1
00:00:01,043 --> 00:00:02,961
В предыдущих сериях…
2
00:00:03,711 --> 00:00:04,713
Эй?
3
00:00:04,796 --> 00:00:05,881
Сколько я спала?
4
00:00:05,964 --> 00:00:09,009
Тридцать четыре года
двести двадцать три дня.
5
00:00:09,343 --> 00:00:14,640
Это не всегда будет вашей жизнью.
Но это ваша жизнь сейчас.
6
00:00:16,015 --> 00:00:18,644
Основание обладает
недостающими нам знаниями.
7
00:00:18,727 --> 00:00:20,521
Нам нужны некоторые ваши люди.
8
00:00:20,604 --> 00:00:23,649
Фара ищет военный корабль.
Это первый кризис Селдона.
9
00:00:23,732 --> 00:00:25,567
Где твой отец? Где Аббас?
10
00:00:26,944 --> 00:00:29,071
Мам, прости. Я пыталась.
11
00:01:39,432 --> 00:01:41,726
ОСНОВАНО НА ЦИКЛЕ РОМАНОВ
АЙЗЕКА АЗИМОВА
12
00:01:44,062 --> 00:01:49,150
Основание
13
00:02:09,629 --> 00:02:13,758
Пояс Антора.
Отец рассказывал мне истории о нём.
14
00:02:15,176 --> 00:02:16,678
Что бы он сейчас сказал?
15
00:02:28,523 --> 00:02:30,608
Можешь поверить, что я там работал?
16
00:02:31,651 --> 00:02:34,070
Добывал палладий. Я помню.
17
00:02:34,154 --> 00:02:36,531
От одного вида оборудования спина болит.
18
00:02:37,949 --> 00:02:41,118
Не верится, что оно сохранилось.
Вы просто всё бросили?
19
00:02:41,201 --> 00:02:44,164
Без техники Империи всё пришло в упадок.
20
00:02:45,206 --> 00:02:49,169
Тогда я и начал улетать дальше.
Изменил жизнь.
21
00:02:54,382 --> 00:02:57,469
Иными словами,
ты просто бросил свой народ.
22
00:02:57,552 --> 00:03:00,513
Одним феспийцем меньше
стало ковыряться на свалках.
23
00:03:00,972 --> 00:03:03,183
Приближаемся к месту назначения.
24
00:03:14,361 --> 00:03:15,362
Здесь ничего нет.
25
00:03:16,071 --> 00:03:17,822
А ты смотри внимательнее.
26
00:03:23,244 --> 00:03:24,621
"Инвиктус"?
27
00:03:29,334 --> 00:03:31,544
Гордость флота императора Таурелиана.
28
00:03:31,962 --> 00:03:33,046
Так ты в курсе?
29
00:03:33,129 --> 00:03:37,258
Говорят, когда-то "Инвиктус" был
самым мощным ракетоносцем,
30
00:03:37,342 --> 00:03:39,135
когда-либо созданным Империей.
31
00:03:39,803 --> 00:03:41,262
Разрушитель миров.
32
00:03:45,517 --> 00:03:48,770
И он бесследно пропал
примерно 700 лет назад.
33
00:03:49,020 --> 00:03:51,481
Ни обломков, ни сигнала бедствия.
34
00:03:51,690 --> 00:03:54,943
Сообщали, что его встречали
в разных уголках галактики.,
35
00:03:55,360 --> 00:03:58,571
но он не отвечал на вызовы
и нигде не появлялся дважды.
36
00:03:58,989 --> 00:04:00,448
А ты нашла его здесь.
37
00:04:01,574 --> 00:04:02,993
Он сам меня позвал.
38
00:04:03,285 --> 00:04:05,203
"Инвиктус" - прыжковый корабль.
39
00:04:05,287 --> 00:04:08,915
В Империи прыжковая технология -
государственная тайна.
40
00:04:09,624 --> 00:04:11,793
Они скорее уничтожат Внешние Пределы,
41
00:04:11,876 --> 00:04:13,461
чем дадут забрать корабль.
42
00:04:13,545 --> 00:04:17,007
- Никто не знает, что он здесь.
- Вы даже войти не сможете.
43
00:04:17,090 --> 00:04:19,801
Шлюз никогда не откроется анакреонцам.
44
00:04:27,183 --> 00:04:28,810
Твои имперские наноботы,
45
00:04:28,893 --> 00:04:31,855
запрограммированные
на регенерацию и идентификацию,
46
00:04:33,273 --> 00:04:35,859
дают доступ в любой имперский корабль.
47
00:04:38,028 --> 00:04:39,988
Поэтому ты нам и нужен, командир.
48
00:04:40,530 --> 00:04:41,781
Ты - наш билет.
49
00:04:43,908 --> 00:04:47,203
Даже если это сработает,
ты не знаешь, где был корабль,
50
00:04:47,287 --> 00:04:48,872
и что случилось с командой.
51
00:04:49,372 --> 00:04:51,791
Может, к нему вообще опасно приближаться?
52
00:04:53,001 --> 00:04:54,043
Ещё как.
53
00:05:00,383 --> 00:05:03,970
Мы потеряли два судна, пытаясь высадиться.
54
00:05:04,971 --> 00:05:07,057
Защитная система ещё активна.
55
00:05:08,099 --> 00:05:09,225
Готовьте скафандры.
56
00:05:09,851 --> 00:05:10,935
Пора.
57
00:05:26,993 --> 00:05:30,372
Как думаешь, на этих шахтах
связь ещё работает?
58
00:05:31,164 --> 00:05:33,124
Маловероятно. Но возможно.
59
00:05:34,584 --> 00:05:36,336
У меня есть нейроимплант.
60
00:05:38,338 --> 00:05:42,133
Он записывает всё, что я вижу и слышу.
61
00:05:42,425 --> 00:05:45,136
Если доберёмся
до капсулы связи на "Инвиктусе",
62
00:05:45,512 --> 00:05:46,930
сможем отправить сигнал.
63
00:05:53,561 --> 00:05:56,773
Внимание.
Нас ждёт прыжок на 10 километров.
64
00:05:56,856 --> 00:06:00,944
Прыгайте быстро и совершайте
как можно меньше лишних движений.
65
00:06:01,403 --> 00:06:05,073
Когда подлетите,
перевернитесь и тормозите.
66
00:06:05,657 --> 00:06:07,534
Автоматические пушки "Инвиктуса"
67
00:06:07,617 --> 00:06:10,745
не реагируют на объекты
меньше двух метров в диаметре.
68
00:06:10,829 --> 00:06:15,375
Если не кучковаться и двигаться
осторожно, они нас не заметят.
69
00:06:15,667 --> 00:06:17,043
Ты знаешь, что делаешь?
70
00:06:18,211 --> 00:06:20,964
- Крайне редко, детка.
- Смотритель, вперёд.
71
00:06:21,047 --> 00:06:24,968
Вы должны приземлиться на внутреннее
кольцо, чтобы подойти к шлюзу.
72
00:06:25,051 --> 00:06:26,928
Пролетите мимо - вас не вернуть.
73
00:06:37,105 --> 00:06:38,148
На счёт три.
74
00:06:39,899 --> 00:06:41,776
Раз… Два…
75
00:06:49,826 --> 00:06:50,869
Чёрт!
76
00:07:01,296 --> 00:07:02,380
Почти на месте.
77
00:07:36,081 --> 00:07:37,165
Класс, Смотритель.
78
00:07:37,999 --> 00:07:40,627
Сал, скафандр отказывает.
Дело дрянь.
79
00:07:40,710 --> 00:07:42,712
Управление не реагирует.
80
00:07:43,213 --> 00:07:44,214
Нет, нет, нет…
81
00:07:44,464 --> 00:07:46,466
- Я поймаю!
- Не могу направить.
82
00:07:46,549 --> 00:07:48,301
- Сал!
- Хьюго!
83
00:07:48,385 --> 00:07:50,261
- Нет, назад. Назад!
- Нет, нет.
84
00:07:54,307 --> 00:07:55,976
- Сал…
- Хьюго!
85
00:07:56,601 --> 00:07:59,437
- Сал...
- Нет… Нет… Хьюго…
86
00:08:12,200 --> 00:08:15,287
Усмири своё горе, Смотритель.
Нам сейчас не до этого.
87
00:08:16,830 --> 00:08:19,207
Шлюз в той стороне. Вперёд.
88
00:08:36,016 --> 00:08:37,183
Простите, Император…
89
00:08:37,267 --> 00:08:40,937
Я знаю, вы слишком рациональны,
чтобы принять мои действия как…
90
00:08:41,021 --> 00:08:44,649
Продолжай. Интересно послушать,
что, по-твоему, ты не сделала.
91
00:08:44,733 --> 00:08:48,611
Не преклонить колен означало бы
явно пойти против моей веры.
92
00:08:48,695 --> 00:08:51,448
И ты склонилась перед демагогом.
93
00:08:51,698 --> 00:08:54,618
- Я склонилась перед Матерью.
- Прости, перед кем?
94
00:08:55,118 --> 00:08:56,870
Созданию, не знавшему матери,
95
00:08:57,412 --> 00:08:59,414
совершенно незнакомо это слово.
96
00:09:00,373 --> 00:09:03,168
Вы знаете, что я не согласна
с позицией Халимы.
97
00:09:03,251 --> 00:09:07,714
Очень надеюсь. Ты же сама не из тех,
кто проходит полный цикл реинкарнации.
98
00:09:08,298 --> 00:09:11,426
Интересно, что бы сказала Халима,
узнай она об этом.
99
00:09:11,635 --> 00:09:14,803
Но не в моих интересах
раскрывать твою сущность.
100
00:09:15,096 --> 00:09:17,891
Это ошеломляющее предательство, Демерзель.
101
00:09:18,600 --> 00:09:20,852
Предательство твоих директив.
102
00:09:21,227 --> 00:09:24,981
Насколько я понимаю,
ты неспособна на вероломство.
103
00:09:25,231 --> 00:09:29,944
Кроме того, твоя верность
династии Клеона в тебе запрограммирована.
104
00:09:30,028 --> 00:09:31,821
Как раз об этом я и говорю.
105
00:09:32,072 --> 00:09:34,658
Если бы это являлось нарушением протокола,
106
00:09:34,741 --> 00:09:37,369
я не смогла бы встать на колени.
Физически.
107
00:09:37,911 --> 00:09:41,706
Сигнал, приказывающий конечностям
согнуться, был бы отменён.
108
00:09:43,208 --> 00:09:48,171
Это объяснение вполне убедительно
оправдывает твои действия.
109
00:09:48,672 --> 00:09:50,048
Но вот вопрос:
110
00:09:50,590 --> 00:09:52,217
ты хотела этого?
111
00:09:53,551 --> 00:09:57,180
Моя верность Империи превыше всего.
112
00:09:57,472 --> 00:09:58,974
- Император…
- Выкладывай.
113
00:09:59,307 --> 00:10:02,143
Кажется, речь Зефир Халимы
нашла отклик в массах.
114
00:10:02,769 --> 00:10:05,939
По словам посла Танволла,
сейчас она основной кандидат.
115
00:10:07,983 --> 00:10:08,984
Тогда…
116
00:10:10,360 --> 00:10:13,822
нам нужно отвлечь её от излюбленной темы.
117
00:10:16,449 --> 00:10:18,827
Нужно понять, чего же она хочет от меня.
118
00:11:04,873 --> 00:11:07,292
Не ожидала увидеть вас здесь, Клеон.
119
00:11:08,293 --> 00:11:10,253
Подобающее обращение - Император.
120
00:11:10,337 --> 00:11:13,256
Я уважаю тех,
кто решил испробовать Спираль.
121
00:11:14,049 --> 00:11:17,510
Священный ритуал,
проводимый после смерти Проксимы.
122
00:11:19,012 --> 00:11:22,349
Пройти - значит, смириться
перед Триедиными Богинями?
123
00:11:25,977 --> 00:11:27,854
Смотрю, вас хорошо обучили.
124
00:11:29,397 --> 00:11:33,735
Скажите, Леди Демерзель,
вам приходилось пройти по Спирали?
125
00:11:33,943 --> 00:11:36,404
О, да. Много лет назад.
126
00:11:38,365 --> 00:11:41,743
Тогда вы знаете, насколько
преображает такое путешествие.
127
00:11:43,370 --> 00:11:46,373
и как сильно страдает тело.
128
00:11:48,041 --> 00:11:50,460
Этот человек ослеп от солнца.
129
00:11:51,544 --> 00:11:54,798
Многие погибли,
пытаясь дойти до Лона Матери.
130
00:11:55,465 --> 00:11:57,968
Уверен, это была славная смерть.
131
00:11:58,343 --> 00:12:01,638
Зефир Халима, Император хотел
поговорить откровенно.
132
00:12:02,430 --> 00:12:05,892
Я оценил ваш агрессивный подход. И…
133
00:12:06,643 --> 00:12:10,063
Что ж, вам удалось загнать меня в окопы.
134
00:12:10,146 --> 00:12:14,943
Я вам аплодирую. Я пришёл. И я слушаю.
135
00:12:15,485 --> 00:12:18,613
Я не вполне понимаю,
что вы ожидаете от меня услышать.
136
00:12:18,697 --> 00:12:20,031
Что вы желаете?
137
00:12:22,409 --> 00:12:24,744
Конца Генетической Династии.
138
00:12:24,828 --> 00:12:27,789
Прося об этом, вы должны учесть вот что.
139
00:12:27,872 --> 00:12:32,127
Кроме системы опреснения
мы установим спутниковую охранную станцию,
140
00:12:32,210 --> 00:12:34,379
которая будет защищать ваших людей.
141
00:12:34,713 --> 00:12:37,090
Спокойствие и чистая вода.
142
00:12:37,173 --> 00:12:39,551
Мы с вами не понимаем друг друга, Клеон.
143
00:12:39,634 --> 00:12:42,137
Моя просьба - это не тактика.
144
00:12:42,595 --> 00:12:44,681
Я проповедую то, во что верю.
145
00:12:44,764 --> 00:12:48,727
И я верю, что Генетическая Династия
станет для нас концом.
146
00:12:48,810 --> 00:12:52,647
- Люминисты предвидят будущее?
- Я не утверждаю, что вижу будущее.
147
00:12:52,856 --> 00:12:58,570
Но в глубине души я отлично чувствую,
что верно, а что - ошибка.
148
00:12:58,653 --> 00:12:59,654
Что?
149
00:12:59,988 --> 00:13:03,950
Вы и близко не представляете,
чего достигла моя семейная линия.
150
00:13:04,034 --> 00:13:07,037
- Мы с братьями…
- С братьями? Вы вовсе не братья.
151
00:13:07,329 --> 00:13:09,956
Вы - лишь отражения эго одного мертвеца,
152
00:13:10,040 --> 00:13:13,001
неспособные увидеть, чего вы лишены.
153
00:13:13,084 --> 00:13:16,004
Бездушное создание не может познать себя.
154
00:13:17,255 --> 00:13:20,675
Полагаю, покойный доктор Селдон
пришёл к такому же выводу?
155
00:13:22,802 --> 00:13:25,639
Если вы и правда в это верите,
то мне жаль.
156
00:13:25,722 --> 00:13:28,725
Вы растратите жизнь, крича в бездну.
157
00:13:28,808 --> 00:13:31,144
Вы прибыли сюда лишь по одной причине.
158
00:13:32,103 --> 00:13:35,690
Вы сами знали, что народ слушает меня.
159
00:13:36,399 --> 00:13:38,276
Уверена, при подготовке визита
160
00:13:38,735 --> 00:13:43,448
вам сообщили, что огромное количество
последователей люминизма поклялись,
161
00:13:43,531 --> 00:13:48,286
что они будут действовать
лишь во имя света истины.
162
00:13:48,870 --> 00:13:52,707
Напомните, сколько человек
смогли уничтожить Звёздный мост?
163
00:13:53,291 --> 00:13:54,501
Вы мне угрожаете?
164
00:13:54,584 --> 00:13:58,797
Лишь выполняю вашу просьбу
и озвучиваю своё желание.
165
00:13:59,381 --> 00:14:02,884
Неудивительно,
что вас это сбивает с толку.
166
00:14:03,134 --> 00:14:05,637
Ведь речь идёт о том,
что больше вас самого.
167
00:14:05,720 --> 00:14:09,224
Но я уверена, что ваш советник
поможет вам разобраться.
168
00:14:09,307 --> 00:14:13,395
Теперь извините, но меня ждут души,
которые нуждаются в помощи.
169
00:14:36,418 --> 00:14:39,170
- Луис, назад. Назад, Луис.
- Что, Сальвор?
170
00:14:39,254 --> 00:14:41,631
Ты слишком близко к Джасинте. Два метра!
171
00:14:41,715 --> 00:14:42,841
О, прости.
172
00:14:49,055 --> 00:14:50,724
Все в укрытие!
173
00:15:09,909 --> 00:15:13,079
Если я открою дверь, пальба остановится.
174
00:15:13,163 --> 00:15:16,124
Командир!
175
00:15:29,012 --> 00:15:30,180
Огонь!
176
00:15:38,813 --> 00:15:39,939
Давай.
177
00:16:00,126 --> 00:16:01,336
Нет!
178
00:16:06,216 --> 00:16:08,343
Он выполнил свою миссию.
179
00:16:36,955 --> 00:16:40,208
Не ты, Смотритель.
Свободная ты слишком опасна.
180
00:16:40,875 --> 00:16:41,960
Вытяни руки.
181
00:16:48,967 --> 00:16:50,010
Теперь шагай.
182
00:17:09,529 --> 00:17:11,114
Не останавливаться.
183
00:17:11,906 --> 00:17:13,700
Атмосфера замёрзла.
184
00:17:14,326 --> 00:17:16,453
Наверное, обшивка пробита.
185
00:17:16,828 --> 00:17:22,000
Система жизнеобеспечения отключена.
Нужно найти панель управления.
186
00:17:42,145 --> 00:17:44,521
Панель управления. Она здесь.
187
00:18:00,789 --> 00:18:03,291
В общем, система древняя.
188
00:18:03,875 --> 00:18:06,086
Нужно вручную вводить коды команд.
189
00:18:08,046 --> 00:18:10,882
Я закрыла брешь,
можно восстанавливать атмосферу.
190
00:18:11,216 --> 00:18:12,258
Давай.
191
00:18:14,386 --> 00:18:17,514
Подождём здесь,
пока атмосфера отрегулируется.
192
00:18:18,932 --> 00:18:21,476
А теперь гравитация. Внимание.
193
00:18:33,071 --> 00:18:36,866
Этот свет… Что это? Скачок напряжения?
194
00:18:36,950 --> 00:18:39,744
- Не уверен.
- Обнови протоколы безопасности.
195
00:18:39,828 --> 00:18:41,621
Отключи внутреннюю защиту.
196
00:18:41,830 --> 00:18:45,667
Безопасность - это другая система.
Доступ к ней - ближе к мостику.
197
00:18:46,209 --> 00:18:47,585
Значит, туда и пойдём.
198
00:19:04,185 --> 00:19:05,312
Шестнадцать секунд.
199
00:19:06,479 --> 00:19:11,276
Слушайте, свет постоянно
мигал каждые 18 секунд,
200
00:19:11,609 --> 00:19:13,069
а теперь - каждые 16.
201
00:19:13,153 --> 00:19:15,030
Ну, ладно. И что это значит?
202
00:19:15,989 --> 00:19:17,073
Обратный отсчёт?
203
00:19:17,407 --> 00:19:19,075
Отсчёт до чего?
204
00:19:22,245 --> 00:19:23,371
До прыжка.
205
00:19:25,999 --> 00:19:28,793
Две недели назад
наши вышли собирать утиль.
206
00:19:29,919 --> 00:19:31,713
Они видели прыжок "Инвиктуса".
207
00:19:31,796 --> 00:19:34,007
Двигатели самостоятельно устанавливают
208
00:19:34,090 --> 00:19:36,217
случайные интервалы между прыжками.
209
00:19:36,301 --> 00:19:38,803
Мы поняли, что если хотим
захватить корабль,
210
00:19:39,387 --> 00:19:42,223
нужно сделать это до следующего прыжка.
211
00:19:42,474 --> 00:19:43,642
До прыжка куда?
212
00:19:47,103 --> 00:19:50,440
Они сами не знают. Так и родилась легенда.
213
00:19:50,982 --> 00:19:53,234
Поэтому "Инвиктус" и стал призраком.
214
00:19:55,487 --> 00:19:57,197
Экипаж потерял управление
215
00:19:57,864 --> 00:20:02,077
и корабль стал прыгать из одних
совершенно случайных координат в другие.
216
00:20:03,745 --> 00:20:07,207
Они оказались отрезанными
где-то в тёмной глубине,
217
00:20:07,290 --> 00:20:08,875
где не было связи.
218
00:20:10,085 --> 00:20:12,295
Может, вообще за пределами галактики.
219
00:20:13,755 --> 00:20:16,925
Еда кончилась, начались стычки.
220
00:20:17,008 --> 00:20:19,386
И когда этот обратный отсчёт закончится?
221
00:20:19,719 --> 00:20:21,888
Э… При такой скорости…
222
00:20:22,764 --> 00:20:23,765
ещё четыре часа.
223
00:20:24,516 --> 00:20:25,517
Ладно.
224
00:20:27,018 --> 00:20:30,981
Четыре часа, чтобы установить контроль,
или он опять прыгнет.
225
00:20:48,581 --> 00:20:50,250
Понимаешь, к чему срочность?
226
00:20:50,959 --> 00:20:53,211
Если накосячим и нам повезёт,
227
00:20:53,586 --> 00:20:55,422
окажемся в центре звезды…
228
00:20:56,798 --> 00:20:58,758
или где-то на краю чёрной дыры.
229
00:20:59,301 --> 00:21:00,468
А если не повезёт,
230
00:21:02,262 --> 00:21:03,847
наша смерть будет долгой.
231
00:21:08,727 --> 00:21:10,437
Что теперь скажешь о Халиме?
232
00:21:12,564 --> 00:21:13,690
Опрометчиво.
233
00:21:14,858 --> 00:21:17,027
Вне всяких сомнений, это была угроза.
234
00:21:17,485 --> 00:21:19,487
Чёртов Хари Селдон это предвидел.
235
00:21:19,988 --> 00:21:23,533
"Люди прислушаются к призыву
крупнейшей религии в Галактике".
236
00:21:24,159 --> 00:21:27,871
В ответ на угрозы Халимы
я усилю меры безопасности во дворце.
237
00:21:28,204 --> 00:21:31,207
Соберём команду,
чтобы блокировать сообщения Халимы,
238
00:21:31,291 --> 00:21:33,793
настроим фильтры данных на ключевые фразы.
239
00:21:33,877 --> 00:21:35,754
- "Генетическая династия".
- Нет.
240
00:21:36,296 --> 00:21:38,923
Я отказываюсь защищаться от этой женщины.
241
00:21:40,175 --> 00:21:43,762
Если она хочет вызвать кого-то
сильнее меня, я сделаю так же.
242
00:21:45,513 --> 00:21:48,058
Я докажу, что они с Селдоном неправы.
243
00:21:55,899 --> 00:21:59,861
По словам Зефир Халимы, у меня нет души,
244
00:22:00,445 --> 00:22:03,198
и поэтому расти я неспособен.
245
00:22:03,907 --> 00:22:04,950
Я не согласен.
246
00:22:05,909 --> 00:22:09,746
Но она считает,
бездушные твари не способны познать себя.
247
00:22:10,538 --> 00:22:14,376
Поэтому я обращаюсь к тем,
кто стоит бесконечно выше,
248
00:22:15,293 --> 00:22:17,921
выше даже самих зефиров.
249
00:22:18,755 --> 00:22:23,051
Я обращаюсь к самим Триединым Богиням.
250
00:22:34,145 --> 00:22:36,648
Я пройду по великой Спирали.
251
00:22:37,607 --> 00:22:42,112
И пускай Мать, Дева и Старуха
решают, что есть истина,
252
00:22:43,488 --> 00:22:44,531
и кто прав,
253
00:22:47,951 --> 00:22:48,994
а кто - нет.
254
00:24:22,420 --> 00:24:24,839
- Как это делать?
- Я покажу.
255
00:25:37,912 --> 00:25:39,205
Это тебе подарок.
256
00:25:51,968 --> 00:25:53,345
Это для цветокоррекции.
257
00:25:53,803 --> 00:25:54,971
Чтобы видеть цвета.
258
00:25:57,474 --> 00:25:58,600
Спасибо.
259
00:25:59,976 --> 00:26:03,938
Но нельзя. Это привлечёт внимание.
260
00:26:04,898 --> 00:26:07,025
Другие, Брат Закат, Брат День,
261
00:26:08,360 --> 00:26:09,361
не должны знать.
262
00:26:09,986 --> 00:26:12,113
Можешь надевать, когда они не видят.
263
00:26:12,572 --> 00:26:13,907
Они всё видят.
264
00:26:14,824 --> 00:26:17,452
А если потянут за эту ниточку,
то всё узнают.
265
00:26:20,288 --> 00:26:21,373
Да, Император.
266
00:26:22,457 --> 00:26:24,084
Прошу, Азура…
267
00:26:25,377 --> 00:26:26,503
Зови меня Клеон.
268
00:26:28,755 --> 00:26:31,800
Пойми, дело не только в дальтонизме.
269
00:26:32,425 --> 00:26:34,803
В замке у меня правый палец сверху.
270
00:26:36,554 --> 00:26:39,849
А у братьев сверху всегда левый палец.
271
00:26:40,642 --> 00:26:42,519
Они любят капусту.
272
00:26:43,937 --> 00:26:47,065
А я с трудом её в себя запихиваю.
273
00:26:48,149 --> 00:26:50,110
Я надеваю обувь не в том порядке.
274
00:26:50,193 --> 00:26:55,073
Указываю на всё другим жестом руки.
Ем гарнир, а потом - мясо, а не наоборот.
275
00:26:55,824 --> 00:26:59,160
Если они заметят линзы,
могут заметить и остальное.
276
00:27:01,329 --> 00:27:02,789
А это будет так ужасно?
277
00:27:08,795 --> 00:27:09,838
Я покажу.
278
00:27:23,935 --> 00:27:26,104
Это же… первый.
279
00:27:26,563 --> 00:27:27,647
Первооснова.
280
00:27:28,898 --> 00:27:31,026
Клеон, от которого пошли мы все.
281
00:27:32,485 --> 00:27:33,528
Есть ещё.
282
00:27:44,831 --> 00:27:45,915
Они живы?
283
00:27:47,417 --> 00:27:48,752
В некотором смысле.
284
00:27:57,469 --> 00:27:59,137
Они воспринимают информацию,
285
00:27:59,220 --> 00:28:01,139
чтобы быть в курсе наших жизней,
286
00:28:01,514 --> 00:28:02,557
если понадобятся.
287
00:28:03,308 --> 00:28:05,226
Только для чего?
288
00:28:05,894 --> 00:28:11,691
Если Клеон пострадает или умрёт,
они его заменят.
289
00:28:27,457 --> 00:28:29,834
Каждый миг моей жизни - испытание.
290
00:28:31,628 --> 00:28:36,216
И если я ошибусь,
если они узнают, насколько я другой,
291
00:28:37,592 --> 00:28:38,885
моей жизни конец.
292
00:28:41,429 --> 00:28:42,430
Придёт он.
293
00:28:43,348 --> 00:28:45,850
Так нельзя. Ты же Император.
294
00:28:45,934 --> 00:28:47,060
Такой же, как и он.
295
00:28:48,895 --> 00:28:54,609
Моя работа, цель существования -
быть идеальной копией. А если не смогу…
296
00:28:58,780 --> 00:29:01,157
Империю нужно защищать от ошибок.
297
00:29:02,701 --> 00:29:03,785
Вроде меня.
298
00:29:04,452 --> 00:29:06,746
Поэтому я не могу принять твой подарок.
299
00:29:07,038 --> 00:29:08,748
Они не должны знать о зрении.
300
00:29:10,166 --> 00:29:11,251
Я должен вписаться…
301
00:29:13,044 --> 00:29:14,087
или умру.
302
00:29:14,963 --> 00:29:17,674
Или убежишь. Уедешь.
303
00:29:18,300 --> 00:29:20,927
Им же плевать. Они разбудят твою замену.
304
00:29:21,011 --> 00:29:23,763
Они не позволят Императору
сбежать. Меня убьют.
305
00:29:23,847 --> 00:29:26,391
Тогда помешаем им тебя найти.
306
00:29:26,474 --> 00:29:29,060
Моё лицо прекрасно знают
во всей галактике.
307
00:29:29,144 --> 00:29:30,145
А мы его изменим.
308
00:29:30,687 --> 00:29:33,982
Есть подпольные биохакеры.
Они всё сделают в один момент.
309
00:29:35,358 --> 00:29:37,527
Меня отследят благодаря наноботам.
310
00:29:41,114 --> 00:29:43,199
Люди умеют их вылавливать.
311
00:29:44,159 --> 00:29:46,661
Ты не первый хочешь от них избавиться.
312
00:29:52,584 --> 00:29:54,878
Ты не просто так показал мне это место.
313
00:29:55,920 --> 00:29:58,298
По той же причине ты спрыгнул с балкона.
314
00:29:59,215 --> 00:30:00,842
Ты не можешь так жить.
315
00:30:02,761 --> 00:30:05,805
Каждое мгновение твоей жизни
за тобой следили.
316
00:30:07,015 --> 00:30:11,019
На Шраме всё иначе.
Там ты сможешь затеряться.
317
00:30:12,479 --> 00:30:15,148
Для Императора Шрам - символ неудачи.
318
00:30:16,858 --> 00:30:19,778
Но для жителей Трантора
это символ возможностей.
319
00:30:20,612 --> 00:30:26,993
Впервые за много столетий мы можем
увидеть настоящие облака и звёзды,
320
00:30:27,827 --> 00:30:32,123
а не симуляцию, созданную серверами,
чтобы мы не роптали.
321
00:30:35,752 --> 00:30:37,420
Охрана пропустит меня с ней?
322
00:30:37,504 --> 00:30:38,546
Она скрыта.
323
00:30:49,099 --> 00:30:51,476
Здесь всё не так, как во дворце.
324
00:30:52,435 --> 00:30:55,480
Куча народу. Кругом хаос. Но…
325
00:30:56,398 --> 00:30:57,524
всё живое.
326
00:30:59,693 --> 00:31:01,236
И ждёт тебя.
327
00:31:02,654 --> 00:31:03,697
Идём же.
328
00:31:14,582 --> 00:31:16,626
Ты пропустил сигнал к ужину.
329
00:31:17,669 --> 00:31:22,340
- Прости.
- Пунктуальность. Порядок. Уважение.
330
00:31:23,300 --> 00:31:29,514
Обычным людям нужно вырабатывать
эти черты, но для Клеона они врождённые.
331
00:31:30,056 --> 00:31:31,099
Или должны быть.
332
00:31:31,308 --> 00:31:32,392
Конечно.
333
00:31:33,184 --> 00:31:36,896
Я просто изучал Трантор. Другую часть.
334
00:31:37,939 --> 00:31:39,065
Мы и есть Трантор.
335
00:31:40,650 --> 00:31:43,570
За стенами дворца нет ничего важного.
336
00:31:59,002 --> 00:32:00,045
Хари?
337
00:32:02,839 --> 00:32:04,966
Компьютер, что я сейчас вижу?
338
00:32:05,050 --> 00:32:08,094
Хари Селдон.
Протокол квантового сознания.
339
00:32:08,178 --> 00:32:10,722
Это какая-то проекция. Эм…
340
00:32:11,389 --> 00:32:14,601
Компьютер, определи проблемы
с протоколом Хари Селдона.
341
00:32:14,684 --> 00:32:16,561
Неполный нейронный канал.
342
00:32:16,645 --> 00:32:18,146
Помоги.
343
00:32:18,229 --> 00:32:21,149
Э, компьютер, какой был источник канала?
344
00:32:21,483 --> 00:32:24,235
Инициирован Протоколом
прибытия Райча Фосса.
345
00:32:24,319 --> 00:32:25,570
Перезапустить можешь?
346
00:32:25,654 --> 00:32:27,739
Необходимо разрешение.
347
00:32:28,365 --> 00:32:31,785
- Хари, ты меня слышишь?
- Помоги.
348
00:32:31,868 --> 00:32:36,706
Ладно. Слушай меня.
Слушай мой голос. Это Гаал.
349
00:32:36,790 --> 00:32:37,791
Гаал!
350
00:32:37,874 --> 00:32:41,378
Ты оцифровал своё сознание,
но что-то пошло не так.
351
00:32:41,461 --> 00:32:43,964
Всё глючит, ты застрял в прошлом.
352
00:32:44,047 --> 00:32:46,341
Сосредоточься на голосе.
353
00:32:46,424 --> 00:32:48,885
Это настоящее. Это сейчас.
354
00:32:49,386 --> 00:32:51,888
Вот так, Хари. Иди на мой голос.
355
00:32:51,972 --> 00:32:53,932
Там - прошлое. А это - сейчас.
356
00:33:03,149 --> 00:33:05,026
Что же ты с собой сделал, Хари?
357
00:33:05,110 --> 00:33:09,197
Я вживил в мозг информационный блок
перед вылетом с Трантора…
358
00:33:10,699 --> 00:33:13,076
и синхронизировал с портом в ноже Райча.
359
00:33:13,159 --> 00:33:17,122
Он записывал мои мысли,
воспоминания, всё до того момента, как я…
360
00:33:18,873 --> 00:33:20,583
Но что-то пошло не по плану.
361
00:33:20,875 --> 00:33:22,961
Где я?
362
00:33:23,461 --> 00:33:28,008
На корабле "Ворон", который летит
на Геликон, к тебе домой, Хари.
363
00:33:28,216 --> 00:33:31,303
Геликон… О, да.
364
00:33:32,512 --> 00:33:33,513
И давно?
365
00:33:35,932 --> 00:33:37,475
Тридцать четыре года.
366
00:33:41,438 --> 00:33:43,440
Тебя не должно было быть здесь.
367
00:33:44,941 --> 00:33:45,942
Где Райч?
368
00:33:46,943 --> 00:33:48,320
Я здесь вместо него.
369
00:33:48,570 --> 00:33:51,781
Нет, он не мог.
Ты должна возглавить Первое Основание.
370
00:33:51,865 --> 00:33:52,907
Он это знал.
371
00:33:53,491 --> 00:33:56,494
Уже скоро случится первый кризис.
Кто там командует?
372
00:33:56,911 --> 00:33:58,496
Луис Пиренн, полагаю.
373
00:33:58,580 --> 00:34:01,124
Он справится
на стадии колонизации,
374
00:34:01,207 --> 00:34:05,086
но дальше им понадобится другой лидер, ты.
Райч это знал. Где Райч?
375
00:34:05,754 --> 00:34:07,756
Это… непросто объяснить. Эм…
376
00:34:10,258 --> 00:34:11,760
Ты мёртв, Хари.
377
00:34:14,846 --> 00:34:15,930
Ты же знаешь?
378
00:34:19,184 --> 00:34:20,518
Райч тебя убил.
379
00:34:20,727 --> 00:34:21,895
И я замешана.
380
00:34:22,646 --> 00:34:23,897
Что? Почему?
381
00:34:23,980 --> 00:34:27,400
Я пришла в твою каюту. Помешала ему.
382
00:34:28,401 --> 00:34:32,072
Увидела, как он склонился над тобой,
и нож у тебя в груди.
383
00:34:33,198 --> 00:34:36,910
Он запихнул меня в капсулу, а сам остался.
384
00:34:37,285 --> 00:34:38,536
Что с ним случилось?
385
00:34:38,870 --> 00:34:40,162
Они его казнили.
386
00:34:40,956 --> 00:34:41,957
Райч мёртв?
387
00:34:44,584 --> 00:34:47,253
Зачем, Хари?
388
00:34:47,544 --> 00:34:50,924
Хари? Зачем он так сделал?
389
00:34:51,006 --> 00:34:52,801
Хари?
390
00:34:55,762 --> 00:34:56,930
Хари!
391
00:35:07,524 --> 00:35:10,860
Времени мало. Надо действовать.
392
00:35:11,236 --> 00:35:13,446
Надо отобрать у них оружие.
393
00:35:13,696 --> 00:35:15,991
Я не солдат. Как и все мы.
394
00:35:16,408 --> 00:35:19,452
Придётся им стать, потому что выбора нет.
395
00:35:20,412 --> 00:35:21,454
Стой!
396
00:35:37,220 --> 00:35:38,596
Энергетический барьер.
397
00:35:40,640 --> 00:35:43,476
Наверное, это прототип
нашей ограды на Терминусе.
398
00:35:44,060 --> 00:35:46,896
Я - единственная,
кто сможет проойти через него.
399
00:35:48,064 --> 00:35:49,524
Это придётся снять.
400
00:35:53,987 --> 00:35:55,030
Ну, вперёд.
401
00:35:55,530 --> 00:35:56,906
Иначе всё зря.
402
00:36:16,718 --> 00:36:20,096
Порядок. Мы есть в его коде.
403
00:36:41,034 --> 00:36:42,702
Пятнадцать секунд.
404
00:36:44,663 --> 00:36:47,082
Наручники. Вытяни руки.
405
00:36:47,165 --> 00:36:48,166
Что это?
406
00:36:48,792 --> 00:36:52,545
На старых кораблях так охлаждали
прыжковые двигатели. Осторожно.
407
00:36:53,046 --> 00:36:54,172
Не тяни время.
408
00:37:07,185 --> 00:37:08,770
Шевелитесь.
409
00:37:21,032 --> 00:37:22,075
Луис!
410
00:37:44,597 --> 00:37:45,765
Нет! Нет!
411
00:38:01,156 --> 00:38:02,198
Нет, Фара!
412
00:38:03,158 --> 00:38:04,159
Она нам нужна.
413
00:38:05,660 --> 00:38:09,748
Будут ещё барьеры и протоколы
безопасности, которые придётся обходить.
414
00:38:16,713 --> 00:38:17,797
Роуэн, прошу.
415
00:38:19,341 --> 00:38:22,552
Мы теряем наших экспертов,
и времени почти не осталось.
416
00:38:22,802 --> 00:38:25,764
Ты хочешь выжить
и дальше бороться против Империи?
417
00:38:25,847 --> 00:38:29,684
- На борту этого корабля не получится.
- Я не сойду с "Инвиктуса".
418
00:38:30,852 --> 00:38:32,020
И ты тоже.
419
00:38:36,483 --> 00:38:39,903
Вы поможете перенаправить корабль
до очередного прыжка.
420
00:38:40,111 --> 00:38:43,281
И мы направим его в самое
бьющееся сердце Трантора.
421
00:38:46,159 --> 00:38:48,286
Император уже не сможет убежать,
422
00:38:49,829 --> 00:38:51,373
как не смог мой народ.
423
00:38:53,291 --> 00:38:57,420
От Трантора останется лишь горсточка
ядовитого грязного пепла,
424
00:38:57,963 --> 00:39:00,632
и всё его зло будет погребено под ней.
425
00:39:01,633 --> 00:39:04,219
Мы свершим над ними правосудие,
Смотритель.
426
00:39:04,594 --> 00:39:09,349
Мы умрём,
чтобы поставить Империю на колени.
427
00:39:28,326 --> 00:39:30,328
Уровень кислорода: 2%.
428
00:39:30,620 --> 00:39:32,289
Хари?
429
00:39:33,331 --> 00:39:35,417
Без тебя корабль отключается.
430
00:39:36,835 --> 00:39:39,045
Температура упала.
431
00:39:40,547 --> 00:39:42,424
Вряд ли я долго смогу дышать.
432
00:39:42,507 --> 00:39:45,969
Авторизуйтесь, чтобы перезапустить
систему жизнеобеспечения.
433
00:39:50,515 --> 00:39:54,060
Авторизуйтесь, чтобы перезапустить
систему жизнеобеспечения.
434
00:39:57,105 --> 00:39:58,440
Хари?
435
00:39:59,607 --> 00:40:02,319
- Авторизуйтесь, чтобы перезапустить…
- Хари.
436
00:40:02,402 --> 00:40:06,197
- Пожалуйста. Хари. Прошу.
- …систему жизнеобеспечения.
437
00:40:13,538 --> 00:40:15,290
Авторизация завершена.
438
00:40:35,185 --> 00:40:37,604
Я должен всё тебе объяснить, Гаал.
439
00:40:38,021 --> 00:40:39,606
Теперь я это признаю.
440
00:40:39,981 --> 00:40:41,316
Зачем это Райчу?
441
00:40:41,566 --> 00:40:43,860
Я не понимаю. Зачем он тебя убил?
442
00:40:44,277 --> 00:40:48,406
Моя смерть была важным элементом
для успешного осуществления Плана.
443
00:40:48,823 --> 00:40:49,950
Я не понимаю.
444
00:40:50,325 --> 00:40:53,370
Основанию мало
одного человека для вдохновения.
445
00:40:53,912 --> 00:40:56,957
Ему нужен миф, который переживёт века.
446
00:40:59,626 --> 00:41:00,919
И это сработало.
447
00:41:01,586 --> 00:41:04,756
Ты помнишь наши
прогнозы смертности для Терминуса?
448
00:41:07,425 --> 00:41:09,260
34,2%.
449
00:41:09,594 --> 00:41:11,763
Фактический показатель вдвое меньше.
450
00:41:12,472 --> 00:41:14,641
Моя смерть оживила Основание.
451
00:41:15,266 --> 00:41:18,103
Основание - это не религия, Хари.
452
00:41:18,770 --> 00:41:22,691
- И ты не бог.
- Нет. Боги неуязвимы для ножей.
453
00:41:23,650 --> 00:41:27,320
Но их можно убить.
Если перестать в них верить.
454
00:41:28,905 --> 00:41:32,867
Мне не впаривай.
Ты, конечно, тот ещё эгоист,
455
00:41:33,326 --> 00:41:37,455
но не думаю, что ты пожертвовал бы
жизнью, чтобы превратиться в это.
456
00:41:37,664 --> 00:41:40,041
- Почему не подождать…
- У меня деменция.
457
00:41:41,668 --> 00:41:43,295
Была деменция.
458
00:41:43,586 --> 00:41:45,046
Унаследовал её от отца.
459
00:41:45,672 --> 00:41:49,259
После появления симптомов
умственные способности снижаются.
460
00:41:49,551 --> 00:41:50,635
Сама подумай.
461
00:41:50,885 --> 00:41:54,139
Мы прилетим на Терминус,
столкнёмся с голодом и стихией,
462
00:41:54,222 --> 00:41:56,182
но я буду не спасительной дланью,
463
00:41:56,266 --> 00:41:58,893
а психом, притащившим всех
на ледяной камень.
464
00:41:59,227 --> 00:42:02,147
Но ты говорил,
что мечтал увидеть Терминус.
465
00:42:02,230 --> 00:42:05,608
Говорил, что хочешь
вместе со мной начать Основание.
466
00:42:06,109 --> 00:42:07,652
Да.
467
00:42:07,861 --> 00:42:10,030
Я часто говорил об этом, правда?
468
00:42:10,989 --> 00:42:13,325
Так часто, что сам себе наскучил.
469
00:42:14,451 --> 00:42:15,493
Ты проповедовал.
470
00:42:16,077 --> 00:42:17,954
Я был инженером повествования.
471
00:42:18,330 --> 00:42:20,540
Красивый способ сказать, что ты врал.
472
00:42:21,082 --> 00:42:24,461
Приближаемся к обломкам.
473
00:42:33,762 --> 00:42:36,890
Геликон. Дом.
474
00:42:38,558 --> 00:42:40,018
Поле обломков окружает...
475
00:42:40,101 --> 00:42:42,228
...тёмную звезду Геликона.
476
00:42:42,937 --> 00:42:45,148
Оно скрывало твой дом все эти годы.
477
00:42:46,399 --> 00:42:50,987
Я знаю, где мы сейчас, Хари.
Поэтому я так и страдаю.
478
00:42:52,614 --> 00:42:55,075
А Райч об этом знал? О смерти? О корабле?
479
00:42:55,325 --> 00:42:57,035
Райч обо всём знал.
480
00:42:58,078 --> 00:42:59,996
Я должен был лишить себя жизни.
481
00:43:00,080 --> 00:43:02,707
А он должен был остаться
и объяснить, почему…
482
00:43:03,333 --> 00:43:08,421
Потом, через неделю, исчезнуть
и присоединиться ко мне здесь.
483
00:43:11,091 --> 00:43:13,635
Он тебя любил. И это не ложь.
484
00:43:15,971 --> 00:43:18,056
Ты должен был меня предупредить.
485
00:43:18,139 --> 00:43:19,391
Ты бы послушала?
486
00:43:20,016 --> 00:43:23,353
Я так устала от всего этого.
487
00:43:23,979 --> 00:43:27,899
Почему ты решаешь,
что мне надо знать, и когда мне сообщить?
488
00:43:29,693 --> 00:43:31,403
Почему изменился план?
489
00:43:32,320 --> 00:43:34,739
- Хочешь, чтобы я на это ответил?
- Скажи.
490
00:43:35,699 --> 00:43:37,575
Он не хотел бросать тебя.
491
00:43:40,370 --> 00:43:42,247
И ты заставил Райча тебя убить.
492
00:43:43,832 --> 00:43:45,750
Чтобы ему пришлось бросить меня.
493
00:43:47,544 --> 00:43:49,504
- Использовал его.
- Это нечестно.
494
00:43:49,587 --> 00:43:50,672
Использовал нас.
495
00:43:50,755 --> 00:43:52,799
Райч должен был оказаться здесь.
496
00:43:53,174 --> 00:43:55,051
Не ты, а Райч.
497
00:43:55,135 --> 00:43:58,138
Ты должна была остаться на Терминусе,
стать лидером.
498
00:43:58,221 --> 00:44:01,516
Вот именно!
Никогда не было варианта плана,
499
00:44:01,599 --> 00:44:04,728
где бы мы с Райчем
были на расстоянии светового года.
500
00:44:05,270 --> 00:44:10,108
Тебе было плевать, чего мы хотели,
лишь бы сохранить свой план!
501
00:44:10,317 --> 00:44:12,736
Ты слишком умна, чтобы изображать жертву.
502
00:44:14,070 --> 00:44:17,616
Ты приняла свою роль в этом проекте,
когда решила Абраксас.
503
00:44:17,699 --> 00:44:21,369
- Чего?
- Ты могла прислать свой ответ анонимно.
504
00:44:21,453 --> 00:44:23,455
Но ты предпочла признание.
505
00:44:24,164 --> 00:44:26,249
Тебя силком не тащили на Трантор.
506
00:44:26,333 --> 00:44:28,418
Я прилетела под ложным предлогом.
507
00:44:28,501 --> 00:44:31,504
Ты прилетела, сознавая,
сколько внимания привлечёшь,
508
00:44:31,588 --> 00:44:34,507
и какой опасности подвергнешь семью.
509
00:44:34,591 --> 00:44:36,551
Ты сделала выбор, Гаал.
510
00:44:36,760 --> 00:44:39,304
Ты не хотела жизни,
что была тебе уготована.
511
00:44:39,387 --> 00:44:43,308
Когда мы стояли перед Императором,
ты сама решила солгать ему.
512
00:44:44,351 --> 00:44:48,229
"Если убить меня, падение ускорится".
Разве не так ты сказала?
513
00:44:48,313 --> 00:44:50,940
Ладно. Мы оба - лицемеры.
514
00:44:51,691 --> 00:44:55,111
И если бы дело было
лишь в пути, проложенном психоисторией,
515
00:44:55,195 --> 00:44:57,989
ты позволил бы Клеону
убить тебя в тронном зале.
516
00:44:58,573 --> 00:45:00,450
Твоих последователей выслали бы,
517
00:45:00,533 --> 00:45:03,161
и всё оказалось бы
на своих местах, по плану.
518
00:45:04,120 --> 00:45:05,205
Всё верно.
519
00:45:06,915 --> 00:45:08,041
Так почему не стал?
520
00:45:08,667 --> 00:45:09,793
Я хотел жить.
521
00:45:10,877 --> 00:45:12,295
Райч тоже хотел.
522
00:45:14,255 --> 00:45:19,844
Теперь я здесь, а не на Терминусе,
а Райч мёртв.
523
00:45:20,845 --> 00:45:23,181
И это твоя вина. Не моя.
524
00:45:23,264 --> 00:45:24,265
Разве?
525
00:45:25,225 --> 00:45:27,310
Не смей вешать это на меня.
526
00:45:27,602 --> 00:45:31,272
Тебя не должно было быть в моей каюте
в то время, как я умирал.
527
00:45:32,023 --> 00:45:33,608
Ты должна была плавать.
528
00:45:33,817 --> 00:45:37,570
Каждую ночь по 40 кругов в бассейне,
считая простые числа.
529
00:45:37,654 --> 00:45:39,030
Я уже наслушалась.
530
00:45:43,702 --> 00:45:45,662
Умирающим ты мне больше нравился.
531
00:45:45,745 --> 00:45:47,330
Зачем ты тогда ко мне шла?
532
00:45:47,414 --> 00:45:50,250
- Волновалась за Райча.
- Почему не пошла к нему?
533
00:45:50,333 --> 00:45:52,502
- Пошла. Его там не было.
- Что потом?
534
00:45:52,585 --> 00:45:53,670
Я не знаю. Я…
535
00:45:55,463 --> 00:45:57,465
Компьютер, обходим поле обломков.
536
00:45:57,549 --> 00:45:59,426
Необходимо разрешение.
537
00:45:59,676 --> 00:46:01,428
Нам так сейчас обшивку порвёт.
538
00:46:01,511 --> 00:46:04,139
Хари, ты в центральной системе,
разверни нас.
539
00:46:04,222 --> 00:46:07,267
Защита выдержит.
А микротрещины герметизируются сами.
540
00:46:07,350 --> 00:46:09,269
Разворачивай. Их слишком много.
541
00:46:09,352 --> 00:46:11,730
- Почему ты нарушила распорядок?
- Что?
542
00:46:11,813 --> 00:46:13,398
Почему вышла из бассейна?
543
00:46:13,481 --> 00:46:16,901
- Я знаю, что ты хочешь сделать.
- Ты волновалась за Райча.
544
00:46:16,985 --> 00:46:19,821
Пошла в его каюту.
Его там не было. И что дальше?
545
00:46:20,989 --> 00:46:24,701
86,981,803.
546
00:46:27,495 --> 00:46:28,705
Я почувствовала это.
547
00:46:28,955 --> 00:46:32,167
86,981,821.
548
00:46:32,250 --> 00:46:34,336
Ощущение рока.
549
00:46:35,045 --> 00:46:36,671
Я что-то почувствовала.
550
00:46:36,755 --> 00:46:38,465
86,981,827.
551
00:46:38,548 --> 00:46:41,551
Что это было за чувство?
Воспоминание? Видение? Что?
552
00:46:41,635 --> 00:46:42,636
Может, импульс?
553
00:46:45,805 --> 00:46:47,974
Будто тело знало что-то раньше меня.
554
00:46:48,183 --> 00:46:49,851
Хари, небо.
555
00:46:50,977 --> 00:46:53,146
Как знала, что Звёздный мост упадёт.
556
00:46:53,229 --> 00:46:55,106
Как знала, когда за мной придут.
557
00:46:55,398 --> 00:46:56,608
Как вы проснулись?
558
00:46:57,275 --> 00:46:58,610
Вы что-то сказали?
559
00:46:58,902 --> 00:47:00,862
Нет. Но хотел поинтересоваться…
560
00:47:00,945 --> 00:47:03,323
Знала, что кто-то заговорит.
561
00:47:03,531 --> 00:47:05,200
Глас юного дарования.
562
00:47:05,575 --> 00:47:07,285
86,981,000…
563
00:47:07,369 --> 00:47:09,037
Все мы разные, мисс Дорник.
564
00:47:09,120 --> 00:47:12,123
И если вы не знаете, что это,
прошу вас разобраться,
565
00:47:12,207 --> 00:47:15,085
иначе это сделают другие
и используют против вас.
566
00:47:15,168 --> 00:47:16,920
86,981,827.
567
00:47:17,003 --> 00:47:19,339
- Терминус.
- Вы нас изгоняете.
568
00:47:19,923 --> 00:47:21,383
Вы что-то сказали?
569
00:47:22,467 --> 00:47:24,135
Глас юного дарования.
570
00:47:24,761 --> 00:47:26,304
Вы нас изгоняете.
571
00:47:27,055 --> 00:47:28,139
Прости.
572
00:47:28,598 --> 00:47:29,891
Как вы проснулись?
573
00:47:30,308 --> 00:47:33,269
- Все мы разные, мисс Дорник.
- Вы что-то сказали?
574
00:47:33,353 --> 00:47:35,438
- Прости.
- Вы нас изгоняете.
575
00:47:35,981 --> 00:47:37,774
- Как вы проснулись?
- Прости.
576
00:47:38,441 --> 00:47:39,567
Вы что-то сказали?
577
00:47:50,829 --> 00:47:54,249
Вот почему я пришла к тебе.
Ты этого не предвидел.
578
00:47:56,084 --> 00:47:59,087
Я заранее знала, что скоро произойдёт.
579
00:47:59,879 --> 00:48:02,716
Не из цифр, не из расчётов…
580
00:48:04,676 --> 00:48:06,511
Кажется, я чувствую будущее.
581
00:49:15,580 --> 00:49:17,582
Перевод субтитров - Юлия Коваленко