1
00:00:01,168 --> 00:00:03,086
Doslej…
2
00:00:03,586 --> 00:00:04,588
Je kdo tu?
3
00:00:04,671 --> 00:00:05,923
Kako dolgo sem spala?
4
00:00:06,006 --> 00:00:09,051
34 let in 223 dni.
5
00:00:09,134 --> 00:00:14,681
To ne bo vedno vaše življenje.
A je vaše življenje zdaj.
6
00:00:16,099 --> 00:00:18,435
Temelji imajo znanje,
ki ga mi ne premoremo.
7
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
Zato vas nekaj potrebujemo.
8
00:00:20,729 --> 00:00:23,649
Phara hoče dobiti vojno ladjo.
To je Seldonova prva kriza.
9
00:00:23,732 --> 00:00:25,275
Kje je tvoj oče?
Kje je Abbas?
10
00:00:26,985 --> 00:00:29,112
Mama, žal mi je. Poskušala sem.
11
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA
12
00:02:09,587 --> 00:02:13,717
Anthorjev pas.
Oče mi je pripovedoval zgodbe o njem.
13
00:02:15,093 --> 00:02:16,594
Le kaj bi rekel zdaj?
14
00:02:28,315 --> 00:02:30,775
Bi verjela,
da sem delal na eni od njih?
15
00:02:31,651 --> 00:02:34,070
Kopal paladij. Spomnim se.
16
00:02:34,154 --> 00:02:36,531
Že ob pogledu
na opremo me zaboli hrbet.
17
00:02:38,158 --> 00:02:40,993
Ne morem verjeti, da je še tu.
Kar pustili so jo?
18
00:02:41,076 --> 00:02:44,205
Industrija je brez tehnike Države
nehala delati.
19
00:02:45,081 --> 00:02:49,252
Takrat sem se lotil dolgih prevozov.
Novo življenje.
20
00:02:54,424 --> 00:02:57,469
Povedano drugače,
zapustil si svoje ljudi.
21
00:02:57,552 --> 00:03:00,305
En Tespijec manj
v boju za ostanke.
22
00:03:01,014 --> 00:03:02,682
Približujemo se koordinatam.
23
00:03:14,235 --> 00:03:15,236
Tu ni ničesar.
24
00:03:16,112 --> 00:03:18,073
Čuvajka, natančneje poglej.
25
00:03:22,994 --> 00:03:24,746
Nepremagljiva?
26
00:03:29,209 --> 00:03:31,586
Biser flote cesarice Tavrelije.
27
00:03:31,670 --> 00:03:33,004
Si slišala zanjo?
28
00:03:33,088 --> 00:03:37,342
Nepremagljiva je bila v njenih časih
najmočnejša bojna ladja,
29
00:03:37,425 --> 00:03:39,386
kar jih je Vladar kdaj zgradil.
30
00:03:39,469 --> 00:03:40,929
Uničevalka svetov.
31
00:03:45,475 --> 00:03:48,728
Pred 700 leti
je izginila brez sledu.
32
00:03:48,812 --> 00:03:51,564
Niso našli razbitin,
ni bilo klicev v sili.
33
00:03:51,648 --> 00:03:54,776
Menda so jo opažali
po vsej galaksiji.
34
00:03:54,859 --> 00:03:58,154
Ni se odzivala na klice,
nikjer se ni pojavila dvakrat.
35
00:03:59,030 --> 00:04:00,699
In ti si jo kar našla tukaj.
36
00:04:01,616 --> 00:04:04,828
-Kot da me kliče.
-Nepremagljiva je skočna ladja.
37
00:04:04,911 --> 00:04:08,581
Za Vladarja je skočna tehnika
državna skrivnost.
38
00:04:08,665 --> 00:04:13,211
Ves Obod bo raje spremenil v prah,
kot dovolil, da zavzameš to ladjo.
39
00:04:13,295 --> 00:04:14,754
Nihče ne ve, da je tu.
40
00:04:14,838 --> 00:04:17,048
Ne boš se mogla vkrcati.
41
00:04:17,132 --> 00:04:20,010
Zračna zapora
se za Anakreona ne bo odprla.
42
00:04:27,225 --> 00:04:31,479
Imperialni nanoboti, programirani
za pospešeno zdravljenje in prepoznavo.
43
00:04:33,231 --> 00:04:35,984
Dostopajo lahko do vsake imperialne ladje.
44
00:04:37,986 --> 00:04:42,073
Zato smo te potrebovali, Poveljnik.
Naš ključ si.
45
00:04:43,950 --> 00:04:48,747
Tudi če bo to uspelo, ne veš, kje je ladja
bila in kaj se je zgodilo s posadko.
46
00:04:49,413 --> 00:04:51,708
Kako veš,
da se ji je varno približati?
47
00:04:53,001 --> 00:04:54,168
Ni se ji.
48
00:05:00,383 --> 00:05:03,970
Pri poskusu vkrcanja
smo izgubili dve ladji.
49
00:05:05,138 --> 00:05:07,223
Njen obrambni sistem še deluje.
50
00:05:08,183 --> 00:05:11,186
Pripravite skafandre. Čas je.
51
00:05:26,993 --> 00:05:30,538
Misliš, da zveze rudarskih postojank
še delujejo?
52
00:05:31,164 --> 00:05:33,166
Dvomim. Vendar je mogoče.
53
00:05:34,584 --> 00:05:36,336
Pozivnik za klic v sili imam.
54
00:05:38,338 --> 00:05:42,342
Nevralni vsadek je.
Beleži vse, kar vidim in slišim.
55
00:05:42,425 --> 00:05:46,930
Signal lahko pošljemo
z dispečerske kapsule na Nepremagljivi.
56
00:05:53,478 --> 00:05:56,731
Poslušajte,
skok je dolg 10.000 metrov.
57
00:05:56,815 --> 00:06:01,403
Spustiti se morate čim hitreje
in s čim manj dodatnega gibanja.
58
00:06:01,486 --> 00:06:05,281
Ob priletu se morate
prekucniti in zavreti.
59
00:06:05,865 --> 00:06:10,787
Topovi na Nepremagljivi ne zaznajo
predmetov z manj kot dva metra premera.
60
00:06:10,870 --> 00:06:15,208
Če se razkropimo in nadzorovano premikamo,
bomo zanje nevidni.
61
00:06:15,292 --> 00:06:16,793
Veš, kaj počneš?
62
00:06:18,295 --> 00:06:21,172
-Skoraj nikoli, ljubica.
-Čuvajka, naprej.
63
00:06:21,256 --> 00:06:24,259
Dostop do zračne zapore
je le z notranjega obroča.
64
00:06:24,342 --> 00:06:26,469
Če ga boste zgrešili, bo po vas.
65
00:06:37,188 --> 00:06:38,606
Ko preštejem do tri.
66
00:06:39,899 --> 00:06:41,776
Ena. Dve…
67
00:06:49,618 --> 00:06:50,869
Sranje.
68
00:07:01,171 --> 00:07:02,172
Samo še malo.
69
00:07:35,872 --> 00:07:36,873
Bravo, Čuvajka.
70
00:07:37,999 --> 00:07:40,335
Sal, moj skafander odpoveduje.
71
00:07:40,418 --> 00:07:42,003
Pogon ne deluje.
72
00:07:42,504 --> 00:07:44,464
Ne.
73
00:07:44,547 --> 00:07:46,424
-Ne morem…
-Ujela te bom.
74
00:07:46,508 --> 00:07:49,511
-Sal! Ne, vrni se.
-Hugo! Ne.
75
00:07:49,594 --> 00:07:50,595
Vrni se.
76
00:07:54,432 --> 00:07:57,268
-Sal. Sal…
-Hugo!
77
00:07:57,352 --> 00:07:59,771
Ne. Hugo.
78
00:08:11,950 --> 00:08:14,828
Čuvajka, potlači žalost.
Nimamo časa zanjo.
79
00:08:16,830 --> 00:08:19,332
Zračna zapora je v tisti smeri. Pojdimo.
80
00:08:36,016 --> 00:08:40,979
Vladar, vem, da ste preveč razumni,
da bi moje dejanje razumeli kot…
81
00:08:41,062 --> 00:08:44,357
Povej. Zanima me,
česa naj ne bi naredila.
82
00:08:44,441 --> 00:08:48,570
Če ne bi pokleknila,
bi bilo to v nasprotju z mojo vero.
83
00:08:48,653 --> 00:08:51,323
Torej si pokleknila pred demagogom.
84
00:08:51,406 --> 00:08:54,909
-Pokleknila sem k Materi.
-Oprosti, k čemu?
85
00:08:54,993 --> 00:08:59,497
Tega izraza ne poznam, glede na to,
da sem grozodejstvo brez matere.
86
00:09:00,415 --> 00:09:02,667
Veste, da se ne strinjam s Halimo.
87
00:09:02,751 --> 00:09:07,797
Upam, da ne. Tudi ti zase ne moreš reči,
da se reinkarniraš po njihovo.
88
00:09:07,880 --> 00:09:11,509
Le kaj bi rekla Halima,
če bi vedela za to?
89
00:09:11,592 --> 00:09:14,678
Tvoje prave narave
ne želim javno razkriti.
90
00:09:14,763 --> 00:09:17,974
Demerzel,
to je bilo neverjetno izdajstvo.
91
00:09:18,642 --> 00:09:20,977
Ravnala si v nasprotju z ukazi.
92
00:09:21,061 --> 00:09:25,190
Mislil sem,
da nisi sposobna neposlušnosti.
93
00:09:25,273 --> 00:09:30,070
Navsezadnje imaš zvestobo
rodbini Kleon vprogramirano.
94
00:09:30,153 --> 00:09:31,696
Prav o tem govorim.
95
00:09:31,780 --> 00:09:37,327
Če bi s poklekom prekršila svoj protokol,
ga fizično ne bi mogla izvesti.
96
00:09:37,911 --> 00:09:41,665
Signali, s katerimi okončinam narekujem
upogibanje, bi bili blokirani.
97
00:09:43,041 --> 00:09:48,296
Razlaga, ki tudi priročno
opravičuje tvoja dejanja.
98
00:09:48,380 --> 00:09:52,342
Sprašujem te – si želela poklekniti?
99
00:09:53,551 --> 00:09:57,305
Predvsem sem vdana Vladarju.
100
00:09:57,389 --> 00:09:59,265
-Vladar, oprostite…
-Zini že.
101
00:09:59,349 --> 00:10:02,018
Zefir Halima je z govorom
ubrala prave strune.
102
00:10:02,686 --> 00:10:05,981
Veleposlanik Thanwall pravi,
da je v prednosti.
103
00:10:07,565 --> 00:10:08,942
Torej jo moramo…
104
00:10:10,318 --> 00:10:14,197
Odvrniti od njej najljubše téme.
105
00:10:16,408 --> 00:10:18,952
Ugotoviti moram,
kaj v resnici hoče od mene.
106
00:11:04,789 --> 00:11:07,584
Kleon,
nisem vas pričakovala tukaj.
107
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
Pravilen naziv je Vladar.
108
00:11:10,295 --> 00:11:13,923
Zelo spoštujem tiste,
ki se podajo v spiralo.
109
00:11:14,007 --> 00:11:17,719
Svet obred,
pridržan za smrt proksime.
110
00:11:18,845 --> 00:11:22,182
S hojo izkažemo ponižnost
Trojnim boginjam.
111
00:11:25,935 --> 00:11:28,104
Nekdo vas je dobro poučil.
112
00:11:29,189 --> 00:11:33,568
Lejdi Demerzel,
ste imeli priložnost prehoditi spiralo?
113
00:11:33,652 --> 00:11:36,154
Sem. Pred davnimi leti.
114
00:11:38,365 --> 00:11:41,993
Potem veste,
kako preobrazbeno je lahko potovanje.
115
00:11:43,328 --> 00:11:46,331
In kako bo telo trpelo.
116
00:11:47,958 --> 00:11:50,377
Tega moškega je sonce oslepilo.
117
00:11:51,544 --> 00:11:55,298
Mnogi umrejo,
ko poskušajo doseči Materino maternico.
118
00:11:55,382 --> 00:11:58,093
Prepričan sem,
da so vse smrti plemenite.
119
00:11:58,176 --> 00:12:01,554
Zefir Halima, Vladar se je nadejal
odkritega pogovora z vami.
120
00:12:02,389 --> 00:12:05,266
Cenim bojevito uvodno potezo.
121
00:12:05,350 --> 00:12:09,896
Uspelo vam je pridobiti mojo pozornost.
122
00:12:09,980 --> 00:12:14,734
Bravo. Tukaj sem. In poslušam.
123
00:12:15,443 --> 00:12:18,446
Ne vem,
kakšne besede pričakujete od mene.
124
00:12:18,530 --> 00:12:20,198
Kaj zahtevate?
125
00:12:22,367 --> 00:12:24,661
Končajte gensko dinastijo.
126
00:12:24,744 --> 00:12:27,622
Če se pogajava,
razmislite o tej ponudbi.
127
00:12:27,706 --> 00:12:29,624
Poleg razsoljevalnega sistema
128
00:12:29,708 --> 00:12:32,335
bomo vzpostavili
satelitsko postojanko
129
00:12:32,419 --> 00:12:34,379
za zaščito vaših ljudi.
130
00:12:34,462 --> 00:12:37,340
Varnost in čista voda.
131
00:12:37,424 --> 00:12:39,551
Kleon, ne razumeva se.
132
00:12:39,634 --> 00:12:42,220
Ne taktiziram.
133
00:12:42,304 --> 00:12:44,723
Samo svoje prepričanje izpovedujem.
134
00:12:44,806 --> 00:12:48,560
Menim,
da bo genska dinastija vse pogubila.
135
00:12:48,643 --> 00:12:52,814
-Luministi zdaj vidijo v prihodnost?
-Ne trdim, da vidim v prihodnost.
136
00:12:52,897 --> 00:12:58,486
Le nekaj globoko v duši mi govori,
kaj je prav in kaj narobe.
137
00:12:58,570 --> 00:12:59,821
Narobe?
138
00:12:59,904 --> 00:13:03,867
Niti sanja se vam ne,
kaj je dosegel moj rod.
139
00:13:03,950 --> 00:13:07,162
-Z bratoma…
-Bratoma? Niste bratje.
140
00:13:07,245 --> 00:13:09,873
Odmevi ega mrtvega moškega ste,
141
00:13:09,956 --> 00:13:12,959
nezmožni razumeti
svoj primanjkljaj.
142
00:13:13,043 --> 00:13:16,171
Brezdušno bitje
se ne zmore prepoznati.
143
00:13:17,130 --> 00:13:20,550
Pokojni dr. Seldon
je menil enako, kot vem.
144
00:13:22,761 --> 00:13:25,597
Če iskreno tako mislite,
mi je žal.
145
00:13:25,680 --> 00:13:28,725
Življenje boste preživeli
v vpitju v praznino.
146
00:13:28,808 --> 00:13:31,144
Sem ste prišli le zato,
147
00:13:32,062 --> 00:13:35,649
ker veste,
da me ljudje poslušajo.
148
00:13:36,316 --> 00:13:38,276
Med pripravami na obisk
149
00:13:38,360 --> 00:13:43,406
so vam povedali za osupljivo število
privržencev luminizma,
150
00:13:43,490 --> 00:13:48,495
ki zvesto služijo
plemeniti in čisti resnici.
151
00:13:48,578 --> 00:13:52,457
Koliko ljudem je uspelo
uničiti vaš Zvezdni most?
152
00:13:53,249 --> 00:13:54,417
Mi grozite?
153
00:13:54,501 --> 00:13:58,797
Samo na vaše vprašanje poskušam
odgovoriti, ubesediti svojo zahtevo.
154
00:13:59,381 --> 00:14:02,884
Nisem presenečena,
da vas je zbegala.
155
00:14:02,968 --> 00:14:05,762
Gre za nekaj veliko večjega od vas.
156
00:14:05,845 --> 00:14:09,224
Toda vaša svetovalka
vam bo gotovo pomagala razumeti.
157
00:14:09,307 --> 00:14:13,228
Brez zamere, ampak posvetiti se moram
dušnemu pastirstvu.
158
00:14:36,126 --> 00:14:39,004
-Lewis, stopi nazaj.
-Kaj, Salvor?
159
00:14:39,087 --> 00:14:42,716
-Z Jacento sta preblizu. Dva metra!
-Oprosti.
160
00:14:48,972 --> 00:14:50,682
V kritje!
161
00:15:09,784 --> 00:15:12,829
Če bom odprl vrata,
bo streljanja konec.
162
00:15:12,912 --> 00:15:14,623
Poveljnik!
163
00:15:28,970 --> 00:15:30,305
Zdaj!
164
00:15:38,563 --> 00:15:39,856
Daj že.
165
00:16:00,043 --> 00:16:01,711
Ne!
166
00:16:06,049 --> 00:16:08,176
Odslužil je svoje.
167
00:16:36,955 --> 00:16:40,709
Ti pa ne, Čuvajka.
Prosta si prenevarna.
168
00:16:40,792 --> 00:16:42,335
Iztegni roke.
169
00:16:49,134 --> 00:16:50,176
Pojdi.
170
00:17:09,446 --> 00:17:10,822
Ne ustavljaj se.
171
00:17:11,614 --> 00:17:13,742
Atmosfera je zamrznjena.
172
00:17:14,242 --> 00:17:16,286
Trup nekje pušča.
173
00:17:16,870 --> 00:17:21,541
Okoljski sistemi so izklopljeni.
Poiščimo regulacijsko konzolo.
174
00:17:42,145 --> 00:17:44,521
Regulacijska konzola. Tukaj je.
175
00:18:00,830 --> 00:18:03,208
Sistem je starodaven.
176
00:18:03,875 --> 00:18:06,336
Ukaze moram vnesti ročno.
177
00:18:07,837 --> 00:18:10,840
Ustavila sem puščanje.
Varno lahko obnovimo atmosfero.
178
00:18:10,924 --> 00:18:12,008
Daj.
179
00:18:14,761 --> 00:18:17,347
Mogoče bomo naleteli
na slabo vreme.
180
00:18:18,932 --> 00:18:21,685
Zdaj pa še težnost. Previdno.
181
00:18:32,946 --> 00:18:36,783
Kaj so bile tiste luči?
Napetostni sunek?
182
00:18:36,866 --> 00:18:38,201
Ne vem.
183
00:18:38,285 --> 00:18:41,621
Posodobi varnostne protokole.
Izklopi notranjo obrambo.
184
00:18:41,705 --> 00:18:44,582
Varnostni sistemi
bodo bliže mostu.
185
00:18:46,167 --> 00:18:47,544
Torej gremo tja.
186
00:19:04,185 --> 00:19:05,186
Šestnajst sekund.
187
00:19:06,521 --> 00:19:11,151
Luči so utripale na 18 sekund.
188
00:19:11,234 --> 00:19:13,069
Zdaj utripajo na 16 sekund.
189
00:19:13,153 --> 00:19:15,030
V redu. Kaj to pomeni?
190
00:19:15,572 --> 00:19:18,533
-Odštevanje?
-Odštevanje do česa?
191
00:19:22,287 --> 00:19:23,496
Do naslednjega skoka.
192
00:19:25,957 --> 00:19:29,044
Moji so pred dvema tednoma
iskali ostanke.
193
00:19:29,878 --> 00:19:31,713
Zagledali so skok Nepremagljive.
194
00:19:31,796 --> 00:19:36,217
Pogon se samodejno zaganja.
Naključno nastavlja intervale med skoki.
195
00:19:36,301 --> 00:19:39,346
Vedeli smo,
da bomo nadzor nad ladjo dobili le,
196
00:19:39,429 --> 00:19:42,265
če se bomo vkrcali,
preden bo spet skočila stran.
197
00:19:42,349 --> 00:19:43,642
Kam?
198
00:19:46,811 --> 00:19:53,276
Niso vedeli. Tako se je začela legenda.
Zato je Nepremagljiva postala prikazen.
199
00:19:55,528 --> 00:19:57,822
Posadka je izgubila nadzor
200
00:19:57,906 --> 00:20:02,369
in ladja je začela skakati
od enih naključnih koordinat do drugih.
201
00:20:03,787 --> 00:20:07,248
Obtičali so nekje v temni globočini,
202
00:20:07,332 --> 00:20:08,917
zunaj dosega zvez…
203
00:20:10,210 --> 00:20:12,337
Morda celo zunaj galaksije.
204
00:20:13,797 --> 00:20:17,092
Zmanjkalo jim je hrane.
Spopadli so se.
205
00:20:17,175 --> 00:20:19,302
Koliko časa imamo
do konca odštevanja?
206
00:20:20,345 --> 00:20:21,972
Ob tem tempu…
207
00:20:22,847 --> 00:20:23,848
Štiri ure.
208
00:20:24,599 --> 00:20:25,600
Dobro.
209
00:20:26,893 --> 00:20:30,855
Nadzor moramo vzpostaviti v štirih urah,
sicer bo spet nekam skočila.
210
00:20:48,206 --> 00:20:50,041
Zdaj razumeš našo stisko.
211
00:20:50,917 --> 00:20:53,253
Če nam spodleti in bomo imeli srečo,
212
00:20:53,336 --> 00:20:58,758
bomo končali v jedru kakšnega sonca
ali strmeli v črno luknjo.
213
00:20:59,426 --> 00:21:03,972
Če bomo imeli smolo,
bo smrt veliko počasnejša in mučnejša.
214
00:21:08,727 --> 00:21:10,562
Kaj o Halimi meniš zdaj?
215
00:21:12,397 --> 00:21:13,898
To je bilo brezglavo.
216
00:21:14,858 --> 00:21:17,402
Nobenega dvoma ni. Grozila je.
217
00:21:17,485 --> 00:21:19,612
Prekleti Hari Seldon je to napovedal.
218
00:21:19,696 --> 00:21:23,658
"Svarilo ene največjih ver
v galaksiji."
219
00:21:24,200 --> 00:21:28,246
Zaradi Halimine grožnje
bom okrepila varnost v palači.
220
00:21:28,330 --> 00:21:31,124
Vezisti lahko ustavljajo
njena sporočila.
221
00:21:31,207 --> 00:21:34,836
Filter bodo določene besede,
na primer "genska dinastija".
222
00:21:34,919 --> 00:21:35,920
Ne.
223
00:21:36,004 --> 00:21:39,090
Do te ženske se ne bom vedel obrambno.
224
00:21:40,216 --> 00:21:44,179
Če hoče priklicati nekaj večjega od mene,
bom storil enako.
225
00:21:45,430 --> 00:21:48,224
Dokazal bom,
da se ona in Seldon motita.
226
00:21:55,857 --> 00:22:00,028
Zefir Halima pravi, da nimam duše
227
00:22:00,528 --> 00:22:03,239
in da zato ne morem duhovno rasti.
228
00:22:03,990 --> 00:22:05,116
Ne strinjam se.
229
00:22:05,909 --> 00:22:09,871
Pravi, da brezdušno bitje
ne more prepoznati samega sebe.
230
00:22:10,580 --> 00:22:14,584
Zato moram biti všeč tistim
z veliko širšim pogledom.
231
00:22:15,335 --> 00:22:18,046
Širšim od pogleda zefirjev.
232
00:22:18,797 --> 00:22:23,259
Všeč moram biti Trojnim boginjam.
233
00:22:34,354 --> 00:22:36,856
Prehodil bom veliko spiralo.
234
00:22:37,649 --> 00:22:42,320
Dovolil bom, da Mati, Devica in Vešča
odločijo, kaj je resnica,
235
00:22:43,571 --> 00:22:44,906
kdo ima prav…
236
00:22:47,993 --> 00:22:49,327
In kdo se moti.
237
00:24:22,212 --> 00:24:23,338
Kako se to počne?
238
00:24:23,421 --> 00:24:24,965
Pokazala ti bom.
239
00:25:37,912 --> 00:25:39,289
Nekaj sem ti prinesla.
240
00:25:52,218 --> 00:25:54,971
Korekcijske obliže.
Da boš videl rdečo in zeleno.
241
00:25:57,432 --> 00:25:58,558
Hvala.
242
00:25:59,851 --> 00:26:04,022
Ne morem.
Pritegnili bodo pozornost.
243
00:26:04,773 --> 00:26:09,319
Druga dva, brat Mrak in brat Dan,
ne smeta vedeti.
244
00:26:09,903 --> 00:26:11,863
Namesti jih,
ko ne bosta gledala.
245
00:26:12,572 --> 00:26:14,199
Vselej gledata.
246
00:26:14,824 --> 00:26:17,661
Če bosta začela spraševati,
bo vse prišlo na dan.
247
00:26:20,288 --> 00:26:21,373
Da, Vladar.
248
00:26:22,165 --> 00:26:23,375
Prosim, Azura…
249
00:26:25,210 --> 00:26:26,336
Kliči me Kleon.
250
00:26:28,713 --> 00:26:31,967
Barvna slepota ni edina stvar.
251
00:26:32,550 --> 00:26:35,178
Z desnim palcem
se oklepam levega.
252
00:26:36,596 --> 00:26:39,975
Brata pa z levim desnega.
253
00:26:40,684 --> 00:26:42,727
Rada imata kapusnice.
254
00:26:43,937 --> 00:26:47,190
Meni se zdijo tako grenke,
da jih komaj pogoltnem.
255
00:26:48,108 --> 00:26:52,529
Čevlje obuvam v drugačnem zaporedju.
Ko kaj kažem, drugače upogibam prst.
256
00:26:52,612 --> 00:26:55,740
Škrob jem pred mesom,
ne obratno.
257
00:26:55,824 --> 00:26:59,494
Če bosta opazila obliže,
bosta opazila vse.
258
00:27:01,288 --> 00:27:02,747
Bi bilo to res tako grozno?
259
00:27:08,628 --> 00:27:10,005
Pokazal ti bom.
260
00:27:23,893 --> 00:27:26,479
Ta je prvi.
261
00:27:26,563 --> 00:27:27,814
Počelo.
262
00:27:28,898 --> 00:27:31,026
Kleon, iz katerega smo vsi izšli.
263
00:27:32,485 --> 00:27:33,737
Še več jih je.
264
00:27:44,748 --> 00:27:45,832
So živi?
265
00:27:47,334 --> 00:27:48,793
Po svoje.
266
00:27:57,469 --> 00:27:58,970
Vpijajo informacije,
267
00:27:59,054 --> 00:28:02,807
da so na tekočem z našim življenjem,
če bi jih kdaj potrebovali.
268
00:28:03,350 --> 00:28:05,268
Potrebovali? Za kaj?
269
00:28:05,894 --> 00:28:11,775
Če bi katerega od Kleonov poškodovali
ali ubili, so to njegove zamenjave.
270
00:28:27,457 --> 00:28:30,043
Vsak trenutek mojega življenja
je preizkušnja.
271
00:28:31,628 --> 00:28:36,091
Če bi mi kdaj spodletelo,
če bi izvedeli, kako drugačen sem,
272
00:28:37,550 --> 00:28:39,010
bi bil to moj zadnji dan.
273
00:28:41,471 --> 00:28:42,472
In njegov prvi.
274
00:28:43,390 --> 00:28:45,767
Ampak tega ne morejo.
Vladar si.
275
00:28:45,850 --> 00:28:47,143
Nič bolj kot on.
276
00:28:48,853 --> 00:28:52,983
Moja naloga, moj razlog za obstoj je,
da sem točna kopija.
277
00:28:53,066 --> 00:28:54,693
In če to ne morem biti…
278
00:28:58,780 --> 00:29:01,449
Vladarja je treba varovati
pred napakami.
279
00:29:02,701 --> 00:29:03,785
Takimi, kot sem jaz.
280
00:29:04,411 --> 00:29:06,663
Zato ne morem sprejeti
tvojega darila.
281
00:29:06,746 --> 00:29:08,873
Ne smeta vedeti,
da popravljam svoj vid.
282
00:29:10,125 --> 00:29:13,670
Prikrivati moram, sicer bom umrl.
283
00:29:14,838 --> 00:29:17,674
Ali pa pobegniti in živeti.
284
00:29:18,258 --> 00:29:21,052
Ne bo jima mar.
Prebudila bosta tvojo zamenjavo.
285
00:29:21,136 --> 00:29:23,763
Ne. Ubila me bosta.
286
00:29:23,847 --> 00:29:26,391
Poskrbela bova,
da te ne bosta našla.
287
00:29:26,474 --> 00:29:28,935
Najprepoznavnejši obraz
v galaksiji imam.
288
00:29:29,019 --> 00:29:33,732
Ne, če ga spremeniva. Podtalni biohekerji
bi z enim rezom vse uredili.
289
00:29:35,066 --> 00:29:37,777
Izsledili bi me prek nanorobotov.
290
00:29:40,989 --> 00:29:43,241
Obstajajo ljudje,
ki jih lahko odstranijo.
291
00:29:44,200 --> 00:29:46,703
Misliš, da si prvi,
ki se jih želi znebiti?
292
00:29:52,542 --> 00:29:54,836
Ta kraj si mi pokazal iz nekega razloga.
293
00:29:55,962 --> 00:29:58,381
Isti te je gnal,
da si skočil z balkona.
294
00:29:59,257 --> 00:30:00,884
Ne moreš tako živeti.
295
00:30:02,677 --> 00:30:05,847
Doslej so te opazovali
prav vsak trenutek.
296
00:30:07,057 --> 00:30:11,061
Brazgotina je drugačna.
V njej se lahko izgubiš.
297
00:30:12,520 --> 00:30:15,190
Brazgotina za Vladarja
predstavlja neuspeh.
298
00:30:16,900 --> 00:30:19,861
Za vse druge na Trantorju
pa je priložnost.
299
00:30:20,654 --> 00:30:26,826
Prvič v več stoletjih lahko nad sabo
vidimo prave oblake in zvezde,
300
00:30:27,702 --> 00:30:32,290
ne simulacije,
zasnovane, da ne bi preveč spraševali.
301
00:30:35,418 --> 00:30:38,338
-Me bodo varnostniki z njo spustili mimo?
-Prikrita je.
302
00:30:49,099 --> 00:30:51,393
Ni kot tvoja palača.
303
00:30:52,435 --> 00:30:55,563
Tam vladata gneča in kaos.
304
00:30:56,481 --> 00:30:57,732
Vendar je živa.
305
00:30:59,818 --> 00:31:01,403
In čaka nate.
306
00:31:02,320 --> 00:31:03,780
Pojdi z mano.
307
00:31:14,666 --> 00:31:16,876
Preslišal si klic k večerji.
308
00:31:17,669 --> 00:31:22,215
-Oprosti.
-Točnost. Rutina. Spoštljivost.
309
00:31:23,341 --> 00:31:26,303
Slehernik se jih priuči,
310
00:31:26,386 --> 00:31:29,431
Kleonu pa so prirojene.
311
00:31:30,015 --> 00:31:32,392
-Vsaj morale bi mu biti.
-Seveda.
312
00:31:33,268 --> 00:31:37,397
Seznanjal sem se s Trantorjem.
S preostalim delom.
313
00:31:37,981 --> 00:31:39,816
Mi smo Trantor.
314
00:31:40,650 --> 00:31:43,903
Vse za obzidjem palače
je nepomembno.
315
00:31:59,169 --> 00:32:00,211
Hari?
316
00:32:02,797 --> 00:32:04,883
Računalnik, kaj je to?
317
00:32:04,966 --> 00:32:07,594
Seldonov protokol
kvantne zavesti.
318
00:32:08,261 --> 00:32:10,013
Nekakšna projekcija je.
319
00:32:11,598 --> 00:32:14,559
Računalnik,
poišči težavo s Seldonovim protokolom.
320
00:32:14,643 --> 00:32:17,937
-Nepopolna nevronska povezava navzgor.
-Pomagaj mi.
321
00:32:18,938 --> 00:32:20,899
Računalnik,
kaj je bil vir te povezave?
322
00:32:20,982 --> 00:32:25,570
-Prihodni protokol Raycha Fossa.
-Ga lahko znova zaženeš?
323
00:32:25,654 --> 00:32:27,530
Potrebna je odobritev.
324
00:32:28,448 --> 00:32:31,826
-Hari, me slišiš?
-Pomagaj mi.
325
00:32:31,910 --> 00:32:36,665
Dobro. Poslušaj me.
Osredini se na moj glas. Gaal sem.
326
00:32:36,748 --> 00:32:38,208
Gaal!
327
00:32:38,291 --> 00:32:41,252
Digitaliziral si svojo zavest,
a je šlo nekaj narobe.
328
00:32:41,336 --> 00:32:44,255
Zaradi okvare si obtičal
v zanki preteklosti.
329
00:32:44,339 --> 00:32:45,924
Osredini se na moj glas.
330
00:32:46,633 --> 00:32:48,718
To je sedanjost. To je zdaj.
331
00:32:49,511 --> 00:32:53,682
Tako, ja, Hari. Sledi mojemu glasu.
Tisto je preteklost. To je sedanjost.
332
00:33:03,191 --> 00:33:04,734
Hari, kaj si si naredil?
333
00:33:05,318 --> 00:33:09,197
Na Trantorju sem si dal
v možgane vsaditi podatkovno enoto.
334
00:33:10,740 --> 00:33:13,034
Povezana je bila z vhodom
v Raychovem nožu.
335
00:33:13,118 --> 00:33:17,205
Beležila je vse moje misli,
spomine, vse do trenutka ko…
336
00:33:19,124 --> 00:33:20,834
Nekaj je šlo narobe.
337
00:33:22,127 --> 00:33:23,378
Kje sem?
338
00:33:23,461 --> 00:33:26,798
Na ladji Krokar,
namenjeni na Helikon,
339
00:33:26,881 --> 00:33:29,634
-tvoj domači planet, Hari.
-Helikon. Ja.
340
00:33:32,304 --> 00:33:33,305
Kako dolgo?
341
00:33:35,807 --> 00:33:37,517
Štirintrideset let.
342
00:33:41,521 --> 00:33:43,565
Ne bi smela biti tukaj.
343
00:33:44,858 --> 00:33:45,859
Kje je Raych?
344
00:33:46,860 --> 00:33:48,486
Poslal me je namesto sebe.
345
00:33:48,570 --> 00:33:51,489
Ne, voditi bi morala Prve temelje.
346
00:33:51,573 --> 00:33:52,741
To je vedel.
347
00:33:53,283 --> 00:33:56,494
Kmalu se bodo spoprijeli s prvo krizo.
Kdo poveljuje?
348
00:33:56,578 --> 00:34:00,749
-Lewis Pirenne, bi rekla.
-Spravil jih bo skozi fazo naselitve,
349
00:34:00,832 --> 00:34:04,586
toda potem bodo potrebovali tebe.
Raych je to vedel. Kje je?
350
00:34:05,670 --> 00:34:07,797
Stežka razložim.
351
00:34:09,841 --> 00:34:11,968
Hari, mrtev si.
352
00:34:14,596 --> 00:34:15,764
To veš, kajne?
353
00:34:19,017 --> 00:34:21,519
Raych te je umoril.
Mislijo, da sem mu pomagala.
354
00:34:22,729 --> 00:34:23,813
Kaj? Zakaj?
355
00:34:23,897 --> 00:34:27,400
Šla sem v tvojo kabino.
Zmotila sem ga.
356
00:34:28,276 --> 00:34:32,280
Videla sem ga, kako se sklanja nad tabo
in ti v prsi zabada nož.
357
00:34:32,864 --> 00:34:37,118
Vrgel me je v rešilni čoln
in ostal na ladji.
358
00:34:37,202 --> 00:34:39,913
-Kaj se je zgodilo z njim?
-Usmrtili so ga.
359
00:34:40,956 --> 00:34:42,666
Raych je mrtev?
360
00:34:44,626 --> 00:34:45,961
Zakaj, Hari?
361
00:34:47,629 --> 00:34:51,174
Hari? Zakaj je to naredil?
362
00:34:52,133 --> 00:34:53,176
Hari?
363
00:34:55,845 --> 00:34:57,263
Hari!
364
00:35:07,482 --> 00:35:10,819
Zmanjkuje nam časa.
Ukrepati moramo. Takoj.
365
00:35:10,901 --> 00:35:13,405
Vzeli jim bomo orožje,
izenačili možnosti.
366
00:35:13,488 --> 00:35:15,865
Nisem borec. Nihče od nas ni.
367
00:35:16,448 --> 00:35:19,703
Večina ni,
dokler niso potisnjeni ob zid.
368
00:35:20,370 --> 00:35:21,412
Stoj!
369
00:35:36,886 --> 00:35:38,263
Energetska zapora.
370
00:35:40,682 --> 00:35:43,393
Tehnična predhodnica
naše ograje na Terminusu.
371
00:35:44,019 --> 00:35:46,688
Samo jaz jo lahko varno povozim.
372
00:35:48,106 --> 00:35:49,774
Ampak moraš mi sneti lisice.
373
00:35:53,695 --> 00:35:56,740
Daj, Čuvajka.
Ali pa bomo vsi umrli zaman.
374
00:36:16,760 --> 00:36:19,679
To je to. Lahko vstopimo.
375
00:36:41,034 --> 00:36:42,702
Petnajst sekund.
376
00:36:44,371 --> 00:36:46,831
Spet te bom vklenila.
Iztegni roke.
377
00:36:46,915 --> 00:36:48,083
Kaj je to?
378
00:36:48,792 --> 00:36:52,295
Starejše ladje so hladilne cisterne
uporabljale za skočni pogon. Previdno.
379
00:36:53,088 --> 00:36:54,214
Ne zavlačuj.
380
00:37:06,935 --> 00:37:08,603
Ne ustavljaj se.
381
00:37:20,907 --> 00:37:22,075
Lewis!
382
00:37:44,472 --> 00:37:45,598
Ne!
383
00:38:01,239 --> 00:38:03,950
Ne, Phara. Še jo potrebujemo.
384
00:38:05,827 --> 00:38:09,497
Morda bomo morali povoziti
še več zapor in protokolov.
385
00:38:16,755 --> 00:38:18,590
Rowan, prosim.
386
00:38:19,382 --> 00:38:22,552
Izgubljamo strokovnjake
in zmanjkuje nam časa.
387
00:38:22,636 --> 00:38:25,847
Bi rad živel in napadel Vladarja?
388
00:38:25,930 --> 00:38:29,643
-S te ladje ga ne boš mogel.
-Nepremagljive ne bom zapustil.
389
00:38:30,894 --> 00:38:32,312
In ti tudi ne.
390
00:38:36,524 --> 00:38:39,778
Pomagala nam jo boš preusmeriti,
preden spet skoči.
391
00:38:39,861 --> 00:38:43,239
Nato jo bomo usmerili
v središče Trantorja.
392
00:38:46,034 --> 00:38:48,411
Vladar ne bo mogel pobegniti.
393
00:38:49,621 --> 00:38:51,414
tako kot ni moglo moje ljudstvo.
394
00:38:53,291 --> 00:38:57,420
Trantor bo samo kup
strupenega pepela,
395
00:38:57,504 --> 00:39:00,799
ki bo pod sabo utišal
vse njegovo zlo.
396
00:39:01,633 --> 00:39:04,219
Udejanili bomo to pravico,
Čuvajka.
397
00:39:04,302 --> 00:39:09,599
Umrli bomo,
da bomo Vladarja spravili na kolena.
398
00:39:28,493 --> 00:39:30,495
Še dva odstotka kisika.
399
00:39:31,162 --> 00:39:32,163
Hari?
400
00:39:33,248 --> 00:39:35,375
Ladja je brez tebe nehala delovati.
401
00:39:36,751 --> 00:39:38,378
Temperatura je padla.
402
00:39:40,213 --> 00:39:42,465
Ne bom več mogla dolgo dihati.
403
00:39:42,549 --> 00:39:45,760
Prosim, odobrite vnovični zagon
življenjske podpore.
404
00:39:50,557 --> 00:39:54,019
Prosim, odobrite vnovični zagon
življenjske podpore.
405
00:39:57,522 --> 00:39:58,523
Hari?
406
00:39:59,691 --> 00:40:01,860
-Odobrite vnovični zagon…
-Prosim.
407
00:40:01,943 --> 00:40:04,404
-…življenjske podpore.
-Prosim, Hari.
408
00:40:04,487 --> 00:40:05,864
Prosim.
409
00:40:13,580 --> 00:40:15,332
Odobritev dokončana.
410
00:40:35,143 --> 00:40:37,854
Gaal, dolgujem ti razlago.
411
00:40:37,937 --> 00:40:39,814
Zdaj mi je to jasno.
412
00:40:39,898 --> 00:40:41,399
Zakaj je Raych to naredil?
413
00:40:41,483 --> 00:40:43,943
Ne razumem. Zakaj te je ubil?
414
00:40:44,527 --> 00:40:48,657
Moja smrt je bila nujna prvina
uspeha Načrta.
415
00:40:48,740 --> 00:40:50,325
Ne razumem.
416
00:40:50,408 --> 00:40:53,912
Temelji za navdih
potrebujejo več kot človeka.
417
00:40:53,995 --> 00:40:57,165
Potrebujejo mit,
ki se ohrani stoletja.
418
00:40:59,668 --> 00:41:01,211
Delovalo je.
419
00:41:01,294 --> 00:41:04,881
Se spomniš najinih projekcij
smrtnosti za Terminus?
420
00:41:07,258 --> 00:41:09,552
34,2 odstotka.
421
00:41:09,636 --> 00:41:11,680
Dejanska je bila polovična.
422
00:41:12,472 --> 00:41:14,766
Moja smrt je podžgala Temelje.
423
00:41:14,849 --> 00:41:18,103
Temelji niso vera, Hari.
424
00:41:18,687 --> 00:41:19,688
In ti nisi bog.
425
00:41:19,771 --> 00:41:22,732
Ne. Bogovom nož ne pride do živega.
426
00:41:23,692 --> 00:41:27,445
A jih vseeno lahko ubiješ.
Nehaš verjeti vanje.
427
00:41:28,863 --> 00:41:32,492
Ne verjamem ti. Sebičen si,
428
00:41:32,575 --> 00:41:37,414
a ne verjamem, da bi žrtvoval življenje,
da bi se spremenil v to.
429
00:41:37,497 --> 00:41:39,958
-Počakaj, da…
-Lethov sindrom imam.
430
00:41:41,376 --> 00:41:43,461
Imel sem ga.
431
00:41:43,545 --> 00:41:45,088
Podedoval sem ga po očetu.
432
00:41:45,672 --> 00:41:49,426
Ko se pojavijo simptomi,
spoznavne sposobnosti hitro usahnejo.
433
00:41:49,509 --> 00:41:50,969
Pomisli.
434
00:41:51,052 --> 00:41:55,473
Na Terminusu se spopadamo z lakoto
in vremenom, jaz pa nisem več odrešitelj,
435
00:41:55,557 --> 00:41:58,476
temveč norec,
ki je vse zvlekel na ledeno skalo.
436
00:41:59,185 --> 00:42:02,105
Ampak rekel si,
da si želiš videti Terminus.
437
00:42:02,188 --> 00:42:05,692
Da želiš,
da skupaj postaviva Temelje.
438
00:42:06,276 --> 00:42:07,819
Ja.
439
00:42:07,902 --> 00:42:10,947
To sem rekel na glas in pogosto, kajne?
440
00:42:11,031 --> 00:42:13,366
Tako pogosto,
da sem že sebe dolgočasil.
441
00:42:14,451 --> 00:42:15,660
Igral si.
442
00:42:15,744 --> 00:42:18,121
Oblikoval sem pripoved.
443
00:42:18,204 --> 00:42:20,206
To je samo lepši izraz za laž.
444
00:42:22,083 --> 00:42:23,710
Približujemo se razbitinam.
445
00:42:33,553 --> 00:42:36,806
Helikon. Dom.
446
00:42:38,600 --> 00:42:40,018
Polje razbitin obdaja…
447
00:42:40,101 --> 00:42:41,811
Helikonovo temno zvezdo.
448
00:42:42,812 --> 00:42:45,523
Vsa ta leta je skrivalo
tvoj domači svet.
449
00:42:46,316 --> 00:42:51,196
Vem, kje sva, Hari.
Zato ne razumem.
450
00:42:52,447 --> 00:42:55,283
Je Raych vedel za to?
Za tvojo smrt? To ladjo?
451
00:42:55,367 --> 00:42:57,077
Vse je vedel.
452
00:42:58,161 --> 00:43:02,791
Narediti sem hotel samomor.
On naj bi ostal in povedal, zakaj.
453
00:43:03,375 --> 00:43:08,338
Kakšen teden dni pozneje
naj bi izginil in se z mano sešel tukaj.
454
00:43:11,049 --> 00:43:13,593
Ljubil te je. To ni bila laž.
455
00:43:15,929 --> 00:43:17,889
Moral bi me opozoriti.
456
00:43:17,973 --> 00:43:19,224
Bi me poslušala?
457
00:43:19,975 --> 00:43:23,186
Tega sem do grla sita.
458
00:43:24,104 --> 00:43:28,024
Tega, da odločaš, kaj moram vedeti
in kdaj moram izvedeti.
459
00:43:29,693 --> 00:43:31,403
Kaj je spremenilo tvoj načrt?
460
00:43:32,278 --> 00:43:34,864
-Ti moram res odgovoriti?
-Povej mi.
461
00:43:35,657 --> 00:43:37,742
Nikoli te ne bi zapustil.
462
00:43:40,328 --> 00:43:42,497
Zato si ga prisilil, da te ubije.
463
00:43:43,790 --> 00:43:45,709
Tako me je moral zapustiti.
464
00:43:47,585 --> 00:43:49,462
-Izrabil si ga.
-Krivična si.
465
00:43:49,546 --> 00:43:50,588
Oba si izrabil.
466
00:43:50,672 --> 00:43:52,632
Tukaj bi moral biti Raych.
467
00:43:53,216 --> 00:43:54,926
Ne ti. On.
468
00:43:55,010 --> 00:43:57,470
Ti naj bi ostala na Terminusu
in ga vodila.
469
00:43:57,554 --> 00:44:01,558
Ja. V nobeni različici
svojega načrta nisi predvidel,
470
00:44:01,641 --> 00:44:04,311
da bi bila z Raychom
lahko skupaj.
471
00:44:05,145 --> 00:44:09,816
Brigalo te je, kaj želiva midva.
Samo za varnost načrta ti je šlo!
472
00:44:10,317 --> 00:44:12,527
Prepametna si,
da bi igrala žrtev, Gaal.
473
00:44:14,070 --> 00:44:17,699
Svojo vlogo si sprejela v hipu,
ko si rešila abraksas.
474
00:44:17,782 --> 00:44:18,783
Kaj?
475
00:44:18,867 --> 00:44:21,328
Lahko bi odgovorila anonimno.
476
00:44:21,411 --> 00:44:23,997
Odločila si se za objavo imena.
477
00:44:24,080 --> 00:44:26,583
Nihče te ni silil,
da greš na Trantor.
478
00:44:26,666 --> 00:44:28,335
So mi pa prikrojili resnico.
479
00:44:28,418 --> 00:44:31,212
Dobro si vedela,
kakšno pozornost boš vzbudila
480
00:44:31,296 --> 00:44:33,632
in da boš ogrozila domače.
481
00:44:34,549 --> 00:44:36,551
Odločila si se, Gaal.
482
00:44:36,635 --> 00:44:39,262
Želela si drugačno življenje
od začrtanega.
483
00:44:39,346 --> 00:44:43,475
Ko so naju odvlekli pred Vladarja,
si se odločila, da mu boš lagala.
484
00:44:44,225 --> 00:44:48,313
"Če me boste ubili, bo propad hitrejši."
Mu nisi rekla tega?
485
00:44:48,396 --> 00:44:51,107
Prav. Oba sva dvoličneža.
486
00:44:51,733 --> 00:44:54,736
Če bi šlo res le za pot,
položeno s psihozgodovino,
487
00:44:54,819 --> 00:44:57,906
bi Kleonu dovolil,
da te ubije v sobi s prestolom.
488
00:44:58,615 --> 00:45:02,827
Tvoje privržence bi izgnali
in vse bi se postavilo na svoje mesto.
489
00:45:04,162 --> 00:45:05,497
Drži.
490
00:45:06,831 --> 00:45:08,625
Zakaj mu torej nisi?
491
00:45:08,708 --> 00:45:09,834
Želel sem živeti.
492
00:45:10,877 --> 00:45:12,796
Raych tudi.
493
00:45:14,297 --> 00:45:19,928
Zdaj pa sem namesto na Terminusu tukaj
in Raych je mrtev.
494
00:45:20,929 --> 00:45:24,015
-Po tvoji krivdi, ne moji.
-Tako?
495
00:45:25,183 --> 00:45:27,560
Ne drzni si tega obešati meni.
496
00:45:27,644 --> 00:45:30,647
Na večer moje smrti
ne bi smela biti blizu moje kabine.
497
00:45:32,107 --> 00:45:33,692
Plavati bi morala.
498
00:45:33,775 --> 00:45:37,487
Vsak večer si preplavala štirideset dolžin
in vestno štela praštevila.
499
00:45:37,570 --> 00:45:39,197
Dovolj si povedal.
500
00:45:43,702 --> 00:45:45,203
Umirajoč si mi bil bolj všeč.
501
00:45:45,287 --> 00:45:48,832
-Prišla si v mojo kabino. Zakaj?
-Skrbelo me je za Raycha.
502
00:45:48,915 --> 00:45:51,543
-Zakaj nisi šla k njemu?
-Saj sem. Ni ga bilo tam.
503
00:45:51,626 --> 00:45:53,670
-In potem?
-Ne vem.
504
00:45:55,505 --> 00:45:59,551
-Računalnik, obrni ladjo od razbitin.
-Potrebujem odobritev.
505
00:45:59,634 --> 00:46:03,972
Nekaj bo predrlo trup. Hari, če si
v glavnem računalniku, lahko zaviješ.
506
00:46:04,055 --> 00:46:07,434
Ščiti so močni.
Mikrorazpoke se bodo zatesnile same.
507
00:46:07,517 --> 00:46:09,269
Obrni. To je preveč.
508
00:46:09,352 --> 00:46:11,396
-Zakaj si prekinila rutino?
-Ne…
509
00:46:11,479 --> 00:46:13,398
Zakaj si zapustila bazen?
510
00:46:13,481 --> 00:46:15,066
Vem, kaj poskušaš.
511
00:46:15,150 --> 00:46:17,777
Skrbelo te je za Raycha.
Šla si k njemu.
512
00:46:17,861 --> 00:46:19,612
Ni ga bilo v kabini. In potem?
513
00:46:21,072 --> 00:46:24,784
86.981.803.
514
00:46:27,495 --> 00:46:28,830
Čutila sem jo v zraku.
515
00:46:28,913 --> 00:46:32,417
86.981.821.
516
00:46:32,500 --> 00:46:35,086
Katastrofo.
517
00:46:35,170 --> 00:46:36,796
Imela sem slutnjo.
518
00:46:36,880 --> 00:46:38,798
86.981.827.
519
00:46:38,882 --> 00:46:41,176
Kakšno?
Spomin? Videnje? Kaj?
520
00:46:41,259 --> 00:46:42,427
Prisilo?
521
00:46:45,639 --> 00:46:49,559
Kot da je moje telo nekaj vedelo
prej kot jaz. Hari, nebo.
522
00:46:50,727 --> 00:46:53,021
Vedelo je, da bo Zvezdni most padel.
523
00:46:53,104 --> 00:46:55,357
Kdaj me bodo aretirali.
524
00:46:55,440 --> 00:46:56,650
Zakaj si budna?
525
00:46:57,233 --> 00:46:58,735
Si kaj rekel?
526
00:46:58,818 --> 00:47:00,654
Ne, ampak hotel sem vprašati…
527
00:47:00,737 --> 00:47:03,156
Nekdo je nekaj rekel,
preden je spregovoril.
528
00:47:03,239 --> 00:47:05,158
Čudežni otrok govori.
529
00:47:05,241 --> 00:47:07,327
86.981.000…
530
00:47:07,410 --> 00:47:09,037
Vsak je drugačen.
531
00:47:09,120 --> 00:47:11,414
Če ne veš, kaj je to,
te prosim, da ugotoviš,
532
00:47:11,498 --> 00:47:14,209
preden ugotovi kdo drug
in uporabi proti tebi.
533
00:47:14,292 --> 00:47:16,753
86.981.827.
534
00:47:16,836 --> 00:47:17,879
Terminus.
535
00:47:17,963 --> 00:47:19,047
Izganjate nas.
536
00:47:19,756 --> 00:47:21,049
Si kaj rekel?
537
00:47:22,258 --> 00:47:24,094
Čudežni otrok govori.
538
00:47:24,594 --> 00:47:26,680
Izganjate naju.
539
00:47:26,763 --> 00:47:27,847
Oprosti.
540
00:47:28,807 --> 00:47:30,100
Kako to, da si budna?
541
00:47:31,518 --> 00:47:33,144
Si kaj rekel?
542
00:47:33,228 --> 00:47:34,938
-Oprosti.
-Izganjate naju.
543
00:47:35,897 --> 00:47:37,983
-Kako, da si budna?
-Oprosti.
544
00:47:38,066 --> 00:47:39,651
Si kaj rekel?
545
00:47:50,787 --> 00:47:54,124
Zato sem prišla v tvojo kabino.
Zato nisi mogel napovedati.
546
00:47:56,084 --> 00:47:59,296
Vnaprej sem vedela, kaj bo.
547
00:48:00,046 --> 00:48:02,590
Ne skozi matematiko in izračune.
548
00:48:04,676 --> 00:48:06,386
Prihodnost lahko začutim.
549
00:49:15,580 --> 00:49:17,582
Prevedla Polona Mertelj