1
00:00:01,168 --> 00:00:02,920
Negli episodi precedenti di
Fondazione...
2
00:00:03,586 --> 00:00:04,588
C’è qualcuno?
3
00:00:04,671 --> 00:00:05,923
Per quanto ho dormito?
4
00:00:06,006 --> 00:00:09,051
Per 34 anni e 223 giorni.
5
00:00:09,134 --> 00:00:14,681
Questa non sarà la vostra vita per sempre.
Ma è la vostra vita, ora.
6
00:00:16,099 --> 00:00:18,435
A noi mancano le conoscenze
della Fondazione.
7
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
Quindi, abbiamo bisogno di alcuni di voi.
8
00:00:20,729 --> 00:00:23,649
Phara cerca una nave da guerra.
È la prima Crisi Seldon.
9
00:00:23,732 --> 00:00:25,275
Dov'è tuo padre? Dov'è Abbas?
10
00:00:26,985 --> 00:00:29,112
Mamma, mi dispiace. Ci ho provato.
11
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV
12
00:01:44,062 --> 00:01:49,109
Fondazione
13
00:02:09,587 --> 00:02:13,717
La Cintura di Anthor.
Mio padre me ne parlava spesso.
14
00:02:15,093 --> 00:02:16,594
Chissà cosa direbbe ora.
15
00:02:28,315 --> 00:02:30,775
Ci credi che lavoravo in uno di quei cosi?
16
00:02:31,651 --> 00:02:34,070
Le miniere di Palladio. Mi ricordo.
17
00:02:34,154 --> 00:02:36,531
Guardo l'attrezzatura
e già mi fa male la schiena.
18
00:02:38,158 --> 00:02:40,993
Incredibile, è ancora lì.
Ce l'ha lasciata la tua gente?
19
00:02:41,076 --> 00:02:44,205
Senza la tecnologia dell'Impero,
l'industria non è sopravvissuta.
20
00:02:45,081 --> 00:02:49,252
Allora ho iniziato con le rotte
a lungo raggio. Un'altra vita.
21
00:02:54,424 --> 00:02:57,469
In altre parole,
hai abbandonato la tua gente.
22
00:02:57,552 --> 00:03:00,305
Un thespisiano in meno
a lottare per le briciole.
23
00:03:01,014 --> 00:03:02,682
In avvicinamento alle coordinate.
24
00:03:14,235 --> 00:03:15,236
Non c'è niente qui.
25
00:03:16,112 --> 00:03:18,073
Guarda meglio, Guardiano.
26
00:03:22,994 --> 00:03:24,746
L'Invictus?
27
00:03:29,209 --> 00:03:31,586
Il fiore all'occhiello
della flotta dell'Imperatore Taurelian.
28
00:03:31,670 --> 00:03:33,004
La conosci?
29
00:03:33,088 --> 00:03:37,342
Si dice che ai suoi tempi l'Invictus
fosse la più potente piattaforma armata
30
00:03:37,425 --> 00:03:39,386
che l'Impero avesse mai costruito.
31
00:03:39,469 --> 00:03:40,929
Un'assassina planetaria.
32
00:03:45,475 --> 00:03:48,728
Sì, scomparve senza lasciare tracce
700 anni fa.
33
00:03:48,812 --> 00:03:51,564
Niente detriti.
Nessuna richiesta di soccorso.
34
00:03:51,648 --> 00:03:54,776
In molti hanno segnalato
suoi avvistamenti in tutta la galassia.
35
00:03:54,859 --> 00:03:58,154
Mai risposto a una chiamata,
mai vista due volte nello stesso posto.
36
00:03:59,030 --> 00:04:00,699
E l'hai appena trovata.
37
00:04:01,616 --> 00:04:03,076
Stava aspettando me.
38
00:04:03,159 --> 00:04:04,828
L'Invictus è una nave da salto.
39
00:04:04,911 --> 00:04:08,581
L'Impero considera la tecnologia
del salto un segreto di Stato.
40
00:04:08,665 --> 00:04:11,918
Preferirebbero distruggere
la Regione Esterna
41
00:04:12,002 --> 00:04:13,211
che farvi prendere questa nave.
42
00:04:13,295 --> 00:04:14,754
Nessuno sa che si trova qui.
43
00:04:14,838 --> 00:04:17,048
Non riuscirà nemmeno a salire a bordo.
44
00:04:17,132 --> 00:04:20,010
La camera d'equilibrio non si aprirà mai
per un anacreoniano.
45
00:04:27,225 --> 00:04:28,935
I suoi nanobot imperiali,
46
00:04:29,019 --> 00:04:31,479
programmati per una rapida guarigione
e identificazione...
47
00:04:33,231 --> 00:04:35,984
codificati per accedere
a tutte le navi imperiali.
48
00:04:37,986 --> 00:04:39,612
Per questo lei mi serviva, Comandante.
49
00:04:40,572 --> 00:04:42,073
È il nostro biglietto d'ingresso.
50
00:04:43,950 --> 00:04:46,953
Anche se dovesse funzionare,
non puoi sapere dove è stata la nave
51
00:04:47,037 --> 00:04:48,747
o cosa è successo al suo equipaggio.
52
00:04:49,413 --> 00:04:51,708
Come fai a sapere se è sicuro avvicinarsi?
53
00:04:53,001 --> 00:04:54,168
Non è sicuro.
54
00:05:00,383 --> 00:05:03,970
Le due navi che abbiamo perso
mentre cercavamo di salire a bordo.
55
00:05:05,138 --> 00:05:07,223
I suoi sistemi di difesa
sono ancora attivi.
56
00:05:08,183 --> 00:05:09,392
Indossate le tute.
57
00:05:09,893 --> 00:05:11,186
È il momento.
58
00:05:26,993 --> 00:05:30,538
Secondo te, le comunicazioni
delle basi minerarie sono ancora attive?
59
00:05:31,164 --> 00:05:33,166
Poco probabile, ma possibile.
60
00:05:34,584 --> 00:05:36,336
Ho un trasmettitore d'emergenza.
61
00:05:38,338 --> 00:05:42,342
È un impianto neurale,
registra ciò che vedo e sento.
62
00:05:42,425 --> 00:05:46,930
Raggiungendo una capsula di comunicazione
sull'Invictus, potremo inviare un segnale.
63
00:05:53,478 --> 00:05:56,731
Ascoltate. È un salto di 10.000 metri.
64
00:05:56,815 --> 00:06:01,403
Dovrete scendere velocemente,
cercando di evitare movimenti repentini.
65
00:06:01,486 --> 00:06:05,281
Nel tratto finale,
dovrete girarvi e rallentare.
66
00:06:05,865 --> 00:06:07,575
I cannoni a rotaia automatici
dell'Invictus
67
00:06:07,659 --> 00:06:10,787
non vedono gli obiettivi
di diametro inferiore ai due metri.
68
00:06:10,870 --> 00:06:15,208
Se ci distanziamo e muoviamo
con attenzione, non ci rileveranno.
69
00:06:15,292 --> 00:06:16,793
Sicuro di quello che fai?
70
00:06:18,295 --> 00:06:19,296
Quasi mai, amore.
71
00:06:19,379 --> 00:06:21,172
Guardiano, davanti.
72
00:06:21,256 --> 00:06:24,259
Dovete scendere nell'anello interno
per aprire la camera d'equilibrio.
73
00:06:24,342 --> 00:06:26,469
Mancate l'anello e sarete dispersi.
74
00:06:37,188 --> 00:06:38,606
Vado al tre.
75
00:06:39,899 --> 00:06:41,776
Uno. Due...
76
00:06:49,618 --> 00:06:50,869
Cazzo.
77
00:07:01,171 --> 00:07:02,172
Ci sono quasi.
78
00:07:35,872 --> 00:07:36,873
Ottimo lavoro, Guardiano.
79
00:07:37,999 --> 00:07:40,335
Sal, la tuta è difettata. Non è un bene.
80
00:07:40,418 --> 00:07:42,003
I propulsori non rispondono.
81
00:07:42,504 --> 00:07:44,464
No, no, no.
82
00:07:44,547 --> 00:07:46,424
- Non riesco... Non ce la faccio.
- Ti prendo!
83
00:07:46,508 --> 00:07:49,511
- Sal! No, sta' indietro.
- Hugo! No. No.
84
00:07:49,594 --> 00:07:50,595
Indietro.
85
00:07:54,432 --> 00:07:57,268
- Sal. Sal...
- Hugo!
86
00:07:57,352 --> 00:07:59,771
No. No. Hugo.
87
00:08:11,950 --> 00:08:14,828
Soffoca il dolore, Guardiano.
Non abbiamo tempo da perdere.
88
00:08:16,830 --> 00:08:19,332
La camera è da quella parte. Muoviamoci.
89
00:08:36,016 --> 00:08:37,142
Chiedo scusa, Imperatore.
90
00:08:37,225 --> 00:08:40,979
So che siete fin troppo ragionevole
per aver considerato il mio gesto...
91
00:08:41,062 --> 00:08:44,357
Vada avanti. Sono curioso di sentire cosa
crede di non aver fatto.
92
00:08:44,441 --> 00:08:48,570
Se non mi fossi inginocchiata,
avrei fatto un affronto alla mia fede.
93
00:08:48,653 --> 00:08:51,323
Così lei si è inginocchiata
davanti a una demagoga.
94
00:08:51,406 --> 00:08:54,909
- Mi inginocchiavo alla Madre.
- Mi scusi, alla cosa?
95
00:08:54,993 --> 00:08:57,412
Non conosco quel termine,
96
00:08:57,495 --> 00:08:59,497
da mostruosità senza madre quale sono.
97
00:09:00,415 --> 00:09:02,667
Sapete che non concordo
con la posizione di Halima.
98
00:09:02,751 --> 00:09:07,797
Mi auguro di no. Lei non è esattamente
l'emblema del ciclo della reincarnazione.
99
00:09:07,880 --> 00:09:11,509
Mi chiedo cosa direbbe Halima
se ne fosse al corrente,
100
00:09:11,592 --> 00:09:14,678
ma non è nel mio interesse rivelare
la sua vera natura.
101
00:09:14,763 --> 00:09:17,974
È stato un tradimento disarmante,
Demerzel.
102
00:09:18,642 --> 00:09:20,977
Una chiara disobbedienza ai suoi ordini.
103
00:09:21,061 --> 00:09:25,190
Che io sappia, lei è incapace di tradire.
104
00:09:25,273 --> 00:09:28,151
Per di più,
la sua fedeltà alla dinastia dei Cleon
105
00:09:28,234 --> 00:09:30,070
è incorporata nella sua programmazione.
106
00:09:30,153 --> 00:09:31,696
Ed è esattamente questo il punto.
107
00:09:31,780 --> 00:09:34,658
Se inginocchiarmi fosse
una violazione del mio protocollo,
108
00:09:34,741 --> 00:09:37,327
non sarei riuscita a farlo. Fisicamente.
109
00:09:37,911 --> 00:09:41,665
I segnali inviati alle mie ginocchia
per piegarle, sarebbero stati bloccati.
110
00:09:43,041 --> 00:09:48,296
Una spiegazione che fa comodo
per giustificare le sue azioni.
111
00:09:48,380 --> 00:09:49,881
Ecco la mia domanda:
112
00:09:50,548 --> 00:09:52,342
lei desiderava inginocchiarsi?
113
00:09:53,551 --> 00:09:57,305
Io sono fedele all'Impero
più di ogni altra cosa.
114
00:09:57,389 --> 00:09:59,265
- Perdonatemi, Imperatore...
- Parli.
115
00:09:59,349 --> 00:10:02,018
A quanto pare il discorso
di Zefiro Halima ha colpito nel segno.
116
00:10:02,686 --> 00:10:05,981
L'Ambasciatore Thanwall
sostiene sia lei, ora, la favorita.
117
00:10:07,565 --> 00:10:08,942
Bene, allora...
118
00:10:10,318 --> 00:10:14,197
dobbiamo evitare che continui
con il suo cavallo di battaglia.
119
00:10:16,408 --> 00:10:18,952
Bisogna scoprire cosa vuole davvero da me.
120
00:11:04,789 --> 00:11:07,584
Non mi sarei aspettata
di vedervi quaggiù, Cleon.
121
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
Il corretto titolo onorifico
è "Imperatore."
122
00:11:10,295 --> 00:11:13,923
Io ho grande rispetto
per chi osa cimentarsi nella Spirale,
123
00:11:14,007 --> 00:11:17,719
un rituale sacro
dedicato al passaggio della proxima.
124
00:11:18,845 --> 00:11:22,182
Camminare è fare atto di sottomissione
davanti alle tre dee.
125
00:11:25,935 --> 00:11:28,104
Vi hanno istruito bene.
126
00:11:29,189 --> 00:11:33,568
Mi dica, Lady Demerzel,
ha avuto modo di percorrere la Spirale?
127
00:11:33,652 --> 00:11:36,154
Sì. Molti anni fa.
128
00:11:38,365 --> 00:11:41,993
Allora saprà bene che è un viaggio
di grande trasformazione...
129
00:11:43,328 --> 00:11:46,331
e di grande sofferenza per il corpo.
130
00:11:47,958 --> 00:11:50,377
Quest'uomo è stato accecato dal sole.
131
00:11:51,544 --> 00:11:55,298
Molti altri muoiono nel tentativo
di raggiungere il Ventre della Madre.
132
00:11:55,382 --> 00:11:58,093
Tutte morti davvero nobili,
ne sono sicuro.
133
00:11:58,176 --> 00:12:01,554
Zefiro Halima, l'Imperatore sperava
di parlare in modo franco con lei.
134
00:12:02,389 --> 00:12:05,266
Apprezzo la sua strategia aggressiva
135
00:12:05,350 --> 00:12:09,896
e beh, è riuscita ad attirarmi
quaggiù nelle trincee,
136
00:12:09,980 --> 00:12:14,734
perciò, i miei complimenti. Eccomi qui.
Pronto ad ascoltare.
137
00:12:15,443 --> 00:12:18,446
Non sono certa di sapere
cosa vi aspettate che vi dica.
138
00:12:18,530 --> 00:12:20,198
Qual è la sua richiesta?
139
00:12:22,367 --> 00:12:24,661
Mettete fine alla dinastia genetica.
140
00:12:24,744 --> 00:12:27,622
Se valuta delle offerte,
consideri quella che le propongo.
141
00:12:27,706 --> 00:12:29,624
Oltre al sistema di desalinizzazione,
142
00:12:29,708 --> 00:12:32,335
stabiliremo anche
una stazione di sicurezza satellitare
143
00:12:32,419 --> 00:12:34,379
destinata alla protezione del suo popolo.
144
00:12:34,462 --> 00:12:37,340
Sicurezza e acqua pulita.
145
00:12:37,424 --> 00:12:39,551
C'è un grosso malinteso, Cleon.
146
00:12:39,634 --> 00:12:42,220
La mia richiesta non è una tattica.
147
00:12:42,304 --> 00:12:44,723
Io predico solo ciò in cui credo
148
00:12:44,806 --> 00:12:48,560
e io credo che la dinastia genetica
sarà la rovina di tutti noi.
149
00:12:48,643 --> 00:12:50,270
I luministi prevedono il futuro adesso?
150
00:12:50,353 --> 00:12:52,814
Non pretendo di prevedere il futuro.
151
00:12:52,897 --> 00:12:58,486
È solo che sento nella mia anima
cosa è giusto e cosa è sbagliato.
152
00:12:58,570 --> 00:12:59,821
Sbagliato?
153
00:12:59,904 --> 00:13:03,867
Lei non comprende neanche lontanamente
cosa ha realizzato la mia linea familiare.
154
00:13:03,950 --> 00:13:07,162
- Io e i miei fratelli...
- Fratelli? Voi non siete fratelli.
155
00:13:07,245 --> 00:13:09,873
Voi siete il riverbero dell'ego
di un uomo morto,
156
00:13:09,956 --> 00:13:12,959
per natura, ciechi
a tutto ciò che vi manca.
157
00:13:13,043 --> 00:13:16,171
La creatura senz'anima
non riconosce di esserlo.
158
00:13:17,130 --> 00:13:20,550
Credo che il defunto dottor Seldon
abbia fatto un'osservazione simile.
159
00:13:22,761 --> 00:13:25,597
Se è davvero
questo che crede, mi dispiace.
160
00:13:25,680 --> 00:13:28,725
Passerà la vita a gridare al vento.
161
00:13:28,808 --> 00:13:31,144
L'unica ragione che vi ha condotto qui...
162
00:13:32,062 --> 00:13:35,649
è che sapete...
che le persone mi danno ascolto.
163
00:13:36,316 --> 00:13:38,276
Sono sicura che prima del vostro viaggio,
164
00:13:38,360 --> 00:13:43,406
siete stato informato del numero
sbalorditivo di seguaci del Luminismo,
165
00:13:43,490 --> 00:13:48,495
tutti impegnati ad agire al servizio
della luce della verità.
166
00:13:48,578 --> 00:13:52,457
Ricordatemi, quante persone sono servite
a far crollare il Ponte Stella?
167
00:13:53,249 --> 00:13:54,417
Mi sta minacciando?
168
00:13:54,501 --> 00:13:58,797
Rispondo solo alle vostre domande,
per esporre la mia richiesta.
169
00:13:59,381 --> 00:14:02,884
Non mi sorprende
che tutto questo vi confonda.
170
00:14:02,968 --> 00:14:05,762
È qualcosa di ben più grande di voi,
171
00:14:05,845 --> 00:14:09,224
ma sono sicura che la vostra consigliera
vi aiuterà a capire.
172
00:14:09,307 --> 00:14:13,228
Ora, se volete scusarmi,
ho delle anime che necessitano assistenza.
173
00:14:36,126 --> 00:14:39,004
- Lewis, sta' indietro. Sta' indietro.
- Che c'è, Salvor?
174
00:14:39,087 --> 00:14:41,006
Tu e Jacenta siete troppo vicini.
Due metri!
175
00:14:41,089 --> 00:14:42,716
Oh, scusa.
176
00:14:48,972 --> 00:14:50,682
Al riparo!
177
00:15:09,784 --> 00:15:12,829
Se apro le porte, le armi si fermeranno.
178
00:15:12,912 --> 00:15:14,623
Comandante!
179
00:15:28,970 --> 00:15:30,305
Ora!
180
00:15:38,563 --> 00:15:39,856
Andiamo.
181
00:16:00,043 --> 00:16:01,711
No!
182
00:16:06,049 --> 00:16:08,176
Il suo lavoro era finito.
183
00:16:36,955 --> 00:16:40,709
Tu no, Guardiano.
Hai troppa libertà di manovra.
184
00:16:40,792 --> 00:16:42,335
Dammi le mani.
185
00:16:49,134 --> 00:16:50,176
Ora muoviti.
186
00:17:09,446 --> 00:17:10,822
Continuate a camminare.
187
00:17:11,614 --> 00:17:13,742
L'atmosfera si è congelata.
188
00:17:14,242 --> 00:17:16,286
Deve esserci una falla nello scafo.
189
00:17:16,870 --> 00:17:21,541
I sistemi ambientali saranno spenti.
Meglio trovare un pannello di regolazione.
190
00:17:42,145 --> 00:17:44,521
Il pannello di regolazione è quaggiù.
191
00:18:00,830 --> 00:18:03,208
Okay. Il sistema è antiquato.
192
00:18:03,875 --> 00:18:06,336
Dovrò inserire i comandi
con un codice manuale.
193
00:18:07,837 --> 00:18:10,840
Ho sigillato la falla,
ora posso ripristinare l'atmosfera.
194
00:18:10,924 --> 00:18:12,008
Lo faccia.
195
00:18:14,761 --> 00:18:17,347
Potremmo dover attendere
prima che l'atmosfera si ricalibri.
196
00:18:18,932 --> 00:18:21,685
E ora la gravità. Attenzione.
197
00:18:32,946 --> 00:18:36,783
Le luci. Cos'è stato?
Uno sbalzo di tensione?
198
00:18:36,866 --> 00:18:38,201
Non ne sono sicuro.
199
00:18:38,285 --> 00:18:39,536
Aggiorni i protocolli di sicurezza.
200
00:18:39,619 --> 00:18:41,621
Voglio disattivare le difese interne.
201
00:18:41,705 --> 00:18:44,582
La sicurezza ha un altro sistema.
È vicino al ponte.
202
00:18:46,167 --> 00:18:47,544
Allora dopo andremo lì.
203
00:19:04,185 --> 00:19:05,186
Sedici secondi.
204
00:19:06,521 --> 00:19:11,151
Ehi, le luci lampeggiavano ogni 18 secondi
205
00:19:11,234 --> 00:19:13,069
e ora ogni 16.
206
00:19:13,153 --> 00:19:15,030
Okay. Quindi, che cosa significa?
207
00:19:15,572 --> 00:19:18,533
- È un conto alla rovescia?
- Per cosa?
208
00:19:22,287 --> 00:19:23,496
Il prossimo salto.
209
00:19:25,957 --> 00:19:29,044
Due settimane fa,
i miei erano fuori in cerca di materiali.
210
00:19:29,878 --> 00:19:31,713
Hanno visto l'Invictus fare il salto.
211
00:19:31,796 --> 00:19:34,007
Pensiamo che i motori
stiano girando da soli,
212
00:19:34,090 --> 00:19:36,217
impostano intervalli di tempo casuali
tra i vari salti.
213
00:19:36,301 --> 00:19:39,346
Lo sapevamo che se volevamo prendere
il controllo della nave
214
00:19:39,429 --> 00:19:42,265
dovevamo salire a bordo
prima di un nuovo salto.
215
00:19:42,349 --> 00:19:43,642
Un salto per dove?
216
00:19:46,811 --> 00:19:51,066
Non ne hanno idea.
È così che è nata la leggenda.
217
00:19:51,149 --> 00:19:53,276
Per questo l'Invictus
è diventata una nave fantasma.
218
00:19:55,528 --> 00:19:57,822
L'equipaggio deve aver perso il controllo
219
00:19:57,906 --> 00:20:02,369
e la nave avrà iniziato a compiere salti
con una serie casuale di coordinate.
220
00:20:03,787 --> 00:20:07,248
Sono naufragati da qualche parte
nell'oscurità,
221
00:20:07,332 --> 00:20:08,917
fuori dal raggio di comunicazione.
222
00:20:10,210 --> 00:20:12,337
Forse completamente fuori dalla galassia.
223
00:20:13,797 --> 00:20:17,092
Hanno esaurito il cibo, si sono rivoltati
gli uni contro gli altri.
224
00:20:17,175 --> 00:20:19,302
Fra quanto il conto alla rovescia
arriverà a zero?
225
00:20:20,345 --> 00:20:21,972
A questo ritmo...
226
00:20:22,847 --> 00:20:23,848
quattro ore.
227
00:20:24,599 --> 00:20:25,600
Va bene.
228
00:20:26,893 --> 00:20:30,855
Allora abbiamo quattro ore per prendere
il controllo o salterà di nuovo.
229
00:20:48,206 --> 00:20:50,041
Ora l'urgenza ti è chiara.
230
00:20:50,917 --> 00:20:53,253
Se falliremo e saremo fortunati,
231
00:20:53,336 --> 00:20:55,213
finiremo dritti al centro del sole...
232
00:20:56,798 --> 00:20:58,758
o verremo divorati da un buco nero.
233
00:20:59,426 --> 00:21:03,972
Se saremo sfortunati,
avremo una morte ben più lenta.
234
00:21:08,727 --> 00:21:10,562
Che cosa pensa di Halima, ora?
235
00:21:12,397 --> 00:21:13,898
È stata sconsiderata.
236
00:21:14,858 --> 00:21:17,402
Senza ombra di dubbio, era una minaccia.
237
00:21:17,485 --> 00:21:19,612
Quel maledetto Hari Seldon
lo aveva previsto.
238
00:21:19,696 --> 00:21:23,658
"Un ammonimento da una
delle religioni maggiori della galassia."
239
00:21:24,200 --> 00:21:28,246
Data la minaccia di Halima, rafforzerò
le misure di sicurezza al palazzo.
240
00:21:28,330 --> 00:21:31,124
Una squadra delle comunicazioni
conterrà la diffusione del suo messaggio,
241
00:21:31,207 --> 00:21:34,836
attiveremo filtri di dati a parole come
"dinastia genetica".
242
00:21:34,919 --> 00:21:35,920
No.
243
00:21:36,004 --> 00:21:39,090
Mi rifiuto di mettermi sulla difensiva
con questa donna.
244
00:21:40,216 --> 00:21:44,179
Se vuole appellarsi a qualcosa più grande
di me, io farò lo stesso.
245
00:21:45,430 --> 00:21:48,224
Proverò che sia lei che Seldon
si sbagliano.
246
00:21:55,857 --> 00:22:00,028
Secondo Zefiro Halima, sono senz'anima.
247
00:22:00,528 --> 00:22:03,239
Di conseguenza sarei incapace di evolvere.
248
00:22:03,990 --> 00:22:05,116
Non sono d'accordo.
249
00:22:05,909 --> 00:22:09,871
Ma come dice lei, la creatura senz'anima
non riconosce di esserlo...
250
00:22:10,580 --> 00:22:14,584
per questo mi rivolgo a coloro
che possiedono una visuale privilegiata,
251
00:22:15,335 --> 00:22:18,046
più privilegiata persino degli zefiri.
252
00:22:18,797 --> 00:22:23,259
Devo fare appello alle tre dee.
253
00:22:34,354 --> 00:22:36,856
Io percorrerò la Grande spirale.
254
00:22:37,649 --> 00:22:42,320
E lascerò decidere alla Madre,
alla Vergine e alla Strega cosa è vero...
255
00:22:43,571 --> 00:22:44,906
chi ha ragione...
256
00:22:47,993 --> 00:22:49,327
e chi ha torto.
257
00:24:22,212 --> 00:24:23,338
Come funziona?
258
00:24:23,421 --> 00:24:24,965
Affidatevi a me.
259
00:25:37,912 --> 00:25:39,289
Vi ho portato una cosa.
260
00:25:52,218 --> 00:25:53,762
Adesivi per la correzione del colore.
261
00:25:53,845 --> 00:25:54,971
Vedrete il rosso e il verde.
262
00:25:57,432 --> 00:25:58,558
Grazie.
263
00:25:59,851 --> 00:26:04,022
Ma non posso. Attireranno l'attenzione.
264
00:26:04,773 --> 00:26:07,442
Gli altri, Fratello Tramonto
e Fratello Giorno...
265
00:26:08,318 --> 00:26:09,319
non possono saperlo.
266
00:26:09,903 --> 00:26:11,863
Forse li potete mettere
quando non vi vedono.
267
00:26:12,572 --> 00:26:14,199
Loro mi vedono sempre.
268
00:26:14,824 --> 00:26:17,661
Se sospettassero qualcosa,
sarebbe la fine di tutto.
269
00:26:20,288 --> 00:26:21,373
Sì, Imperatore.
270
00:26:22,165 --> 00:26:23,375
Ti prego, Azura...
271
00:26:25,210 --> 00:26:26,336
chiamami Cleon.
272
00:26:28,713 --> 00:26:31,967
Non si tratta soltanto del daltonismo.
273
00:26:32,550 --> 00:26:35,178
Io incrocio i pollici ponendo
il destro sul sinistro.
274
00:26:36,596 --> 00:26:39,975
L'incrocio dei miei fratelli
è sinistro sopra il destro.
275
00:26:40,684 --> 00:26:42,727
Loro amano la brassica.
276
00:26:43,937 --> 00:26:47,190
Io la trovo troppo amara,
quasi non riesco a digerirla.
277
00:26:48,108 --> 00:26:50,068
Io metto le scarpe in un ordine diverso.
278
00:26:50,151 --> 00:26:52,529
Indico le cose
con un'inclinazione diversa del dito.
279
00:26:52,612 --> 00:26:55,740
Mangio prima gli amidi delle carni
invece del contrario.
280
00:26:55,824 --> 00:26:59,494
Se notassero questi adesivi,
potrebbero notare tutto il resto.
281
00:27:01,288 --> 00:27:02,747
E sarebbe così terribile?
282
00:27:08,628 --> 00:27:10,005
Ti mostro una cosa.
283
00:27:23,893 --> 00:27:26,479
Lui è il primo.
284
00:27:26,563 --> 00:27:27,814
Il Principium.
285
00:27:28,898 --> 00:27:31,026
Il Cleon da cui tutti noi deriviamo.
286
00:27:32,485 --> 00:27:33,737
Ce ne sono altri.
287
00:27:44,748 --> 00:27:45,832
Sono vivi?
288
00:27:47,334 --> 00:27:48,793
Se così si può dire.
289
00:27:57,469 --> 00:27:58,970
Assorbono informazioni,
290
00:27:59,054 --> 00:28:01,306
così da essere al passo
con le nostre vite,
291
00:28:01,389 --> 00:28:02,807
se mai dovessero servire.
292
00:28:03,350 --> 00:28:05,268
Servire? Per cosa?
293
00:28:05,894 --> 00:28:11,775
Se un Cleon dovesse essere danneggiato
o ucciso, questi sono i suoi sostituti.
294
00:28:27,457 --> 00:28:30,043
Ogni momento della mia vita è una prova.
295
00:28:31,628 --> 00:28:36,091
E se dovessi fallire,
se scoprissero quanto sono diverso...
296
00:28:37,550 --> 00:28:39,010
sarebbe la mia fine.
297
00:28:41,471 --> 00:28:42,472
E il suo inizio.
298
00:28:43,390 --> 00:28:45,767
Ma non possono farlo. Tu sei l'Imperatore.
299
00:28:45,850 --> 00:28:47,143
Tanto quanto lui.
300
00:28:48,853 --> 00:28:52,983
Il mio lavoro, la mia esistenza
ha uno scopo: essere una copia perfetta
301
00:28:53,066 --> 00:28:54,693
e se non posso esserlo, allora...
302
00:28:58,780 --> 00:29:01,449
L'Imperatore va salvaguardato
da ogni errore.
303
00:29:02,701 --> 00:29:03,785
Come me.
304
00:29:04,411 --> 00:29:06,663
Per questo non posso accettare
il tuo regalo, Azura.
305
00:29:06,746 --> 00:29:08,873
Non devono sapere che correggo la vista.
306
00:29:10,125 --> 00:29:13,670
Devo passare inosservato... o morirò.
307
00:29:14,838 --> 00:29:17,674
O scapperai. Te ne andrai.
308
00:29:18,258 --> 00:29:21,052
A loro non importerà.
Sveglieranno il tuo sostituto.
309
00:29:21,136 --> 00:29:23,763
Non lasceranno un imperatore ribelle
in libertà. Mi faranno uccidere.
310
00:29:23,847 --> 00:29:26,391
Allora faremo in modo che non ti trovino.
311
00:29:26,474 --> 00:29:28,935
Ho la faccia più conosciuta
della galassia.
312
00:29:29,019 --> 00:29:30,020
Non se la cambiamo.
313
00:29:30,687 --> 00:29:32,147
Esistono biohacker sottoterra.
314
00:29:32,230 --> 00:29:33,732
Lo farebbero con una sola incisione.
315
00:29:35,066 --> 00:29:37,777
Mi rintraccerebbero
attraverso i miei nanobot.
316
00:29:40,989 --> 00:29:43,241
Ci sono persone in grado di estrarli.
317
00:29:44,200 --> 00:29:46,703
Credi di essere il primo
a volersi liberare di loro?
318
00:29:52,542 --> 00:29:54,836
C'è una ragione
se mi hai mostrato questo posto.
319
00:29:55,962 --> 00:29:58,381
La stessa per cui hai saltato
da quel balcone.
320
00:29:59,257 --> 00:30:00,884
Non riesci a vivere così.
321
00:30:02,677 --> 00:30:05,847
Hai vissuto ogni momento della tua vita
sotto gli occhi di tutti.
322
00:30:07,057 --> 00:30:11,061
Nella Cicatrice è diverso.
Ti puoi perdere lì.
323
00:30:12,520 --> 00:30:15,190
Per l'Impero, la Cicatrice rappresenta
un fallimento.
324
00:30:16,900 --> 00:30:19,861
Per il resto di Trantor
rappresenta un'opportunità.
325
00:30:20,654 --> 00:30:26,701
Per la prima volta dopo secoli,
possiamo vedere nuvole e stelle vere,
326
00:30:27,702 --> 00:30:32,290
non la simulazione di un server
progettata per tenerci tranquilli.
327
00:30:35,418 --> 00:30:37,212
Mi faranno passare con questo?
328
00:30:37,295 --> 00:30:38,338
È occultato.
329
00:30:49,099 --> 00:30:51,393
Non è affatto come il tuo palazzo.
330
00:30:52,435 --> 00:30:55,563
È affollata. È caotica.
331
00:30:56,481 --> 00:30:57,732
Ma è viva.
332
00:30:59,818 --> 00:31:01,403
E ti sta aspettando.
333
00:31:02,320 --> 00:31:03,780
Vieni con me.
334
00:31:14,666 --> 00:31:16,876
Non hai sentito la campanella della cena.
335
00:31:17,669 --> 00:31:22,215
- Mi dispiace.
- Puntualità, routine, rispetto...
336
00:31:23,341 --> 00:31:26,303
qualità a cui ogni uomo aspira,
337
00:31:26,386 --> 00:31:29,431
ma che sono innate in un Cleon.
338
00:31:30,015 --> 00:31:31,224
O almeno dovrebbero.
339
00:31:31,308 --> 00:31:32,392
Certamente.
340
00:31:33,268 --> 00:31:37,397
Volevo solo conoscere meglio Trantor.
Fuori da qui.
341
00:31:37,981 --> 00:31:39,816
Noi siamo Trantor.
342
00:31:40,650 --> 00:31:43,903
Nulla fuori dalle mura del palazzo
è rilevante.
343
00:31:59,169 --> 00:32:00,211
Hari?
344
00:32:02,797 --> 00:32:04,883
Computer, cosa sto vedendo?
345
00:32:04,966 --> 00:32:07,594
Il Protocollo di coscienza quantistica
di Hari Seldon.
346
00:32:08,261 --> 00:32:10,013
È una specie di proiezione.
347
00:32:11,598 --> 00:32:14,559
Computer, identifica il problema
del Protocollo Hari Seldon.
348
00:32:14,643 --> 00:32:16,645
Collegamento neurale incompleto.
349
00:32:16,728 --> 00:32:17,937
Aiutami.
350
00:32:18,938 --> 00:32:20,899
Computer, qual era
l'origine del collegamento?
351
00:32:20,982 --> 00:32:24,486
Ha origine dal Protocollo di arrivo
di Raych Foss.
352
00:32:24,569 --> 00:32:25,570
Puoi riavviarlo?
353
00:32:25,654 --> 00:32:27,530
Autorizzazione necessaria.
354
00:32:28,448 --> 00:32:31,826
- Hari, riesci a sentirmi?
- Aiutami.
355
00:32:31,910 --> 00:32:36,665
Okay. Ascoltami.
Concentrati sulla mia voce. Sono Gaal.
356
00:32:36,748 --> 00:32:38,208
Gaal!
357
00:32:38,291 --> 00:32:41,252
Hai digitalizzato la tua coscienza,
ma qualcosa è andato storto.
358
00:32:41,336 --> 00:32:44,255
Ci sono dei glitch,
sei bloccato in un loop del passato.
359
00:32:44,339 --> 00:32:45,924
Concentrati sulla mia voce.
360
00:32:46,633 --> 00:32:48,718
Questo è il presente. Questo è adesso.
361
00:32:49,511 --> 00:32:51,805
Così, Hari. Segui la mia voce.
362
00:32:51,888 --> 00:32:53,682
Quello è il passato, questo è il presente.
363
00:33:03,191 --> 00:33:04,734
Che cosa ti sei fatto, Hari?
364
00:33:05,318 --> 00:33:09,197
Mi sono fatto impiantare un'unità dati
nel cervello prima di lasciare Trantor...
365
00:33:10,740 --> 00:33:13,034
è sincronizzata con un'interfaccia
nel pugnale di Raych.
366
00:33:13,118 --> 00:33:17,205
Registrava ogni mio pensiero, ricordo,
tutto, finché a un certo punto...
367
00:33:19,124 --> 00:33:20,834
qualcosa non ha funzionato.
368
00:33:22,127 --> 00:33:23,378
Dove mi trovo?
369
00:33:23,461 --> 00:33:26,798
Su una nave chiamata il Corvo,
diretta su Helicon,
370
00:33:26,881 --> 00:33:28,049
il tuo pianeta natale, Hari.
371
00:33:28,133 --> 00:33:29,634
Helicon. Sì.
372
00:33:32,304 --> 00:33:33,305
Quanto?
373
00:33:35,807 --> 00:33:37,517
Trentaquattro anni.
374
00:33:41,521 --> 00:33:43,565
Tu non dovresti essere qui.
375
00:33:44,858 --> 00:33:45,859
Dov'è Raych?
376
00:33:46,860 --> 00:33:48,486
Ha mandato me al suo posto.
377
00:33:48,570 --> 00:33:51,489
Non lo farebbe. Tu dovresti guidare
la Prima Fondazione.
378
00:33:51,573 --> 00:33:52,741
Lo sapeva.
379
00:33:53,283 --> 00:33:56,494
Affronteranno presto la prima crisi.
Chi c'è al comando?
380
00:33:56,578 --> 00:33:58,663
Lewis Pirenne, immagino.
381
00:33:58,747 --> 00:34:00,749
Lui li aiuterà nella fase d'insediamento,
382
00:34:00,832 --> 00:34:03,209
ma per ciò che verrà dopo,
gli servirà qualcun altro, te.
383
00:34:03,293 --> 00:34:04,586
Raych lo sapeva. Dov'è Raych?
384
00:34:05,670 --> 00:34:07,797
È difficile da spiegare.
385
00:34:09,841 --> 00:34:11,968
Tu sei morto, Hari.
386
00:34:14,596 --> 00:34:15,764
Lo sai questo, vero?
387
00:34:19,017 --> 00:34:20,352
Raych ti ha ucciso.
388
00:34:20,435 --> 00:34:21,519
Mi credono sua complice.
389
00:34:22,729 --> 00:34:23,813
Cosa? Perché?
390
00:34:23,897 --> 00:34:27,400
Sono entrata nella tua cabina.
L'ho interrotto.
391
00:34:28,276 --> 00:34:32,280
L'ho visto chinato su di te
mentre ti pugnalava al petto.
392
00:34:32,864 --> 00:34:37,118
Mi ha portato nella scialuppa
di salvataggio ed è rimasto lì.
393
00:34:37,202 --> 00:34:38,453
Cosa gli è successo?
394
00:34:38,536 --> 00:34:39,913
Lo hanno giustiziato.
395
00:34:40,956 --> 00:34:42,666
Raych è morto?
396
00:34:44,626 --> 00:34:45,961
Perché, Hari?
397
00:34:47,629 --> 00:34:51,174
Hari? Perché lo ha fatto?
398
00:34:52,133 --> 00:34:53,176
Hari?
399
00:34:55,845 --> 00:34:57,263
Hari!
400
00:35:07,482 --> 00:35:10,819
Non c'è più tempo.
Dobbiamo fare qualcosa. Subito.
401
00:35:10,901 --> 00:35:13,405
Prendiamogli le armi, giochiamo alla pari.
402
00:35:13,488 --> 00:35:15,865
Io non sono un guerriero.
Nessuno di noi lo è.
403
00:35:16,573 --> 00:35:19,703
Non lo è mai nessuno,
finché non rimane altra scelta.
404
00:35:20,370 --> 00:35:21,412
Fermo!
405
00:35:36,886 --> 00:35:38,263
Una barriera di energia.
406
00:35:40,682 --> 00:35:43,393
Un precursore tecnologico
della barriera su Terminus.
407
00:35:44,019 --> 00:35:46,688
Io sono l'unica, qui,
che può varcarla in sicurezza.
408
00:35:48,106 --> 00:35:49,774
Ma mi dovrete togliere le manette.
409
00:35:53,695 --> 00:35:55,322
Fallo, Guardiano.
410
00:35:55,405 --> 00:35:56,740
O moriremo tutti per niente.
411
00:36:16,760 --> 00:36:19,679
Ecco fatto. Siamo tutti autorizzati.
412
00:36:41,034 --> 00:36:42,702
Quindici secondi.
413
00:36:44,371 --> 00:36:46,831
Le manette. Dammi le mani.
414
00:36:46,915 --> 00:36:48,083
Che cos'è?
415
00:36:48,792 --> 00:36:52,295
Le vecchie navi usavano serbatoi
di raffreddamento per il salto. Attento.
416
00:36:53,088 --> 00:36:54,214
Basta temporeggiare.
417
00:37:06,935 --> 00:37:08,603
Non ti fermare.
418
00:37:20,907 --> 00:37:22,075
Lewis!
419
00:37:44,472 --> 00:37:45,598
No! No!
420
00:38:01,239 --> 00:38:02,866
No, Phara.
421
00:38:02,949 --> 00:38:03,950
Ci serve ancora.
422
00:38:05,827 --> 00:38:09,497
Forse ci sono altre barriere
e protocolli di sicurezza da aggirare.
423
00:38:16,755 --> 00:38:18,590
Rowan, per favore.
424
00:38:19,382 --> 00:38:22,552
Stiamo perdendo tutti i nostri esperti
e il tempo sta per scadere.
425
00:38:22,636 --> 00:38:25,847
Vuoi vivere per portare a termine
l'attacco contro l'Impero?
426
00:38:25,930 --> 00:38:28,016
Morirai se resterai su questa nave.
427
00:38:28,099 --> 00:38:29,643
Non lascerò mai l'Invictus.
428
00:38:30,894 --> 00:38:32,312
E neanche tu.
429
00:38:36,524 --> 00:38:39,778
Ci aiuterai a orientare la nave
prima di un nuovo salto
430
00:38:39,861 --> 00:38:43,239
e poi noi la condurremo dritta
nel cuore di Trantor.
431
00:38:46,034 --> 00:38:48,411
L'Imperatore non avrà scampo...
432
00:38:49,621 --> 00:38:51,414
proprio com'è stato per la mia gente.
433
00:38:53,291 --> 00:38:57,420
Di tutta Trantor non resterà
che un cumulo di cenere tossica,
434
00:38:57,504 --> 00:39:00,799
tutto il male che hanno causato
verrà sepolto lì sotto.
435
00:39:01,633 --> 00:39:04,219
Li ripagheremo con la loro stessa moneta,
Guardiano.
436
00:39:04,302 --> 00:39:09,599
Noi moriremo
per vedere l'Impero in ginocchio.
437
00:39:28,493 --> 00:39:30,495
Livello di ossigeno al 2%.
438
00:39:31,162 --> 00:39:32,163
Hari?
439
00:39:33,248 --> 00:39:35,375
La nave ha smesso di funzionare
senza di te.
440
00:39:36,751 --> 00:39:38,378
La temperatura è precipitata.
441
00:39:40,213 --> 00:39:42,465
Non riuscirò a respirare ancora per molto.
442
00:39:42,549 --> 00:39:45,760
Autorizzare il ripristino
del sistema di supporto vitale.
443
00:39:50,557 --> 00:39:54,019
Autorizzare il ripristino
del sistema di supporto vitale.
444
00:39:57,522 --> 00:39:58,523
Hari?
445
00:39:59,691 --> 00:40:01,860
- Autorizzare il ripristino...
- Hari, per favore.
446
00:40:01,943 --> 00:40:04,404
- ... del sistema di supporto vitale.
- Ti prego, Hari. Ti prego.
447
00:40:04,487 --> 00:40:05,864
Ti prego. Ti prego.
448
00:40:13,580 --> 00:40:15,332
Autorizzazione completata.
449
00:40:35,143 --> 00:40:37,854
Ti devo una spiegazione, Gaal.
450
00:40:37,937 --> 00:40:39,814
Ora lo riconosco.
451
00:40:39,898 --> 00:40:41,399
Perché Raych lo ha fatto?
452
00:40:41,483 --> 00:40:43,943
Non capisco. Perché ti ha ucciso?
453
00:40:44,527 --> 00:40:48,657
La mia morte era un elemento essenziale
per la riuscita del piano.
454
00:40:48,740 --> 00:40:50,325
Non capisco.
455
00:40:50,408 --> 00:40:53,912
Alla Fondazione non basta
un uomo a cui ispirarsi.
456
00:40:53,995 --> 00:40:57,165
Ha bisogno di una leggenda
che possa durare per secoli.
457
00:40:59,668 --> 00:41:01,211
E ha funzionato.
458
00:41:01,294 --> 00:41:04,881
Ricordi le nostre proiezioni
sul tasso di mortalità per Terminus?
459
00:41:07,258 --> 00:41:09,552
34,2%.
460
00:41:09,636 --> 00:41:11,680
Il tasso effettivo è stato quasi la metà.
461
00:41:12,472 --> 00:41:14,766
La mia morte ha galvanizzato
la Fondazione.
462
00:41:14,849 --> 00:41:18,103
La Fondazione non è una religione, Hari.
463
00:41:18,687 --> 00:41:19,688
E tu non sei un dio.
464
00:41:19,771 --> 00:41:22,732
No. Gli dei non possono essere pugnalati.
465
00:41:23,692 --> 00:41:27,445
Ma possono essere uccisi.
Basta smettere di credere in loro.
466
00:41:28,863 --> 00:41:32,492
Non mi convinci.
Insomma, tu sei un egocentrico,
467
00:41:32,575 --> 00:41:37,414
ma non sembri una persona che sacrifica
la propria vita per diventare questo.
468
00:41:37,497 --> 00:41:39,958
- Perché non hai aspettato...
- Ho il morbo di Lethe.
469
00:41:41,376 --> 00:41:43,461
Avevo il morbo di Lethe.
470
00:41:43,545 --> 00:41:45,088
Ereditato da mio padre.
471
00:41:45,672 --> 00:41:49,426
Dalla comparsa dei primi sintomi,
il declino cognitivo è molto rapido.
472
00:41:49,509 --> 00:41:50,969
Pensaci bene.
473
00:41:51,052 --> 00:41:53,388
Arriviamo su Terminus, affrontiamo
carestia e agenti atmosferici.
474
00:41:53,471 --> 00:41:55,473
Io non sono più la vostra salvezza,
475
00:41:55,557 --> 00:41:58,476
ma lo svitato che vi ha trascinati
tutti su una roccia ghiacciata.
476
00:41:59,185 --> 00:42:02,105
Ma mi hai detto che era il tuo sogno
poter vedere Terminus.
477
00:42:02,188 --> 00:42:05,692
Hai detto di voler creare
la Fondazione insieme.
478
00:42:06,276 --> 00:42:07,819
Sì.
479
00:42:07,902 --> 00:42:10,947
L'ho detto chiaro e spesso, non è vero?
480
00:42:11,031 --> 00:42:13,366
Così spesso che avevo iniziato
ad annoiarmi.
481
00:42:14,451 --> 00:42:15,660
Stavi recitando.
482
00:42:15,744 --> 00:42:18,121
Io stavo progettando la storia.
483
00:42:18,204 --> 00:42:20,206
Un modo elegante per dire che hai mentito.
484
00:42:22,083 --> 00:42:23,710
Disco di detriti in avvicinamento.
485
00:42:33,553 --> 00:42:36,806
Helicon. Casa.
486
00:42:38,600 --> 00:42:40,018
La fascia di detriti circonda...
487
00:42:40,101 --> 00:42:41,811
La stella nera di Helicon.
488
00:42:42,812 --> 00:42:45,523
Ha tenuto nascosto il tuo pianeta natale
per tutti questi anni.
489
00:42:46,316 --> 00:42:51,196
Io so dove siamo, Hari.
È il "perché" che non capisco.
490
00:42:52,447 --> 00:42:55,283
Raych sapeva di questo?
Della tua morte? Di questa nave?
491
00:42:55,367 --> 00:42:57,077
Raych sapeva tutto.
492
00:42:58,161 --> 00:43:02,791
Stavo per togliermi la vita. Sarebbe
rimasto lì per spiegarne la ragione...
493
00:43:03,375 --> 00:43:08,338
poi, più o meno una settimana dopo,
sarebbe scomparso per riunirsi qui con me.
494
00:43:11,049 --> 00:43:13,593
Lui ti amava. Non mentiva.
495
00:43:15,929 --> 00:43:17,889
Avresti dovuto avvisarmi.
496
00:43:17,973 --> 00:43:19,224
Avresti ascoltato?
497
00:43:19,975 --> 00:43:23,186
Sono davvero stufa.
498
00:43:24,104 --> 00:43:28,024
Tu decidi cosa devo sapere
e quando devo saperlo.
499
00:43:29,693 --> 00:43:31,403
Cos'è che ha cambiato il tuo piano?
500
00:43:32,278 --> 00:43:34,864
- Vuoi davvero una risposta?
- Dimmelo.
501
00:43:35,657 --> 00:43:37,742
Lui non ti avrebbe mai lasciata.
502
00:43:40,328 --> 00:43:42,497
Così hai convinto Raych a ucciderti.
503
00:43:43,790 --> 00:43:45,709
E sarebbe stato costretto a lasciarmi.
504
00:43:47,585 --> 00:43:49,462
- Lo hai usato.
- È ingiusto.
505
00:43:49,546 --> 00:43:50,588
Ci hai usati entrambi.
506
00:43:50,672 --> 00:43:52,632
Raych era destinato a stare qui.
507
00:43:53,216 --> 00:43:54,926
Non tu. Raych.
508
00:43:55,010 --> 00:43:57,470
Tu eri destinata a stare su Terminus,
a guidare Terminus.
509
00:43:57,554 --> 00:44:01,558
Esatto! Non c'è mai stata
una versione del tuo piano
510
00:44:01,641 --> 00:44:04,311
in cui io e Raych non fossimo
distanti anni luce l'uno dall'altra.
511
00:44:05,145 --> 00:44:09,816
Non ti importava di ciò che volevamo noi,
contava solo che il tuo piano fosse salvo!
512
00:44:10,317 --> 00:44:12,527
Sei troppo intelligente
per fare la vittima, Gaal.
513
00:44:14,070 --> 00:44:17,699
Hai accolto il tuo ruolo nel momento
in cui hai risolto Abraxas.
514
00:44:17,782 --> 00:44:18,783
Cosa ho fatto?
515
00:44:18,867 --> 00:44:21,328
Avresti potuto consegnare la risposta
in forma anonima.
516
00:44:21,411 --> 00:44:23,997
Hai scelto la notorietà.
517
00:44:24,080 --> 00:44:26,583
Nessuno ti ha costretta
a venire su Trantor.
518
00:44:26,666 --> 00:44:28,335
Sono venuta senza sapere la vera ragione.
519
00:44:28,418 --> 00:44:31,212
Sei venuta sapendo bene
che avresti attirato l'attenzione
520
00:44:31,296 --> 00:44:33,632
e messo a rischio la tua famiglia.
521
00:44:34,549 --> 00:44:36,551
Hai fatto una scelta, Gaal.
522
00:44:36,635 --> 00:44:39,262
Volevi una vita diversa
da quella che ti avevano pianificato.
523
00:44:39,346 --> 00:44:41,306
Quando ci hanno trascinati
davanti all'Imperatore,
524
00:44:41,389 --> 00:44:43,475
hai scelto di mentirgli.
525
00:44:44,225 --> 00:44:48,313
"Se mi uccidete, la caduta accelererà."
Non è così che hai detto?
526
00:44:48,396 --> 00:44:51,107
Va bene. Siamo stati degli ipocriti.
527
00:44:51,733 --> 00:44:54,736
Se si trattasse solo del cammino
delineato dalla psicostoria,
528
00:44:54,819 --> 00:44:57,906
allora avresti permesso a Cleon
di ucciderti nella sala del trono.
529
00:44:58,615 --> 00:45:00,241
Il tuo seguito sarebbe stato esiliato
530
00:45:00,325 --> 00:45:02,827
e tutto sarebbe andato al suo posto
come previsto.
531
00:45:04,162 --> 00:45:05,497
È vero.
532
00:45:06,831 --> 00:45:08,625
Allora perché non l'hai fatto?
533
00:45:08,708 --> 00:45:09,834
Volevo vivere.
534
00:45:10,877 --> 00:45:12,796
Beh, anche Raych.
535
00:45:14,297 --> 00:45:19,928
Ora io sono qui invece che su Terminus...
e Raych è morto.
536
00:45:20,929 --> 00:45:24,015
- Ed è colpa tua. Non mia.
- Tu dici?
537
00:45:25,183 --> 00:45:27,560
Non ti azzardare a dare la colpa a me.
538
00:45:27,644 --> 00:45:30,647
Non era nemmeno previsto che ti trovassi
vicino alla mia cabina quella notte.
539
00:45:32,107 --> 00:45:33,692
Avresti dovuto nuotare.
540
00:45:33,775 --> 00:45:37,487
Puntualmente, ogni notte,
40 vasche contando i numeri primi.
541
00:45:37,570 --> 00:45:39,197
Ho sentito abbastanza.
542
00:45:43,702 --> 00:45:45,203
Mi piacevi di più quando stavi morendo.
543
00:45:45,287 --> 00:45:48,832
- Sei venuta nella mia cabina. Perché?
- Ero preoccupata per Raych.
544
00:45:48,915 --> 00:45:51,543
- Allora perché non andare da lui?
- L'ho fatto. Non c'era.
545
00:45:51,626 --> 00:45:53,670
- Poi cos'è successo?
- Non lo so. Io...
546
00:45:55,505 --> 00:45:57,299
Computer, devia dalla fascia di detriti.
547
00:45:57,382 --> 00:45:59,551
Autorizzazione necessaria.
548
00:45:59,634 --> 00:46:01,303
Qualcosa sta per perforare lo scafo.
549
00:46:01,386 --> 00:46:03,972
Hari, se sei nel sistema centrale,
modifica la rotta.
550
00:46:04,055 --> 00:46:05,265
Gli scudi sono robusti.
551
00:46:05,348 --> 00:46:07,309
Le micro falle si sigillano
automaticamente.
552
00:46:07,392 --> 00:46:09,269
Modifica la rotta. È troppo pericoloso.
553
00:46:09,352 --> 00:46:11,396
- Perché hai interrotto la tua routine?
- Io non...
554
00:46:11,479 --> 00:46:13,398
Perché sei uscita dalla piscina?
555
00:46:13,481 --> 00:46:14,983
So cosa stai cercando di fare.
556
00:46:15,066 --> 00:46:17,902
Eri preoccupata per Raych.
Sei andata alla sua cabina.
557
00:46:17,986 --> 00:46:19,612
Lui non c'era, poi cos'è successo?
558
00:46:21,072 --> 00:46:24,784
86.981.803.
559
00:46:27,495 --> 00:46:28,663
Lo sentivo nell'aria.
560
00:46:28,747 --> 00:46:32,417
86.981.821.
561
00:46:32,500 --> 00:46:35,086
Un presagio di sventura.
562
00:46:35,170 --> 00:46:36,796
Ho avuto un sensazione.
563
00:46:36,880 --> 00:46:38,798
86.981...
564
00:46:38,882 --> 00:46:41,176
Che genere di sensazione?
Un ricordo, una visione, cosa?
565
00:46:41,259 --> 00:46:42,427
Un impulso?
566
00:46:45,639 --> 00:46:47,724
Come se il mio corpo sapesse qualcosa.
567
00:46:47,807 --> 00:46:49,559
Hari, il cielo.
568
00:46:50,727 --> 00:46:53,021
Come se sapessi
che il Ponte Stella sarebbe crollato
569
00:46:53,104 --> 00:46:55,357
o quando mi avrebbero arrestato.
570
00:46:55,440 --> 00:46:56,650
Come ha fatto a svegliarsi?
571
00:46:57,233 --> 00:46:58,735
Ha detto qualcosa?
572
00:46:58,818 --> 00:47:00,654
No. Le avrei chiesto...
573
00:47:00,737 --> 00:47:02,989
Qualcuno aveva parlato prima di loro.
574
00:47:03,073 --> 00:47:05,158
Il genio vuole parlare.
575
00:47:05,241 --> 00:47:07,327
86.981.000...
576
00:47:07,410 --> 00:47:09,037
Siamo tutti diversi, signorina Dornick.
577
00:47:09,120 --> 00:47:11,414
E se non sa cos'è, la invito a scoprirlo
578
00:47:11,498 --> 00:47:14,209
prima che lo faccia qualcun altro
e lo usi contro di lei.
579
00:47:14,292 --> 00:47:16,753
86.981.827.
580
00:47:16,836 --> 00:47:17,879
Terminus.
581
00:47:17,963 --> 00:47:19,047
Ci state esiliando.
582
00:47:19,756 --> 00:47:21,049
Ha detto qualcosa?
583
00:47:22,258 --> 00:47:24,094
Il genio vuole parlare.
584
00:47:24,594 --> 00:47:26,554
Ci state esiliando.
585
00:47:26,638 --> 00:47:27,847
Mi dispiace.
586
00:47:28,807 --> 00:47:30,100
Come ha fatto a svegliarsi?
587
00:47:31,518 --> 00:47:33,144
Ha detto qualcosa?
588
00:47:33,228 --> 00:47:34,896
- Mi dispiace.
- Ci state esiliando.
589
00:47:35,897 --> 00:47:37,983
- Come ha fatto a svegliarsi?
- Mi dispiace.
590
00:47:38,066 --> 00:47:39,651
Ha detto qualcosa?
591
00:47:50,787 --> 00:47:54,124
Ecco perché sono venuta nella tua cabina.
Non potevi prevederlo.
592
00:47:56,084 --> 00:47:59,296
Io sapevo cosa sarebbe successo
prima che succedesse.
593
00:48:00,046 --> 00:48:02,590
Non grazie alla matematica né ai
calcoli...
594
00:48:04,676 --> 00:48:06,428
credo di poter percepire il futuro.
595
00:49:15,580 --> 00:49:17,582
Sottotitoli:
Francesca Fortunato
596
00:49:17,666 --> 00:49:19,668
DUBBING BROTHERS