1 00:00:01,043 --> 00:00:02,961 В предыдущих сериях… 2 00:00:03,711 --> 00:00:04,713 Эй? 3 00:00:04,796 --> 00:00:05,881 Сколько я спала? 4 00:00:05,964 --> 00:00:09,009 Тридцать четыре года двести двадцать три дня. 5 00:00:09,343 --> 00:00:14,640 Это не всегда будет вашей жизнью. Но это ваша жизнь сейчас. 6 00:00:16,015 --> 00:00:18,644 Основание обладает недостающими нам знаниями. 7 00:00:18,727 --> 00:00:20,521 Нам нужны некоторые ваши люди. 8 00:00:20,604 --> 00:00:23,649 Фара ищет военный корабль. Это первый кризис Селдона. 9 00:00:23,732 --> 00:00:25,567 Где твой отец? Где Аббас? 10 00:00:26,944 --> 00:00:29,071 Мам, прости. Я пыталась. 11 00:01:39,432 --> 00:01:41,726 ОСНОВАНО НА ЦИКЛЕ РОМАНОВ АЙЗЕКА АЗИМОВА 12 00:01:44,062 --> 00:01:49,150 Основание 13 00:02:09,629 --> 00:02:13,758 Пояс Антора. Отец рассказывал мне истории о нём. 14 00:02:15,176 --> 00:02:16,678 Что бы он сейчас сказал? 15 00:02:28,523 --> 00:02:30,608 Можешь поверить, что я там работал? 16 00:02:31,651 --> 00:02:34,070 Добывал палладий. Я помню. 17 00:02:34,154 --> 00:02:36,531 От одного вида оборудования спина болит. 18 00:02:37,949 --> 00:02:41,118 Не верится, что оно сохранилось. Вы просто всё бросили? 19 00:02:41,201 --> 00:02:44,164 Без техники Империи всё пришло в упадок. 20 00:02:45,206 --> 00:02:49,169 Тогда я и начал улетать дальше. Изменил жизнь. 21 00:02:54,382 --> 00:02:57,469 Иными словами, ты просто бросил свой народ. 22 00:02:57,552 --> 00:03:00,513 Одним феспийцем меньше стало ковыряться на свалках. 23 00:03:00,972 --> 00:03:03,183 Приближаемся к месту назначения. 24 00:03:14,361 --> 00:03:15,362 Здесь ничего нет. 25 00:03:16,071 --> 00:03:17,822 А ты смотри внимательнее. 26 00:03:23,244 --> 00:03:24,621 "Инвиктус"? 27 00:03:29,334 --> 00:03:31,544 Гордость флота императора Таурелиана. 28 00:03:31,962 --> 00:03:33,046 Так ты в курсе? 29 00:03:33,129 --> 00:03:37,258 Говорят, когда-то "Инвиктус" был самым мощным ракетоносцем, 30 00:03:37,342 --> 00:03:39,135 когда-либо созданным Империей. 31 00:03:39,803 --> 00:03:41,262 Разрушитель миров. 32 00:03:45,517 --> 00:03:48,770 И он бесследно пропал примерно 700 лет назад. 33 00:03:49,020 --> 00:03:51,481 Ни обломков, ни сигнала бедствия. 34 00:03:51,690 --> 00:03:54,943 Сообщали, что его встречали в разных уголках галактики., 35 00:03:55,360 --> 00:03:58,571 но он не отвечал на вызовы и нигде не появлялся дважды. 36 00:03:58,989 --> 00:04:00,448 А ты нашла его здесь. 37 00:04:01,574 --> 00:04:02,993 Он сам меня позвал. 38 00:04:03,285 --> 00:04:05,203 "Инвиктус" - прыжковый корабль. 39 00:04:05,287 --> 00:04:08,915 В Империи прыжковая технология - государственная тайна. 40 00:04:09,624 --> 00:04:11,793 Они скорее уничтожат Внешние Пределы, 41 00:04:11,876 --> 00:04:13,461 чем дадут забрать корабль. 42 00:04:13,545 --> 00:04:17,007 - Никто не знает, что он здесь. - Вы даже войти не сможете. 43 00:04:17,090 --> 00:04:19,801 Шлюз никогда не откроется анакреонцам. 44 00:04:27,183 --> 00:04:28,810 Твои имперские наноботы, 45 00:04:28,893 --> 00:04:31,855 запрограммированные на регенерацию и идентификацию, 46 00:04:33,273 --> 00:04:35,859 дают доступ в любой имперский корабль. 47 00:04:38,028 --> 00:04:39,988 Поэтому ты нам и нужен, командир. 48 00:04:40,530 --> 00:04:41,781 Ты - наш билет. 49 00:04:43,908 --> 00:04:47,203 Даже если это сработает, ты не знаешь, где был корабль, 50 00:04:47,287 --> 00:04:48,872 и что случилось с командой. 51 00:04:49,372 --> 00:04:51,791 Может, к нему вообще опасно приближаться? 52 00:04:53,001 --> 00:04:54,043 Ещё как. 53 00:05:00,383 --> 00:05:03,970 Мы потеряли два судна, пытаясь высадиться. 54 00:05:04,971 --> 00:05:07,057 Защитная система ещё активна. 55 00:05:08,099 --> 00:05:09,225 Готовьте скафандры. 56 00:05:09,851 --> 00:05:10,935 Пора. 57 00:05:26,993 --> 00:05:30,372 Как думаешь, на этих шахтах связь ещё работает? 58 00:05:31,164 --> 00:05:33,124 Маловероятно. Но возможно. 59 00:05:34,584 --> 00:05:36,336 У меня есть нейроимплант. 60 00:05:38,338 --> 00:05:42,133 Он записывает всё, что я вижу и слышу. 61 00:05:42,425 --> 00:05:45,136 Если доберёмся до капсулы связи на "Инвиктусе", 62 00:05:45,512 --> 00:05:46,930 сможем отправить сигнал. 63 00:05:53,561 --> 00:05:56,773 Внимание. Нас ждёт прыжок на 10 километров. 64 00:05:56,856 --> 00:06:00,944 Прыгайте быстро и совершайте как можно меньше лишних движений. 65 00:06:01,403 --> 00:06:05,073 Когда подлетите, перевернитесь и тормозите. 66 00:06:05,657 --> 00:06:07,534 Автоматические пушки "Инвиктуса" 67 00:06:07,617 --> 00:06:10,745 не реагируют на объекты меньше двух метров в диаметре. 68 00:06:10,829 --> 00:06:15,375 Если не кучковаться и двигаться осторожно, они нас не заметят. 69 00:06:15,667 --> 00:06:17,043 Ты знаешь, что делаешь? 70 00:06:18,211 --> 00:06:20,964 - Крайне редко, детка. - Смотритель, вперёд. 71 00:06:21,047 --> 00:06:24,968 Вы должны приземлиться на внутреннее кольцо, чтобы подойти к шлюзу. 72 00:06:25,051 --> 00:06:26,928 Пролетите мимо - вас не вернуть. 73 00:06:37,105 --> 00:06:38,148 На счёт три. 74 00:06:39,899 --> 00:06:41,776 Раз… Два… 75 00:06:49,826 --> 00:06:50,869 Чёрт! 76 00:07:01,296 --> 00:07:02,380 Почти на месте. 77 00:07:36,081 --> 00:07:37,165 Класс, Смотритель. 78 00:07:37,999 --> 00:07:40,627 Сал, скафандр отказывает. Дело дрянь. 79 00:07:40,710 --> 00:07:42,712 Управление не реагирует. 80 00:07:43,213 --> 00:07:44,214 Нет, нет, нет… 81 00:07:44,464 --> 00:07:46,466 - Я поймаю! - Не могу направить. 82 00:07:46,549 --> 00:07:48,301 - Сал! - Хьюго! 83 00:07:48,385 --> 00:07:50,261 - Нет, назад. Назад! - Нет, нет. 84 00:07:54,307 --> 00:07:55,976 - Сал… - Хьюго! 85 00:07:56,601 --> 00:07:59,437 - Сал... - Нет… Нет… Хьюго… 86 00:08:12,200 --> 00:08:15,287 Усмири своё горе, Смотритель. Нам сейчас не до этого. 87 00:08:16,830 --> 00:08:19,207 Шлюз в той стороне. Вперёд. 88 00:08:36,016 --> 00:08:37,183 Простите, Император… 89 00:08:37,267 --> 00:08:40,937 Я знаю, вы слишком рациональны, чтобы принять мои действия как… 90 00:08:41,021 --> 00:08:44,649 Продолжай. Интересно послушать, что, по-твоему, ты не сделала. 91 00:08:44,733 --> 00:08:48,611 Не преклонить колен означало бы явно пойти против моей веры. 92 00:08:48,695 --> 00:08:51,448 И ты склонилась перед демагогом. 93 00:08:51,698 --> 00:08:54,618 - Я склонилась перед Матерью. - Прости, перед кем? 94 00:08:55,118 --> 00:08:56,870 Созданию, не знавшему матери, 95 00:08:57,412 --> 00:08:59,414 совершенно незнакомо это слово. 96 00:09:00,373 --> 00:09:03,168 Вы знаете, что я не согласна с позицией Халимы. 97 00:09:03,251 --> 00:09:07,714 Очень надеюсь. Ты же сама не из тех, кто проходит полный цикл реинкарнации. 98 00:09:08,298 --> 00:09:11,426 Интересно, что бы сказала Халима, узнай она об этом. 99 00:09:11,635 --> 00:09:14,803 Но не в моих интересах раскрывать твою сущность. 100 00:09:15,096 --> 00:09:17,891 Это ошеломляющее предательство, Демерзель. 101 00:09:18,600 --> 00:09:20,852 Предательство твоих директив. 102 00:09:21,227 --> 00:09:24,981 Насколько я понимаю, ты неспособна на вероломство. 103 00:09:25,231 --> 00:09:29,944 Кроме того, твоя верность династии Клеона в тебе запрограммирована. 104 00:09:30,028 --> 00:09:31,821 Как раз об этом я и говорю. 105 00:09:32,072 --> 00:09:34,658 Если бы это являлось нарушением протокола, 106 00:09:34,741 --> 00:09:37,369 я не смогла бы встать на колени. Физически. 107 00:09:37,911 --> 00:09:41,706 Сигнал, приказывающий конечностям согнуться, был бы отменён. 108 00:09:43,208 --> 00:09:48,171 Это объяснение вполне убедительно оправдывает твои действия. 109 00:09:48,672 --> 00:09:50,048 Но вот вопрос: 110 00:09:50,590 --> 00:09:52,217 ты хотела этого? 111 00:09:53,551 --> 00:09:57,180 Моя верность Империи превыше всего. 112 00:09:57,472 --> 00:09:58,974 - Император… - Выкладывай. 113 00:09:59,307 --> 00:10:02,143 Кажется, речь Зефир Халимы нашла отклик в массах. 114 00:10:02,769 --> 00:10:05,939 По словам посла Танволла, сейчас она основной кандидат. 115 00:10:07,983 --> 00:10:08,984 Тогда… 116 00:10:10,360 --> 00:10:13,822 нам нужно отвлечь её от излюбленной темы. 117 00:10:16,449 --> 00:10:18,827 Нужно понять, чего же она хочет от меня. 118 00:11:04,873 --> 00:11:07,292 Не ожидала увидеть вас здесь, Клеон. 119 00:11:08,293 --> 00:11:10,253 Подобающее обращение - Император. 120 00:11:10,337 --> 00:11:13,256 Я уважаю тех, кто решил испробовать Спираль. 121 00:11:14,049 --> 00:11:17,510 Священный ритуал, проводимый после смерти Проксимы. 122 00:11:19,012 --> 00:11:22,349 Пройти - значит, смириться перед Триедиными Богинями? 123 00:11:25,977 --> 00:11:27,854 Смотрю, вас хорошо обучили. 124 00:11:29,397 --> 00:11:33,735 Скажите, Леди Демерзель, вам приходилось пройти по Спирали? 125 00:11:33,943 --> 00:11:36,404 О, да. Много лет назад. 126 00:11:38,365 --> 00:11:41,743 Тогда вы знаете, насколько преображает такое путешествие. 127 00:11:43,370 --> 00:11:46,373 и как сильно страдает тело. 128 00:11:48,041 --> 00:11:50,460 Этот человек ослеп от солнца. 129 00:11:51,544 --> 00:11:54,798 Многие погибли, пытаясь дойти до Лона Матери. 130 00:11:55,465 --> 00:11:57,968 Уверен, это была славная смерть. 131 00:11:58,343 --> 00:12:01,638 Зефир Халима, Император хотел поговорить откровенно. 132 00:12:02,430 --> 00:12:05,892 Я оценил ваш агрессивный подход. И… 133 00:12:06,643 --> 00:12:10,063 Что ж, вам удалось загнать меня в окопы. 134 00:12:10,146 --> 00:12:14,943 Я вам аплодирую. Я пришёл. И я слушаю. 135 00:12:15,485 --> 00:12:18,613 Я не вполне понимаю, что вы ожидаете от меня услышать. 136 00:12:18,697 --> 00:12:20,031 Что вы желаете? 137 00:12:22,409 --> 00:12:24,744 Конца Генетической Династии. 138 00:12:24,828 --> 00:12:27,789 Прося об этом, вы должны учесть вот что. 139 00:12:27,872 --> 00:12:32,127 Кроме системы опреснения мы установим спутниковую охранную станцию, 140 00:12:32,210 --> 00:12:34,379 которая будет защищать ваших людей. 141 00:12:34,713 --> 00:12:37,090 Спокойствие и чистая вода. 142 00:12:37,173 --> 00:12:39,551 Мы с вами не понимаем друг друга, Клеон. 143 00:12:39,634 --> 00:12:42,137 Моя просьба - это не тактика. 144 00:12:42,595 --> 00:12:44,681 Я проповедую то, во что верю. 145 00:12:44,764 --> 00:12:48,727 И я верю, что Генетическая Династия станет для нас концом. 146 00:12:48,810 --> 00:12:52,647 - Люминисты предвидят будущее? - Я не утверждаю, что вижу будущее. 147 00:12:52,856 --> 00:12:58,570 Но в глубине души я отлично чувствую, что верно, а что - ошибка. 148 00:12:58,653 --> 00:12:59,654 Что? 149 00:12:59,988 --> 00:13:03,950 Вы и близко не представляете, чего достигла моя семейная линия. 150 00:13:04,034 --> 00:13:07,037 - Мы с братьями… - С братьями? Вы вовсе не братья. 151 00:13:07,329 --> 00:13:09,956 Вы - лишь отражения эго одного мертвеца, 152 00:13:10,040 --> 00:13:13,001 неспособные увидеть, чего вы лишены. 153 00:13:13,084 --> 00:13:16,004 Бездушное создание не может познать себя. 154 00:13:17,255 --> 00:13:20,675 Полагаю, покойный доктор Селдон пришёл к такому же выводу? 155 00:13:22,802 --> 00:13:25,639 Если вы и правда в это верите, то мне жаль. 156 00:13:25,722 --> 00:13:28,725 Вы растратите жизнь, крича в бездну. 157 00:13:28,808 --> 00:13:31,144 Вы прибыли сюда лишь по одной причине. 158 00:13:32,103 --> 00:13:35,690 Вы сами знали, что народ слушает меня. 159 00:13:36,399 --> 00:13:38,276 Уверена, при подготовке визита 160 00:13:38,735 --> 00:13:43,448 вам сообщили, что огромное количество последователей люминизма поклялись, 161 00:13:43,531 --> 00:13:48,286 что они будут действовать лишь во имя света истины. 162 00:13:48,870 --> 00:13:52,707 Напомните, сколько человек смогли уничтожить Звёздный мост? 163 00:13:53,291 --> 00:13:54,501 Вы мне угрожаете? 164 00:13:54,584 --> 00:13:58,797 Лишь выполняю вашу просьбу и озвучиваю своё желание. 165 00:13:59,381 --> 00:14:02,884 Неудивительно, что вас это сбивает с толку. 166 00:14:03,134 --> 00:14:05,637 Ведь речь идёт о том, что больше вас самого. 167 00:14:05,720 --> 00:14:09,224 Но я уверена, что ваш советник поможет вам разобраться. 168 00:14:09,307 --> 00:14:13,395 Теперь извините, но меня ждут души, которые нуждаются в помощи. 169 00:14:36,418 --> 00:14:39,170 - Луис, назад. Назад, Луис. - Что, Сальвор? 170 00:14:39,254 --> 00:14:41,631 Ты слишком близко к Джасинте. Два метра! 171 00:14:41,715 --> 00:14:42,841 О, прости. 172 00:14:49,055 --> 00:14:50,724 Все в укрытие! 173 00:15:09,909 --> 00:15:13,079 Если я открою дверь, пальба остановится. 174 00:15:13,163 --> 00:15:16,124 Командир! 175 00:15:29,012 --> 00:15:30,180 Огонь! 176 00:15:38,813 --> 00:15:39,939 Давай. 177 00:16:00,126 --> 00:16:01,336 Нет! 178 00:16:06,216 --> 00:16:08,343 Он выполнил свою миссию. 179 00:16:36,955 --> 00:16:40,208 Не ты, Смотритель. Свободная ты слишком опасна. 180 00:16:40,875 --> 00:16:41,960 Вытяни руки. 181 00:16:48,967 --> 00:16:50,010 Теперь шагай. 182 00:17:09,529 --> 00:17:11,114 Не останавливаться. 183 00:17:11,906 --> 00:17:13,700 Атмосфера замёрзла. 184 00:17:14,326 --> 00:17:16,453 Наверное, обшивка пробита. 185 00:17:16,828 --> 00:17:22,000 Система жизнеобеспечения отключена. Нужно найти панель управления. 186 00:17:42,145 --> 00:17:44,521 Панель управления. Она здесь. 187 00:18:00,789 --> 00:18:03,291 В общем, система древняя. 188 00:18:03,875 --> 00:18:06,086 Нужно вручную вводить коды команд. 189 00:18:08,046 --> 00:18:10,882 Я закрыла брешь, можно восстанавливать атмосферу. 190 00:18:11,216 --> 00:18:12,258 Давай. 191 00:18:14,386 --> 00:18:17,514 Подождём здесь, пока атмосфера отрегулируется. 192 00:18:18,932 --> 00:18:21,476 А теперь гравитация. Внимание. 193 00:18:33,071 --> 00:18:36,866 Этот свет… Что это? Скачок напряжения? 194 00:18:36,950 --> 00:18:39,744 - Не уверен. - Обнови протоколы безопасности. 195 00:18:39,828 --> 00:18:41,621 Отключи внутреннюю защиту. 196 00:18:41,830 --> 00:18:45,667 Безопасность - это другая система. Доступ к ней - ближе к мостику. 197 00:18:46,209 --> 00:18:47,585 Значит, туда и пойдём. 198 00:19:04,185 --> 00:19:05,312 Шестнадцать секунд. 199 00:19:06,479 --> 00:19:11,276 Слушайте, свет постоянно мигал каждые 18 секунд, 200 00:19:11,609 --> 00:19:13,069 а теперь - каждые 16. 201 00:19:13,153 --> 00:19:15,030 Ну, ладно. И что это значит? 202 00:19:15,989 --> 00:19:17,073 Обратный отсчёт? 203 00:19:17,407 --> 00:19:19,075 Отсчёт до чего? 204 00:19:22,245 --> 00:19:23,371 До прыжка. 205 00:19:25,999 --> 00:19:28,793 Две недели назад наши вышли собирать утиль. 206 00:19:29,919 --> 00:19:31,713 Они видели прыжок "Инвиктуса". 207 00:19:31,796 --> 00:19:34,007 Двигатели самостоятельно устанавливают 208 00:19:34,090 --> 00:19:36,217 случайные интервалы между прыжками. 209 00:19:36,301 --> 00:19:38,803 Мы поняли, что если хотим захватить корабль, 210 00:19:39,387 --> 00:19:42,223 нужно сделать это до следующего прыжка. 211 00:19:42,474 --> 00:19:43,642 До прыжка куда? 212 00:19:47,103 --> 00:19:50,440 Они сами не знают. Так и родилась легенда. 213 00:19:50,982 --> 00:19:53,234 Поэтому "Инвиктус" и стал призраком. 214 00:19:55,487 --> 00:19:57,197 Экипаж потерял управление 215 00:19:57,864 --> 00:20:02,077 и корабль стал прыгать из одних совершенно случайных координат в другие. 216 00:20:03,745 --> 00:20:07,207 Они оказались отрезанными где-то в тёмной глубине, 217 00:20:07,290 --> 00:20:08,875 где не было связи. 218 00:20:10,085 --> 00:20:12,295 Может, вообще за пределами галактики. 219 00:20:13,755 --> 00:20:16,925 Еда кончилась, начались стычки. 220 00:20:17,008 --> 00:20:19,386 И когда этот обратный отсчёт закончится? 221 00:20:19,719 --> 00:20:21,888 Э… При такой скорости… 222 00:20:22,764 --> 00:20:23,765 ещё четыре часа. 223 00:20:24,516 --> 00:20:25,517 Ладно. 224 00:20:27,018 --> 00:20:30,981 Четыре часа, чтобы установить контроль, или он опять прыгнет. 225 00:20:48,581 --> 00:20:50,250 Понимаешь, к чему срочность? 226 00:20:50,959 --> 00:20:53,211 Если накосячим и нам повезёт, 227 00:20:53,586 --> 00:20:55,422 окажемся в центре звезды… 228 00:20:56,798 --> 00:20:58,758 или где-то на краю чёрной дыры. 229 00:20:59,301 --> 00:21:00,468 А если не повезёт, 230 00:21:02,262 --> 00:21:03,847 наша смерть будет долгой. 231 00:21:08,727 --> 00:21:10,437 Что теперь скажешь о Халиме? 232 00:21:12,564 --> 00:21:13,690 Опрометчиво. 233 00:21:14,858 --> 00:21:17,027 Вне всяких сомнений, это была угроза. 234 00:21:17,485 --> 00:21:19,487 Чёртов Хари Селдон это предвидел. 235 00:21:19,988 --> 00:21:23,533 "Люди прислушаются к призыву крупнейшей религии в Галактике". 236 00:21:24,159 --> 00:21:27,871 В ответ на угрозы Халимы я усилю меры безопасности во дворце. 237 00:21:28,204 --> 00:21:31,207 Соберём команду, чтобы блокировать сообщения Халимы, 238 00:21:31,291 --> 00:21:33,793 настроим фильтры данных на ключевые фразы. 239 00:21:33,877 --> 00:21:35,754 - "Генетическая династия". - Нет. 240 00:21:36,296 --> 00:21:38,923 Я отказываюсь защищаться от этой женщины. 241 00:21:40,175 --> 00:21:43,762 Если она хочет вызвать кого-то сильнее меня, я сделаю так же. 242 00:21:45,513 --> 00:21:48,058 Я докажу, что они с Селдоном неправы. 243 00:21:55,899 --> 00:21:59,861 По словам Зефир Халимы, у меня нет души, 244 00:22:00,445 --> 00:22:03,198 и поэтому расти я неспособен. 245 00:22:03,907 --> 00:22:04,950 Я не согласен. 246 00:22:05,909 --> 00:22:09,746 Но она считает, бездушные твари не способны познать себя. 247 00:22:10,538 --> 00:22:14,376 Поэтому я обращаюсь к тем, кто стоит бесконечно выше, 248 00:22:15,293 --> 00:22:17,921 выше даже самих зефиров. 249 00:22:18,755 --> 00:22:23,051 Я обращаюсь к самим Триединым Богиням. 250 00:22:34,145 --> 00:22:36,648 Я пройду по великой Спирали. 251 00:22:37,607 --> 00:22:42,112 И пускай Мать, Дева и Старуха решают, что есть истина, 252 00:22:43,488 --> 00:22:44,531 и кто прав, 253 00:22:47,951 --> 00:22:48,994 а кто - нет. 254 00:24:22,420 --> 00:24:24,839 - Как это делать? - Я покажу. 255 00:25:37,912 --> 00:25:39,205 Это тебе подарок. 256 00:25:51,968 --> 00:25:53,345 Это для цветокоррекции. 257 00:25:53,803 --> 00:25:54,971 Чтобы видеть цвета. 258 00:25:57,474 --> 00:25:58,600 Спасибо. 259 00:25:59,976 --> 00:26:03,938 Но нельзя. Это привлечёт внимание. 260 00:26:04,898 --> 00:26:07,025 Другие, Брат Закат, Брат День, 261 00:26:08,360 --> 00:26:09,361 не должны знать. 262 00:26:09,986 --> 00:26:12,113 Можешь надевать, когда они не видят. 263 00:26:12,572 --> 00:26:13,907 Они всё видят. 264 00:26:14,824 --> 00:26:17,452 А если потянут за эту ниточку, то всё узнают. 265 00:26:20,288 --> 00:26:21,373 Да, Император. 266 00:26:22,457 --> 00:26:24,084 Прошу, Азура… 267 00:26:25,377 --> 00:26:26,503 Зови меня Клеон. 268 00:26:28,755 --> 00:26:31,800 Пойми, дело не только в дальтонизме. 269 00:26:32,425 --> 00:26:34,803 В замке у меня правый палец сверху. 270 00:26:36,554 --> 00:26:39,849 А у братьев сверху всегда левый палец. 271 00:26:40,642 --> 00:26:42,519 Они любят капусту. 272 00:26:43,937 --> 00:26:47,065 А я с трудом её в себя запихиваю. 273 00:26:48,149 --> 00:26:50,110 Я надеваю обувь не в том порядке. 274 00:26:50,193 --> 00:26:55,073 Указываю на всё другим жестом руки. Ем гарнир, а потом - мясо, а не наоборот. 275 00:26:55,824 --> 00:26:59,160 Если они заметят линзы, могут заметить и остальное. 276 00:27:01,329 --> 00:27:02,789 А это будет так ужасно? 277 00:27:08,795 --> 00:27:09,838 Я покажу. 278 00:27:23,935 --> 00:27:26,104 Это же… первый. 279 00:27:26,563 --> 00:27:27,647 Первооснова. 280 00:27:28,898 --> 00:27:31,026 Клеон, от которого пошли мы все. 281 00:27:32,485 --> 00:27:33,528 Есть ещё. 282 00:27:44,831 --> 00:27:45,915 Они живы? 283 00:27:47,417 --> 00:27:48,752 В некотором смысле. 284 00:27:57,469 --> 00:27:59,137 Они воспринимают информацию, 285 00:27:59,220 --> 00:28:01,139 чтобы быть в курсе наших жизней, 286 00:28:01,514 --> 00:28:02,557 если понадобятся. 287 00:28:03,308 --> 00:28:05,226 Только для чего? 288 00:28:05,894 --> 00:28:11,691 Если Клеон пострадает или умрёт, они его заменят. 289 00:28:27,457 --> 00:28:29,834 Каждый миг моей жизни - испытание. 290 00:28:31,628 --> 00:28:36,216 И если я ошибусь, если они узнают, насколько я другой, 291 00:28:37,592 --> 00:28:38,885 моей жизни конец. 292 00:28:41,429 --> 00:28:42,430 Придёт он. 293 00:28:43,348 --> 00:28:45,850 Так нельзя. Ты же Император. 294 00:28:45,934 --> 00:28:47,060 Такой же, как и он. 295 00:28:48,895 --> 00:28:54,609 Моя работа, цель существования - быть идеальной копией. А если не смогу… 296 00:28:58,780 --> 00:29:01,157 Империю нужно защищать от ошибок. 297 00:29:02,701 --> 00:29:03,785 Вроде меня. 298 00:29:04,452 --> 00:29:06,746 Поэтому я не могу принять твой подарок. 299 00:29:07,038 --> 00:29:08,748 Они не должны знать о зрении. 300 00:29:10,166 --> 00:29:11,251 Я должен вписаться… 301 00:29:13,044 --> 00:29:14,087 или умру. 302 00:29:14,963 --> 00:29:17,674 Или убежишь. Уедешь. 303 00:29:18,300 --> 00:29:20,927 Им же плевать. Они разбудят твою замену. 304 00:29:21,011 --> 00:29:23,763 Они не позволят Императору сбежать. Меня убьют. 305 00:29:23,847 --> 00:29:26,391 Тогда помешаем им тебя найти. 306 00:29:26,474 --> 00:29:29,060 Моё лицо прекрасно знают во всей галактике. 307 00:29:29,144 --> 00:29:30,145 А мы его изменим. 308 00:29:30,687 --> 00:29:33,982 Есть подпольные биохакеры. Они всё сделают в один момент. 309 00:29:35,358 --> 00:29:37,527 Меня отследят благодаря наноботам. 310 00:29:41,114 --> 00:29:43,199 Люди умеют их вылавливать. 311 00:29:44,159 --> 00:29:46,661 Ты не первый хочешь от них избавиться. 312 00:29:52,584 --> 00:29:54,878 Ты не просто так показал мне это место. 313 00:29:55,920 --> 00:29:58,298 По той же причине ты спрыгнул с балкона. 314 00:29:59,215 --> 00:30:00,842 Ты не можешь так жить. 315 00:30:02,761 --> 00:30:05,805 Каждое мгновение твоей жизни за тобой следили. 316 00:30:07,015 --> 00:30:11,019 На Шраме всё иначе. Там ты сможешь затеряться. 317 00:30:12,479 --> 00:30:15,148 Для Императора Шрам - символ неудачи. 318 00:30:16,858 --> 00:30:19,778 Но для жителей Трантора это символ возможностей. 319 00:30:20,612 --> 00:30:26,993 Впервые за много столетий мы можем увидеть настоящие облака и звёзды, 320 00:30:27,827 --> 00:30:32,123 а не симуляцию, созданную серверами, чтобы мы не роптали. 321 00:30:35,752 --> 00:30:37,420 Охрана пропустит меня с ней? 322 00:30:37,504 --> 00:30:38,546 Она скрыта. 323 00:30:49,099 --> 00:30:51,476 Здесь всё не так, как во дворце. 324 00:30:52,435 --> 00:30:55,480 Куча народу. Кругом хаос. Но… 325 00:30:56,398 --> 00:30:57,524 всё живое. 326 00:30:59,693 --> 00:31:01,236 И ждёт тебя. 327 00:31:02,654 --> 00:31:03,697 Идём же. 328 00:31:14,582 --> 00:31:16,626 Ты пропустил сигнал к ужину. 329 00:31:17,669 --> 00:31:22,340 - Прости. - Пунктуальность. Порядок. Уважение. 330 00:31:23,300 --> 00:31:29,514 Обычным людям нужно вырабатывать эти черты, но для Клеона они врождённые. 331 00:31:30,056 --> 00:31:31,099 Или должны быть. 332 00:31:31,308 --> 00:31:32,392 Конечно. 333 00:31:33,184 --> 00:31:36,896 Я просто изучал Трантор. Другую часть. 334 00:31:37,939 --> 00:31:39,065 Мы и есть Трантор. 335 00:31:40,650 --> 00:31:43,570 За стенами дворца нет ничего важного. 336 00:31:59,002 --> 00:32:00,045 Хари? 337 00:32:02,839 --> 00:32:04,966 Компьютер, что я сейчас вижу? 338 00:32:05,050 --> 00:32:08,094 Хари Селдон. Протокол квантового сознания. 339 00:32:08,178 --> 00:32:10,722 Это какая-то проекция. Эм… 340 00:32:11,389 --> 00:32:14,601 Компьютер, определи проблемы с протоколом Хари Селдона. 341 00:32:14,684 --> 00:32:16,561 Неполный нейронный канал. 342 00:32:16,645 --> 00:32:18,146 Помоги. 343 00:32:18,229 --> 00:32:21,149 Э, компьютер, какой был источник канала? 344 00:32:21,483 --> 00:32:24,235 Инициирован Протоколом прибытия Райча Фосса. 345 00:32:24,319 --> 00:32:25,570 Перезапустить можешь? 346 00:32:25,654 --> 00:32:27,739 Необходимо разрешение. 347 00:32:28,365 --> 00:32:31,785 - Хари, ты меня слышишь? - Помоги. 348 00:32:31,868 --> 00:32:36,706 Ладно. Слушай меня. Слушай мой голос. Это Гаал. 349 00:32:36,790 --> 00:32:37,791 Гаал! 350 00:32:37,874 --> 00:32:41,378 Ты оцифровал своё сознание, но что-то пошло не так. 351 00:32:41,461 --> 00:32:43,964 Всё глючит, ты застрял в прошлом. 352 00:32:44,047 --> 00:32:46,341 Сосредоточься на голосе. 353 00:32:46,424 --> 00:32:48,885 Это настоящее. Это сейчас. 354 00:32:49,386 --> 00:32:51,888 Вот так, Хари. Иди на мой голос. 355 00:32:51,972 --> 00:32:53,932 Там - прошлое. А это - сейчас. 356 00:33:03,149 --> 00:33:05,026 Что же ты с собой сделал, Хари? 357 00:33:05,110 --> 00:33:09,197 Я вживил в мозг информационный блок перед вылетом с Трантора… 358 00:33:10,699 --> 00:33:13,076 и синхронизировал с портом в ноже Райча. 359 00:33:13,159 --> 00:33:17,122 Он записывал мои мысли, воспоминания, всё до того момента, как я… 360 00:33:18,873 --> 00:33:20,583 Но что-то пошло не по плану. 361 00:33:20,875 --> 00:33:22,961 Где я? 362 00:33:23,461 --> 00:33:28,008 На корабле "Ворон", который летит на Геликон, к тебе домой, Хари. 363 00:33:28,216 --> 00:33:31,303 Геликон… О, да. 364 00:33:32,512 --> 00:33:33,513 И давно? 365 00:33:35,932 --> 00:33:37,475 Тридцать четыре года. 366 00:33:41,438 --> 00:33:43,440 Тебя не должно было быть здесь. 367 00:33:44,941 --> 00:33:45,942 Где Райч? 368 00:33:46,943 --> 00:33:48,320 Я здесь вместо него. 369 00:33:48,570 --> 00:33:51,781 Нет, он не мог. Ты должна возглавить Первое Основание. 370 00:33:51,865 --> 00:33:52,907 Он это знал. 371 00:33:53,491 --> 00:33:56,494 Уже скоро случится первый кризис. Кто там командует? 372 00:33:56,911 --> 00:33:58,496 Луис Пиренн, полагаю. 373 00:33:58,580 --> 00:34:01,124 Он справится на стадии колонизации, 374 00:34:01,207 --> 00:34:05,086 но дальше им понадобится другой лидер, ты. Райч это знал. Где Райч? 375 00:34:05,754 --> 00:34:07,756 Это… непросто объяснить. Эм… 376 00:34:10,258 --> 00:34:11,760 Ты мёртв, Хари. 377 00:34:14,846 --> 00:34:15,930 Ты же знаешь? 378 00:34:19,184 --> 00:34:20,518 Райч тебя убил. 379 00:34:20,727 --> 00:34:21,895 И я замешана. 380 00:34:22,646 --> 00:34:23,897 Что? Почему? 381 00:34:23,980 --> 00:34:27,400 Я пришла в твою каюту. Помешала ему. 382 00:34:28,401 --> 00:34:32,072 Увидела, как он склонился над тобой, и нож у тебя в груди. 383 00:34:33,198 --> 00:34:36,910 Он запихнул меня в капсулу, а сам остался. 384 00:34:37,285 --> 00:34:38,536 Что с ним случилось? 385 00:34:38,870 --> 00:34:40,162 Они его казнили. 386 00:34:40,956 --> 00:34:41,957 Райч мёртв? 387 00:34:44,584 --> 00:34:47,253 Зачем, Хари? 388 00:34:47,544 --> 00:34:50,924 Хари? Зачем он так сделал? 389 00:34:51,006 --> 00:34:52,801 Хари? 390 00:34:55,762 --> 00:34:56,930 Хари! 391 00:35:07,524 --> 00:35:10,860 Времени мало. Надо действовать. 392 00:35:11,236 --> 00:35:13,446 Надо отобрать у них оружие. 393 00:35:13,696 --> 00:35:15,991 Я не солдат. Как и все мы. 394 00:35:16,408 --> 00:35:19,452 Придётся им стать, потому что выбора нет. 395 00:35:20,412 --> 00:35:21,454 Стой! 396 00:35:37,220 --> 00:35:38,596 Энергетический барьер. 397 00:35:40,640 --> 00:35:43,476 Наверное, это прототип нашей ограды на Терминусе. 398 00:35:44,060 --> 00:35:46,896 Я - единственная, кто сможет проойти через него. 399 00:35:48,064 --> 00:35:49,524 Это придётся снять. 400 00:35:53,987 --> 00:35:55,030 Ну, вперёд. 401 00:35:55,530 --> 00:35:56,906 Иначе всё зря. 402 00:36:16,718 --> 00:36:20,096 Порядок. Мы есть в его коде. 403 00:36:41,034 --> 00:36:42,702 Пятнадцать секунд. 404 00:36:44,663 --> 00:36:47,082 Наручники. Вытяни руки. 405 00:36:47,165 --> 00:36:48,166 Что это? 406 00:36:48,792 --> 00:36:52,545 На старых кораблях так охлаждали прыжковые двигатели. Осторожно. 407 00:36:53,046 --> 00:36:54,172 Не тяни время. 408 00:37:07,185 --> 00:37:08,770 Шевелитесь. 409 00:37:21,032 --> 00:37:22,075 Луис! 410 00:37:44,597 --> 00:37:45,765 Нет! Нет! 411 00:38:01,156 --> 00:38:02,198 Нет, Фара! 412 00:38:03,158 --> 00:38:04,159 Она нам нужна. 413 00:38:05,660 --> 00:38:09,748 Будут ещё барьеры и протоколы безопасности, которые придётся обходить. 414 00:38:16,713 --> 00:38:17,797 Роуэн, прошу. 415 00:38:19,341 --> 00:38:22,552 Мы теряем наших экспертов, и времени почти не осталось. 416 00:38:22,802 --> 00:38:25,764 Ты хочешь выжить и дальше бороться против Империи? 417 00:38:25,847 --> 00:38:29,684 - На борту этого корабля не получится. - Я не сойду с "Инвиктуса". 418 00:38:30,852 --> 00:38:32,020 И ты тоже. 419 00:38:36,483 --> 00:38:39,903 Вы поможете перенаправить корабль до очередного прыжка. 420 00:38:40,111 --> 00:38:43,281 И мы направим его в самое бьющееся сердце Трантора. 421 00:38:46,159 --> 00:38:48,286 Император уже не сможет убежать, 422 00:38:49,829 --> 00:38:51,373 как не смог мой народ. 423 00:38:53,291 --> 00:38:57,420 От Трантора останется лишь горсточка ядовитого грязного пепла, 424 00:38:57,963 --> 00:39:00,632 и всё его зло будет погребено под ней. 425 00:39:01,633 --> 00:39:04,219 Мы свершим над ними правосудие, Смотритель. 426 00:39:04,594 --> 00:39:09,349 Мы умрём, чтобы поставить Империю на колени. 427 00:39:28,326 --> 00:39:30,328 Уровень кислорода: 2%. 428 00:39:30,620 --> 00:39:32,289 Хари? 429 00:39:33,331 --> 00:39:35,417 Без тебя корабль отключается. 430 00:39:36,835 --> 00:39:39,045 Температура упала. 431 00:39:40,547 --> 00:39:42,424 Вряд ли я долго смогу дышать. 432 00:39:42,507 --> 00:39:45,969 Авторизуйтесь, чтобы перезапустить систему жизнеобеспечения. 433 00:39:50,515 --> 00:39:54,060 Авторизуйтесь, чтобы перезапустить систему жизнеобеспечения. 434 00:39:57,105 --> 00:39:58,440 Хари? 435 00:39:59,607 --> 00:40:02,319 - Авторизуйтесь, чтобы перезапустить… - Хари. 436 00:40:02,402 --> 00:40:06,197 - Пожалуйста. Хари. Прошу. - …систему жизнеобеспечения. 437 00:40:13,538 --> 00:40:15,290 Авторизация завершена. 438 00:40:35,185 --> 00:40:37,604 Я должен всё тебе объяснить, Гаал. 439 00:40:38,021 --> 00:40:39,606 Теперь я это признаю. 440 00:40:39,981 --> 00:40:41,316 Зачем это Райчу? 441 00:40:41,566 --> 00:40:43,860 Я не понимаю. Зачем он тебя убил? 442 00:40:44,277 --> 00:40:48,406 Моя смерть была важным элементом для успешного осуществления Плана. 443 00:40:48,823 --> 00:40:49,950 Я не понимаю. 444 00:40:50,325 --> 00:40:53,370 Основанию мало одного человека для вдохновения. 445 00:40:53,912 --> 00:40:56,957 Ему нужен миф, который переживёт века. 446 00:40:59,626 --> 00:41:00,919 И это сработало. 447 00:41:01,586 --> 00:41:04,756 Ты помнишь наши прогнозы смертности для Терминуса? 448 00:41:07,425 --> 00:41:09,260 34,2%. 449 00:41:09,594 --> 00:41:11,763 Фактический показатель вдвое меньше. 450 00:41:12,472 --> 00:41:14,641 Моя смерть оживила Основание. 451 00:41:15,266 --> 00:41:18,103 Основание - это не религия, Хари. 452 00:41:18,770 --> 00:41:22,691 - И ты не бог. - Нет. Боги неуязвимы для ножей. 453 00:41:23,650 --> 00:41:27,320 Но их можно убить. Если перестать в них верить. 454 00:41:28,905 --> 00:41:32,867 Мне не впаривай. Ты, конечно, тот ещё эгоист, 455 00:41:33,326 --> 00:41:37,455 но не думаю, что ты пожертвовал бы жизнью, чтобы превратиться в это. 456 00:41:37,664 --> 00:41:40,041 - Почему не подождать… - У меня деменция. 457 00:41:41,668 --> 00:41:43,295 Была деменция. 458 00:41:43,586 --> 00:41:45,046 Унаследовал её от отца. 459 00:41:45,672 --> 00:41:49,259 После появления симптомов умственные способности снижаются. 460 00:41:49,551 --> 00:41:50,635 Сама подумай. 461 00:41:50,885 --> 00:41:54,139 Мы прилетим на Терминус, столкнёмся с голодом и стихией, 462 00:41:54,222 --> 00:41:56,182 но я буду не спасительной дланью, 463 00:41:56,266 --> 00:41:58,893 а психом, притащившим всех на ледяной камень. 464 00:41:59,227 --> 00:42:02,147 Но ты говорил, что мечтал увидеть Терминус. 465 00:42:02,230 --> 00:42:05,608 Говорил, что хочешь вместе со мной начать Основание. 466 00:42:06,109 --> 00:42:07,652 Да. 467 00:42:07,861 --> 00:42:10,030 Я часто говорил об этом, правда? 468 00:42:10,989 --> 00:42:13,325 Так часто, что сам себе наскучил. 469 00:42:14,451 --> 00:42:15,493 Ты проповедовал. 470 00:42:16,077 --> 00:42:17,954 Я был инженером повествования. 471 00:42:18,330 --> 00:42:20,540 Красивый способ сказать, что ты врал. 472 00:42:21,082 --> 00:42:24,461 Приближаемся к обломкам. 473 00:42:33,762 --> 00:42:36,890 Геликон. Дом. 474 00:42:38,558 --> 00:42:40,018 Поле обломков окружает... 475 00:42:40,101 --> 00:42:42,228 ...тёмную звезду Геликона. 476 00:42:42,937 --> 00:42:45,148 Оно скрывало твой дом все эти годы. 477 00:42:46,399 --> 00:42:50,987 Я знаю, где мы сейчас, Хари. Поэтому я так и страдаю. 478 00:42:52,614 --> 00:42:55,075 А Райч об этом знал? О смерти? О корабле? 479 00:42:55,325 --> 00:42:57,035 Райч обо всём знал. 480 00:42:58,078 --> 00:42:59,996 Я должен был лишить себя жизни. 481 00:43:00,080 --> 00:43:02,707 А он должен был остаться и объяснить, почему… 482 00:43:03,333 --> 00:43:08,421 Потом, через неделю, исчезнуть и присоединиться ко мне здесь. 483 00:43:11,091 --> 00:43:13,635 Он тебя любил. И это не ложь. 484 00:43:15,971 --> 00:43:18,056 Ты должен был меня предупредить. 485 00:43:18,139 --> 00:43:19,391 Ты бы послушала? 486 00:43:20,016 --> 00:43:23,353 Я так устала от всего этого. 487 00:43:23,979 --> 00:43:27,899 Почему ты решаешь, что мне надо знать, и когда мне сообщить? 488 00:43:29,693 --> 00:43:31,403 Почему изменился план? 489 00:43:32,320 --> 00:43:34,739 - Хочешь, чтобы я на это ответил? - Скажи. 490 00:43:35,699 --> 00:43:37,575 Он не хотел бросать тебя. 491 00:43:40,370 --> 00:43:42,247 И ты заставил Райча тебя убить. 492 00:43:43,832 --> 00:43:45,750 Чтобы ему пришлось бросить меня. 493 00:43:47,544 --> 00:43:49,504 - Использовал его. - Это нечестно. 494 00:43:49,587 --> 00:43:50,672 Использовал нас. 495 00:43:50,755 --> 00:43:52,799 Райч должен был оказаться здесь. 496 00:43:53,174 --> 00:43:55,051 Не ты, а Райч. 497 00:43:55,135 --> 00:43:58,138 Ты должна была остаться на Терминусе, стать лидером. 498 00:43:58,221 --> 00:44:01,516 Вот именно! Никогда не было варианта плана, 499 00:44:01,599 --> 00:44:04,728 где бы мы с Райчем были на расстоянии светового года. 500 00:44:05,270 --> 00:44:10,108 Тебе было плевать, чего мы хотели, лишь бы сохранить свой план! 501 00:44:10,317 --> 00:44:12,736 Ты слишком умна, чтобы изображать жертву. 502 00:44:14,070 --> 00:44:17,616 Ты приняла свою роль в этом проекте, когда решила Абраксас. 503 00:44:17,699 --> 00:44:21,369 - Чего? - Ты могла прислать свой ответ анонимно. 504 00:44:21,453 --> 00:44:23,455 Но ты предпочла признание. 505 00:44:24,164 --> 00:44:26,249 Тебя силком не тащили на Трантор. 506 00:44:26,333 --> 00:44:28,418 Я прилетела под ложным предлогом. 507 00:44:28,501 --> 00:44:31,504 Ты прилетела, сознавая, сколько внимания привлечёшь, 508 00:44:31,588 --> 00:44:34,507 и какой опасности подвергнешь семью. 509 00:44:34,591 --> 00:44:36,551 Ты сделала выбор, Гаал. 510 00:44:36,760 --> 00:44:39,304 Ты не хотела жизни, что была тебе уготована. 511 00:44:39,387 --> 00:44:43,308 Когда мы стояли перед Императором, ты сама решила солгать ему. 512 00:44:44,351 --> 00:44:48,229 "Если убить меня, падение ускорится". Разве не так ты сказала? 513 00:44:48,313 --> 00:44:50,940 Ладно. Мы оба - лицемеры. 514 00:44:51,691 --> 00:44:55,111 И если бы дело было лишь в пути, проложенном психоисторией, 515 00:44:55,195 --> 00:44:57,989 ты позволил бы Клеону убить тебя в тронном зале. 516 00:44:58,573 --> 00:45:00,450 Твоих последователей выслали бы, 517 00:45:00,533 --> 00:45:03,161 и всё оказалось бы на своих местах, по плану. 518 00:45:04,120 --> 00:45:05,205 Всё верно. 519 00:45:06,915 --> 00:45:08,041 Так почему не стал? 520 00:45:08,667 --> 00:45:09,793 Я хотел жить. 521 00:45:10,877 --> 00:45:12,295 Райч тоже хотел. 522 00:45:14,255 --> 00:45:19,844 Теперь я здесь, а не на Терминусе, а Райч мёртв. 523 00:45:20,845 --> 00:45:23,181 И это твоя вина. Не моя. 524 00:45:23,264 --> 00:45:24,265 Разве? 525 00:45:25,225 --> 00:45:27,310 Не смей вешать это на меня. 526 00:45:27,602 --> 00:45:31,272 Тебя не должно было быть в моей каюте в то время, как я умирал. 527 00:45:32,023 --> 00:45:33,608 Ты должна была плавать. 528 00:45:33,817 --> 00:45:37,570 Каждую ночь по 40 кругов в бассейне, считая простые числа. 529 00:45:37,654 --> 00:45:39,030 Я уже наслушалась. 530 00:45:43,702 --> 00:45:45,662 Умирающим ты мне больше нравился. 531 00:45:45,745 --> 00:45:47,330 Зачем ты тогда ко мне шла? 532 00:45:47,414 --> 00:45:50,250 - Волновалась за Райча. - Почему не пошла к нему? 533 00:45:50,333 --> 00:45:52,502 - Пошла. Его там не было. - Что потом? 534 00:45:52,585 --> 00:45:53,670 Я не знаю. Я… 535 00:45:55,463 --> 00:45:57,465 Компьютер, обходим поле обломков. 536 00:45:57,549 --> 00:45:59,426 Необходимо разрешение. 537 00:45:59,676 --> 00:46:01,428 Нам так сейчас обшивку порвёт. 538 00:46:01,511 --> 00:46:04,139 Хари, ты в центральной системе, разверни нас. 539 00:46:04,222 --> 00:46:07,267 Защита выдержит. А микротрещины герметизируются сами. 540 00:46:07,350 --> 00:46:09,269 Разворачивай. Их слишком много. 541 00:46:09,352 --> 00:46:11,730 - Почему ты нарушила распорядок? - Что? 542 00:46:11,813 --> 00:46:13,398 Почему вышла из бассейна? 543 00:46:13,481 --> 00:46:16,901 - Я знаю, что ты хочешь сделать. - Ты волновалась за Райча. 544 00:46:16,985 --> 00:46:19,821 Пошла в его каюту. Его там не было. И что дальше? 545 00:46:20,989 --> 00:46:24,701 86,981,803. 546 00:46:27,495 --> 00:46:28,705 Я почувствовала это. 547 00:46:28,955 --> 00:46:32,167 86,981,821. 548 00:46:32,250 --> 00:46:34,336 Ощущение рока. 549 00:46:35,045 --> 00:46:36,671 Я что-то почувствовала. 550 00:46:36,755 --> 00:46:38,465 86,981,827. 551 00:46:38,548 --> 00:46:41,551 Что это было за чувство? Воспоминание? Видение? Что? 552 00:46:41,635 --> 00:46:42,636 Может, импульс? 553 00:46:45,805 --> 00:46:47,974 Будто тело знало что-то раньше меня. 554 00:46:48,183 --> 00:46:49,851 Хари, небо. 555 00:46:50,977 --> 00:46:53,146 Как знала, что Звёздный мост упадёт. 556 00:46:53,229 --> 00:46:55,106 Как знала, когда за мной придут. 557 00:46:55,398 --> 00:46:56,608 Как вы проснулись? 558 00:46:57,275 --> 00:46:58,610 Вы что-то сказали? 559 00:46:58,902 --> 00:47:00,862 Нет. Но хотел поинтересоваться… 560 00:47:00,945 --> 00:47:03,323 Знала, что кто-то заговорит. 561 00:47:03,531 --> 00:47:05,200 Глас юного дарования. 562 00:47:05,575 --> 00:47:07,285 86,981,000… 563 00:47:07,369 --> 00:47:09,037 Все мы разные, мисс Дорник. 564 00:47:09,120 --> 00:47:12,123 И если вы не знаете, что это, прошу вас разобраться, 565 00:47:12,207 --> 00:47:15,085 иначе это сделают другие и используют против вас. 566 00:47:15,168 --> 00:47:16,920 86,981,827. 567 00:47:17,003 --> 00:47:19,339 - Терминус. - Вы нас изгоняете. 568 00:47:19,923 --> 00:47:21,383 Вы что-то сказали? 569 00:47:22,467 --> 00:47:24,135 Глас юного дарования. 570 00:47:24,761 --> 00:47:26,304 Вы нас изгоняете. 571 00:47:27,055 --> 00:47:28,139 Прости. 572 00:47:28,598 --> 00:47:29,891 Как вы проснулись? 573 00:47:30,308 --> 00:47:33,269 - Все мы разные, мисс Дорник. - Вы что-то сказали? 574 00:47:33,353 --> 00:47:35,438 - Прости. - Вы нас изгоняете. 575 00:47:35,981 --> 00:47:37,774 - Как вы проснулись? - Прости. 576 00:47:38,441 --> 00:47:39,567 Вы что-то сказали? 577 00:47:50,829 --> 00:47:54,249 Вот почему я пришла к тебе. Ты этого не предвидел. 578 00:47:56,084 --> 00:47:59,087 Я заранее знала, что скоро произойдёт. 579 00:47:59,879 --> 00:48:02,716 Не из цифр, не из расчётов… 580 00:48:04,676 --> 00:48:06,511 Кажется, я чувствую будущее. 581 00:49:15,580 --> 00:49:17,582 Перевод субтитров - Юлия Коваленко