1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 Negli episodi precedenti di Fondazione... 2 00:00:03,586 --> 00:00:04,588 C’è qualcuno? 3 00:00:04,671 --> 00:00:05,923 Per quanto ho dormito? 4 00:00:06,006 --> 00:00:09,051 Per 34 anni e 223 giorni. 5 00:00:09,134 --> 00:00:14,681 Questa non sarà la vostra vita per sempre. Ma è la vostra vita, ora. 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,435 A noi mancano le conoscenze della Fondazione. 7 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 Quindi, abbiamo bisogno di alcuni di voi. 8 00:00:20,729 --> 00:00:23,649 Phara cerca una nave da guerra. È la prima Crisi Seldon. 9 00:00:23,732 --> 00:00:25,275 Dov'è tuo padre? Dov'è Abbas? 10 00:00:26,985 --> 00:00:29,112 Mamma, mi dispiace. Ci ho provato. 11 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV 12 00:01:44,062 --> 00:01:49,109 Fondazione 13 00:02:09,587 --> 00:02:13,717 La Cintura di Anthor. Mio padre me ne parlava spesso. 14 00:02:15,093 --> 00:02:16,594 Chissà cosa direbbe ora. 15 00:02:28,315 --> 00:02:30,775 Ci credi che lavoravo in uno di quei cosi? 16 00:02:31,651 --> 00:02:34,070 Le miniere di Palladio. Mi ricordo. 17 00:02:34,154 --> 00:02:36,531 Guardo l'attrezzatura e già mi fa male la schiena. 18 00:02:38,158 --> 00:02:40,993 Incredibile, è ancora lì. Ce l'ha lasciata la tua gente? 19 00:02:41,076 --> 00:02:44,205 Senza la tecnologia dell'Impero, l'industria non è sopravvissuta. 20 00:02:45,081 --> 00:02:49,252 Allora ho iniziato con le rotte a lungo raggio. Un'altra vita. 21 00:02:54,424 --> 00:02:57,469 In altre parole, hai abbandonato la tua gente. 22 00:02:57,552 --> 00:03:00,305 Un thespisiano in meno a lottare per le briciole. 23 00:03:01,014 --> 00:03:02,682 In avvicinamento alle coordinate. 24 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 Non c'è niente qui. 25 00:03:16,112 --> 00:03:18,073 Guarda meglio, Guardiano. 26 00:03:22,994 --> 00:03:24,746 L'Invictus? 27 00:03:29,209 --> 00:03:31,586 Il fiore all'occhiello della flotta dell'Imperatore Taurelian. 28 00:03:31,670 --> 00:03:33,004 La conosci? 29 00:03:33,088 --> 00:03:37,342 Si dice che ai suoi tempi l'Invictus fosse la più potente piattaforma armata 30 00:03:37,425 --> 00:03:39,386 che l'Impero avesse mai costruito. 31 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 Un'assassina planetaria. 32 00:03:45,475 --> 00:03:48,728 Sì, scomparve senza lasciare tracce 700 anni fa. 33 00:03:48,812 --> 00:03:51,564 Niente detriti. Nessuna richiesta di soccorso. 34 00:03:51,648 --> 00:03:54,776 In molti hanno segnalato suoi avvistamenti in tutta la galassia. 35 00:03:54,859 --> 00:03:58,154 Mai risposto a una chiamata, mai vista due volte nello stesso posto. 36 00:03:59,030 --> 00:04:00,699 E l'hai appena trovata. 37 00:04:01,616 --> 00:04:03,076 Stava aspettando me. 38 00:04:03,159 --> 00:04:04,828 L'Invictus è una nave da salto. 39 00:04:04,911 --> 00:04:08,581 L'Impero considera la tecnologia del salto un segreto di Stato. 40 00:04:08,665 --> 00:04:11,918 Preferirebbero distruggere la Regione Esterna 41 00:04:12,002 --> 00:04:13,211 che farvi prendere questa nave. 42 00:04:13,295 --> 00:04:14,754 Nessuno sa che si trova qui. 43 00:04:14,838 --> 00:04:17,048 Non riuscirà nemmeno a salire a bordo. 44 00:04:17,132 --> 00:04:20,010 La camera d'equilibrio non si aprirà mai per un anacreoniano. 45 00:04:27,225 --> 00:04:28,935 I suoi nanobot imperiali, 46 00:04:29,019 --> 00:04:31,479 programmati per una rapida guarigione e identificazione... 47 00:04:33,231 --> 00:04:35,984 codificati per accedere a tutte le navi imperiali. 48 00:04:37,986 --> 00:04:39,612 Per questo lei mi serviva, Comandante. 49 00:04:40,572 --> 00:04:42,073 È il nostro biglietto d'ingresso. 50 00:04:43,950 --> 00:04:46,953 Anche se dovesse funzionare, non puoi sapere dove è stata la nave 51 00:04:47,037 --> 00:04:48,747 o cosa è successo al suo equipaggio. 52 00:04:49,413 --> 00:04:51,708 Come fai a sapere se è sicuro avvicinarsi? 53 00:04:53,001 --> 00:04:54,168 Non è sicuro. 54 00:05:00,383 --> 00:05:03,970 Le due navi che abbiamo perso mentre cercavamo di salire a bordo. 55 00:05:05,138 --> 00:05:07,223 I suoi sistemi di difesa sono ancora attivi. 56 00:05:08,183 --> 00:05:09,392 Indossate le tute. 57 00:05:09,893 --> 00:05:11,186 È il momento. 58 00:05:26,993 --> 00:05:30,538 Secondo te, le comunicazioni delle basi minerarie sono ancora attive? 59 00:05:31,164 --> 00:05:33,166 Poco probabile, ma possibile. 60 00:05:34,584 --> 00:05:36,336 Ho un trasmettitore d'emergenza. 61 00:05:38,338 --> 00:05:42,342 È un impianto neurale, registra ciò che vedo e sento. 62 00:05:42,425 --> 00:05:46,930 Raggiungendo una capsula di comunicazione sull'Invictus, potremo inviare un segnale. 63 00:05:53,478 --> 00:05:56,731 Ascoltate. È un salto di 10.000 metri. 64 00:05:56,815 --> 00:06:01,403 Dovrete scendere velocemente, cercando di evitare movimenti repentini. 65 00:06:01,486 --> 00:06:05,281 Nel tratto finale, dovrete girarvi e rallentare. 66 00:06:05,865 --> 00:06:07,575 I cannoni a rotaia automatici dell'Invictus 67 00:06:07,659 --> 00:06:10,787 non vedono gli obiettivi di diametro inferiore ai due metri. 68 00:06:10,870 --> 00:06:15,208 Se ci distanziamo e muoviamo con attenzione, non ci rileveranno. 69 00:06:15,292 --> 00:06:16,793 Sicuro di quello che fai? 70 00:06:18,295 --> 00:06:19,296 Quasi mai, amore. 71 00:06:19,379 --> 00:06:21,172 Guardiano, davanti. 72 00:06:21,256 --> 00:06:24,259 Dovete scendere nell'anello interno per aprire la camera d'equilibrio. 73 00:06:24,342 --> 00:06:26,469 Mancate l'anello e sarete dispersi. 74 00:06:37,188 --> 00:06:38,606 Vado al tre. 75 00:06:39,899 --> 00:06:41,776 Uno. Due... 76 00:06:49,618 --> 00:06:50,869 Cazzo. 77 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 Ci sono quasi. 78 00:07:35,872 --> 00:07:36,873 Ottimo lavoro, Guardiano. 79 00:07:37,999 --> 00:07:40,335 Sal, la tuta è difettata. Non è un bene. 80 00:07:40,418 --> 00:07:42,003 I propulsori non rispondono. 81 00:07:42,504 --> 00:07:44,464 No, no, no. 82 00:07:44,547 --> 00:07:46,424 - Non riesco... Non ce la faccio. - Ti prendo! 83 00:07:46,508 --> 00:07:49,511 - Sal! No, sta' indietro. - Hugo! No. No. 84 00:07:49,594 --> 00:07:50,595 Indietro. 85 00:07:54,432 --> 00:07:57,268 - Sal. Sal... - Hugo! 86 00:07:57,352 --> 00:07:59,771 No. No. Hugo. 87 00:08:11,950 --> 00:08:14,828 Soffoca il dolore, Guardiano. Non abbiamo tempo da perdere. 88 00:08:16,830 --> 00:08:19,332 La camera è da quella parte. Muoviamoci. 89 00:08:36,016 --> 00:08:37,142 Chiedo scusa, Imperatore. 90 00:08:37,225 --> 00:08:40,979 So che siete fin troppo ragionevole per aver considerato il mio gesto... 91 00:08:41,062 --> 00:08:44,357 Vada avanti. Sono curioso di sentire cosa crede di non aver fatto. 92 00:08:44,441 --> 00:08:48,570 Se non mi fossi inginocchiata, avrei fatto un affronto alla mia fede. 93 00:08:48,653 --> 00:08:51,323 Così lei si è inginocchiata davanti a una demagoga. 94 00:08:51,406 --> 00:08:54,909 - Mi inginocchiavo alla Madre. - Mi scusi, alla cosa? 95 00:08:54,993 --> 00:08:57,412 Non conosco quel termine, 96 00:08:57,495 --> 00:08:59,497 da mostruosità senza madre quale sono. 97 00:09:00,415 --> 00:09:02,667 Sapete che non concordo con la posizione di Halima. 98 00:09:02,751 --> 00:09:07,797 Mi auguro di no. Lei non è esattamente l'emblema del ciclo della reincarnazione. 99 00:09:07,880 --> 00:09:11,509 Mi chiedo cosa direbbe Halima se ne fosse al corrente, 100 00:09:11,592 --> 00:09:14,678 ma non è nel mio interesse rivelare la sua vera natura. 101 00:09:14,763 --> 00:09:17,974 È stato un tradimento disarmante, Demerzel. 102 00:09:18,642 --> 00:09:20,977 Una chiara disobbedienza ai suoi ordini. 103 00:09:21,061 --> 00:09:25,190 Che io sappia, lei è incapace di tradire. 104 00:09:25,273 --> 00:09:28,151 Per di più, la sua fedeltà alla dinastia dei Cleon 105 00:09:28,234 --> 00:09:30,070 è incorporata nella sua programmazione. 106 00:09:30,153 --> 00:09:31,696 Ed è esattamente questo il punto. 107 00:09:31,780 --> 00:09:34,658 Se inginocchiarmi fosse una violazione del mio protocollo, 108 00:09:34,741 --> 00:09:37,327 non sarei riuscita a farlo. Fisicamente. 109 00:09:37,911 --> 00:09:41,665 I segnali inviati alle mie ginocchia per piegarle, sarebbero stati bloccati. 110 00:09:43,041 --> 00:09:48,296 Una spiegazione che fa comodo per giustificare le sue azioni. 111 00:09:48,380 --> 00:09:49,881 Ecco la mia domanda: 112 00:09:50,548 --> 00:09:52,342 lei desiderava inginocchiarsi? 113 00:09:53,551 --> 00:09:57,305 Io sono fedele all'Impero più di ogni altra cosa. 114 00:09:57,389 --> 00:09:59,265 - Perdonatemi, Imperatore... - Parli. 115 00:09:59,349 --> 00:10:02,018 A quanto pare il discorso di Zefiro Halima ha colpito nel segno. 116 00:10:02,686 --> 00:10:05,981 L'Ambasciatore Thanwall sostiene sia lei, ora, la favorita. 117 00:10:07,565 --> 00:10:08,942 Bene, allora... 118 00:10:10,318 --> 00:10:14,197 dobbiamo evitare che continui con il suo cavallo di battaglia. 119 00:10:16,408 --> 00:10:18,952 Bisogna scoprire cosa vuole davvero da me. 120 00:11:04,789 --> 00:11:07,584 Non mi sarei aspettata di vedervi quaggiù, Cleon. 121 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 Il corretto titolo onorifico è "Imperatore." 122 00:11:10,295 --> 00:11:13,923 Io ho grande rispetto per chi osa cimentarsi nella Spirale, 123 00:11:14,007 --> 00:11:17,719 un rituale sacro dedicato al passaggio della proxima. 124 00:11:18,845 --> 00:11:22,182 Camminare è fare atto di sottomissione davanti alle tre dee. 125 00:11:25,935 --> 00:11:28,104 Vi hanno istruito bene. 126 00:11:29,189 --> 00:11:33,568 Mi dica, Lady Demerzel, ha avuto modo di percorrere la Spirale? 127 00:11:33,652 --> 00:11:36,154 Sì. Molti anni fa. 128 00:11:38,365 --> 00:11:41,993 Allora saprà bene che è un viaggio di grande trasformazione... 129 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 e di grande sofferenza per il corpo. 130 00:11:47,958 --> 00:11:50,377 Quest'uomo è stato accecato dal sole. 131 00:11:51,544 --> 00:11:55,298 Molti altri muoiono nel tentativo di raggiungere il Ventre della Madre. 132 00:11:55,382 --> 00:11:58,093 Tutte morti davvero nobili, ne sono sicuro. 133 00:11:58,176 --> 00:12:01,554 Zefiro Halima, l'Imperatore sperava di parlare in modo franco con lei. 134 00:12:02,389 --> 00:12:05,266 Apprezzo la sua strategia aggressiva 135 00:12:05,350 --> 00:12:09,896 e beh, è riuscita ad attirarmi quaggiù nelle trincee, 136 00:12:09,980 --> 00:12:14,734 perciò, i miei complimenti. Eccomi qui. Pronto ad ascoltare. 137 00:12:15,443 --> 00:12:18,446 Non sono certa di sapere cosa vi aspettate che vi dica. 138 00:12:18,530 --> 00:12:20,198 Qual è la sua richiesta? 139 00:12:22,367 --> 00:12:24,661 Mettete fine alla dinastia genetica. 140 00:12:24,744 --> 00:12:27,622 Se valuta delle offerte, consideri quella che le propongo. 141 00:12:27,706 --> 00:12:29,624 Oltre al sistema di desalinizzazione, 142 00:12:29,708 --> 00:12:32,335 stabiliremo anche una stazione di sicurezza satellitare 143 00:12:32,419 --> 00:12:34,379 destinata alla protezione del suo popolo. 144 00:12:34,462 --> 00:12:37,340 Sicurezza e acqua pulita. 145 00:12:37,424 --> 00:12:39,551 C'è un grosso malinteso, Cleon. 146 00:12:39,634 --> 00:12:42,220 La mia richiesta non è una tattica. 147 00:12:42,304 --> 00:12:44,723 Io predico solo ciò in cui credo 148 00:12:44,806 --> 00:12:48,560 e io credo che la dinastia genetica sarà la rovina di tutti noi. 149 00:12:48,643 --> 00:12:50,270 I luministi prevedono il futuro adesso? 150 00:12:50,353 --> 00:12:52,814 Non pretendo di prevedere il futuro. 151 00:12:52,897 --> 00:12:58,486 È solo che sento nella mia anima cosa è giusto e cosa è sbagliato. 152 00:12:58,570 --> 00:12:59,821 Sbagliato? 153 00:12:59,904 --> 00:13:03,867 Lei non comprende neanche lontanamente cosa ha realizzato la mia linea familiare. 154 00:13:03,950 --> 00:13:07,162 - Io e i miei fratelli... - Fratelli? Voi non siete fratelli. 155 00:13:07,245 --> 00:13:09,873 Voi siete il riverbero dell'ego di un uomo morto, 156 00:13:09,956 --> 00:13:12,959 per natura, ciechi a tutto ciò che vi manca. 157 00:13:13,043 --> 00:13:16,171 La creatura senz'anima non riconosce di esserlo. 158 00:13:17,130 --> 00:13:20,550 Credo che il defunto dottor Seldon abbia fatto un'osservazione simile. 159 00:13:22,761 --> 00:13:25,597 Se è davvero questo che crede, mi dispiace. 160 00:13:25,680 --> 00:13:28,725 Passerà la vita a gridare al vento. 161 00:13:28,808 --> 00:13:31,144 L'unica ragione che vi ha condotto qui... 162 00:13:32,062 --> 00:13:35,649 è che sapete... che le persone mi danno ascolto. 163 00:13:36,316 --> 00:13:38,276 Sono sicura che prima del vostro viaggio, 164 00:13:38,360 --> 00:13:43,406 siete stato informato del numero sbalorditivo di seguaci del Luminismo, 165 00:13:43,490 --> 00:13:48,495 tutti impegnati ad agire al servizio della luce della verità. 166 00:13:48,578 --> 00:13:52,457 Ricordatemi, quante persone sono servite a far crollare il Ponte Stella? 167 00:13:53,249 --> 00:13:54,417 Mi sta minacciando? 168 00:13:54,501 --> 00:13:58,797 Rispondo solo alle vostre domande, per esporre la mia richiesta. 169 00:13:59,381 --> 00:14:02,884 Non mi sorprende che tutto questo vi confonda. 170 00:14:02,968 --> 00:14:05,762 È qualcosa di ben più grande di voi, 171 00:14:05,845 --> 00:14:09,224 ma sono sicura che la vostra consigliera vi aiuterà a capire. 172 00:14:09,307 --> 00:14:13,228 Ora, se volete scusarmi, ho delle anime che necessitano assistenza. 173 00:14:36,126 --> 00:14:39,004 - Lewis, sta' indietro. Sta' indietro. - Che c'è, Salvor? 174 00:14:39,087 --> 00:14:41,006 Tu e Jacenta siete troppo vicini. Due metri! 175 00:14:41,089 --> 00:14:42,716 Oh, scusa. 176 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 Al riparo! 177 00:15:09,784 --> 00:15:12,829 Se apro le porte, le armi si fermeranno. 178 00:15:12,912 --> 00:15:14,623 Comandante! 179 00:15:28,970 --> 00:15:30,305 Ora! 180 00:15:38,563 --> 00:15:39,856 Andiamo. 181 00:16:00,043 --> 00:16:01,711 No! 182 00:16:06,049 --> 00:16:08,176 Il suo lavoro era finito. 183 00:16:36,955 --> 00:16:40,709 Tu no, Guardiano. Hai troppa libertà di manovra. 184 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 Dammi le mani. 185 00:16:49,134 --> 00:16:50,176 Ora muoviti. 186 00:17:09,446 --> 00:17:10,822 Continuate a camminare. 187 00:17:11,614 --> 00:17:13,742 L'atmosfera si è congelata. 188 00:17:14,242 --> 00:17:16,286 Deve esserci una falla nello scafo. 189 00:17:16,870 --> 00:17:21,541 I sistemi ambientali saranno spenti. Meglio trovare un pannello di regolazione. 190 00:17:42,145 --> 00:17:44,521 Il pannello di regolazione è quaggiù. 191 00:18:00,830 --> 00:18:03,208 Okay. Il sistema è antiquato. 192 00:18:03,875 --> 00:18:06,336 Dovrò inserire i comandi con un codice manuale. 193 00:18:07,837 --> 00:18:10,840 Ho sigillato la falla, ora posso ripristinare l'atmosfera. 194 00:18:10,924 --> 00:18:12,008 Lo faccia. 195 00:18:14,761 --> 00:18:17,347 Potremmo dover attendere prima che l'atmosfera si ricalibri. 196 00:18:18,932 --> 00:18:21,685 E ora la gravità. Attenzione. 197 00:18:32,946 --> 00:18:36,783 Le luci. Cos'è stato? Uno sbalzo di tensione? 198 00:18:36,866 --> 00:18:38,201 Non ne sono sicuro. 199 00:18:38,285 --> 00:18:39,536 Aggiorni i protocolli di sicurezza. 200 00:18:39,619 --> 00:18:41,621 Voglio disattivare le difese interne. 201 00:18:41,705 --> 00:18:44,582 La sicurezza ha un altro sistema. È vicino al ponte. 202 00:18:46,167 --> 00:18:47,544 Allora dopo andremo lì. 203 00:19:04,185 --> 00:19:05,186 Sedici secondi. 204 00:19:06,521 --> 00:19:11,151 Ehi, le luci lampeggiavano ogni 18 secondi 205 00:19:11,234 --> 00:19:13,069 e ora ogni 16. 206 00:19:13,153 --> 00:19:15,030 Okay. Quindi, che cosa significa? 207 00:19:15,572 --> 00:19:18,533 - È un conto alla rovescia? - Per cosa? 208 00:19:22,287 --> 00:19:23,496 Il prossimo salto. 209 00:19:25,957 --> 00:19:29,044 Due settimane fa, i miei erano fuori in cerca di materiali. 210 00:19:29,878 --> 00:19:31,713 Hanno visto l'Invictus fare il salto. 211 00:19:31,796 --> 00:19:34,007 Pensiamo che i motori stiano girando da soli, 212 00:19:34,090 --> 00:19:36,217 impostano intervalli di tempo casuali tra i vari salti. 213 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 Lo sapevamo che se volevamo prendere il controllo della nave 214 00:19:39,429 --> 00:19:42,265 dovevamo salire a bordo prima di un nuovo salto. 215 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 Un salto per dove? 216 00:19:46,811 --> 00:19:51,066 Non ne hanno idea. È così che è nata la leggenda. 217 00:19:51,149 --> 00:19:53,276 Per questo l'Invictus è diventata una nave fantasma. 218 00:19:55,528 --> 00:19:57,822 L'equipaggio deve aver perso il controllo 219 00:19:57,906 --> 00:20:02,369 e la nave avrà iniziato a compiere salti con una serie casuale di coordinate. 220 00:20:03,787 --> 00:20:07,248 Sono naufragati da qualche parte nell'oscurità, 221 00:20:07,332 --> 00:20:08,917 fuori dal raggio di comunicazione. 222 00:20:10,210 --> 00:20:12,337 Forse completamente fuori dalla galassia. 223 00:20:13,797 --> 00:20:17,092 Hanno esaurito il cibo, si sono rivoltati gli uni contro gli altri. 224 00:20:17,175 --> 00:20:19,302 Fra quanto il conto alla rovescia arriverà a zero? 225 00:20:20,345 --> 00:20:21,972 A questo ritmo... 226 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 quattro ore. 227 00:20:24,599 --> 00:20:25,600 Va bene. 228 00:20:26,893 --> 00:20:30,855 Allora abbiamo quattro ore per prendere il controllo o salterà di nuovo. 229 00:20:48,206 --> 00:20:50,041 Ora l'urgenza ti è chiara. 230 00:20:50,917 --> 00:20:53,253 Se falliremo e saremo fortunati, 231 00:20:53,336 --> 00:20:55,213 finiremo dritti al centro del sole... 232 00:20:56,798 --> 00:20:58,758 o verremo divorati da un buco nero. 233 00:20:59,426 --> 00:21:03,972 Se saremo sfortunati, avremo una morte ben più lenta. 234 00:21:08,727 --> 00:21:10,562 Che cosa pensa di Halima, ora? 235 00:21:12,397 --> 00:21:13,898 È stata sconsiderata. 236 00:21:14,858 --> 00:21:17,402 Senza ombra di dubbio, era una minaccia. 237 00:21:17,485 --> 00:21:19,612 Quel maledetto Hari Seldon lo aveva previsto. 238 00:21:19,696 --> 00:21:23,658 "Un ammonimento da una delle religioni maggiori della galassia." 239 00:21:24,200 --> 00:21:28,246 Data la minaccia di Halima, rafforzerò le misure di sicurezza al palazzo. 240 00:21:28,330 --> 00:21:31,124 Una squadra delle comunicazioni conterrà la diffusione del suo messaggio, 241 00:21:31,207 --> 00:21:34,836 attiveremo filtri di dati a parole come "dinastia genetica". 242 00:21:34,919 --> 00:21:35,920 No. 243 00:21:36,004 --> 00:21:39,090 Mi rifiuto di mettermi sulla difensiva con questa donna. 244 00:21:40,216 --> 00:21:44,179 Se vuole appellarsi a qualcosa più grande di me, io farò lo stesso. 245 00:21:45,430 --> 00:21:48,224 Proverò che sia lei che Seldon si sbagliano. 246 00:21:55,857 --> 00:22:00,028 Secondo Zefiro Halima, sono senz'anima. 247 00:22:00,528 --> 00:22:03,239 Di conseguenza sarei incapace di evolvere. 248 00:22:03,990 --> 00:22:05,116 Non sono d'accordo. 249 00:22:05,909 --> 00:22:09,871 Ma come dice lei, la creatura senz'anima non riconosce di esserlo... 250 00:22:10,580 --> 00:22:14,584 per questo mi rivolgo a coloro che possiedono una visuale privilegiata, 251 00:22:15,335 --> 00:22:18,046 più privilegiata persino degli zefiri. 252 00:22:18,797 --> 00:22:23,259 Devo fare appello alle tre dee. 253 00:22:34,354 --> 00:22:36,856 Io percorrerò la Grande spirale. 254 00:22:37,649 --> 00:22:42,320 E lascerò decidere alla Madre, alla Vergine e alla Strega cosa è vero... 255 00:22:43,571 --> 00:22:44,906 chi ha ragione... 256 00:22:47,993 --> 00:22:49,327 e chi ha torto. 257 00:24:22,212 --> 00:24:23,338 Come funziona? 258 00:24:23,421 --> 00:24:24,965 Affidatevi a me. 259 00:25:37,912 --> 00:25:39,289 Vi ho portato una cosa. 260 00:25:52,218 --> 00:25:53,762 Adesivi per la correzione del colore. 261 00:25:53,845 --> 00:25:54,971 Vedrete il rosso e il verde. 262 00:25:57,432 --> 00:25:58,558 Grazie. 263 00:25:59,851 --> 00:26:04,022 Ma non posso. Attireranno l'attenzione. 264 00:26:04,773 --> 00:26:07,442 Gli altri, Fratello Tramonto e Fratello Giorno... 265 00:26:08,318 --> 00:26:09,319 non possono saperlo. 266 00:26:09,903 --> 00:26:11,863 Forse li potete mettere quando non vi vedono. 267 00:26:12,572 --> 00:26:14,199 Loro mi vedono sempre. 268 00:26:14,824 --> 00:26:17,661 Se sospettassero qualcosa, sarebbe la fine di tutto. 269 00:26:20,288 --> 00:26:21,373 Sì, Imperatore. 270 00:26:22,165 --> 00:26:23,375 Ti prego, Azura... 271 00:26:25,210 --> 00:26:26,336 chiamami Cleon. 272 00:26:28,713 --> 00:26:31,967 Non si tratta soltanto del daltonismo. 273 00:26:32,550 --> 00:26:35,178 Io incrocio i pollici ponendo il destro sul sinistro. 274 00:26:36,596 --> 00:26:39,975 L'incrocio dei miei fratelli è sinistro sopra il destro. 275 00:26:40,684 --> 00:26:42,727 Loro amano la brassica. 276 00:26:43,937 --> 00:26:47,190 Io la trovo troppo amara, quasi non riesco a digerirla. 277 00:26:48,108 --> 00:26:50,068 Io metto le scarpe in un ordine diverso. 278 00:26:50,151 --> 00:26:52,529 Indico le cose con un'inclinazione diversa del dito. 279 00:26:52,612 --> 00:26:55,740 Mangio prima gli amidi delle carni invece del contrario. 280 00:26:55,824 --> 00:26:59,494 Se notassero questi adesivi, potrebbero notare tutto il resto. 281 00:27:01,288 --> 00:27:02,747 E sarebbe così terribile? 282 00:27:08,628 --> 00:27:10,005 Ti mostro una cosa. 283 00:27:23,893 --> 00:27:26,479 Lui è il primo. 284 00:27:26,563 --> 00:27:27,814 Il Principium. 285 00:27:28,898 --> 00:27:31,026 Il Cleon da cui tutti noi deriviamo. 286 00:27:32,485 --> 00:27:33,737 Ce ne sono altri. 287 00:27:44,748 --> 00:27:45,832 Sono vivi? 288 00:27:47,334 --> 00:27:48,793 Se così si può dire. 289 00:27:57,469 --> 00:27:58,970 Assorbono informazioni, 290 00:27:59,054 --> 00:28:01,306 così da essere al passo con le nostre vite, 291 00:28:01,389 --> 00:28:02,807 se mai dovessero servire. 292 00:28:03,350 --> 00:28:05,268 Servire? Per cosa? 293 00:28:05,894 --> 00:28:11,775 Se un Cleon dovesse essere danneggiato o ucciso, questi sono i suoi sostituti. 294 00:28:27,457 --> 00:28:30,043 Ogni momento della mia vita è una prova. 295 00:28:31,628 --> 00:28:36,091 E se dovessi fallire, se scoprissero quanto sono diverso... 296 00:28:37,550 --> 00:28:39,010 sarebbe la mia fine. 297 00:28:41,471 --> 00:28:42,472 E il suo inizio. 298 00:28:43,390 --> 00:28:45,767 Ma non possono farlo. Tu sei l'Imperatore. 299 00:28:45,850 --> 00:28:47,143 Tanto quanto lui. 300 00:28:48,853 --> 00:28:52,983 Il mio lavoro, la mia esistenza ha uno scopo: essere una copia perfetta 301 00:28:53,066 --> 00:28:54,693 e se non posso esserlo, allora... 302 00:28:58,780 --> 00:29:01,449 L'Imperatore va salvaguardato da ogni errore. 303 00:29:02,701 --> 00:29:03,785 Come me. 304 00:29:04,411 --> 00:29:06,663 Per questo non posso accettare il tuo regalo, Azura. 305 00:29:06,746 --> 00:29:08,873 Non devono sapere che correggo la vista. 306 00:29:10,125 --> 00:29:13,670 Devo passare inosservato... o morirò. 307 00:29:14,838 --> 00:29:17,674 O scapperai. Te ne andrai. 308 00:29:18,258 --> 00:29:21,052 A loro non importerà. Sveglieranno il tuo sostituto. 309 00:29:21,136 --> 00:29:23,763 Non lasceranno un imperatore ribelle in libertà. Mi faranno uccidere. 310 00:29:23,847 --> 00:29:26,391 Allora faremo in modo che non ti trovino. 311 00:29:26,474 --> 00:29:28,935 Ho la faccia più conosciuta della galassia. 312 00:29:29,019 --> 00:29:30,020 Non se la cambiamo. 313 00:29:30,687 --> 00:29:32,147 Esistono biohacker sottoterra. 314 00:29:32,230 --> 00:29:33,732 Lo farebbero con una sola incisione. 315 00:29:35,066 --> 00:29:37,777 Mi rintraccerebbero attraverso i miei nanobot. 316 00:29:40,989 --> 00:29:43,241 Ci sono persone in grado di estrarli. 317 00:29:44,200 --> 00:29:46,703 Credi di essere il primo a volersi liberare di loro? 318 00:29:52,542 --> 00:29:54,836 C'è una ragione se mi hai mostrato questo posto. 319 00:29:55,962 --> 00:29:58,381 La stessa per cui hai saltato da quel balcone. 320 00:29:59,257 --> 00:30:00,884 Non riesci a vivere così. 321 00:30:02,677 --> 00:30:05,847 Hai vissuto ogni momento della tua vita sotto gli occhi di tutti. 322 00:30:07,057 --> 00:30:11,061 Nella Cicatrice è diverso. Ti puoi perdere lì. 323 00:30:12,520 --> 00:30:15,190 Per l'Impero, la Cicatrice rappresenta un fallimento. 324 00:30:16,900 --> 00:30:19,861 Per il resto di Trantor rappresenta un'opportunità. 325 00:30:20,654 --> 00:30:26,701 Per la prima volta dopo secoli, possiamo vedere nuvole e stelle vere, 326 00:30:27,702 --> 00:30:32,290 non la simulazione di un server progettata per tenerci tranquilli. 327 00:30:35,418 --> 00:30:37,212 Mi faranno passare con questo? 328 00:30:37,295 --> 00:30:38,338 È occultato. 329 00:30:49,099 --> 00:30:51,393 Non è affatto come il tuo palazzo. 330 00:30:52,435 --> 00:30:55,563 È affollata. È caotica. 331 00:30:56,481 --> 00:30:57,732 Ma è viva. 332 00:30:59,818 --> 00:31:01,403 E ti sta aspettando. 333 00:31:02,320 --> 00:31:03,780 Vieni con me. 334 00:31:14,666 --> 00:31:16,876 Non hai sentito la campanella della cena. 335 00:31:17,669 --> 00:31:22,215 - Mi dispiace. - Puntualità, routine, rispetto... 336 00:31:23,341 --> 00:31:26,303 qualità a cui ogni uomo aspira, 337 00:31:26,386 --> 00:31:29,431 ma che sono innate in un Cleon. 338 00:31:30,015 --> 00:31:31,224 O almeno dovrebbero. 339 00:31:31,308 --> 00:31:32,392 Certamente. 340 00:31:33,268 --> 00:31:37,397 Volevo solo conoscere meglio Trantor. Fuori da qui. 341 00:31:37,981 --> 00:31:39,816 Noi siamo Trantor. 342 00:31:40,650 --> 00:31:43,903 Nulla fuori dalle mura del palazzo è rilevante. 343 00:31:59,169 --> 00:32:00,211 Hari? 344 00:32:02,797 --> 00:32:04,883 Computer, cosa sto vedendo? 345 00:32:04,966 --> 00:32:07,594 Il Protocollo di coscienza quantistica di Hari Seldon. 346 00:32:08,261 --> 00:32:10,013 È una specie di proiezione. 347 00:32:11,598 --> 00:32:14,559 Computer, identifica il problema del Protocollo Hari Seldon. 348 00:32:14,643 --> 00:32:16,645 Collegamento neurale incompleto. 349 00:32:16,728 --> 00:32:17,937 Aiutami. 350 00:32:18,938 --> 00:32:20,899 Computer, qual era l'origine del collegamento? 351 00:32:20,982 --> 00:32:24,486 Ha origine dal Protocollo di arrivo di Raych Foss. 352 00:32:24,569 --> 00:32:25,570 Puoi riavviarlo? 353 00:32:25,654 --> 00:32:27,530 Autorizzazione necessaria. 354 00:32:28,448 --> 00:32:31,826 - Hari, riesci a sentirmi? - Aiutami. 355 00:32:31,910 --> 00:32:36,665 Okay. Ascoltami. Concentrati sulla mia voce. Sono Gaal. 356 00:32:36,748 --> 00:32:38,208 Gaal! 357 00:32:38,291 --> 00:32:41,252 Hai digitalizzato la tua coscienza, ma qualcosa è andato storto. 358 00:32:41,336 --> 00:32:44,255 Ci sono dei glitch, sei bloccato in un loop del passato. 359 00:32:44,339 --> 00:32:45,924 Concentrati sulla mia voce. 360 00:32:46,633 --> 00:32:48,718 Questo è il presente. Questo è adesso. 361 00:32:49,511 --> 00:32:51,805 Così, Hari. Segui la mia voce. 362 00:32:51,888 --> 00:32:53,682 Quello è il passato, questo è il presente. 363 00:33:03,191 --> 00:33:04,734 Che cosa ti sei fatto, Hari? 364 00:33:05,318 --> 00:33:09,197 Mi sono fatto impiantare un'unità dati nel cervello prima di lasciare Trantor... 365 00:33:10,740 --> 00:33:13,034 è sincronizzata con un'interfaccia nel pugnale di Raych. 366 00:33:13,118 --> 00:33:17,205 Registrava ogni mio pensiero, ricordo, tutto, finché a un certo punto... 367 00:33:19,124 --> 00:33:20,834 qualcosa non ha funzionato. 368 00:33:22,127 --> 00:33:23,378 Dove mi trovo? 369 00:33:23,461 --> 00:33:26,798 Su una nave chiamata il Corvo, diretta su Helicon, 370 00:33:26,881 --> 00:33:28,049 il tuo pianeta natale, Hari. 371 00:33:28,133 --> 00:33:29,634 Helicon. Sì. 372 00:33:32,304 --> 00:33:33,305 Quanto? 373 00:33:35,807 --> 00:33:37,517 Trentaquattro anni. 374 00:33:41,521 --> 00:33:43,565 Tu non dovresti essere qui. 375 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 Dov'è Raych? 376 00:33:46,860 --> 00:33:48,486 Ha mandato me al suo posto. 377 00:33:48,570 --> 00:33:51,489 Non lo farebbe. Tu dovresti guidare la Prima Fondazione. 378 00:33:51,573 --> 00:33:52,741 Lo sapeva. 379 00:33:53,283 --> 00:33:56,494 Affronteranno presto la prima crisi. Chi c'è al comando? 380 00:33:56,578 --> 00:33:58,663 Lewis Pirenne, immagino. 381 00:33:58,747 --> 00:34:00,749 Lui li aiuterà nella fase d'insediamento, 382 00:34:00,832 --> 00:34:03,209 ma per ciò che verrà dopo, gli servirà qualcun altro, te. 383 00:34:03,293 --> 00:34:04,586 Raych lo sapeva. Dov'è Raych? 384 00:34:05,670 --> 00:34:07,797 È difficile da spiegare. 385 00:34:09,841 --> 00:34:11,968 Tu sei morto, Hari. 386 00:34:14,596 --> 00:34:15,764 Lo sai questo, vero? 387 00:34:19,017 --> 00:34:20,352 Raych ti ha ucciso. 388 00:34:20,435 --> 00:34:21,519 Mi credono sua complice. 389 00:34:22,729 --> 00:34:23,813 Cosa? Perché? 390 00:34:23,897 --> 00:34:27,400 Sono entrata nella tua cabina. L'ho interrotto. 391 00:34:28,276 --> 00:34:32,280 L'ho visto chinato su di te mentre ti pugnalava al petto. 392 00:34:32,864 --> 00:34:37,118 Mi ha portato nella scialuppa di salvataggio ed è rimasto lì. 393 00:34:37,202 --> 00:34:38,453 Cosa gli è successo? 394 00:34:38,536 --> 00:34:39,913 Lo hanno giustiziato. 395 00:34:40,956 --> 00:34:42,666 Raych è morto? 396 00:34:44,626 --> 00:34:45,961 Perché, Hari? 397 00:34:47,629 --> 00:34:51,174 Hari? Perché lo ha fatto? 398 00:34:52,133 --> 00:34:53,176 Hari? 399 00:34:55,845 --> 00:34:57,263 Hari! 400 00:35:07,482 --> 00:35:10,819 Non c'è più tempo. Dobbiamo fare qualcosa. Subito. 401 00:35:10,901 --> 00:35:13,405 Prendiamogli le armi, giochiamo alla pari. 402 00:35:13,488 --> 00:35:15,865 Io non sono un guerriero. Nessuno di noi lo è. 403 00:35:16,573 --> 00:35:19,703 Non lo è mai nessuno, finché non rimane altra scelta. 404 00:35:20,370 --> 00:35:21,412 Fermo! 405 00:35:36,886 --> 00:35:38,263 Una barriera di energia. 406 00:35:40,682 --> 00:35:43,393 Un precursore tecnologico della barriera su Terminus. 407 00:35:44,019 --> 00:35:46,688 Io sono l'unica, qui, che può varcarla in sicurezza. 408 00:35:48,106 --> 00:35:49,774 Ma mi dovrete togliere le manette. 409 00:35:53,695 --> 00:35:55,322 Fallo, Guardiano. 410 00:35:55,405 --> 00:35:56,740 O moriremo tutti per niente. 411 00:36:16,760 --> 00:36:19,679 Ecco fatto. Siamo tutti autorizzati. 412 00:36:41,034 --> 00:36:42,702 Quindici secondi. 413 00:36:44,371 --> 00:36:46,831 Le manette. Dammi le mani. 414 00:36:46,915 --> 00:36:48,083 Che cos'è? 415 00:36:48,792 --> 00:36:52,295 Le vecchie navi usavano serbatoi di raffreddamento per il salto. Attento. 416 00:36:53,088 --> 00:36:54,214 Basta temporeggiare. 417 00:37:06,935 --> 00:37:08,603 Non ti fermare. 418 00:37:20,907 --> 00:37:22,075 Lewis! 419 00:37:44,472 --> 00:37:45,598 No! No! 420 00:38:01,239 --> 00:38:02,866 No, Phara. 421 00:38:02,949 --> 00:38:03,950 Ci serve ancora. 422 00:38:05,827 --> 00:38:09,497 Forse ci sono altre barriere e protocolli di sicurezza da aggirare. 423 00:38:16,755 --> 00:38:18,590 Rowan, per favore. 424 00:38:19,382 --> 00:38:22,552 Stiamo perdendo tutti i nostri esperti e il tempo sta per scadere. 425 00:38:22,636 --> 00:38:25,847 Vuoi vivere per portare a termine l'attacco contro l'Impero? 426 00:38:25,930 --> 00:38:28,016 Morirai se resterai su questa nave. 427 00:38:28,099 --> 00:38:29,643 Non lascerò mai l'Invictus. 428 00:38:30,894 --> 00:38:32,312 E neanche tu. 429 00:38:36,524 --> 00:38:39,778 Ci aiuterai a orientare la nave prima di un nuovo salto 430 00:38:39,861 --> 00:38:43,239 e poi noi la condurremo dritta nel cuore di Trantor. 431 00:38:46,034 --> 00:38:48,411 L'Imperatore non avrà scampo... 432 00:38:49,621 --> 00:38:51,414 proprio com'è stato per la mia gente. 433 00:38:53,291 --> 00:38:57,420 Di tutta Trantor non resterà che un cumulo di cenere tossica, 434 00:38:57,504 --> 00:39:00,799 tutto il male che hanno causato verrà sepolto lì sotto. 435 00:39:01,633 --> 00:39:04,219 Li ripagheremo con la loro stessa moneta, Guardiano. 436 00:39:04,302 --> 00:39:09,599 Noi moriremo per vedere l'Impero in ginocchio. 437 00:39:28,493 --> 00:39:30,495 Livello di ossigeno al 2%. 438 00:39:31,162 --> 00:39:32,163 Hari? 439 00:39:33,248 --> 00:39:35,375 La nave ha smesso di funzionare senza di te. 440 00:39:36,751 --> 00:39:38,378 La temperatura è precipitata. 441 00:39:40,213 --> 00:39:42,465 Non riuscirò a respirare ancora per molto. 442 00:39:42,549 --> 00:39:45,760 Autorizzare il ripristino del sistema di supporto vitale. 443 00:39:50,557 --> 00:39:54,019 Autorizzare il ripristino del sistema di supporto vitale. 444 00:39:57,522 --> 00:39:58,523 Hari? 445 00:39:59,691 --> 00:40:01,860 - Autorizzare il ripristino... - Hari, per favore. 446 00:40:01,943 --> 00:40:04,404 - ... del sistema di supporto vitale. - Ti prego, Hari. Ti prego. 447 00:40:04,487 --> 00:40:05,864 Ti prego. Ti prego. 448 00:40:13,580 --> 00:40:15,332 Autorizzazione completata. 449 00:40:35,143 --> 00:40:37,854 Ti devo una spiegazione, Gaal. 450 00:40:37,937 --> 00:40:39,814 Ora lo riconosco. 451 00:40:39,898 --> 00:40:41,399 Perché Raych lo ha fatto? 452 00:40:41,483 --> 00:40:43,943 Non capisco. Perché ti ha ucciso? 453 00:40:44,527 --> 00:40:48,657 La mia morte era un elemento essenziale per la riuscita del piano. 454 00:40:48,740 --> 00:40:50,325 Non capisco. 455 00:40:50,408 --> 00:40:53,912 Alla Fondazione non basta un uomo a cui ispirarsi. 456 00:40:53,995 --> 00:40:57,165 Ha bisogno di una leggenda che possa durare per secoli. 457 00:40:59,668 --> 00:41:01,211 E ha funzionato. 458 00:41:01,294 --> 00:41:04,881 Ricordi le nostre proiezioni sul tasso di mortalità per Terminus? 459 00:41:07,258 --> 00:41:09,552 34,2%. 460 00:41:09,636 --> 00:41:11,680 Il tasso effettivo è stato quasi la metà. 461 00:41:12,472 --> 00:41:14,766 La mia morte ha galvanizzato la Fondazione. 462 00:41:14,849 --> 00:41:18,103 La Fondazione non è una religione, Hari. 463 00:41:18,687 --> 00:41:19,688 E tu non sei un dio. 464 00:41:19,771 --> 00:41:22,732 No. Gli dei non possono essere pugnalati. 465 00:41:23,692 --> 00:41:27,445 Ma possono essere uccisi. Basta smettere di credere in loro. 466 00:41:28,863 --> 00:41:32,492 Non mi convinci. Insomma, tu sei un egocentrico, 467 00:41:32,575 --> 00:41:37,414 ma non sembri una persona che sacrifica la propria vita per diventare questo. 468 00:41:37,497 --> 00:41:39,958 - Perché non hai aspettato... - Ho il morbo di Lethe. 469 00:41:41,376 --> 00:41:43,461 Avevo il morbo di Lethe. 470 00:41:43,545 --> 00:41:45,088 Ereditato da mio padre. 471 00:41:45,672 --> 00:41:49,426 Dalla comparsa dei primi sintomi, il declino cognitivo è molto rapido. 472 00:41:49,509 --> 00:41:50,969 Pensaci bene. 473 00:41:51,052 --> 00:41:53,388 Arriviamo su Terminus, affrontiamo carestia e agenti atmosferici. 474 00:41:53,471 --> 00:41:55,473 Io non sono più la vostra salvezza, 475 00:41:55,557 --> 00:41:58,476 ma lo svitato che vi ha trascinati tutti su una roccia ghiacciata. 476 00:41:59,185 --> 00:42:02,105 Ma mi hai detto che era il tuo sogno poter vedere Terminus. 477 00:42:02,188 --> 00:42:05,692 Hai detto di voler creare la Fondazione insieme. 478 00:42:06,276 --> 00:42:07,819 Sì. 479 00:42:07,902 --> 00:42:10,947 L'ho detto chiaro e spesso, non è vero? 480 00:42:11,031 --> 00:42:13,366 Così spesso che avevo iniziato ad annoiarmi. 481 00:42:14,451 --> 00:42:15,660 Stavi recitando. 482 00:42:15,744 --> 00:42:18,121 Io stavo progettando la storia. 483 00:42:18,204 --> 00:42:20,206 Un modo elegante per dire che hai mentito. 484 00:42:22,083 --> 00:42:23,710 Disco di detriti in avvicinamento. 485 00:42:33,553 --> 00:42:36,806 Helicon. Casa. 486 00:42:38,600 --> 00:42:40,018 La fascia di detriti circonda... 487 00:42:40,101 --> 00:42:41,811 La stella nera di Helicon. 488 00:42:42,812 --> 00:42:45,523 Ha tenuto nascosto il tuo pianeta natale per tutti questi anni. 489 00:42:46,316 --> 00:42:51,196 Io so dove siamo, Hari. È il "perché" che non capisco. 490 00:42:52,447 --> 00:42:55,283 Raych sapeva di questo? Della tua morte? Di questa nave? 491 00:42:55,367 --> 00:42:57,077 Raych sapeva tutto. 492 00:42:58,161 --> 00:43:02,791 Stavo per togliermi la vita. Sarebbe rimasto lì per spiegarne la ragione... 493 00:43:03,375 --> 00:43:08,338 poi, più o meno una settimana dopo, sarebbe scomparso per riunirsi qui con me. 494 00:43:11,049 --> 00:43:13,593 Lui ti amava. Non mentiva. 495 00:43:15,929 --> 00:43:17,889 Avresti dovuto avvisarmi. 496 00:43:17,973 --> 00:43:19,224 Avresti ascoltato? 497 00:43:19,975 --> 00:43:23,186 Sono davvero stufa. 498 00:43:24,104 --> 00:43:28,024 Tu decidi cosa devo sapere e quando devo saperlo. 499 00:43:29,693 --> 00:43:31,403 Cos'è che ha cambiato il tuo piano? 500 00:43:32,278 --> 00:43:34,864 - Vuoi davvero una risposta? - Dimmelo. 501 00:43:35,657 --> 00:43:37,742 Lui non ti avrebbe mai lasciata. 502 00:43:40,328 --> 00:43:42,497 Così hai convinto Raych a ucciderti. 503 00:43:43,790 --> 00:43:45,709 E sarebbe stato costretto a lasciarmi. 504 00:43:47,585 --> 00:43:49,462 - Lo hai usato. - È ingiusto. 505 00:43:49,546 --> 00:43:50,588 Ci hai usati entrambi. 506 00:43:50,672 --> 00:43:52,632 Raych era destinato a stare qui. 507 00:43:53,216 --> 00:43:54,926 Non tu. Raych. 508 00:43:55,010 --> 00:43:57,470 Tu eri destinata a stare su Terminus, a guidare Terminus. 509 00:43:57,554 --> 00:44:01,558 Esatto! Non c'è mai stata una versione del tuo piano 510 00:44:01,641 --> 00:44:04,311 in cui io e Raych non fossimo distanti anni luce l'uno dall'altra. 511 00:44:05,145 --> 00:44:09,816 Non ti importava di ciò che volevamo noi, contava solo che il tuo piano fosse salvo! 512 00:44:10,317 --> 00:44:12,527 Sei troppo intelligente per fare la vittima, Gaal. 513 00:44:14,070 --> 00:44:17,699 Hai accolto il tuo ruolo nel momento in cui hai risolto Abraxas. 514 00:44:17,782 --> 00:44:18,783 Cosa ho fatto? 515 00:44:18,867 --> 00:44:21,328 Avresti potuto consegnare la risposta in forma anonima. 516 00:44:21,411 --> 00:44:23,997 Hai scelto la notorietà. 517 00:44:24,080 --> 00:44:26,583 Nessuno ti ha costretta a venire su Trantor. 518 00:44:26,666 --> 00:44:28,335 Sono venuta senza sapere la vera ragione. 519 00:44:28,418 --> 00:44:31,212 Sei venuta sapendo bene che avresti attirato l'attenzione 520 00:44:31,296 --> 00:44:33,632 e messo a rischio la tua famiglia. 521 00:44:34,549 --> 00:44:36,551 Hai fatto una scelta, Gaal. 522 00:44:36,635 --> 00:44:39,262 Volevi una vita diversa da quella che ti avevano pianificato. 523 00:44:39,346 --> 00:44:41,306 Quando ci hanno trascinati davanti all'Imperatore, 524 00:44:41,389 --> 00:44:43,475 hai scelto di mentirgli. 525 00:44:44,225 --> 00:44:48,313 "Se mi uccidete, la caduta accelererà." Non è così che hai detto? 526 00:44:48,396 --> 00:44:51,107 Va bene. Siamo stati degli ipocriti. 527 00:44:51,733 --> 00:44:54,736 Se si trattasse solo del cammino delineato dalla psicostoria, 528 00:44:54,819 --> 00:44:57,906 allora avresti permesso a Cleon di ucciderti nella sala del trono. 529 00:44:58,615 --> 00:45:00,241 Il tuo seguito sarebbe stato esiliato 530 00:45:00,325 --> 00:45:02,827 e tutto sarebbe andato al suo posto come previsto. 531 00:45:04,162 --> 00:45:05,497 È vero. 532 00:45:06,831 --> 00:45:08,625 Allora perché non l'hai fatto? 533 00:45:08,708 --> 00:45:09,834 Volevo vivere. 534 00:45:10,877 --> 00:45:12,796 Beh, anche Raych. 535 00:45:14,297 --> 00:45:19,928 Ora io sono qui invece che su Terminus... e Raych è morto. 536 00:45:20,929 --> 00:45:24,015 - Ed è colpa tua. Non mia. - Tu dici? 537 00:45:25,183 --> 00:45:27,560 Non ti azzardare a dare la colpa a me. 538 00:45:27,644 --> 00:45:30,647 Non era nemmeno previsto che ti trovassi vicino alla mia cabina quella notte. 539 00:45:32,107 --> 00:45:33,692 Avresti dovuto nuotare. 540 00:45:33,775 --> 00:45:37,487 Puntualmente, ogni notte, 40 vasche contando i numeri primi. 541 00:45:37,570 --> 00:45:39,197 Ho sentito abbastanza. 542 00:45:43,702 --> 00:45:45,203 Mi piacevi di più quando stavi morendo. 543 00:45:45,287 --> 00:45:48,832 - Sei venuta nella mia cabina. Perché? - Ero preoccupata per Raych. 544 00:45:48,915 --> 00:45:51,543 - Allora perché non andare da lui? - L'ho fatto. Non c'era. 545 00:45:51,626 --> 00:45:53,670 - Poi cos'è successo? - Non lo so. Io... 546 00:45:55,505 --> 00:45:57,299 Computer, devia dalla fascia di detriti. 547 00:45:57,382 --> 00:45:59,551 Autorizzazione necessaria. 548 00:45:59,634 --> 00:46:01,303 Qualcosa sta per perforare lo scafo. 549 00:46:01,386 --> 00:46:03,972 Hari, se sei nel sistema centrale, modifica la rotta. 550 00:46:04,055 --> 00:46:05,265 Gli scudi sono robusti. 551 00:46:05,348 --> 00:46:07,309 Le micro falle si sigillano automaticamente. 552 00:46:07,392 --> 00:46:09,269 Modifica la rotta. È troppo pericoloso. 553 00:46:09,352 --> 00:46:11,396 - Perché hai interrotto la tua routine? - Io non... 554 00:46:11,479 --> 00:46:13,398 Perché sei uscita dalla piscina? 555 00:46:13,481 --> 00:46:14,983 So cosa stai cercando di fare. 556 00:46:15,066 --> 00:46:17,902 Eri preoccupata per Raych. Sei andata alla sua cabina. 557 00:46:17,986 --> 00:46:19,612 Lui non c'era, poi cos'è successo? 558 00:46:21,072 --> 00:46:24,784 86.981.803. 559 00:46:27,495 --> 00:46:28,663 Lo sentivo nell'aria. 560 00:46:28,747 --> 00:46:32,417 86.981.821. 561 00:46:32,500 --> 00:46:35,086 Un presagio di sventura. 562 00:46:35,170 --> 00:46:36,796 Ho avuto un sensazione. 563 00:46:36,880 --> 00:46:38,798 86.981... 564 00:46:38,882 --> 00:46:41,176 Che genere di sensazione? Un ricordo, una visione, cosa? 565 00:46:41,259 --> 00:46:42,427 Un impulso? 566 00:46:45,639 --> 00:46:47,724 Come se il mio corpo sapesse qualcosa. 567 00:46:47,807 --> 00:46:49,559 Hari, il cielo. 568 00:46:50,727 --> 00:46:53,021 Come se sapessi che il Ponte Stella sarebbe crollato 569 00:46:53,104 --> 00:46:55,357 o quando mi avrebbero arrestato. 570 00:46:55,440 --> 00:46:56,650 Come ha fatto a svegliarsi? 571 00:46:57,233 --> 00:46:58,735 Ha detto qualcosa? 572 00:46:58,818 --> 00:47:00,654 No. Le avrei chiesto... 573 00:47:00,737 --> 00:47:02,989 Qualcuno aveva parlato prima di loro. 574 00:47:03,073 --> 00:47:05,158 Il genio vuole parlare. 575 00:47:05,241 --> 00:47:07,327 86.981.000... 576 00:47:07,410 --> 00:47:09,037 Siamo tutti diversi, signorina Dornick. 577 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 E se non sa cos'è, la invito a scoprirlo 578 00:47:11,498 --> 00:47:14,209 prima che lo faccia qualcun altro e lo usi contro di lei. 579 00:47:14,292 --> 00:47:16,753 86.981.827. 580 00:47:16,836 --> 00:47:17,879 Terminus. 581 00:47:17,963 --> 00:47:19,047 Ci state esiliando. 582 00:47:19,756 --> 00:47:21,049 Ha detto qualcosa? 583 00:47:22,258 --> 00:47:24,094 Il genio vuole parlare. 584 00:47:24,594 --> 00:47:26,554 Ci state esiliando. 585 00:47:26,638 --> 00:47:27,847 Mi dispiace. 586 00:47:28,807 --> 00:47:30,100 Come ha fatto a svegliarsi? 587 00:47:31,518 --> 00:47:33,144 Ha detto qualcosa? 588 00:47:33,228 --> 00:47:34,896 - Mi dispiace. - Ci state esiliando. 589 00:47:35,897 --> 00:47:37,983 - Come ha fatto a svegliarsi? - Mi dispiace. 590 00:47:38,066 --> 00:47:39,651 Ha detto qualcosa? 591 00:47:50,787 --> 00:47:54,124 Ecco perché sono venuta nella tua cabina. Non potevi prevederlo. 592 00:47:56,084 --> 00:47:59,296 Io sapevo cosa sarebbe successo prima che succedesse. 593 00:48:00,046 --> 00:48:02,590 Non grazie alla matematica né ai calcoli... 594 00:48:04,676 --> 00:48:06,428 credo di poter percepire il futuro. 595 00:49:15,580 --> 00:49:17,582 Sottotitoli: Francesca Fortunato 596 00:49:17,666 --> 00:49:19,668 DUBBING BROTHERS