1 00:00:01,168 --> 00:00:03,086 Sebelumnya di Foundation 2 00:00:03,586 --> 00:00:04,588 Halo? 3 00:00:04,671 --> 00:00:05,923 Berapa lama aku tertidur? 4 00:00:06,006 --> 00:00:09,051 34 tahun, 223 hari. 5 00:00:09,134 --> 00:00:14,681 Hidupmu tak akan selalu begini. Tapi inilah hidupmu saat ini. 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,435 Tim Fondasi punya pengetahuan yang tak kita miliki. 7 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 Kami butuh beberapa dari kalian. 8 00:00:20,729 --> 00:00:23,649 Phara mengincar kapal perang. Inilah krisis pertama Seldon. 9 00:00:23,732 --> 00:00:25,275 Di mana ayahmu? Di mana Abbas? 10 00:00:26,985 --> 00:00:29,112 Ibu, maafkan aku. Aku sudah mencoba. 11 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 BERDASARKAN NOVEL KARYA ISAAC ASIMOV 12 00:02:09,587 --> 00:02:13,717 Sabuk Anthor. Ayahku pernah bercerita soal itu. 13 00:02:15,093 --> 00:02:16,594 Entah ia akan bilang apa sekarang. 14 00:02:28,315 --> 00:02:30,775 Apa kau percaya aku pernah bekerja di salah satu tempat itu? 15 00:02:31,651 --> 00:02:34,070 Menambang paladium. Aku ingat. 16 00:02:34,154 --> 00:02:36,531 Melihat semua peralatan itu saja membuat punggungku sakit. 17 00:02:38,158 --> 00:02:40,993 Sulit dipercaya masih ada di sana. Orang-orangmu meninggalkannya begitu saja? 18 00:02:41,076 --> 00:02:44,205 Tanpa teknologi Kekaisaran, industrinya terhenti. 19 00:02:45,081 --> 00:02:49,252 Saat itulah aku mulai melakukan rute jarak jauh. Hidup yang baru. 20 00:02:54,424 --> 00:02:57,469 Dengan kata lain, kau meninggalkan rakyatmu. 21 00:02:57,552 --> 00:03:00,305 Artinya berkurang satu orang Thespin untuk memperebutkan sisa-sisa. 22 00:03:01,014 --> 00:03:02,682 Mendekati koordinat. 23 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 Tak ada apa-apa di sini. 24 00:03:16,112 --> 00:03:18,073 Lihat lebih dekat, Penjaga. 25 00:03:22,994 --> 00:03:24,746 Invictus? 26 00:03:29,209 --> 00:03:31,586 Harta berharga armada Kaisar Taurelian. 27 00:03:31,670 --> 00:03:33,004 Kau tahu dia? 28 00:03:33,088 --> 00:03:37,342 Mereka bilang, pada masanya, Invictus adalah platform senjata terkuat 29 00:03:37,425 --> 00:03:39,386 yang pernah dibangun Kekaisaran. 30 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 Penghancur dunia. 31 00:03:45,475 --> 00:03:48,728 Ya, Invictus menghilang tanpa jejak 700 tahun lalu. 32 00:03:48,812 --> 00:03:51,564 Tanpa puing-puing. Tanpa sinyal bahaya. 33 00:03:51,648 --> 00:03:54,776 Orang-orang melaporkan penampakannya di seluruh galaksi, 34 00:03:54,859 --> 00:03:58,154 tak pernah merespons panggilan, tak pernah ada di tempat sama dua kali. 35 00:03:59,030 --> 00:04:00,699 Dan kau menemukannya di sini. 36 00:04:01,616 --> 00:04:03,076 Seolah ia memanggilku. 37 00:04:03,159 --> 00:04:04,828 Invictus adalah kapal pelompat. 38 00:04:04,911 --> 00:04:08,581 Kekaisaran menganggap teknologi pelompat sebagai rahasia pemerintah. 39 00:04:08,665 --> 00:04:11,918 Mereka akan memilih untuk menghancurkan seluruh Daerah Luar 40 00:04:12,002 --> 00:04:13,211 daripada membiarkanmu mengambil kapal itu. 41 00:04:13,295 --> 00:04:14,754 Tak ada yang tahu Invictus ada di sini. 42 00:04:14,838 --> 00:04:17,048 Kau bahkan tak akan bisa menaikinya. 43 00:04:17,132 --> 00:04:20,010 Kunci udaranya tak akan terbuka untuk orang Anacreon. 44 00:04:27,225 --> 00:04:28,935 Nanobot imperialmu, 45 00:04:29,019 --> 00:04:31,479 diprogram untuk percepatan penyembuhan dan identifikasi… 46 00:04:33,231 --> 00:04:35,984 untuk mengakses semua kapal imperial. 47 00:04:37,986 --> 00:04:39,612 Karena itu kami butuh kau, Komandan. 48 00:04:40,572 --> 00:04:42,073 Kaulah jalan masuk kami. 49 00:04:43,950 --> 00:04:46,953 Bahkan jika itu bekerja, kau tak tahu kapal itu sudah dari mana 50 00:04:47,037 --> 00:04:48,747 atau apa yang terjadi pada krunya. 51 00:04:49,413 --> 00:04:51,708 Bagaimana kau tahu kapalnya aman untuk didekati? 52 00:04:53,001 --> 00:04:54,168 Memang tidak aman. 53 00:05:00,383 --> 00:05:03,970 Dua kapal kami yang menjadi korban saat mencoba mendekat. 54 00:05:05,138 --> 00:05:07,223 Sistem pertahanan Invictus masih aktif. 55 00:05:08,183 --> 00:05:09,392 Siapkan pakaiannya. 56 00:05:09,893 --> 00:05:11,186 Sudah waktunya. 57 00:05:26,993 --> 00:05:30,538 Apa menurutmu salah satu markas tambang itu punya komunikasi aktif? 58 00:05:31,164 --> 00:05:33,166 Sepertinya tidak. Tapi mungkin saja. 59 00:05:34,584 --> 00:05:36,336 Aku punya suar mara bahaya. 60 00:05:38,338 --> 00:05:42,342 Implan saraf, merekam semua yang kulihat dan kudengar. 61 00:05:42,425 --> 00:05:46,930 Jika kita bisa pakai kapsul pengiriman di Invictus, kita bisa kirim sinyal. 62 00:05:53,478 --> 00:05:56,731 Baiklah, dengarkan. Ini adalah lompatan 10.000 meter. 63 00:05:56,815 --> 00:06:01,403 Kau ingin cepat turun, dengan gerakan sesedikit mungkin. 64 00:06:01,486 --> 00:06:05,281 Pada saat pendekatan terakhir, kau harus berbalik dan mengerem. 65 00:06:05,865 --> 00:06:07,575 Senjata otomatis Invictus 66 00:06:07,659 --> 00:06:10,787 tak bisa melihat objek di bawah diameter dua meter. 67 00:06:10,870 --> 00:06:15,208 Jika kita menyebar dan bergerak dengan terkontrol, kita tak akan terlihat. 68 00:06:15,292 --> 00:06:16,793 Kau tahu apa yang kaulakukan? 69 00:06:18,295 --> 00:06:19,296 Hampir tak pernah, Kekasih. 70 00:06:19,379 --> 00:06:21,172 Penjaga, ke depan. 71 00:06:21,256 --> 00:06:24,259 Harus mendarat di lingkar dalam untuk mengakses kunci udara. 72 00:06:24,342 --> 00:06:26,469 Jika lingkar dalamnya terlewat, kau akan tersesat. 73 00:06:37,188 --> 00:06:38,606 Aku akan pergi dalam hitungan ketiga. 74 00:06:39,899 --> 00:06:41,776 Satu. Dua… 75 00:06:49,618 --> 00:06:50,869 Sial. 76 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 Hampir sampai. 77 00:07:35,872 --> 00:07:36,873 Kerja bagus, Penjaga. 78 00:07:37,999 --> 00:07:40,335 Sal, pakaianku rusak. Ini tak bagus. 79 00:07:40,418 --> 00:07:42,003 Pendorongnya tak merespons. 80 00:07:42,504 --> 00:07:44,464 Tidak, tidak, tidak. 81 00:07:44,547 --> 00:07:46,424 - Aku tak bisa… - Akan kupegang kau! 82 00:07:46,508 --> 00:07:49,511 - Sal! Tidak, mundur. - Hugo! Tidak. 83 00:07:49,594 --> 00:07:50,595 Mundur. 84 00:07:54,432 --> 00:07:57,268 - Sal. Sal… - Hugo! 85 00:07:57,352 --> 00:07:59,771 Tidak. Hugo. 86 00:08:11,950 --> 00:08:14,828 Telan kesedihanmu, Penjaga. Tak ada waktu untuk itu sekarang. 87 00:08:16,830 --> 00:08:19,332 Kunci udaranya di sana. Ayo bergerak. 88 00:08:36,016 --> 00:08:37,142 Permisi, Kaisar. 89 00:08:37,225 --> 00:08:40,979 Aku tahu kau terlalu rasional untuk menganggap apa yang kulakukan… 90 00:08:41,062 --> 00:08:44,357 Lanjutkan. Aku ingin dengar apa yang kaupikir tidak kaulakukan. 91 00:08:44,441 --> 00:08:48,570 Jika aku tak berlutut, itu akan jadi kontradiksi yang jelas dari keimananku. 92 00:08:48,653 --> 00:08:51,323 Jadi kau berlutut di hadapan demagog. 93 00:08:51,406 --> 00:08:54,909 - Aku berlutut kepada Mother. - Maaf, kepada siapa? 94 00:08:54,993 --> 00:08:57,412 Aku tak familier dengan istilah itu, 95 00:08:57,495 --> 00:08:59,497 sebagai makhluk tanpa ibu. 96 00:09:00,415 --> 00:09:02,667 Kau tahu aku tak setuju dengan posisi Halima. 97 00:09:02,751 --> 00:09:07,797 Kuharap tidak. Kau sendiri bukan bagian dari siklus reinkarnasi. 98 00:09:07,880 --> 00:09:11,509 Aku ingin tahu Halima akan bilang apa jika dia tahu itu. 99 00:09:11,592 --> 00:09:14,678 Bukan kepentinganku untuk memublikasikan sifat aslimu. 100 00:09:14,763 --> 00:09:17,974 Ini adalah pengkhianatan yang mengejutkan, Demerzel. 101 00:09:18,642 --> 00:09:20,977 Ini adalah pengkhianatan terhadap arahanmu. 102 00:09:21,061 --> 00:09:25,190 Sejauh yang kupahami, kau tak mampu untuk tak setia. 103 00:09:25,273 --> 00:09:28,151 Di atas segalanya, kesetiaanmu terhadap Dinasti Cleonic 104 00:09:28,234 --> 00:09:30,070 telah ditanamkan dalam pemrogramanmu. 105 00:09:30,153 --> 00:09:31,696 Dan itulah poinku. 106 00:09:31,780 --> 00:09:34,658 Jika berlutut adalah bentuk pelanggaran terhadap protokolku, 107 00:09:34,741 --> 00:09:37,327 aku tak akan bisa melakukannya. Secara fisik. 108 00:09:37,911 --> 00:09:41,665 Sinyal yang kupakai untuk menginstruksikan agar tubuhku berlutut akan dibekukan. 109 00:09:43,041 --> 00:09:48,296 Sebuah penjelasan yang dengan mudah membenarkan tindakanmu. 110 00:09:48,380 --> 00:09:49,881 Inilah pertanyaanku, 111 00:09:50,548 --> 00:09:52,342 apakah kau ingin berlutut? 112 00:09:53,551 --> 00:09:57,305 Aku setia pada Kekaisaran di atas segalanya. 113 00:09:57,389 --> 00:09:59,265 - Maafkan aku, Kaisar… - Cepat bicara. 114 00:09:59,349 --> 00:10:02,018 Tampaknya pidato Zephyr Halima telah memicu respons kuat. 115 00:10:02,686 --> 00:10:05,981 Duta Besar Thanwall mengindikasikan kalau sekarang dia kandidat terkuat. 116 00:10:07,565 --> 00:10:08,942 Kalau begitu… 117 00:10:10,318 --> 00:10:14,197 kita harus alihkan dia dari topik ini. 118 00:10:16,408 --> 00:10:18,952 Aku harus cari tahu apa yang sebenarnya ia mau dariku. 119 00:11:04,789 --> 00:11:07,584 Aku tak mengira akan melihatmu di sini, Cleon. 120 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 Sebutan yang tepat adalah "Kaisar". 121 00:11:10,295 --> 00:11:13,923 Aku menghormati mereka yang mencoba melakukan Spiral. 122 00:11:14,007 --> 00:11:17,719 Ritual sakral, khusus untuk saat kematian proxima. 123 00:11:18,845 --> 00:11:22,182 Berjalan untuk merendahkan diri di hadapan Tiga Dewi. 124 00:11:25,935 --> 00:11:28,104 Kulihat seseorang melatihmu dengan baik. 125 00:11:29,189 --> 00:11:33,568 Katakan padaku, Nona Demerzel, kau sudah berkesempatan menjalani Spiral? 126 00:11:33,652 --> 00:11:36,154 Sudah. Bertahun-tahun yang lalu. 127 00:11:38,365 --> 00:11:41,993 Maka kau tahu betapa mengubahnya perjalanan tersebut… 128 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 dan bagaimana tubuhnya akan menderita. 129 00:11:47,958 --> 00:11:50,377 Pria ini terbutakan matahari. 130 00:11:51,544 --> 00:11:55,298 Banyak yang mati saat mencoba untuk mencapai Rahim Dewi Mother. 131 00:11:55,382 --> 00:11:58,093 Semuanya kematian yang mulia, aku yakin. 132 00:11:58,176 --> 00:12:01,554 Zephyr Halima, Kaisar berharap bisa bicara jujur denganmu. 133 00:12:02,389 --> 00:12:05,266 Aku bisa menghargai permainan awal yang agresif. 134 00:12:05,350 --> 00:12:09,896 Dan, yah, kau sukses mengundangku ke tempat seperti ini. 135 00:12:09,980 --> 00:12:14,734 Jadi, kupuji kau. Aku di sini. Dan aku mendengarkan. 136 00:12:15,443 --> 00:12:18,446 Aku tak yakin apa yang kauharap akan kukatakan. 137 00:12:18,530 --> 00:12:20,198 Apa yang kau inginkan? 138 00:12:22,367 --> 00:12:24,661 Akhiri Dinasti Genetik. 139 00:12:24,744 --> 00:12:27,622 Jika kau hanya mengajukan penawaran, pertimbangkan ini. 140 00:12:27,706 --> 00:12:29,624 Selain dari sistem desalinasi, 141 00:12:29,708 --> 00:12:32,335 kami juga akan mendirikan stasiun keamanan satelit 142 00:12:32,419 --> 00:12:34,379 yang didedikasikan untuk melindungi rakyatmu. 143 00:12:34,462 --> 00:12:37,340 Keamanan dan air bersih. 144 00:12:37,424 --> 00:12:39,551 Kita saling salah paham, Cleon. 145 00:12:39,634 --> 00:12:42,220 Permintaanku bukanlah taktik. 146 00:12:42,304 --> 00:12:44,723 Aku hanya mengkhotbahkan apa yang kupercaya. 147 00:12:44,806 --> 00:12:48,560 Dan aku percaya kalau Dinasti Genetik akan jadi kehancuran kita semua. 148 00:12:48,643 --> 00:12:50,270 Luminis kini bisa melihat masa depan? 149 00:12:50,353 --> 00:12:52,814 Aku tak mengeklaim bisa melihat masa depan. 150 00:12:52,897 --> 00:12:58,486 Aku hanya punya perasaan dalam jiwaku soal apa yang benar dan salah. 151 00:12:58,570 --> 00:12:59,821 Salah? 152 00:12:59,904 --> 00:13:03,867 Kau bahkan tak memahami apa yang sudah dicapai garis keluargaku. 153 00:13:03,950 --> 00:13:07,162 - Saudaraku dan aku… - Saudara? Kalian bukan saudara. 154 00:13:07,245 --> 00:13:09,873 Kau adalah gaung dari ego seseorang yang sudah mati, 155 00:13:09,956 --> 00:13:12,959 yang buta akan segala kekuranganmu. 156 00:13:13,043 --> 00:13:16,171 Makhluk tak berjiwa yang tak bisa mengenali dirinya sendiri. 157 00:13:17,130 --> 00:13:20,550 Aku yakin mendiang Dr. Seldon membuat pengamatan serupa, bukan? 158 00:13:22,761 --> 00:13:25,597 Jika memang itu yang kaupercaya, maafkan aku. 159 00:13:25,680 --> 00:13:28,725 Kau akan menghabiskan hidupmu berteriak tanpa ada yang mendengar. 160 00:13:28,808 --> 00:13:31,144 Satu-satunya alasan kau datang kemari 161 00:13:32,062 --> 00:13:35,649 adalah karena kautahu orang-orang mendengarkanku. 162 00:13:36,316 --> 00:13:38,276 Aku yakin, saat mempersiapkan kunjunganmu, 163 00:13:38,360 --> 00:13:43,406 kau diberi tahu soal besarnya jumlah pengikut yang diklaim Luminisme, 164 00:13:43,490 --> 00:13:48,495 semuanya berkomitmen untuk bertindak menuruti kemurnian dari kebenaran. 165 00:13:48,578 --> 00:13:52,457 Ingatkan aku, butuh berapa orang untuk meruntuhkan Jembatan Bintangmu? 166 00:13:53,249 --> 00:13:54,417 Apa kau mengancamku? 167 00:13:54,501 --> 00:13:58,797 Aku hanya mencoba menjawab pertanyaanmu, untuk menjelaskan permintaanku. 168 00:13:59,381 --> 00:14:02,884 Aku tak terkejut kalau itu membuatmu bingung. 169 00:14:02,968 --> 00:14:05,762 Ini soal sesuatu yang lebih besar dari dirimu. 170 00:14:05,845 --> 00:14:09,224 Tapi, aku yakin penasihatmu akan membantu membuatmu paham. 171 00:14:09,307 --> 00:14:13,228 Sekarang, jika aku boleh permisi, ada jiwa-jiwa yang harus kulayani. 172 00:14:36,126 --> 00:14:39,004 - Lewis, mundur. Mundur, Lewis. - Apa, Salvor? 173 00:14:39,087 --> 00:14:41,006 Kau dan Jacenta terlalu dekat. Dua meter! 174 00:14:41,089 --> 00:14:42,716 Maaf. 175 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 Berlindung! 176 00:15:09,784 --> 00:15:12,829 Jika kubuka pintunya, senapannya akan berhenti. 177 00:15:12,912 --> 00:15:14,623 Komandan! 178 00:15:28,970 --> 00:15:30,305 Sekarang! 179 00:15:38,563 --> 00:15:39,856 Ayo. 180 00:16:00,043 --> 00:16:01,711 Tidak! 181 00:16:06,049 --> 00:16:08,176 Ia sudah tak berguna. 182 00:16:36,955 --> 00:16:40,709 Tidak kau, Penjaga. Kau terlalu berbahaya untuk dibiarkan. 183 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 Keluarkan tanganmu. 184 00:16:49,134 --> 00:16:50,176 Sekarang, bergerak. 185 00:17:09,446 --> 00:17:10,822 Terus bergerak. 186 00:17:11,614 --> 00:17:13,742 Atmosfernya membeku. 187 00:17:14,242 --> 00:17:16,286 Pasti ada kerusakan lambung di suatu tempat. 188 00:17:16,870 --> 00:17:21,541 Sistem lingkungannya pasti mati. Kita harus cari panel regulasi. 189 00:17:42,145 --> 00:17:44,521 Panel regulasi. Di sini. 190 00:18:00,830 --> 00:18:03,208 Oke. Sistemnya kuno. 191 00:18:03,875 --> 00:18:06,336 Perintahnya harus kumasukkan dengan kode manual. 192 00:18:07,837 --> 00:18:10,840 Celahnya telah kusegel sehingga aman untuk mengembalikan atmosfer. 193 00:18:10,924 --> 00:18:12,008 Lakukan. 194 00:18:14,761 --> 00:18:17,347 Mungkin akan ada cuaca di sini selagi atmosfernya mengatur. 195 00:18:18,932 --> 00:18:21,685 Dan kini gravitasinya. Peringatan. 196 00:18:32,946 --> 00:18:36,783 Lampunya, apa itu? Apakah itu lonjakan listrik? 197 00:18:36,866 --> 00:18:38,201 Aku tak yakin. 198 00:18:38,285 --> 00:18:39,536 Sekarang, perbarui protokol keamanan. 199 00:18:39,619 --> 00:18:41,621 Aku ingin pertahanan internal dimatikan. 200 00:18:41,705 --> 00:18:44,582 Keamanan ada di sistem berbeda. Lebih dekat ke jembatan. 201 00:18:46,167 --> 00:18:47,544 Maka selanjutnya kita ke sana. 202 00:19:04,185 --> 00:19:05,186 16 detik. 203 00:19:06,521 --> 00:19:11,151 Hei, lampunya menyala secara konsisten setiap 18 detik, 204 00:19:11,234 --> 00:19:13,069 dan sekarang turun menjadi 16 detik. 205 00:19:13,153 --> 00:19:15,030 Oke. Jadi apa artinya? 206 00:19:15,572 --> 00:19:18,533 - Semacam hitungan mundur? - Hitungan mundur apa? 207 00:19:22,287 --> 00:19:23,496 Lompatan berikutnya. 208 00:19:25,957 --> 00:19:29,044 Dua minggu lalu, orang-orangku sedang dalam perjalanan untuk mengeruk. 209 00:19:29,878 --> 00:19:31,713 Mereka kebetulan melihat Invictus melompat masuk. 210 00:19:31,796 --> 00:19:34,007 Kami pikir perangkat kapal ini menjalankan siklusnya sendiri, 211 00:19:34,090 --> 00:19:36,217 mengatur interval secara acak antara lompatan. 212 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 Kami tahu, jika kami ingin mengendalikan kapal ini, 213 00:19:39,429 --> 00:19:42,265 kami harus naik sebelum kapalnya melompat lagi. 214 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 Melompat ke mana? 215 00:19:46,811 --> 00:19:51,066 Mereka tak tahu. Itulah asal-usul legendanya. 216 00:19:51,149 --> 00:19:53,276 Karena itulah Invictus menjadi kapal hantu. 217 00:19:55,528 --> 00:19:57,822 Krunya pasti kehilangan kendali, 218 00:19:57,906 --> 00:20:02,369 dan kapalnya mulai melompat secara acak dari satu koordinat ke koordinat lainnya. 219 00:20:03,787 --> 00:20:07,248 Mereka terdampar dalam kegelapan di suatu tempat, 220 00:20:07,332 --> 00:20:08,917 di luar jangkauan komunikasi… 221 00:20:10,210 --> 00:20:12,337 mungkin di luar galaksi ini seutuhnya. 222 00:20:13,797 --> 00:20:17,092 Mereka kehabisan makanan, mulai berkelahi satu sama lain. 223 00:20:17,175 --> 00:20:19,302 Berapa lama lagi sebelum hitungan mundurnya habis? 224 00:20:20,345 --> 00:20:21,972 Dengan kecepatan ini… 225 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 empat jam. 226 00:20:24,599 --> 00:20:25,600 Baiklah. 227 00:20:26,893 --> 00:20:30,855 Kita punya empat jam untuk mengendalikannya sebelum hilang lagi. 228 00:20:48,206 --> 00:20:50,041 Kini kau paham urgensinya. 229 00:20:50,917 --> 00:20:53,253 Jika kita gagal dan kita beruntung, 230 00:20:53,336 --> 00:20:55,213 kita akan berakhir di inti matahari 231 00:20:56,798 --> 00:20:58,758 atau langsung masuk ke lubang hitam. 232 00:20:59,426 --> 00:21:03,972 Jika kita tak beruntung, kematian kita akan lebih lama. 233 00:21:08,727 --> 00:21:10,562 Apa perasaanmu soal Halima sekarang? 234 00:21:12,397 --> 00:21:13,898 Itu sangat ceroboh. 235 00:21:14,858 --> 00:21:17,402 Tak ada keraguan dalam pikiranku, itu adalah ancaman. 236 00:21:17,485 --> 00:21:19,612 Hari Seldon sialan itu sudah memprediksinya. 237 00:21:19,696 --> 00:21:23,658 "Desakan dari salah satu agama besar di galaksi ini." 238 00:21:24,200 --> 00:21:28,246 Soal ancaman Halima, akan kutingkatkan pengamanan di istana. 239 00:21:28,330 --> 00:21:31,124 Kita bentuk tim komunikasi untuk menampung pesan Halima, 240 00:21:31,207 --> 00:21:34,836 saring data yang dipicu frasa tertentu. "Dinasti Genetik". 241 00:21:34,919 --> 00:21:35,920 Tidak. 242 00:21:36,004 --> 00:21:39,090 Aku menolak untuk bermain bertahan dengan wanita ini. 243 00:21:40,216 --> 00:21:44,179 Jika ia ingin memanggil sesuatu lebih besar dariku, akan kulakukan juga. 244 00:21:45,430 --> 00:21:48,224 Akan kubuktikan kalau dia dan Seldon salah. 245 00:21:55,857 --> 00:22:00,028 Menurut Zephyr Halima, aku adalah makhluk tak berjiwa, 246 00:22:00,528 --> 00:22:03,239 dan karenanya tak bisa tumbuh. 247 00:22:03,990 --> 00:22:05,116 Aku tak sepakat. 248 00:22:05,909 --> 00:22:09,871 Tapi seperti ucapannya, makhluk tak berjiwa tak bisa mengenali dirinya, 249 00:22:10,580 --> 00:22:14,584 karena itu aku harus naik banding pada mereka yang berpandangan lebih luas, 250 00:22:15,335 --> 00:22:18,046 bahkan lebih luas dari para zephyr. 251 00:22:18,797 --> 00:22:23,259 Aku harus naik banding langsung pada Tiga Dewi. 252 00:22:34,354 --> 00:22:36,856 Aku akan menjalani ritual Spiral. 253 00:22:37,649 --> 00:22:42,320 Dan akan kubiarkan Mother, Maiden, dan Crone menentukan apa yang benar, 254 00:22:43,571 --> 00:22:44,906 siapa yang benar… 255 00:22:47,993 --> 00:22:49,327 dan siapa yang salah. 256 00:24:22,212 --> 00:24:23,338 Bagaimana cara kerjanya? 257 00:24:23,421 --> 00:24:24,965 Akan kutunjukkan. 258 00:25:37,912 --> 00:25:39,289 Kubawakan kau sesuatu. 259 00:25:52,218 --> 00:25:53,762 Perekat koreksi warna. 260 00:25:53,845 --> 00:25:54,971 Jadi kau bisa melihat merah dan hijau. 261 00:25:57,432 --> 00:25:58,558 Terima kasih. 262 00:25:59,851 --> 00:26:04,022 Tapi aku tak bisa. Ini akan mengundang perhatian. 263 00:26:04,773 --> 00:26:07,442 Yang lain, Saudara Dusk, Saudara Day, 264 00:26:08,318 --> 00:26:09,319 mereka tak boleh tahu. 265 00:26:09,903 --> 00:26:11,863 Mungkin bisa kaukenakan saat mereka tak melihat. 266 00:26:12,572 --> 00:26:14,199 Mereka selalu melihat. 267 00:26:14,824 --> 00:26:17,661 Dan jika mereka mulai mencari tahu, semua akan hancur. 268 00:26:20,288 --> 00:26:21,373 Ya, Kaisar. 269 00:26:22,165 --> 00:26:23,375 Kumohon, Azura… 270 00:26:25,210 --> 00:26:26,336 panggil aku Cleon. 271 00:26:28,713 --> 00:26:31,967 Bukan hanya soal buta warna. 272 00:26:32,550 --> 00:26:35,178 Jempol tangan kananku menggenggam tangan kiriku. 273 00:26:36,596 --> 00:26:39,975 Saudara-saudaraku jempol tangan kirinya menggenggam tangan kanannya. 274 00:26:40,684 --> 00:26:42,727 Mereka menyukai brasika. 275 00:26:43,937 --> 00:26:47,190 Menurutku itu sangat pahit hingga aku nyaris tak bisa memakannya. 276 00:26:48,108 --> 00:26:50,068 Kukenakan sepatuku dalam urutan berbeda. 277 00:26:50,151 --> 00:26:52,529 Aku menunjuk benda-benda dengan lekukan berbeda di jariku. 278 00:26:52,612 --> 00:26:55,740 Aku memakan pati sebelum daging alih-alih sebaliknya. 279 00:26:55,824 --> 00:26:59,494 Jika mereka menyadari perekat ini, mereka akan menyadari semuanya. 280 00:27:01,288 --> 00:27:02,747 Apakah itu akan sungguh sangat buruk? 281 00:27:08,628 --> 00:27:10,005 Akan kuperlihatkan. 282 00:27:23,893 --> 00:27:26,479 Ini adalah yang pertama. 283 00:27:26,563 --> 00:27:27,814 Principium. 284 00:27:28,898 --> 00:27:31,026 Cleon dari mana kami semua diekstraksi. 285 00:27:32,485 --> 00:27:33,737 Masih ada lagi. 286 00:27:44,748 --> 00:27:45,832 Apakah mereka hidup? 287 00:27:47,334 --> 00:27:48,793 Kurang lebih begitu. 288 00:27:57,469 --> 00:27:58,970 Mereka menyerap informasi, 289 00:27:59,054 --> 00:28:01,306 agar selalu tahu perkembangan kehidupan kami 290 00:28:01,389 --> 00:28:02,807 jika sewaktu-waktu mereka dibutuhkan. 291 00:28:03,350 --> 00:28:05,268 Dibutuhkan? Untuk apa? 292 00:28:05,894 --> 00:28:11,775 Jika ada Cleon yang rusak atau terbunuh, inilah para penggantinya. 293 00:28:27,457 --> 00:28:30,043 Setiap saat dalam hidupku adalah ujian. 294 00:28:31,628 --> 00:28:36,091 Dan jika aku gagal, jika mereka tahu betapa berbedanya aku, 295 00:28:37,550 --> 00:28:39,010 itu akan menjadi hari terakhirku. 296 00:28:41,471 --> 00:28:42,472 Dan jadi hari pertama bagi dia. 297 00:28:43,390 --> 00:28:45,767 Tapi, mereka tak bisa. Kau ini Kaisar. 298 00:28:45,850 --> 00:28:47,143 Tak lebih dari dirinya. 299 00:28:48,853 --> 00:28:52,983 Tugasku, alasanku hidup, adalah untuk menjadi salinan sempurna. 300 00:28:53,066 --> 00:28:54,693 Dan jika aku tak bisa, maka… 301 00:28:58,780 --> 00:29:01,449 Kekaisaran harus dilindungi dari segala kesalahan. 302 00:29:02,701 --> 00:29:03,785 Seperti aku. 303 00:29:04,411 --> 00:29:06,663 Aku tak bisa menerima hadiahmu, Azura. 304 00:29:06,746 --> 00:29:08,873 Mereka tak boleh tahu aku mencoba membenahi penglihatanku. 305 00:29:10,125 --> 00:29:13,670 Aku harus membaur, atau aku akan mati. 306 00:29:14,838 --> 00:29:17,674 Atau kau melarikan diri. Pergi dari sini. 307 00:29:18,258 --> 00:29:21,052 Mereka tak akan peduli. Mereka hanya akan membangunkan penggantimu. 308 00:29:21,136 --> 00:29:23,763 Mereka tak akan membiarkan Kaisar liar berkeliaran. Aku akan dibunuh. 309 00:29:23,847 --> 00:29:26,391 Maka akan kita buat agar mereka tak bisa menemukanmu. 310 00:29:26,474 --> 00:29:28,935 Aku punya wajah paling dikenali di seantero galaksi. 311 00:29:29,019 --> 00:29:30,020 Tidak jika kita mengubahnya. 312 00:29:30,687 --> 00:29:32,147 Ada peretas biologis bawah tanah. 313 00:29:32,230 --> 00:29:33,732 Mereka bisa melakukannya dalam sekali bedah. 314 00:29:35,066 --> 00:29:37,777 Mereka masih bisa melacakku melalui nanobotku. 315 00:29:40,989 --> 00:29:43,241 Ada orang yang bisa menyaring benda-benda itu. 316 00:29:44,200 --> 00:29:46,703 Kaupikir kau orang pertama yang ingin mereka hilang? 317 00:29:52,542 --> 00:29:54,836 Kau menunjukkan tempat ini padaku untuk suatu alasan. 318 00:29:55,962 --> 00:29:58,381 Alasan yang sama saat kau melompat dari balkonmu. 319 00:29:59,257 --> 00:30:00,884 Kau tak bisa hidup seperti ini. 320 00:30:02,677 --> 00:30:05,847 Kau menghabiskan setiap momen hidupmu dalam pengawasan orang lain. 321 00:30:07,057 --> 00:30:11,061 Bekas Luka itu berbeda. Kau tak bisa kehilangan dirimu di dalamnya. 322 00:30:12,520 --> 00:30:15,190 Bagi Kekaisaran, Bekas Luka itu melambangkan kegagalan. 323 00:30:16,900 --> 00:30:19,861 Bagi seluruh Trantor, itu melambangkan kesempatan. 324 00:30:20,654 --> 00:30:26,826 Untuk pertama kalinya selama berabad-abad, kita melihat langit dan bintang nyata, 325 00:30:27,702 --> 00:30:32,290 bukan simulasi yang dijalankan peladen untuk menjaga kita tetap berpuas diri. 326 00:30:35,418 --> 00:30:37,212 Mereka akan membiarkanku melewati pengamanan dengan ini? 327 00:30:37,295 --> 00:30:38,338 Ini terselubung. 328 00:30:49,099 --> 00:30:51,393 Ini sama sekali tak seperti istanamu. 329 00:30:52,435 --> 00:30:55,563 Ini sesak. Kacau. 330 00:30:56,481 --> 00:30:57,732 Tapi, ini hidup. 331 00:30:59,818 --> 00:31:01,403 Dan ini menunggumu. 332 00:31:02,320 --> 00:31:03,780 Ikutlah denganku. 333 00:31:14,666 --> 00:31:16,876 Kau melewatkan lonceng makan malam. 334 00:31:17,669 --> 00:31:22,215 - Maaf. - Tepat waktu. Rutin. Respek. 335 00:31:23,341 --> 00:31:26,303 Mungkin itu adalah sifat-sifat yang dilatih setiap orang, 336 00:31:26,386 --> 00:31:29,431 tapi itu semua sudah tertanam dalam setiap Cleon. 337 00:31:30,015 --> 00:31:31,224 Setidaknya, seharusnya begitu. 338 00:31:31,308 --> 00:31:32,392 Tentu. 339 00:31:33,268 --> 00:31:37,397 Aku hanya sedang mempelajari Trantor. Semua hal tentangnya. 340 00:31:37,981 --> 00:31:39,816 Kita adalah Trantor. 341 00:31:40,650 --> 00:31:43,903 Tak ada hal yang relevan di luar dinding istana. 342 00:31:59,169 --> 00:32:00,211 Hari? 343 00:32:02,797 --> 00:32:04,883 Komputer, apa yang sedang kulihat? 344 00:32:04,966 --> 00:32:07,594 Protokol Kesadaran Kuantum Hari Seldon. 345 00:32:08,261 --> 00:32:10,013 Ini semacam proyeksi. 346 00:32:11,598 --> 00:32:14,559 Komputer, identifikasi masalah pada protokol Hari Seldon. 347 00:32:14,643 --> 00:32:16,645 Komunikasi saraf tidak komplet. 348 00:32:16,728 --> 00:32:17,937 Tolong aku. 349 00:32:18,938 --> 00:32:20,899 Komputer, apa sumber komunikasinya? 350 00:32:20,982 --> 00:32:24,486 Dimulai dengan Protokol Kedatangan Raych Foss. 351 00:32:24,569 --> 00:32:25,570 Kau bisa memulainya kembali? 352 00:32:25,654 --> 00:32:27,530 Otorisasi dibutuhkan. 353 00:32:28,448 --> 00:32:31,826 - Hari, kau bisa mendengarku? - Tolong aku. 354 00:32:31,910 --> 00:32:36,665 Oke. Dengarkan aku. Fokuslah pada suaraku. Ini Gaal. 355 00:32:36,748 --> 00:32:38,208 Gaal! 356 00:32:38,291 --> 00:32:41,252 Kau telah mendigitalisasi kesadaranmu, tapi ada kesalahan. 357 00:32:41,336 --> 00:32:44,255 Kau malfungsi, terjebak di lingkaran masa lalu. 358 00:32:44,339 --> 00:32:45,924 Berkonsentrasilah pada suaraku. 359 00:32:46,633 --> 00:32:48,718 Ini adalah masa kini. Sekarang. 360 00:32:49,511 --> 00:32:51,805 Itu dia, Hari. Ikuti suaraku. 361 00:32:51,888 --> 00:32:53,682 Itu adalah masa lalu. Ini adalah masa kini. 362 00:33:03,191 --> 00:33:04,734 Apa yang kaulakukan pada dirimu, Hari? 363 00:33:05,318 --> 00:33:09,197 Kutanamkan data unit di otakku sebelum kita pergi dari Trantor… 364 00:33:10,740 --> 00:33:13,034 disinkronisasi dengan porta tersembunyi di pisau Raych. 365 00:33:13,118 --> 00:33:17,205 Merekam semua pemikiranku, ingatan, segalanya, sampai pada saat aku… 366 00:33:19,124 --> 00:33:20,834 Pasti ada yang salah. 367 00:33:22,127 --> 00:33:23,378 Di mana aku? 368 00:33:23,461 --> 00:33:26,798 Pada kapal yang disebut Raven, menuju ke Helicon, 369 00:33:26,881 --> 00:33:28,049 kampung halamanmu, Hari. 370 00:33:28,133 --> 00:33:29,634 Helicon. Ya. 371 00:33:32,304 --> 00:33:33,305 Berapa lama? 372 00:33:35,807 --> 00:33:37,517 34 tahun. 373 00:33:41,521 --> 00:33:43,565 Seharusnya kau tak berada di sini. 374 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 Di mana Raych? 375 00:33:46,860 --> 00:33:48,486 Ia mengirimku kemari. 376 00:33:48,570 --> 00:33:51,489 Dia tak akan melakukan itu. Kau seharusnya memimpin Fondasi Pertama. 377 00:33:51,573 --> 00:33:52,741 Raych tahu itu. 378 00:33:53,283 --> 00:33:56,494 Mereka akan segera menghadapi krisis pertama. Siapa yang memimpin? 379 00:33:56,578 --> 00:33:58,663 Lewis Pirenne, kurasa. 380 00:33:58,747 --> 00:34:00,749 Ia akan membawa mereka melewati fase pemukiman, 381 00:34:00,832 --> 00:34:03,209 tapi untuk yang berikutnya, mereka butuh orang lain, kau. 382 00:34:03,293 --> 00:34:04,586 Raych tahu itu. Di mana Raych? 383 00:34:05,670 --> 00:34:07,797 Sulit untuk menjelaskannya. 384 00:34:09,841 --> 00:34:11,968 Kau mati, Hari. 385 00:34:14,596 --> 00:34:15,764 Kau tahu itu, 'kan? 386 00:34:19,017 --> 00:34:20,352 Raych membunuhmu. 387 00:34:20,435 --> 00:34:21,519 Mereka pikir aku membantunya. 388 00:34:22,729 --> 00:34:23,813 Apa? Kenapa? 389 00:34:23,897 --> 00:34:27,400 Aku datang ke kabinmu. Mengganggunya. 390 00:34:28,276 --> 00:34:32,280 Aku melihatnya membungkuk di atasmu dengan pisau di dadamu. 391 00:34:32,864 --> 00:34:37,118 Ia melemparku ke sekoci dan tinggal di sana. 392 00:34:37,202 --> 00:34:38,453 Apa yang terjadi pada Raych? 393 00:34:38,536 --> 00:34:39,913 Mereka mengeksekusinya. 394 00:34:40,956 --> 00:34:42,666 Raych mati? 395 00:34:44,626 --> 00:34:45,961 Kenapa, Hari? 396 00:34:47,629 --> 00:34:51,174 Hari? Kenapa dia melakukannya? 397 00:34:52,133 --> 00:34:53,176 Hari? 398 00:34:55,845 --> 00:34:57,263 Hari! 399 00:35:07,482 --> 00:35:10,819 Kita kehabisan waktu. Kita harus bergerak. Sekarang. 400 00:35:10,901 --> 00:35:13,405 Ambil senjata mereka, buat peluangnya setara. 401 00:35:13,488 --> 00:35:15,865 Aku bukan petarung. Tak ada satu pun dari kita. 402 00:35:16,448 --> 00:35:19,703 Kebanyakan orang begitu, sampai mereka tak punya pilihan lagi. 403 00:35:20,370 --> 00:35:21,412 Berhenti! 404 00:35:36,886 --> 00:35:38,263 Pelindung energi. 405 00:35:40,682 --> 00:35:43,393 Ini pasti pelopor teknologi pagar kita di Terminus. 406 00:35:44,019 --> 00:35:46,688 Aku satu-satunya ahli di sini yang bisa mematikannya dengan aman. 407 00:35:48,106 --> 00:35:49,774 Tapi kau harus melepas borgolku. 408 00:35:53,695 --> 00:35:55,322 Lakukan, Penjaga. 409 00:35:55,405 --> 00:35:56,740 Atau kita akan mati sia-sia. 410 00:36:16,760 --> 00:36:19,679 Itu dia. Kita sudah memasuki sistemnya. 411 00:36:41,034 --> 00:36:42,702 Lima belas detik. 412 00:36:44,371 --> 00:36:46,831 Borgol lagi. Julurkan tanganmu. 413 00:36:46,915 --> 00:36:48,083 Apa ini? 414 00:36:48,792 --> 00:36:52,295 Kapal tua menggunakan tangki pendingin untuk perangkat lompatan. Hati-hati. 415 00:36:53,088 --> 00:36:54,214 Berhenti mengulur waktu. 416 00:37:06,935 --> 00:37:08,603 Terus jalan. 417 00:37:20,907 --> 00:37:22,075 Lewis! 418 00:37:44,472 --> 00:37:45,598 Tidak! Tidak! 419 00:38:01,239 --> 00:38:02,866 Jangan, Phara. 420 00:38:02,949 --> 00:38:03,950 Kita masih butuh dia. 421 00:38:05,827 --> 00:38:09,497 Mungkin ada pelindung, protokol pengamanan lagi untuk dimatikan. 422 00:38:16,755 --> 00:38:18,590 Rowan, kumohon. 423 00:38:19,382 --> 00:38:22,552 Kita kehilangan semua ahli kita, dan juga kehabisan waktu. 424 00:38:22,636 --> 00:38:25,847 Kau ingin hidup untuk melakukan serangan pada Kekaisaran? 425 00:38:25,930 --> 00:38:28,016 Kau tak akan bisa melakukannya jika tetap di kapal ini. 426 00:38:28,099 --> 00:38:29,643 Aku tak akan meninggalkan Invictus. 427 00:38:30,894 --> 00:38:32,312 Dan juga kau. 428 00:38:36,524 --> 00:38:39,778 Kau akan membantu kami mengambil alih kapal ini sebelum ia melompat lagi. 429 00:38:39,861 --> 00:38:43,239 Dan kami akan menuntunnya tepat ke pusat Trantor. 430 00:38:46,034 --> 00:38:48,411 Kekaisaran tak akan sempat lari, 431 00:38:49,621 --> 00:38:51,414 sama seperti rakyatku waktu itu. 432 00:38:53,291 --> 00:38:57,420 Seisi trantor akan menjadi abu beracun, 433 00:38:57,504 --> 00:39:00,799 dengan segala kejahatannya terbungkam di bawahnya. 434 00:39:01,633 --> 00:39:04,219 Kami akan menegakkan keadilan pada mereka, Penjaga. 435 00:39:04,302 --> 00:39:09,599 Kami akan mati demi menghancurkan Kekaisaran. 436 00:39:28,493 --> 00:39:30,495 Tingkat oksigen 2%. 437 00:39:31,162 --> 00:39:32,163 Hari? 438 00:39:33,248 --> 00:39:35,375 Kapalnya akan mati tanpamu. 439 00:39:36,751 --> 00:39:38,378 Temperaturnya menurun. 440 00:39:40,213 --> 00:39:42,465 Kurasa aku tak bisa bernapas lebih lama lagi. 441 00:39:42,549 --> 00:39:45,760 Mohon otorisasi pemulihan sistem pendukung kehidupan. 442 00:39:50,557 --> 00:39:54,019 Mohon otorisasi pemulihan sistem pendukung kehidupan. 443 00:39:57,522 --> 00:39:58,523 Hari? 444 00:39:59,691 --> 00:40:01,860 - Mohon otorisasi pemulihan… - Hari, kumohon. 445 00:40:01,943 --> 00:40:04,404 - …sistem pendukung kehidupan. - Kumohon, Hari. 446 00:40:04,487 --> 00:40:05,864 Kumohon. Kumohon. 447 00:40:13,580 --> 00:40:15,332 Otorisasi terselesaikan. 448 00:40:35,143 --> 00:40:37,854 Aku berutang penjelasan padamu, Gaal. 449 00:40:37,937 --> 00:40:39,814 Aku mengenalinya sekarang. 450 00:40:39,898 --> 00:40:41,399 Kenapa Raych melakukannya? 451 00:40:41,483 --> 00:40:43,943 Aku tak paham. Kenapa dia membunuhmu? 452 00:40:44,527 --> 00:40:48,657 Kematianku adalah elemen penting bagi kesuksesan Rencananya. 453 00:40:48,740 --> 00:40:50,325 Aku tak paham. 454 00:40:50,408 --> 00:40:53,912 Fondasi butuh lebih dari sekadar orang untuk menginspirasinya. 455 00:40:53,995 --> 00:40:57,165 Butuh mitos yang bisa bertahan hingga berabad-abad. 456 00:40:59,668 --> 00:41:01,211 Dan itu berhasil. 457 00:41:01,294 --> 00:41:04,881 Kau ingat berapa proyeksi tingkat kematian kita di Terminus? 458 00:41:07,258 --> 00:41:09,552 34,2%. 459 00:41:09,636 --> 00:41:11,680 Tingkat sebenarnya nyaris setengahnya dari itu. 460 00:41:12,472 --> 00:41:14,766 Kematianku menggembleng tim Fondasi. 461 00:41:14,849 --> 00:41:18,103 Fondasi bukanlah agama, Hari. 462 00:41:18,687 --> 00:41:19,688 Dan kau bukan tuhan. 463 00:41:19,771 --> 00:41:22,732 Bukan. Tuhan kebal terhadap pisau. 464 00:41:23,692 --> 00:41:27,445 Tapi, kau bisa membunuh mereka. Hanya perlu berhenti memercayai mereka. 465 00:41:28,863 --> 00:41:32,492 Aku tak percaya. Maksudku, kau ini egois, 466 00:41:32,575 --> 00:41:37,414 aku tak bisa melihatmu mengorbankan diri hanya untuk mengubah dirimu jadi begini. 467 00:41:37,497 --> 00:41:39,958 - Kenapa tak menunggu sampai… - Aku punya Sindrom Lethe. 468 00:41:41,376 --> 00:41:43,461 Pernah punya Sindrom Lethe. 469 00:41:43,545 --> 00:41:45,088 Diturunkan dari ayahku. 470 00:41:45,672 --> 00:41:49,426 Begitu gejalanya muncul, penurunan kognitifnya sangat tajam. 471 00:41:49,509 --> 00:41:50,969 Pikirkan itu baik-baik. 472 00:41:51,052 --> 00:41:53,388 Kita mencapai Terminus, menghadapi kelaparan dan semacamnya, 473 00:41:53,471 --> 00:41:55,473 tapi aku tak lagi bertanggung jawab atas keselamatan kita, 474 00:41:55,557 --> 00:41:58,476 hanya orang gila yang menyeret semua orang ke bebatuan dingin. 475 00:41:59,185 --> 00:42:02,105 Tapi, kau bilang padaku mimpimu adalah melihat Terminus. 476 00:42:02,188 --> 00:42:05,692 Kau bilang ingin membangun Fondasi bersama-sama. 477 00:42:06,276 --> 00:42:07,819 Ya. 478 00:42:07,902 --> 00:42:10,947 Kukatakan dengan lantang dan berulang kali, bukan? 479 00:42:11,031 --> 00:42:13,366 Terlalu sering hingga membuatku bosan. 480 00:42:14,451 --> 00:42:15,660 Kau berakting. 481 00:42:15,744 --> 00:42:18,121 Aku merekayasa narasinya. 482 00:42:18,204 --> 00:42:20,206 Itu cara bagus untuk berkata kalau kau bohong. 483 00:42:22,083 --> 00:42:23,710 Mendekati piringan puing. 484 00:42:33,553 --> 00:42:36,806 Helicon. Rumah. 485 00:42:38,600 --> 00:42:40,018 Medan puing-puingnya mengerubungi… 486 00:42:40,101 --> 00:42:41,811 bintang gelap Helicon. 487 00:42:42,812 --> 00:42:45,523 Itu yang membuat kampung halamanmu tersembunyi selama ini. 488 00:42:46,316 --> 00:42:51,196 Aku tahu di mana kita, Hari. Itu sebabnya aku kesulitan. 489 00:42:52,447 --> 00:42:55,283 Apa Raych tahu soal ini? Kematianmu? Kapal ini? 490 00:42:55,367 --> 00:42:57,077 Raych tahu segalanya. 491 00:42:58,161 --> 00:43:02,791 Aku hendak bunuh diri. Ia akan tetap di sana dan menjelaskan kenapa… 492 00:43:03,375 --> 00:43:08,338 lalu, sekitar seminggu setelahnya, ia akan menghilang dan menemuiku di sini. 493 00:43:11,049 --> 00:43:13,593 Ia mencintaimu. Itu bukan kebohongan. 494 00:43:15,929 --> 00:43:17,889 Harusnya kau memperingatkanku. 495 00:43:17,973 --> 00:43:19,224 Apa kau akan mendengar? 496 00:43:19,975 --> 00:43:23,186 Aku lelah dengan semua ini. 497 00:43:24,104 --> 00:43:28,024 Kau menentukan apa yang harus aku tahu kapan aku harus tahu. 498 00:43:29,693 --> 00:43:31,403 Apa yang mengubah rencanamu? 499 00:43:32,278 --> 00:43:34,864 - Kau butuh aku menjawab itu? - Beri tahu aku. 500 00:43:35,657 --> 00:43:37,742 Ia tak akan pernah meninggalkanmu. 501 00:43:40,328 --> 00:43:42,497 Jadi, kau buat Raych membunuhmu. 502 00:43:43,790 --> 00:43:45,709 Karena itu, ia harus meninggalkanku. 503 00:43:47,585 --> 00:43:49,462 - Kau memanfaatkannya. - Itu tak adil. 504 00:43:49,546 --> 00:43:50,588 Kau memanfaatkan kami. 505 00:43:50,672 --> 00:43:52,632 Raych sudah seharusnya berada di sini. 506 00:43:53,216 --> 00:43:54,926 Bukan kau. Raych. 507 00:43:55,010 --> 00:43:57,470 Harusnya kau tetap di Terminus, memimpin Terminus. 508 00:43:57,554 --> 00:44:01,558 Tepat! Tak pernah ada versi dari rencanamu 509 00:44:01,641 --> 00:44:04,311 di mana Raych dan aku berada berdekatan satu sama lain. 510 00:44:05,145 --> 00:44:09,816 Kau tak peduli apa yang kami inginkan, selama rencanamu aman! 511 00:44:10,317 --> 00:44:12,527 Kau terlalu pintar untuk bermain korban, Gaal. 512 00:44:14,070 --> 00:44:17,699 Kau menerima bagianmu dalam hal ini pada saat kau memecahkan Abraxas. 513 00:44:17,782 --> 00:44:18,783 Aku apa? 514 00:44:18,867 --> 00:44:21,328 Kau bisa saja mengajukan jawabanmu secara anonim. 515 00:44:21,411 --> 00:44:23,997 Tapi kau memilih pengakuan. 516 00:44:24,080 --> 00:44:26,583 Tak ada yang memaksamu untuk datang ke Trantor. 517 00:44:26,666 --> 00:44:28,335 Aku datang berdasarkan fakta yang salah. 518 00:44:28,418 --> 00:44:31,212 Kau datang dengan menyadari perhatian yang akan menghampirimu 519 00:44:31,296 --> 00:44:33,632 dan bahayanya bagi keluargamu. 520 00:44:34,549 --> 00:44:36,551 Kau membuat pilihan, Gaal. 521 00:44:36,635 --> 00:44:39,262 Kau ingin hidup berbeda dari yang telah dipetakan untukmu. 522 00:44:39,346 --> 00:44:41,306 Saat kita dibawa ke hadapan Kaisar, 523 00:44:41,389 --> 00:44:43,475 kau memilih untuk berbohong padanya. 524 00:44:44,225 --> 00:44:48,313 "Jika kau membunuhku, keruntuhannya makin cepat." Bukan begitu? 525 00:44:48,396 --> 00:44:51,107 Baiklah, kita sama-sama hipokrit. 526 00:44:51,733 --> 00:44:54,736 Jika ini memang hanya soal jalan yang dihamparkan psikosejarah, 527 00:44:54,819 --> 00:44:57,906 maka kau akan membiarkan Cleon membunuhmu di ruang takhta itu. 528 00:44:58,615 --> 00:45:00,241 Para pengikutmu akan diasingkan, 529 00:45:00,325 --> 00:45:02,827 dan semuanya akan berjalan sesuai rencana. 530 00:45:04,162 --> 00:45:05,497 Itu benar. 531 00:45:06,831 --> 00:45:08,625 Lalu kenapa kau tak melakukannya? 532 00:45:08,708 --> 00:45:09,834 Aku ingin tetap hidup. 533 00:45:10,877 --> 00:45:12,796 Begitu juga dengan Raych. 534 00:45:14,297 --> 00:45:19,928 Kini aku di sini alih-alih di Terminus, dan Raych mati. 535 00:45:20,929 --> 00:45:24,015 - Dan itu salahmu. Bukan aku. - Benarkah? 536 00:45:25,183 --> 00:45:27,560 Jangan berani-beraninya kau menyalahkanku. 537 00:45:27,644 --> 00:45:30,647 Kau seharusnya tak berada di dekat kabinku pada malam aku mati. 538 00:45:32,107 --> 00:45:33,692 Kau seharusnya sedang berenang. 539 00:45:33,775 --> 00:45:37,487 Setiap malam, 40 kali panjang kolam. Menghitung bilangan prima seperti biasa. 540 00:45:37,570 --> 00:45:39,197 Aku tak mau mendengarmu lagi. 541 00:45:43,702 --> 00:45:45,203 Aku lebih suka saat kau mati. 542 00:45:45,287 --> 00:45:48,832 - Kau datang ke kabinku. Kenapa? - Aku mengkhawatirkan Raych. 543 00:45:48,915 --> 00:45:51,543 - Kenapa tak pergi ke kabinnya? - Sudah. Dan ia tak di sana. 544 00:45:51,626 --> 00:45:53,670 - Lalu apa yang terjadi? - Entahlah. Aku… 545 00:45:55,505 --> 00:45:57,299 Komputer, beralih dari medan puing-puing. 546 00:45:57,382 --> 00:45:59,551 Otorisasi dibutuhkan. 547 00:45:59,634 --> 00:46:01,303 Sesuatu akan menembus lambung kapal. 548 00:46:01,386 --> 00:46:03,972 Hari, jika kau ada di rangka utama, kau bisa buat kita berbalik. 549 00:46:04,055 --> 00:46:05,515 Perisainya kuat. 550 00:46:05,598 --> 00:46:07,434 Semua tembusan mikro akan tersegel secara otomatis. 551 00:46:07,517 --> 00:46:09,269 Buat kita berbalik. Ini berlebihan. 552 00:46:09,352 --> 00:46:11,396 - Kenapa kau melanggar rutinitasmu? - Aku tak bisa… 553 00:46:11,479 --> 00:46:13,398 Kenapa kau keluar dari kolam itu? 554 00:46:13,481 --> 00:46:15,066 Aku tahu apa yang kaucoba lakukan. 555 00:46:15,150 --> 00:46:17,777 Kau mengkhawatirkan Raych. Kau pergi ke kabinnya. 556 00:46:17,861 --> 00:46:19,612 Ia tak ada di sana. Lalu apa yang terjadi? 557 00:46:21,072 --> 00:46:24,784 86.981.803. 558 00:46:27,495 --> 00:46:28,830 Aku bisa merasakannya di udara. 559 00:46:28,913 --> 00:46:32,417 86.981.821. 560 00:46:32,500 --> 00:46:35,086 Perasaan akan malapetaka. 561 00:46:35,170 --> 00:46:36,796 Sekadar perasaan saja. 562 00:46:36,880 --> 00:46:38,798 86.981.827. 563 00:46:38,882 --> 00:46:41,176 Perasaan seperti apa? Ingatan? Penglihatan? Apa? 564 00:46:41,259 --> 00:46:42,427 Tekanan? 565 00:46:45,639 --> 00:46:47,724 Seolah tubuhku mengetahui sesuatu sebelum aku tahu. 566 00:46:47,807 --> 00:46:49,559 Hari, langitnya. 567 00:46:50,727 --> 00:46:53,021 Seperti mengetahui Jembatan Bintang akan runtuh. 568 00:46:53,104 --> 00:46:55,357 Seperti mengetahui kapan mereka akan menangkapku. 569 00:46:55,440 --> 00:46:56,650 Bagaimana kau bisa terjaga? 570 00:46:57,233 --> 00:46:58,735 Apa kau mengatakan sesuatu? 571 00:46:58,818 --> 00:47:00,654 Tidak. Tapi aku ingin bertanya… 572 00:47:00,737 --> 00:47:03,156 Seseorang akan bicara sebelum mereka bicara. 573 00:47:03,239 --> 00:47:05,158 Si anak berbakat berbicara. 574 00:47:05,241 --> 00:47:07,327 86.981.000… 575 00:47:07,410 --> 00:47:09,037 Kita semua berbeda, Nn. Dornick. 576 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 Dan jika kau tak tahu apa yang membuatmu berbeda, segera cari tahu 577 00:47:11,498 --> 00:47:14,209 sebelum orang lain melakukannya dan memakainya untuk melawanmu. 578 00:47:14,292 --> 00:47:16,753 86.981.827. 579 00:47:16,836 --> 00:47:17,879 Terminus. 580 00:47:17,963 --> 00:47:19,047 Kau mengasingkan kami. 581 00:47:19,756 --> 00:47:21,049 Apa kau mengatakan sesuatu? 582 00:47:22,258 --> 00:47:24,094 Si anak berbakat berbicara. 583 00:47:24,594 --> 00:47:26,680 Kau mengasingkan kami. 584 00:47:26,763 --> 00:47:27,847 Maafkan aku. 585 00:47:28,807 --> 00:47:30,100 Bagaimana kau bisa terjaga? 586 00:47:31,518 --> 00:47:33,144 Apa kau mengatakan sesuatu? 587 00:47:33,228 --> 00:47:34,938 - Maafkan aku. - Kau mengasingkan kami. 588 00:47:35,897 --> 00:47:37,983 - Bagaimana kau bisa terjaga? - Maafkan aku. 589 00:47:38,066 --> 00:47:39,651 Apa kau mengatakan sesuatu? 590 00:47:50,787 --> 00:47:54,124 Karena itu aku datang ke kabinmu. Itulah yang tak bisa kauprediksi. 591 00:47:56,084 --> 00:47:59,296 Aku tahu apa yang akan terjadi sebelum itu terjadi. 592 00:48:00,046 --> 00:48:02,590 Tidak melalui matematika, tidak melalui kalkulasi… 593 00:48:04,676 --> 00:48:06,386 Kupikir aku bisa merasakan masa depan. 594 00:49:15,580 --> 00:49:17,582 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar