,168 वह नहीं है। 54 00:05:00,383 --> 00:05:03,970 वह दो विमान जिन्हें हमने सवार होने की कोशिश करते समय खो दिया था। 55 00:05:05,138 --> 00:05:07,223 उसकी रक्षा प्रणालियाँ अभी भी चालू हैं। 56 00:05:08,183 --> 00:05:09,392 सूट तैयार करो। 57 00:05:09,893 --> 00:05:11,186 समय आ गया है। 58 00:05:26,993 --> 00:05:30,538 क्या तुम्हें लगता है इनमें से किसी भी खनन बेस में अभी भी कोई संचार व्यवस्था सक्रिय है? 59 00:05:31,164 --> 00:05:33,166 ऐसा हो तो नहीं सकता। लेकिन यह संभव है। 60 00:05:34,584 --> 00:05:36,336 मेरे पास संकट के लिए एक बीकन है। 61 00:05:38,338 --> 00:05:42,342 यह एक तंत्रिकीय प्रत्यारोपण है, मैं जो कुछ भी देखता और सुनता हूँ, यह उसे रिकॉर्ड करता है। 62 00:05:42,425 --> 00:05:46,930 अगर हम "इनविक्टस" के विज्ञप्ति हिस्से तक पहुँच जाएँ, तो हम एक सिग्नल भेज सकते हैं। 63 00:05:53,478 --> 00:05:56,731 ठीक है, सुनो। यह 10,000 मीटर का जम्प है। 64 00:05:56,815 --> 00:06:01,403 तुम तेज़ी से गिरना चाहोगे, जितनी संभव हो सके, असम्बद्ध हलचल उतनी कम होनी चाहिए। 65 00:06:01,486 --> 00:06:05,281 करीब पहुँचते ही, तुम्हें पलटकर ब्रेक लगानी होगी। 66 00:06:05,865 --> 00:06:07,575 इनविक्टस की स्वचालित रेलगन 67 00:06:07,659 --> 00:06:10,787 दो मीटर व्यास से कम की चीज़ें नहीं देख पाती हैं। 68 00:06:10,870 --> 00:06:15,208 अगर हम फैल जाएँ और नियंत्रण के साथ आगे बढ़ें, तो हम उन्हें दिखाई नहीं देंगे। 69 00:06:15,292 --> 00:06:16,793 तुम जानते हो तुम क्या कर हो? 70 00:06:18,295 --> 00:06:19,296 लगभग कभी नहीं जानता, प्रेमिका। 71 00:06:19,379 --> 00:06:21,172 वॉर्डन, सबसे आगे खड़ी हो जाओ। 72 00:06:21,256 --> 00:06:24,259 एयर लॉक तक पहुँचने के लिए तुम्हें अंदर वाली रिंग पर उतरना होगा। 73 00:06:24,342 --> 00:06:26,469 अगर अंदर वाली रिंग चूक गए, तो तुम खो जाओगे। 74 00:06:37,188 --> 00:06:38,606 मैं तीन गिनने पर कूदूँगी। 75 00:06:39,899 --> 00:06:41,776 एक, दो… 76 00:06:49,618 --> 00:06:50,869 धत्त। 77 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 बस पहुँचने ही वाली हूँ। 78 00:07:35,872 --> 00:07:36,873 बढ़िया काम किया, वॉर्डन। 79 00:07:37,999 --> 00:07:40,335 सैल, मेरा सूट काम नहीं कर रहा। यह बिगड़ा हुआ है। 80 00:07:40,418 --> 00:07:42,003 प्रक्षेपक प्रतिक्रिया नहीं कर रहे हैं। 81 00:07:42,504 --> 00:07:44,464 नहीं, नहीं, नहीं। 82 00:07:44,547 --> 00:07:46,424 -मैं नहीं… मैं इसे नहीं… -मैं तुम्हें पकड़ लूँगी! 83 00:07:46,508 --> 00:07:49,511 -सैल! नहीं, पीछे हटो। -हुगो! नहीं। 84 00:07:49,594 --> 00:07:50,595 पीछे हटो। 85 00:07:54,432 --> 00:07:57,268 -सैल। सैल… -हुगो! 86 00:07:57,352 --> 00:07:59,771 नहीं। हुगो। 87 00:08:11,950 --> 00:08:14,828 अपना दुख पी जाओ, वॉर्डन। इसके लिए हमारे पास अभी समय नहीं है। 88 00:08:16,830 --> 00:08:19,332 एयर लॉक उस तरफ है। चलो चलते है। 89 00:08:36,016 --> 00:08:37,142 क्षमा करें, सम्राट। 90 00:08:37,225 --> 00:08:40,979 मुझे पता है आप बहुत समझदार हैं कि मैंने जो कुछ भी किया है उसे किसी तरह… 91 00:08:41,062 --> 00:08:44,357 बोलो। मैं वही सुनने के लिए उत्सुक हूँ जो तुम्हें लगता है तुमने नहीं किया। 92 00:08:44,441 --> 00:08:48,570 अगर मैं नमन नहीं करती, तो यह मेरे विश्वास का स्पष्ट विरोधाभास होता। 93 00:08:48,653 --> 00:08:51,323 तो तुमने एक प्रजानायक को नमन किया। 94 00:08:51,406 --> 00:08:54,909 -मैं मदर को नमन कर रही थी। -माफ़ करना, किसे नमन कर रही थी? 95 00:08:54,993 --> 00:08:57,412 मैं उस शब्द से परिचित नहीं हूँ, 96 00:08:57,495 --> 00:08:59,497 मैं तो आनुवंशिक नकल हूँ, मेरी कोई माँ नहीं है। 97 00:09:00,415 --> 00:09:02,667 आप जानते हैं कि मैं हलिमा के पद से सहमत नहीं हूँ। 98 00:09:02,751 --> 00:09:07,797 मुझे उम्मीद नहीं होनी चाहिए। तुम खुद पुनर्जन्म के चक्र का हिस्सा नहीं हो। 99 00:09:07,880 --> 00:09:11,509 मैं सोचता हूँ अगर हलिमा को इस बारे में बताया, तो वह क्या कहेगी। 100 00:09:11,592 --> 00:09:14,678 तुम्हारे असली स्वरूप का प्रचार करना मेरे हित में नहीं है। 101 00:09:14,763 --> 00:09:17,974 यह एक आश्चर्यजनक विश्वासघात था, डेमेर्ज़ेल। 102 00:09:18,642 --> 00:09:20,977 यह तुम्हारे आधिकारिक निर्देश के साथ धोखा था। 103 00:09:21,061 --> 00:09:25,190 जहाँ तक मैं इसे समझता हूँ, तुम विश्वासघात कर ही नहीं सकती हो। 104 00:09:25,273 --> 00:09:28,151 सबसे ज़रूरी बात, तुम्हारी प्रोग्रामिंग में 105 00:09:28,234 --> 00:09:30,070 क्लिऑनिक राजवंश के प्रति तुम्हारी निष्ठा अंतर्निहित है। 106 00:09:30,153 --> 00:09:31,696 और मैं भी ठीक यही कहना चाहती हूँ। 107 00:09:31,780 --> 00:09:34,658 अगर नमन करना मेरे नियमों की प्रणाली का उल्लंघन था, 108 00:09:34,741 --> 00:09:37,327 तो मैं ऐसा नहीं कर पाती। शारीरिक रूप से। 109 00:09:37,911 --> 00:09:41,665 जिन संकेतों का इस्तेमाल करके मैं अपने अंगों को नमन करने का निर्देश देती हूँ, वे अवरुद्ध हो जाते। 110 00:09:43,041 --> 00:09:48,296 एक सफ़ाई जो तुम्हारी कार्यवाही को आसानी से सही ठहराती है। 111 00:09:48,380 --> 00:09:49,881 यह रहा मेरा सवाल, 112 00:09:50,548 --> 00:09:52,342 क्या तुम नमन करना चाहती थी? 113 00:09:53,551 --> 00:09:57,305 मैं सबसे पहले साम्राज्य के प्रति वफ़ादार हूँ। 114 00:09:57,389 --> 00:09:59,265 -क्षमा करें, सम्राट… -जल्दी कहो। 115 00:09:59,349 --> 00:10:02,018 ऐसा लगता है कि ज़ेफ़िर हलिमा के भाषण से एक मज़बूत भावनात्मक प्रतिक्रिया शुरू हो गई है। 116 00:10:02,686 --> 00:10:05,981 राजदूत थैनवॉल ने बाताया है कि वह अब एक प्रमुख प्रतियोगी बन गई हैं। 117 00:10:07,565 --> 00:10:08,942 ख़ैर फिर… 118 00:10:10,318 --> 00:10:14,197 हमें उसे इस पसंदीदा लक्ष्य से दूर करना होगा। 119 00:10:16,408 --> 00:10:18,952 मुझे पता लगाना होगा कि वह असल में मुझसे क्या चाहती है। 120 00:11:04,789 --> 00:11:07,584 मुझे आपके यहाँ आने की उम्मीद नहीं होती, क्लिऑन। 121 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 सही आदरसूचक "सम्राट" है। 122 00:11:10,295 --> 00:11:13,923 मेरे मन में चक्राकार की यात्रा करने की कोशिश करने वालों के लिए बहुत इज़्ज़त है। 123 00:11:14,007 --> 00:11:17,719 एक पवित्र रिवाज़, जिसे प्रॉक्सिमा के निधन के लिए आरक्षित किया गया है। 124 00:11:18,845 --> 00:11:22,182 चलना मतलब त्रिदेवियों के सामने खुद को दीन दिखाना है। 125 00:11:25,935 --> 00:11:28,104 मैं देख रही हूँ कि किसी ने आपको चीज़ें बहुत अच्छी तरह सिखाई हैं। 126 00:11:29,189 --> 00:11:33,568 मुझे बताएँ, देवी डेमेर्ज़ेल, क्या आपको कभी चक्राकार की यात्रा का मौका मिला है? 127 00:11:33,652 --> 00:11:36,154 हाँ, मिला है। बहुत सालों पहले। 128 00:11:38,365 --> 00:11:41,993 तब आप जानती हैं कि यह यात्रा आप में कितने बदलाव ले आती है… 129 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 और शरीर को कितना सहन करना पड़ता है। 130 00:11:47,958 --> 00:11:50,377 यह आदमी सूरज की किरणों से अंधा हो गया था। 131 00:11:51,544 --> 00:11:55,298 बहुत सारे अन्य लोग मदर की कोख तक पहुँचने की कोशिश करते हुए मर जाते हैं। 132 00:11:55,382 --> 00:11:58,093 सभी बहुत परोपकारी मौतें होंगी, मुझे यकीन है। 133 00:11:58,176 --> 00:12:01,554 ज़ेफ़िर हलिमा, सम्राट आपसे खुलकर बात करने की उम्मीद कर रहे थे। 134 00:12:02,389 --> 00:12:05,266 मैं एक उद्यमशील शुरुआती चाल की सराहना कर सकता हूँ। 135 00:12:05,350 --> 00:12:09,896 और, ख़ैर, इस राहत केंद्र में तुम मुझे खींच लाने में सफल रही हो। 136 00:12:09,980 --> 00:12:14,734 तो, मैं तुम्हारी हौसला अफ़ज़ाई करता हूँ। मैं यहाँ आ गया हूँ। और मैं सुन रहा हूँ। 137 00:12:15,443 --> 00:12:18,446 मुझे नहीं पता कि आप मुझसे क्या कहने की उम्मीद कर रहे हैं। 138 00:12:18,530 --> 00:12:20,198 तुम्हारी माँग क्या है? 139 00:12:22,367 --> 00:12:24,661 आनुवांशिक राजवंश का अंत कर दें। 140 00:12:24,744 --> 00:12:27,622 अगर तुम केवल प्रस्तावों पर जवाब देती हो, तो इस पर गौर करना। 141 00:12:27,706 --> 00:12:29,624 विलवणीकरण प्रणाली के अलावा, 142 00:12:29,708 --> 00:12:32,335 तुम्हारे लोगों की समर्पित सुरक्षा के लिए 143 00:12:32,419 --> 00:12:34,379 हम एक उपग्रह सुरक्षा स्टेशन भी स्थापित करेंगे। 144 00:12:34,462 --> 00:12:37,340 सुरक्षा और साफ़ पानी। 145 00:12:37,424 --> 00:12:39,551 हम यहाँ एक दूसरे को गलत समझ रहे हैं, क्लिऑन। 146 00:12:39,634 --> 00:12:42,220 मेरी माँग कोई रणनीति नहीं है। 147 00:12:42,304 --> 00:12:44,723 मैं केवल वही सिखाती हूँ जिस पर मैं खुद विश्वास करती हूँ। 148 00:12:44,806 --> 00:12:48,560 और मुझे विश्वास है कि आनुवांशिक राजवंश हम सब लोगो का विनाश बनेगा। 149 00:12:48,643 --> 00:12:50,270 ल्युमिनिस्ट अब भविष्य देख सकते हैं? 150 00:12:50,353 --> 00:12:52,814 मैं भविष्य देखने का दावा नहीं करती हूँ। 151 00:12:52,897 --> 00:12:58,486 मेरी आत्मा में केवल इतनी समझ है कि क्या सच है और क्या ग़लत है। 152 00:12:58,570 --> 00:12:59,821 ग़लत? 153 00:12:59,904 --> 00:13:03,867 तुम्हें दूर-दूर तक कोई समझ नहीं है कि मेरे पारिवारिक क्रम ने क्या हासिल किया है। 154 00:13:03,950 --> 00:13:07,162 -मेरे भाई और मैं… -भाई? आप लोग भाई नहीं हैं। 155 00:13:07,245 --> 00:13:09,873 आप एक मरे हुए आदमी के अहंकार की गूँज हैं, 156 00:13:09,956 --> 00:13:12,959 जो स्वभाव से अपनी कमियों को समझने में असमर्थ हैं। 157 00:13:13,043 --> 00:13:16,171 निष्प्राण प्राणी खुद को नहीं पहचान सकता है। 158 00:13:17,130 --> 00:13:20,550 मेरा मानना है कि स्वर्गीय डॉ. सेल्डन ने भी ऐसा ही कहा था? 159 00:13:22,761 --> 00:13:25,597 अगर तुम सच में ऐसा मानती हो, तो मुझे माफ़ करना। 160 00:13:25,680 --> 00:13:28,725 तुम्हारी पूरी ज़िंदगी तुम्हारी बात कोई नहीं सुनेगा। 161 00:13:28,808 --> 00:13:31,144 आपके यहाँ आने का एकमात्र कारण यही है 162 00:13:32,062 --> 00:13:35,649 कि आप जानते हैं कि लोग मुझे सुन रहे हैं। 163 00:13:36,316 --> 00:13:38,276 मुझे यकीन है, आपके यहाँ आने की तैयारी में, 164 00:13:38,360 --> 00:13:43,406 आपको ल्युमिनिज़्म के अनुयायियों की आश्चर्यजनक संख्या के बारे में बताया गया था, 165 00:13:43,490 --> 00:13:48,495 जो सभी सच्चाई की महानता और शुद्धता की सेवा में काम करने के लिए प्रतिबद्ध थे। 166 00:13:48,578 --> 00:13:52,457 याद दिलाएँ, आपके स्टार ब्रिज के विनाश में कितने लोग शामिल थे? 167 00:13:53,249 --> 00:13:54,417 क्या तुम मुझे धमकी दे रही हो? 168 00:13:54,501 --> 00:13:58,797 अपनी माँग को स्पष्ट करने के लिए मैं केवल आपके सवाल का जवाब देने की कोशिश कर रही हूँ। 169 00:13:59,381 --> 00:14:02,884 मुझे हैरानी नहीं हुई कि इसने आपको उलझा दिया है। 170 00:14:02,968 --> 00:14:05,762 यह आपसे से भी बहुत बड़ी चीज़ के बारे में है। 171 00:14:05,845 --> 00:14:09,224 लेकिन मुझे यकीन है कि आपकी सलाहकार इस बात को समझने में आपकी मदद करेंगी। 172 00:14:09,307 --> 00:14:13,228 अब, अगर आप मुझे जाने की इजाज़त दें, तो मुझे कई लोगों की सेवा करनी है। 173 00:14:36,126 --> 00:14:39,004 -लुइस, पीछे हटो। पीछे हटो, लुइस। -क्या, सैल्वॉर? 174 00:14:39,087 --> 00:14:41,006 तुम और जैसेंटा बहुत नज़दीक हो। दो मीटर! 175 00:14:41,089 --> 00:14:42,716 ओह, माफ़ करना। 176 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 छुप जाओ! 177 00:15:09,784 --> 00:15:12,829 अगर मैं दरवाज़े खोलू दूँ, तो बंदूकें चलना बंद हो जाएँगी। 178 00:15:12,912 --> 00:15:14,623 कमांडर! 179 00:15:28,970 --> 00:15:30,305 अभी! 180 00:15:38,563 --> 00:15:39,856 चलो भी। 181 00:16:00,043 --> 00:16:01,711 नहीं! 182 00:16:06,049 --> 00:16:08,176 उसका उद्देश्य पूरा हुआ। 183 00:16:36,955 --> 00:16:40,709 तुम नहीं, वॉर्डन। तुम्हें खुला छोड़ना बहुत ख़तरनाक है। 184 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 अपने हाथ आगे करो। 185 00:16:49,134 --> 00:16:50,176 अब, चलो। 186 00:17:09,446 --> 00:17:10,822 चलते रहो। 187 00:17:11,614 --> 00:17:13,742 वातावरण जम गया है। 188 00:17:14,242 --> 00:17:16,286 ज़रूर जहाज़ के ढाँचे में कहीं दरार होगी। 189 00:17:16,870 --> 00:17:21,541 पर्यावरण प्रणाली ज़रूर बंद होगी। हमें एक नियंत्रण पैनल खोजना चाहिए। 190 00:17:42,145 --> 00:17:44,521 नियंत्रण पैनल। यहाँ पर है। 191 00:18:00,830 --> 00:18:03,208 ठीक है। यह सिस्टम बहुत पुराना है। 192 00:18:03,875 --> 00:18:06,336 मुझे मैन्युअल कोड के साथ कमांड दर्ज करना होगा। 193 00:18:07,837 --> 00:18:10,840 मैंने दरार को बंद कर दिया है, इसलिए वातावरण को पुनः स्थापित करना सुरक्षित है। 194 00:18:10,924 --> 00:18:12,008 कर दो। 195 00:18:14,761 --> 00:18:17,347 वातावरण नियंत्रित होते ही यहाँ मौसम महसूस हो सकता है। 196 00:18:18,932 --> 00:18:21,685 और अब गुरुत्वाकर्षण के लिए। तैयार हो जाएँ। 197 00:18:32,946 --> 00:18:36,783 वह रोशनी, वह क्या थी? क्या यह बिजली का तेज़ प्रवाह है? 198 00:18:36,866 --> 00:18:38,201 मुझे पक्का नहीं पता है। 199 00:18:38,285 --> 00:18:39,536 अब सुरक्षा प्रोटोकॉल अपडेट करो। 200 00:18:39,619 --> 00:18:41,621 मुझे आंतरिक सुरक्षा ऑफ़लाइन चाहिए। 201 00:18:41,705 --> 00:18:44,582 सुरक्षा एक अलग प्रणाली है। वह पुल के करीब होगी। 202 00:18:46,167 --> 00:18:47,544 फिर इसके बाद हम वहाँ चलते हैं। 203 00:19:04,185 --> 00:19:05,186 सोलह सेकंड। 204 00:19:06,521 --> 00:19:11,151 सुनो, रोशनी हर 18 सेकंड में लगातार फड़क रही 205 00:19:11,234 --> 00:19:13,069 और अब यह घटकर 16 सेकंड हो गया है। 206 00:19:13,153 --> 00:19:15,030 ठीक है। तो, उसका मतलब क्या है? 207 00:19:15,572 --> 00:19:18,533 -जैसे उल्टी गिनती? -उल्टी गिनती किस के लिए? 208 00:19:22,287 --> 00:19:23,496 अगला जम्प। 209 00:19:25,957 --> 00:19:29,044 दो हफ़्ते पहले, मेरे लोग पुरानी चीज़ें ढूँढने के लिए निकले थे। 210 00:19:29,878 --> 00:19:31,713 उन्होंने "इनविक्टस" को जम्प करते हुए देखा था। 211 00:19:31,796 --> 00:19:34,007 हमें लगता है कि उसकी ड्राइव लगातार प्रक्रियाएँ दोहरा रही है, 212 00:19:34,090 --> 00:19:36,217 दो जम्प के बीच अनियमित समय का अंतराल सेट कर रही है। 213 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 हम जानते थे, अगर हम जहाज़ पर नियंत्रण करना चाहते हैं, 214 00:19:39,429 --> 00:19:42,265 हमें उसमें सवार होना होगा इससे पहले कि वह फिर से जम्प करे। 215 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 कहाँ जम्प करेगा? 216 00:19:46,811 --> 00:19:51,066 उन्हें कुछ भी पता नहीं है। इस तरह दंतकथा शुरू हुई थी। 217 00:19:51,149 --> 00:19:53,276 इसलिए "इनविक्टस" एक भूतिया जहाज़ बन गया। 218 00:19:55,528 --> 00:19:57,822 चालक दल ने नियंत्रण खो दिया होगा, 219 00:19:57,906 --> 00:20:02,369 और जहाज़ ने एक यादृच्छिक निर्देशांक सेट से दूसरे सेट में जम्प करना शुरू कर दिया। 220 00:20:03,787 --> 00:20:07,248 वे कहीं गहरी अँधेरी जगह में फँस गए, 221 00:20:07,332 --> 00:20:08,917 संचार सीमा से बाहर… 222 00:20:10,210 --> 00:20:12,337 शायद पूरी तरह से आकाशगंगा के बाहर। 223 00:20:13,797 --> 00:20:17,092 उनका खाना ख़त्म हो गया, एक दूसरे पर हमला करना शुरू कर दिया। 224 00:20:17,175 --> 00:20:19,302 उल्टी गिनती शून्य होने से पहले हमारे पास कितना समय है? 225 00:20:20,345 --> 00:20:21,972 अह, इस दर पर… 226 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 चार घंटे। 227 00:20:24,599 --> 00:20:25,600 ठीक है। 228 00:20:26,893 --> 00:20:30,855 तो हमारे पास इसे नियंत्रित करने के लिए चार घंटे हैं, या वह फिर से निकल पड़ेगा। 229 00:20:48,206 --> 00:20:50,041 अब तुम तात्कालिकता समझती हो। 230 00:20:50,917 --> 00:20:53,253 अगर हम असफल होते हैं और हम भाग्यशाली हैं, 231 00:20:53,336 --> 00:20:55,213 तो हम सूर्य के बीच पहुँच जाएँगे 232 00:20:56,798 --> 00:20:58,758 या ब्लैक होल के अंदर गिर जाएँगे। 233 00:20:59,426 --> 00:21:03,972 अगर हम बदकिस्मत हैं, तो हमें और भी ज़्यादा लंबी मौतें झेलनी पड़ सकती हैं। 234 00:21:08,727 --> 00:21:10,562 हलिमा के बारे में अब तुम्हारी क्या भावनाएँ हैं? 235 00:21:12,397 --> 00:21:13,898 वह लापरवाही थी। 236 00:21:14,858 --> 00:21:17,402 मेरे मन में कोई शक ही नहीं है, वह एक धमकी थी। 237 00:21:17,485 --> 00:21:19,612 उस हैरी सेल्डन ने इसकी भविष्यवाणी की थी। 238 00:21:19,696 --> 00:21:23,658 "आकाशगंगा के प्रमुख धर्मों में से एक से चेतावनी।" 239 00:21:24,200 --> 00:21:28,246 जहाँ तक हलिमा की धमकी का सवाल है, मैं महल में सुरक्षा व्यवस्था बढ़ा दूँगी। 240 00:21:28,330 --> 00:21:31,124 हलिमा के संदेश को नियंत्रित करने के लिए हम एक संचार दल बना सकते हैं, 241 00:21:31,207 --> 00:21:34,836 कुछ वाक्यांशों द्वारा शुरू होने वाले डेटा फ़िल्टर। "आनुवांशिक राजवंश।" 242 00:21:34,919 --> 00:21:35,920 नहीं। 243 00:21:36,004 --> 00:21:39,090 मैं इस महिला के ख़िलाफ़ बचाव करने से इनकार करता हूँ। 244 00:21:40,216 --> 00:21:44,179 अगर वह मुझसे बड़ी किसी चीज़ का आह्वान करना चाहती है, मैं भी वही करूँगा। 245 00:21:45,430 --> 00:21:48,224 मैं उसे और सेल्डन दोनों को ग़लत साबित करूँगा। 246 00:21:55,857 --> 00:22:00,028 ज़ेफ़िर हलिमा के मुताबिक, मैं निष्प्राण हूँ 247 00:22:00,528 --> 00:22:03,239 और इसलिए विकास नहीं कर सकता हूँ। 248 00:22:03,990 --> 00:22:05,116 मैं उनसे असहमत हूँ। 249 00:22:05,909 --> 00:22:09,871 लेकिन जैसा कि वह कहती हैं, निष्प्राण प्राणी खुद को नहीं पहचान सकता है, 250 00:22:10,580 --> 00:22:14,584 इसलिए मुझे उन लोगों से अपील करनी चाहिए जिनके पास ज़्यादा व्यापक नज़रिया है, 251 00:22:15,335 --> 00:22:18,046 यहाँ तक कि ज़ेफ़िर से भी ज़्यादा व्यापक। 252 00:22:18,797 --> 00:22:23,259 मुझे त्रिदेवियों से अपील करनी चाहिए। 253 00:22:34,354 --> 00:22:36,856 मैं महान चक्राकार की पैदल यात्रा करूँगा। 254 00:22:37,649 --> 00:22:42,320 और मैं मदर, मैडन और क्रोन को तय करने दूँगा कि क्या सच है, 255 00:22:43,571 --> 00:22:44,906 कौन सही है… 256 00:22:47,993 --> 00:22:49,327 और कौन ग़लत है। 257 00:24:22,212 --> 00:24:23,338 यह कैसे काम करता है? 258 00:24:23,421 --> 00:24:24,965 मैं दिखाती हूँ। 259 00:25:37,912 --> 00:25:39,289 मैं आपके लिए कुछ लाई हूँ। 260 00:25:52,218 --> 00:25:53,762 रंग-सुधारने के लिए गोंद वाली पट्टियाँ। 261 00:25:53,845 --> 00:25:54,971 ताकि आप लाल और हरा रंग देख सकें। 262 00:25:57,432 --> 00:25:58,558 शुक्रिया। 263 00:25:59,851 --> 00:26:04,022 लेकिन मैं इस्तेमाल नहीं कर सकता। उनका ध्यान इस पर जाएगा। 264 00:26:04,773 --> 00:26:07,442 बाकी लोग, डस्क भाई, डे भाई, 265 00:26:08,318 --> 00:26:09,319 उन्हें पता नहीं चलना चाहिए। 266 00:26:09,903 --> 00:26:11,863 शायद आप उन्हें तब इस्तेमाल कर सकते हैं जब वे नहीं देख रहे हों। 267 00:26:12,572 --> 00:26:14,199 वे हमेशा देख रहे होते हैं। 268 00:26:14,824 --> 00:26:17,661 और अगर वे पूछताछ करना शुरू करते हैं, तो सब कुछ बिखर जाता है। 269 00:26:20,288 --> 00:26:21,373 जी, सम्राट। 270 00:26:22,165 --> 00:26:23,375 कृपया, अज़ुरा… 271 00:26:25,210 --> 00:26:26,336 मुझे क्लिऑन कहकर बुलाओ। 272 00:26:28,713 --> 00:26:31,967 यह सिर्फ़ वर्णांधता नहीं है। 273 00:26:32,550 --> 00:26:35,178 मेरा दायाँ अँगूठा बाएँ के ऊपर रहता है। 274 00:26:36,596 --> 00:26:39,975 मेरे भाइयों का बाएँ अँगूठा दाएँ के ऊपर रहता है। 275 00:26:40,684 --> 00:26:42,727 उन्हें सलीबधारी सब्जियाँ पसंद हैं। 276 00:26:43,937 --> 00:26:47,190 मुझे वह इतनी कड़वी लगती हैं कि मैं मुश्किल से उन्हें खा पाता हूँ। 277 00:26:48,108 --> 00:26:50,068 मैं अपने जूते अलग क्रम में पहनता हूँ। 278 00:26:50,151 --> 00:26:52,529 मैं इशारा करते वक़्त अपनी उँगली को अलग तरह से मोड़ता हूँ। 279 00:26:52,612 --> 00:26:55,740 मैं माँस के पहले स्टार्च खाता हूँ जबकि इसका उल्टा करना चाहिए। 280 00:26:55,824 --> 00:26:59,494 अगर वे ये गोंद वाली पट्टियाँ देख लेते हैं, तो इन सब चीज़ों पर भी उनका ध्यान जाएगा। 281 00:27:01,288 --> 00:27:02,747 क्या यह सच में इतना बुरा होगा? 282 00:27:08,628 --> 00:27:10,005 मैं तुम्हें दिखाता हूँ। 283 00:27:23,893 --> 00:27:26,479 यह प्रथम हैं। 284 00:27:26,563 --> 00:27:27,814 बुनियाद। 285 00:27:28,898 --> 00:27:31,026 वह क्लिऑन जिनसे हम सब बनाए गए हैं। 286 00:27:32,485 --> 00:27:33,737 और भी हैं। 287 00:27:44,748 --> 00:27:45,832 क्या वे ज़िंदा हैं? 288 00:27:47,334 --> 00:27:48,793 एक तरह से। 289 00:27:57,469 --> 00:27:58,970 अगर कभी ज़रूरत पड़ जाए, 290 00:27:59,054 --> 00:28:01,306 हमारी ज़िंदगियों की सभी अद्यतन ख़बरें रखने के लिए 291 00:28:01,389 --> 00:28:02,807 जानकारी अवशोषित कर रहे हैं। 292 00:28:03,350 --> 00:28:05,268 ज़रूरत पड़े तो? किस लिए? 293 00:28:05,894 --> 00:28:11,775 अगर किसी क्लिऑन को कभी नुकसान पहुँचता है या वह मारा जाता है, ये उसकी जगह ले लेते हैं। 294 00:28:27,457 --> 00:28:30,043 मेरी ज़िंदगी का हर पल एक परीक्षा है। 295 00:28:31,628 --> 00:28:36,091 और अगर मैं कभी असफल होता हूँ, अगर उन्हें कभी भी पता चल जाता है कि मैं कितना अलग हूँ, 296 00:28:37,550 --> 00:28:39,010 वह मेरा आख़िरी दिन होगा। 297 00:28:41,471 --> 00:28:42,472 और उनका पहला। 298 00:28:43,390 --> 00:28:45,767 लेकिन वे ऐसा नहीं कर सकते। आप सम्राट हैं। 299 00:28:45,850 --> 00:28:47,143 जितना वह है, उससे ज़्यादा नहीं। 300 00:28:48,853 --> 00:28:52,983 मेरा काम, मेरे अस्तित्व की वजह, एक आदर्श नकल होना है। 301 00:28:53,066 --> 00:28:54,693 और अगर मैं ऐसा नहीं कर पाया, तो… 302 00:28:58,780 --> 00:29:01,449 साम्राज्य को गलतियों से बचाना होगा। 303 00:29:02,701 --> 00:29:03,785 मेरे जैसी ग़लतियाँ। 304 00:29:04,411 --> 00:29:06,663 तो मैं तुम्हारा उपहार नहीं ले सकता, अज़ुरा। 305 00:29:06,746 --> 00:29:08,873 उन्हें पता नहीं चलना चाहिए कि मैं अपनी दृष्टि ठीक कर रहा हूँ। 306 00:29:10,125 --> 00:29:13,670 मुझे उनके जैसा दिखना होगा या मैं मर जाऊँगा। 307 00:29:14,838 --> 00:29:17,674 या आप भाग जाएँ। आप यहाँ से चले जाएँ। 308 00:29:18,258 --> 00:29:21,052 वे परवाह नहीं करेंगे। आपकी जगह लेने के लिए वे किसी और को जगा देंगे। 309 00:29:21,136 --> 00:29:23,763 वे एक अवांछित सम्राट को आज़ाद नहीं होने देंगे। वे मुझे मरवा देंगे। 310 00:29:23,847 --> 00:29:26,391 तो हम ऐसा कुछ करेंगे कि वे आपको ना ढूँढ पाएँ। 311 00:29:26,474 --> 00:29:28,935 इस आकाशगंगा में सबसे जाना पहचाना चेहरा मेरा है। 312 00:29:29,019 --> 00:29:30,020 बदल दें तो नहीं ढूँढ पाएँगे। 313 00:29:30,687 --> 00:29:32,147 यहाँ गुप्त बायोहैकर्स हैं। 314 00:29:32,230 --> 00:29:33,732 वे एक ही चीरा डालकर ऐसा कर सकते हैं। 315 00:29:35,066 --> 00:29:37,777 वे फिर भी मेरे नैनोबॉट्स के ज़रिए मुझे ट्रैक कर पाएँगे। 316 00:29:40,989 --> 00:29:43,241 ऐसे लोग हैं जो उन्हें फ़िल्टर करके निकाल सकते हैं। 317 00:29:44,200 --> 00:29:46,703 आपको लगता है कि आप पहले व्यक्ति हैं जो चाहते हैं कि वे ख़त्म हो जाएँ? 318 00:29:52,542 --> 00:29:54,836 आपने किसी वजह से मुझे यह जगह दिखाई है। 319 00:29:55,962 --> 00:29:58,381 उसी वजह से आप अपने छज्जे से कूदे थे। 320 00:29:59,257 --> 00:30:00,884 आप ऐसे नहीं जी सकते हैं। 321 00:30:02,677 --> 00:30:05,847 आपने अपनी ज़िंदगी का हर पल ऐसे लोगों के साथ जिया है जो आप पर निगरानी रख रहे हैं। 322 00:30:07,057 --> 00:30:11,061 स्कार अलग है। आप इसमें खुद को खो सकते हैं। 323 00:30:12,520 --> 00:30:15,190 साम्राज्य के लिए, स्कार एक विफलता की निशानी है। 324 00:30:16,900 --> 00:30:19,861 बाकी के ट्रैंटर के लिए, यह एक मौका है। 325 00:30:20,654 --> 00:30:26,826 सदियों में पहली बार, हमें संतुष्ट रखने के लिए डिज़ाइन किए गए सर्वर द्वारा 326 00:30:27,702 --> 00:30:32,290 चलाए जा रहे सिमुलेशन के बजाय हम असली बादलों, असली सितारों को देख सकते हैं। 327 00:30:35,418 --> 00:30:37,212 क्या वे मुझे इसके साथ सुरक्षा पार करने देंगे? 328 00:30:37,295 --> 00:30:38,338 यह गुप्त है। 329 00:30:49,099 --> 00:30:51,393 यह आपके महल जैसा बिलकुल नहीं है। 330 00:30:52,435 --> 00:30:55,563 यहाँ भीड़-भाड़ है। यह अस्तव्यस्त है। 331 00:30:56,481 --> 00:30:57,732 लेकिन यह जीवंत है। 332 00:30:59,818 --> 00:31:01,403 और यह आपका इंतज़ार कर रहा है। 333 00:31:02,320 --> 00:31:03,780 मेरे साथ चलिए। 334 00:31:14,666 --> 00:31:16,876 तुमने खाने की घंटी नहीं सुनी। 335 00:31:17,669 --> 00:31:22,215 -माफ़ कीजिएगा। -समय की पाबंदी। दिनचर्या। इज़्ज़त। 336 00:31:23,341 --> 00:31:26,303 इन लक्षणों का आम जनता शायद अभ्यास करती है, 337 00:31:26,386 --> 00:31:29,431 लेकिन वे लक्षण एक क्लिऑन में जन्मजात होते हैं। 338 00:31:30,015 --> 00:31:31,224 कम से कम, वे होने चाहिए। 339 00:31:31,308 --> 00:31:32,392 बेशक। 340 00:31:33,268 --> 00:31:37,397 मैं बस ट्रैंटर के बारे में जान रहा था। बाकी की जानकारी। 341 00:31:37,981 --> 00:31:39,816 हम ट्रैंटर हैं। 342 00:31:40,650 --> 00:31:43,903 महल की दीवारों के बाहर कुछ भी उपयुक्त नहीं है। 343 00:31:59,169 --> 00:32:00,211 हैरी? 344 00:32:02,797 --> 00:32:04,883 कंप्यूटर, मैं क्या देख रही हूँ? 345 00:32:04,966 --> 00:32:07,594 "हैरी सेल्डन का क्वांटम चेतना प्रोटोकॉल"। 346 00:32:08,261 --> 00:32:10,013 यह किसी तरह का प्रोजेक्शन है। 347 00:32:11,598 --> 00:32:14,559 कंप्यूटर, हैरी सेल्डन के प्रोटोकॉल की समस्या की पहचान करो। 348 00:32:14,643 --> 00:32:16,645 अधूरा तंत्रिकीय अपलिंक। 349 00:32:16,728 --> 00:32:17,937 मेरी मदद करो। 350 00:32:18,938 --> 00:32:20,899 कंप्यूटर, अपलिंक का स्रोत क्या था? 351 00:32:20,982 --> 00:32:24,486 रैश फ़ॉस के आगमन प्रोटोकॉल के साथ शुरू किया था। 352 00:32:24,569 --> 00:32:25,570 क्या तुम उसे दोबारा चालू कर सकती हो? 353 00:32:25,654 --> 00:32:27,530 प्राधिकरण की ज़रूरतहै। 354 00:32:28,448 --> 00:32:31,826 -हैरी, क्या आप मेरी आवाज़ सुन सकते हैं? -मेरी मदद करो। 355 00:32:31,910 --> 00:32:36,665 ठीक। मेरी बात सुनिए। मेरी आवाज़ पर ध्यान दीजिए। मैं गैल हूँ। 356 00:32:36,748 --> 00:32:38,208 गैल! 357 00:32:38,291 --> 00:32:41,252 आपने अपनी चेतना को डिजिटल बना दिया है, लेकिन उसमें कुछ गड़बड़ी हो गई है। 358 00:32:41,336 --> 00:32:44,255 आप में कोई तकनीकी समस्या है, अतीत के चक्र में फँस गए हैं। 359 00:32:44,339 --> 00:32:45,924 बस मेरी आवाज़ पर ध्यान दीजिए। 360 00:32:46,633 --> 00:32:48,718 यह वर्तमान है। यह अभी का समय है। 361 00:32:49,511 --> 00:32:51,805 ऐसा ही है, हैरी। मेरी आवाज़ सुनिए। 362 00:32:51,888 --> 00:32:53,682 वह अतीत है। यह अभी का समय है। 363 00:33:03,191 --> 00:33:04,734 आपने अपने साथ क्या कर दिया है, हैरी? 364 00:33:05,318 --> 00:33:09,197 ट्रैंटर छोड़ने से पहले मेरे दिमाग में मैंने एक डेटा यूनिट लगवाया था… 365 00:33:10,740 --> 00:33:13,034 जो रैश के चाकू में छिपे एक पोर्ट से सिंक किया हुआ था। 366 00:33:13,118 --> 00:33:17,205 मेरे सभी ख़्याल, यादें, सब कुछ रिकॉर्ड करता था उस पल तक जब तक मैं… 367 00:33:19,124 --> 00:33:20,834 इसमें कुछ गड़बड़ी हुई होगी। 368 00:33:22,127 --> 00:33:23,378 मैं कहाँ हूँ? 369 00:33:23,461 --> 00:33:26,798 "रेवेन" नाम के जहाज़ पर, जो हेलिकॉन की तरफ जा रहा है, 370 00:33:26,881 --> 00:33:28,049 आपकी गृहभूमि, हैरी। 371 00:33:28,133 --> 00:33:29,634 हेलिकॉन। हाँ। 372 00:33:32,304 --> 00:33:33,305 कितने समय से? 373 00:33:35,807 --> 00:33:37,517 चौंतीस सालों से। 374 00:33:41,521 --> 00:33:43,565 तुम्हें यहाँ नहीं होना चाहिए। 375 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 रैश कहाँ है? 376 00:33:46,860 --> 00:33:48,486 उसने अपनी जगह मुझे भेज दिया। 377 00:33:48,570 --> 00:33:51,489 वह ऐसा नहीं करेगा। तुम्हें प्रथम फ़ाउंडेशन का नेतृत्व करना है। 378 00:33:51,573 --> 00:33:52,741 उसे वह बात पता थी। 379 00:33:53,283 --> 00:33:56,494 वे जल्द ही अपने पहले संकट का सामना करने वाले हैं। प्रभारी कौन है? 380 00:33:56,578 --> 00:33:58,663 लुइस पाइरिन, मेरे हिसाब से। 381 00:33:58,747 --> 00:34:00,749 वह उन्हें समझौते के चरण से पार करवा लेगा, 382 00:34:00,832 --> 00:34:03,209 लेकिन आगे जो होने वाला है, उसके लिए उन्हें किसी और की ज़रूरत पड़ेगी, तुम्हारी। 383 00:34:03,293 --> 00:34:04,586 रैश को वह बात पता थी। रैश कहाँ है? 384 00:34:05,670 --> 00:34:07,797 यह समझाना मुश्किल है। 385 00:34:09,841 --> 00:34:11,968 आपकी मृत्यु हो चुकी है, हैरी। 386 00:34:14,596 --> 00:34:15,764 आपको वह बात पता है, है ना? 387 00:34:19,017 --> 00:34:20,352 रैश ने आपका खून कर दिया था। 388 00:34:20,435 --> 00:34:21,519 उन्हें लगता है मैंने उसकी मदद की। 389 00:34:22,729 --> 00:34:23,813 क्या? क्यों? 390 00:34:23,897 --> 00:34:27,400 मैं आपके कैबिन में गई थी। उसके रोका था। 391 00:34:28,276 --> 00:34:32,280 मैंने उसे आपके सीने में चाकू घुसाए हुए आपके ऊपर देखा था। 392 00:34:32,864 --> 00:34:37,118 उसने मुझे लाइफ़बोट में बैठाया और खुद वहीं रहा। 393 00:34:37,202 --> 00:34:38,453 उसके साथ क्या हुआ? 394 00:34:38,536 --> 00:34:39,913 उसे फाँसी की सज़ा दी गई थी। 395 00:34:40,956 --> 00:34:42,666 रैश मर चुका है? 396 00:34:44,626 --> 00:34:45,961 क्यों, हैरी? 397 00:34:47,629 --> 00:34:51,174 हैरी? उसने ऐसा क्यों किया? 398 00:34:52,133 --> 00:34:53,176 हैरी? 399 00:34:55,845 --> 00:34:57,263 हैरी! 400 00:35:07,482 --> 00:35:10,819 समय बहुत कम बचा है। हमें कुछ करना होगा। अभी। 401 00:35:10,901 --> 00:35:13,405 हम उनके हथियार लेते हैं, क्योंकि सभी के पास बचने का समान मौका है 402 00:35:13,488 --> 00:35:15,865 मैं योद्धा नहीं हूँ। हम में से कोई नहीं है। 403 00:35:16,448 --> 00:35:19,703 ज़्यादातर लोग नहीं होते, जब तक उनके पास कोई अन्य विकल्प नहीं बचता है। 404 00:35:20,370 --> 00:35:21,412 रुको! 405 00:35:36,886 --> 00:35:38,263 एक ऊर्जा बाधा। 406 00:35:40,682 --> 00:35:43,393 टर्मिनस पर हमारे बाड़ का यह एक तकनीकी पूर्ववर्ती होना चाहिए। 407 00:35:44,019 --> 00:35:46,688 यहाँ एकमात्र विशेषज्ञ मैं हूँ जो इसे सुरक्षित रूप से रद्द कर सकती है। 408 00:35:48,106 --> 00:35:49,774 पर उसके लिए तुम्हें मेरे हाथ खोलने होंगे। 409 00:35:53,695 --> 00:35:55,322 इसे रद्द करो, वॉर्डन। 410 00:35:55,405 --> 00:35:56,740 या हम बेफ़ालतू ही मर जाएँगे। 411 00:36:16,760 --> 00:36:19,679 हो गया। हम प्रणाली में प्रवेश कर चुके हैं। 412 00:36:41,034 --> 00:36:42,702 पंद्रह सेकंड। 413 00:36:44,371 --> 00:36:46,831 हथकड़ी फिर से लगेगी। हाथ आगे करो। 414 00:36:46,915 --> 00:36:48,083 यह क्या है? 415 00:36:48,792 --> 00:36:52,295 पुराने जहाज़ जम्पड्राइव के लिए कूलिंग टैंक का इस्तेमाल करते थे। सावधान रहना। 416 00:36:53,088 --> 00:36:54,214 टालमटोल करना बंद करो। 417 00:37:06,935 --> 00:37:08,603 आगे बढ़ते रहो। 418 00:37:20,907 --> 00:37:22,075 लुइस! 419 00:37:44,472 --> 00:37:45,598 नहीं! नहीं! 420 00:38:01,239 --> 00:38:02,866 नहीं, फ़ैरा। 421 00:38:02,949 --> 00:38:03,950 हमें अभी भी उसकी ज़रूरत है। 422 00:38:05,827 --> 00:38:09,497 और बाधाएँ, सुरक्षा प्रोटोकॉल हो सकते हैं जिन्हें रद्द करना पड़े। 423 00:38:16,755 --> 00:38:18,590 रोवन, कृपया। 424 00:38:19,382 --> 00:38:22,552 हम हमारे सभी विशेषज्ञों को खो रहे हैं और हमारे पास समय कम है। 425 00:38:22,636 --> 00:38:25,847 तुम साम्राज्य के खिलाफ़ अपनी लड़ाई को अंजाम देने के लिए ज़िंदा रहना चाहते हो? 426 00:38:25,930 --> 00:38:28,016 अगर इस जहाज़ पर सवार रहे तो ऐसा नहीं कर पाओगे। 427 00:38:28,099 --> 00:38:29,643 मैं "इनविक्टस" से कभी उतरने नहीं वाला। 428 00:38:30,894 --> 00:38:32,312 और तुम भी नहीं उतरोगी। 429 00:38:36,524 --> 00:38:39,778 इससे पहले कि यह फिर से जम्प करे, तुम जहाज़ को दिशा बदलने करने में हमारी मदद करोगी। 430 00:38:39,861 --> 00:38:43,239 और फिर हम इसे ट्रैंटर के सबसे महत्वपूर्ण भाग में ले जाएँगे। 431 00:38:46,034 --> 00:38:48,411 सम्राट को भागने का मौका नहीं मिलेगा, 432 00:38:49,621 --> 00:38:51,414 जिस तरह मेरे लोगों को भागने का मौका नहीं मिला था। 433 00:38:53,291 --> 00:38:57,420 पूरा ट्रैंटर ज़हरीली राख का ढेर बन जाएगा, 434 00:38:57,504 --> 00:39:00,799 सारी बुराइयाँ उसके नीचे खामोश होकर दब जाएँगी। 435 00:39:01,633 --> 00:39:04,219 हम उन्हें वह न्याय दिलवाएँगे, वॉर्डन। 436 00:39:04,302 --> 00:39:09,599 हम साम्राज्य का विनाश करते हुए मरेंगे। 437 00:39:28,493 --> 00:39:30,495 ऑक्सीजन का स्तर दो प्रतिशत पर है। 438 00:39:31,162 --> 00:39:32,163 हैरी? 439 00:39:33,248 --> 00:39:35,375 आपके बिना जहाज़ बंद हो गया है। 440 00:39:36,751 --> 00:39:38,378 तापमान कम हो रहा है। 441 00:39:40,213 --> 00:39:42,465 मुझे नहीं लगता कि मैं ज़्यादा देर तक साँस ले पाऊँगी। 442 00:39:42,549 --> 00:39:45,760 कृपया जीवनरक्षी प्रणाली को दोबारा शुरू करने के लिए अधिकृत करें। 443 00:39:50,557 --> 00:39:54,019 कृपया जीवनरक्षी प्रणाली को दोबारा शुरू करने के लिए अधिकृत करें। 444 00:39:57,522 --> 00:39:58,523 हैरी? 445 00:39:59,691 --> 00:40:01,860 -कृपया जीवनरक्षी प्रणाली को… -हैरी, कृपया। 446 00:40:01,943 --> 00:40:04,404 -…दोबारा शुरू करने के लिए अधिकृत करें। -कृपया, हैरी। 447 00:40:04,487 --> 00:40:05,864 कृपया। 448 00:40:13,580 --> 00:40:15,332 प्राधिकरण पूरा हुआ। 449 00:40:35,143 --> 00:40:37,854 मुझे तुम्हें सफ़ाई देनी होगी, गैल। 450 00:40:37,937 --> 00:40:39,814 मैं अब यह मानता हूँ। 451 00:40:39,898 --> 00:40:41,399 रैश ने ऐसा क्यों किया? 452 00:40:41,483 --> 00:40:43,943 मुझे समझ नहीं आ रहा है। उसने आपको क्यों मारा? 453 00:40:44,527 --> 00:40:48,657 योजना की सफलता के लिए मेरी मृत्यु एक बेहद ज़रूरी तत्व थी। 454 00:40:48,740 --> 00:40:50,325 मैं समझी नहीं। 455 00:40:50,408 --> 00:40:53,912 फ़ाउंडेशन को प्रेरित करने के लिए उसे एक व्यक्ति से ज़्यादा की ज़रूरत है। 456 00:40:53,995 --> 00:40:57,165 इसे एक मिथक की ज़रूरत है जो सदियों तक टिका रह सके। 457 00:40:59,668 --> 00:41:01,211 और इसने काम किया। 458 00:41:01,294 --> 00:41:04,881 क्या तुम्हें याद है टर्मिनस के लिए हमारी मृत्यु दर के अनुमान क्या थे? 459 00:41:07,258 --> 00:41:09,552 चौंतीस दशमलव दो प्रतिशत। 460 00:41:09,636 --> 00:41:11,680 असली दर उससे लगभग आधी थी। 461 00:41:12,472 --> 00:41:14,766 मेरी मृत्यु ने फ़ाउंडेशन को प्रेरित किया। 462 00:41:14,849 --> 00:41:18,103 फ़ाउंडेशन कोई धर्म नहीं है, हैरी। 463 00:41:18,687 --> 00:41:19,688 और आप भगवान नहीं हैं। 464 00:41:19,771 --> 00:41:22,732 नहीं। भगवान को चाकू नहीं भोंका जा सकता। 465 00:41:23,692 --> 00:41:27,445 लेकिन आप उन्हें मार सकते हैं। आप बस उन पर विश्वास करना बंद कर देते हैं। 466 00:41:28,863 --> 00:41:32,492 मुझे इस कहानी पर विश्वास नहीं है। मेरा मतलब, आप अहंकारी हैं, 467 00:41:32,575 --> 00:41:37,414 लेकिन मुझे नहीं लगता आप खुद को ऐसे रूप में बदलने के लिए अपनी ज़िंदगी का बलिदान देंगे। 468 00:41:37,497 --> 00:41:39,958 -क्यों न तब तक इंतज़ार करते… -मुझे लीथी सिंड्रोम है। 469 00:41:41,376 --> 00:41:43,461 लीथी सिंड्रोम था। 470 00:41:43,545 --> 00:41:45,088 मेरे पिता से वंशागत में मिला। 471 00:41:45,672 --> 00:41:49,426 एक बार लक्षण ज़ाहिर होने पर, संज्ञानात्मक हानि तेज़ हो जाती है। 472 00:41:49,509 --> 00:41:50,969 ध्यान से सभी प्रभावों के बारे में सोचो। 473 00:41:51,052 --> 00:41:53,388 हम टर्मिनस पहुँचते हैं, भुखमरी और वातावरण का सामना करते हैं, 474 00:41:53,471 --> 00:41:55,473 लेकिन मैं अब हमारे उद्धार के लिए ज़िम्मेदार व्यक्ति नहीं हूँ, 475 00:41:55,557 --> 00:41:58,476 बल्कि एक सनकी हूँ जो सभी को एक ठंडी जगह पर घसीट कर ले गया। 476 00:41:59,185 --> 00:42:02,105 लेकिन आपने मुझे बताया था कि टर्मिनस देखना आपका सपना था। 477 00:42:02,188 --> 00:42:05,692 आपने कहा था कि आप फ़ाउंडेशन को एक साथ शुरू करना चाहते हैं। 478 00:42:06,276 --> 00:42:07,819 हाँ। 479 00:42:07,902 --> 00:42:10,947 मैंने यह ज़ोर से और कई बार बोला था, है ना? 480 00:42:11,031 --> 00:42:13,366 इतनी बार बोला कि मैं खुद को बोर करने लगा था। 481 00:42:14,451 --> 00:42:15,660 आप नाटक कर रहे थे। 482 00:42:15,744 --> 00:42:18,121 मैं कहानी का निर्माण कर रहा था। 483 00:42:18,204 --> 00:42:20,206 यह कहने का एक शानदार तरीका है कि आपने झूठ बोला था। 484 00:42:22,083 --> 00:42:23,710 मलबे के चक्र के करीब पहुँच रहे हैं। 485 00:42:33,553 --> 00:42:36,806 हेलिकॉन। घर। 486 00:42:38,600 --> 00:42:40,018 मलबे के क्षेत्र ने हेलिकॉन के डार्क स्टार को… 487 00:42:40,101 --> 00:42:41,811 चारो ओर से घेरा हुआ है। 488 00:42:42,812 --> 00:42:45,523 इसने आपकी गृहभूमि को इतने सालों तक छिपा कर रखा है। 489 00:42:46,316 --> 00:42:51,196 मुझे पता है कि हम कहाँ हैं, हैरी। मैं इसकी वजह जानने के लिए परेशान हूँ। 490 00:42:52,447 --> 00:42:55,283 क्या रैश को इस बारे में पता था? आपकी मृत्यु? यह जहाज़? 491 00:42:55,367 --> 00:42:57,077 रैश को सब कुछ पता था। 492 00:42:58,161 --> 00:43:02,791 मैं अपनी जान लेने वाला था। वह यह समझाने के लिए वहीं रहने वाला था कि मैंने ऐसा क्यों किया… 493 00:43:03,375 --> 00:43:08,338 फिर, एक या दो हफ़्ते बाद, वह ग़ायब हो जाता और मुझे यहाँ आकर मिलता। 494 00:43:11,049 --> 00:43:13,593 वह तुमसे प्यार करता था। वह झूठ नहीं था। 495 00:43:15,929 --> 00:43:17,889 आपको मुझे चेतावनी देनी चाहिए थी। 496 00:43:17,973 --> 00:43:19,224 क्या तुम मेरी बात सुनती? 497 00:43:19,975 --> 00:43:23,186 मैं इस सबसे बहुत थक चुकी हूँ। 498 00:43:24,104 --> 00:43:28,024 आपका तय करना कि मुझे क्या और कब जानना चाहिए। 499 00:43:29,693 --> 00:43:31,403 आपकी योजना किस लिए बदली? 500 00:43:32,278 --> 00:43:34,864 -तुम सच में चाहती हो मैं इसका जवाब दूँ? -मुझे बताइए। 501 00:43:35,657 --> 00:43:37,742 वह तुम्हें कभी छोड़कर नहीं जाने वाला था। 502 00:43:40,328 --> 00:43:42,497 इसलिए आपने उसे खुद को मारने के लिए मजबूर किया। 503 00:43:43,790 --> 00:43:45,709 इस तरह उसे मुझे छोड़ना पड़ता। 504 00:43:47,585 --> 00:43:49,462 -आपने उसका इस्तेमाल किया। -यह अनुचित है। 505 00:43:49,546 --> 00:43:50,588 आपने हम दोनों का इस्तेमाल किया। 506 00:43:50,672 --> 00:43:52,632 रैश को हमेशा से यहीं होना चाहिए था। 507 00:43:53,216 --> 00:43:54,926 तुम नहीं। रैश। 508 00:43:55,010 --> 00:43:57,470 तुम्हें टर्मिनस पर होना चाहिए था, तुम्हें टर्मिनस का नेतृत्व करना था। 509 00:43:57,554 --> 00:44:01,558 बिलकुल! आपकी योजना का ऐसा कोई संस्करण कभी नहीं था 510 00:44:01,641 --> 00:44:04,311 जहाँ रैश और मैं एक-दूसरे के करीब होते। 511 00:44:05,145 --> 00:44:09,816 आपको इस बात की परवाह नहीं थी कि हम क्या चाहते हैं जब तक आपकी योजना सुरक्षित थी! 512 00:44:10,317 --> 00:44:12,527 तुम पीड़िता होने के लिए बहुत होशियार हो, गैल। 513 00:44:14,070 --> 00:44:17,699 जिस पल तुमने अब्रैक्सस हल किया, तुमने खुद इसमें अपनी भूमिका का स्वागत किया। 514 00:44:17,782 --> 00:44:18,783 मैंने क्या? 515 00:44:18,867 --> 00:44:21,328 तुम गुमनाम तरीके से जवाब जमा कर सकती थी। 516 00:44:21,411 --> 00:44:23,997 तुमने पहचान को चुना था। 517 00:44:24,080 --> 00:44:26,583 किसी ने तुम्हें ट्रैंटर आने के लिए मजबूर नहीं किया था। 518 00:44:26,666 --> 00:44:28,335 मैं आई क्योंकि तथ्यों को ग़लत तरीके से पेश किया गया था। 519 00:44:28,418 --> 00:44:31,212 तुम अच्छी तरह से जानती थी कि इससे तुम पर कितना ध्यान आकर्षित होगा 520 00:44:31,296 --> 00:44:33,632 और किस ख़तरे में तुमने परिवार को डाल दिया था। 521 00:44:34,549 --> 00:44:36,551 तुमने यह विकल्प चुना था, गैल। 522 00:44:36,635 --> 00:44:39,262 तुम्हारे लिए पहले से नियोजित की गई ज़िंदगी से तुम एक अलग ज़िंदगी चाहती थी। 523 00:44:39,346 --> 00:44:41,306 जब हमें सम्राट के सामने पेश किया गया था, 524 00:44:41,389 --> 00:44:43,475 तुमने उनसे झूठ बोलने का विकल्प चुना था। 525 00:44:44,225 --> 00:44:48,313 "अगर आप मुझे मार देंगे, तो विनाश और तेज़ हो जाएगा।" तुमने ऐसा ही कहा था ना उन्हें? 526 00:44:48,396 --> 00:44:51,107 ठीक है। हम दोनों पाखंडी हैं। 527 00:44:51,733 --> 00:44:54,736 अगर यह वाकई में साइकोहिस्ट्री से तैयार हुए मार्ग के बारे में था, 528 00:44:54,819 --> 00:44:57,906 तो उस सिंहासन कक्ष में आप क्लिऑन को खुद को मारने देते। 529 00:44:58,615 --> 00:45:00,241 आपके अनुयायियों को निर्वासित कर दिया गया होता 530 00:45:00,325 --> 00:45:02,827 और सब कुछ योजना के अनुसार होता। 531 00:45:04,162 --> 00:45:05,497 वह सच है। 532 00:45:06,831 --> 00:45:08,625 तो आपने ऐसा क्यों नहीं किया? 533 00:45:08,708 --> 00:45:09,834 मैं जीना चाहता था। 534 00:45:10,877 --> 00:45:12,796 ख़ैर, रैश भी जीना चाहता था। 535 00:45:14,297 --> 00:45:19,928 अब मैं टर्मिनस की जगह यहाँ पर हूँ और रैश मर चुका है। 536 00:45:20,929 --> 00:45:24,015 -और यह आपकी ग़लती है। मेरी नहीं। -अच्छा? 537 00:45:25,183 --> 00:45:27,560 मुझे इसका ज़िम्मेदार ठहराने की हिम्मत भी मत करिएगा। 538 00:45:27,644 --> 00:45:30,647 मेरी मौत की रात तुम्हें मेरे कैबिन के पास कहीं नहीं होना चाहिए था। 539 00:45:32,107 --> 00:45:33,692 तुम्हें तैरना चाहिए था। 540 00:45:33,775 --> 00:45:37,487 हर रात, पूल के 40 चक्कर मारने थे। योजना के अनुसार अभाज्य संख्याओं को गिनते रहना था। 541 00:45:37,570 --> 00:45:39,197 बहुत सुन ली मैंने आपकी बातें। 542 00:45:43,702 --> 00:45:45,203 आप मरते वक़्त मुझे ज़्यादा अच्छे लग रहे थे। 543 00:45:45,287 --> 00:45:48,832 -तुम मेरे कैबिन में आई थी। क्यों? -मुझे रैश की चिंता हो रही थी। 544 00:45:48,915 --> 00:45:51,543 -तो उसके कैबिन में क्यों नहीं गई? -मैं गई थी। वह वहाँ नहीं था। 545 00:45:51,626 --> 00:45:53,670 -फिर क्या हुआ? -मुझे नहीं पता। मैं… 546 00:45:55,505 --> 00:45:57,299 कंप्यूटर, मलबे के क्षेत्र से परे हटो। 547 00:45:57,382 --> 00:45:59,551 प्राधिकरण की ज़रूरत है। 548 00:45:59,634 --> 00:46:01,303 किसी चीज़ से पतवार में छेद होने वाला है। 549 00:46:01,386 --> 00:46:03,972 हैरी, अगर आप मैनफ़्रेम में हैं, आप हमें घुमा सकते हैं। 550 00:46:04,055 --> 00:46:05,515 ढालें मज़बूत हैं। 551 00:46:05,598 --> 00:46:07,434 छोटे-मोटे विच्छेद अपने आप सील हो जाएँगे। 552 00:46:07,517 --> 00:46:09,269 जहाज़ को घुमाओ। यह बहुत ज़्यादा हो रहा है। 553 00:46:09,352 --> 00:46:11,396 -तुमने अपनी दिनचर्या क्यों बदली? -मैं नहीं कर सकती… 554 00:46:11,479 --> 00:46:13,398 तुम उस पूल से बाहर क्यों निकली? 555 00:46:13,481 --> 00:46:15,066 मैं जानती हूँ आप क्या करने की कोशिश कर रहे हैं। 556 00:46:15,150 --> 00:46:17,777 तुम्हें रैश की चिंता हो रही थी। तुम उसके कैबिन में गई। 557 00:46:17,861 --> 00:46:19,612 वह वहाँ नहीं था। फिर क्या हुआ? 558 00:46:21,072 --> 00:46:24,784 आठ करोड़ उनहत्तर लाख इक्यासी हज़ार आठ सौ तीन। 559 00:46:27,495 --> 00:46:28,830 मैं इसे हवा में महसूस कर पा रही थी। 560 00:46:28,913 --> 00:46:32,417 आठ करोड़ उनहत्तर लाख इक्यासी हज़ार आठ सौ इक्कीस। 561 00:46:32,500 --> 00:46:35,086 कयामत की भावना। 562 00:46:35,170 --> 00:46:36,796 मुझे बस… मुझे बस कुछ महसूस हुआ। 563 00:46:36,880 --> 00:46:38,798 आठ करोड़ उनहत्तर लाख इक्यासी हज़ार आठ सौ सत्ताईस। 564 00:46:38,882 --> 00:46:41,176 किस तरह की भावना? एक याद? एक भविष्य-दर्शन? क्या? 565 00:46:41,259 --> 00:46:42,427 एक अनिवार्यता? 566 00:46:45,639 --> 00:46:47,724 जैसे मेरे शरीर को मुझसे पहले कुछ पता था। 567 00:46:47,807 --> 00:46:49,559 हैरी, आसमान को देखिए। 568 00:46:50,727 --> 00:46:53,021 जैसे पता होना कि स्टार ब्रिज गिर जाएगा। 569 00:46:53,104 --> 00:46:55,357 जैसे पता होना कि वे कब मुझे गिरफ्तार करने आएँगे। 570 00:46:55,440 --> 00:46:56,650 तुम जाग कैसे गई? 571 00:46:57,233 --> 00:46:58,735 क्या आपने कुछ कहा? 572 00:46:58,818 --> 00:47:00,654 नहीं, लेकिन मैं यह पूछने वाला था… 573 00:47:00,737 --> 00:47:03,156 किसी के बोलने से पहले उनके बोलने का आभास होता था। 574 00:47:03,239 --> 00:47:05,158 प्रतिभाशील व्यक्ति बोल रही है। 575 00:47:05,241 --> 00:47:07,327 आठ करोड़ उनहत्तर लाख इक्यासी हज़ार… 576 00:47:07,410 --> 00:47:09,037 हम सब अलग हैं, मिस डॉरनिक। 577 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 और अगर तुम नहीं जानती यह क्या है, मैं तुमसे आग्रह करता हूँ कि तुम इसका पता लगाओ 578 00:47:11,498 --> 00:47:14,209 इससे पहले कि कोई और पता लगाकर तुम्हारे खिलाफ़ इसका इस्तेमाल करे। 579 00:47:14,292 --> 00:47:16,753 आठ करोड़ उनहत्तर लाख इक्यासी हज़ार आठ सौ सत्ताईस। 580 00:47:16,836 --> 00:47:17,879 टर्मिनस। 581 00:47:17,963 --> 00:47:19,047 आप हमें निर्वासित कर रहे हैं। 582 00:47:19,756 --> 00:47:21,049 क्या आपने कुछ कहा? 583 00:47:22,258 --> 00:47:24,094 प्रतिभाशील व्यक्ति बोल रही है। 584 00:47:24,594 --> 00:47:26,680 आप हमें निर्वासित कर रहे हैं। 585 00:47:26,763 --> 00:47:27,847 मुझे माफ़ करना। 586 00:47:28,807 --> 00:47:30,100 तुम जाग कैसे गई? 587 00:47:31,518 --> 00:47:33,144 क्या आपने कुछ कहा? 588 00:47:33,228 --> 00:47:34,938 -मुझे माफ़ कर दो। -आप हमें निर्वासित कर रहे हैं। 589 00:47:35,897 --> 00:47:37,983 -तुम जाग कैसे गई? -मुझे माफ़ कर दो। 590 00:47:38,066 --> 00:47:39,651 क्या आपने कुछ कहा? 591 00:47:50,787 --> 00:47:54,124 इसलिए मैं आपके कैबिन में आई थी। आप उसकी भविष्यवाणी नहीं सकते थे। 592 00:47:56,084 --> 00:47:59,296 कुछ होने से पहले मुझे पता था कि ऐसा होने वाला था। 593 00:48:00,046 --> 00:48:02,590 गणित से नहीं, गणना के ज़रिए नहीं… 594 00:48:04,676 --> 00:48:06,386 मुझे लगता है मैं भविष्य महसूस कर सकती हूँ। 595 00:49:15,580 --> 00:49:17,582 उप-शीर्षक अनुवादक: सीपिका