1 00:00:01,168 --> 00:00:03,086 Videli ste v seriáli Nadácia... 2 00:00:03,586 --> 00:00:04,588 Haló? 3 00:00:04,671 --> 00:00:05,923 Ako dlho som spala? 4 00:00:06,006 --> 00:00:09,051 34 rokov a 223 dní. 5 00:00:09,134 --> 00:00:14,681 Toto nebude vždy váš život. Ale teraz to je váš život. 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,435 Nadácia má rozsah vedomostí, ktoré my nie. 7 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 Požadujeme niekoľko vašich ľudí. 8 00:00:20,729 --> 00:00:23,649 Phara chce vojnovú loď. Toto je prvá Seldonova kríza. 9 00:00:23,732 --> 00:00:25,275 Kde je otec? Kde je Abbas? 10 00:00:26,985 --> 00:00:29,112 Mami, je mi to ľúto. Snažila som sa. 11 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA 12 00:01:44,062 --> 00:01:49,109 Nadácia 13 00:02:09,587 --> 00:02:13,717 Anthorov pás. Otec mi o ňom rozprával príbehy. 14 00:02:15,093 --> 00:02:16,594 Čo by asi povedal teraz. 15 00:02:28,315 --> 00:02:30,775 Verila by si, že som tam pracoval? 16 00:02:31,651 --> 00:02:34,070 Ťažil si paládium. Pamätám. 17 00:02:34,154 --> 00:02:36,531 Chrbát ma bolí už pri pohľade na to zariadenie. 18 00:02:38,158 --> 00:02:40,993 Zvláštne, že je ešte tam. Tvoj ľud to tam nechal? 19 00:02:41,076 --> 00:02:44,205 Bez technológie impéria sa priemysel rozpadol. 20 00:02:45,081 --> 00:02:49,252 Vtedy som začal robiť diaľkové trasy. Ďalší život. 21 00:02:54,424 --> 00:02:57,469 Inými slovami, opustil si vlastný ľud. 22 00:02:57,552 --> 00:03:00,305 O jedného Thespisčana menej, ktorý sa bil o zvyšky. 23 00:03:01,014 --> 00:03:02,682 Približovanie k súradniciam. 24 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 Nič tu nie je. 25 00:03:16,112 --> 00:03:18,073 Pozri sa lepšie, správkyňa. 26 00:03:22,994 --> 00:03:24,746 Invictus? 27 00:03:29,209 --> 00:03:31,586 Klenot flotily imperátora Taureliana. 28 00:03:31,670 --> 00:03:33,004 Poznáš ju? 29 00:03:33,088 --> 00:03:37,342 Hovorí sa, že v tej doba bola Invictus najmocnejšia vojnová loď, 30 00:03:37,425 --> 00:03:39,386 akú impérium kedy postavilo. 31 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 Ničiteľka svetov. 32 00:03:45,475 --> 00:03:48,728 Áno, a pred 700 rokmi sa bez stopy vyparila. 33 00:03:48,812 --> 00:03:51,564 Žiadne trosky. Žiadne signály o pomoc. 34 00:03:51,648 --> 00:03:54,776 Ľudia hlásili, že ju zazreli, v rôznych kútoch galaxie, 35 00:03:54,859 --> 00:03:58,154 neodpovedala na signály, nevideli ju dvakrát na rovnakom mieste. 36 00:03:59,030 --> 00:04:00,699 A ty si ju tu len tak našla. 37 00:04:01,616 --> 00:04:03,076 Akoby ma volala. 38 00:04:03,159 --> 00:04:04,828 Invictus je skokoloď. 39 00:04:04,911 --> 00:04:08,581 Impérium považuje technológiu skoku za štátne tajomstvo. 40 00:04:08,665 --> 00:04:13,211 Skôr zničia celý vonkajší okraj, než by vám dovolili túto loď vziať. 41 00:04:13,295 --> 00:04:14,754 Nikto nevie, že je tu. 42 00:04:14,838 --> 00:04:17,048 Nebudete na ňu môcť nastúpiť. 43 00:04:17,132 --> 00:04:20,010 Anacreončanom sa vchod nikdy neotvorí. 44 00:04:27,225 --> 00:04:28,935 Imperiálne nanoboty. 45 00:04:29,019 --> 00:04:31,479 Naprogramované na rýchle hojenie a identifikáciu... 46 00:04:33,231 --> 00:04:35,984 nakódované na prístup do akejkoľvek imperiálnej lode. 47 00:04:37,986 --> 00:04:39,612 Preto sme ťa potrebovali, veliteľ. 48 00:04:40,572 --> 00:04:42,073 Dostaneš nás dnu. 49 00:04:43,950 --> 00:04:46,953 Aj keby to fungovalo, neviete, kde tá loď bola 50 00:04:47,037 --> 00:04:48,747 alebo čo sa stalo posádke. 51 00:04:49,413 --> 00:04:51,708 Ako vôbec vieš, že sa k nej dá priblížiť? 52 00:04:53,001 --> 00:04:54,168 Nedá. 53 00:05:00,383 --> 00:05:03,970 Dve lode, o ktoré sme prišli pri pokuse do nej vojsť. 54 00:05:05,138 --> 00:05:07,223 Obranné systémy má stále aktívne. 55 00:05:08,183 --> 00:05:09,392 Obleky. 56 00:05:09,893 --> 00:05:11,186 Je čas. 57 00:05:26,993 --> 00:05:30,538 Môžu mať ťažobné základne aktívnu komunikáciu? 58 00:05:31,164 --> 00:05:33,166 Nepravdepodobné. Ale možné. 59 00:05:34,584 --> 00:05:36,336 Mám núdzový signál. 60 00:05:38,338 --> 00:05:42,342 Je to nervový implantát, nahráva všetko, čo vidím a počujem. 61 00:05:42,425 --> 00:05:46,930 Ak sa na Invictuse dostaneme k vysielacej kapsule, vyšleme signál. 62 00:05:53,478 --> 00:05:56,731 Dobre, počúvajte. Je to desaťtisíc metrový skok. 63 00:05:56,815 --> 00:06:01,403 Musíte skočiť rýchlo, s čo najmenším vonkajším pohybom. 64 00:06:01,486 --> 00:06:05,281 Na konci sa musíte pretočiť a zabrzdiť. 65 00:06:05,865 --> 00:06:07,575 Automatické zbrane Invictusu 66 00:06:07,659 --> 00:06:10,787 nevidia objekty s priemerom menším ako dva metre. 67 00:06:10,870 --> 00:06:15,208 Ak sa rozprestrieme a budeme hýbať kontrolovane, nemali by nás zachytiť. 68 00:06:15,292 --> 00:06:16,793 Vieš, čo robíš? 69 00:06:18,295 --> 00:06:19,296 Takmer nikdy, láska. 70 00:06:19,379 --> 00:06:21,172 Správkyňa, dopredu. 71 00:06:21,256 --> 00:06:24,259 Pristaňte na vnútornom kruhu. 72 00:06:24,342 --> 00:06:26,469 Ak ho miniete, budete stratení. 73 00:06:37,188 --> 00:06:38,606 Idem na tri. 74 00:06:39,899 --> 00:06:41,776 Raz, dva... 75 00:06:49,618 --> 00:06:50,869 Do riti. 76 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 Takmer tam. 77 00:07:35,872 --> 00:07:36,873 Dobrá práca. 78 00:07:37,999 --> 00:07:40,335 Sal, nefunguje mi oblek. Nie je to dobré. 79 00:07:40,418 --> 00:07:42,003 Ovládanie nereaguje. 80 00:07:42,504 --> 00:07:44,464 Nie, nie, nie. 81 00:07:44,547 --> 00:07:46,424 - Nedokážem to... - Mám ťa. 82 00:07:46,508 --> 00:07:49,511 - Sal! Nie, vráť sa! - Hugo! Nie! 83 00:07:49,594 --> 00:07:50,595 Vráť sa. 84 00:07:54,432 --> 00:07:57,268 - Sal. Sal. - Hugo! 85 00:07:57,352 --> 00:07:59,771 Nie. Nie. Hugo! 86 00:08:11,950 --> 00:08:14,828 Žiaľ si nechaj na neskôr. Nemáme naň čas. 87 00:08:16,830 --> 00:08:19,332 Vchod je tamto. Poďme. 88 00:08:36,016 --> 00:08:37,142 Prepáč. 89 00:08:37,225 --> 00:08:40,979 Viem, že si príliš racionálny, aby si to, čo som urobila bral... 90 00:08:41,062 --> 00:08:44,357 Hovor. Som zvedavý, čo si myslíš, že si neurobila. 91 00:08:44,441 --> 00:08:48,570 Ak by som si nekľakla, bolo by to v rozpore s mojou vierou. 92 00:08:48,653 --> 00:08:51,323 Tak si si kľakla pred demagógom. 93 00:08:51,406 --> 00:08:54,909 - Pokľakla som pred Matkou. - Pred čím? 94 00:08:54,993 --> 00:08:57,412 Ten termín nepoznám, 95 00:08:57,495 --> 00:08:59,497 ja, taký netvor bez matky. 96 00:09:00,415 --> 00:09:02,667 Vieš, že s Halimou nesúhlasím. 97 00:09:02,751 --> 00:09:07,797 V to dúfam. Ani ty nie si zrovna súčasťou kolobehu reinkarnácie. 98 00:09:07,880 --> 00:09:11,509 Kto vie, čo by Halima povedala, keby sa to dozvedela. 99 00:09:11,592 --> 00:09:14,678 Nemám však záujem odhaliť tvoju skutočnú povahu. 100 00:09:14,763 --> 00:09:17,974 Bola to neslýchaná zrada, Demerzel. 101 00:09:18,642 --> 00:09:20,977 Zradila si svoje pokyny. 102 00:09:21,061 --> 00:09:25,190 Pokiaľ tomu dobre rozumiem, si neschopná nelojálnosti. 103 00:09:25,273 --> 00:09:30,070 Tvoja vernosť Cleonovej dynastii je súčasťou tvojho naprogramovania. 104 00:09:30,153 --> 00:09:31,696 Presne o to mi ide. 105 00:09:31,780 --> 00:09:34,658 Ak by kľačanie bolo porušením môjho protokolu, 106 00:09:34,741 --> 00:09:37,327 nemohla by som to urobiť. Fyzicky. 107 00:09:37,911 --> 00:09:41,665 Signály, ktorými inštruujem končatiny, aby sa ohli, by sa zablokovali. 108 00:09:43,041 --> 00:09:48,296 Vysvetlenie, ktoré tiež príhodne ospravedlňuje tvoje konanie. 109 00:09:48,380 --> 00:09:49,881 Mám otázku, 110 00:09:50,548 --> 00:09:52,342 chcela si si kľaknúť? 111 00:09:53,551 --> 00:09:57,305 Som v prvom rade verná impériu. 112 00:09:57,389 --> 00:09:59,265 - Prepáčte... - Vyklop to. 113 00:09:59,349 --> 00:10:02,018 Zdá sa, že reč zephyr Halimy ľudí oslovila. 114 00:10:02,686 --> 00:10:05,981 Veľvyslanec Thanwall oznámil, že sa stala favoritom. 115 00:10:07,565 --> 00:10:08,942 Tak dobre... 116 00:10:10,318 --> 00:10:14,197 musíme ju odpútať od jej obľúbenej témy. 117 00:10:16,408 --> 00:10:18,952 A zistiť, čo odo mňa v skutočnosti chce. 118 00:11:04,789 --> 00:11:07,584 Nečakala som vás tu, Cleon. 119 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 Správne oslovenie je „imperátor“. 120 00:11:10,295 --> 00:11:13,923 Prechovávam rešpekt pred tými, ktorí sa pokúsia prísť k Špirále. 121 00:11:14,007 --> 00:11:17,719 Posvätný rituál vyhradený pre úmrtie proximy. 122 00:11:18,845 --> 00:11:22,182 Chodiť znamená pokoriť sa pred trojitou bohyňou. 123 00:11:25,935 --> 00:11:28,104 Niekto vás to dobre naučil. 124 00:11:29,189 --> 00:11:33,568 Povedzte, lady Demerzel, mali ste možnosť prejsť k Špirále? 125 00:11:33,652 --> 00:11:36,154 Mala. Pred mnohými rokmi. 126 00:11:38,365 --> 00:11:41,993 Tak viete, aká transformačná táto cesta môže byť... 127 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 a ako pri nej telo trpí. 128 00:11:47,958 --> 00:11:50,377 Tohto muža oslepilo slnko. 129 00:11:51,544 --> 00:11:55,298 Mnohí ďalší zomrú pri pokuse dostať sa k maternici Matky. 130 00:11:55,382 --> 00:11:58,093 Určite ide o vznešenú smrť. 131 00:11:58,176 --> 00:12:01,554 Zephyr Halima, imperátor dúfal, že sa otvorene porozprávate. 132 00:12:02,389 --> 00:12:05,266 Viem oceniť prvotný agresívny prístup. 133 00:12:05,350 --> 00:12:09,896 A dokázali ste ma dotiahnuť až sem dole. 134 00:12:09,980 --> 00:12:14,734 Takže, tlieskam vám. Som tu. Počúvam. 135 00:12:15,443 --> 00:12:18,446 Nie som si istá, čo čakáte, že vám poviem. 136 00:12:18,530 --> 00:12:20,198 Čo žiadate? 137 00:12:22,367 --> 00:12:24,661 Ukončiť genetickú dynastiu. 138 00:12:24,744 --> 00:12:27,622 Ak len zvažujete ponuky, zvážte nasledovné. 139 00:12:27,706 --> 00:12:29,624 Okrem systému odsoľovania 140 00:12:29,708 --> 00:12:32,335 založíme aj satelitnú bezpečnostnú stanicu 141 00:12:32,419 --> 00:12:34,379 pre ochranu vášho ľudu. 142 00:12:34,462 --> 00:12:37,340 Bezpečnosť a čistá voda. 143 00:12:37,424 --> 00:12:39,551 Nerozumieme si, Cleon. 144 00:12:39,634 --> 00:12:42,220 To, čo žiadam, nie je taktika. 145 00:12:42,304 --> 00:12:44,723 Hlásam len to, čomu verím. 146 00:12:44,806 --> 00:12:48,560 A verím, že genetická dynastia bude skazou nás všetkých. 147 00:12:48,643 --> 00:12:50,270 Luministi vidia budúcnosť? 148 00:12:50,353 --> 00:12:52,814 Netvrdím, že vidím budúcnosť. 149 00:12:52,897 --> 00:12:58,486 Len hlboko vnútri cítim, čo je pravdivé a čo je nesprávne. 150 00:12:58,570 --> 00:12:59,821 Nesprávne? 151 00:12:59,904 --> 00:13:03,867 Ani zďaleka nerozumiete, čo moja rodinná línia dokázala. 152 00:13:03,950 --> 00:13:07,162 - Moji bratia a ja... - Bratia? Nie ste bratia. 153 00:13:07,245 --> 00:13:09,873 Ste ozvenou ega mŕtveho muža, 154 00:13:09,956 --> 00:13:12,959 od prírody slepí k všetkému, čo nemáte. 155 00:13:13,043 --> 00:13:16,171 Bezduchá bytosť samú seba nespozná. 156 00:13:17,130 --> 00:13:20,550 Predpokladám, že zosnulý doktor Seldon prišiel k podobnému záveru. 157 00:13:22,761 --> 00:13:25,597 Ak tomu skutočne veríte, tak mi je to ľúto. 158 00:13:25,680 --> 00:13:28,725 Zvyšok života budete kričať do prázdnoty. 159 00:13:28,808 --> 00:13:31,144 Jediný dôvod, prečo ste sa vybrali sem dole, 160 00:13:32,062 --> 00:13:35,649 je, že viete, že ľudia ma počúvajú. 161 00:13:36,316 --> 00:13:38,276 Počas príprav na túto návštevu, 162 00:13:38,360 --> 00:13:43,406 vám určite prezradili, koľko stúpencov luminizmus má, 163 00:13:43,490 --> 00:13:48,495 pričom sú všetci odhodlaní konať pre svetlo pravdy. 164 00:13:48,578 --> 00:13:52,457 Pripomeňte mi, koľko ľudí bolo potrebných na zničenie Hviezdneho mosta? 165 00:13:53,249 --> 00:13:54,417 Vyhrážate sa mi? 166 00:13:54,501 --> 00:13:58,797 Len sa snažím odpovedať na vašu otázku, vyjadriť svoju požiadavku. 167 00:13:59,381 --> 00:14:02,884 Neprekvapuje ma, že vás to zmiatlo. 168 00:14:02,968 --> 00:14:05,762 Je to niečo väčšie ako vy. 169 00:14:05,845 --> 00:14:09,224 Som si však istá, že vaša radkyňa vám to pomôže pochopiť. 170 00:14:09,307 --> 00:14:13,228 Teraz ma ospravedlňte, mám tu duše, o ktoré sa musím postarať. 171 00:14:36,126 --> 00:14:39,004 - Lewis, ustúp. Ustúp, Lewis. - Čože, Salvor? 172 00:14:39,087 --> 00:14:41,006 S Jacentou ste blízko pri sebe. Dva metre! 173 00:14:41,089 --> 00:14:42,716 Prepáč. 174 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 Kryte sa! 175 00:15:09,784 --> 00:15:12,829 Ak otvorím dvere, zbrane prestanú. 176 00:15:12,912 --> 00:15:14,623 Veliteľ! 177 00:15:28,970 --> 00:15:30,305 Teraz! 178 00:15:38,563 --> 00:15:39,856 No tak. 179 00:16:00,043 --> 00:16:01,711 Nie! 180 00:16:06,049 --> 00:16:08,176 Svoj účel splnil. 181 00:16:36,955 --> 00:16:40,709 Ty nie. Bez obmedzení si príliš nebezpečná. 182 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 Vystri ruky. 183 00:16:49,134 --> 00:16:50,176 Hýb sa. 184 00:17:09,446 --> 00:17:10,822 Hýbte sa. 185 00:17:11,614 --> 00:17:13,742 Atmosféra je zamrznutá. 186 00:17:14,242 --> 00:17:16,286 Trup lode je niekde narušený. 187 00:17:16,870 --> 00:17:21,541 Environmentálne systémy sú vypnuté. Musíme nájsť regulačný panel. 188 00:17:42,145 --> 00:17:44,521 Regulačný panel je tu. 189 00:18:00,830 --> 00:18:03,208 Dobre. Systém je zastaraný. 190 00:18:03,875 --> 00:18:06,336 Príkazy musím zadať manuálnym kódom. 191 00:18:07,837 --> 00:18:10,840 Utesnila som narušenie trupu, môžeme obnoviť atmosféru. 192 00:18:10,924 --> 00:18:12,008 Urob to. 193 00:18:14,761 --> 00:18:17,347 Počas regulovania atmosféry môžu nastať javy. 194 00:18:18,932 --> 00:18:21,685 A teraz gravitácia. Pozor. 195 00:18:32,946 --> 00:18:36,783 Tie svetlá, čo to bolo? Nárast elektrického prúdu? 196 00:18:36,866 --> 00:18:38,201 Neviem. 197 00:18:38,285 --> 00:18:39,536 Bezpečnostné protokoly. 198 00:18:39,619 --> 00:18:41,621 Chcem vypnúť vnútorné obranné systémy. 199 00:18:41,705 --> 00:18:44,582 Bezpečnosť je iný systém. To bude pri mostíku. 200 00:18:46,167 --> 00:18:47,544 Tak teraz ideme tam. 201 00:19:04,185 --> 00:19:05,186 Šestnásť sekúnd. 202 00:19:06,521 --> 00:19:11,151 Svetlá sa zasvietili každých 18 sekúnd, 203 00:19:11,234 --> 00:19:13,069 teraz to kleslo na 16. 204 00:19:13,153 --> 00:19:15,030 Okej, čo to znamená? 205 00:19:15,572 --> 00:19:18,533 - Nejaké odpočítavanie? - Odpočítavanie čoho? 206 00:19:22,287 --> 00:19:23,496 Ďalšieho skoku. 207 00:19:25,957 --> 00:19:29,044 Pred dvomi týždňami boli tu neďaleko moji ľudia. 208 00:19:29,878 --> 00:19:31,713 Náhodou videli, ako sem loď skočila. 209 00:19:31,796 --> 00:19:36,217 Jej disky sa sami spúšťajú a nastavujú medzi skokmi náhodné intervaly. 210 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 Vedeli sme, že ak chceme loď ovládnuť, 211 00:19:39,429 --> 00:19:42,265 musíme na ňu nastúpiť, než zase skočí preč. 212 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 Skočí kam? 213 00:19:46,811 --> 00:19:51,066 Netušia. Tak sa tá legenda začala. 214 00:19:51,149 --> 00:19:53,276 Preto sa z Invictusu stala loď duchov. 215 00:19:55,528 --> 00:19:57,822 Posádka asi prišla o riadenie, 216 00:19:57,906 --> 00:20:02,369 a loď začala skákať z jedných náhodných súradníc na ďalšie. 217 00:20:03,787 --> 00:20:07,248 Ocitli sa izolovaní niekde ďaleko v tme, 218 00:20:07,332 --> 00:20:08,917 mimo dosahu komunikácie... 219 00:20:10,210 --> 00:20:12,337 možno úplne mimo galaxie. 220 00:20:13,797 --> 00:20:17,092 Došlo im jedlo a obrátili sa proti sebe. 221 00:20:17,175 --> 00:20:19,302 Koľko máme času, kým príde k nule? 222 00:20:20,345 --> 00:20:21,972 Týmto tempom... 223 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 štyri hodiny. 224 00:20:24,599 --> 00:20:25,600 Dobre. 225 00:20:26,893 --> 00:20:30,855 Za štyri hodiny musíme získať kontrolu, inak sa zase premiestni. 226 00:20:48,206 --> 00:20:50,041 Už rozumieš, prečo to je naliehavé. 227 00:20:50,917 --> 00:20:53,253 Ak zlyháme a budeme mať šťastie, 228 00:20:53,336 --> 00:20:55,213 skončíme uprostred slnka 229 00:20:56,798 --> 00:20:58,758 alebo budeme hľadieť do čiernej diery. 230 00:20:59,426 --> 00:21:03,972 Ak budeme mať smolu, budeme trpieť omnoho dlhšou smrťou. 231 00:21:08,727 --> 00:21:10,562 Aký máš z Halimy dojem teraz? 232 00:21:12,397 --> 00:21:13,898 Bolo to ľahkovážne. 233 00:21:14,858 --> 00:21:17,402 Nemám pochýb, že to bola hrozba. 234 00:21:17,485 --> 00:21:19,612 Prekliaty Hari Seldon to predpovedal. 235 00:21:19,696 --> 00:21:23,658 „Vyzývanie zo strany najväčšieho náboženstva galaxie.“ 236 00:21:24,200 --> 00:21:28,246 Čo sa týka jej hrozby, posilním bezpečnostné opatrenia v paláci. 237 00:21:28,330 --> 00:21:31,124 Vytvoríme tím, ktorý zabráni šíreniu posolstvu Halimy, 238 00:21:31,207 --> 00:21:34,836 dátové filtre, ktoré sa spustia pri frázach ako „genetická dynastia.“ 239 00:21:34,919 --> 00:21:35,920 Nie. 240 00:21:36,004 --> 00:21:39,090 Odmietam sa brániť pred touto ženou. 241 00:21:40,216 --> 00:21:44,179 Ak chce vyvolať niečo väčšie ako som ja, urobím to isté. 242 00:21:45,430 --> 00:21:48,224 Dokážem, že ona aj Seldon sa mýlia. 243 00:21:55,857 --> 00:22:00,028 Podľa zephyr Halimy nemám dušu 244 00:22:00,528 --> 00:22:03,239 a preto som neschopný rastu. 245 00:22:03,990 --> 00:22:05,116 Nesúhlasím. 246 00:22:05,909 --> 00:22:09,871 Ale ako tvrdí, bezduché bytosti sami seba nespoznajú. 247 00:22:10,580 --> 00:22:14,584 Preto musím urobiť dojem na tých s vyšším postavením, 248 00:22:15,335 --> 00:22:18,046 vyšším ako majú zephyry. 249 00:22:18,797 --> 00:22:23,259 Musím urobiť dojem na samotné trojité bohyne. 250 00:22:34,354 --> 00:22:36,856 Prejdem k veľkej Špirále. 251 00:22:37,649 --> 00:22:42,320 A nechám, nech Matka, Panna a Starena rozhodnú, čo je skutočné, 252 00:22:43,571 --> 00:22:44,906 kto má pravdu... 253 00:22:47,993 --> 00:22:49,327 a kto sa mýli. 254 00:24:22,212 --> 00:24:23,338 Ako to funguje? 255 00:24:23,421 --> 00:24:24,965 Ukážem ti. 256 00:25:37,912 --> 00:25:39,289 Niečo som ti priniesla. 257 00:25:52,218 --> 00:25:54,971 Šošovky upravujúce farby. Na videnie červenej a zelenej. 258 00:25:57,432 --> 00:25:58,558 Ďakujem. 259 00:25:59,851 --> 00:26:04,022 Ale nemôžem. Pritiahnu pozornosť. 260 00:26:04,773 --> 00:26:07,442 Ostatných, brata Súmraku, brata Dňa, 261 00:26:08,318 --> 00:26:09,319 nesmú o tom vedieť. 262 00:26:09,903 --> 00:26:11,863 Tak si ich daj, keď sa nebudú pozerať. 263 00:26:12,572 --> 00:26:14,199 Stále sa pozerajú. 264 00:26:14,824 --> 00:26:17,661 A keď s tým raz začnú, odhalia všetko. 265 00:26:20,288 --> 00:26:21,373 Áno, imperátor. 266 00:26:22,165 --> 00:26:23,375 Azura, prosím... 267 00:26:25,210 --> 00:26:26,336 volaj ma Cleon. 268 00:26:28,713 --> 00:26:31,967 Nejde len o farbosleposť. 269 00:26:32,550 --> 00:26:35,178 Zavieram pravý palec nad ľavým. 270 00:26:36,596 --> 00:26:39,975 Bratia zavierajú ľavý nad pravý. 271 00:26:40,684 --> 00:26:42,727 Veľmi im chutí kapusta. 272 00:26:43,937 --> 00:26:47,190 Pre mňa je horká. Neznášam ju. 273 00:26:48,108 --> 00:26:50,068 Topánky si obúvam v opačnom poradí. 274 00:26:50,151 --> 00:26:52,529 Keď ukazujem na veci, prst mám inak ohnutý. 275 00:26:52,612 --> 00:26:55,740 Najskôr zjem prílohu, potom mäso, nie naopak. 276 00:26:55,824 --> 00:26:59,494 Ak si všimnú šošovky, možno si to všimnú všetko. 277 00:27:01,288 --> 00:27:02,747 Bolo by to také hrozné? 278 00:27:08,628 --> 00:27:10,005 Niečo ti ukážem. 279 00:27:23,893 --> 00:27:26,479 Toto je prvý. 280 00:27:26,563 --> 00:27:27,814 Principium. 281 00:27:28,898 --> 00:27:31,026 Cleon, z ktorého všetci pochádzame. 282 00:27:32,485 --> 00:27:33,737 Je tu toho viac. 283 00:27:44,748 --> 00:27:45,832 Je nažive? 284 00:27:47,334 --> 00:27:48,793 Ako sa to vezme. 285 00:27:57,469 --> 00:27:58,970 Prijímajú informácie, 286 00:27:59,054 --> 00:28:01,306 aby vedeli všetko o našich životoch, 287 00:28:01,389 --> 00:28:02,807 ak by boli potrební. 288 00:28:03,350 --> 00:28:05,268 Potrební? Načo? 289 00:28:05,894 --> 00:28:11,775 Ak sa Cleon poškodí alebo ho zabijú, toto sú jeho náhradníci. 290 00:28:27,457 --> 00:28:30,043 Každá chvíľa môjho života je skúška. 291 00:28:31,628 --> 00:28:36,091 Ak zlyhám, ak sa dozvedia, aký som iný, 292 00:28:37,550 --> 00:28:39,010 bude to môj posledný deň. 293 00:28:41,471 --> 00:28:42,472 A jeho prvý. 294 00:28:43,390 --> 00:28:45,767 To nemôžu. Si imperátor. 295 00:28:45,850 --> 00:28:47,143 Nie viac ako on. 296 00:28:48,853 --> 00:28:52,983 Moja úloha, dôvod mojej existencie je byť dokonalou kópiou. 297 00:28:53,066 --> 00:28:54,693 A ak to nedokážem, tak... 298 00:28:58,780 --> 00:29:01,449 Impérium musí byť chránené pred chybami. 299 00:29:02,701 --> 00:29:03,785 Ako som ja. 300 00:29:04,411 --> 00:29:06,663 Takže tvoj dar nemôžem prijať, Azura. 301 00:29:06,746 --> 00:29:08,873 Nemôžu vedieť, že si upravujem zrak. 302 00:29:10,125 --> 00:29:13,670 Musím zapadnúť, inak zomriem. 303 00:29:14,838 --> 00:29:17,674 Alebo utečieš. Odídeš. 304 00:29:18,258 --> 00:29:21,052 Bude im to jedno. Len zobudia tvojho náhradníka. 305 00:29:21,136 --> 00:29:23,763 Nedovolia, aby imperátor odišiel. Zabili by ma. 306 00:29:23,847 --> 00:29:26,391 Tak sa postaráme, aby ťa nenašli. 307 00:29:26,474 --> 00:29:28,935 Mám najviac rozpoznateľnú tvár v galaxii. 308 00:29:29,019 --> 00:29:30,020 Nie, ak ju zmeníme. 309 00:29:30,687 --> 00:29:32,147 Pod zemou sú biohackeri. 310 00:29:32,230 --> 00:29:33,732 Bude im stačiť jeden rez. 311 00:29:35,066 --> 00:29:37,777 Vystopujú ma pomocou nanobotov. 312 00:29:40,989 --> 00:29:43,241 Sú ľudia, ktorí ich dokážu vyfiltrovať. 313 00:29:44,200 --> 00:29:46,703 Myslíš, že si prvý človek, ktorý ich nechcel? 314 00:29:52,542 --> 00:29:54,836 Toto miesto si mi ukázal z nejakého dôvodu. 315 00:29:55,962 --> 00:29:58,381 Z rovnakého dôvodu, prečo si vyskočil z okna. 316 00:29:59,257 --> 00:30:00,884 Nemôžeš takto žiť. 317 00:30:02,677 --> 00:30:05,847 Celý tvoj život ľudia pozorujú každý tvoj krok. 318 00:30:07,057 --> 00:30:11,061 V Jazve to je iné. Môžeš sa tam stratiť. 319 00:30:12,520 --> 00:30:15,190 Pre impérium predstavuje Jazva zlyhanie. 320 00:30:16,900 --> 00:30:19,861 Pre zvyšok Trantora predstavuje príležitosť. 321 00:30:20,654 --> 00:30:26,826 Prvýkrát za storočia môžeme pozerať hore a vidieť skutočné oblaky a hviezdy, 322 00:30:27,702 --> 00:30:32,290 nie simuláciu, ktorú premietajú serveri, aby sme mali dojem spokojnosti. 323 00:30:35,418 --> 00:30:37,212 Pustia ma s tým cez kontrolu? 324 00:30:37,295 --> 00:30:38,338 Je to zamaskované. 325 00:30:49,099 --> 00:30:51,393 Je to úplne iné ako v tvojom paláci. 326 00:30:52,435 --> 00:30:55,563 Plné ľudí. Chaotické. 327 00:30:56,481 --> 00:30:57,732 Ale živé. 328 00:30:59,818 --> 00:31:01,403 A čaká to na teba. 329 00:31:02,320 --> 00:31:03,780 Poď so mnou. 330 00:31:14,666 --> 00:31:16,876 Zmeškal si zvon na večeru. 331 00:31:17,669 --> 00:31:22,215 - Prepáč. - Dochvíľnosť. Rutina. Úcta. 332 00:31:23,341 --> 00:31:26,303 Pre obyčajného človeka ide o nacvičené črty, 333 00:31:26,386 --> 00:31:29,431 ale pre Cleona sú vrodené. 334 00:31:30,015 --> 00:31:31,224 Aspoň by mali byť. 335 00:31:31,308 --> 00:31:32,392 Samozrejme. 336 00:31:33,268 --> 00:31:37,397 Len som sa učil o Trantore. O jeho zvyšku. 337 00:31:37,981 --> 00:31:39,816 My sme Trantor. 338 00:31:40,650 --> 00:31:43,903 Nič mimo múrov paláca nie je dôležité. 339 00:31:59,169 --> 00:32:00,211 Hari? 340 00:32:02,797 --> 00:32:04,883 Počítač, čo vidím? 341 00:32:04,966 --> 00:32:07,594 Hari Seldon. Protokol kvantového vedomia. 342 00:32:08,261 --> 00:32:10,013 Je to nejaká projekcia. 343 00:32:11,598 --> 00:32:14,559 Počítač, identifikuj problém s protokolom Hariho Seldona. 344 00:32:14,643 --> 00:32:16,645 Neúplné nervové napojenie. 345 00:32:16,728 --> 00:32:17,937 Pomôž mi. 346 00:32:18,938 --> 00:32:20,899 Počítač, aký bol zdroj napojenia? 347 00:32:20,982 --> 00:32:24,486 Spustený s protokolom príchodu Raycha Fossa. 348 00:32:24,569 --> 00:32:25,570 Môžeš ho reštartovať? 349 00:32:25,654 --> 00:32:27,530 Vyžaduje sa autorizácia. 350 00:32:28,448 --> 00:32:31,826 - Hari, počuješ ma? - Pomôž mi. 351 00:32:31,910 --> 00:32:36,665 Dobre. Počúvaj ma. Sústreď sa na môj hlas. Ja som Gaal. 352 00:32:36,748 --> 00:32:38,208 Gaal! 353 00:32:38,291 --> 00:32:41,252 Zdigitalizoval si svoje vedomie, ale niečo sa pokazilo. 354 00:32:41,336 --> 00:32:44,255 Nastala chyba, zasekol si sa v slučke v minulosti. 355 00:32:44,339 --> 00:32:45,924 Sústreď sa na môj hlas. 356 00:32:46,633 --> 00:32:48,718 Toto je súčasnosť. Toto je teraz. 357 00:32:49,511 --> 00:32:51,805 Áno, Hari. Choď za mojím hlasom. 358 00:32:51,888 --> 00:32:53,682 To je minulosť. Toto je teraz. 359 00:33:03,191 --> 00:33:04,734 Čo si si to urobil, Hari? 360 00:33:05,318 --> 00:33:09,197 Pred odchodom som si nechal v mozgu implantovať dátovú jednotku... 361 00:33:10,740 --> 00:33:13,034 synchronizovaná s portom v Raychovom noži. 362 00:33:13,118 --> 00:33:17,205 Sú na nej nahrané moje myšlienky, spomienky, všetko, až do chvíle... 363 00:33:19,124 --> 00:33:20,834 Niečo sa muselo pokaziť. 364 00:33:22,127 --> 00:33:23,378 Kde som? 365 00:33:23,461 --> 00:33:26,798 Na lodi Havran, smerujeme na Helicon, 366 00:33:26,881 --> 00:33:28,049 tvoj domov, Hari. 367 00:33:28,133 --> 00:33:29,634 Helicon. Áno. 368 00:33:32,304 --> 00:33:33,305 Ako dlho? 369 00:33:35,807 --> 00:33:37,517 Tridsaťštyri rokov. 370 00:33:41,521 --> 00:33:43,565 Ty si tu nemala byť. 371 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 Kde je Raych? 372 00:33:46,860 --> 00:33:48,486 Poslal sem mňa. 373 00:33:48,570 --> 00:33:51,489 To by neurobil. Mala si viesť prvú Nadáciu. 374 00:33:51,573 --> 00:33:52,741 Vedel to. 375 00:33:53,283 --> 00:33:56,494 Čoskoro budú čeliť prvej kríze. Kto to tam vedie? 376 00:33:56,578 --> 00:33:58,663 Lewis Pirenne, myslím. 377 00:33:58,747 --> 00:34:03,209 Fázu osídľovania zvládne, ale na to, čo príde potom, potrebujú teba. 378 00:34:03,293 --> 00:34:04,586 Raych to vedel. Kde je? 379 00:34:05,670 --> 00:34:07,797 Ťažko vysvetliť. Ehm... 380 00:34:09,841 --> 00:34:11,968 Si mŕtvy, Hari. 381 00:34:14,596 --> 00:34:15,764 Vieš to, však? 382 00:34:19,017 --> 00:34:21,519 Raych ťa zabil. Myslia si, že som mu pomohla. 383 00:34:22,729 --> 00:34:23,813 Čo? Prečo? 384 00:34:23,897 --> 00:34:27,400 Šla som do tvojej kajuty. Vyrušila som ho. 385 00:34:28,276 --> 00:34:32,280 Videla som, že sa nad tebou skláňa s nožom v tvojej hrudi. 386 00:34:32,864 --> 00:34:37,118 Dal ma do záchrannej lode a on tam ostal. 387 00:34:37,202 --> 00:34:38,453 Čo sa mu stalo? 388 00:34:38,536 --> 00:34:39,913 Popravili ho. 389 00:34:40,956 --> 00:34:42,666 Raych je mŕtvy? 390 00:34:44,626 --> 00:34:45,961 Prečo, Hari? 391 00:34:47,629 --> 00:34:51,174 Hari? Prečo to urobil? 392 00:34:52,133 --> 00:34:53,176 Hari? 393 00:34:55,845 --> 00:34:57,263 Hari! 394 00:35:07,482 --> 00:35:10,819 Dochádza nám čas. Musíme konať. Hneď. 395 00:35:10,901 --> 00:35:13,405 Vezmeme im zbrane, bude to vyrovnanejšie. 396 00:35:13,488 --> 00:35:15,865 Nie som bojovník. Nikto z nás nie je. 397 00:35:16,448 --> 00:35:19,703 Väčšina ľudí nie je, kým im neostáva iná možnosť. 398 00:35:20,370 --> 00:35:21,412 Stáť! 399 00:35:36,886 --> 00:35:38,263 Energická bariéra. 400 00:35:40,682 --> 00:35:43,393 Asi predchodca nášho plota na Terminuse. 401 00:35:44,019 --> 00:35:46,688 Ja jediná ho viem bezpečne zrušiť. 402 00:35:48,106 --> 00:35:49,774 Ale budeš ma musieť odpútať. 403 00:35:53,695 --> 00:35:55,322 Urob to. 404 00:35:55,405 --> 00:35:56,740 Inak zomrieme zbytočne. 405 00:36:16,760 --> 00:36:19,679 Hotovo. Sme vkódovaní. 406 00:36:41,034 --> 00:36:42,702 Pätnásť sekúnd. 407 00:36:44,371 --> 00:36:46,831 Naspäť putá. Ukáž ruky. 408 00:36:46,915 --> 00:36:48,083 Čo to je? 409 00:36:48,792 --> 00:36:52,295 Staršie lode používali na skoky ochladzovacie nádrže. Opatrne. 410 00:36:53,088 --> 00:36:54,214 Prestaň zdržiavať. 411 00:37:06,935 --> 00:37:08,603 Hýb sa. 412 00:37:20,907 --> 00:37:22,075 Lewis! 413 00:37:44,472 --> 00:37:45,598 Nie! Nie! 414 00:38:01,239 --> 00:38:02,866 Nie, Phara. 415 00:38:02,949 --> 00:38:03,950 Potrebujeme ju. 416 00:38:05,827 --> 00:38:09,497 Môže tu byť viac bariér a bezpečnostných protokolov. 417 00:38:16,755 --> 00:38:18,590 Rowan, prosím. 418 00:38:19,382 --> 00:38:22,552 Prichádzame o našich expertov a dochádza nám čas. 419 00:38:22,636 --> 00:38:25,847 Chceš byť nažive, aby si zaútočil na impérium? 420 00:38:25,930 --> 00:38:28,016 To nebude možné, ak ostaneš na tejto lodi. 421 00:38:28,099 --> 00:38:29,643 Z Invictusu nikdy neodídem. 422 00:38:30,894 --> 00:38:32,312 A ani ty. 423 00:38:36,524 --> 00:38:39,778 Pomôžeš nám presmerovať loď než opäť skočí. 424 00:38:39,861 --> 00:38:43,239 A potom s ňou vletíme priamo do tlčúceho srdca Trantoru. 425 00:38:46,034 --> 00:38:48,411 Impérium nebude mať šancu uniknúť, 426 00:38:49,621 --> 00:38:51,414 rovnako ako môj ľud. 427 00:38:53,291 --> 00:38:57,420 Z Trantora neostane nič, len kopa jedovatého popola, 428 00:38:57,504 --> 00:39:00,799 a všetko zlo bude umlčané pod ním. 429 00:39:01,633 --> 00:39:04,219 Dáme im ich spravodlivosť. 430 00:39:04,302 --> 00:39:09,599 Zomrieme, aby sme impérium položili na kolená. 431 00:39:28,493 --> 00:39:30,495 Úroveň kyslíka na 2 %. 432 00:39:31,162 --> 00:39:32,163 Hari? 433 00:39:33,248 --> 00:39:35,375 Loď sa bez teba vypne. 434 00:39:36,751 --> 00:39:38,378 Klesla teplota. 435 00:39:40,213 --> 00:39:42,465 Už asi dlho nebudem môcť dýchať. 436 00:39:42,549 --> 00:39:45,760 Autorizujte obnovenie systémov podpory života. 437 00:39:50,557 --> 00:39:54,019 Autorizujte obnovenie systémov podpory života. 438 00:39:57,522 --> 00:39:58,523 Hari? 439 00:39:59,691 --> 00:40:01,860 - Autorizujte obnovenie... - Hari, prosím... 440 00:40:01,943 --> 00:40:04,404 - ...systémov podpory života. - Prosím, Hari. 441 00:40:04,487 --> 00:40:05,864 Prosím. Prosím. 442 00:40:13,580 --> 00:40:15,332 Autorizácia ukončená. 443 00:40:35,143 --> 00:40:37,854 Dlhujem ti ospravedlnenie, Gaal. 444 00:40:37,937 --> 00:40:39,814 Už si to uvedomujem. 445 00:40:39,898 --> 00:40:41,399 Prečo to Raych urobil? 446 00:40:41,483 --> 00:40:43,943 Nerozumiem. Prečo ťa zabil? 447 00:40:44,527 --> 00:40:48,657 Moja smrť bola základným prvkom úspechu plánu. 448 00:40:48,740 --> 00:40:50,325 Nerozumiem. 449 00:40:50,408 --> 00:40:53,912 Nadácia potrebuje na inšpiráciu viac ako len človeka. 450 00:40:53,995 --> 00:40:57,165 Potrebuje mýtus, ktorý pretrvá storočia. 451 00:40:59,668 --> 00:41:01,211 A fungovalo to. 452 00:41:01,294 --> 00:41:04,881 Pamätáš na naše odhady úmrtnosti na Terminuse? 453 00:41:07,258 --> 00:41:09,552 34,2 %. 454 00:41:09,636 --> 00:41:11,680 Skutočné číslo bolo menšie než polovica. 455 00:41:12,472 --> 00:41:14,766 Moja smrť Nadáciu povzbudila. 456 00:41:14,849 --> 00:41:18,103 Nadácia nie je náboženstvo, Hari. 457 00:41:18,687 --> 00:41:19,688 A ty nie si boh. 458 00:41:19,771 --> 00:41:22,732 Nie. Bohovia sú voči nožom odolní. 459 00:41:23,692 --> 00:41:27,445 Ale môžeš ich zabiť. Stačí v nich prestať veriť. 460 00:41:28,863 --> 00:41:32,492 Neverím tomu. Si veľmi egocentrický, 461 00:41:32,575 --> 00:41:37,414 ale neviem si predstaviť, že si obetoval svoj život, aby si sa premenil na toto. 462 00:41:37,497 --> 00:41:39,958 - Prečo si nepočkal... - Mám Letheov syndróm. 463 00:41:41,376 --> 00:41:43,461 Mal som Letheov syndróm. 464 00:41:43,545 --> 00:41:45,088 Zdedený po otcovi. 465 00:41:45,672 --> 00:41:49,426 Keď sa prejavia symptómy, kognitívny úpadok je prudký. 466 00:41:49,509 --> 00:41:50,969 Predstav si to. 467 00:41:51,052 --> 00:41:53,388 Prídeme na Terminus, čelíme hladu a živlom, 468 00:41:53,471 --> 00:41:55,473 ale už nie som ruka našej záchrany, 469 00:41:55,557 --> 00:41:58,476 ale cvok, ktorý všetkých dotiahol na mrazivú skalu. 470 00:41:59,185 --> 00:42:02,105 Povedal si mi, že vidieť Terminus je tvoj sen. 471 00:42:02,188 --> 00:42:05,692 Že chceš založiť Nadáciu spoločne. 472 00:42:06,276 --> 00:42:07,819 Áno. 473 00:42:07,902 --> 00:42:10,947 Hovoril som to nahlas a často, však? 474 00:42:11,031 --> 00:42:13,366 Tak často, že som sa začal nudiť. 475 00:42:14,451 --> 00:42:15,660 Len si sa tváril. 476 00:42:15,744 --> 00:42:18,121 Konštruoval som naratív. 477 00:42:18,204 --> 00:42:20,206 Pekný spôsob ako povedať, že si klamal. 478 00:42:22,083 --> 00:42:23,710 Prstenec prašných častíc. 479 00:42:33,553 --> 00:42:36,806 Helicon. Domov. 480 00:42:38,600 --> 00:42:40,018 Prašné častice sú okolo... 481 00:42:40,101 --> 00:42:41,811 Tmavej hviezdy Heliconu. 482 00:42:42,812 --> 00:42:45,523 Vďaka tomu bol tvoj domov roky skrytý. 483 00:42:46,316 --> 00:42:51,196 Viem, kde sme, Hari. Ale neviem prečo. 484 00:42:52,447 --> 00:42:55,283 Vedel o tom Raych? O tvojej smrti? Tejto lodi? 485 00:42:55,367 --> 00:42:57,077 Raych vedel všetko. 486 00:42:58,161 --> 00:43:02,791 Mal som si vziať život. On mal vysvetliť prečo... 487 00:43:03,375 --> 00:43:08,338 o asi týždeň neskôr mal zmiznúť a stretnúť sa tu so mnou. 488 00:43:11,049 --> 00:43:13,593 Ľúbil ťa. To nebola lož. 489 00:43:15,929 --> 00:43:17,889 Mal si ma varovať. 490 00:43:17,973 --> 00:43:19,224 Počúvala by si? 491 00:43:19,975 --> 00:43:23,186 Už som z toho unavená. 492 00:43:24,104 --> 00:43:28,024 Že sa rozhoduješ, čo mám vedieť a kedy to mám vedieť. 493 00:43:29,693 --> 00:43:31,403 Prečo si zmenil plán? 494 00:43:32,278 --> 00:43:34,864 - Naozaj na to mám odpovedať? - Hovor. 495 00:43:35,657 --> 00:43:37,742 Nikdy by ťa neopustil. 496 00:43:40,328 --> 00:43:42,497 Tak si ho prinútil zabiť ťa. 497 00:43:43,790 --> 00:43:45,709 Aby ma musel opustiť. 498 00:43:47,585 --> 00:43:49,462 - Využil si ho. - To nie je fér. 499 00:43:49,546 --> 00:43:50,588 Využil si nás oboch. 500 00:43:50,672 --> 00:43:52,632 Raych tu vždy mal byť. 501 00:43:53,216 --> 00:43:54,926 Nie ty. Raych. 502 00:43:55,010 --> 00:43:57,470 Mala si ostať na Terminuse a viesť Terminus. 503 00:43:57,554 --> 00:44:01,558 Presne! Neexistovala žiadna verzia plánu, kde by sme boli 504 00:44:01,641 --> 00:44:04,311 s Raychom od seba na menej ako svetelné roky. 505 00:44:05,145 --> 00:44:09,816 Bolo ti jedno, čo sme chceli, kým bol plán v bezpečí. 506 00:44:10,317 --> 00:44:12,527 Si príliš bystrá, aby si sa hrala na obeť. 507 00:44:14,070 --> 00:44:17,699 Prijala si svoju úlohu vo chvíli, ako si vyriešila abraxas. 508 00:44:17,782 --> 00:44:18,783 Čo som? 509 00:44:18,867 --> 00:44:21,328 Odpoveď si mohla poslať anonymne. 510 00:44:21,411 --> 00:44:23,997 Vybrala si si uznanie. 511 00:44:24,080 --> 00:44:26,583 Nikto ťa neprinútil prísť na Trantor. 512 00:44:26,666 --> 00:44:28,335 Prišla som za falošnou zámienkou. 513 00:44:28,418 --> 00:44:31,212 Veľmi dobre si vedela, akú pozornosť ti to prinesie 514 00:44:31,296 --> 00:44:33,632 a ako to ohrozí tvoju rodinu. 515 00:44:34,549 --> 00:44:36,551 Vybrala si si, Gaal. 516 00:44:36,635 --> 00:44:39,262 Chcela si iný život, ako si mala určený. 517 00:44:39,346 --> 00:44:43,475 Keď nás previedli pred imperátora, rozhodla si sa mu klamať. 518 00:44:44,225 --> 00:44:48,313 „Ak ho zabijete, pád sa urýchli.“ To si mu povedala, nie? 519 00:44:48,396 --> 00:44:51,107 Dobre. Obaja sme pokrytci. 520 00:44:51,733 --> 00:44:54,736 Ak to bolo len o určenej ceste psychohistórie, 521 00:44:54,819 --> 00:44:57,906 nechal by si Cleona, aby ťa vtedy zabil. 522 00:44:58,615 --> 00:45:02,827 Tvoji stúpenci by boli vyhnaní, a všetko by zapadlo podľa plánu. 523 00:45:04,162 --> 00:45:05,497 To je pravda. 524 00:45:06,831 --> 00:45:08,625 Tak prečo nie? 525 00:45:08,708 --> 00:45:09,834 Chcel som žiť. 526 00:45:10,877 --> 00:45:12,796 Aj Raych. 527 00:45:14,297 --> 00:45:19,928 Ale teraz som tu, namiesto na Terminuse a Raych je mŕtvy. 528 00:45:20,929 --> 00:45:24,015 - A za to môžeš ty. Nie ja. - Určite? 529 00:45:25,183 --> 00:45:27,560 Neopovažuj sa to zvaľovať na mňa. 530 00:45:27,644 --> 00:45:30,647 Keď som zomrel, nemala si byť pri mojej kajute. 531 00:45:32,107 --> 00:45:33,692 Mala si plávať. 532 00:45:33,775 --> 00:45:37,487 Každý večer, 40 dĺžok bazéna. Počítala si prvočísla, ako hodinky. 533 00:45:37,570 --> 00:45:39,197 Už som od teba počula dosť. 534 00:45:43,702 --> 00:45:45,203 Bolo lepšie, keď si zomieral. 535 00:45:45,287 --> 00:45:48,832 - Prišla si do mojej kajuty. Prečo? - Bála som sa o Raycha. 536 00:45:48,915 --> 00:45:51,543 - Prečo si nešla do jeho? - Šla. Nebol tam. 537 00:45:51,626 --> 00:45:53,670 - Čo sa stalo potom? - Neviem. 538 00:45:55,505 --> 00:45:57,299 Počítač, odkloň nás z poľa častíc. 539 00:45:57,382 --> 00:45:59,551 Vyžaduje sa autorizácia. 540 00:45:59,634 --> 00:46:01,303 Prebodne to trup lode. 541 00:46:01,386 --> 00:46:03,972 Hari, ak si v počítači, môžeš nás otočiť. 542 00:46:04,055 --> 00:46:05,515 Štíty sú silné. 543 00:46:05,598 --> 00:46:07,434 Mikrotrhliny sa automaticky zacelia. 544 00:46:07,517 --> 00:46:09,269 Otoč nás. Toto je príliš. 545 00:46:09,352 --> 00:46:11,396 - Prečo si narušila svoju rutinu? - Ne... 546 00:46:11,479 --> 00:46:13,398 Prečo si vyšla z bazéna? 547 00:46:13,481 --> 00:46:15,066 Viem, o čo sa snažíš. 548 00:46:15,150 --> 00:46:17,777 Bála si sa o Raycha. Šla si do jeho kajuty. 549 00:46:17,861 --> 00:46:19,612 Nebol tam. Čo sa stalo potom? 550 00:46:21,072 --> 00:46:24,784 86 981 803. 551 00:46:27,495 --> 00:46:28,830 Cítila som to vo vzduchu. 552 00:46:28,913 --> 00:46:32,417 86 981 821. 553 00:46:32,500 --> 00:46:35,086 Pocit skazy. 554 00:46:35,170 --> 00:46:36,796 Mala som taký pocit. 555 00:46:36,880 --> 00:46:38,798 86 981 827. 556 00:46:38,882 --> 00:46:41,176 Pocit? Spomienku? Víziu? Čo? 557 00:46:41,259 --> 00:46:42,427 Nutkanie? 558 00:46:45,639 --> 00:46:47,724 Akoby moje telo niečo vedelo skôr než ja. 559 00:46:47,807 --> 00:46:49,559 Hari, obloha. 560 00:46:50,727 --> 00:46:53,021 Akoby som vedela, že Hviezdny most padne. 561 00:46:53,104 --> 00:46:55,357 Vedela, kedy ma prídu zatknúť. 562 00:46:55,440 --> 00:46:56,650 Prečo ste hore? 563 00:46:57,233 --> 00:46:58,735 Hovorili ste niečo? 564 00:46:58,818 --> 00:47:00,654 Nie. Ale chcel som sa spýtať... 565 00:47:00,737 --> 00:47:03,156 Niekto prehovoril, než niečo povedal. 566 00:47:03,239 --> 00:47:05,158 Zázračné dieťa hovorí. 567 00:47:05,241 --> 00:47:07,327 86 981 000... 568 00:47:07,410 --> 00:47:09,037 Všetci sme iní. 569 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 Ak to nevieš, nabádam ťa, aby si to zistila, 570 00:47:11,498 --> 00:47:14,209 než to spraví niekto iný a použije to proti tebe. 571 00:47:14,292 --> 00:47:16,753 86 981 827. 572 00:47:16,836 --> 00:47:17,879 Terminus. 573 00:47:17,963 --> 00:47:19,047 Posielate nás do exilu. 574 00:47:19,756 --> 00:47:21,049 Hovorili ste niečo? 575 00:47:22,258 --> 00:47:24,094 Zázračné dieťa hovorí. 576 00:47:24,594 --> 00:47:26,680 Posielate nás do exilu. 577 00:47:26,763 --> 00:47:27,847 Prepáč. 578 00:47:28,807 --> 00:47:30,100 Prečo ste hore? 579 00:47:31,518 --> 00:47:33,144 Hovorili ste niečo? 580 00:47:33,228 --> 00:47:34,938 - Prepáč. - Do exilu. 581 00:47:35,897 --> 00:47:37,983 - Prečo ste hore? - Prepáč. 582 00:47:38,066 --> 00:47:39,651 Hovorili ste niečo? 583 00:47:50,787 --> 00:47:54,124 Preto som prišla do tvojej kajuty. To si nevedel predpovedať. 584 00:47:56,084 --> 00:47:59,296 Vedela som, čo sa stane, než sa to stalo. 585 00:48:00,046 --> 00:48:02,590 Nie vďaka matematike, nie vďaka výpočtom... 586 00:48:04,676 --> 00:48:06,386 Myslím, že cítim budúcnosť. 587 00:49:15,580 --> 00:49:17,582 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová