1
00:00:01,168 --> 00:00:03,086
Sebelumnya di Foundation…
2
00:00:03,586 --> 00:00:04,588
Halo?
3
00:00:04,671 --> 00:00:05,923
Berapa lama aku tertidur?
4
00:00:06,006 --> 00:00:09,051
34 tahun, 223 hari.
5
00:00:09,134 --> 00:00:14,681
Hidupmu tak akan selalu begini.
Tapi inilah hidupmu saat ini.
6
00:00:16,099 --> 00:00:18,435
Tim Fondasi punya pengetahuan
yang tak kita miliki.
7
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
Kami butuh beberapa dari kalian.
8
00:00:20,729 --> 00:00:23,649
Phara mengincar kapal perang.
Inilah krisis pertama Seldon.
9
00:00:23,732 --> 00:00:25,275
Di mana ayahmu? Di mana Abbas?
10
00:00:26,985 --> 00:00:29,112
Ibu, maafkan aku. Aku sudah mencoba.
11
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
BERDASARKAN NOVEL
KARYA ISAAC ASIMOV
12
00:02:09,587 --> 00:02:13,717
Sabuk Anthor.
Ayahku pernah bercerita soal itu.
13
00:02:15,093 --> 00:02:16,594
Entah ia akan bilang apa sekarang.
14
00:02:28,315 --> 00:02:30,775
Apa kau percaya aku pernah bekerja
di salah satu tempat itu?
15
00:02:31,651 --> 00:02:34,070
Menambang paladium. Aku ingat.
16
00:02:34,154 --> 00:02:36,531
Melihat semua peralatan itu saja
membuat punggungku sakit.
17
00:02:38,158 --> 00:02:40,993
Sulit dipercaya masih ada di sana.
Orang-orangmu meninggalkannya begitu saja?
18
00:02:41,076 --> 00:02:44,205
Tanpa teknologi Kekaisaran,
industrinya terhenti.
19
00:02:45,081 --> 00:02:49,252
Saat itulah aku mulai melakukan
rute jarak jauh. Hidup yang baru.
20
00:02:54,424 --> 00:02:57,469
Dengan kata lain,
kau meninggalkan rakyatmu.
21
00:02:57,552 --> 00:03:00,305
Artinya berkurang satu orang Thespin
untuk memperebutkan sisa-sisa.
22
00:03:01,014 --> 00:03:02,682
Mendekati koordinat.
23
00:03:14,235 --> 00:03:15,236
Tak ada apa-apa di sini.
24
00:03:16,112 --> 00:03:18,073
Lihat lebih dekat, Penjaga.
25
00:03:22,994 --> 00:03:24,746
Invictus?
26
00:03:29,209 --> 00:03:31,586
Harta berharga armada Kaisar Taurelian.
27
00:03:31,670 --> 00:03:33,004
Kau tahu dia?
28
00:03:33,088 --> 00:03:37,342
Mereka bilang, pada masanya,
Invictus adalah platform senjata terkuat
29
00:03:37,425 --> 00:03:39,386
yang pernah dibangun Kekaisaran.
30
00:03:39,469 --> 00:03:40,929
Penghancur dunia.
31
00:03:45,475 --> 00:03:48,728
Ya, Invictus menghilang tanpa jejak
700 tahun lalu.
32
00:03:48,812 --> 00:03:51,564
Tanpa puing-puing. Tanpa sinyal bahaya.
33
00:03:51,648 --> 00:03:54,776
Orang-orang melaporkan penampakannya
di seluruh galaksi,
34
00:03:54,859 --> 00:03:58,154
tak pernah merespons panggilan,
tak pernah ada di tempat sama dua kali.
35
00:03:59,030 --> 00:04:00,699
Dan kau menemukannya di sini.
36
00:04:01,616 --> 00:04:03,076
Seolah ia memanggilku.
37
00:04:03,159 --> 00:04:04,828
Invictus adalah kapal pelompat.
38
00:04:04,911 --> 00:04:08,581
Kekaisaran menganggap teknologi pelompat
sebagai rahasia pemerintah.
39
00:04:08,665 --> 00:04:11,918
Mereka akan memilih untuk
menghancurkan seluruh Daerah Luar
40
00:04:12,002 --> 00:04:13,211
daripada membiarkanmu mengambil kapal itu.
41
00:04:13,295 --> 00:04:14,754
Tak ada yang tahu Invictus ada di sini.
42
00:04:14,838 --> 00:04:17,048
Kau bahkan tak akan bisa menaikinya.
43
00:04:17,132 --> 00:04:20,010
Kunci udaranya tak akan terbuka
untuk orang Anacreon.
44
00:04:27,225 --> 00:04:28,935
Nanobot imperialmu,
45
00:04:29,019 --> 00:04:31,479
diprogram untuk percepatan penyembuhan
dan identifikasi…
46
00:04:33,231 --> 00:04:35,984
untuk mengakses semua kapal imperial.
47
00:04:37,986 --> 00:04:39,612
Karena itu kami butuh kau, Komandan.
48
00:04:40,572 --> 00:04:42,073
Kaulah jalan masuk kami.
49
00:04:43,950 --> 00:04:46,953
Bahkan jika itu bekerja, kau tak tahu
kapal itu sudah dari mana
50
00:04:47,037 --> 00:04:48,747
atau apa yang terjadi pada krunya.
51
00:04:49,413 --> 00:04:51,708
Bagaimana kau tahu
kapalnya aman untuk didekati?
52
00:04:53,001 --> 00:04:54,168
Memang tidak aman.
53
00:05:00,383 --> 00:05:03,970
Dua kapal kami yang menjadi korban
saat mencoba mendekat.
54
00:05:05,138 --> 00:05:07,223
Sistem pertahanan Invictus masih aktif.
55
00:05:08,183 --> 00:05:09,392
Siapkan pakaiannya.
56
00:05:09,893 --> 00:05:11,186
Sudah waktunya.
57
00:05:26,993 --> 00:05:30,538
Apa menurutmu salah satu
markas tambang itu punya komunikasi aktif?
58
00:05:31,164 --> 00:05:33,166
Sepertinya tidak. Tapi mungkin saja.
59
00:05:34,584 --> 00:05:36,336
Aku punya suar mara bahaya.
60
00:05:38,338 --> 00:05:42,342
Implan saraf, merekam semua
yang kulihat dan kudengar.
61
00:05:42,425 --> 00:05:46,930
Jika kita bisa pakai kapsul pengiriman
di Invictus, kita bisa kirim sinyal.
62
00:05:53,478 --> 00:05:56,731
Baiklah, dengarkan.
Ini adalah lompatan 10.000 meter.
63
00:05:56,815 --> 00:06:01,403
Kau ingin cepat turun,
dengan gerakan sesedikit mungkin.
64
00:06:01,486 --> 00:06:05,281
Pada saat pendekatan terakhir,
kau harus berbalik dan mengerem.
65
00:06:05,865 --> 00:06:07,575
Senjata otomatis Invictus
66
00:06:07,659 --> 00:06:10,787
tak bisa melihat objek
di bawah diameter dua meter.
67
00:06:10,870 --> 00:06:15,208
Jika kita menyebar dan bergerak
dengan terkontrol, kita tak akan terlihat.
68
00:06:15,292 --> 00:06:16,793
Kau tahu apa yang kaulakukan?
69
00:06:18,295 --> 00:06:19,296
Hampir tak pernah, Kekasih.
70
00:06:19,379 --> 00:06:21,172
Penjaga, ke depan.
71
00:06:21,256 --> 00:06:24,259
Harus mendarat di lingkar dalam
untuk mengakses kunci udara.
72
00:06:24,342 --> 00:06:26,469
Jika lingkar dalamnya terlewat,
kau akan tersesat.
73
00:06:37,188 --> 00:06:38,606
Aku akan pergi dalam hitungan ketiga.
74
00:06:39,899 --> 00:06:41,776
Satu. Dua…
75
00:06:49,618 --> 00:06:50,869
Sial.
76
00:07:01,171 --> 00:07:02,172
Hampir sampai.
77
00:07:35,872 --> 00:07:36,873
Kerja bagus, Penjaga.
78
00:07:37,999 --> 00:07:40,335
Sal, pakaianku rusak. Ini tak bagus.
79
00:07:40,418 --> 00:07:42,003
Pendorongnya tak merespons.
80
00:07:42,504 --> 00:07:44,464
Tidak, tidak, tidak.
81
00:07:44,547 --> 00:07:46,424
- Aku tak bisa…
- Akan kupegang kau!
82
00:07:46,508 --> 00:07:49,511
- Sal! Tidak, mundur.
- Hugo! Tidak.
83
00:07:49,594 --> 00:07:50,595
Mundur.
84
00:07:54,432 --> 00:07:57,268
- Sal. Sal…
- Hugo!
85
00:07:57,352 --> 00:07:59,771
Tidak. Hugo.
86
00:08:11,950 --> 00:08:14,828
Telan kesedihanmu, Penjaga.
Tak ada waktu untuk itu sekarang.
87
00:08:16,830 --> 00:08:19,332
Kunci udaranya di sana. Ayo bergerak.
88
00:08:36,016 --> 00:08:37,142
Permisi, Kaisar.
89
00:08:37,225 --> 00:08:40,979
Aku tahu kau terlalu rasional
untuk menganggap apa yang kulakukan…
90
00:08:41,062 --> 00:08:44,357
Lanjutkan. Aku ingin dengar
apa yang kaupikir tidak kaulakukan.
91
00:08:44,441 --> 00:08:48,570
Jika aku tak berlutut, itu akan jadi
kontradiksi yang jelas dari keimananku.
92
00:08:48,653 --> 00:08:51,323
Jadi kau berlutut di hadapan demagog.
93
00:08:51,406 --> 00:08:54,909
- Aku berlutut kepada Mother.
- Maaf, kepada siapa?
94
00:08:54,993 --> 00:08:57,412
Aku tak familier dengan istilah itu,
95
00:08:57,495 --> 00:08:59,497
sebagai makhluk tanpa ibu.
96
00:09:00,415 --> 00:09:02,667
Kau tahu aku tak setuju
dengan posisi Halima.
97
00:09:02,751 --> 00:09:07,797
Kuharap tidak. Kau sendiri bukan bagian
dari siklus reinkarnasi.
98
00:09:07,880 --> 00:09:11,509
Aku ingin tahu Halima akan bilang apa
jika dia tahu itu.
99
00:09:11,592 --> 00:09:14,678
Bukan kepentinganku untuk memublikasikan
sifat aslimu.
100
00:09:14,763 --> 00:09:17,974
Ini adalah pengkhianatan
yang mengejutkan, Demerzel.
101
00:09:18,642 --> 00:09:20,977
Ini adalah pengkhianatan
terhadap arahanmu.
102
00:09:21,061 --> 00:09:25,190
Sejauh yang kupahami,
kau tak mampu untuk tak setia.
103
00:09:25,273 --> 00:09:28,151
Di atas segalanya,
kesetiaanmu terhadap Dinasti Cleonic
104
00:09:28,234 --> 00:09:30,070
telah ditanamkan dalam pemrogramanmu.
105
00:09:30,153 --> 00:09:31,696
Dan itulah poinku.
106
00:09:31,780 --> 00:09:34,658
Jika berlutut adalah bentuk pelanggaran
terhadap protokolku,
107
00:09:34,741 --> 00:09:37,327
aku tak akan bisa melakukannya.
Secara fisik.
108
00:09:37,911 --> 00:09:41,665
Sinyal yang kupakai untuk menginstruksikan
agar tubuhku berlutut akan dibekukan.
109
00:09:43,041 --> 00:09:48,296
Sebuah penjelasan yang dengan mudah
membenarkan tindakanmu.
110
00:09:48,380 --> 00:09:49,881
Inilah pertanyaanku,
111
00:09:50,548 --> 00:09:52,342
apakah kau ingin berlutut?
112
00:09:53,551 --> 00:09:57,305
Aku setia pada Kekaisaran
di atas segalanya.
113
00:09:57,389 --> 00:09:59,265
- Maafkan aku, Kaisar…
- Cepat bicara.
114
00:09:59,349 --> 00:10:02,018
Tampaknya pidato Zephyr Halima
telah memicu respons kuat.
115
00:10:02,686 --> 00:10:05,981
Duta Besar Thanwall mengindikasikan
kalau sekarang dia kandidat terkuat.
116
00:10:07,565 --> 00:10:08,942
Kalau begitu…
117
00:10:10,318 --> 00:10:14,197
kita harus alihkan dia dari topik ini.
118
00:10:16,408 --> 00:10:18,952
Aku harus cari tahu
apa yang sebenarnya ia mau dariku.
119
00:11:04,789 --> 00:11:07,584
Aku tak mengira akan melihatmu
di sini, Cleon.
120
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
Sebutan yang tepat adalah "Kaisar".
121
00:11:10,295 --> 00:11:13,923
Aku menghormati mereka
yang mencoba melakukan Spiral.
122
00:11:14,007 --> 00:11:17,719
Ritual sakral,
khusus untuk saat kematian proxima.
123
00:11:18,845 --> 00:11:22,182
Berjalan untuk merendahkan diri
di hadapan Tiga Dewi.
124
00:11:25,935 --> 00:11:28,104
Kulihat seseorang melatihmu dengan baik.
125
00:11:29,189 --> 00:11:33,568
Katakan padaku, Nona Demerzel,
kau sudah berkesempatan menjalani Spiral?
126
00:11:33,652 --> 00:11:36,154
Sudah. Bertahun-tahun yang lalu.
127
00:11:38,365 --> 00:11:41,993
Maka kau tahu betapa mengubahnya
perjalanan tersebut…
128
00:11:43,328 --> 00:11:46,331
dan bagaimana tubuhnya akan menderita.
129
00:11:47,958 --> 00:11:50,377
Pria ini terbutakan matahari.
130
00:11:51,544 --> 00:11:55,298
Banyak yang mati saat mencoba
untuk mencapai Rahim Dewi Mother.
131
00:11:55,382 --> 00:11:58,093
Semuanya kematian yang mulia, aku yakin.
132
00:11:58,176 --> 00:12:01,554
Zephyr Halima, Kaisar berharap
bisa bicara jujur denganmu.
133
00:12:02,389 --> 00:12:05,266
Aku bisa menghargai
permainan awal yang agresif.
134
00:12:05,350 --> 00:12:09,896
Dan, yah, kau sukses mengundangku
ke tempat seperti ini.
135
00:12:09,980 --> 00:12:14,734
Jadi, kupuji kau. Aku di sini.
Dan aku mendengarkan.
136
00:12:15,443 --> 00:12:18,446
Aku tak yakin apa yang kauharap
akan kukatakan.
137
00:12:18,530 --> 00:12:20,198
Apa yang kau inginkan?
138
00:12:22,367 --> 00:12:24,661
Akhiri Dinasti Genetik.
139
00:12:24,744 --> 00:12:27,622
Jika kau hanya mengajukan penawaran,
pertimbangkan ini.
140
00:12:27,706 --> 00:12:29,624
Selain dari sistem desalinasi,
141
00:12:29,708 --> 00:12:32,335
kami juga akan mendirikan
stasiun keamanan satelit
142
00:12:32,419 --> 00:12:34,379
yang didedikasikan
untuk melindungi rakyatmu.
143
00:12:34,462 --> 00:12:37,340
Keamanan dan air bersih.
144
00:12:37,424 --> 00:12:39,551
Kita saling salah paham, Cleon.
145
00:12:39,634 --> 00:12:42,220
Permintaanku bukanlah taktik.
146
00:12:42,304 --> 00:12:44,723
Aku hanya mengkhotbahkan
apa yang kupercaya.
147
00:12:44,806 --> 00:12:48,560
Dan aku percaya kalau Dinasti Genetik
akan jadi kehancuran kita semua.
148
00:12:48,643 --> 00:12:50,270
Luminis kini bisa melihat masa depan?
149
00:12:50,353 --> 00:12:52,814
Aku tak mengeklaim
bisa melihat masa depan.
150
00:12:52,897 --> 00:12:58,486
Aku hanya punya perasaan dalam jiwaku
soal apa yang benar dan salah.
151
00:12:58,570 --> 00:12:59,821
Salah?
152
00:12:59,904 --> 00:13:03,867
Kau bahkan tak memahami
apa yang sudah dicapai garis keluargaku.
153
00:13:03,950 --> 00:13:07,162
- Saudaraku dan aku…
- Saudara? Kalian bukan saudara.
154
00:13:07,245 --> 00:13:09,873
Kau adalah gaung
dari ego seseorang yang sudah mati,
155
00:13:09,956 --> 00:13:12,959
yang buta akan segala kekuranganmu.
156
00:13:13,043 --> 00:13:16,171
Makhluk tak berjiwa
yang tak bisa mengenali dirinya sendiri.
157
00:13:17,130 --> 00:13:20,550
Aku yakin mendiang Dr. Seldon
membuat pengamatan serupa, bukan?
158
00:13:22,761 --> 00:13:25,597
Jika memang itu yang kaupercaya,
maafkan aku.
159
00:13:25,680 --> 00:13:28,725
Kau akan menghabiskan hidupmu
berteriak tanpa ada yang mendengar.
160
00:13:28,808 --> 00:13:31,144
Satu-satunya alasan kau datang kemari
161
00:13:32,062 --> 00:13:35,649
adalah karena kautahu
orang-orang mendengarkanku.
162
00:13:36,316 --> 00:13:38,276
Aku yakin, saat mempersiapkan kunjunganmu,
163
00:13:38,360 --> 00:13:43,406
kau diberi tahu soal besarnya
jumlah pengikut yang diklaim Luminisme,
164
00:13:43,490 --> 00:13:48,495
semuanya berkomitmen untuk bertindak
menuruti kemurnian dari kebenaran.
165
00:13:48,578 --> 00:13:52,457
Ingatkan aku, butuh berapa orang
untuk meruntuhkan Jembatan Bintangmu?
166
00:13:53,249 --> 00:13:54,417
Apa kau mengancamku?
167
00:13:54,501 --> 00:13:58,797
Aku hanya mencoba menjawab pertanyaanmu,
untuk menjelaskan permintaanku.
168
00:13:59,381 --> 00:14:02,884
Aku tak terkejut
kalau itu membuatmu bingung.
169
00:14:02,968 --> 00:14:05,762
Ini soal sesuatu yang lebih besar
dari dirimu.
170
00:14:05,845 --> 00:14:09,224
Tapi, aku yakin penasihatmu
akan membantu membuatmu paham.
171
00:14:09,307 --> 00:14:13,228
Sekarang, jika aku boleh permisi,
ada jiwa-jiwa yang harus kulayani.
172
00:14:36,126 --> 00:14:39,004
- Lewis, mundur. Mundur, Lewis.
- Apa, Salvor?
173
00:14:39,087 --> 00:14:41,006
Kau dan Jacenta terlalu dekat. Dua meter!
174
00:14:41,089 --> 00:14:42,716
Maaf.
175
00:14:48,972 --> 00:14:50,682
Berlindung!
176
00:15:09,784 --> 00:15:12,829
Jika kubuka pintunya,
senapannya akan berhenti.
177
00:15:12,912 --> 00:15:14,623
Komandan!
178
00:15:28,970 --> 00:15:30,305
Sekarang!
179
00:15:38,563 --> 00:15:39,856
Ayo.
180
00:16:00,043 --> 00:16:01,711
Tidak!
181
00:16:06,049 --> 00:16:08,176
Ia sudah tak berguna.
182
00:16:36,955 --> 00:16:40,709
Tidak kau, Penjaga. Kau terlalu berbahaya
untuk dibiarkan.
183
00:16:40,792 --> 00:16:42,335
Keluarkan tanganmu.
184
00:16:49,134 --> 00:16:50,176
Sekarang, bergerak.
185
00:17:09,446 --> 00:17:10,822
Terus bergerak.
186
00:17:11,614 --> 00:17:13,742
Atmosfernya membeku.
187
00:17:14,242 --> 00:17:16,286
Pasti ada kerusakan lambung
di suatu tempat.
188
00:17:16,870 --> 00:17:21,541
Sistem lingkungannya pasti mati.
Kita harus cari panel regulasi.
189
00:17:42,145 --> 00:17:44,521
Panel regulasi. Di sini.
190
00:18:00,830 --> 00:18:03,208
Oke. Sistemnya kuno.
191
00:18:03,875 --> 00:18:06,336
Perintahnya harus kumasukkan
dengan kode manual.
192
00:18:07,837 --> 00:18:10,840
Celahnya telah kusegel sehingga aman
untuk mengembalikan atmosfer.
193
00:18:10,924 --> 00:18:12,008
Lakukan.
194
00:18:14,761 --> 00:18:17,347
Mungkin akan ada cuaca di sini
selagi atmosfernya mengatur.
195
00:18:18,932 --> 00:18:21,685
Dan kini gravitasinya. Peringatan.
196
00:18:32,946 --> 00:18:36,783
Lampunya, apa itu?
Apakah itu lonjakan listrik?
197
00:18:36,866 --> 00:18:38,201
Aku tak yakin.
198
00:18:38,285 --> 00:18:39,536
Sekarang, perbarui protokol keamanan.
199
00:18:39,619 --> 00:18:41,621
Aku ingin pertahanan internal dimatikan.
200
00:18:41,705 --> 00:18:44,582
Keamanan ada di sistem berbeda.
Lebih dekat ke jembatan.
201
00:18:46,167 --> 00:18:47,544
Maka selanjutnya kita ke sana.
202
00:19:04,185 --> 00:19:05,186
16 detik.
203
00:19:06,521 --> 00:19:11,151
Hei, lampunya menyala secara konsisten
setiap 18 detik,
204
00:19:11,234 --> 00:19:13,069
dan sekarang turun menjadi 16 detik.
205
00:19:13,153 --> 00:19:15,030
Oke. Jadi apa artinya?
206
00:19:15,572 --> 00:19:18,533
- Semacam hitungan mundur?
- Hitungan mundur apa?
207
00:19:22,287 --> 00:19:23,496
Lompatan berikutnya.
208
00:19:25,957 --> 00:19:29,044
Dua minggu lalu, orang-orangku
sedang dalam perjalanan untuk mengeruk.
209
00:19:29,878 --> 00:19:31,713
Mereka kebetulan melihat Invictus
melompat masuk.
210
00:19:31,796 --> 00:19:34,007
Kami pikir perangkat kapal ini
menjalankan siklusnya sendiri,
211
00:19:34,090 --> 00:19:36,217
mengatur interval secara acak
antara lompatan.
212
00:19:36,301 --> 00:19:39,346
Kami tahu, jika kami ingin
mengendalikan kapal ini,
213
00:19:39,429 --> 00:19:42,265
kami harus naik
sebelum kapalnya melompat lagi.
214
00:19:42,349 --> 00:19:43,642
Melompat ke mana?
215
00:19:46,811 --> 00:19:51,066
Mereka tak tahu.
Itulah asal-usul legendanya.
216
00:19:51,149 --> 00:19:53,276
Karena itulah Invictus
menjadi kapal hantu.
217
00:19:55,528 --> 00:19:57,822
Krunya pasti kehilangan kendali,
218
00:19:57,906 --> 00:20:02,369
dan kapalnya mulai melompat secara acak
dari satu koordinat ke koordinat lainnya.
219
00:20:03,787 --> 00:20:07,248
Mereka terdampar dalam kegelapan
di suatu tempat,
220
00:20:07,332 --> 00:20:08,917
di luar jangkauan komunikasi…
221
00:20:10,210 --> 00:20:12,337
mungkin di luar galaksi ini seutuhnya.
222
00:20:13,797 --> 00:20:17,092
Mereka kehabisan makanan,
mulai berkelahi satu sama lain.
223
00:20:17,175 --> 00:20:19,302
Berapa lama lagi
sebelum hitungan mundurnya habis?
224
00:20:20,345 --> 00:20:21,972
Dengan kecepatan ini…
225
00:20:22,847 --> 00:20:23,848
empat jam.
226
00:20:24,599 --> 00:20:25,600
Baiklah.
227
00:20:26,893 --> 00:20:30,855
Kita punya empat jam untuk
mengendalikannya sebelum hilang lagi.
228
00:20:48,206 --> 00:20:50,041
Kini kau paham urgensinya.
229
00:20:50,917 --> 00:20:53,253
Jika kita gagal dan kita beruntung,
230
00:20:53,336 --> 00:20:55,213
kita akan berakhir di inti matahari
231
00:20:56,798 --> 00:20:58,758
atau langsung masuk ke lubang hitam.
232
00:20:59,426 --> 00:21:03,972
Jika kita tak beruntung,
kematian kita akan lebih lama.
233
00:21:08,727 --> 00:21:10,562
Apa perasaanmu soal Halima sekarang?
234
00:21:12,397 --> 00:21:13,898
Itu sangat ceroboh.
235
00:21:14,858 --> 00:21:17,402
Tak ada keraguan dalam pikiranku,
itu adalah ancaman.
236
00:21:17,485 --> 00:21:19,612
Hari Seldon sialan itu
sudah memprediksinya.
237
00:21:19,696 --> 00:21:23,658
"Desakan dari salah satu
agama besar di galaksi ini."
238
00:21:24,200 --> 00:21:28,246
Soal ancaman Halima,
akan kutingkatkan pengamanan di istana.
239
00:21:28,330 --> 00:21:31,124
Kita bentuk tim komunikasi
untuk menampung pesan Halima,
240
00:21:31,207 --> 00:21:34,836
saring data yang dipicu frasa tertentu.
"Dinasti Genetik".
241
00:21:34,919 --> 00:21:35,920
Tidak.
242
00:21:36,004 --> 00:21:39,090
Aku menolak untuk bermain bertahan
dengan wanita ini.
243
00:21:40,216 --> 00:21:44,179
Jika ia ingin memanggil sesuatu
lebih besar dariku, akan kulakukan juga.
244
00:21:45,430 --> 00:21:48,224
Akan kubuktikan
kalau dia dan Seldon salah.
245
00:21:55,857 --> 00:22:00,028
Menurut Zephyr Halima,
aku adalah makhluk tak berjiwa,
246
00:22:00,528 --> 00:22:03,239
dan karenanya tak bisa tumbuh.
247
00:22:03,990 --> 00:22:05,116
Aku tak sepakat.
248
00:22:05,909 --> 00:22:09,871
Tapi seperti ucapannya, makhluk
tak berjiwa tak bisa mengenali dirinya,
249
00:22:10,580 --> 00:22:14,584
karena itu aku harus naik banding
pada mereka yang berpandangan lebih luas,
250
00:22:15,335 --> 00:22:18,046
bahkan lebih luas dari para zephyr.
251
00:22:18,797 --> 00:22:23,259
Aku harus naik banding langsung
pada Tiga Dewi.
252
00:22:34,354 --> 00:22:36,856
Aku akan menjalani ritual Spiral.
253
00:22:37,649 --> 00:22:42,320
Dan akan kubiarkan Mother, Maiden,
dan Crone menentukan apa yang benar,
254
00:22:43,571 --> 00:22:44,906
siapa yang benar…
255
00:22:47,993 --> 00:22:49,327
dan siapa yang salah.
256
00:24:22,212 --> 00:24:23,338
Bagaimana cara kerjanya?
257
00:24:23,421 --> 00:24:24,965
Akan kutunjukkan.
258
00:25:37,912 --> 00:25:39,289
Kubawakan kau sesuatu.
259
00:25:52,218 --> 00:25:53,762
Perekat koreksi warna.
260
00:25:53,845 --> 00:25:54,971
Jadi kau bisa melihat merah dan hijau.
261
00:25:57,432 --> 00:25:58,558
Terima kasih.
262
00:25:59,851 --> 00:26:04,022
Tapi aku tak bisa.
Ini akan mengundang perhatian.
263
00:26:04,773 --> 00:26:07,442
Yang lain, Saudara Dusk, Saudara Day,
264
00:26:08,318 --> 00:26:09,319
mereka tak boleh tahu.
265
00:26:09,903 --> 00:26:11,863
Mungkin bisa kaukenakan
saat mereka tak melihat.
266
00:26:12,572 --> 00:26:14,199
Mereka selalu melihat.
267
00:26:14,824 --> 00:26:17,661
Dan jika mereka mulai mencari tahu,
semua akan hancur.
268
00:26:20,288 --> 00:26:21,373
Ya, Kaisar.
269
00:26:22,165 --> 00:26:23,375
Kumohon, Azura…
270
00:26:25,210 --> 00:26:26,336
panggil aku Cleon.
271
00:26:28,713 --> 00:26:31,967
Bukan hanya soal buta warna.
272
00:26:32,550 --> 00:26:35,178
Jempol tangan kananku menggenggam
tangan kiriku.
273
00:26:36,596 --> 00:26:39,975
Saudara-saudaraku jempol tangan kirinya
menggenggam tangan kanannya.
274
00:26:40,684 --> 00:26:42,727
Mereka menyukai brasika.
275
00:26:43,937 --> 00:26:47,190
Menurutku itu sangat pahit
hingga aku nyaris tak bisa memakannya.
276
00:26:48,108 --> 00:26:50,068
Kukenakan sepatuku dalam urutan berbeda.
277
00:26:50,151 --> 00:26:52,529
Aku menunjuk benda-benda
dengan lekukan berbeda di jariku.
278
00:26:52,612 --> 00:26:55,740
Aku memakan pati sebelum daging
alih-alih sebaliknya.
279
00:26:55,824 --> 00:26:59,494
Jika mereka menyadari perekat ini,
mereka akan menyadari semuanya.
280
00:27:01,288 --> 00:27:02,747
Apakah itu akan sungguh sangat buruk?
281
00:27:08,628 --> 00:27:10,005
Akan kuperlihatkan.
282
00:27:23,893 --> 00:27:26,479
Ini adalah yang pertama.
283
00:27:26,563 --> 00:27:27,814
Principium.
284
00:27:28,898 --> 00:27:31,026
Cleon dari mana kami semua diekstraksi.
285
00:27:32,485 --> 00:27:33,737
Masih ada lagi.
286
00:27:44,748 --> 00:27:45,832
Apakah mereka hidup?
287
00:27:47,334 --> 00:27:48,793
Kurang lebih begitu.
288
00:27:57,469 --> 00:27:58,970
Mereka menyerap informasi,
289
00:27:59,054 --> 00:28:01,306
agar selalu tahu
perkembangan kehidupan kami
290
00:28:01,389 --> 00:28:02,807
jika sewaktu-waktu mereka dibutuhkan.
291
00:28:03,350 --> 00:28:05,268
Dibutuhkan? Untuk apa?
292
00:28:05,894 --> 00:28:11,775
Jika ada Cleon yang rusak atau terbunuh,
inilah para penggantinya.
293
00:28:27,457 --> 00:28:30,043
Setiap saat dalam hidupku adalah ujian.
294
00:28:31,628 --> 00:28:36,091
Dan jika aku gagal, jika mereka tahu
betapa berbedanya aku,
295
00:28:37,550 --> 00:28:39,010
itu akan menjadi hari terakhirku.
296
00:28:41,471 --> 00:28:42,472
Dan jadi hari pertama bagi dia.
297
00:28:43,390 --> 00:28:45,767
Tapi, mereka tak bisa. Kau ini Kaisar.
298
00:28:45,850 --> 00:28:47,143
Tak lebih dari dirinya.
299
00:28:48,853 --> 00:28:52,983
Tugasku, alasanku hidup,
adalah untuk menjadi salinan sempurna.
300
00:28:53,066 --> 00:28:54,693
Dan jika aku tak bisa, maka…
301
00:28:58,780 --> 00:29:01,449
Kekaisaran harus dilindungi
dari segala kesalahan.
302
00:29:02,701 --> 00:29:03,785
Seperti aku.
303
00:29:04,411 --> 00:29:06,663
Aku tak bisa menerima hadiahmu, Azura.
304
00:29:06,746 --> 00:29:08,873
Mereka tak boleh tahu aku mencoba
membenahi penglihatanku.
305
00:29:10,125 --> 00:29:13,670
Aku harus membaur, atau aku akan mati.
306
00:29:14,838 --> 00:29:17,674
Atau kau melarikan diri. Pergi dari sini.
307
00:29:18,258 --> 00:29:21,052
Mereka tak akan peduli. Mereka hanya akan
membangunkan penggantimu.
308
00:29:21,136 --> 00:29:23,763
Mereka tak akan membiarkan Kaisar liar
berkeliaran. Aku akan dibunuh.
309
00:29:23,847 --> 00:29:26,391
Maka akan kita buat
agar mereka tak bisa menemukanmu.
310
00:29:26,474 --> 00:29:28,935
Aku punya wajah paling dikenali
di seantero galaksi.
311
00:29:29,019 --> 00:29:30,020
Tidak jika kita mengubahnya.
312
00:29:30,687 --> 00:29:32,147
Ada peretas biologis bawah tanah.
313
00:29:32,230 --> 00:29:33,732
Mereka bisa melakukannya
dalam sekali bedah.
314
00:29:35,066 --> 00:29:37,777
Mereka masih bisa melacakku
melalui nanobotku.
315
00:29:40,989 --> 00:29:43,241
Ada orang yang bisa
menyaring benda-benda itu.
316
00:29:44,200 --> 00:29:46,703
Kaupikir kau orang pertama
yang ingin mereka hilang?
317
00:29:52,542 --> 00:29:54,836
Kau menunjukkan tempat ini padaku
untuk suatu alasan.
318
00:29:55,962 --> 00:29:58,381
Alasan yang sama
saat kau melompat dari balkonmu.
319
00:29:59,257 --> 00:30:00,884
Kau tak bisa hidup seperti ini.
320
00:30:02,677 --> 00:30:05,847
Kau menghabiskan setiap momen hidupmu
dalam pengawasan orang lain.
321
00:30:07,057 --> 00:30:11,061
Bekas Luka itu berbeda. Kau tak bisa
kehilangan dirimu di dalamnya.
322
00:30:12,520 --> 00:30:15,190
Bagi Kekaisaran,
Bekas Luka itu melambangkan kegagalan.
323
00:30:16,900 --> 00:30:19,861
Bagi seluruh Trantor,
itu melambangkan kesempatan.
324
00:30:20,654 --> 00:30:26,826
Untuk pertama kalinya selama berabad-abad,
kita melihat langit dan bintang nyata,
325
00:30:27,702 --> 00:30:32,290
bukan simulasi yang dijalankan peladen
untuk menjaga kita tetap berpuas diri.
326
00:30:35,418 --> 00:30:37,212
Mereka akan membiarkanku
melewati pengamanan dengan ini?
327
00:30:37,295 --> 00:30:38,338
Ini terselubung.
328
00:30:49,099 --> 00:30:51,393
Ini sama sekali tak seperti istanamu.
329
00:30:52,435 --> 00:30:55,563
Ini sesak. Kacau.
330
00:30:56,481 --> 00:30:57,732
Tapi, ini hidup.
331
00:30:59,818 --> 00:31:01,403
Dan ini menunggumu.
332
00:31:02,320 --> 00:31:03,780
Ikutlah denganku.
333
00:31:14,666 --> 00:31:16,876
Kau melewatkan lonceng makan malam.
334
00:31:17,669 --> 00:31:22,215
- Maaf.
- Tepat waktu. Rutin. Respek.
335
00:31:23,341 --> 00:31:26,303
Mungkin itu adalah sifat-sifat
yang dilatih setiap orang,
336
00:31:26,386 --> 00:31:29,431
tapi itu semua sudah tertanam
dalam setiap Cleon.
337
00:31:30,015 --> 00:31:31,224
Setidaknya, seharusnya begitu.
338
00:31:31,308 --> 00:31:32,392
Tentu.
339
00:31:33,268 --> 00:31:37,397
Aku hanya sedang mempelajari Trantor.
Semua hal tentangnya.
340
00:31:37,981 --> 00:31:39,816
Kita adalah Trantor.
341
00:31:40,650 --> 00:31:43,903
Tak ada hal yang relevan
di luar dinding istana.
342
00:31:59,169 --> 00:32:00,211
Hari?
343
00:32:02,797 --> 00:32:04,883
Komputer, apa yang sedang kulihat?
344
00:32:04,966 --> 00:32:07,594
Protokol Kesadaran Kuantum Hari Seldon.
345
00:32:08,261 --> 00:32:10,013
Ini semacam proyeksi.
346
00:32:11,598 --> 00:32:14,559
Komputer, identifikasi masalah
pada protokol Hari Seldon.
347
00:32:14,643 --> 00:32:16,645
Komunikasi saraf tidak komplet.
348
00:32:16,728 --> 00:32:17,937
Tolong aku.
349
00:32:18,938 --> 00:32:20,899
Komputer, apa sumber komunikasinya?
350
00:32:20,982 --> 00:32:24,486
Dimulai dengan
Protokol Kedatangan Raych Foss.
351
00:32:24,569 --> 00:32:25,570
Kau bisa memulainya kembali?
352
00:32:25,654 --> 00:32:27,530
Otorisasi dibutuhkan.
353
00:32:28,448 --> 00:32:31,826
- Hari, kau bisa mendengarku?
- Tolong aku.
354
00:32:31,910 --> 00:32:36,665
Oke. Dengarkan aku.
Fokuslah pada suaraku. Ini Gaal.
355
00:32:36,748 --> 00:32:38,208
Gaal!
356
00:32:38,291 --> 00:32:41,252
Kau telah mendigitalisasi kesadaranmu,
tapi ada kesalahan.
357
00:32:41,336 --> 00:32:44,255
Kau malfungsi,
terjebak di lingkaran masa lalu.
358
00:32:44,339 --> 00:32:45,924
Berkonsentrasilah pada suaraku.
359
00:32:46,633 --> 00:32:48,718
Ini adalah masa kini. Sekarang.
360
00:32:49,511 --> 00:32:51,805
Itu dia, Hari. Ikuti suaraku.
361
00:32:51,888 --> 00:32:53,682
Itu adalah masa lalu.
Ini adalah masa kini.
362
00:33:03,191 --> 00:33:04,734
Apa yang kaulakukan pada dirimu, Hari?
363
00:33:05,318 --> 00:33:09,197
Kutanamkan data unit di otakku
sebelum kita pergi dari Trantor…
364
00:33:10,740 --> 00:33:13,034
disinkronisasi dengan porta tersembunyi
di pisau Raych.
365
00:33:13,118 --> 00:33:17,205
Merekam semua pemikiranku, ingatan,
segalanya, sampai pada saat aku…
366
00:33:19,124 --> 00:33:20,834
Pasti ada yang salah.
367
00:33:22,127 --> 00:33:23,378
Di mana aku?
368
00:33:23,461 --> 00:33:26,798
Pada kapal yang disebut Raven,
menuju ke Helicon,
369
00:33:26,881 --> 00:33:28,049
kampung halamanmu, Hari.
370
00:33:28,133 --> 00:33:29,634
Helicon. Ya.
371
00:33:32,304 --> 00:33:33,305
Berapa lama?
372
00:33:35,807 --> 00:33:37,517
34 tahun.
373
00:33:41,521 --> 00:33:43,565
Seharusnya kau tak berada di sini.
374
00:33:44,858 --> 00:33:45,859
Di mana Raych?
375
00:33:46,860 --> 00:33:48,486
Ia mengirimku kemari.
376
00:33:48,570 --> 00:33:51,489
Dia tak akan melakukan itu. Kau seharusnya
memimpin Fondasi Pertama.
377
00:33:51,573 --> 00:33:52,741
Raych tahu itu.
378
00:33:53,283 --> 00:33:56,494
Mereka akan segera menghadapi
krisis pertama. Siapa yang memimpin?
379
00:33:56,578 --> 00:33:58,663
Lewis Pirenne, kurasa.
380
00:33:58,747 --> 00:34:00,749
Ia akan membawa mereka
melewati fase pemukiman,
381
00:34:00,832 --> 00:34:03,209
tapi untuk yang berikutnya,
mereka butuh orang lain, kau.
382
00:34:03,293 --> 00:34:04,586
Raych tahu itu. Di mana Raych?
383
00:34:05,670 --> 00:34:07,797
Sulit untuk menjelaskannya.
384
00:34:09,841 --> 00:34:11,968
Kau mati, Hari.
385
00:34:14,596 --> 00:34:15,764
Kau tahu itu, 'kan?
386
00:34:19,017 --> 00:34:20,352
Raych membunuhmu.
387
00:34:20,435 --> 00:34:21,519
Mereka pikir aku membantunya.
388
00:34:22,729 --> 00:34:23,813
Apa? Kenapa?
389
00:34:23,897 --> 00:34:27,400
Aku datang ke kabinmu. Mengganggunya.
390
00:34:28,276 --> 00:34:32,280
Aku melihatnya membungkuk di atasmu
dengan pisau di dadamu.
391
00:34:32,864 --> 00:34:37,118
Ia melemparku ke sekoci
dan tinggal di sana.
392
00:34:37,202 --> 00:34:38,453
Apa yang terjadi pada Raych?
393
00:34:38,536 --> 00:34:39,913
Mereka mengeksekusinya.
394
00:34:40,956 --> 00:34:42,666
Raych mati?
395
00:34:44,626 --> 00:34:45,961
Kenapa, Hari?
396
00:34:47,629 --> 00:34:51,174
Hari? Kenapa dia melakukannya?
397
00:34:52,133 --> 00:34:53,176
Hari?
398
00:34:55,845 --> 00:34:57,263
Hari!
399
00:35:07,482 --> 00:35:10,819
Kita kehabisan waktu.
Kita harus bergerak. Sekarang.
400
00:35:10,901 --> 00:35:13,405
Ambil senjata mereka,
buat peluangnya setara.
401
00:35:13,488 --> 00:35:15,865
Aku bukan petarung.
Tak ada satu pun dari kita.
402
00:35:16,448 --> 00:35:19,703
Kebanyakan orang begitu,
sampai mereka tak punya pilihan lagi.
403
00:35:20,370 --> 00:35:21,412
Berhenti!
404
00:35:36,886 --> 00:35:38,263
Pelindung energi.
405
00:35:40,682 --> 00:35:43,393
Ini pasti pelopor teknologi pagar kita
di Terminus.
406
00:35:44,019 --> 00:35:46,688
Aku satu-satunya ahli di sini
yang bisa mematikannya dengan aman.
407
00:35:48,106 --> 00:35:49,774
Tapi kau harus melepas borgolku.
408
00:35:53,695 --> 00:35:55,322
Lakukan, Penjaga.
409
00:35:55,405 --> 00:35:56,740
Atau kita akan mati sia-sia.
410
00:36:16,760 --> 00:36:19,679
Itu dia. Kita sudah memasuki sistemnya.
411
00:36:41,034 --> 00:36:42,702
Lima belas detik.
412
00:36:44,371 --> 00:36:46,831
Borgol lagi. Julurkan tanganmu.
413
00:36:46,915 --> 00:36:48,083
Apa ini?
414
00:36:48,792 --> 00:36:52,295
Kapal tua menggunakan tangki pendingin
untuk perangkat lompatan. Hati-hati.
415
00:36:53,088 --> 00:36:54,214
Berhenti mengulur waktu.
416
00:37:06,935 --> 00:37:08,603
Terus jalan.
417
00:37:20,907 --> 00:37:22,075
Lewis!
418
00:37:44,472 --> 00:37:45,598
Tidak! Tidak!
419
00:38:01,239 --> 00:38:02,866
Jangan, Phara.
420
00:38:02,949 --> 00:38:03,950
Kita masih butuh dia.
421
00:38:05,827 --> 00:38:09,497
Mungkin ada pelindung,
protokol pengamanan lagi untuk dimatikan.
422
00:38:16,755 --> 00:38:18,590
Rowan, kumohon.
423
00:38:19,382 --> 00:38:22,552
Kita kehilangan semua ahli kita,
dan juga kehabisan waktu.
424
00:38:22,636 --> 00:38:25,847
Kau ingin hidup untuk melakukan serangan
pada Kekaisaran?
425
00:38:25,930 --> 00:38:28,016
Kau tak akan bisa melakukannya
jika tetap di kapal ini.
426
00:38:28,099 --> 00:38:29,643
Aku tak akan meninggalkan Invictus.
427
00:38:30,894 --> 00:38:32,312
Dan juga kau.
428
00:38:36,524 --> 00:38:39,778
Kau akan membantu kami mengambil alih
kapal ini sebelum ia melompat lagi.
429
00:38:39,861 --> 00:38:43,239
Dan kami akan menuntunnya
tepat ke pusat Trantor.
430
00:38:46,034 --> 00:38:48,411
Kekaisaran tak akan sempat lari,
431
00:38:49,621 --> 00:38:51,414
sama seperti rakyatku waktu itu.
432
00:38:53,291 --> 00:38:57,420
Seisi trantor akan menjadi abu beracun,
433
00:38:57,504 --> 00:39:00,799
dengan segala kejahatannya
terbungkam di bawahnya.
434
00:39:01,633 --> 00:39:04,219
Kami akan menegakkan keadilan
pada mereka, Penjaga.
435
00:39:04,302 --> 00:39:09,599
Kami akan mati
demi menghancurkan Kekaisaran.
436
00:39:28,493 --> 00:39:30,495
Tingkat oksigen 2%.
437
00:39:31,162 --> 00:39:32,163
Hari?
438
00:39:33,248 --> 00:39:35,375
Kapalnya akan mati tanpamu.
439
00:39:36,751 --> 00:39:38,378
Temperaturnya menurun.
440
00:39:40,213 --> 00:39:42,465
Kurasa aku tak bisa bernapas
lebih lama lagi.
441
00:39:42,549 --> 00:39:45,760
Mohon otorisasi pemulihan
sistem pendukung kehidupan.
442
00:39:50,557 --> 00:39:54,019
Mohon otorisasi pemulihan
sistem pendukung kehidupan.
443
00:39:57,522 --> 00:39:58,523
Hari?
444
00:39:59,691 --> 00:40:01,860
- Mohon otorisasi pemulihan…
- Hari, kumohon.
445
00:40:01,943 --> 00:40:04,404
- …sistem pendukung kehidupan.
- Kumohon, Hari.
446
00:40:04,487 --> 00:40:05,864
Kumohon. Kumohon.
447
00:40:13,580 --> 00:40:15,332
Otorisasi terselesaikan.
448
00:40:35,143 --> 00:40:37,854
Aku berutang penjelasan padamu, Gaal.
449
00:40:37,937 --> 00:40:39,814
Aku mengenalinya sekarang.
450
00:40:39,898 --> 00:40:41,399
Kenapa Raych melakukannya?
451
00:40:41,483 --> 00:40:43,943
Aku tak paham. Kenapa dia membunuhmu?
452
00:40:44,527 --> 00:40:48,657
Kematianku adalah elemen penting
bagi kesuksesan Rencananya.
453
00:40:48,740 --> 00:40:50,325
Aku tak paham.
454
00:40:50,408 --> 00:40:53,912
Fondasi butuh lebih dari sekadar orang
untuk menginspirasinya.
455
00:40:53,995 --> 00:40:57,165
Butuh mitos yang bisa bertahan
hingga berabad-abad.
456
00:40:59,668 --> 00:41:01,211
Dan itu berhasil.
457
00:41:01,294 --> 00:41:04,881
Kau ingat berapa proyeksi
tingkat kematian kita di Terminus?
458
00:41:07,258 --> 00:41:09,552
34,2%.
459
00:41:09,636 --> 00:41:11,680
Tingkat sebenarnya
nyaris setengahnya dari itu.
460
00:41:12,472 --> 00:41:14,766
Kematianku menggembleng tim Fondasi.
461
00:41:14,849 --> 00:41:18,103
Fondasi bukanlah agama, Hari.
462
00:41:18,687 --> 00:41:19,688
Dan kau bukan tuhan.
463
00:41:19,771 --> 00:41:22,732
Bukan. Tuhan kebal terhadap pisau.
464
00:41:23,692 --> 00:41:27,445
Tapi, kau bisa membunuh mereka.
Hanya perlu berhenti memercayai mereka.
465
00:41:28,863 --> 00:41:32,492
Aku tak percaya. Maksudku, kau ini egois,
466
00:41:32,575 --> 00:41:37,414
aku tak bisa melihatmu mengorbankan diri
hanya untuk mengubah dirimu jadi begini.
467
00:41:37,497 --> 00:41:39,958
- Kenapa tak menunggu sampai…
- Aku punya Sindrom Lethe.
468
00:41:41,376 --> 00:41:43,461
Pernah punya Sindrom Lethe.
469
00:41:43,545 --> 00:41:45,088
Diturunkan dari ayahku.
470
00:41:45,672 --> 00:41:49,426
Begitu gejalanya muncul,
penurunan kognitifnya sangat tajam.
471
00:41:49,509 --> 00:41:50,969
Pikirkan itu baik-baik.
472
00:41:51,052 --> 00:41:53,388
Kita mencapai Terminus,
menghadapi kelaparan dan semacamnya,
473
00:41:53,471 --> 00:41:55,473
tapi aku tak lagi bertanggung jawab
atas keselamatan kita,
474
00:41:55,557 --> 00:41:58,476
hanya orang gila yang menyeret semua orang
ke bebatuan dingin.
475
00:41:59,185 --> 00:42:02,105
Tapi, kau bilang padaku
mimpimu adalah melihat Terminus.
476
00:42:02,188 --> 00:42:05,692
Kau bilang ingin membangun Fondasi
bersama-sama.
477
00:42:06,276 --> 00:42:07,819
Ya.
478
00:42:07,902 --> 00:42:10,947
Kukatakan dengan lantang
dan berulang kali, bukan?
479
00:42:11,031 --> 00:42:13,366
Terlalu sering hingga membuatku bosan.
480
00:42:14,451 --> 00:42:15,660
Kau berakting.
481
00:42:15,744 --> 00:42:18,121
Aku merekayasa narasinya.
482
00:42:18,204 --> 00:42:20,206
Itu cara bagus untuk berkata
kalau kau bohong.
483
00:42:22,083 --> 00:42:23,710
Mendekati piringan puing.
484
00:42:33,553 --> 00:42:36,806
Helicon. Rumah.
485
00:42:38,600 --> 00:42:40,018
Medan puing-puingnya mengerubungi…
486
00:42:40,101 --> 00:42:41,811
bintang gelap Helicon.
487
00:42:42,812 --> 00:42:45,523
Itu yang membuat kampung halamanmu
tersembunyi selama ini.
488
00:42:46,316 --> 00:42:51,196
Aku tahu di mana kita, Hari.
Itu sebabnya aku kesulitan.
489
00:42:52,447 --> 00:42:55,283
Apa Raych tahu soal ini?
Kematianmu? Kapal ini?
490
00:42:55,367 --> 00:42:57,077
Raych tahu segalanya.
491
00:42:58,161 --> 00:43:02,791
Aku hendak bunuh diri. Ia akan
tetap di sana dan menjelaskan kenapa…
492
00:43:03,375 --> 00:43:08,338
lalu, sekitar seminggu setelahnya,
ia akan menghilang dan menemuiku di sini.
493
00:43:11,049 --> 00:43:13,593
Ia mencintaimu. Itu bukan kebohongan.
494
00:43:15,929 --> 00:43:17,889
Harusnya kau memperingatkanku.
495
00:43:17,973 --> 00:43:19,224
Apa kau akan mendengar?
496
00:43:19,975 --> 00:43:23,186
Aku lelah dengan semua ini.
497
00:43:24,104 --> 00:43:28,024
Kau menentukan apa yang harus aku tahu
kapan aku harus tahu.
498
00:43:29,693 --> 00:43:31,403
Apa yang mengubah rencanamu?
499
00:43:32,278 --> 00:43:34,864
- Kau butuh aku menjawab itu?
- Beri tahu aku.
500
00:43:35,657 --> 00:43:37,742
Ia tak akan pernah meninggalkanmu.
501
00:43:40,328 --> 00:43:42,497
Jadi, kau buat Raych membunuhmu.
502
00:43:43,790 --> 00:43:45,709
Karena itu, ia harus meninggalkanku.
503
00:43:47,585 --> 00:43:49,462
- Kau memanfaatkannya.
- Itu tak adil.
504
00:43:49,546 --> 00:43:50,588
Kau memanfaatkan kami.
505
00:43:50,672 --> 00:43:52,632
Raych sudah seharusnya berada di sini.
506
00:43:53,216 --> 00:43:54,926
Bukan kau. Raych.
507
00:43:55,010 --> 00:43:57,470
Harusnya kau tetap di Terminus,
memimpin Terminus.
508
00:43:57,554 --> 00:44:01,558
Tepat! Tak pernah ada versi dari rencanamu
509
00:44:01,641 --> 00:44:04,311
di mana Raych dan aku berada berdekatan
satu sama lain.
510
00:44:05,145 --> 00:44:09,816
Kau tak peduli apa yang kami inginkan,
selama rencanamu aman!
511
00:44:10,317 --> 00:44:12,527
Kau terlalu pintar
untuk bermain korban, Gaal.
512
00:44:14,070 --> 00:44:17,699
Kau menerima bagianmu dalam hal ini
pada saat kau memecahkan Abraxas.
513
00:44:17,782 --> 00:44:18,783
Aku apa?
514
00:44:18,867 --> 00:44:21,328
Kau bisa saja mengajukan jawabanmu
secara anonim.
515
00:44:21,411 --> 00:44:23,997
Tapi kau memilih pengakuan.
516
00:44:24,080 --> 00:44:26,583
Tak ada yang memaksamu
untuk datang ke Trantor.
517
00:44:26,666 --> 00:44:28,335
Aku datang berdasarkan fakta yang salah.
518
00:44:28,418 --> 00:44:31,212
Kau datang dengan menyadari
perhatian yang akan menghampirimu
519
00:44:31,296 --> 00:44:33,632
dan bahayanya bagi keluargamu.
520
00:44:34,549 --> 00:44:36,551
Kau membuat pilihan, Gaal.
521
00:44:36,635 --> 00:44:39,262
Kau ingin hidup berbeda
dari yang telah dipetakan untukmu.
522
00:44:39,346 --> 00:44:41,306
Saat kita dibawa ke hadapan Kaisar,
523
00:44:41,389 --> 00:44:43,475
kau memilih untuk berbohong padanya.
524
00:44:44,225 --> 00:44:48,313
"Jika kau membunuhku,
keruntuhannya makin cepat." Bukan begitu?
525
00:44:48,396 --> 00:44:51,107
Baiklah, kita sama-sama hipokrit.
526
00:44:51,733 --> 00:44:54,736
Jika ini memang hanya soal jalan
yang dihamparkan psikosejarah,
527
00:44:54,819 --> 00:44:57,906
maka kau akan membiarkan Cleon membunuhmu
di ruang takhta itu.
528
00:44:58,615 --> 00:45:00,241
Para pengikutmu akan diasingkan,
529
00:45:00,325 --> 00:45:02,827
dan semuanya akan berjalan sesuai rencana.
530
00:45:04,162 --> 00:45:05,497
Itu benar.
531
00:45:06,831 --> 00:45:08,625
Lalu kenapa kau tak melakukannya?
532
00:45:08,708 --> 00:45:09,834
Aku ingin tetap hidup.
533
00:45:10,877 --> 00:45:12,796
Begitu juga dengan Raych.
534
00:45:14,297 --> 00:45:19,928
Kini aku di sini alih-alih di Terminus,
dan Raych mati.
535
00:45:20,929 --> 00:45:24,015
- Dan itu salahmu. Bukan aku.
- Benarkah?
536
00:45:25,183 --> 00:45:27,560
Jangan berani-beraninya kau menyalahkanku.
537
00:45:27,644 --> 00:45:30,647
Kau seharusnya tak berada di dekat kabinku
pada malam aku mati.
538
00:45:32,107 --> 00:45:33,692
Kau seharusnya sedang berenang.
539
00:45:33,775 --> 00:45:37,487
Setiap malam, 40 kali panjang kolam.
Menghitung bilangan prima seperti biasa.
540
00:45:37,570 --> 00:45:39,197
Aku tak mau mendengarmu lagi.
541
00:45:43,702 --> 00:45:45,203
Aku lebih suka saat kau mati.
542
00:45:45,287 --> 00:45:48,832
- Kau datang ke kabinku. Kenapa?
- Aku mengkhawatirkan Raych.
543
00:45:48,915 --> 00:45:51,543
- Kenapa tak pergi ke kabinnya?
- Sudah. Dan ia tak di sana.
544
00:45:51,626 --> 00:45:53,670
- Lalu apa yang terjadi?
- Entahlah. Aku…
545
00:45:55,505 --> 00:45:57,299
Komputer, beralih dari medan puing-puing.
546
00:45:57,382 --> 00:45:59,551
Otorisasi dibutuhkan.
547
00:45:59,634 --> 00:46:01,303
Sesuatu akan menembus lambung kapal.
548
00:46:01,386 --> 00:46:03,972
Hari, jika kau ada di rangka utama,
kau bisa buat kita berbalik.
549
00:46:04,055 --> 00:46:05,515
Perisainya kuat.
550
00:46:05,598 --> 00:46:07,434
Semua tembusan mikro
akan tersegel secara otomatis.
551
00:46:07,517 --> 00:46:09,269
Buat kita berbalik. Ini berlebihan.
552
00:46:09,352 --> 00:46:11,396
- Kenapa kau melanggar rutinitasmu?
- Aku tak bisa…
553
00:46:11,479 --> 00:46:13,398
Kenapa kau keluar dari kolam itu?
554
00:46:13,481 --> 00:46:15,066
Aku tahu apa yang kaucoba lakukan.
555
00:46:15,150 --> 00:46:17,777
Kau mengkhawatirkan Raych.
Kau pergi ke kabinnya.
556
00:46:17,861 --> 00:46:19,612
Ia tak ada di sana. Lalu apa yang terjadi?
557
00:46:21,072 --> 00:46:24,784
86.981.803.
558
00:46:27,495 --> 00:46:28,830
Aku bisa merasakannya di udara.
559
00:46:28,913 --> 00:46:32,417
86.981.821.
560
00:46:32,500 --> 00:46:35,086
Perasaan akan malapetaka.
561
00:46:35,170 --> 00:46:36,796
Sekadar perasaan saja.
562
00:46:36,880 --> 00:46:38,798
86.981.827.
563
00:46:38,882 --> 00:46:41,176
Perasaan seperti apa? Ingatan?
Penglihatan? Apa?
564
00:46:41,259 --> 00:46:42,427
Tekanan?
565
00:46:45,639 --> 00:46:47,724
Seolah tubuhku mengetahui sesuatu
sebelum aku tahu.
566
00:46:47,807 --> 00:46:49,559
Hari, langitnya.
567
00:46:50,727 --> 00:46:53,021
Seperti mengetahui
Jembatan Bintang akan runtuh.
568
00:46:53,104 --> 00:46:55,357
Seperti mengetahui
kapan mereka akan menangkapku.
569
00:46:55,440 --> 00:46:56,650
Bagaimana kau bisa terjaga?
570
00:46:57,233 --> 00:46:58,735
Apa kau mengatakan sesuatu?
571
00:46:58,818 --> 00:47:00,654
Tidak. Tapi aku ingin bertanya…
572
00:47:00,737 --> 00:47:03,156
Seseorang akan bicara
sebelum mereka bicara.
573
00:47:03,239 --> 00:47:05,158
Si anak berbakat berbicara.
574
00:47:05,241 --> 00:47:07,327
86.981.000…
575
00:47:07,410 --> 00:47:09,037
Kita semua berbeda, Nn. Dornick.
576
00:47:09,120 --> 00:47:11,414
Dan jika kau tak tahu apa
yang membuatmu berbeda, segera cari tahu
577
00:47:11,498 --> 00:47:14,209
sebelum orang lain melakukannya
dan memakainya untuk melawanmu.
578
00:47:14,292 --> 00:47:16,753
86.981.827.
579
00:47:16,836 --> 00:47:17,879
Terminus.
580
00:47:17,963 --> 00:47:19,047
Kau mengasingkan kami.
581
00:47:19,756 --> 00:47:21,049
Apa kau mengatakan sesuatu?
582
00:47:22,258 --> 00:47:24,094
Si anak berbakat berbicara.
583
00:47:24,594 --> 00:47:26,680
Kau mengasingkan kami.
584
00:47:26,763 --> 00:47:27,847
Maafkan aku.
585
00:47:28,807 --> 00:47:30,100
Bagaimana kau bisa terjaga?
586
00:47:31,518 --> 00:47:33,144
Apa kau mengatakan sesuatu?
587
00:47:33,228 --> 00:47:34,938
- Maafkan aku.
- Kau mengasingkan kami.
588
00:47:35,897 --> 00:47:37,983
- Bagaimana kau bisa terjaga?
- Maafkan aku.
589
00:47:38,066 --> 00:47:39,651
Apa kau mengatakan sesuatu?
590
00:47:50,787 --> 00:47:54,124
Karena itu aku datang ke kabinmu.
Itulah yang tak bisa kauprediksi.
591
00:47:56,084 --> 00:47:59,296
Aku tahu apa yang akan terjadi
sebelum itu terjadi.
592
00:48:00,046 --> 00:48:02,590
Tidak melalui matematika,
tidak melalui kalkulasi…
593
00:48:04,676 --> 00:48:06,386
Kupikir aku bisa merasakan masa depan.
594
00:49:15,580 --> 00:49:17,582
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar