1
00:00:01,168 --> 00:00:03,086
Videli ste v seriáli Nadácia...
2
00:00:03,586 --> 00:00:04,588
Haló?
3
00:00:04,671 --> 00:00:05,923
Ako dlho som spala?
4
00:00:06,006 --> 00:00:09,051
34 rokov a 223 dní.
5
00:00:09,134 --> 00:00:14,681
Toto nebude vždy váš život.
Ale teraz to je váš život.
6
00:00:16,099 --> 00:00:18,435
Nadácia má rozsah vedomostí, ktoré my nie.
7
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
Požadujeme niekoľko vašich ľudí.
8
00:00:20,729 --> 00:00:23,649
Phara chce vojnovú loď.
Toto je prvá Seldonova kríza.
9
00:00:23,732 --> 00:00:25,275
Kde je otec? Kde je Abbas?
10
00:00:26,985 --> 00:00:29,112
Mami, je mi to ľúto. Snažila som sa.
11
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA
12
00:01:44,062 --> 00:01:49,109
Nadácia
13
00:02:09,587 --> 00:02:13,717
Anthorov pás.
Otec mi o ňom rozprával príbehy.
14
00:02:15,093 --> 00:02:16,594
Čo by asi povedal teraz.
15
00:02:28,315 --> 00:02:30,775
Verila by si, že som tam pracoval?
16
00:02:31,651 --> 00:02:34,070
Ťažil si paládium. Pamätám.
17
00:02:34,154 --> 00:02:36,531
Chrbát ma bolí už pri pohľade
na to zariadenie.
18
00:02:38,158 --> 00:02:40,993
Zvláštne, že je ešte tam.
Tvoj ľud to tam nechal?
19
00:02:41,076 --> 00:02:44,205
Bez technológie impéria
sa priemysel rozpadol.
20
00:02:45,081 --> 00:02:49,252
Vtedy som začal robiť
diaľkové trasy. Ďalší život.
21
00:02:54,424 --> 00:02:57,469
Inými slovami, opustil si vlastný ľud.
22
00:02:57,552 --> 00:03:00,305
O jedného Thespisčana menej,
ktorý sa bil o zvyšky.
23
00:03:01,014 --> 00:03:02,682
Približovanie k súradniciam.
24
00:03:14,235 --> 00:03:15,236
Nič tu nie je.
25
00:03:16,112 --> 00:03:18,073
Pozri sa lepšie, správkyňa.
26
00:03:22,994 --> 00:03:24,746
Invictus?
27
00:03:29,209 --> 00:03:31,586
Klenot flotily imperátora Taureliana.
28
00:03:31,670 --> 00:03:33,004
Poznáš ju?
29
00:03:33,088 --> 00:03:37,342
Hovorí sa, že v tej doba bola Invictus
najmocnejšia vojnová loď,
30
00:03:37,425 --> 00:03:39,386
akú impérium kedy postavilo.
31
00:03:39,469 --> 00:03:40,929
Ničiteľka svetov.
32
00:03:45,475 --> 00:03:48,728
Áno, a pred 700 rokmi
sa bez stopy vyparila.
33
00:03:48,812 --> 00:03:51,564
Žiadne trosky. Žiadne signály o pomoc.
34
00:03:51,648 --> 00:03:54,776
Ľudia hlásili, že ju zazreli,
v rôznych kútoch galaxie,
35
00:03:54,859 --> 00:03:58,154
neodpovedala na signály,
nevideli ju dvakrát na rovnakom mieste.
36
00:03:59,030 --> 00:04:00,699
A ty si ju tu len tak našla.
37
00:04:01,616 --> 00:04:03,076
Akoby ma volala.
38
00:04:03,159 --> 00:04:04,828
Invictus je skokoloď.
39
00:04:04,911 --> 00:04:08,581
Impérium považuje technológiu skoku
za štátne tajomstvo.
40
00:04:08,665 --> 00:04:13,211
Skôr zničia celý vonkajší okraj,
než by vám dovolili túto loď vziať.
41
00:04:13,295 --> 00:04:14,754
Nikto nevie, že je tu.
42
00:04:14,838 --> 00:04:17,048
Nebudete na ňu môcť nastúpiť.
43
00:04:17,132 --> 00:04:20,010
Anacreončanom sa vchod nikdy neotvorí.
44
00:04:27,225 --> 00:04:28,935
Imperiálne nanoboty.
45
00:04:29,019 --> 00:04:31,479
Naprogramované na rýchle hojenie
a identifikáciu...
46
00:04:33,231 --> 00:04:35,984
nakódované na prístup
do akejkoľvek imperiálnej lode.
47
00:04:37,986 --> 00:04:39,612
Preto sme ťa potrebovali, veliteľ.
48
00:04:40,572 --> 00:04:42,073
Dostaneš nás dnu.
49
00:04:43,950 --> 00:04:46,953
Aj keby to fungovalo,
neviete, kde tá loď bola
50
00:04:47,037 --> 00:04:48,747
alebo čo sa stalo posádke.
51
00:04:49,413 --> 00:04:51,708
Ako vôbec vieš, že sa k nej dá priblížiť?
52
00:04:53,001 --> 00:04:54,168
Nedá.
53
00:05:00,383 --> 00:05:03,970
Dve lode, o ktoré sme prišli
pri pokuse do nej vojsť.
54
00:05:05,138 --> 00:05:07,223
Obranné systémy má stále aktívne.
55
00:05:08,183 --> 00:05:09,392
Obleky.
56
00:05:09,893 --> 00:05:11,186
Je čas.
57
00:05:26,993 --> 00:05:30,538
Môžu mať ťažobné základne
aktívnu komunikáciu?
58
00:05:31,164 --> 00:05:33,166
Nepravdepodobné. Ale možné.
59
00:05:34,584 --> 00:05:36,336
Mám núdzový signál.
60
00:05:38,338 --> 00:05:42,342
Je to nervový implantát,
nahráva všetko, čo vidím a počujem.
61
00:05:42,425 --> 00:05:46,930
Ak sa na Invictuse dostaneme
k vysielacej kapsule, vyšleme signál.
62
00:05:53,478 --> 00:05:56,731
Dobre, počúvajte.
Je to desaťtisíc metrový skok.
63
00:05:56,815 --> 00:06:01,403
Musíte skočiť rýchlo,
s čo najmenším vonkajším pohybom.
64
00:06:01,486 --> 00:06:05,281
Na konci sa musíte pretočiť a zabrzdiť.
65
00:06:05,865 --> 00:06:07,575
Automatické zbrane Invictusu
66
00:06:07,659 --> 00:06:10,787
nevidia objekty
s priemerom menším ako dva metre.
67
00:06:10,870 --> 00:06:15,208
Ak sa rozprestrieme a budeme hýbať
kontrolovane, nemali by nás zachytiť.
68
00:06:15,292 --> 00:06:16,793
Vieš, čo robíš?
69
00:06:18,295 --> 00:06:19,296
Takmer nikdy, láska.
70
00:06:19,379 --> 00:06:21,172
Správkyňa, dopredu.
71
00:06:21,256 --> 00:06:24,259
Pristaňte na vnútornom kruhu.
72
00:06:24,342 --> 00:06:26,469
Ak ho miniete, budete stratení.
73
00:06:37,188 --> 00:06:38,606
Idem na tri.
74
00:06:39,899 --> 00:06:41,776
Raz, dva...
75
00:06:49,618 --> 00:06:50,869
Do riti.
76
00:07:01,171 --> 00:07:02,172
Takmer tam.
77
00:07:35,872 --> 00:07:36,873
Dobrá práca.
78
00:07:37,999 --> 00:07:40,335
Sal, nefunguje mi oblek. Nie je to dobré.
79
00:07:40,418 --> 00:07:42,003
Ovládanie nereaguje.
80
00:07:42,504 --> 00:07:44,464
Nie, nie, nie.
81
00:07:44,547 --> 00:07:46,424
- Nedokážem to...
- Mám ťa.
82
00:07:46,508 --> 00:07:49,511
- Sal! Nie, vráť sa!
- Hugo! Nie!
83
00:07:49,594 --> 00:07:50,595
Vráť sa.
84
00:07:54,432 --> 00:07:57,268
- Sal. Sal.
- Hugo!
85
00:07:57,352 --> 00:07:59,771
Nie. Nie. Hugo!
86
00:08:11,950 --> 00:08:14,828
Žiaľ si nechaj na neskôr. Nemáme naň čas.
87
00:08:16,830 --> 00:08:19,332
Vchod je tamto. Poďme.
88
00:08:36,016 --> 00:08:37,142
Prepáč.
89
00:08:37,225 --> 00:08:40,979
Viem, že si príliš racionálny,
aby si to, čo som urobila bral...
90
00:08:41,062 --> 00:08:44,357
Hovor. Som zvedavý,
čo si myslíš, že si neurobila.
91
00:08:44,441 --> 00:08:48,570
Ak by som si nekľakla,
bolo by to v rozpore s mojou vierou.
92
00:08:48,653 --> 00:08:51,323
Tak si si kľakla pred demagógom.
93
00:08:51,406 --> 00:08:54,909
- Pokľakla som pred Matkou.
- Pred čím?
94
00:08:54,993 --> 00:08:57,412
Ten termín nepoznám,
95
00:08:57,495 --> 00:08:59,497
ja, taký netvor bez matky.
96
00:09:00,415 --> 00:09:02,667
Vieš, že s Halimou nesúhlasím.
97
00:09:02,751 --> 00:09:07,797
V to dúfam. Ani ty nie si zrovna
súčasťou kolobehu reinkarnácie.
98
00:09:07,880 --> 00:09:11,509
Kto vie, čo by Halima povedala,
keby sa to dozvedela.
99
00:09:11,592 --> 00:09:14,678
Nemám však záujem odhaliť
tvoju skutočnú povahu.
100
00:09:14,763 --> 00:09:17,974
Bola to neslýchaná zrada, Demerzel.
101
00:09:18,642 --> 00:09:20,977
Zradila si svoje pokyny.
102
00:09:21,061 --> 00:09:25,190
Pokiaľ tomu dobre rozumiem,
si neschopná nelojálnosti.
103
00:09:25,273 --> 00:09:30,070
Tvoja vernosť Cleonovej dynastii
je súčasťou tvojho naprogramovania.
104
00:09:30,153 --> 00:09:31,696
Presne o to mi ide.
105
00:09:31,780 --> 00:09:34,658
Ak by kľačanie
bolo porušením môjho protokolu,
106
00:09:34,741 --> 00:09:37,327
nemohla by som to urobiť. Fyzicky.
107
00:09:37,911 --> 00:09:41,665
Signály, ktorými inštruujem končatiny,
aby sa ohli, by sa zablokovali.
108
00:09:43,041 --> 00:09:48,296
Vysvetlenie, ktoré tiež príhodne
ospravedlňuje tvoje konanie.
109
00:09:48,380 --> 00:09:49,881
Mám otázku,
110
00:09:50,548 --> 00:09:52,342
chcela si si kľaknúť?
111
00:09:53,551 --> 00:09:57,305
Som v prvom rade verná impériu.
112
00:09:57,389 --> 00:09:59,265
- Prepáčte...
- Vyklop to.
113
00:09:59,349 --> 00:10:02,018
Zdá sa,
že reč zephyr Halimy ľudí oslovila.
114
00:10:02,686 --> 00:10:05,981
Veľvyslanec Thanwall oznámil,
že sa stala favoritom.
115
00:10:07,565 --> 00:10:08,942
Tak dobre...
116
00:10:10,318 --> 00:10:14,197
musíme ju odpútať od jej obľúbenej témy.
117
00:10:16,408 --> 00:10:18,952
A zistiť, čo odo mňa v skutočnosti chce.
118
00:11:04,789 --> 00:11:07,584
Nečakala som vás tu, Cleon.
119
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
Správne oslovenie je „imperátor“.
120
00:11:10,295 --> 00:11:13,923
Prechovávam rešpekt pred tými,
ktorí sa pokúsia prísť k Špirále.
121
00:11:14,007 --> 00:11:17,719
Posvätný rituál vyhradený
pre úmrtie proximy.
122
00:11:18,845 --> 00:11:22,182
Chodiť znamená pokoriť sa
pred trojitou bohyňou.
123
00:11:25,935 --> 00:11:28,104
Niekto vás to dobre naučil.
124
00:11:29,189 --> 00:11:33,568
Povedzte, lady Demerzel,
mali ste možnosť prejsť k Špirále?
125
00:11:33,652 --> 00:11:36,154
Mala. Pred mnohými rokmi.
126
00:11:38,365 --> 00:11:41,993
Tak viete, aká transformačná
táto cesta môže byť...
127
00:11:43,328 --> 00:11:46,331
a ako pri nej telo trpí.
128
00:11:47,958 --> 00:11:50,377
Tohto muža oslepilo slnko.
129
00:11:51,544 --> 00:11:55,298
Mnohí ďalší zomrú pri pokuse
dostať sa k maternici Matky.
130
00:11:55,382 --> 00:11:58,093
Určite ide o vznešenú smrť.
131
00:11:58,176 --> 00:12:01,554
Zephyr Halima, imperátor dúfal,
že sa otvorene porozprávate.
132
00:12:02,389 --> 00:12:05,266
Viem oceniť prvotný agresívny prístup.
133
00:12:05,350 --> 00:12:09,896
A dokázali ste ma dotiahnuť až sem dole.
134
00:12:09,980 --> 00:12:14,734
Takže, tlieskam vám. Som tu. Počúvam.
135
00:12:15,443 --> 00:12:18,446
Nie som si istá, čo čakáte, že vám poviem.
136
00:12:18,530 --> 00:12:20,198
Čo žiadate?
137
00:12:22,367 --> 00:12:24,661
Ukončiť genetickú dynastiu.
138
00:12:24,744 --> 00:12:27,622
Ak len zvažujete ponuky,
zvážte nasledovné.
139
00:12:27,706 --> 00:12:29,624
Okrem systému odsoľovania
140
00:12:29,708 --> 00:12:32,335
založíme aj satelitnú bezpečnostnú stanicu
141
00:12:32,419 --> 00:12:34,379
pre ochranu vášho ľudu.
142
00:12:34,462 --> 00:12:37,340
Bezpečnosť a čistá voda.
143
00:12:37,424 --> 00:12:39,551
Nerozumieme si, Cleon.
144
00:12:39,634 --> 00:12:42,220
To, čo žiadam, nie je taktika.
145
00:12:42,304 --> 00:12:44,723
Hlásam len to, čomu verím.
146
00:12:44,806 --> 00:12:48,560
A verím, že genetická dynastia
bude skazou nás všetkých.
147
00:12:48,643 --> 00:12:50,270
Luministi vidia budúcnosť?
148
00:12:50,353 --> 00:12:52,814
Netvrdím, že vidím budúcnosť.
149
00:12:52,897 --> 00:12:58,486
Len hlboko vnútri cítim,
čo je pravdivé a čo je nesprávne.
150
00:12:58,570 --> 00:12:59,821
Nesprávne?
151
00:12:59,904 --> 00:13:03,867
Ani zďaleka nerozumiete,
čo moja rodinná línia dokázala.
152
00:13:03,950 --> 00:13:07,162
- Moji bratia a ja...
- Bratia? Nie ste bratia.
153
00:13:07,245 --> 00:13:09,873
Ste ozvenou ega mŕtveho muža,
154
00:13:09,956 --> 00:13:12,959
od prírody slepí k všetkému, čo nemáte.
155
00:13:13,043 --> 00:13:16,171
Bezduchá bytosť samú seba nespozná.
156
00:13:17,130 --> 00:13:20,550
Predpokladám, že zosnulý doktor Seldon
prišiel k podobnému záveru.
157
00:13:22,761 --> 00:13:25,597
Ak tomu skutočne veríte,
tak mi je to ľúto.
158
00:13:25,680 --> 00:13:28,725
Zvyšok života budete kričať do prázdnoty.
159
00:13:28,808 --> 00:13:31,144
Jediný dôvod,
prečo ste sa vybrali sem dole,
160
00:13:32,062 --> 00:13:35,649
je, že viete, že ľudia ma počúvajú.
161
00:13:36,316 --> 00:13:38,276
Počas príprav na túto návštevu,
162
00:13:38,360 --> 00:13:43,406
vám určite prezradili,
koľko stúpencov luminizmus má,
163
00:13:43,490 --> 00:13:48,495
pričom sú všetci odhodlaní konať
pre svetlo pravdy.
164
00:13:48,578 --> 00:13:52,457
Pripomeňte mi, koľko ľudí bolo
potrebných na zničenie Hviezdneho mosta?
165
00:13:53,249 --> 00:13:54,417
Vyhrážate sa mi?
166
00:13:54,501 --> 00:13:58,797
Len sa snažím odpovedať na vašu otázku,
vyjadriť svoju požiadavku.
167
00:13:59,381 --> 00:14:02,884
Neprekvapuje ma, že vás to zmiatlo.
168
00:14:02,968 --> 00:14:05,762
Je to niečo väčšie ako vy.
169
00:14:05,845 --> 00:14:09,224
Som si však istá, že vaša radkyňa
vám to pomôže pochopiť.
170
00:14:09,307 --> 00:14:13,228
Teraz ma ospravedlňte,
mám tu duše, o ktoré sa musím postarať.
171
00:14:36,126 --> 00:14:39,004
- Lewis, ustúp. Ustúp, Lewis.
- Čože, Salvor?
172
00:14:39,087 --> 00:14:41,006
S Jacentou ste blízko pri sebe. Dva metre!
173
00:14:41,089 --> 00:14:42,716
Prepáč.
174
00:14:48,972 --> 00:14:50,682
Kryte sa!
175
00:15:09,784 --> 00:15:12,829
Ak otvorím dvere, zbrane prestanú.
176
00:15:12,912 --> 00:15:14,623
Veliteľ!
177
00:15:28,970 --> 00:15:30,305
Teraz!
178
00:15:38,563 --> 00:15:39,856
No tak.
179
00:16:00,043 --> 00:16:01,711
Nie!
180
00:16:06,049 --> 00:16:08,176
Svoj účel splnil.
181
00:16:36,955 --> 00:16:40,709
Ty nie. Bez obmedzení
si príliš nebezpečná.
182
00:16:40,792 --> 00:16:42,335
Vystri ruky.
183
00:16:49,134 --> 00:16:50,176
Hýb sa.
184
00:17:09,446 --> 00:17:10,822
Hýbte sa.
185
00:17:11,614 --> 00:17:13,742
Atmosféra je zamrznutá.
186
00:17:14,242 --> 00:17:16,286
Trup lode je niekde narušený.
187
00:17:16,870 --> 00:17:21,541
Environmentálne systémy sú vypnuté.
Musíme nájsť regulačný panel.
188
00:17:42,145 --> 00:17:44,521
Regulačný panel je tu.
189
00:18:00,830 --> 00:18:03,208
Dobre. Systém je zastaraný.
190
00:18:03,875 --> 00:18:06,336
Príkazy musím zadať manuálnym kódom.
191
00:18:07,837 --> 00:18:10,840
Utesnila som narušenie trupu,
môžeme obnoviť atmosféru.
192
00:18:10,924 --> 00:18:12,008
Urob to.
193
00:18:14,761 --> 00:18:17,347
Počas regulovania atmosféry
môžu nastať javy.
194
00:18:18,932 --> 00:18:21,685
A teraz gravitácia. Pozor.
195
00:18:32,946 --> 00:18:36,783
Tie svetlá, čo to bolo?
Nárast elektrického prúdu?
196
00:18:36,866 --> 00:18:38,201
Neviem.
197
00:18:38,285 --> 00:18:39,536
Bezpečnostné protokoly.
198
00:18:39,619 --> 00:18:41,621
Chcem vypnúť vnútorné obranné systémy.
199
00:18:41,705 --> 00:18:44,582
Bezpečnosť je iný systém.
To bude pri mostíku.
200
00:18:46,167 --> 00:18:47,544
Tak teraz ideme tam.
201
00:19:04,185 --> 00:19:05,186
Šestnásť sekúnd.
202
00:19:06,521 --> 00:19:11,151
Svetlá sa zasvietili každých 18 sekúnd,
203
00:19:11,234 --> 00:19:13,069
teraz to kleslo na 16.
204
00:19:13,153 --> 00:19:15,030
Okej, čo to znamená?
205
00:19:15,572 --> 00:19:18,533
- Nejaké odpočítavanie?
- Odpočítavanie čoho?
206
00:19:22,287 --> 00:19:23,496
Ďalšieho skoku.
207
00:19:25,957 --> 00:19:29,044
Pred dvomi týždňami
boli tu neďaleko moji ľudia.
208
00:19:29,878 --> 00:19:31,713
Náhodou videli, ako sem loď skočila.
209
00:19:31,796 --> 00:19:36,217
Jej disky sa sami spúšťajú a nastavujú
medzi skokmi náhodné intervaly.
210
00:19:36,301 --> 00:19:39,346
Vedeli sme, že ak chceme loď ovládnuť,
211
00:19:39,429 --> 00:19:42,265
musíme na ňu nastúpiť,
než zase skočí preč.
212
00:19:42,349 --> 00:19:43,642
Skočí kam?
213
00:19:46,811 --> 00:19:51,066
Netušia. Tak sa tá legenda začala.
214
00:19:51,149 --> 00:19:53,276
Preto sa z Invictusu stala loď duchov.
215
00:19:55,528 --> 00:19:57,822
Posádka asi prišla o riadenie,
216
00:19:57,906 --> 00:20:02,369
a loď začala skákať z jedných
náhodných súradníc na ďalšie.
217
00:20:03,787 --> 00:20:07,248
Ocitli sa izolovaní niekde ďaleko v tme,
218
00:20:07,332 --> 00:20:08,917
mimo dosahu komunikácie...
219
00:20:10,210 --> 00:20:12,337
možno úplne mimo galaxie.
220
00:20:13,797 --> 00:20:17,092
Došlo im jedlo a obrátili sa proti sebe.
221
00:20:17,175 --> 00:20:19,302
Koľko máme času, kým príde k nule?
222
00:20:20,345 --> 00:20:21,972
Týmto tempom...
223
00:20:22,847 --> 00:20:23,848
štyri hodiny.
224
00:20:24,599 --> 00:20:25,600
Dobre.
225
00:20:26,893 --> 00:20:30,855
Za štyri hodiny musíme získať kontrolu,
inak sa zase premiestni.
226
00:20:48,206 --> 00:20:50,041
Už rozumieš, prečo to je naliehavé.
227
00:20:50,917 --> 00:20:53,253
Ak zlyháme a budeme mať šťastie,
228
00:20:53,336 --> 00:20:55,213
skončíme uprostred slnka
229
00:20:56,798 --> 00:20:58,758
alebo budeme hľadieť do čiernej diery.
230
00:20:59,426 --> 00:21:03,972
Ak budeme mať smolu,
budeme trpieť omnoho dlhšou smrťou.
231
00:21:08,727 --> 00:21:10,562
Aký máš z Halimy dojem teraz?
232
00:21:12,397 --> 00:21:13,898
Bolo to ľahkovážne.
233
00:21:14,858 --> 00:21:17,402
Nemám pochýb, že to bola hrozba.
234
00:21:17,485 --> 00:21:19,612
Prekliaty Hari Seldon to predpovedal.
235
00:21:19,696 --> 00:21:23,658
„Vyzývanie zo strany
najväčšieho náboženstva galaxie.“
236
00:21:24,200 --> 00:21:28,246
Čo sa týka jej hrozby,
posilním bezpečnostné opatrenia v paláci.
237
00:21:28,330 --> 00:21:31,124
Vytvoríme tím,
ktorý zabráni šíreniu posolstvu Halimy,
238
00:21:31,207 --> 00:21:34,836
dátové filtre, ktoré sa spustia
pri frázach ako „genetická dynastia.“
239
00:21:34,919 --> 00:21:35,920
Nie.
240
00:21:36,004 --> 00:21:39,090
Odmietam sa brániť pred touto ženou.
241
00:21:40,216 --> 00:21:44,179
Ak chce vyvolať
niečo väčšie ako som ja, urobím to isté.
242
00:21:45,430 --> 00:21:48,224
Dokážem, že ona aj Seldon sa mýlia.
243
00:21:55,857 --> 00:22:00,028
Podľa zephyr Halimy nemám dušu
244
00:22:00,528 --> 00:22:03,239
a preto som neschopný rastu.
245
00:22:03,990 --> 00:22:05,116
Nesúhlasím.
246
00:22:05,909 --> 00:22:09,871
Ale ako tvrdí, bezduché bytosti
sami seba nespoznajú.
247
00:22:10,580 --> 00:22:14,584
Preto musím urobiť dojem na tých
s vyšším postavením,
248
00:22:15,335 --> 00:22:18,046
vyšším ako majú zephyry.
249
00:22:18,797 --> 00:22:23,259
Musím urobiť dojem
na samotné trojité bohyne.
250
00:22:34,354 --> 00:22:36,856
Prejdem k veľkej Špirále.
251
00:22:37,649 --> 00:22:42,320
A nechám, nech Matka, Panna a Starena
rozhodnú, čo je skutočné,
252
00:22:43,571 --> 00:22:44,906
kto má pravdu...
253
00:22:47,993 --> 00:22:49,327
a kto sa mýli.
254
00:24:22,212 --> 00:24:23,338
Ako to funguje?
255
00:24:23,421 --> 00:24:24,965
Ukážem ti.
256
00:25:37,912 --> 00:25:39,289
Niečo som ti priniesla.
257
00:25:52,218 --> 00:25:54,971
Šošovky upravujúce farby.
Na videnie červenej a zelenej.
258
00:25:57,432 --> 00:25:58,558
Ďakujem.
259
00:25:59,851 --> 00:26:04,022
Ale nemôžem. Pritiahnu pozornosť.
260
00:26:04,773 --> 00:26:07,442
Ostatných, brata Súmraku, brata Dňa,
261
00:26:08,318 --> 00:26:09,319
nesmú o tom vedieť.
262
00:26:09,903 --> 00:26:11,863
Tak si ich daj, keď sa nebudú pozerať.
263
00:26:12,572 --> 00:26:14,199
Stále sa pozerajú.
264
00:26:14,824 --> 00:26:17,661
A keď s tým raz začnú, odhalia všetko.
265
00:26:20,288 --> 00:26:21,373
Áno, imperátor.
266
00:26:22,165 --> 00:26:23,375
Azura, prosím...
267
00:26:25,210 --> 00:26:26,336
volaj ma Cleon.
268
00:26:28,713 --> 00:26:31,967
Nejde len o farbosleposť.
269
00:26:32,550 --> 00:26:35,178
Zavieram pravý palec nad ľavým.
270
00:26:36,596 --> 00:26:39,975
Bratia zavierajú ľavý nad pravý.
271
00:26:40,684 --> 00:26:42,727
Veľmi im chutí kapusta.
272
00:26:43,937 --> 00:26:47,190
Pre mňa je horká. Neznášam ju.
273
00:26:48,108 --> 00:26:50,068
Topánky si obúvam v opačnom poradí.
274
00:26:50,151 --> 00:26:52,529
Keď ukazujem na veci,
prst mám inak ohnutý.
275
00:26:52,612 --> 00:26:55,740
Najskôr zjem prílohu, potom mäso,
nie naopak.
276
00:26:55,824 --> 00:26:59,494
Ak si všimnú šošovky,
možno si to všimnú všetko.
277
00:27:01,288 --> 00:27:02,747
Bolo by to také hrozné?
278
00:27:08,628 --> 00:27:10,005
Niečo ti ukážem.
279
00:27:23,893 --> 00:27:26,479
Toto je prvý.
280
00:27:26,563 --> 00:27:27,814
Principium.
281
00:27:28,898 --> 00:27:31,026
Cleon, z ktorého všetci pochádzame.
282
00:27:32,485 --> 00:27:33,737
Je tu toho viac.
283
00:27:44,748 --> 00:27:45,832
Je nažive?
284
00:27:47,334 --> 00:27:48,793
Ako sa to vezme.
285
00:27:57,469 --> 00:27:58,970
Prijímajú informácie,
286
00:27:59,054 --> 00:28:01,306
aby vedeli všetko o našich životoch,
287
00:28:01,389 --> 00:28:02,807
ak by boli potrební.
288
00:28:03,350 --> 00:28:05,268
Potrební? Načo?
289
00:28:05,894 --> 00:28:11,775
Ak sa Cleon poškodí alebo ho zabijú,
toto sú jeho náhradníci.
290
00:28:27,457 --> 00:28:30,043
Každá chvíľa môjho života je skúška.
291
00:28:31,628 --> 00:28:36,091
Ak zlyhám, ak sa dozvedia, aký som iný,
292
00:28:37,550 --> 00:28:39,010
bude to môj posledný deň.
293
00:28:41,471 --> 00:28:42,472
A jeho prvý.
294
00:28:43,390 --> 00:28:45,767
To nemôžu. Si imperátor.
295
00:28:45,850 --> 00:28:47,143
Nie viac ako on.
296
00:28:48,853 --> 00:28:52,983
Moja úloha, dôvod mojej existencie
je byť dokonalou kópiou.
297
00:28:53,066 --> 00:28:54,693
A ak to nedokážem, tak...
298
00:28:58,780 --> 00:29:01,449
Impérium musí byť chránené pred chybami.
299
00:29:02,701 --> 00:29:03,785
Ako som ja.
300
00:29:04,411 --> 00:29:06,663
Takže tvoj dar nemôžem prijať, Azura.
301
00:29:06,746 --> 00:29:08,873
Nemôžu vedieť, že si upravujem zrak.
302
00:29:10,125 --> 00:29:13,670
Musím zapadnúť, inak zomriem.
303
00:29:14,838 --> 00:29:17,674
Alebo utečieš. Odídeš.
304
00:29:18,258 --> 00:29:21,052
Bude im to jedno.
Len zobudia tvojho náhradníka.
305
00:29:21,136 --> 00:29:23,763
Nedovolia,
aby imperátor odišiel. Zabili by ma.
306
00:29:23,847 --> 00:29:26,391
Tak sa postaráme, aby ťa nenašli.
307
00:29:26,474 --> 00:29:28,935
Mám najviac rozpoznateľnú tvár v galaxii.
308
00:29:29,019 --> 00:29:30,020
Nie, ak ju zmeníme.
309
00:29:30,687 --> 00:29:32,147
Pod zemou sú biohackeri.
310
00:29:32,230 --> 00:29:33,732
Bude im stačiť jeden rez.
311
00:29:35,066 --> 00:29:37,777
Vystopujú ma pomocou nanobotov.
312
00:29:40,989 --> 00:29:43,241
Sú ľudia, ktorí ich dokážu vyfiltrovať.
313
00:29:44,200 --> 00:29:46,703
Myslíš, že si prvý človek,
ktorý ich nechcel?
314
00:29:52,542 --> 00:29:54,836
Toto miesto si mi ukázal
z nejakého dôvodu.
315
00:29:55,962 --> 00:29:58,381
Z rovnakého dôvodu,
prečo si vyskočil z okna.
316
00:29:59,257 --> 00:30:00,884
Nemôžeš takto žiť.
317
00:30:02,677 --> 00:30:05,847
Celý tvoj život ľudia
pozorujú každý tvoj krok.
318
00:30:07,057 --> 00:30:11,061
V Jazve to je iné. Môžeš sa tam stratiť.
319
00:30:12,520 --> 00:30:15,190
Pre impérium predstavuje Jazva zlyhanie.
320
00:30:16,900 --> 00:30:19,861
Pre zvyšok Trantora
predstavuje príležitosť.
321
00:30:20,654 --> 00:30:26,826
Prvýkrát za storočia môžeme pozerať hore
a vidieť skutočné oblaky a hviezdy,
322
00:30:27,702 --> 00:30:32,290
nie simuláciu, ktorú premietajú serveri,
aby sme mali dojem spokojnosti.
323
00:30:35,418 --> 00:30:37,212
Pustia ma s tým cez kontrolu?
324
00:30:37,295 --> 00:30:38,338
Je to zamaskované.
325
00:30:49,099 --> 00:30:51,393
Je to úplne iné
ako v tvojom paláci.
326
00:30:52,435 --> 00:30:55,563
Plné ľudí. Chaotické.
327
00:30:56,481 --> 00:30:57,732
Ale živé.
328
00:30:59,818 --> 00:31:01,403
A čaká to na teba.
329
00:31:02,320 --> 00:31:03,780
Poď so mnou.
330
00:31:14,666 --> 00:31:16,876
Zmeškal si zvon na večeru.
331
00:31:17,669 --> 00:31:22,215
- Prepáč.
- Dochvíľnosť. Rutina. Úcta.
332
00:31:23,341 --> 00:31:26,303
Pre obyčajného človeka
ide o nacvičené črty,
333
00:31:26,386 --> 00:31:29,431
ale pre Cleona sú vrodené.
334
00:31:30,015 --> 00:31:31,224
Aspoň by mali byť.
335
00:31:31,308 --> 00:31:32,392
Samozrejme.
336
00:31:33,268 --> 00:31:37,397
Len som sa učil o Trantore.
O jeho zvyšku.
337
00:31:37,981 --> 00:31:39,816
My sme Trantor.
338
00:31:40,650 --> 00:31:43,903
Nič mimo múrov paláca nie je dôležité.
339
00:31:59,169 --> 00:32:00,211
Hari?
340
00:32:02,797 --> 00:32:04,883
Počítač, čo vidím?
341
00:32:04,966 --> 00:32:07,594
Hari Seldon.
Protokol kvantového vedomia.
342
00:32:08,261 --> 00:32:10,013
Je to nejaká projekcia.
343
00:32:11,598 --> 00:32:14,559
Počítač, identifikuj problém
s protokolom Hariho Seldona.
344
00:32:14,643 --> 00:32:16,645
Neúplné nervové napojenie.
345
00:32:16,728 --> 00:32:17,937
Pomôž mi.
346
00:32:18,938 --> 00:32:20,899
Počítač, aký bol zdroj napojenia?
347
00:32:20,982 --> 00:32:24,486
Spustený s protokolom príchodu
Raycha Fossa.
348
00:32:24,569 --> 00:32:25,570
Môžeš ho reštartovať?
349
00:32:25,654 --> 00:32:27,530
Vyžaduje sa autorizácia.
350
00:32:28,448 --> 00:32:31,826
- Hari, počuješ ma?
- Pomôž mi.
351
00:32:31,910 --> 00:32:36,665
Dobre. Počúvaj ma.
Sústreď sa na môj hlas. Ja som Gaal.
352
00:32:36,748 --> 00:32:38,208
Gaal!
353
00:32:38,291 --> 00:32:41,252
Zdigitalizoval si svoje vedomie,
ale niečo sa pokazilo.
354
00:32:41,336 --> 00:32:44,255
Nastala chyba,
zasekol si sa v slučke v minulosti.
355
00:32:44,339 --> 00:32:45,924
Sústreď sa na môj hlas.
356
00:32:46,633 --> 00:32:48,718
Toto je súčasnosť. Toto je teraz.
357
00:32:49,511 --> 00:32:51,805
Áno, Hari. Choď za mojím hlasom.
358
00:32:51,888 --> 00:32:53,682
To je minulosť. Toto je teraz.
359
00:33:03,191 --> 00:33:04,734
Čo si si to urobil, Hari?
360
00:33:05,318 --> 00:33:09,197
Pred odchodom som si nechal
v mozgu implantovať dátovú jednotku...
361
00:33:10,740 --> 00:33:13,034
synchronizovaná s portom v Raychovom noži.
362
00:33:13,118 --> 00:33:17,205
Sú na nej nahrané moje myšlienky,
spomienky, všetko, až do chvíle...
363
00:33:19,124 --> 00:33:20,834
Niečo sa muselo pokaziť.
364
00:33:22,127 --> 00:33:23,378
Kde som?
365
00:33:23,461 --> 00:33:26,798
Na lodi Havran, smerujeme na Helicon,
366
00:33:26,881 --> 00:33:28,049
tvoj domov, Hari.
367
00:33:28,133 --> 00:33:29,634
Helicon. Áno.
368
00:33:32,304 --> 00:33:33,305
Ako dlho?
369
00:33:35,807 --> 00:33:37,517
Tridsaťštyri rokov.
370
00:33:41,521 --> 00:33:43,565
Ty si tu nemala byť.
371
00:33:44,858 --> 00:33:45,859
Kde je Raych?
372
00:33:46,860 --> 00:33:48,486
Poslal sem mňa.
373
00:33:48,570 --> 00:33:51,489
To by neurobil.
Mala si viesť prvú Nadáciu.
374
00:33:51,573 --> 00:33:52,741
Vedel to.
375
00:33:53,283 --> 00:33:56,494
Čoskoro budú čeliť prvej kríze.
Kto to tam vedie?
376
00:33:56,578 --> 00:33:58,663
Lewis Pirenne, myslím.
377
00:33:58,747 --> 00:34:03,209
Fázu osídľovania zvládne,
ale na to, čo príde potom, potrebujú teba.
378
00:34:03,293 --> 00:34:04,586
Raych to vedel. Kde je?
379
00:34:05,670 --> 00:34:07,797
Ťažko vysvetliť. Ehm...
380
00:34:09,841 --> 00:34:11,968
Si mŕtvy, Hari.
381
00:34:14,596 --> 00:34:15,764
Vieš to, však?
382
00:34:19,017 --> 00:34:21,519
Raych ťa zabil.
Myslia si, že som mu pomohla.
383
00:34:22,729 --> 00:34:23,813
Čo? Prečo?
384
00:34:23,897 --> 00:34:27,400
Šla som do tvojej kajuty. Vyrušila som ho.
385
00:34:28,276 --> 00:34:32,280
Videla som, že sa nad tebou skláňa
s nožom v tvojej hrudi.
386
00:34:32,864 --> 00:34:37,118
Dal ma do záchrannej lode a on tam ostal.
387
00:34:37,202 --> 00:34:38,453
Čo sa mu stalo?
388
00:34:38,536 --> 00:34:39,913
Popravili ho.
389
00:34:40,956 --> 00:34:42,666
Raych je mŕtvy?
390
00:34:44,626 --> 00:34:45,961
Prečo, Hari?
391
00:34:47,629 --> 00:34:51,174
Hari? Prečo to urobil?
392
00:34:52,133 --> 00:34:53,176
Hari?
393
00:34:55,845 --> 00:34:57,263
Hari!
394
00:35:07,482 --> 00:35:10,819
Dochádza nám čas. Musíme konať. Hneď.
395
00:35:10,901 --> 00:35:13,405
Vezmeme im zbrane, bude to vyrovnanejšie.
396
00:35:13,488 --> 00:35:15,865
Nie som bojovník. Nikto z nás nie je.
397
00:35:16,448 --> 00:35:19,703
Väčšina ľudí nie je,
kým im neostáva iná možnosť.
398
00:35:20,370 --> 00:35:21,412
Stáť!
399
00:35:36,886 --> 00:35:38,263
Energická bariéra.
400
00:35:40,682 --> 00:35:43,393
Asi predchodca nášho plota na Terminuse.
401
00:35:44,019 --> 00:35:46,688
Ja jediná ho viem bezpečne zrušiť.
402
00:35:48,106 --> 00:35:49,774
Ale budeš ma musieť odpútať.
403
00:35:53,695 --> 00:35:55,322
Urob to.
404
00:35:55,405 --> 00:35:56,740
Inak zomrieme zbytočne.
405
00:36:16,760 --> 00:36:19,679
Hotovo. Sme vkódovaní.
406
00:36:41,034 --> 00:36:42,702
Pätnásť sekúnd.
407
00:36:44,371 --> 00:36:46,831
Naspäť putá. Ukáž ruky.
408
00:36:46,915 --> 00:36:48,083
Čo to je?
409
00:36:48,792 --> 00:36:52,295
Staršie lode používali na skoky
ochladzovacie nádrže. Opatrne.
410
00:36:53,088 --> 00:36:54,214
Prestaň zdržiavať.
411
00:37:06,935 --> 00:37:08,603
Hýb sa.
412
00:37:20,907 --> 00:37:22,075
Lewis!
413
00:37:44,472 --> 00:37:45,598
Nie! Nie!
414
00:38:01,239 --> 00:38:02,866
Nie, Phara.
415
00:38:02,949 --> 00:38:03,950
Potrebujeme ju.
416
00:38:05,827 --> 00:38:09,497
Môže tu byť viac bariér
a bezpečnostných protokolov.
417
00:38:16,755 --> 00:38:18,590
Rowan, prosím.
418
00:38:19,382 --> 00:38:22,552
Prichádzame o našich expertov
a dochádza nám čas.
419
00:38:22,636 --> 00:38:25,847
Chceš byť nažive,
aby si zaútočil na impérium?
420
00:38:25,930 --> 00:38:28,016
To nebude možné, ak ostaneš na tejto lodi.
421
00:38:28,099 --> 00:38:29,643
Z Invictusu nikdy neodídem.
422
00:38:30,894 --> 00:38:32,312
A ani ty.
423
00:38:36,524 --> 00:38:39,778
Pomôžeš nám presmerovať loď
než opäť skočí.
424
00:38:39,861 --> 00:38:43,239
A potom s ňou vletíme
priamo do tlčúceho srdca Trantoru.
425
00:38:46,034 --> 00:38:48,411
Impérium nebude mať šancu uniknúť,
426
00:38:49,621 --> 00:38:51,414
rovnako ako môj ľud.
427
00:38:53,291 --> 00:38:57,420
Z Trantora neostane nič,
len kopa jedovatého popola,
428
00:38:57,504 --> 00:39:00,799
a všetko zlo bude umlčané pod ním.
429
00:39:01,633 --> 00:39:04,219
Dáme im ich spravodlivosť.
430
00:39:04,302 --> 00:39:09,599
Zomrieme, aby sme impérium
položili na kolená.
431
00:39:28,493 --> 00:39:30,495
Úroveň kyslíka na 2 %.
432
00:39:31,162 --> 00:39:32,163
Hari?
433
00:39:33,248 --> 00:39:35,375
Loď sa bez teba vypne.
434
00:39:36,751 --> 00:39:38,378
Klesla teplota.
435
00:39:40,213 --> 00:39:42,465
Už asi dlho nebudem môcť dýchať.
436
00:39:42,549 --> 00:39:45,760
Autorizujte obnovenie
systémov podpory života.
437
00:39:50,557 --> 00:39:54,019
Autorizujte obnovenie
systémov podpory života.
438
00:39:57,522 --> 00:39:58,523
Hari?
439
00:39:59,691 --> 00:40:01,860
- Autorizujte obnovenie...
- Hari, prosím...
440
00:40:01,943 --> 00:40:04,404
- ...systémov podpory života.
- Prosím, Hari.
441
00:40:04,487 --> 00:40:05,864
Prosím. Prosím.
442
00:40:13,580 --> 00:40:15,332
Autorizácia ukončená.
443
00:40:35,143 --> 00:40:37,854
Dlhujem ti ospravedlnenie, Gaal.
444
00:40:37,937 --> 00:40:39,814
Už si to uvedomujem.
445
00:40:39,898 --> 00:40:41,399
Prečo to Raych urobil?
446
00:40:41,483 --> 00:40:43,943
Nerozumiem. Prečo ťa zabil?
447
00:40:44,527 --> 00:40:48,657
Moja smrť bola základným prvkom
úspechu plánu.
448
00:40:48,740 --> 00:40:50,325
Nerozumiem.
449
00:40:50,408 --> 00:40:53,912
Nadácia potrebuje na inšpiráciu
viac ako len človeka.
450
00:40:53,995 --> 00:40:57,165
Potrebuje mýtus, ktorý pretrvá storočia.
451
00:40:59,668 --> 00:41:01,211
A fungovalo to.
452
00:41:01,294 --> 00:41:04,881
Pamätáš na naše odhady úmrtnosti
na Terminuse?
453
00:41:07,258 --> 00:41:09,552
34,2 %.
454
00:41:09,636 --> 00:41:11,680
Skutočné číslo bolo menšie než polovica.
455
00:41:12,472 --> 00:41:14,766
Moja smrť Nadáciu povzbudila.
456
00:41:14,849 --> 00:41:18,103
Nadácia nie je náboženstvo, Hari.
457
00:41:18,687 --> 00:41:19,688
A ty nie si boh.
458
00:41:19,771 --> 00:41:22,732
Nie. Bohovia sú voči nožom odolní.
459
00:41:23,692 --> 00:41:27,445
Ale môžeš ich zabiť.
Stačí v nich prestať veriť.
460
00:41:28,863 --> 00:41:32,492
Neverím tomu. Si veľmi egocentrický,
461
00:41:32,575 --> 00:41:37,414
ale neviem si predstaviť, že si obetoval
svoj život, aby si sa premenil na toto.
462
00:41:37,497 --> 00:41:39,958
- Prečo si nepočkal...
- Mám Letheov syndróm.
463
00:41:41,376 --> 00:41:43,461
Mal som Letheov syndróm.
464
00:41:43,545 --> 00:41:45,088
Zdedený po otcovi.
465
00:41:45,672 --> 00:41:49,426
Keď sa prejavia symptómy,
kognitívny úpadok je prudký.
466
00:41:49,509 --> 00:41:50,969
Predstav si to.
467
00:41:51,052 --> 00:41:53,388
Prídeme na Terminus,
čelíme hladu a živlom,
468
00:41:53,471 --> 00:41:55,473
ale už nie som ruka našej záchrany,
469
00:41:55,557 --> 00:41:58,476
ale cvok, ktorý všetkých dotiahol
na mrazivú skalu.
470
00:41:59,185 --> 00:42:02,105
Povedal si mi,
že vidieť Terminus je tvoj sen.
471
00:42:02,188 --> 00:42:05,692
Že chceš založiť Nadáciu spoločne.
472
00:42:06,276 --> 00:42:07,819
Áno.
473
00:42:07,902 --> 00:42:10,947
Hovoril som to nahlas a často, však?
474
00:42:11,031 --> 00:42:13,366
Tak často, že som sa začal nudiť.
475
00:42:14,451 --> 00:42:15,660
Len si sa tváril.
476
00:42:15,744 --> 00:42:18,121
Konštruoval som naratív.
477
00:42:18,204 --> 00:42:20,206
Pekný spôsob ako povedať, že si klamal.
478
00:42:22,083 --> 00:42:23,710
Prstenec prašných častíc.
479
00:42:33,553 --> 00:42:36,806
Helicon. Domov.
480
00:42:38,600 --> 00:42:40,018
Prašné častice sú okolo...
481
00:42:40,101 --> 00:42:41,811
Tmavej hviezdy Heliconu.
482
00:42:42,812 --> 00:42:45,523
Vďaka tomu bol tvoj domov roky skrytý.
483
00:42:46,316 --> 00:42:51,196
Viem, kde sme, Hari. Ale neviem prečo.
484
00:42:52,447 --> 00:42:55,283
Vedel o tom Raych?
O tvojej smrti? Tejto lodi?
485
00:42:55,367 --> 00:42:57,077
Raych vedel všetko.
486
00:42:58,161 --> 00:43:02,791
Mal som si vziať život.
On mal vysvetliť prečo...
487
00:43:03,375 --> 00:43:08,338
o asi týždeň neskôr mal zmiznúť
a stretnúť sa tu so mnou.
488
00:43:11,049 --> 00:43:13,593
Ľúbil ťa. To nebola lož.
489
00:43:15,929 --> 00:43:17,889
Mal si ma varovať.
490
00:43:17,973 --> 00:43:19,224
Počúvala by si?
491
00:43:19,975 --> 00:43:23,186
Už som z toho unavená.
492
00:43:24,104 --> 00:43:28,024
Že sa rozhoduješ, čo mám vedieť
a kedy to mám vedieť.
493
00:43:29,693 --> 00:43:31,403
Prečo si zmenil plán?
494
00:43:32,278 --> 00:43:34,864
- Naozaj na to mám odpovedať?
- Hovor.
495
00:43:35,657 --> 00:43:37,742
Nikdy by ťa neopustil.
496
00:43:40,328 --> 00:43:42,497
Tak si ho prinútil zabiť ťa.
497
00:43:43,790 --> 00:43:45,709
Aby ma musel opustiť.
498
00:43:47,585 --> 00:43:49,462
- Využil si ho.
- To nie je fér.
499
00:43:49,546 --> 00:43:50,588
Využil si nás oboch.
500
00:43:50,672 --> 00:43:52,632
Raych tu vždy mal byť.
501
00:43:53,216 --> 00:43:54,926
Nie ty. Raych.
502
00:43:55,010 --> 00:43:57,470
Mala si ostať
na Terminuse a viesť Terminus.
503
00:43:57,554 --> 00:44:01,558
Presne! Neexistovala žiadna verzia plánu,
kde by sme boli
504
00:44:01,641 --> 00:44:04,311
s Raychom od seba na menej
ako svetelné roky.
505
00:44:05,145 --> 00:44:09,816
Bolo ti jedno, čo sme chceli,
kým bol plán v bezpečí.
506
00:44:10,317 --> 00:44:12,527
Si príliš bystrá, aby si sa hrala na obeť.
507
00:44:14,070 --> 00:44:17,699
Prijala si svoju úlohu vo chvíli,
ako si vyriešila abraxas.
508
00:44:17,782 --> 00:44:18,783
Čo som?
509
00:44:18,867 --> 00:44:21,328
Odpoveď si mohla poslať anonymne.
510
00:44:21,411 --> 00:44:23,997
Vybrala si si uznanie.
511
00:44:24,080 --> 00:44:26,583
Nikto ťa neprinútil prísť na Trantor.
512
00:44:26,666 --> 00:44:28,335
Prišla som za falošnou zámienkou.
513
00:44:28,418 --> 00:44:31,212
Veľmi dobre si vedela,
akú pozornosť ti to prinesie
514
00:44:31,296 --> 00:44:33,632
a ako to ohrozí tvoju rodinu.
515
00:44:34,549 --> 00:44:36,551
Vybrala si si, Gaal.
516
00:44:36,635 --> 00:44:39,262
Chcela si iný život, ako si mala určený.
517
00:44:39,346 --> 00:44:43,475
Keď nás previedli pred imperátora,
rozhodla si sa mu klamať.
518
00:44:44,225 --> 00:44:48,313
„Ak ho zabijete, pád sa urýchli.“
To si mu povedala, nie?
519
00:44:48,396 --> 00:44:51,107
Dobre. Obaja sme pokrytci.
520
00:44:51,733 --> 00:44:54,736
Ak to bolo len
o určenej ceste psychohistórie,
521
00:44:54,819 --> 00:44:57,906
nechal by si Cleona, aby ťa vtedy zabil.
522
00:44:58,615 --> 00:45:02,827
Tvoji stúpenci by boli vyhnaní,
a všetko by zapadlo podľa plánu.
523
00:45:04,162 --> 00:45:05,497
To je pravda.
524
00:45:06,831 --> 00:45:08,625
Tak prečo nie?
525
00:45:08,708 --> 00:45:09,834
Chcel som žiť.
526
00:45:10,877 --> 00:45:12,796
Aj Raych.
527
00:45:14,297 --> 00:45:19,928
Ale teraz som tu, namiesto na Terminuse
a Raych je mŕtvy.
528
00:45:20,929 --> 00:45:24,015
- A za to môžeš ty. Nie ja.
- Určite?
529
00:45:25,183 --> 00:45:27,560
Neopovažuj sa to zvaľovať na mňa.
530
00:45:27,644 --> 00:45:30,647
Keď som zomrel,
nemala si byť pri mojej kajute.
531
00:45:32,107 --> 00:45:33,692
Mala si plávať.
532
00:45:33,775 --> 00:45:37,487
Každý večer, 40 dĺžok bazéna.
Počítala si prvočísla, ako hodinky.
533
00:45:37,570 --> 00:45:39,197
Už som od teba počula dosť.
534
00:45:43,702 --> 00:45:45,203
Bolo lepšie, keď si zomieral.
535
00:45:45,287 --> 00:45:48,832
- Prišla si do mojej kajuty. Prečo?
- Bála som sa o Raycha.
536
00:45:48,915 --> 00:45:51,543
- Prečo si nešla do jeho?
- Šla. Nebol tam.
537
00:45:51,626 --> 00:45:53,670
- Čo sa stalo potom?
- Neviem.
538
00:45:55,505 --> 00:45:57,299
Počítač, odkloň nás z poľa častíc.
539
00:45:57,382 --> 00:45:59,551
Vyžaduje sa autorizácia.
540
00:45:59,634 --> 00:46:01,303
Prebodne to trup lode.
541
00:46:01,386 --> 00:46:03,972
Hari, ak si v počítači,
môžeš nás otočiť.
542
00:46:04,055 --> 00:46:05,515
Štíty sú silné.
543
00:46:05,598 --> 00:46:07,434
Mikrotrhliny sa automaticky zacelia.
544
00:46:07,517 --> 00:46:09,269
Otoč nás. Toto je príliš.
545
00:46:09,352 --> 00:46:11,396
- Prečo si narušila svoju rutinu?
- Ne...
546
00:46:11,479 --> 00:46:13,398
Prečo si vyšla z bazéna?
547
00:46:13,481 --> 00:46:15,066
Viem, o čo sa snažíš.
548
00:46:15,150 --> 00:46:17,777
Bála si sa o Raycha.
Šla si do jeho kajuty.
549
00:46:17,861 --> 00:46:19,612
Nebol tam. Čo sa stalo potom?
550
00:46:21,072 --> 00:46:24,784
86 981 803.
551
00:46:27,495 --> 00:46:28,830
Cítila som to vo vzduchu.
552
00:46:28,913 --> 00:46:32,417
86 981 821.
553
00:46:32,500 --> 00:46:35,086
Pocit skazy.
554
00:46:35,170 --> 00:46:36,796
Mala som taký pocit.
555
00:46:36,880 --> 00:46:38,798
86 981 827.
556
00:46:38,882 --> 00:46:41,176
Pocit? Spomienku? Víziu? Čo?
557
00:46:41,259 --> 00:46:42,427
Nutkanie?
558
00:46:45,639 --> 00:46:47,724
Akoby moje telo niečo vedelo skôr než ja.
559
00:46:47,807 --> 00:46:49,559
Hari, obloha.
560
00:46:50,727 --> 00:46:53,021
Akoby som vedela, že Hviezdny most padne.
561
00:46:53,104 --> 00:46:55,357
Vedela, kedy ma prídu zatknúť.
562
00:46:55,440 --> 00:46:56,650
Prečo ste hore?
563
00:46:57,233 --> 00:46:58,735
Hovorili ste niečo?
564
00:46:58,818 --> 00:47:00,654
Nie. Ale chcel som sa spýtať...
565
00:47:00,737 --> 00:47:03,156
Niekto prehovoril, než niečo povedal.
566
00:47:03,239 --> 00:47:05,158
Zázračné dieťa hovorí.
567
00:47:05,241 --> 00:47:07,327
86 981 000...
568
00:47:07,410 --> 00:47:09,037
Všetci sme iní.
569
00:47:09,120 --> 00:47:11,414
Ak to nevieš,
nabádam ťa, aby si to zistila,
570
00:47:11,498 --> 00:47:14,209
než to spraví niekto iný
a použije to proti tebe.
571
00:47:14,292 --> 00:47:16,753
86 981 827.
572
00:47:16,836 --> 00:47:17,879
Terminus.
573
00:47:17,963 --> 00:47:19,047
Posielate nás do exilu.
574
00:47:19,756 --> 00:47:21,049
Hovorili ste niečo?
575
00:47:22,258 --> 00:47:24,094
Zázračné dieťa hovorí.
576
00:47:24,594 --> 00:47:26,680
Posielate nás do exilu.
577
00:47:26,763 --> 00:47:27,847
Prepáč.
578
00:47:28,807 --> 00:47:30,100
Prečo ste hore?
579
00:47:31,518 --> 00:47:33,144
Hovorili ste niečo?
580
00:47:33,228 --> 00:47:34,938
- Prepáč.
- Do exilu.
581
00:47:35,897 --> 00:47:37,983
- Prečo ste hore?
- Prepáč.
582
00:47:38,066 --> 00:47:39,651
Hovorili ste niečo?
583
00:47:50,787 --> 00:47:54,124
Preto som prišla do tvojej kajuty.
To si nevedel predpovedať.
584
00:47:56,084 --> 00:47:59,296
Vedela som, čo sa stane, než sa to stalo.
585
00:48:00,046 --> 00:48:02,590
Nie vďaka matematike,
nie vďaka výpočtom...
586
00:48:04,676 --> 00:48:06,386
Myslím, že cítim budúcnosť.
587
00:49:15,580 --> 00:49:17,582
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová