1
00:00:01,168 --> 00:00:03,086
Anteriormente…
2
00:00:03,586 --> 00:00:04,588
Olá?
3
00:00:04,671 --> 00:00:05,923
Quanto tempo estive a dormir?
4
00:00:06,006 --> 00:00:09,051
Trinta e quatro anos e 223 dias.
5
00:00:09,134 --> 00:00:14,681
Esta não será sempre a vossa vida,
mas é a vossa vida agora.
6
00:00:16,099 --> 00:00:18,435
A Fundação tem uma variedade
de conhecimento que nos faz falta.
7
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
Precisamos de um punhado da vossa gente.
8
00:00:20,729 --> 00:00:23,649
A Phara quer uma nave de guerra.
Esta é a primeira Crise de Seldon.
9
00:00:23,732 --> 00:00:25,275
Onde está o teu pai? Onde está o Abbas?
10
00:00:26,985 --> 00:00:29,112
Mãe, lamento muito. Eu tentei.
11
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
BASEADA NOS ROMANCES DE
12
00:01:44,062 --> 00:01:49,109
Fundação
13
00:02:09,587 --> 00:02:13,717
O Cinturão de Anthor.
O meu pai contava-me histórias sobre isto.
14
00:02:15,093 --> 00:02:16,594
Que diria ele agora?
15
00:02:28,315 --> 00:02:30,775
Acreditas que eu trabalhava
numa daquelas coisas?
16
00:02:31,651 --> 00:02:34,070
A extrair paládio. Eu lembro-me.
17
00:02:34,154 --> 00:02:36,531
Fico com dores de costas
só de ver o equipamento.
18
00:02:38,158 --> 00:02:40,993
Não acredito que ainda lá está.
Deixaram-no lá?
19
00:02:41,076 --> 00:02:44,205
Sem a tecnologia do Império,
a indústria acabou.
20
00:02:45,081 --> 00:02:49,252
Foi quando comecei a fazer
viagens de longas distâncias. Outra vida.
21
00:02:54,424 --> 00:02:57,469
Por outras palavras,
abandonaste o teu povo.
22
00:02:57,552 --> 00:03:00,305
Era menos um thespiano
a lutar pelos restos.
23
00:03:01,014 --> 00:03:02,682
A chegar às coordenadas.
24
00:03:14,235 --> 00:03:15,236
Não há aqui nada.
25
00:03:16,112 --> 00:03:18,073
Olha com mais atenção, vigia.
26
00:03:22,994 --> 00:03:24,746
A Invictus?
27
00:03:29,209 --> 00:03:31,586
A joia da coroa
da frota do Imperador Taurelian.
28
00:03:31,670 --> 00:03:33,004
Ouviste falar dela?
29
00:03:33,088 --> 00:03:37,342
Dizem que, na altura dela, a Invictus
era a plataforma de armas mais poderosa
30
00:03:37,425 --> 00:03:39,386
que o Império já tinha construído.
31
00:03:39,469 --> 00:03:40,929
Uma destruidora de mundos.
32
00:03:45,475 --> 00:03:48,728
Sim, desapareceu sem deixar rasto,
há 700 anos.
33
00:03:48,812 --> 00:03:51,564
Sem destroços. Sem pedidos de ajuda.
34
00:03:51,648 --> 00:03:54,776
As pessoas disseram tê-la avistado
por toda a Galáxia,
35
00:03:54,859 --> 00:03:58,154
sem nunca responder a chamamentos
nem estar no mesmo lugar duas vezes.
36
00:03:59,030 --> 00:04:00,699
E encontraste-a aqui?
37
00:04:01,616 --> 00:04:03,076
Como se me estivesse a chamar.
38
00:04:03,159 --> 00:04:04,828
A Invictus é uma nave de Saltos.
39
00:04:04,911 --> 00:04:08,581
O Império considera a tecnologia de Saltos
um segredo de estado.
40
00:04:08,665 --> 00:04:13,211
Mais depressa destruiriam os Confins
do que te deixariam ficar com a nave.
41
00:04:13,295 --> 00:04:14,754
Ninguém sabe que ela está aqui.
42
00:04:14,838 --> 00:04:17,048
Nem conseguirás embarcar.
43
00:04:17,132 --> 00:04:20,010
A câmara de ar nunca se abrirá
para uma anacreontiana.
44
00:04:27,225 --> 00:04:28,935
Os teus nanorrobôs imperiais
45
00:04:29,019 --> 00:04:31,479
estão programados
para cicatrização rápida e identificação…
46
00:04:33,231 --> 00:04:35,984
… codificados para aceder
a qualquer nave imperial.
47
00:04:37,986 --> 00:04:39,612
Era por isso que precisávamos de ti.
48
00:04:40,572 --> 00:04:42,073
És a nossa forma de entrar.
49
00:04:43,950 --> 00:04:46,953
Mesmo que isso funcione,
não sabes por onde andou a nave
50
00:04:47,037 --> 00:04:48,747
nem o que aconteceu à tripulação.
51
00:04:49,413 --> 00:04:51,708
Como sabes sequer se é seguro abordá-la?
52
00:04:53,001 --> 00:04:54,168
Não é.
53
00:05:00,383 --> 00:05:03,970
As duas naves que perdemos
ao tentar embarcar.
54
00:05:05,138 --> 00:05:07,223
Os sistemas de defesa dela
continuam ativos.
55
00:05:08,183 --> 00:05:09,392
Prepara os fatos.
56
00:05:09,893 --> 00:05:11,186
Está na hora.
57
00:05:26,993 --> 00:05:30,538
Alguma das bases mineiras
terá as comunicações ativas?
58
00:05:31,164 --> 00:05:33,166
É improvável, mas possível.
59
00:05:34,584 --> 00:05:36,336
Tenho um sinal de socorro.
60
00:05:38,338 --> 00:05:42,342
É um implante neural,
grava tudo o que vejo e ouço.
61
00:05:42,425 --> 00:05:46,930
Se acedermos a uma cápsula de expedição
na Invictus, podemos enviar um sinal.
62
00:05:53,478 --> 00:05:56,731
Ouçam, é um salto de dez mil metros.
63
00:05:56,815 --> 00:06:01,403
Têm de cair depressa
e com o mínimo de movimentos possível.
64
00:06:01,486 --> 00:06:05,281
Quando estiverem a chegar,
têm de se virar e travar.
65
00:06:05,865 --> 00:06:07,575
As armas automáticas da Invictus
66
00:06:07,659 --> 00:06:10,787
não detetam objetos
com menos de dois metros de diâmetro.
67
00:06:10,870 --> 00:06:15,208
Se nos espalharmos e controlarmos
os movimentos, não nos devem ver.
68
00:06:15,292 --> 00:06:16,793
Sabes o que estás a fazer?
69
00:06:18,295 --> 00:06:19,296
Quase nunca, querida.
70
00:06:19,379 --> 00:06:21,172
Vigia, à frente.
71
00:06:21,256 --> 00:06:24,259
Aterrem no círculo interior
para aceder à câmara de ar.
72
00:06:24,342 --> 00:06:26,469
Se falharem o círculo interior,
perder-se-ão.
73
00:06:37,188 --> 00:06:38,606
Salto aos três.
74
00:06:39,899 --> 00:06:41,776
Um, dois…
75
00:06:49,618 --> 00:06:50,869
Merda!
76
00:07:01,171 --> 00:07:02,172
Estou quase lá.
77
00:07:35,872 --> 00:07:36,873
Bom trabalho, vigia.
78
00:07:37,999 --> 00:07:40,335
Sal, o meu fato está a falhar.
Não vai dar.
79
00:07:40,418 --> 00:07:42,003
Os propulsores não respondem.
80
00:07:42,504 --> 00:07:44,464
Não!
81
00:07:44,547 --> 00:07:46,424
- Eu não consigo…
- Eu apanho-te!
82
00:07:46,508 --> 00:07:49,511
- Sal! Não, afasta-te.
- Hugo! Não!
83
00:07:49,594 --> 00:07:50,595
Afasta-te.
84
00:07:54,432 --> 00:07:57,268
- Sal…
- Hugo!
85
00:07:57,352 --> 00:07:59,771
Não! Não, Hugo…
86
00:08:11,950 --> 00:08:14,828
Engole as lágrimas, vigia.
Não há tempo para isso.
87
00:08:16,830 --> 00:08:19,332
A câmara de ar é por ali. Mexam-se!
88
00:08:36,016 --> 00:08:37,142
Desculpe.
89
00:08:37,225 --> 00:08:40,979
Sei que é demasiado racional
para considerar o que fiz como algo…
90
00:08:41,062 --> 00:08:44,357
Força. Quero saber
o que achas que não fizeste.
91
00:08:44,441 --> 00:08:48,570
Não me ajoelhar teria sido
uma clara contradição à minha fé.
92
00:08:48,653 --> 00:08:51,323
Então, ajoelhaste-te perante uma demagoga.
93
00:08:51,406 --> 00:08:54,909
- Ajoelhei-me perante a Mãe.
- Desculpa, perante quem?
94
00:08:54,993 --> 00:08:57,412
Não estou familiarizado com esse termo,
95
00:08:57,495 --> 00:08:59,497
sendo eu uma atrocidade sem mãe.
96
00:09:00,415 --> 00:09:02,667
Sabe que não concordo
com a posição da Halima.
97
00:09:02,751 --> 00:09:07,797
Espero que não. Também não segues
o exemplo do ciclo de reencarnação.
98
00:09:07,880 --> 00:09:11,509
Que diria a Halima
se estivesse ciente disso?
99
00:09:11,592 --> 00:09:14,678
Não é do meu interesse divulgar
a tua verdadeira natureza.
100
00:09:14,763 --> 00:09:17,974
Esta foi uma traição surpreendente,
Demerzel.
101
00:09:18,642 --> 00:09:20,977
Foi uma traição à tua diretriz.
102
00:09:21,061 --> 00:09:25,190
Tanto quanto percebi,
és incapaz de ser desleal.
103
00:09:25,273 --> 00:09:28,151
Acima de tudo,
a tua fidelidade à Dinastia Cleónica
104
00:09:28,234 --> 00:09:30,070
está embutida na tua programação.
105
00:09:30,153 --> 00:09:31,696
É isso que quero dizer.
106
00:09:31,780 --> 00:09:34,658
Se ajoelhar-me fosse uma violação
do meu protocolo,
107
00:09:34,741 --> 00:09:37,327
não teria sido capaz de o fazer,
fisicamente.
108
00:09:37,911 --> 00:09:41,665
Os sinais que uso para mandar as pernas
dobrarem-se teriam sido bloqueados.
109
00:09:43,041 --> 00:09:48,296
Uma explicação que, convenientemente,
também justifica as tuas ações.
110
00:09:48,380 --> 00:09:49,881
Eis a minha pergunta.
111
00:09:50,548 --> 00:09:52,342
Querias ajoelhar-te?
112
00:09:53,551 --> 00:09:57,305
Eu sou leal ao Imperador, acima de tudo.
113
00:09:57,389 --> 00:09:59,265
- Desculpe, Imperador…
- Diz logo!
114
00:09:59,349 --> 00:10:02,018
Parece que o discurso
da Zephyr Halima chegou às pessoas.
115
00:10:02,686 --> 00:10:05,981
O Embaixador Thanwall indica
que é a principal candidata.
116
00:10:07,565 --> 00:10:08,942
Nesse caso…
117
00:10:10,318 --> 00:10:14,197
… temos de lhe desviar a atenção
deste assunto.
118
00:10:16,408 --> 00:10:18,952
Tenho de descobrir o que ela quer de mim.
119
00:11:04,789 --> 00:11:07,584
Não esperava vê-lo aqui, Cleon.
120
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
O título honorífico correto é Imperador.
121
00:11:10,295 --> 00:11:13,923
Tenho muito respeito
por quem tenta a Espiral.
122
00:11:14,007 --> 00:11:17,719
Um ritual sagrado,
reservado para quando uma proxima morre.
123
00:11:18,845 --> 00:11:22,182
Caminhar é mostrar humildade
perante as Deusas Triplas.
124
00:11:25,935 --> 00:11:28,104
Vejo que alguém o ensinou bem.
125
00:11:29,189 --> 00:11:33,568
Diga-me, Sra. Demerzel,
teve oportunidade de percorrer a Espiral?
126
00:11:33,652 --> 00:11:36,154
Sim. Há muitos anos.
127
00:11:38,365 --> 00:11:41,993
Então, sabe como a jornada
pode ser transformadora…
128
00:11:43,328 --> 00:11:46,331
… e como o corpo sofre.
129
00:11:47,958 --> 00:11:50,377
Este homem ficou cego pelo sol.
130
00:11:51,544 --> 00:11:55,298
Muitos outros morreram
ao tentar alcançar o Ventre da Mãe.
131
00:11:55,382 --> 00:11:58,093
Tudo mortes nobres, de certeza.
132
00:11:58,176 --> 00:12:01,554
Zephyr Halima, o Imperador
esperava falar francamente consigo.
133
00:12:02,389 --> 00:12:05,266
Sei dar valor
a uma primeira jogada agressiva
134
00:12:05,350 --> 00:12:09,896
e teve sucesso
em fazer-me vir às trincheiras.
135
00:12:09,980 --> 00:12:14,734
Portanto, os meus parabéns.
Estou aqui e sou todo ouvidos.
136
00:12:15,443 --> 00:12:18,446
Não sei bem o que espera que eu diga.
137
00:12:18,530 --> 00:12:20,198
Qual é o seu pedido?
138
00:12:22,367 --> 00:12:24,661
Acabe com a Dinastia Genética.
139
00:12:24,744 --> 00:12:27,622
Se está só a ver no que isto dá,
considere o seguinte.
140
00:12:27,706 --> 00:12:29,624
Além do sistema de dessalinização,
141
00:12:29,708 --> 00:12:32,335
também instalaremos
uma estação espacial de segurança
142
00:12:32,419 --> 00:12:34,379
dedicada à proteção da sua gente.
143
00:12:34,462 --> 00:12:37,340
Segurança e água potável.
144
00:12:37,424 --> 00:12:39,551
Não nos devemos estar a entender, Cleon.
145
00:12:39,634 --> 00:12:42,220
O meu pedido não é uma tática.
146
00:12:42,304 --> 00:12:44,723
Eu apenas apregoo aquilo em que acredito.
147
00:12:44,806 --> 00:12:48,560
E acredito que a Dinastia Genética
será o fim de todos nós.
148
00:12:48,643 --> 00:12:50,270
Os luministas já veem o futuro?
149
00:12:50,353 --> 00:12:52,814
Eu não alego ver o futuro.
150
00:12:52,897 --> 00:12:58,486
Apenas tenho um pressentimento na alma
quanto ao que é verdade e ao que é errado.
151
00:12:58,570 --> 00:12:59,821
Errado?
152
00:12:59,904 --> 00:13:03,867
Nem sequer entende, remotamente,
o que a minha linhagem alcançou.
153
00:13:03,950 --> 00:13:07,162
- Eu e os meus irmãos…
- Irmãos? Vocês não são irmãos.
154
00:13:07,245 --> 00:13:09,873
São as repercussões do ego de um morto,
155
00:13:09,956 --> 00:13:12,959
cegos, por natureza,
quanto às vossas falhas.
156
00:13:13,043 --> 00:13:16,171
A criatura sem alma
não se consegue reconhecer.
157
00:13:17,130 --> 00:13:20,550
Creio que o falecido Dr. Seldon
fez uma observação semelhante.
158
00:13:22,761 --> 00:13:25,597
Se acredita mesmo nisso, lamento.
159
00:13:25,680 --> 00:13:28,725
Passará a vida a gritar para o vazio.
160
00:13:28,808 --> 00:13:31,144
Apenas se aventurou até aqui
161
00:13:32,062 --> 00:13:35,649
porque sabe que as pessoas me dão ouvidos.
162
00:13:36,316 --> 00:13:38,276
Para se preparar para esta visita,
163
00:13:38,360 --> 00:13:43,406
deve ter sido informado do número
surpreendente de seguidores do luminismo,
164
00:13:43,490 --> 00:13:48,495
todos eles dedicados
a agir ao serviço da luz da verdade.
165
00:13:48,578 --> 00:13:52,457
Recorde-me, quantas pessoas foram precisas
para derrubar a Ponte Estelar?
166
00:13:53,249 --> 00:13:54,417
Está a ameaçar-me?
167
00:13:54,501 --> 00:13:58,797
Estou só a responder à sua pergunta,
para articular o meu pedido.
168
00:13:59,381 --> 00:14:02,884
Não me surpreende
que isso o tenha deixado confuso.
169
00:14:02,968 --> 00:14:05,762
Trata-se de algo muito superior a si.
170
00:14:05,845 --> 00:14:09,224
Decerto que a sua conselheira
o ajudará a compreender.
171
00:14:09,307 --> 00:14:13,228
Agora, se me dá licença,
há almas que necessitam de cuidados.
172
00:14:36,126 --> 00:14:39,004
- Lewis, para trás. Para trás, Lewis!
- O quê, Salvor?
173
00:14:39,087 --> 00:14:41,006
Estás muito próximo da Jacenta.
Dois metros!
174
00:14:41,089 --> 00:14:42,716
Desculpa.
175
00:14:48,972 --> 00:14:50,682
Abriguem-se!
176
00:15:09,784 --> 00:15:12,829
Se eu abrir as portas,
as armas param de disparar.
177
00:15:12,912 --> 00:15:14,623
Comandante!
178
00:15:28,970 --> 00:15:30,305
Agora!
179
00:15:38,563 --> 00:15:39,856
Vá lá!
180
00:16:00,043 --> 00:16:01,711
Não!
181
00:16:06,049 --> 00:16:08,176
Ele serviu o propósito dele.
182
00:16:36,955 --> 00:16:40,709
Tu não, vigia.
És demasiado perigosa com liberdade.
183
00:16:40,792 --> 00:16:42,335
Estende as mãos.
184
00:16:49,134 --> 00:16:50,176
Agora, mexe-te.
185
00:17:09,446 --> 00:17:10,822
Continuem a andar.
186
00:17:11,614 --> 00:17:13,742
A atmosfera congelou.
187
00:17:14,242 --> 00:17:16,286
Deve haver uma brecha no casco.
188
00:17:16,870 --> 00:17:21,541
Os sistemas ambientais estão em baixo.
Temos de procurar um painel de regulação.
189
00:17:42,145 --> 00:17:44,521
O painel de regulação. Aqui.
190
00:18:00,830 --> 00:18:03,208
Certo. O sistema é arcaico.
191
00:18:03,875 --> 00:18:06,336
Terei de introduzir comandos manualmente.
192
00:18:07,837 --> 00:18:10,840
Selei a brecha para ser seguro
repor a atmosfera.
193
00:18:10,924 --> 00:18:12,008
Fá-lo.
194
00:18:14,761 --> 00:18:17,347
Pode ficar mau tempo
enquanto a atmosfera regula.
195
00:18:18,932 --> 00:18:21,685
Agora, a gravidade. Atenção!
196
00:18:32,946 --> 00:18:36,783
As luzes. Que foi isto?
Um pico de energia?
197
00:18:36,866 --> 00:18:38,201
Não sei.
198
00:18:38,285 --> 00:18:41,621
Atualiza os protocolos de segurança.
Quero as defesas internas desligadas.
199
00:18:41,705 --> 00:18:44,582
A segurança é um sistema diferente.
Estará mais perto da ponte.
200
00:18:46,167 --> 00:18:47,544
Então, vamos para lá.
201
00:19:04,185 --> 00:19:05,186
Dezasseis segundos.
202
00:19:06,521 --> 00:19:11,151
As luzes estavam a pulsar
consistentemente a cada 18 segundos.
203
00:19:11,234 --> 00:19:13,069
Agora, baixou para 16.
204
00:19:13,153 --> 00:19:15,030
Certo. Que significa isso?
205
00:19:15,572 --> 00:19:18,533
- Uma contagem decrescente?
- Uma contagem para quê?
206
00:19:22,287 --> 00:19:23,496
O próximo Salto.
207
00:19:25,957 --> 00:19:29,044
Há duas semanas,
a minha gente foi vasculhar.
208
00:19:29,878 --> 00:19:31,713
Por acaso, viram a Invictus a saltar.
209
00:19:31,796 --> 00:19:34,007
Achamos que as unidades de disco
têm um ciclo próprio,
210
00:19:34,090 --> 00:19:36,217
marcando intervalos de tempo
aleatórios entre Saltos.
211
00:19:36,301 --> 00:19:39,346
Sabíamos que, para controlar a nave,
212
00:19:39,429 --> 00:19:42,265
teríamos de embarcar
antes de ela voltar a saltar.
213
00:19:42,349 --> 00:19:43,642
Saltar para onde?
214
00:19:46,811 --> 00:19:51,066
Eles não fazem ideia.
Foi assim que começou a lenda.
215
00:19:51,149 --> 00:19:53,276
Foi por isso que se tornou
uma nave fantasma.
216
00:19:55,528 --> 00:19:57,822
A tripulação deve ter perdido o controlo
217
00:19:57,906 --> 00:20:02,369
e a nave começou a saltar
entre coordenadas aleatórias.
218
00:20:03,787 --> 00:20:07,248
Ficaram isolados
algures nas profundezas do espaço,
219
00:20:07,332 --> 00:20:08,917
fora do alcance das comunicações…
220
00:20:10,210 --> 00:20:12,337
… talvez até fora da Galáxia.
221
00:20:13,797 --> 00:20:17,092
Ficaram sem comida,
viraram-se uns contra os outros.
222
00:20:17,175 --> 00:20:19,302
Quanto tempo temos
até à contagem chegar ao zero?
223
00:20:20,345 --> 00:20:21,972
A este ritmo…
224
00:20:22,847 --> 00:20:23,848
… quatro horas.
225
00:20:24,599 --> 00:20:25,600
Certo.
226
00:20:26,893 --> 00:20:30,855
Temos quatro horas para ganhar controlo
ou lá vai ela outra vez.
227
00:20:48,206 --> 00:20:50,041
Já compreendes a urgência.
228
00:20:50,917 --> 00:20:53,253
Se falharmos e tivermos sorte,
229
00:20:53,336 --> 00:20:55,213
acabaremos no coração de um sol
230
00:20:56,798 --> 00:20:58,758
ou a contemplar
a entrada de um buraco negro.
231
00:20:59,426 --> 00:21:03,972
Se tivermos azar,
teremos mortes muito mais demoradas.
232
00:21:08,727 --> 00:21:10,562
Que sentes em relação à Halima agora?
233
00:21:12,397 --> 00:21:13,898
Foi imprudente.
234
00:21:14,858 --> 00:21:17,402
Não tenho dúvidas de que foi uma ameaça.
235
00:21:17,485 --> 00:21:19,612
O maldito Hari Seldon previu isto.
236
00:21:19,696 --> 00:21:23,658
"Uma exortação
de uma das grandes religiões da Galáxia."
237
00:21:24,200 --> 00:21:28,246
Quanto à ameaça da Halima, aumentarei
as medidas de segurança no palácio.
238
00:21:28,330 --> 00:21:31,124
Podemos reunir uma equipa de comunicação
para conter a mensagem dela,
239
00:21:31,207 --> 00:21:34,836
filtros de informação ativados
por certas frases. "Dinastia Genética."
240
00:21:34,919 --> 00:21:35,920
Não.
241
00:21:36,004 --> 00:21:39,090
Recuso-me a jogar à defesa
com esta mulher.
242
00:21:40,216 --> 00:21:44,179
Se ela quer invocar algo superior a mim,
eu farei o mesmo.
243
00:21:45,430 --> 00:21:48,224
Provarei que tanto ela como o Seldon
estão errados.
244
00:21:55,857 --> 00:22:00,028
De acordo com a Zephyr Halima,
eu não tenho alma
245
00:22:00,528 --> 00:22:03,239
e, por isso mesmo, sou incapaz de crescer.
246
00:22:03,990 --> 00:22:05,116
Eu discordo.
247
00:22:05,909 --> 00:22:09,871
Mas, como ela sugere, a criatura sem alma
não se consegue reconhecer.
248
00:22:10,580 --> 00:22:14,584
É por isso que tenho de apelar
a quem tem uma vantagem mais ampla,
249
00:22:15,335 --> 00:22:18,046
ainda mais ampla do que a das zephyrs.
250
00:22:18,797 --> 00:22:23,259
Tenho de apelar
às próprias Deusas Triplas.
251
00:22:34,354 --> 00:22:36,856
Percorrerei a grande Espiral.
252
00:22:37,649 --> 00:22:42,320
E deixarei a Mãe, a Donzela e a Anciã
decidirem o que é verdade,
253
00:22:43,571 --> 00:22:44,906
quem tem razão…
254
00:22:47,993 --> 00:22:49,327
… e quem está errado.
255
00:24:22,212 --> 00:24:23,338
Como é que isto se faz?
256
00:24:23,421 --> 00:24:24,965
Eu mostro-te.
257
00:25:37,912 --> 00:25:39,289
Trouxe-te uma coisa.
258
00:25:52,218 --> 00:25:54,971
Adesivos corretores de cores.
Para veres vermelho e verde.
259
00:25:57,432 --> 00:25:58,558
Obrigado.
260
00:25:59,851 --> 00:26:04,022
Mas não posso. Chamarão a atenção.
261
00:26:04,773 --> 00:26:07,442
Os outros, o Irmão Ocaso, o Irmão Dia…
262
00:26:08,318 --> 00:26:09,319
Eles não podem saber.
263
00:26:09,903 --> 00:26:11,863
Podes pô-los quando não estiverem a ver.
264
00:26:12,572 --> 00:26:14,199
Estão sempre a ver.
265
00:26:14,824 --> 00:26:17,661
E, se começarem a questionar isso,
tudo colapsará.
266
00:26:20,288 --> 00:26:21,373
Sim, Imperador.
267
00:26:22,165 --> 00:26:23,375
Por favor, Azura.
268
00:26:25,210 --> 00:26:26,336
Chama-me Cleon.
269
00:26:28,713 --> 00:26:31,967
Não é só o daltonismo.
270
00:26:32,550 --> 00:26:35,178
Os meus polegares entrelaçam-se
o direito sobre o esquerdo.
271
00:26:36,596 --> 00:26:39,975
Os dos meus irmãos entrelaçam-se
o esquerdo sobre o direito.
272
00:26:40,684 --> 00:26:42,727
Eles adoram brássica.
273
00:26:43,937 --> 00:26:47,190
Eu acho-a tão amarga que mal a tolero.
274
00:26:48,108 --> 00:26:50,068
Calço os sapatos noutra ordem.
275
00:26:50,151 --> 00:26:52,529
Aponto para coisas
com uma curva diferente no dedo.
276
00:26:52,612 --> 00:26:55,740
Como amidos antes de carnes,
em vez de ser ao contrário.
277
00:26:55,824 --> 00:26:59,494
Se repararem nos adesivos,
podem reparar em tudo isso.
278
00:27:01,288 --> 00:27:02,747
Isso seria assim tão terrível?
279
00:27:08,628 --> 00:27:10,005
Posso mostrar-te.
280
00:27:23,893 --> 00:27:26,479
Este é o primeiro.
281
00:27:26,563 --> 00:27:27,814
O Princípio.
282
00:27:28,898 --> 00:27:31,026
O Cleon a partir do qual
fomos reproduzidos.
283
00:27:32,485 --> 00:27:33,737
Há mais.
284
00:27:44,748 --> 00:27:45,832
Estão vivos?
285
00:27:47,334 --> 00:27:48,793
De certa forma.
286
00:27:57,469 --> 00:27:58,970
Estão a absorver informação
287
00:27:59,054 --> 00:28:01,306
para estarem atualizados
sobre as nossas vidas
288
00:28:01,389 --> 00:28:02,807
caso sejam precisos.
289
00:28:03,350 --> 00:28:05,268
Precisos? Para quê?
290
00:28:05,894 --> 00:28:11,775
Se um Cleon for magoado ou morto,
estes são os substitutos.
291
00:28:27,457 --> 00:28:30,043
Todos os momentos da minha vida
são um teste.
292
00:28:31,628 --> 00:28:36,091
E, se eu alguma vez falhar,
se eles descobrirem como sou diferente,
293
00:28:37,550 --> 00:28:39,010
esse será o meu último dia.
294
00:28:41,471 --> 00:28:42,472
E o primeiro dele.
295
00:28:43,390 --> 00:28:45,767
Não podem. Tu és Imperador.
296
00:28:45,850 --> 00:28:47,143
Não mais do que ele.
297
00:28:48,853 --> 00:28:52,983
A minha função, a minha razão de existir,
é ser uma cópia perfeita.
298
00:28:53,066 --> 00:28:54,693
Se não for capaz disso, então…
299
00:28:58,780 --> 00:29:01,449
O Império tem de ser protegido de erros.
300
00:29:02,701 --> 00:29:03,785
Como eu.
301
00:29:04,411 --> 00:29:06,663
Por isso,
não posso aceitar a tua prenda, Azura.
302
00:29:06,746 --> 00:29:08,873
Não podem saber
que estou a corrigir a visão.
303
00:29:10,125 --> 00:29:13,670
Tenho de passar despercebido… ou morro.
304
00:29:14,838 --> 00:29:17,674
Ou foges. Vais-te embora.
305
00:29:18,258 --> 00:29:21,052
Eles não quererão saber.
Podem acordar o teu substituto.
306
00:29:21,136 --> 00:29:23,763
Não vão deixar um Imperador desaparecer.
Mandarão matar-me.
307
00:29:23,847 --> 00:29:26,391
Então, faremos de tudo
para não te encontrarem.
308
00:29:26,474 --> 00:29:28,935
Tenho a cara mais reconhecível da Galáxia.
309
00:29:29,019 --> 00:29:30,020
Não se a mudarmos.
310
00:29:30,687 --> 00:29:32,147
Há biohackers clandestinos.
311
00:29:32,230 --> 00:29:33,732
Podem fazê-lo com uma só incisão.
312
00:29:35,066 --> 00:29:37,777
Ainda me poderiam localizar
pelos meus nanorrobôs.
313
00:29:40,989 --> 00:29:43,241
Há quem os consiga remover.
314
00:29:44,200 --> 00:29:46,703
Achas que és a primeira pessoa
a querer tirá-los?
315
00:29:52,542 --> 00:29:54,836
Mostraste-me este sítio por uma razão.
316
00:29:55,962 --> 00:29:58,381
Pela mesma razão
que te fez saltar da varanda.
317
00:29:59,257 --> 00:30:00,884
Não consegues viver assim.
318
00:30:02,677 --> 00:30:05,847
Viveste todos os momentos da tua vida
com pessoas a observar-te.
319
00:30:07,057 --> 00:30:11,061
A Cicatriz é diferente.
Podes perder-te nela.
320
00:30:12,520 --> 00:30:15,190
Para o Império,
a Cicatriz representa uma falha.
321
00:30:16,900 --> 00:30:19,861
Para o resto de Trantor,
representa uma oportunidade.
322
00:30:20,654 --> 00:30:26,826
Pela primeira vez em séculos,
podemos ver nuvens e estrelas verdadeiras,
323
00:30:27,702 --> 00:30:32,290
não uma simulação criada por servidores
para nos manter complacentes.
324
00:30:35,418 --> 00:30:37,212
Deixam-me passar pela segurança com ela?
325
00:30:37,295 --> 00:30:38,338
Está protegida.
326
00:30:49,099 --> 00:30:51,393
Não tem nada que ver com o palácio.
327
00:30:52,435 --> 00:30:55,563
É apinhado e caótico, mas…
328
00:30:56,481 --> 00:30:57,732
… tem vida.
329
00:30:59,818 --> 00:31:01,403
E está à tua espera.
330
00:31:02,320 --> 00:31:03,780
Vem comigo.
331
00:31:14,666 --> 00:31:16,876
Não ouviste o sino para o jantar.
332
00:31:17,669 --> 00:31:22,215
- Desculpa.
- Pontualidade. Rotina. Respeito.
333
00:31:23,341 --> 00:31:26,303
Podem ser traços exercitados
para o homem comum,
334
00:31:26,386 --> 00:31:29,431
mas são inatos a um Cleon.
335
00:31:30,015 --> 00:31:31,224
Pelo menos, deviam ser.
336
00:31:31,308 --> 00:31:32,392
Claro.
337
00:31:33,268 --> 00:31:37,397
Estava só a aprender sobre Trantor.
A outra parte.
338
00:31:37,981 --> 00:31:39,816
Nós somos Trantor.
339
00:31:40,650 --> 00:31:43,903
Nada além dos muros do palácio
é relevante.
340
00:31:59,169 --> 00:32:00,211
Hari?
341
00:32:02,797 --> 00:32:04,883
Computador, que estou a ver?
342
00:32:04,966 --> 00:32:07,594
O Protocolo
de Consciência Quântica de Hari Seldon.
343
00:32:08,261 --> 00:32:10,013
É uma espécie de projeção.
344
00:32:11,598 --> 00:32:14,559
Computador, identifica o problema
com o Protocolo de Hari Seldon.
345
00:32:14,643 --> 00:32:16,645
Ligação neural incompleta.
346
00:32:16,728 --> 00:32:17,937
Ajuda-me.
347
00:32:18,938 --> 00:32:20,899
Computador, qual foi a fonte da ligação?
348
00:32:20,982 --> 00:32:24,486
Iniciada com o protocolo de chegada
de Raych Foss.
349
00:32:24,569 --> 00:32:25,570
Consegues reiniciá-la?
350
00:32:25,654 --> 00:32:27,530
Autorização necessária.
351
00:32:28,448 --> 00:32:31,826
- Hari, consegue ouvir-me?
- Ajuda-me.
352
00:32:31,910 --> 00:32:36,665
Muito bem, ouça-me.
Concentre-se na minha voz. Sou a Gaal.
353
00:32:36,748 --> 00:32:38,208
Gaal!
354
00:32:38,291 --> 00:32:41,252
Digitalizou a sua consciência,
mas algo correu mal.
355
00:32:41,336 --> 00:32:44,255
Está a falhar, preso no ciclo do passado.
356
00:32:44,339 --> 00:32:45,924
Concentre-se na minha voz.
357
00:32:46,633 --> 00:32:48,718
Este é o presente, o agora.
358
00:32:49,511 --> 00:32:51,805
Isso mesmo, Hari. Siga a minha voz.
359
00:32:51,888 --> 00:32:53,682
Isso é o passado. Isto é o agora.
360
00:33:03,191 --> 00:33:04,734
Que fez a si mesmo, Hari?
361
00:33:05,318 --> 00:33:09,197
Implantei uma unidade de informação
no cérebro antes de deixarmos Trantor…
362
00:33:10,740 --> 00:33:13,034
… sincronizada com a faca do Raych.
363
00:33:13,118 --> 00:33:17,205
Guardou todos os meus pensamentos,
ideias, tudo, até ao momento em que eu…
364
00:33:19,124 --> 00:33:20,834
Algo deve ter corrido mal.
365
00:33:22,127 --> 00:33:23,378
Onde estou?
366
00:33:23,461 --> 00:33:26,798
Numa nave chamada Corvo,
com destino a Helicon,
367
00:33:26,881 --> 00:33:28,049
o seu planeta natal, Hari.
368
00:33:28,133 --> 00:33:29,634
Helicon. Sim!
369
00:33:32,304 --> 00:33:33,305
Quanto tempo?
370
00:33:35,807 --> 00:33:37,517
Trinta e quatro anos.
371
00:33:41,521 --> 00:33:43,565
Tu não devias estar aqui.
372
00:33:44,858 --> 00:33:45,859
O Raych?
373
00:33:46,860 --> 00:33:48,486
Ele mandou-me a mim.
374
00:33:48,570 --> 00:33:51,489
Ele não faria isso.
Tu devias liderar a Primeira Fundação.
375
00:33:51,573 --> 00:33:52,741
Ele já o sabia.
376
00:33:53,283 --> 00:33:56,494
Enfrentarão a primeira crise em breve.
Quem está no comando?
377
00:33:56,578 --> 00:33:58,663
O Lewis Pirenne, imagino eu.
378
00:33:58,747 --> 00:34:00,749
Ele conseguirá liderar a colonização,
379
00:34:00,832 --> 00:34:03,209
mas, para o que se seguirá,
precisarão de ti.
380
00:34:03,293 --> 00:34:04,586
O Raych sabia isso! O Raych?
381
00:34:05,670 --> 00:34:07,797
É difícil de explicar.
382
00:34:09,841 --> 00:34:11,968
O Hari está morto.
383
00:34:14,596 --> 00:34:15,764
Sabe isso, certo?
384
00:34:19,017 --> 00:34:21,519
O Raych matou-o. Acham que eu o ajudei.
385
00:34:22,729 --> 00:34:23,813
O quê? Porquê?
386
00:34:23,897 --> 00:34:27,400
Eu fui aos seus aposentos. Interrompi-o.
387
00:34:28,276 --> 00:34:32,280
Vi-o sobre si, com a faca no seu peito.
388
00:34:32,864 --> 00:34:37,118
Ele pôs-me no salva-vidas
e ficou para trás.
389
00:34:37,202 --> 00:34:38,453
Que lhe aconteceu?
390
00:34:38,536 --> 00:34:39,913
Executaram-no.
391
00:34:40,956 --> 00:34:42,666
O Raych está morto?
392
00:34:44,626 --> 00:34:45,961
Porquê, Hari?
393
00:34:47,629 --> 00:34:51,174
Hari? Porque é que ele o matou?
394
00:34:52,133 --> 00:34:53,176
Hari?
395
00:34:55,845 --> 00:34:57,263
Hari!
396
00:35:07,482 --> 00:35:10,819
Estamos a ficar sem tempo.
Temos de fazer algo, agora.
397
00:35:10,901 --> 00:35:13,405
Tiramos-lhes as armas,
para equilibrar a balança.
398
00:35:13,488 --> 00:35:15,865
Não sou um guerreiro. Nenhum de nós o é.
399
00:35:16,448 --> 00:35:19,703
A maioria das pessoas não o é,
até deixar de ter outra escolha.
400
00:35:20,370 --> 00:35:21,412
Calma!
401
00:35:36,886 --> 00:35:38,263
Uma barreira energética.
402
00:35:40,682 --> 00:35:43,393
É um precursor tecnológico
da nossa barreira em Terminus.
403
00:35:44,019 --> 00:35:46,688
Sou a única perita capaz de a anular.
404
00:35:48,106 --> 00:35:49,774
Mas tens de me tirar as algemas.
405
00:35:53,695 --> 00:35:55,322
Fá-lo, vigia.
406
00:35:55,405 --> 00:35:56,740
Ou morreremos todos em vão.
407
00:36:16,760 --> 00:36:19,679
Já está. Estamos todos no sistema.
408
00:36:41,034 --> 00:36:42,702
Quinze segundos.
409
00:36:44,371 --> 00:36:46,831
Vou voltar a pôr-te as algemas.
Estica os braços.
410
00:36:46,915 --> 00:36:48,083
Que é isto?
411
00:36:48,792 --> 00:36:52,295
As naves usavam tanques de refrigeração
para as unidades de Salto. Cuidado.
412
00:36:53,088 --> 00:36:54,214
Não empates.
413
00:37:06,935 --> 00:37:08,603
Continua a andar.
414
00:37:20,907 --> 00:37:22,075
Lewis!
415
00:37:44,472 --> 00:37:45,598
Não!
416
00:38:01,239 --> 00:38:02,866
Não, Phara!
417
00:38:02,949 --> 00:38:03,950
Ainda precisamos dela.
418
00:38:05,827 --> 00:38:09,497
Pode haver mais barreiras
e protocolos de segurança para anular.
419
00:38:16,755 --> 00:38:18,590
Rowan, por favor.
420
00:38:19,382 --> 00:38:22,552
Estamos a perder os peritos
e a ficar sem tempo.
421
00:38:22,636 --> 00:38:25,847
Queres viver para atacar o Império?
422
00:38:25,930 --> 00:38:28,016
Não o conseguirás se ficares nesta nave.
423
00:38:28,099 --> 00:38:29,643
Nunca deixarei a Invictus.
424
00:38:30,894 --> 00:38:32,312
E tu também não.
425
00:38:36,524 --> 00:38:39,778
Vais ajudar-nos a redirecionar a nave
antes que ela volte a saltar.
426
00:38:39,861 --> 00:38:43,239
Depois, guiá-la-emos
até ao centro de Trantor.
427
00:38:46,034 --> 00:38:48,411
O Império não terá hipótese de escapar,
428
00:38:49,621 --> 00:38:51,414
tal como aconteceu ao meu povo.
429
00:38:53,291 --> 00:38:57,420
Trantor não passará
de um monte de cinzas venenosas,
430
00:38:57,504 --> 00:39:00,799
com todo o seu mal silenciado sob elas.
431
00:39:01,633 --> 00:39:04,219
Iremos fazer-lhes essa justiça, vigia.
432
00:39:04,302 --> 00:39:09,599
Morreremos
para deixar o Império de joelhos.
433
00:39:28,493 --> 00:39:30,495
Nível de oxigénio a 2 %.
434
00:39:31,162 --> 00:39:32,163
Hari?
435
00:39:33,248 --> 00:39:35,375
A nave desligou-se sem si.
436
00:39:36,751 --> 00:39:38,378
A temperatura diminuiu.
437
00:39:40,213 --> 00:39:42,465
Não conseguirei respirar
por muito mais tempo.
438
00:39:42,549 --> 00:39:45,760
Por favor, autorize a reativação
dos sistemas de suporte de vida.
439
00:39:50,557 --> 00:39:54,019
Por favor, autorize a reativação
dos sistemas de suporte de vida.
440
00:39:57,522 --> 00:39:58,523
Hari?
441
00:39:59,691 --> 00:40:01,860
- Por favor, autorize a reativação…
- Hari, por favor.
442
00:40:01,943 --> 00:40:04,404
- … dos sistemas de suporte de vida.
- Por favor, Hari!
443
00:40:04,487 --> 00:40:05,864
Por favor!
444
00:40:13,580 --> 00:40:15,332
Autorização completa.
445
00:40:35,143 --> 00:40:37,854
Devo-te uma explicação, Gaal.
446
00:40:37,937 --> 00:40:39,814
Agora, reconheço isso.
447
00:40:39,898 --> 00:40:41,399
Porque fez o Raych aquilo?
448
00:40:41,483 --> 00:40:43,943
Não compreendo. Porque o matou?
449
00:40:44,527 --> 00:40:48,657
A minha morte foi um elemento essencial
para o sucesso do Plano.
450
00:40:48,740 --> 00:40:50,325
Não compreendo.
451
00:40:50,408 --> 00:40:53,912
A Fundação precisa de mais
do que um homem para a inspirar.
452
00:40:53,995 --> 00:40:57,165
Precisa de um mito
que possa perdurar durante séculos.
453
00:40:59,668 --> 00:41:01,211
E resultou.
454
00:41:01,294 --> 00:41:04,881
Lembras-te das nossas projeções
de mortalidade para Terminus?
455
00:41:07,258 --> 00:41:09,552
Eram de 34,2 %.
456
00:41:09,636 --> 00:41:11,680
O valor real foi quase metade.
457
00:41:12,472 --> 00:41:14,766
A minha morte galvanizou a Fundação.
458
00:41:14,849 --> 00:41:18,103
A Fundação não é uma religião, Hari.
459
00:41:18,687 --> 00:41:19,688
E o Hari não é um deus.
460
00:41:19,771 --> 00:41:22,732
Não. Os deuses são imunes a facas.
461
00:41:23,692 --> 00:41:27,445
Mas podem ser mortos.
Basta parar de acreditar neles.
462
00:41:28,863 --> 00:41:32,492
Não caio nessa. É egotista,
463
00:41:32,575 --> 00:41:37,414
mas não o imagino a sacrificar
a própria vida para se transformar nisto.
464
00:41:37,497 --> 00:41:39,958
- Porque não esperar…
- Tenho síndrome de Lethe.
465
00:41:41,376 --> 00:41:43,461
Tinha síndrome de Lethe.
466
00:41:43,545 --> 00:41:45,088
Herdei-a do meu pai.
467
00:41:45,672 --> 00:41:49,426
Mal os sintomas se manifestam,
o declínio cognitivo é rápido.
468
00:41:49,509 --> 00:41:50,969
Pensa bem nisso.
469
00:41:51,052 --> 00:41:53,388
Chegamos a Terminus
e enfrentamos a fome e os elementos,
470
00:41:53,471 --> 00:41:55,473
mas eu já não sou a nossa salvação,
471
00:41:55,557 --> 00:41:58,476
antes o excêntrico que arrastou todos
para um calhau gelado.
472
00:41:59,185 --> 00:42:02,105
Mas disse-me que tinha o sonho
de ver Terminus.
473
00:42:02,188 --> 00:42:05,692
Disse que queria iniciar
a Fundação em conjunto.
474
00:42:06,276 --> 00:42:07,819
Sim.
475
00:42:07,902 --> 00:42:10,947
Disse-o em voz alta
e muitas vezes, não foi?
476
00:42:11,031 --> 00:42:13,366
Tantas vezes que comecei a entediar-me.
477
00:42:14,451 --> 00:42:15,660
Estava a atuar.
478
00:42:15,744 --> 00:42:18,121
Estava a criar a narrativa.
479
00:42:18,204 --> 00:42:20,206
É uma maneira elegante
de dizer que mentiu.
480
00:42:22,083 --> 00:42:23,710
Atenção, detritos.
481
00:42:33,553 --> 00:42:36,806
Helicon. O meu lar.
482
00:42:38,600 --> 00:42:40,018
O campo de detritos rodeia…
483
00:42:40,101 --> 00:42:41,811
A estrela negra de Helicon.
484
00:42:42,812 --> 00:42:45,523
Manteve o seu planeta natal escondido
todos estes anos.
485
00:42:46,316 --> 00:42:51,196
Sei onde estamos, Hari.
Não sei é porque estamos aqui.
486
00:42:52,447 --> 00:42:55,283
O Raych sabia disto?
Da sua morte? Desta nave?
487
00:42:55,367 --> 00:42:57,077
O Raych sabia tudo.
488
00:42:58,161 --> 00:43:02,791
Eu ia matar-me.
Ele ia ficar para explicar o motivo.
489
00:43:03,375 --> 00:43:08,338
E, cerca de uma semana depois,
desapareceria e viria ter comigo aqui.
490
00:43:11,049 --> 00:43:13,593
Ele amava-te. Isso não era mentira.
491
00:43:15,929 --> 00:43:17,889
Devia ter-me avisado.
492
00:43:17,973 --> 00:43:19,224
Ter-me-ias dado ouvidos?
493
00:43:19,975 --> 00:43:23,186
Estou tão farta disto!
494
00:43:24,104 --> 00:43:28,024
De o Hari decidir o que preciso de saber
e quando preciso de o saber.
495
00:43:29,693 --> 00:43:31,403
Que mudou o seu plano?
496
00:43:32,278 --> 00:43:34,864
- Precisas mesmo que te responda a isso?
- Diga-me.
497
00:43:35,657 --> 00:43:37,742
Ele nunca te iria deixar.
498
00:43:40,328 --> 00:43:42,497
Então, obrigou o Raych a matá-lo.
499
00:43:43,790 --> 00:43:45,709
Assim, ele teria de me deixar.
500
00:43:47,585 --> 00:43:49,462
- Usou-o.
- Isso é injusto.
501
00:43:49,546 --> 00:43:50,588
Usou-nos aos dois.
502
00:43:50,672 --> 00:43:52,632
O Raych é que devia estar aqui.
503
00:43:53,216 --> 00:43:54,926
Não tu. O Raych!
504
00:43:55,010 --> 00:43:57,470
Tu devias ter ido para Terminus,
liderar Terminus.
505
00:43:57,554 --> 00:44:01,558
Exatamente!
Nunca houve uma versão do seu plano
506
00:44:01,641 --> 00:44:04,311
em que eu e o Raych
estivéssemos a anos-luz de distância.
507
00:44:05,145 --> 00:44:09,816
Não se importou com o que nós queríamos,
desde que o seu plano estivesse seguro!
508
00:44:10,317 --> 00:44:12,527
És demasiado inteligente
para te armares em vítima, Gaal.
509
00:44:14,070 --> 00:44:17,699
Aceitaste o teu papel em tudo isto
assim que resolveste o Abraxas.
510
00:44:17,782 --> 00:44:18,783
Eu o quê?
511
00:44:18,867 --> 00:44:21,328
Podias ter entregado a resposta
anonimamente.
512
00:44:21,411 --> 00:44:23,997
Escolheste o reconhecimento.
513
00:44:24,080 --> 00:44:26,583
Ninguém te obrigou a ir a Trantor.
514
00:44:26,666 --> 00:44:28,335
Fui sob falsos pretextos.
515
00:44:28,418 --> 00:44:31,212
Foste sabendo perfeitamente
a atenção que recairia sobre ti
516
00:44:31,296 --> 00:44:33,632
e o perigo em que a tua família ficaria.
517
00:44:34,549 --> 00:44:36,551
Fizeste uma escolha, Gaal.
518
00:44:36,635 --> 00:44:39,262
Querias uma vida diferente
da que te estava destinada.
519
00:44:39,346 --> 00:44:41,306
Quando fomos levados
à presença do Imperador,
520
00:44:41,389 --> 00:44:43,475
decidiste mentir-lhe.
521
00:44:44,225 --> 00:44:48,313
Se me matasse, a queda aceleraria.
Não foi isso que lhe disseste?
522
00:44:48,396 --> 00:44:51,107
Está bem. Somos ambos hipócritas.
523
00:44:51,733 --> 00:44:54,736
Se isto fosse apenas sobre o caminho
definido pela psico-história,
524
00:44:54,819 --> 00:44:57,906
teria deixado o Cleon matá-lo
na sala do trono.
525
00:44:58,615 --> 00:45:00,241
Os seus seguidores seriam exilados
526
00:45:00,325 --> 00:45:02,827
e tudo ficaria no devido lugar,
como planeado.
527
00:45:04,162 --> 00:45:05,497
É verdade.
528
00:45:06,831 --> 00:45:08,625
Então, porque não o fez?
529
00:45:08,708 --> 00:45:09,834
Eu queria viver.
530
00:45:10,877 --> 00:45:12,796
O Raych também queria.
531
00:45:14,297 --> 00:45:19,928
Agora, eu estou aqui em vez de em Terminus
e o Raych está morto.
532
00:45:20,929 --> 00:45:24,015
- E a culpa é sua. Não minha.
- Será?
533
00:45:25,183 --> 00:45:27,560
Não se atreva a culpar-me.
534
00:45:27,644 --> 00:45:30,647
Não devias estar sequer perto
dos meus aposentos na noite em que morri.
535
00:45:32,107 --> 00:45:33,692
Devias estar a nadar.
536
00:45:33,775 --> 00:45:37,487
Todas as noites, 40 piscinas.
A contar números primos, sem falhar.
537
00:45:37,570 --> 00:45:39,197
Já ouvi que chegue da sua parte.
538
00:45:43,702 --> 00:45:45,203
Preferia quando estava a morrer.
539
00:45:45,287 --> 00:45:48,832
- Foste aos meus aposentos. Porquê?
- Estava preocupada com o Raych.
540
00:45:48,915 --> 00:45:51,543
- Porque não foste aos dele?
- Fui, mas ele não estava lá.
541
00:45:51,626 --> 00:45:53,670
- Depois, que aconteceu?
- Não sei. Eu…
542
00:45:55,505 --> 00:45:57,299
Computador, desviar do campo de detritos.
543
00:45:57,382 --> 00:45:59,551
Autorização necessária.
544
00:45:59,634 --> 00:46:01,303
Algo vai perfurar o casco.
545
00:46:01,386 --> 00:46:03,972
Hari, se está no processador central,
pode fazer-nos dar a volta.
546
00:46:04,055 --> 00:46:05,515
Os escudos são fortes.
547
00:46:05,598 --> 00:46:07,434
Quaisquer microbrechas selar-se-ão logo.
548
00:46:07,517 --> 00:46:09,269
Dê a volta. É demasiado!
549
00:46:09,352 --> 00:46:11,396
- Porque quebraste a tua rotina?
- Não posso…
550
00:46:11,479 --> 00:46:13,398
Porque saíste da piscina?
551
00:46:13,481 --> 00:46:15,066
Sei o que está a tentar fazer.
552
00:46:15,150 --> 00:46:17,777
Estavas preocupada com o Raych.
Foste aos aposentos dele.
553
00:46:17,861 --> 00:46:19,612
Ele não estava lá. Depois, que aconteceu?
554
00:46:21,072 --> 00:46:24,784
86 981 803.
555
00:46:27,495 --> 00:46:28,830
Conseguia senti-lo no ar.
556
00:46:28,913 --> 00:46:32,417
86 981 821.
557
00:46:32,500 --> 00:46:35,086
Uma sensação de perdição.
558
00:46:35,170 --> 00:46:36,796
Eu tive um pressentimento.
559
00:46:36,880 --> 00:46:38,798
86 981 827.
560
00:46:38,882 --> 00:46:41,176
De que tipo? Uma memória?
Uma visão? O quê?
561
00:46:41,259 --> 00:46:42,427
Uma compulsão?
562
00:46:45,639 --> 00:46:47,724
Como se o meu corpo
soubesse algo antes de mim.
563
00:46:47,807 --> 00:46:49,559
Hari, o céu.
564
00:46:50,727 --> 00:46:53,021
Como saber que a Ponte Estelar ia cair.
565
00:46:53,104 --> 00:46:55,357
Como saber quando me iam prender.
566
00:46:55,440 --> 00:46:56,650
Como está acordada?
567
00:46:57,233 --> 00:46:58,735
Disse alguma coisa?
568
00:46:58,818 --> 00:47:00,654
Não, mas ia perguntar-lhe…
569
00:47:00,737 --> 00:47:03,156
Sabia que alguém ia falar
antes de o fazer.
570
00:47:03,239 --> 00:47:05,158
O prodígio fala.
571
00:47:05,241 --> 00:47:07,327
86 981 000…
572
00:47:07,410 --> 00:47:09,037
Somos todos diferentes, Mna. Dornick.
573
00:47:09,120 --> 00:47:11,414
E, se não sabe porquê,
incito-a a descobrir o motivo
574
00:47:11,498 --> 00:47:14,209
antes que outra pessoa o descubra
e o use contra si.
575
00:47:14,292 --> 00:47:16,753
86 981 827.
576
00:47:16,836 --> 00:47:17,879
Terminus.
577
00:47:17,963 --> 00:47:19,047
Estão a exilar-nos.
578
00:47:19,756 --> 00:47:21,049
Disse alguma coisa?
579
00:47:22,258 --> 00:47:24,094
O prodígio fala.
580
00:47:24,594 --> 00:47:26,680
Estão a exilar-nos.
581
00:47:26,763 --> 00:47:27,847
Desculpa.
582
00:47:28,807 --> 00:47:30,100
Como está acordada?
583
00:47:31,518 --> 00:47:33,144
Disse alguma coisa?
584
00:47:33,228 --> 00:47:34,938
- Desculpa.
- Estão a exilar-nos.
585
00:47:35,897 --> 00:47:37,983
- Como está acordada?
- Desculpa.
586
00:47:38,066 --> 00:47:39,651
Disse alguma coisa?
587
00:47:50,787 --> 00:47:54,124
Foi por isso que fui aos seus aposentos.
Foi isso que não conseguiu prever.
588
00:47:56,084 --> 00:47:59,296
Eu sabia o que ia acontecer
antes de acontecer.
589
00:48:00,046 --> 00:48:02,590
Não através de matemática ou de cálculos.
590
00:48:04,676 --> 00:48:06,386
Acho que consigo pressentir o futuro.
591
00:49:15,580 --> 00:49:17,582
Legendas: Diogo Grácio