1 00:00:01,168 --> 00:00:03,086 Anteriormente… 2 00:00:03,586 --> 00:00:04,588 Olá? 3 00:00:04,671 --> 00:00:05,923 Quanto tempo estive a dormir? 4 00:00:06,006 --> 00:00:09,051 Trinta e quatro anos e 223 dias. 5 00:00:09,134 --> 00:00:14,681 Esta não será sempre a vossa vida, mas é a vossa vida agora. 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,435 A Fundação tem uma variedade de conhecimento que nos faz falta. 7 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 Precisamos de um punhado da vossa gente. 8 00:00:20,729 --> 00:00:23,649 A Phara quer uma nave de guerra. Esta é a primeira Crise de Seldon. 9 00:00:23,732 --> 00:00:25,275 Onde está o teu pai? Onde está o Abbas? 10 00:00:26,985 --> 00:00:29,112 Mãe, lamento muito. Eu tentei. 11 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 BASEADA NOS ROMANCES DE 12 00:01:44,062 --> 00:01:49,109 Fundação 13 00:02:09,587 --> 00:02:13,717 O Cinturão de Anthor. O meu pai contava-me histórias sobre isto. 14 00:02:15,093 --> 00:02:16,594 Que diria ele agora? 15 00:02:28,315 --> 00:02:30,775 Acreditas que eu trabalhava numa daquelas coisas? 16 00:02:31,651 --> 00:02:34,070 A extrair paládio. Eu lembro-me. 17 00:02:34,154 --> 00:02:36,531 Fico com dores de costas só de ver o equipamento. 18 00:02:38,158 --> 00:02:40,993 Não acredito que ainda lá está. Deixaram-no lá? 19 00:02:41,076 --> 00:02:44,205 Sem a tecnologia do Império, a indústria acabou. 20 00:02:45,081 --> 00:02:49,252 Foi quando comecei a fazer viagens de longas distâncias. Outra vida. 21 00:02:54,424 --> 00:02:57,469 Por outras palavras, abandonaste o teu povo. 22 00:02:57,552 --> 00:03:00,305 Era menos um thespiano a lutar pelos restos. 23 00:03:01,014 --> 00:03:02,682 A chegar às coordenadas. 24 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 Não há aqui nada. 25 00:03:16,112 --> 00:03:18,073 Olha com mais atenção, vigia. 26 00:03:22,994 --> 00:03:24,746 A Invictus? 27 00:03:29,209 --> 00:03:31,586 A joia da coroa da frota do Imperador Taurelian. 28 00:03:31,670 --> 00:03:33,004 Ouviste falar dela? 29 00:03:33,088 --> 00:03:37,342 Dizem que, na altura dela, a Invictus era a plataforma de armas mais poderosa 30 00:03:37,425 --> 00:03:39,386 que o Império já tinha construído. 31 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 Uma destruidora de mundos. 32 00:03:45,475 --> 00:03:48,728 Sim, desapareceu sem deixar rasto, há 700 anos. 33 00:03:48,812 --> 00:03:51,564 Sem destroços. Sem pedidos de ajuda. 34 00:03:51,648 --> 00:03:54,776 As pessoas disseram tê-la avistado por toda a Galáxia, 35 00:03:54,859 --> 00:03:58,154 sem nunca responder a chamamentos nem estar no mesmo lugar duas vezes. 36 00:03:59,030 --> 00:04:00,699 E encontraste-a aqui? 37 00:04:01,616 --> 00:04:03,076 Como se me estivesse a chamar. 38 00:04:03,159 --> 00:04:04,828 A Invictus é uma nave de Saltos. 39 00:04:04,911 --> 00:04:08,581 O Império considera a tecnologia de Saltos um segredo de estado. 40 00:04:08,665 --> 00:04:13,211 Mais depressa destruiriam os Confins do que te deixariam ficar com a nave. 41 00:04:13,295 --> 00:04:14,754 Ninguém sabe que ela está aqui. 42 00:04:14,838 --> 00:04:17,048 Nem conseguirás embarcar. 43 00:04:17,132 --> 00:04:20,010 A câmara de ar nunca se abrirá para uma anacreontiana. 44 00:04:27,225 --> 00:04:28,935 Os teus nanorrobôs imperiais 45 00:04:29,019 --> 00:04:31,479 estão programados para cicatrização rápida e identificação… 46 00:04:33,231 --> 00:04:35,984 … codificados para aceder a qualquer nave imperial. 47 00:04:37,986 --> 00:04:39,612 Era por isso que precisávamos de ti. 48 00:04:40,572 --> 00:04:42,073 És a nossa forma de entrar. 49 00:04:43,950 --> 00:04:46,953 Mesmo que isso funcione, não sabes por onde andou a nave 50 00:04:47,037 --> 00:04:48,747 nem o que aconteceu à tripulação. 51 00:04:49,413 --> 00:04:51,708 Como sabes sequer se é seguro abordá-la? 52 00:04:53,001 --> 00:04:54,168 Não é. 53 00:05:00,383 --> 00:05:03,970 As duas naves que perdemos ao tentar embarcar. 54 00:05:05,138 --> 00:05:07,223 Os sistemas de defesa dela continuam ativos. 55 00:05:08,183 --> 00:05:09,392 Prepara os fatos. 56 00:05:09,893 --> 00:05:11,186 Está na hora. 57 00:05:26,993 --> 00:05:30,538 Alguma das bases mineiras terá as comunicações ativas? 58 00:05:31,164 --> 00:05:33,166 É improvável, mas possível. 59 00:05:34,584 --> 00:05:36,336 Tenho um sinal de socorro. 60 00:05:38,338 --> 00:05:42,342 É um implante neural, grava tudo o que vejo e ouço. 61 00:05:42,425 --> 00:05:46,930 Se acedermos a uma cápsula de expedição na Invictus, podemos enviar um sinal. 62 00:05:53,478 --> 00:05:56,731 Ouçam, é um salto de dez mil metros. 63 00:05:56,815 --> 00:06:01,403 Têm de cair depressa e com o mínimo de movimentos possível. 64 00:06:01,486 --> 00:06:05,281 Quando estiverem a chegar, têm de se virar e travar. 65 00:06:05,865 --> 00:06:07,575 As armas automáticas da Invictus 66 00:06:07,659 --> 00:06:10,787 não detetam objetos com menos de dois metros de diâmetro. 67 00:06:10,870 --> 00:06:15,208 Se nos espalharmos e controlarmos os movimentos, não nos devem ver. 68 00:06:15,292 --> 00:06:16,793 Sabes o que estás a fazer? 69 00:06:18,295 --> 00:06:19,296 Quase nunca, querida. 70 00:06:19,379 --> 00:06:21,172 Vigia, à frente. 71 00:06:21,256 --> 00:06:24,259 Aterrem no círculo interior para aceder à câmara de ar. 72 00:06:24,342 --> 00:06:26,469 Se falharem o círculo interior, perder-se-ão. 73 00:06:37,188 --> 00:06:38,606 Salto aos três. 74 00:06:39,899 --> 00:06:41,776 Um, dois… 75 00:06:49,618 --> 00:06:50,869 Merda! 76 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 Estou quase lá. 77 00:07:35,872 --> 00:07:36,873 Bom trabalho, vigia. 78 00:07:37,999 --> 00:07:40,335 Sal, o meu fato está a falhar. Não vai dar. 79 00:07:40,418 --> 00:07:42,003 Os propulsores não respondem. 80 00:07:42,504 --> 00:07:44,464 Não! 81 00:07:44,547 --> 00:07:46,424 - Eu não consigo… - Eu apanho-te! 82 00:07:46,508 --> 00:07:49,511 - Sal! Não, afasta-te. - Hugo! Não! 83 00:07:49,594 --> 00:07:50,595 Afasta-te. 84 00:07:54,432 --> 00:07:57,268 - Sal… - Hugo! 85 00:07:57,352 --> 00:07:59,771 Não! Não, Hugo… 86 00:08:11,950 --> 00:08:14,828 Engole as lágrimas, vigia. Não há tempo para isso. 87 00:08:16,830 --> 00:08:19,332 A câmara de ar é por ali. Mexam-se! 88 00:08:36,016 --> 00:08:37,142 Desculpe. 89 00:08:37,225 --> 00:08:40,979 Sei que é demasiado racional para considerar o que fiz como algo… 90 00:08:41,062 --> 00:08:44,357 Força. Quero saber o que achas que não fizeste. 91 00:08:44,441 --> 00:08:48,570 Não me ajoelhar teria sido uma clara contradição à minha fé. 92 00:08:48,653 --> 00:08:51,323 Então, ajoelhaste-te perante uma demagoga. 93 00:08:51,406 --> 00:08:54,909 - Ajoelhei-me perante a Mãe. - Desculpa, perante quem? 94 00:08:54,993 --> 00:08:57,412 Não estou familiarizado com esse termo, 95 00:08:57,495 --> 00:08:59,497 sendo eu uma atrocidade sem mãe. 96 00:09:00,415 --> 00:09:02,667 Sabe que não concordo com a posição da Halima. 97 00:09:02,751 --> 00:09:07,797 Espero que não. Também não segues o exemplo do ciclo de reencarnação. 98 00:09:07,880 --> 00:09:11,509 Que diria a Halima se estivesse ciente disso? 99 00:09:11,592 --> 00:09:14,678 Não é do meu interesse divulgar a tua verdadeira natureza. 100 00:09:14,763 --> 00:09:17,974 Esta foi uma traição surpreendente, Demerzel. 101 00:09:18,642 --> 00:09:20,977 Foi uma traição à tua diretriz. 102 00:09:21,061 --> 00:09:25,190 Tanto quanto percebi, és incapaz de ser desleal. 103 00:09:25,273 --> 00:09:28,151 Acima de tudo, a tua fidelidade à Dinastia Cleónica 104 00:09:28,234 --> 00:09:30,070 está embutida na tua programação. 105 00:09:30,153 --> 00:09:31,696 É isso que quero dizer. 106 00:09:31,780 --> 00:09:34,658 Se ajoelhar-me fosse uma violação do meu protocolo, 107 00:09:34,741 --> 00:09:37,327 não teria sido capaz de o fazer, fisicamente. 108 00:09:37,911 --> 00:09:41,665 Os sinais que uso para mandar as pernas dobrarem-se teriam sido bloqueados. 109 00:09:43,041 --> 00:09:48,296 Uma explicação que, convenientemente, também justifica as tuas ações. 110 00:09:48,380 --> 00:09:49,881 Eis a minha pergunta. 111 00:09:50,548 --> 00:09:52,342 Querias ajoelhar-te? 112 00:09:53,551 --> 00:09:57,305 Eu sou leal ao Imperador, acima de tudo. 113 00:09:57,389 --> 00:09:59,265 - Desculpe, Imperador… - Diz logo! 114 00:09:59,349 --> 00:10:02,018 Parece que o discurso da Zephyr Halima chegou às pessoas. 115 00:10:02,686 --> 00:10:05,981 O Embaixador Thanwall indica que é a principal candidata. 116 00:10:07,565 --> 00:10:08,942 Nesse caso… 117 00:10:10,318 --> 00:10:14,197 … temos de lhe desviar a atenção deste assunto. 118 00:10:16,408 --> 00:10:18,952 Tenho de descobrir o que ela quer de mim. 119 00:11:04,789 --> 00:11:07,584 Não esperava vê-lo aqui, Cleon. 120 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 O título honorífico correto é Imperador. 121 00:11:10,295 --> 00:11:13,923 Tenho muito respeito por quem tenta a Espiral. 122 00:11:14,007 --> 00:11:17,719 Um ritual sagrado, reservado para quando uma proxima morre. 123 00:11:18,845 --> 00:11:22,182 Caminhar é mostrar humildade perante as Deusas Triplas. 124 00:11:25,935 --> 00:11:28,104 Vejo que alguém o ensinou bem. 125 00:11:29,189 --> 00:11:33,568 Diga-me, Sra. Demerzel, teve oportunidade de percorrer a Espiral? 126 00:11:33,652 --> 00:11:36,154 Sim. Há muitos anos. 127 00:11:38,365 --> 00:11:41,993 Então, sabe como a jornada pode ser transformadora… 128 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 … e como o corpo sofre. 129 00:11:47,958 --> 00:11:50,377 Este homem ficou cego pelo sol. 130 00:11:51,544 --> 00:11:55,298 Muitos outros morreram ao tentar alcançar o Ventre da Mãe. 131 00:11:55,382 --> 00:11:58,093 Tudo mortes nobres, de certeza. 132 00:11:58,176 --> 00:12:01,554 Zephyr Halima, o Imperador esperava falar francamente consigo. 133 00:12:02,389 --> 00:12:05,266 Sei dar valor a uma primeira jogada agressiva 134 00:12:05,350 --> 00:12:09,896 e teve sucesso em fazer-me vir às trincheiras. 135 00:12:09,980 --> 00:12:14,734 Portanto, os meus parabéns. Estou aqui e sou todo ouvidos. 136 00:12:15,443 --> 00:12:18,446 Não sei bem o que espera que eu diga. 137 00:12:18,530 --> 00:12:20,198 Qual é o seu pedido? 138 00:12:22,367 --> 00:12:24,661 Acabe com a Dinastia Genética. 139 00:12:24,744 --> 00:12:27,622 Se está só a ver no que isto dá, considere o seguinte. 140 00:12:27,706 --> 00:12:29,624 Além do sistema de dessalinização, 141 00:12:29,708 --> 00:12:32,335 também instalaremos uma estação espacial de segurança 142 00:12:32,419 --> 00:12:34,379 dedicada à proteção da sua gente. 143 00:12:34,462 --> 00:12:37,340 Segurança e água potável. 144 00:12:37,424 --> 00:12:39,551 Não nos devemos estar a entender, Cleon. 145 00:12:39,634 --> 00:12:42,220 O meu pedido não é uma tática. 146 00:12:42,304 --> 00:12:44,723 Eu apenas apregoo aquilo em que acredito. 147 00:12:44,806 --> 00:12:48,560 E acredito que a Dinastia Genética será o fim de todos nós. 148 00:12:48,643 --> 00:12:50,270 Os luministas já veem o futuro? 149 00:12:50,353 --> 00:12:52,814 Eu não alego ver o futuro. 150 00:12:52,897 --> 00:12:58,486 Apenas tenho um pressentimento na alma quanto ao que é verdade e ao que é errado. 151 00:12:58,570 --> 00:12:59,821 Errado? 152 00:12:59,904 --> 00:13:03,867 Nem sequer entende, remotamente, o que a minha linhagem alcançou. 153 00:13:03,950 --> 00:13:07,162 - Eu e os meus irmãos… - Irmãos? Vocês não são irmãos. 154 00:13:07,245 --> 00:13:09,873 São as repercussões do ego de um morto, 155 00:13:09,956 --> 00:13:12,959 cegos, por natureza, quanto às vossas falhas. 156 00:13:13,043 --> 00:13:16,171 A criatura sem alma não se consegue reconhecer. 157 00:13:17,130 --> 00:13:20,550 Creio que o falecido Dr. Seldon fez uma observação semelhante. 158 00:13:22,761 --> 00:13:25,597 Se acredita mesmo nisso, lamento. 159 00:13:25,680 --> 00:13:28,725 Passará a vida a gritar para o vazio. 160 00:13:28,808 --> 00:13:31,144 Apenas se aventurou até aqui 161 00:13:32,062 --> 00:13:35,649 porque sabe que as pessoas me dão ouvidos. 162 00:13:36,316 --> 00:13:38,276 Para se preparar para esta visita, 163 00:13:38,360 --> 00:13:43,406 deve ter sido informado do número surpreendente de seguidores do luminismo, 164 00:13:43,490 --> 00:13:48,495 todos eles dedicados a agir ao serviço da luz da verdade. 165 00:13:48,578 --> 00:13:52,457 Recorde-me, quantas pessoas foram precisas para derrubar a Ponte Estelar? 166 00:13:53,249 --> 00:13:54,417 Está a ameaçar-me? 167 00:13:54,501 --> 00:13:58,797 Estou só a responder à sua pergunta, para articular o meu pedido. 168 00:13:59,381 --> 00:14:02,884 Não me surpreende que isso o tenha deixado confuso. 169 00:14:02,968 --> 00:14:05,762 Trata-se de algo muito superior a si. 170 00:14:05,845 --> 00:14:09,224 Decerto que a sua conselheira o ajudará a compreender. 171 00:14:09,307 --> 00:14:13,228 Agora, se me dá licença, há almas que necessitam de cuidados. 172 00:14:36,126 --> 00:14:39,004 - Lewis, para trás. Para trás, Lewis! - O quê, Salvor? 173 00:14:39,087 --> 00:14:41,006 Estás muito próximo da Jacenta. Dois metros! 174 00:14:41,089 --> 00:14:42,716 Desculpa. 175 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 Abriguem-se! 176 00:15:09,784 --> 00:15:12,829 Se eu abrir as portas, as armas param de disparar. 177 00:15:12,912 --> 00:15:14,623 Comandante! 178 00:15:28,970 --> 00:15:30,305 Agora! 179 00:15:38,563 --> 00:15:39,856 Vá lá! 180 00:16:00,043 --> 00:16:01,711 Não! 181 00:16:06,049 --> 00:16:08,176 Ele serviu o propósito dele. 182 00:16:36,955 --> 00:16:40,709 Tu não, vigia. És demasiado perigosa com liberdade. 183 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 Estende as mãos. 184 00:16:49,134 --> 00:16:50,176 Agora, mexe-te. 185 00:17:09,446 --> 00:17:10,822 Continuem a andar. 186 00:17:11,614 --> 00:17:13,742 A atmosfera congelou. 187 00:17:14,242 --> 00:17:16,286 Deve haver uma brecha no casco. 188 00:17:16,870 --> 00:17:21,541 Os sistemas ambientais estão em baixo. Temos de procurar um painel de regulação. 189 00:17:42,145 --> 00:17:44,521 O painel de regulação. Aqui. 190 00:18:00,830 --> 00:18:03,208 Certo. O sistema é arcaico. 191 00:18:03,875 --> 00:18:06,336 Terei de introduzir comandos manualmente. 192 00:18:07,837 --> 00:18:10,840 Selei a brecha para ser seguro repor a atmosfera. 193 00:18:10,924 --> 00:18:12,008 Fá-lo. 194 00:18:14,761 --> 00:18:17,347 Pode ficar mau tempo enquanto a atmosfera regula. 195 00:18:18,932 --> 00:18:21,685 Agora, a gravidade. Atenção! 196 00:18:32,946 --> 00:18:36,783 As luzes. Que foi isto? Um pico de energia? 197 00:18:36,866 --> 00:18:38,201 Não sei. 198 00:18:38,285 --> 00:18:41,621 Atualiza os protocolos de segurança. Quero as defesas internas desligadas. 199 00:18:41,705 --> 00:18:44,582 A segurança é um sistema diferente. Estará mais perto da ponte. 200 00:18:46,167 --> 00:18:47,544 Então, vamos para lá. 201 00:19:04,185 --> 00:19:05,186 Dezasseis segundos. 202 00:19:06,521 --> 00:19:11,151 As luzes estavam a pulsar consistentemente a cada 18 segundos. 203 00:19:11,234 --> 00:19:13,069 Agora, baixou para 16. 204 00:19:13,153 --> 00:19:15,030 Certo. Que significa isso? 205 00:19:15,572 --> 00:19:18,533 - Uma contagem decrescente? - Uma contagem para quê? 206 00:19:22,287 --> 00:19:23,496 O próximo Salto. 207 00:19:25,957 --> 00:19:29,044 Há duas semanas, a minha gente foi vasculhar. 208 00:19:29,878 --> 00:19:31,713 Por acaso, viram a Invictus a saltar. 209 00:19:31,796 --> 00:19:34,007 Achamos que as unidades de disco têm um ciclo próprio, 210 00:19:34,090 --> 00:19:36,217 marcando intervalos de tempo aleatórios entre Saltos. 211 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 Sabíamos que, para controlar a nave, 212 00:19:39,429 --> 00:19:42,265 teríamos de embarcar antes de ela voltar a saltar. 213 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 Saltar para onde? 214 00:19:46,811 --> 00:19:51,066 Eles não fazem ideia. Foi assim que começou a lenda. 215 00:19:51,149 --> 00:19:53,276 Foi por isso que se tornou uma nave fantasma. 216 00:19:55,528 --> 00:19:57,822 A tripulação deve ter perdido o controlo 217 00:19:57,906 --> 00:20:02,369 e a nave começou a saltar entre coordenadas aleatórias. 218 00:20:03,787 --> 00:20:07,248 Ficaram isolados algures nas profundezas do espaço, 219 00:20:07,332 --> 00:20:08,917 fora do alcance das comunicações… 220 00:20:10,210 --> 00:20:12,337 … talvez até fora da Galáxia. 221 00:20:13,797 --> 00:20:17,092 Ficaram sem comida, viraram-se uns contra os outros. 222 00:20:17,175 --> 00:20:19,302 Quanto tempo temos até à contagem chegar ao zero? 223 00:20:20,345 --> 00:20:21,972 A este ritmo… 224 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 … quatro horas. 225 00:20:24,599 --> 00:20:25,600 Certo. 226 00:20:26,893 --> 00:20:30,855 Temos quatro horas para ganhar controlo ou lá vai ela outra vez. 227 00:20:48,206 --> 00:20:50,041 Já compreendes a urgência. 228 00:20:50,917 --> 00:20:53,253 Se falharmos e tivermos sorte, 229 00:20:53,336 --> 00:20:55,213 acabaremos no coração de um sol 230 00:20:56,798 --> 00:20:58,758 ou a contemplar a entrada de um buraco negro. 231 00:20:59,426 --> 00:21:03,972 Se tivermos azar, teremos mortes muito mais demoradas. 232 00:21:08,727 --> 00:21:10,562 Que sentes em relação à Halima agora? 233 00:21:12,397 --> 00:21:13,898 Foi imprudente. 234 00:21:14,858 --> 00:21:17,402 Não tenho dúvidas de que foi uma ameaça. 235 00:21:17,485 --> 00:21:19,612 O maldito Hari Seldon previu isto. 236 00:21:19,696 --> 00:21:23,658 "Uma exortação de uma das grandes religiões da Galáxia." 237 00:21:24,200 --> 00:21:28,246 Quanto à ameaça da Halima, aumentarei as medidas de segurança no palácio. 238 00:21:28,330 --> 00:21:31,124 Podemos reunir uma equipa de comunicação para conter a mensagem dela, 239 00:21:31,207 --> 00:21:34,836 filtros de informação ativados por certas frases. "Dinastia Genética." 240 00:21:34,919 --> 00:21:35,920 Não. 241 00:21:36,004 --> 00:21:39,090 Recuso-me a jogar à defesa com esta mulher. 242 00:21:40,216 --> 00:21:44,179 Se ela quer invocar algo superior a mim, eu farei o mesmo. 243 00:21:45,430 --> 00:21:48,224 Provarei que tanto ela como o Seldon estão errados. 244 00:21:55,857 --> 00:22:00,028 De acordo com a Zephyr Halima, eu não tenho alma 245 00:22:00,528 --> 00:22:03,239 e, por isso mesmo, sou incapaz de crescer. 246 00:22:03,990 --> 00:22:05,116 Eu discordo. 247 00:22:05,909 --> 00:22:09,871 Mas, como ela sugere, a criatura sem alma não se consegue reconhecer. 248 00:22:10,580 --> 00:22:14,584 É por isso que tenho de apelar a quem tem uma vantagem mais ampla, 249 00:22:15,335 --> 00:22:18,046 ainda mais ampla do que a das zephyrs. 250 00:22:18,797 --> 00:22:23,259 Tenho de apelar às próprias Deusas Triplas. 251 00:22:34,354 --> 00:22:36,856 Percorrerei a grande Espiral. 252 00:22:37,649 --> 00:22:42,320 E deixarei a Mãe, a Donzela e a Anciã decidirem o que é verdade, 253 00:22:43,571 --> 00:22:44,906 quem tem razão… 254 00:22:47,993 --> 00:22:49,327 … e quem está errado. 255 00:24:22,212 --> 00:24:23,338 Como é que isto se faz? 256 00:24:23,421 --> 00:24:24,965 Eu mostro-te. 257 00:25:37,912 --> 00:25:39,289 Trouxe-te uma coisa. 258 00:25:52,218 --> 00:25:54,971 Adesivos corretores de cores. Para veres vermelho e verde. 259 00:25:57,432 --> 00:25:58,558 Obrigado. 260 00:25:59,851 --> 00:26:04,022 Mas não posso. Chamarão a atenção. 261 00:26:04,773 --> 00:26:07,442 Os outros, o Irmão Ocaso, o Irmão Dia… 262 00:26:08,318 --> 00:26:09,319 Eles não podem saber. 263 00:26:09,903 --> 00:26:11,863 Podes pô-los quando não estiverem a ver. 264 00:26:12,572 --> 00:26:14,199 Estão sempre a ver. 265 00:26:14,824 --> 00:26:17,661 E, se começarem a questionar isso, tudo colapsará. 266 00:26:20,288 --> 00:26:21,373 Sim, Imperador. 267 00:26:22,165 --> 00:26:23,375 Por favor, Azura. 268 00:26:25,210 --> 00:26:26,336 Chama-me Cleon. 269 00:26:28,713 --> 00:26:31,967 Não é só o daltonismo. 270 00:26:32,550 --> 00:26:35,178 Os meus polegares entrelaçam-se o direito sobre o esquerdo. 271 00:26:36,596 --> 00:26:39,975 Os dos meus irmãos entrelaçam-se o esquerdo sobre o direito. 272 00:26:40,684 --> 00:26:42,727 Eles adoram brássica. 273 00:26:43,937 --> 00:26:47,190 Eu acho-a tão amarga que mal a tolero. 274 00:26:48,108 --> 00:26:50,068 Calço os sapatos noutra ordem. 275 00:26:50,151 --> 00:26:52,529 Aponto para coisas com uma curva diferente no dedo. 276 00:26:52,612 --> 00:26:55,740 Como amidos antes de carnes, em vez de ser ao contrário. 277 00:26:55,824 --> 00:26:59,494 Se repararem nos adesivos, podem reparar em tudo isso. 278 00:27:01,288 --> 00:27:02,747 Isso seria assim tão terrível? 279 00:27:08,628 --> 00:27:10,005 Posso mostrar-te. 280 00:27:23,893 --> 00:27:26,479 Este é o primeiro. 281 00:27:26,563 --> 00:27:27,814 O Princípio. 282 00:27:28,898 --> 00:27:31,026 O Cleon a partir do qual fomos reproduzidos. 283 00:27:32,485 --> 00:27:33,737 Há mais. 284 00:27:44,748 --> 00:27:45,832 Estão vivos? 285 00:27:47,334 --> 00:27:48,793 De certa forma. 286 00:27:57,469 --> 00:27:58,970 Estão a absorver informação 287 00:27:59,054 --> 00:28:01,306 para estarem atualizados sobre as nossas vidas 288 00:28:01,389 --> 00:28:02,807 caso sejam precisos. 289 00:28:03,350 --> 00:28:05,268 Precisos? Para quê? 290 00:28:05,894 --> 00:28:11,775 Se um Cleon for magoado ou morto, estes são os substitutos. 291 00:28:27,457 --> 00:28:30,043 Todos os momentos da minha vida são um teste. 292 00:28:31,628 --> 00:28:36,091 E, se eu alguma vez falhar, se eles descobrirem como sou diferente, 293 00:28:37,550 --> 00:28:39,010 esse será o meu último dia. 294 00:28:41,471 --> 00:28:42,472 E o primeiro dele. 295 00:28:43,390 --> 00:28:45,767 Não podem. Tu és Imperador. 296 00:28:45,850 --> 00:28:47,143 Não mais do que ele. 297 00:28:48,853 --> 00:28:52,983 A minha função, a minha razão de existir, é ser uma cópia perfeita. 298 00:28:53,066 --> 00:28:54,693 Se não for capaz disso, então… 299 00:28:58,780 --> 00:29:01,449 O Império tem de ser protegido de erros. 300 00:29:02,701 --> 00:29:03,785 Como eu. 301 00:29:04,411 --> 00:29:06,663 Por isso, não posso aceitar a tua prenda, Azura. 302 00:29:06,746 --> 00:29:08,873 Não podem saber que estou a corrigir a visão. 303 00:29:10,125 --> 00:29:13,670 Tenho de passar despercebido… ou morro. 304 00:29:14,838 --> 00:29:17,674 Ou foges. Vais-te embora. 305 00:29:18,258 --> 00:29:21,052 Eles não quererão saber. Podem acordar o teu substituto. 306 00:29:21,136 --> 00:29:23,763 Não vão deixar um Imperador desaparecer. Mandarão matar-me. 307 00:29:23,847 --> 00:29:26,391 Então, faremos de tudo para não te encontrarem. 308 00:29:26,474 --> 00:29:28,935 Tenho a cara mais reconhecível da Galáxia. 309 00:29:29,019 --> 00:29:30,020 Não se a mudarmos. 310 00:29:30,687 --> 00:29:32,147 Há biohackers clandestinos. 311 00:29:32,230 --> 00:29:33,732 Podem fazê-lo com uma só incisão. 312 00:29:35,066 --> 00:29:37,777 Ainda me poderiam localizar pelos meus nanorrobôs. 313 00:29:40,989 --> 00:29:43,241 Há quem os consiga remover. 314 00:29:44,200 --> 00:29:46,703 Achas que és a primeira pessoa a querer tirá-los? 315 00:29:52,542 --> 00:29:54,836 Mostraste-me este sítio por uma razão. 316 00:29:55,962 --> 00:29:58,381 Pela mesma razão que te fez saltar da varanda. 317 00:29:59,257 --> 00:30:00,884 Não consegues viver assim. 318 00:30:02,677 --> 00:30:05,847 Viveste todos os momentos da tua vida com pessoas a observar-te. 319 00:30:07,057 --> 00:30:11,061 A Cicatriz é diferente. Podes perder-te nela. 320 00:30:12,520 --> 00:30:15,190 Para o Império, a Cicatriz representa uma falha. 321 00:30:16,900 --> 00:30:19,861 Para o resto de Trantor, representa uma oportunidade. 322 00:30:20,654 --> 00:30:26,826 Pela primeira vez em séculos, podemos ver nuvens e estrelas verdadeiras, 323 00:30:27,702 --> 00:30:32,290 não uma simulação criada por servidores para nos manter complacentes. 324 00:30:35,418 --> 00:30:37,212 Deixam-me passar pela segurança com ela? 325 00:30:37,295 --> 00:30:38,338 Está protegida. 326 00:30:49,099 --> 00:30:51,393 Não tem nada que ver com o palácio. 327 00:30:52,435 --> 00:30:55,563 É apinhado e caótico, mas… 328 00:30:56,481 --> 00:30:57,732 … tem vida. 329 00:30:59,818 --> 00:31:01,403 E está à tua espera. 330 00:31:02,320 --> 00:31:03,780 Vem comigo. 331 00:31:14,666 --> 00:31:16,876 Não ouviste o sino para o jantar. 332 00:31:17,669 --> 00:31:22,215 - Desculpa. - Pontualidade. Rotina. Respeito. 333 00:31:23,341 --> 00:31:26,303 Podem ser traços exercitados para o homem comum, 334 00:31:26,386 --> 00:31:29,431 mas são inatos a um Cleon. 335 00:31:30,015 --> 00:31:31,224 Pelo menos, deviam ser. 336 00:31:31,308 --> 00:31:32,392 Claro. 337 00:31:33,268 --> 00:31:37,397 Estava só a aprender sobre Trantor. A outra parte. 338 00:31:37,981 --> 00:31:39,816 Nós somos Trantor. 339 00:31:40,650 --> 00:31:43,903 Nada além dos muros do palácio é relevante. 340 00:31:59,169 --> 00:32:00,211 Hari? 341 00:32:02,797 --> 00:32:04,883 Computador, que estou a ver? 342 00:32:04,966 --> 00:32:07,594 O Protocolo de Consciência Quântica de Hari Seldon. 343 00:32:08,261 --> 00:32:10,013 É uma espécie de projeção. 344 00:32:11,598 --> 00:32:14,559 Computador, identifica o problema com o Protocolo de Hari Seldon. 345 00:32:14,643 --> 00:32:16,645 Ligação neural incompleta. 346 00:32:16,728 --> 00:32:17,937 Ajuda-me. 347 00:32:18,938 --> 00:32:20,899 Computador, qual foi a fonte da ligação? 348 00:32:20,982 --> 00:32:24,486 Iniciada com o protocolo de chegada de Raych Foss. 349 00:32:24,569 --> 00:32:25,570 Consegues reiniciá-la? 350 00:32:25,654 --> 00:32:27,530 Autorização necessária. 351 00:32:28,448 --> 00:32:31,826 - Hari, consegue ouvir-me? - Ajuda-me. 352 00:32:31,910 --> 00:32:36,665 Muito bem, ouça-me. Concentre-se na minha voz. Sou a Gaal. 353 00:32:36,748 --> 00:32:38,208 Gaal! 354 00:32:38,291 --> 00:32:41,252 Digitalizou a sua consciência, mas algo correu mal. 355 00:32:41,336 --> 00:32:44,255 Está a falhar, preso no ciclo do passado. 356 00:32:44,339 --> 00:32:45,924 Concentre-se na minha voz. 357 00:32:46,633 --> 00:32:48,718 Este é o presente, o agora. 358 00:32:49,511 --> 00:32:51,805 Isso mesmo, Hari. Siga a minha voz. 359 00:32:51,888 --> 00:32:53,682 Isso é o passado. Isto é o agora. 360 00:33:03,191 --> 00:33:04,734 Que fez a si mesmo, Hari? 361 00:33:05,318 --> 00:33:09,197 Implantei uma unidade de informação no cérebro antes de deixarmos Trantor… 362 00:33:10,740 --> 00:33:13,034 … sincronizada com a faca do Raych. 363 00:33:13,118 --> 00:33:17,205 Guardou todos os meus pensamentos, ideias, tudo, até ao momento em que eu… 364 00:33:19,124 --> 00:33:20,834 Algo deve ter corrido mal. 365 00:33:22,127 --> 00:33:23,378 Onde estou? 366 00:33:23,461 --> 00:33:26,798 Numa nave chamada Corvo, com destino a Helicon, 367 00:33:26,881 --> 00:33:28,049 o seu planeta natal, Hari. 368 00:33:28,133 --> 00:33:29,634 Helicon. Sim! 369 00:33:32,304 --> 00:33:33,305 Quanto tempo? 370 00:33:35,807 --> 00:33:37,517 Trinta e quatro anos. 371 00:33:41,521 --> 00:33:43,565 Tu não devias estar aqui. 372 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 O Raych? 373 00:33:46,860 --> 00:33:48,486 Ele mandou-me a mim. 374 00:33:48,570 --> 00:33:51,489 Ele não faria isso. Tu devias liderar a Primeira Fundação. 375 00:33:51,573 --> 00:33:52,741 Ele já o sabia. 376 00:33:53,283 --> 00:33:56,494 Enfrentarão a primeira crise em breve. Quem está no comando? 377 00:33:56,578 --> 00:33:58,663 O Lewis Pirenne, imagino eu. 378 00:33:58,747 --> 00:34:00,749 Ele conseguirá liderar a colonização, 379 00:34:00,832 --> 00:34:03,209 mas, para o que se seguirá, precisarão de ti. 380 00:34:03,293 --> 00:34:04,586 O Raych sabia isso! O Raych? 381 00:34:05,670 --> 00:34:07,797 É difícil de explicar. 382 00:34:09,841 --> 00:34:11,968 O Hari está morto. 383 00:34:14,596 --> 00:34:15,764 Sabe isso, certo? 384 00:34:19,017 --> 00:34:21,519 O Raych matou-o. Acham que eu o ajudei. 385 00:34:22,729 --> 00:34:23,813 O quê? Porquê? 386 00:34:23,897 --> 00:34:27,400 Eu fui aos seus aposentos. Interrompi-o. 387 00:34:28,276 --> 00:34:32,280 Vi-o sobre si, com a faca no seu peito. 388 00:34:32,864 --> 00:34:37,118 Ele pôs-me no salva-vidas e ficou para trás. 389 00:34:37,202 --> 00:34:38,453 Que lhe aconteceu? 390 00:34:38,536 --> 00:34:39,913 Executaram-no. 391 00:34:40,956 --> 00:34:42,666 O Raych está morto? 392 00:34:44,626 --> 00:34:45,961 Porquê, Hari? 393 00:34:47,629 --> 00:34:51,174 Hari? Porque é que ele o matou? 394 00:34:52,133 --> 00:34:53,176 Hari? 395 00:34:55,845 --> 00:34:57,263 Hari! 396 00:35:07,482 --> 00:35:10,819 Estamos a ficar sem tempo. Temos de fazer algo, agora. 397 00:35:10,901 --> 00:35:13,405 Tiramos-lhes as armas, para equilibrar a balança. 398 00:35:13,488 --> 00:35:15,865 Não sou um guerreiro. Nenhum de nós o é. 399 00:35:16,448 --> 00:35:19,703 A maioria das pessoas não o é, até deixar de ter outra escolha. 400 00:35:20,370 --> 00:35:21,412 Calma! 401 00:35:36,886 --> 00:35:38,263 Uma barreira energética. 402 00:35:40,682 --> 00:35:43,393 É um precursor tecnológico da nossa barreira em Terminus. 403 00:35:44,019 --> 00:35:46,688 Sou a única perita capaz de a anular. 404 00:35:48,106 --> 00:35:49,774 Mas tens de me tirar as algemas. 405 00:35:53,695 --> 00:35:55,322 Fá-lo, vigia. 406 00:35:55,405 --> 00:35:56,740 Ou morreremos todos em vão. 407 00:36:16,760 --> 00:36:19,679 Já está. Estamos todos no sistema. 408 00:36:41,034 --> 00:36:42,702 Quinze segundos. 409 00:36:44,371 --> 00:36:46,831 Vou voltar a pôr-te as algemas. Estica os braços. 410 00:36:46,915 --> 00:36:48,083 Que é isto? 411 00:36:48,792 --> 00:36:52,295 As naves usavam tanques de refrigeração para as unidades de Salto. Cuidado. 412 00:36:53,088 --> 00:36:54,214 Não empates. 413 00:37:06,935 --> 00:37:08,603 Continua a andar. 414 00:37:20,907 --> 00:37:22,075 Lewis! 415 00:37:44,472 --> 00:37:45,598 Não! 416 00:38:01,239 --> 00:38:02,866 Não, Phara! 417 00:38:02,949 --> 00:38:03,950 Ainda precisamos dela. 418 00:38:05,827 --> 00:38:09,497 Pode haver mais barreiras e protocolos de segurança para anular. 419 00:38:16,755 --> 00:38:18,590 Rowan, por favor. 420 00:38:19,382 --> 00:38:22,552 Estamos a perder os peritos e a ficar sem tempo. 421 00:38:22,636 --> 00:38:25,847 Queres viver para atacar o Império? 422 00:38:25,930 --> 00:38:28,016 Não o conseguirás se ficares nesta nave. 423 00:38:28,099 --> 00:38:29,643 Nunca deixarei a Invictus. 424 00:38:30,894 --> 00:38:32,312 E tu também não. 425 00:38:36,524 --> 00:38:39,778 Vais ajudar-nos a redirecionar a nave antes que ela volte a saltar. 426 00:38:39,861 --> 00:38:43,239 Depois, guiá-la-emos até ao centro de Trantor. 427 00:38:46,034 --> 00:38:48,411 O Império não terá hipótese de escapar, 428 00:38:49,621 --> 00:38:51,414 tal como aconteceu ao meu povo. 429 00:38:53,291 --> 00:38:57,420 Trantor não passará de um monte de cinzas venenosas, 430 00:38:57,504 --> 00:39:00,799 com todo o seu mal silenciado sob elas. 431 00:39:01,633 --> 00:39:04,219 Iremos fazer-lhes essa justiça, vigia. 432 00:39:04,302 --> 00:39:09,599 Morreremos para deixar o Império de joelhos. 433 00:39:28,493 --> 00:39:30,495 Nível de oxigénio a 2 %. 434 00:39:31,162 --> 00:39:32,163 Hari? 435 00:39:33,248 --> 00:39:35,375 A nave desligou-se sem si. 436 00:39:36,751 --> 00:39:38,378 A temperatura diminuiu. 437 00:39:40,213 --> 00:39:42,465 Não conseguirei respirar por muito mais tempo. 438 00:39:42,549 --> 00:39:45,760 Por favor, autorize a reativação dos sistemas de suporte de vida. 439 00:39:50,557 --> 00:39:54,019 Por favor, autorize a reativação dos sistemas de suporte de vida. 440 00:39:57,522 --> 00:39:58,523 Hari? 441 00:39:59,691 --> 00:40:01,860 - Por favor, autorize a reativação… - Hari, por favor. 442 00:40:01,943 --> 00:40:04,404 - … dos sistemas de suporte de vida. - Por favor, Hari! 443 00:40:04,487 --> 00:40:05,864 Por favor! 444 00:40:13,580 --> 00:40:15,332 Autorização completa. 445 00:40:35,143 --> 00:40:37,854 Devo-te uma explicação, Gaal. 446 00:40:37,937 --> 00:40:39,814 Agora, reconheço isso. 447 00:40:39,898 --> 00:40:41,399 Porque fez o Raych aquilo? 448 00:40:41,483 --> 00:40:43,943 Não compreendo. Porque o matou? 449 00:40:44,527 --> 00:40:48,657 A minha morte foi um elemento essencial para o sucesso do Plano. 450 00:40:48,740 --> 00:40:50,325 Não compreendo. 451 00:40:50,408 --> 00:40:53,912 A Fundação precisa de mais do que um homem para a inspirar. 452 00:40:53,995 --> 00:40:57,165 Precisa de um mito que possa perdurar durante séculos. 453 00:40:59,668 --> 00:41:01,211 E resultou. 454 00:41:01,294 --> 00:41:04,881 Lembras-te das nossas projeções de mortalidade para Terminus? 455 00:41:07,258 --> 00:41:09,552 Eram de 34,2 %. 456 00:41:09,636 --> 00:41:11,680 O valor real foi quase metade. 457 00:41:12,472 --> 00:41:14,766 A minha morte galvanizou a Fundação. 458 00:41:14,849 --> 00:41:18,103 A Fundação não é uma religião, Hari. 459 00:41:18,687 --> 00:41:19,688 E o Hari não é um deus. 460 00:41:19,771 --> 00:41:22,732 Não. Os deuses são imunes a facas. 461 00:41:23,692 --> 00:41:27,445 Mas podem ser mortos. Basta parar de acreditar neles. 462 00:41:28,863 --> 00:41:32,492 Não caio nessa. É egotista, 463 00:41:32,575 --> 00:41:37,414 mas não o imagino a sacrificar a própria vida para se transformar nisto. 464 00:41:37,497 --> 00:41:39,958 - Porque não esperar… - Tenho síndrome de Lethe. 465 00:41:41,376 --> 00:41:43,461 Tinha síndrome de Lethe. 466 00:41:43,545 --> 00:41:45,088 Herdei-a do meu pai. 467 00:41:45,672 --> 00:41:49,426 Mal os sintomas se manifestam, o declínio cognitivo é rápido. 468 00:41:49,509 --> 00:41:50,969 Pensa bem nisso. 469 00:41:51,052 --> 00:41:53,388 Chegamos a Terminus e enfrentamos a fome e os elementos, 470 00:41:53,471 --> 00:41:55,473 mas eu já não sou a nossa salvação, 471 00:41:55,557 --> 00:41:58,476 antes o excêntrico que arrastou todos para um calhau gelado. 472 00:41:59,185 --> 00:42:02,105 Mas disse-me que tinha o sonho de ver Terminus. 473 00:42:02,188 --> 00:42:05,692 Disse que queria iniciar a Fundação em conjunto. 474 00:42:06,276 --> 00:42:07,819 Sim. 475 00:42:07,902 --> 00:42:10,947 Disse-o em voz alta e muitas vezes, não foi? 476 00:42:11,031 --> 00:42:13,366 Tantas vezes que comecei a entediar-me. 477 00:42:14,451 --> 00:42:15,660 Estava a atuar. 478 00:42:15,744 --> 00:42:18,121 Estava a criar a narrativa. 479 00:42:18,204 --> 00:42:20,206 É uma maneira elegante de dizer que mentiu. 480 00:42:22,083 --> 00:42:23,710 Atenção, detritos. 481 00:42:33,553 --> 00:42:36,806 Helicon. O meu lar. 482 00:42:38,600 --> 00:42:40,018 O campo de detritos rodeia… 483 00:42:40,101 --> 00:42:41,811 A estrela negra de Helicon. 484 00:42:42,812 --> 00:42:45,523 Manteve o seu planeta natal escondido todos estes anos. 485 00:42:46,316 --> 00:42:51,196 Sei onde estamos, Hari. Não sei é porque estamos aqui. 486 00:42:52,447 --> 00:42:55,283 O Raych sabia disto? Da sua morte? Desta nave? 487 00:42:55,367 --> 00:42:57,077 O Raych sabia tudo. 488 00:42:58,161 --> 00:43:02,791 Eu ia matar-me. Ele ia ficar para explicar o motivo. 489 00:43:03,375 --> 00:43:08,338 E, cerca de uma semana depois, desapareceria e viria ter comigo aqui. 490 00:43:11,049 --> 00:43:13,593 Ele amava-te. Isso não era mentira. 491 00:43:15,929 --> 00:43:17,889 Devia ter-me avisado. 492 00:43:17,973 --> 00:43:19,224 Ter-me-ias dado ouvidos? 493 00:43:19,975 --> 00:43:23,186 Estou tão farta disto! 494 00:43:24,104 --> 00:43:28,024 De o Hari decidir o que preciso de saber e quando preciso de o saber. 495 00:43:29,693 --> 00:43:31,403 Que mudou o seu plano? 496 00:43:32,278 --> 00:43:34,864 - Precisas mesmo que te responda a isso? - Diga-me. 497 00:43:35,657 --> 00:43:37,742 Ele nunca te iria deixar. 498 00:43:40,328 --> 00:43:42,497 Então, obrigou o Raych a matá-lo. 499 00:43:43,790 --> 00:43:45,709 Assim, ele teria de me deixar. 500 00:43:47,585 --> 00:43:49,462 - Usou-o. - Isso é injusto. 501 00:43:49,546 --> 00:43:50,588 Usou-nos aos dois. 502 00:43:50,672 --> 00:43:52,632 O Raych é que devia estar aqui. 503 00:43:53,216 --> 00:43:54,926 Não tu. O Raych! 504 00:43:55,010 --> 00:43:57,470 Tu devias ter ido para Terminus, liderar Terminus. 505 00:43:57,554 --> 00:44:01,558 Exatamente! Nunca houve uma versão do seu plano 506 00:44:01,641 --> 00:44:04,311 em que eu e o Raych estivéssemos a anos-luz de distância. 507 00:44:05,145 --> 00:44:09,816 Não se importou com o que nós queríamos, desde que o seu plano estivesse seguro! 508 00:44:10,317 --> 00:44:12,527 És demasiado inteligente para te armares em vítima, Gaal. 509 00:44:14,070 --> 00:44:17,699 Aceitaste o teu papel em tudo isto assim que resolveste o Abraxas. 510 00:44:17,782 --> 00:44:18,783 Eu o quê? 511 00:44:18,867 --> 00:44:21,328 Podias ter entregado a resposta anonimamente. 512 00:44:21,411 --> 00:44:23,997 Escolheste o reconhecimento. 513 00:44:24,080 --> 00:44:26,583 Ninguém te obrigou a ir a Trantor. 514 00:44:26,666 --> 00:44:28,335 Fui sob falsos pretextos. 515 00:44:28,418 --> 00:44:31,212 Foste sabendo perfeitamente a atenção que recairia sobre ti 516 00:44:31,296 --> 00:44:33,632 e o perigo em que a tua família ficaria. 517 00:44:34,549 --> 00:44:36,551 Fizeste uma escolha, Gaal. 518 00:44:36,635 --> 00:44:39,262 Querias uma vida diferente da que te estava destinada. 519 00:44:39,346 --> 00:44:41,306 Quando fomos levados à presença do Imperador, 520 00:44:41,389 --> 00:44:43,475 decidiste mentir-lhe. 521 00:44:44,225 --> 00:44:48,313 Se me matasse, a queda aceleraria. Não foi isso que lhe disseste? 522 00:44:48,396 --> 00:44:51,107 Está bem. Somos ambos hipócritas. 523 00:44:51,733 --> 00:44:54,736 Se isto fosse apenas sobre o caminho definido pela psico-história, 524 00:44:54,819 --> 00:44:57,906 teria deixado o Cleon matá-lo na sala do trono. 525 00:44:58,615 --> 00:45:00,241 Os seus seguidores seriam exilados 526 00:45:00,325 --> 00:45:02,827 e tudo ficaria no devido lugar, como planeado. 527 00:45:04,162 --> 00:45:05,497 É verdade. 528 00:45:06,831 --> 00:45:08,625 Então, porque não o fez? 529 00:45:08,708 --> 00:45:09,834 Eu queria viver. 530 00:45:10,877 --> 00:45:12,796 O Raych também queria. 531 00:45:14,297 --> 00:45:19,928 Agora, eu estou aqui em vez de em Terminus e o Raych está morto. 532 00:45:20,929 --> 00:45:24,015 - E a culpa é sua. Não minha. - Será? 533 00:45:25,183 --> 00:45:27,560 Não se atreva a culpar-me. 534 00:45:27,644 --> 00:45:30,647 Não devias estar sequer perto dos meus aposentos na noite em que morri. 535 00:45:32,107 --> 00:45:33,692 Devias estar a nadar. 536 00:45:33,775 --> 00:45:37,487 Todas as noites, 40 piscinas. A contar números primos, sem falhar. 537 00:45:37,570 --> 00:45:39,197 Já ouvi que chegue da sua parte. 538 00:45:43,702 --> 00:45:45,203 Preferia quando estava a morrer. 539 00:45:45,287 --> 00:45:48,832 - Foste aos meus aposentos. Porquê? - Estava preocupada com o Raych. 540 00:45:48,915 --> 00:45:51,543 - Porque não foste aos dele? - Fui, mas ele não estava lá. 541 00:45:51,626 --> 00:45:53,670 - Depois, que aconteceu? - Não sei. Eu… 542 00:45:55,505 --> 00:45:57,299 Computador, desviar do campo de detritos. 543 00:45:57,382 --> 00:45:59,551 Autorização necessária. 544 00:45:59,634 --> 00:46:01,303 Algo vai perfurar o casco. 545 00:46:01,386 --> 00:46:03,972 Hari, se está no processador central, pode fazer-nos dar a volta. 546 00:46:04,055 --> 00:46:05,515 Os escudos são fortes. 547 00:46:05,598 --> 00:46:07,434 Quaisquer microbrechas selar-se-ão logo. 548 00:46:07,517 --> 00:46:09,269 Dê a volta. É demasiado! 549 00:46:09,352 --> 00:46:11,396 - Porque quebraste a tua rotina? - Não posso… 550 00:46:11,479 --> 00:46:13,398 Porque saíste da piscina? 551 00:46:13,481 --> 00:46:15,066 Sei o que está a tentar fazer. 552 00:46:15,150 --> 00:46:17,777 Estavas preocupada com o Raych. Foste aos aposentos dele. 553 00:46:17,861 --> 00:46:19,612 Ele não estava lá. Depois, que aconteceu? 554 00:46:21,072 --> 00:46:24,784 86 981 803. 555 00:46:27,495 --> 00:46:28,830 Conseguia senti-lo no ar. 556 00:46:28,913 --> 00:46:32,417 86 981 821. 557 00:46:32,500 --> 00:46:35,086 Uma sensação de perdição. 558 00:46:35,170 --> 00:46:36,796 Eu tive um pressentimento. 559 00:46:36,880 --> 00:46:38,798 86 981 827. 560 00:46:38,882 --> 00:46:41,176 De que tipo? Uma memória? Uma visão? O quê? 561 00:46:41,259 --> 00:46:42,427 Uma compulsão? 562 00:46:45,639 --> 00:46:47,724 Como se o meu corpo soubesse algo antes de mim. 563 00:46:47,807 --> 00:46:49,559 Hari, o céu. 564 00:46:50,727 --> 00:46:53,021 Como saber que a Ponte Estelar ia cair. 565 00:46:53,104 --> 00:46:55,357 Como saber quando me iam prender. 566 00:46:55,440 --> 00:46:56,650 Como está acordada? 567 00:46:57,233 --> 00:46:58,735 Disse alguma coisa? 568 00:46:58,818 --> 00:47:00,654 Não, mas ia perguntar-lhe… 569 00:47:00,737 --> 00:47:03,156 Sabia que alguém ia falar antes de o fazer. 570 00:47:03,239 --> 00:47:05,158 O prodígio fala. 571 00:47:05,241 --> 00:47:07,327 86 981 000… 572 00:47:07,410 --> 00:47:09,037 Somos todos diferentes, Mna. Dornick. 573 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 E, se não sabe porquê, incito-a a descobrir o motivo 574 00:47:11,498 --> 00:47:14,209 antes que outra pessoa o descubra e o use contra si. 575 00:47:14,292 --> 00:47:16,753 86 981 827. 576 00:47:16,836 --> 00:47:17,879 Terminus. 577 00:47:17,963 --> 00:47:19,047 Estão a exilar-nos. 578 00:47:19,756 --> 00:47:21,049 Disse alguma coisa? 579 00:47:22,258 --> 00:47:24,094 O prodígio fala. 580 00:47:24,594 --> 00:47:26,680 Estão a exilar-nos. 581 00:47:26,763 --> 00:47:27,847 Desculpa. 582 00:47:28,807 --> 00:47:30,100 Como está acordada? 583 00:47:31,518 --> 00:47:33,144 Disse alguma coisa? 584 00:47:33,228 --> 00:47:34,938 - Desculpa. - Estão a exilar-nos. 585 00:47:35,897 --> 00:47:37,983 - Como está acordada? - Desculpa. 586 00:47:38,066 --> 00:47:39,651 Disse alguma coisa? 587 00:47:50,787 --> 00:47:54,124 Foi por isso que fui aos seus aposentos. Foi isso que não conseguiu prever. 588 00:47:56,084 --> 00:47:59,296 Eu sabia o que ia acontecer antes de acontecer. 589 00:48:00,046 --> 00:48:02,590 Não através de matemática ou de cálculos. 590 00:48:04,676 --> 00:48:06,386 Acho que consigo pressentir o futuro. 591 00:49:15,580 --> 00:49:17,582 Legendas: Diogo Grácio