1 00:00:01,168 --> 00:00:03,086 Doslej… 2 00:00:03,586 --> 00:00:04,588 Je kdo tu? 3 00:00:04,671 --> 00:00:05,923 Kako dolgo sem spala? 4 00:00:06,006 --> 00:00:09,051 34 let in 223 dni. 5 00:00:09,134 --> 00:00:14,681 To ne bo vedno vaše življenje. A je vaše življenje zdaj. 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,435 Temelji imajo znanje, ki ga mi ne premoremo. 7 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 Zato vas nekaj potrebujemo. 8 00:00:20,729 --> 00:00:23,649 Phara hoče dobiti vojno ladjo. To je Seldonova prva kriza. 9 00:00:23,732 --> 00:00:25,275 Kje je tvoj oče? Kje je Abbas? 10 00:00:26,985 --> 00:00:29,112 Mama, žal mi je. Poskušala sem. 11 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA 12 00:02:09,587 --> 00:02:13,717 Anthorjev pas. Oče mi je pripovedoval zgodbe o njem. 13 00:02:15,093 --> 00:02:16,594 Le kaj bi rekel zdaj? 14 00:02:28,315 --> 00:02:30,775 Bi verjela, da sem delal na eni od njih? 15 00:02:31,651 --> 00:02:34,070 Kopal paladij. Spomnim se. 16 00:02:34,154 --> 00:02:36,531 Že ob pogledu na opremo me zaboli hrbet. 17 00:02:38,158 --> 00:02:40,993 Ne morem verjeti, da je še tu. Kar pustili so jo? 18 00:02:41,076 --> 00:02:44,205 Industrija je brez tehnike Države nehala delati. 19 00:02:45,081 --> 00:02:49,252 Takrat sem se lotil dolgih prevozov. Novo življenje. 20 00:02:54,424 --> 00:02:57,469 Povedano drugače, zapustil si svoje ljudi. 21 00:02:57,552 --> 00:03:00,305 En Tespijec manj v boju za ostanke. 22 00:03:01,014 --> 00:03:02,682 Približujemo se koordinatam. 23 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 Tu ni ničesar. 24 00:03:16,112 --> 00:03:18,073 Čuvajka, natančneje poglej. 25 00:03:22,994 --> 00:03:24,746 Nepremagljiva? 26 00:03:29,209 --> 00:03:31,586 Biser flote cesarice Tavrelije. 27 00:03:31,670 --> 00:03:33,004 Si slišala zanjo? 28 00:03:33,088 --> 00:03:37,342 Nepremagljiva je bila v njenih časih najmočnejša bojna ladja, 29 00:03:37,425 --> 00:03:39,386 kar jih je Vladar kdaj zgradil. 30 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 Uničevalka svetov. 31 00:03:45,475 --> 00:03:48,728 Pred 700 leti je izginila brez sledu. 32 00:03:48,812 --> 00:03:51,564 Niso našli razbitin, ni bilo klicev v sili. 33 00:03:51,648 --> 00:03:54,776 Menda so jo opažali po vsej galaksiji. 34 00:03:54,859 --> 00:03:58,154 Ni se odzivala na klice, nikjer se ni pojavila dvakrat. 35 00:03:59,030 --> 00:04:00,699 In ti si jo kar našla tukaj. 36 00:04:01,616 --> 00:04:04,828 -Kot da me kliče. -Nepremagljiva je skočna ladja. 37 00:04:04,911 --> 00:04:08,581 Za Vladarja je skočna tehnika državna skrivnost. 38 00:04:08,665 --> 00:04:13,211 Ves Obod bo raje spremenil v prah, kot dovolil, da zavzameš to ladjo. 39 00:04:13,295 --> 00:04:14,754 Nihče ne ve, da je tu. 40 00:04:14,838 --> 00:04:17,048 Ne boš se mogla vkrcati. 41 00:04:17,132 --> 00:04:20,010 Zračna zapora se za Anakreona ne bo odprla. 42 00:04:27,225 --> 00:04:31,479 Imperialni nanoboti, programirani za pospešeno zdravljenje in prepoznavo. 43 00:04:33,231 --> 00:04:35,984 Dostopajo lahko do vsake imperialne ladje. 44 00:04:37,986 --> 00:04:42,073 Zato smo te potrebovali, Poveljnik. Naš ključ si. 45 00:04:43,950 --> 00:04:48,747 Tudi če bo to uspelo, ne veš, kje je ladja bila in kaj se je zgodilo s posadko. 46 00:04:49,413 --> 00:04:51,708 Kako veš, da se ji je varno približati? 47 00:04:53,001 --> 00:04:54,168 Ni se ji. 48 00:05:00,383 --> 00:05:03,970 Pri poskusu vkrcanja smo izgubili dve ladji. 49 00:05:05,138 --> 00:05:07,223 Njen obrambni sistem še deluje. 50 00:05:08,183 --> 00:05:11,186 Pripravite skafandre. Čas je. 51 00:05:26,993 --> 00:05:30,538 Misliš, da zveze rudarskih postojank še delujejo? 52 00:05:31,164 --> 00:05:33,166 Dvomim. Vendar je mogoče. 53 00:05:34,584 --> 00:05:36,336 Pozivnik za klic v sili imam. 54 00:05:38,338 --> 00:05:42,342 Nevralni vsadek je. Beleži vse, kar vidim in slišim. 55 00:05:42,425 --> 00:05:46,930 Signal lahko pošljemo z dispečerske kapsule na Nepremagljivi. 56 00:05:53,478 --> 00:05:56,731 Poslušajte, skok je dolg 10.000 metrov. 57 00:05:56,815 --> 00:06:01,403 Spustiti se morate čim hitreje in s čim manj dodatnega gibanja. 58 00:06:01,486 --> 00:06:05,281 Ob priletu se morate prekucniti in zavreti. 59 00:06:05,865 --> 00:06:10,787 Topovi na Nepremagljivi ne zaznajo predmetov z manj kot dva metra premera. 60 00:06:10,870 --> 00:06:15,208 Če se razkropimo in nadzorovano premikamo, bomo zanje nevidni. 61 00:06:15,292 --> 00:06:16,793 Veš, kaj počneš? 62 00:06:18,295 --> 00:06:21,172 -Skoraj nikoli, ljubica. -Čuvajka, naprej. 63 00:06:21,256 --> 00:06:24,259 Dostop do zračne zapore je le z notranjega obroča. 64 00:06:24,342 --> 00:06:26,469 Če ga boste zgrešili, bo po vas. 65 00:06:37,188 --> 00:06:38,606 Ko preštejem do tri. 66 00:06:39,899 --> 00:06:41,776 Ena. Dve… 67 00:06:49,618 --> 00:06:50,869 Sranje. 68 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 Samo še malo. 69 00:07:35,872 --> 00:07:36,873 Bravo, Čuvajka. 70 00:07:37,999 --> 00:07:40,335 Sal, moj skafander odpoveduje. 71 00:07:40,418 --> 00:07:42,003 Pogon ne deluje. 72 00:07:42,504 --> 00:07:44,464 Ne. 73 00:07:44,547 --> 00:07:46,424 -Ne morem… -Ujela te bom. 74 00:07:46,508 --> 00:07:49,511 -Sal! Ne, vrni se. -Hugo! Ne. 75 00:07:49,594 --> 00:07:50,595 Vrni se. 76 00:07:54,432 --> 00:07:57,268 -Sal. Sal… -Hugo! 77 00:07:57,352 --> 00:07:59,771 Ne. Hugo. 78 00:08:11,950 --> 00:08:14,828 Čuvajka, potlači žalost. Nimamo časa zanjo. 79 00:08:16,830 --> 00:08:19,332 Zračna zapora je v tisti smeri. Pojdimo. 80 00:08:36,016 --> 00:08:40,979 Vladar, vem, da ste preveč razumni, da bi moje dejanje razumeli kot… 81 00:08:41,062 --> 00:08:44,357 Povej. Zanima me, česa naj ne bi naredila. 82 00:08:44,441 --> 00:08:48,570 Če ne bi pokleknila, bi bilo to v nasprotju z mojo vero. 83 00:08:48,653 --> 00:08:51,323 Torej si pokleknila pred demagogom. 84 00:08:51,406 --> 00:08:54,909 -Pokleknila sem k Materi. -Oprosti, k čemu? 85 00:08:54,993 --> 00:08:59,497 Tega izraza ne poznam, glede na to, da sem grozodejstvo brez matere. 86 00:09:00,415 --> 00:09:02,667 Veste, da se ne strinjam s Halimo. 87 00:09:02,751 --> 00:09:07,797 Upam, da ne. Tudi ti zase ne moreš reči, da se reinkarniraš po njihovo. 88 00:09:07,880 --> 00:09:11,509 Le kaj bi rekla Halima, če bi vedela za to? 89 00:09:11,592 --> 00:09:14,678 Tvoje prave narave ne želim javno razkriti. 90 00:09:14,763 --> 00:09:17,974 Demerzel, to je bilo neverjetno izdajstvo. 91 00:09:18,642 --> 00:09:20,977 Ravnala si v nasprotju z ukazi. 92 00:09:21,061 --> 00:09:25,190 Mislil sem, da nisi sposobna neposlušnosti. 93 00:09:25,273 --> 00:09:30,070 Navsezadnje imaš zvestobo rodbini Kleon vprogramirano. 94 00:09:30,153 --> 00:09:31,696 Prav o tem govorim. 95 00:09:31,780 --> 00:09:37,327 Če bi s poklekom prekršila svoj protokol, ga fizično ne bi mogla izvesti. 96 00:09:37,911 --> 00:09:41,665 Signali, s katerimi okončinam narekujem upogibanje, bi bili blokirani. 97 00:09:43,041 --> 00:09:48,296 Razlaga, ki tudi priročno opravičuje tvoja dejanja. 98 00:09:48,380 --> 00:09:52,342 Sprašujem te – si želela poklekniti? 99 00:09:53,551 --> 00:09:57,305 Predvsem sem vdana Vladarju. 100 00:09:57,389 --> 00:09:59,265 -Vladar, oprostite… -Zini že. 101 00:09:59,349 --> 00:10:02,018 Zefir Halima je z govorom ubrala prave strune. 102 00:10:02,686 --> 00:10:05,981 Veleposlanik Thanwall pravi, da je v prednosti. 103 00:10:07,565 --> 00:10:08,942 Torej jo moramo… 104 00:10:10,318 --> 00:10:14,197 Odvrniti od njej najljubše téme. 105 00:10:16,408 --> 00:10:18,952 Ugotoviti moram, kaj v resnici hoče od mene. 106 00:11:04,789 --> 00:11:07,584 Kleon, nisem vas pričakovala tukaj. 107 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 Pravilen naziv je Vladar. 108 00:11:10,295 --> 00:11:13,923 Zelo spoštujem tiste, ki se podajo v spiralo. 109 00:11:14,007 --> 00:11:17,719 Svet obred, pridržan za smrt proksime. 110 00:11:18,845 --> 00:11:22,182 S hojo izkažemo ponižnost Trojnim boginjam. 111 00:11:25,935 --> 00:11:28,104 Nekdo vas je dobro poučil. 112 00:11:29,189 --> 00:11:33,568 Lejdi Demerzel, ste imeli priložnost prehoditi spiralo? 113 00:11:33,652 --> 00:11:36,154 Sem. Pred davnimi leti. 114 00:11:38,365 --> 00:11:41,993 Potem veste, kako preobrazbeno je lahko potovanje. 115 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 In kako bo telo trpelo. 116 00:11:47,958 --> 00:11:50,377 Tega moškega je sonce oslepilo. 117 00:11:51,544 --> 00:11:55,298 Mnogi umrejo, ko poskušajo doseči Materino maternico. 118 00:11:55,382 --> 00:11:58,093 Prepričan sem, da so vse smrti plemenite. 119 00:11:58,176 --> 00:12:01,554 Zefir Halima, Vladar se je nadejal odkritega pogovora z vami. 120 00:12:02,389 --> 00:12:05,266 Cenim bojevito uvodno potezo. 121 00:12:05,350 --> 00:12:09,896 Uspelo vam je pridobiti mojo pozornost. 122 00:12:09,980 --> 00:12:14,734 Bravo. Tukaj sem. In poslušam. 123 00:12:15,443 --> 00:12:18,446 Ne vem, kakšne besede pričakujete od mene. 124 00:12:18,530 --> 00:12:20,198 Kaj zahtevate? 125 00:12:22,367 --> 00:12:24,661 Končajte gensko dinastijo. 126 00:12:24,744 --> 00:12:27,622 Če se pogajava, razmislite o tej ponudbi. 127 00:12:27,706 --> 00:12:29,624 Poleg razsoljevalnega sistema 128 00:12:29,708 --> 00:12:32,335 bomo vzpostavili satelitsko postojanko 129 00:12:32,419 --> 00:12:34,379 za zaščito vaših ljudi. 130 00:12:34,462 --> 00:12:37,340 Varnost in čista voda. 131 00:12:37,424 --> 00:12:39,551 Kleon, ne razumeva se. 132 00:12:39,634 --> 00:12:42,220 Ne taktiziram. 133 00:12:42,304 --> 00:12:44,723 Samo svoje prepričanje izpovedujem. 134 00:12:44,806 --> 00:12:48,560 Menim, da bo genska dinastija vse pogubila. 135 00:12:48,643 --> 00:12:52,814 -Luministi zdaj vidijo v prihodnost? -Ne trdim, da vidim v prihodnost. 136 00:12:52,897 --> 00:12:58,486 Le nekaj globoko v duši mi govori, kaj je prav in kaj narobe. 137 00:12:58,570 --> 00:12:59,821 Narobe? 138 00:12:59,904 --> 00:13:03,867 Niti sanja se vam ne, kaj je dosegel moj rod. 139 00:13:03,950 --> 00:13:07,162 -Z bratoma… -Bratoma? Niste bratje. 140 00:13:07,245 --> 00:13:09,873 Odmevi ega mrtvega moškega ste, 141 00:13:09,956 --> 00:13:12,959 nezmožni razumeti svoj primanjkljaj. 142 00:13:13,043 --> 00:13:16,171 Brezdušno bitje se ne zmore prepoznati. 143 00:13:17,130 --> 00:13:20,550 Pokojni dr. Seldon je menil enako, kot vem. 144 00:13:22,761 --> 00:13:25,597 Če iskreno tako mislite, mi je žal. 145 00:13:25,680 --> 00:13:28,725 Življenje boste preživeli v vpitju v praznino. 146 00:13:28,808 --> 00:13:31,144 Sem ste prišli le zato, 147 00:13:32,062 --> 00:13:35,649 ker veste, da me ljudje poslušajo. 148 00:13:36,316 --> 00:13:38,276 Med pripravami na obisk 149 00:13:38,360 --> 00:13:43,406 so vam povedali za osupljivo število privržencev luminizma, 150 00:13:43,490 --> 00:13:48,495 ki zvesto služijo plemeniti in čisti resnici. 151 00:13:48,578 --> 00:13:52,457 Koliko ljudem je uspelo uničiti vaš Zvezdni most? 152 00:13:53,249 --> 00:13:54,417 Mi grozite? 153 00:13:54,501 --> 00:13:58,797 Samo na vaše vprašanje poskušam odgovoriti, ubesediti svojo zahtevo. 154 00:13:59,381 --> 00:14:02,884 Nisem presenečena, da vas je zbegala. 155 00:14:02,968 --> 00:14:05,762 Gre za nekaj veliko večjega od vas. 156 00:14:05,845 --> 00:14:09,224 Toda vaša svetovalka vam bo gotovo pomagala razumeti. 157 00:14:09,307 --> 00:14:13,228 Brez zamere, ampak posvetiti se moram dušnemu pastirstvu. 158 00:14:36,126 --> 00:14:39,004 -Lewis, stopi nazaj. -Kaj, Salvor? 159 00:14:39,087 --> 00:14:42,716 -Z Jacento sta preblizu. Dva metra! -Oprosti. 160 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 V kritje! 161 00:15:09,784 --> 00:15:12,829 Če bom odprl vrata, bo streljanja konec. 162 00:15:12,912 --> 00:15:14,623 Poveljnik! 163 00:15:28,970 --> 00:15:30,305 Zdaj! 164 00:15:38,563 --> 00:15:39,856 Daj že. 165 00:16:00,043 --> 00:16:01,711 Ne! 166 00:16:06,049 --> 00:16:08,176 Odslužil je svoje. 167 00:16:36,955 --> 00:16:40,709 Ti pa ne, Čuvajka. Prosta si prenevarna. 168 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 Iztegni roke. 169 00:16:49,134 --> 00:16:50,176 Pojdi. 170 00:17:09,446 --> 00:17:10,822 Ne ustavljaj se. 171 00:17:11,614 --> 00:17:13,742 Atmosfera je zamrznjena. 172 00:17:14,242 --> 00:17:16,286 Trup nekje pušča. 173 00:17:16,870 --> 00:17:21,541 Okoljski sistemi so izklopljeni. Poiščimo regulacijsko konzolo. 174 00:17:42,145 --> 00:17:44,521 Regulacijska konzola. Tukaj je. 175 00:18:00,830 --> 00:18:03,208 Sistem je starodaven. 176 00:18:03,875 --> 00:18:06,336 Ukaze moram vnesti ročno. 177 00:18:07,837 --> 00:18:10,840 Ustavila sem puščanje. Varno lahko obnovimo atmosfero. 178 00:18:10,924 --> 00:18:12,008 Daj. 179 00:18:14,761 --> 00:18:17,347 Mogoče bomo naleteli na slabo vreme. 180 00:18:18,932 --> 00:18:21,685 Zdaj pa še težnost. Previdno. 181 00:18:32,946 --> 00:18:36,783 Kaj so bile tiste luči? Napetostni sunek? 182 00:18:36,866 --> 00:18:38,201 Ne vem. 183 00:18:38,285 --> 00:18:41,621 Posodobi varnostne protokole. Izklopi notranjo obrambo. 184 00:18:41,705 --> 00:18:44,582 Varnostni sistemi bodo bliže mostu. 185 00:18:46,167 --> 00:18:47,544 Torej gremo tja. 186 00:19:04,185 --> 00:19:05,186 Šestnajst sekund. 187 00:19:06,521 --> 00:19:11,151 Luči so utripale na 18 sekund. 188 00:19:11,234 --> 00:19:13,069 Zdaj utripajo na 16 sekund. 189 00:19:13,153 --> 00:19:15,030 V redu. Kaj to pomeni? 190 00:19:15,572 --> 00:19:18,533 -Odštevanje? -Odštevanje do česa? 191 00:19:22,287 --> 00:19:23,496 Do naslednjega skoka. 192 00:19:25,957 --> 00:19:29,044 Moji so pred dvema tednoma iskali ostanke. 193 00:19:29,878 --> 00:19:31,713 Zagledali so skok Nepremagljive. 194 00:19:31,796 --> 00:19:36,217 Pogon se samodejno zaganja. Naključno nastavlja intervale med skoki. 195 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 Vedeli smo, da bomo nadzor nad ladjo dobili le, 196 00:19:39,429 --> 00:19:42,265 če se bomo vkrcali, preden bo spet skočila stran. 197 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 Kam? 198 00:19:46,811 --> 00:19:53,276 Niso vedeli. Tako se je začela legenda. Zato je Nepremagljiva postala prikazen. 199 00:19:55,528 --> 00:19:57,822 Posadka je izgubila nadzor 200 00:19:57,906 --> 00:20:02,369 in ladja je začela skakati od enih naključnih koordinat do drugih. 201 00:20:03,787 --> 00:20:07,248 Obtičali so nekje v temni globočini, 202 00:20:07,332 --> 00:20:08,917 zunaj dosega zvez… 203 00:20:10,210 --> 00:20:12,337 Morda celo zunaj galaksije. 204 00:20:13,797 --> 00:20:17,092 Zmanjkalo jim je hrane. Spopadli so se. 205 00:20:17,175 --> 00:20:19,302 Koliko časa imamo do konca odštevanja? 206 00:20:20,345 --> 00:20:21,972 Ob tem tempu… 207 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 Štiri ure. 208 00:20:24,599 --> 00:20:25,600 Dobro. 209 00:20:26,893 --> 00:20:30,855 Nadzor moramo vzpostaviti v štirih urah, sicer bo spet nekam skočila. 210 00:20:48,206 --> 00:20:50,041 Zdaj razumeš našo stisko. 211 00:20:50,917 --> 00:20:53,253 Če nam spodleti in bomo imeli srečo, 212 00:20:53,336 --> 00:20:58,758 bomo končali v jedru kakšnega sonca ali strmeli v črno luknjo. 213 00:20:59,426 --> 00:21:03,972 Če bomo imeli smolo, bo smrt veliko počasnejša in mučnejša. 214 00:21:08,727 --> 00:21:10,562 Kaj o Halimi meniš zdaj? 215 00:21:12,397 --> 00:21:13,898 To je bilo brezglavo. 216 00:21:14,858 --> 00:21:17,402 Nobenega dvoma ni. Grozila je. 217 00:21:17,485 --> 00:21:19,612 Prekleti Hari Seldon je to napovedal. 218 00:21:19,696 --> 00:21:23,658 "Svarilo ene največjih ver v galaksiji." 219 00:21:24,200 --> 00:21:28,246 Zaradi Halimine grožnje bom okrepila varnost v palači. 220 00:21:28,330 --> 00:21:31,124 Vezisti lahko ustavljajo njena sporočila. 221 00:21:31,207 --> 00:21:34,836 Filter bodo določene besede, na primer "genska dinastija". 222 00:21:34,919 --> 00:21:35,920 Ne. 223 00:21:36,004 --> 00:21:39,090 Do te ženske se ne bom vedel obrambno. 224 00:21:40,216 --> 00:21:44,179 Če hoče priklicati nekaj večjega od mene, bom storil enako. 225 00:21:45,430 --> 00:21:48,224 Dokazal bom, da se ona in Seldon motita. 226 00:21:55,857 --> 00:22:00,028 Zefir Halima pravi, da nimam duše 227 00:22:00,528 --> 00:22:03,239 in da zato ne morem duhovno rasti. 228 00:22:03,990 --> 00:22:05,116 Ne strinjam se. 229 00:22:05,909 --> 00:22:09,871 Pravi, da brezdušno bitje ne more prepoznati samega sebe. 230 00:22:10,580 --> 00:22:14,584 Zato moram biti všeč tistim z veliko širšim pogledom. 231 00:22:15,335 --> 00:22:18,046 Širšim od pogleda zefirjev. 232 00:22:18,797 --> 00:22:23,259 Všeč moram biti Trojnim boginjam. 233 00:22:34,354 --> 00:22:36,856 Prehodil bom veliko spiralo. 234 00:22:37,649 --> 00:22:42,320 Dovolil bom, da Mati, Devica in Vešča odločijo, kaj je resnica, 235 00:22:43,571 --> 00:22:44,906 kdo ima prav… 236 00:22:47,993 --> 00:22:49,327 In kdo se moti. 237 00:24:22,212 --> 00:24:23,338 Kako se to počne? 238 00:24:23,421 --> 00:24:24,965 Pokazala ti bom. 239 00:25:37,912 --> 00:25:39,289 Nekaj sem ti prinesla. 240 00:25:52,218 --> 00:25:54,971 Korekcijske obliže. Da boš videl rdečo in zeleno. 241 00:25:57,432 --> 00:25:58,558 Hvala. 242 00:25:59,851 --> 00:26:04,022 Ne morem. Pritegnili bodo pozornost. 243 00:26:04,773 --> 00:26:09,319 Druga dva, brat Mrak in brat Dan, ne smeta vedeti. 244 00:26:09,903 --> 00:26:11,863 Namesti jih, ko ne bosta gledala. 245 00:26:12,572 --> 00:26:14,199 Vselej gledata. 246 00:26:14,824 --> 00:26:17,661 Če bosta začela spraševati, bo vse prišlo na dan. 247 00:26:20,288 --> 00:26:21,373 Da, Vladar. 248 00:26:22,165 --> 00:26:23,375 Prosim, Azura… 249 00:26:25,210 --> 00:26:26,336 Kliči me Kleon. 250 00:26:28,713 --> 00:26:31,967 Barvna slepota ni edina stvar. 251 00:26:32,550 --> 00:26:35,178 Z desnim palcem se oklepam levega. 252 00:26:36,596 --> 00:26:39,975 Brata pa z levim desnega. 253 00:26:40,684 --> 00:26:42,727 Rada imata kapusnice. 254 00:26:43,937 --> 00:26:47,190 Meni se zdijo tako grenke, da jih komaj pogoltnem. 255 00:26:48,108 --> 00:26:52,529 Čevlje obuvam v drugačnem zaporedju. Ko kaj kažem, drugače upogibam prst. 256 00:26:52,612 --> 00:26:55,740 Škrob jem pred mesom, ne obratno. 257 00:26:55,824 --> 00:26:59,494 Če bosta opazila obliže, bosta opazila vse. 258 00:27:01,288 --> 00:27:02,747 Bi bilo to res tako grozno? 259 00:27:08,628 --> 00:27:10,005 Pokazal ti bom. 260 00:27:23,893 --> 00:27:26,479 Ta je prvi. 261 00:27:26,563 --> 00:27:27,814 Počelo. 262 00:27:28,898 --> 00:27:31,026 Kleon, iz katerega smo vsi izšli. 263 00:27:32,485 --> 00:27:33,737 Še več jih je. 264 00:27:44,748 --> 00:27:45,832 So živi? 265 00:27:47,334 --> 00:27:48,793 Po svoje. 266 00:27:57,469 --> 00:27:58,970 Vpijajo informacije, 267 00:27:59,054 --> 00:28:02,807 da so na tekočem z našim življenjem, če bi jih kdaj potrebovali. 268 00:28:03,350 --> 00:28:05,268 Potrebovali? Za kaj? 269 00:28:05,894 --> 00:28:11,775 Če bi katerega od Kleonov poškodovali ali ubili, so to njegove zamenjave. 270 00:28:27,457 --> 00:28:30,043 Vsak trenutek mojega življenja je preizkušnja. 271 00:28:31,628 --> 00:28:36,091 Če bi mi kdaj spodletelo, če bi izvedeli, kako drugačen sem, 272 00:28:37,550 --> 00:28:39,010 bi bil to moj zadnji dan. 273 00:28:41,471 --> 00:28:42,472 In njegov prvi. 274 00:28:43,390 --> 00:28:45,767 Ampak tega ne morejo. Vladar si. 275 00:28:45,850 --> 00:28:47,143 Nič bolj kot on. 276 00:28:48,853 --> 00:28:52,983 Moja naloga, moj razlog za obstoj je, da sem točna kopija. 277 00:28:53,066 --> 00:28:54,693 In če to ne morem biti… 278 00:28:58,780 --> 00:29:01,449 Vladarja je treba varovati pred napakami. 279 00:29:02,701 --> 00:29:03,785 Takimi, kot sem jaz. 280 00:29:04,411 --> 00:29:06,663 Zato ne morem sprejeti tvojega darila. 281 00:29:06,746 --> 00:29:08,873 Ne smeta vedeti, da popravljam svoj vid. 282 00:29:10,125 --> 00:29:13,670 Prikrivati moram, sicer bom umrl. 283 00:29:14,838 --> 00:29:17,674 Ali pa pobegniti in živeti. 284 00:29:18,258 --> 00:29:21,052 Ne bo jima mar. Prebudila bosta tvojo zamenjavo. 285 00:29:21,136 --> 00:29:23,763 Ne. Ubila me bosta. 286 00:29:23,847 --> 00:29:26,391 Poskrbela bova, da te ne bosta našla. 287 00:29:26,474 --> 00:29:28,935 Najprepoznavnejši obraz v galaksiji imam. 288 00:29:29,019 --> 00:29:33,732 Ne, če ga spremeniva. Podtalni biohekerji bi z enim rezom vse uredili. 289 00:29:35,066 --> 00:29:37,777 Izsledili bi me prek nanorobotov. 290 00:29:40,989 --> 00:29:43,241 Obstajajo ljudje, ki jih lahko odstranijo. 291 00:29:44,200 --> 00:29:46,703 Misliš, da si prvi, ki se jih želi znebiti? 292 00:29:52,542 --> 00:29:54,836 Ta kraj si mi pokazal iz nekega razloga. 293 00:29:55,962 --> 00:29:58,381 Isti te je gnal, da si skočil z balkona. 294 00:29:59,257 --> 00:30:00,884 Ne moreš tako živeti. 295 00:30:02,677 --> 00:30:05,847 Doslej so te opazovali prav vsak trenutek. 296 00:30:07,057 --> 00:30:11,061 Brazgotina je drugačna. V njej se lahko izgubiš. 297 00:30:12,520 --> 00:30:15,190 Brazgotina za Vladarja predstavlja neuspeh. 298 00:30:16,900 --> 00:30:19,861 Za vse druge na Trantorju pa je priložnost. 299 00:30:20,654 --> 00:30:26,826 Prvič v več stoletjih lahko nad sabo vidimo prave oblake in zvezde, 300 00:30:27,702 --> 00:30:32,290 ne simulacije, zasnovane, da ne bi preveč spraševali. 301 00:30:35,418 --> 00:30:38,338 -Me bodo varnostniki z njo spustili mimo? -Prikrita je. 302 00:30:49,099 --> 00:30:51,393 Ni kot tvoja palača. 303 00:30:52,435 --> 00:30:55,563 Tam vladata gneča in kaos. 304 00:30:56,481 --> 00:30:57,732 Vendar je živa. 305 00:30:59,818 --> 00:31:01,403 In čaka nate. 306 00:31:02,320 --> 00:31:03,780 Pojdi z mano. 307 00:31:14,666 --> 00:31:16,876 Preslišal si klic k večerji. 308 00:31:17,669 --> 00:31:22,215 -Oprosti. -Točnost. Rutina. Spoštljivost. 309 00:31:23,341 --> 00:31:26,303 Slehernik se jih priuči, 310 00:31:26,386 --> 00:31:29,431 Kleonu pa so prirojene. 311 00:31:30,015 --> 00:31:32,392 -Vsaj morale bi mu biti. -Seveda. 312 00:31:33,268 --> 00:31:37,397 Seznanjal sem se s Trantorjem. S preostalim delom. 313 00:31:37,981 --> 00:31:39,816 Mi smo Trantor. 314 00:31:40,650 --> 00:31:43,903 Vse za obzidjem palače je nepomembno. 315 00:31:59,169 --> 00:32:00,211 Hari? 316 00:32:02,797 --> 00:32:04,883 Računalnik, kaj je to? 317 00:32:04,966 --> 00:32:07,594 Seldonov protokol kvantne zavesti. 318 00:32:08,261 --> 00:32:10,013 Nekakšna projekcija je. 319 00:32:11,598 --> 00:32:14,559 Računalnik, poišči težavo s Seldonovim protokolom. 320 00:32:14,643 --> 00:32:17,937 -Nepopolna nevronska povezava navzgor. -Pomagaj mi. 321 00:32:18,938 --> 00:32:20,899 Računalnik, kaj je bil vir te povezave? 322 00:32:20,982 --> 00:32:25,570 -Prihodni protokol Raycha Fossa. -Ga lahko znova zaženeš? 323 00:32:25,654 --> 00:32:27,530 Potrebna je odobritev. 324 00:32:28,448 --> 00:32:31,826 -Hari, me slišiš? -Pomagaj mi. 325 00:32:31,910 --> 00:32:36,665 Dobro. Poslušaj me. Osredini se na moj glas. Gaal sem. 326 00:32:36,748 --> 00:32:38,208 Gaal! 327 00:32:38,291 --> 00:32:41,252 Digitaliziral si svojo zavest, a je šlo nekaj narobe. 328 00:32:41,336 --> 00:32:44,255 Zaradi okvare si obtičal v zanki preteklosti. 329 00:32:44,339 --> 00:32:45,924 Osredini se na moj glas. 330 00:32:46,633 --> 00:32:48,718 To je sedanjost. To je zdaj. 331 00:32:49,511 --> 00:32:53,682 Tako, ja, Hari. Sledi mojemu glasu. Tisto je preteklost. To je sedanjost. 332 00:33:03,191 --> 00:33:04,734 Hari, kaj si si naredil? 333 00:33:05,318 --> 00:33:09,197 Na Trantorju sem si dal v možgane vsaditi podatkovno enoto. 334 00:33:10,740 --> 00:33:13,034 Povezana je bila z vhodom v Raychovem nožu. 335 00:33:13,118 --> 00:33:17,205 Beležila je vse moje misli, spomine, vse do trenutka ko… 336 00:33:19,124 --> 00:33:20,834 Nekaj je šlo narobe. 337 00:33:22,127 --> 00:33:23,378 Kje sem? 338 00:33:23,461 --> 00:33:26,798 Na ladji Krokar, namenjeni na Helikon, 339 00:33:26,881 --> 00:33:29,634 -tvoj domači planet, Hari. -Helikon. Ja. 340 00:33:32,304 --> 00:33:33,305 Kako dolgo? 341 00:33:35,807 --> 00:33:37,517 Štirintrideset let. 342 00:33:41,521 --> 00:33:43,565 Ne bi smela biti tukaj. 343 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 Kje je Raych? 344 00:33:46,860 --> 00:33:48,486 Poslal me je namesto sebe. 345 00:33:48,570 --> 00:33:51,489 Ne, voditi bi morala Prve temelje. 346 00:33:51,573 --> 00:33:52,741 To je vedel. 347 00:33:53,283 --> 00:33:56,494 Kmalu se bodo spoprijeli s prvo krizo. Kdo poveljuje? 348 00:33:56,578 --> 00:34:00,749 -Lewis Pirenne, bi rekla. -Spravil jih bo skozi fazo naselitve, 349 00:34:00,832 --> 00:34:04,586 toda potem bodo potrebovali tebe. Raych je to vedel. Kje je? 350 00:34:05,670 --> 00:34:07,797 Stežka razložim. 351 00:34:09,841 --> 00:34:11,968 Hari, mrtev si. 352 00:34:14,596 --> 00:34:15,764 To veš, kajne? 353 00:34:19,017 --> 00:34:21,519 Raych te je umoril. Mislijo, da sem mu pomagala. 354 00:34:22,729 --> 00:34:23,813 Kaj? Zakaj? 355 00:34:23,897 --> 00:34:27,400 Šla sem v tvojo kabino. Zmotila sem ga. 356 00:34:28,276 --> 00:34:32,280 Videla sem ga, kako se sklanja nad tabo in ti v prsi zabada nož. 357 00:34:32,864 --> 00:34:37,118 Vrgel me je v rešilni čoln in ostal na ladji. 358 00:34:37,202 --> 00:34:39,913 -Kaj se je zgodilo z njim? -Usmrtili so ga. 359 00:34:40,956 --> 00:34:42,666 Raych je mrtev? 360 00:34:44,626 --> 00:34:45,961 Zakaj, Hari? 361 00:34:47,629 --> 00:34:51,174 Hari? Zakaj je to naredil? 362 00:34:52,133 --> 00:34:53,176 Hari? 363 00:34:55,845 --> 00:34:57,263 Hari! 364 00:35:07,482 --> 00:35:10,819 Zmanjkuje nam časa. Ukrepati moramo. Takoj. 365 00:35:10,901 --> 00:35:13,405 Vzeli jim bomo orožje, izenačili možnosti. 366 00:35:13,488 --> 00:35:15,865 Nisem borec. Nihče od nas ni. 367 00:35:16,448 --> 00:35:19,703 Večina ni, dokler niso potisnjeni ob zid. 368 00:35:20,370 --> 00:35:21,412 Stoj! 369 00:35:36,886 --> 00:35:38,263 Energetska zapora. 370 00:35:40,682 --> 00:35:43,393 Tehnična predhodnica naše ograje na Terminusu. 371 00:35:44,019 --> 00:35:46,688 Samo jaz jo lahko varno povozim. 372 00:35:48,106 --> 00:35:49,774 Ampak moraš mi sneti lisice. 373 00:35:53,695 --> 00:35:56,740 Daj, Čuvajka. Ali pa bomo vsi umrli zaman. 374 00:36:16,760 --> 00:36:19,679 To je to. Lahko vstopimo. 375 00:36:41,034 --> 00:36:42,702 Petnajst sekund. 376 00:36:44,371 --> 00:36:46,831 Spet te bom vklenila. Iztegni roke. 377 00:36:46,915 --> 00:36:48,083 Kaj je to? 378 00:36:48,792 --> 00:36:52,295 Starejše ladje so hladilne cisterne uporabljale za skočni pogon. Previdno. 379 00:36:53,088 --> 00:36:54,214 Ne zavlačuj. 380 00:37:06,935 --> 00:37:08,603 Ne ustavljaj se. 381 00:37:20,907 --> 00:37:22,075 Lewis! 382 00:37:44,472 --> 00:37:45,598 Ne! 383 00:38:01,239 --> 00:38:03,950 Ne, Phara. Še jo potrebujemo. 384 00:38:05,827 --> 00:38:09,497 Morda bomo morali povoziti še več zapor in protokolov. 385 00:38:16,755 --> 00:38:18,590 Rowan, prosim. 386 00:38:19,382 --> 00:38:22,552 Izgubljamo strokovnjake in zmanjkuje nam časa. 387 00:38:22,636 --> 00:38:25,847 Bi rad živel in napadel Vladarja? 388 00:38:25,930 --> 00:38:29,643 -S te ladje ga ne boš mogel. -Nepremagljive ne bom zapustil. 389 00:38:30,894 --> 00:38:32,312 In ti tudi ne. 390 00:38:36,524 --> 00:38:39,778 Pomagala nam jo boš preusmeriti, preden spet skoči. 391 00:38:39,861 --> 00:38:43,239 Nato jo bomo usmerili v središče Trantorja. 392 00:38:46,034 --> 00:38:48,411 Vladar ne bo mogel pobegniti. 393 00:38:49,621 --> 00:38:51,414 tako kot ni moglo moje ljudstvo. 394 00:38:53,291 --> 00:38:57,420 Trantor bo samo kup strupenega pepela, 395 00:38:57,504 --> 00:39:00,799 ki bo pod sabo utišal vse njegovo zlo. 396 00:39:01,633 --> 00:39:04,219 Udejanili bomo to pravico, Čuvajka. 397 00:39:04,302 --> 00:39:09,599 Umrli bomo, da bomo Vladarja spravili na kolena. 398 00:39:28,493 --> 00:39:30,495 Še dva odstotka kisika. 399 00:39:31,162 --> 00:39:32,163 Hari? 400 00:39:33,248 --> 00:39:35,375 Ladja je brez tebe nehala delovati. 401 00:39:36,751 --> 00:39:38,378 Temperatura je padla. 402 00:39:40,213 --> 00:39:42,465 Ne bom več mogla dolgo dihati. 403 00:39:42,549 --> 00:39:45,760 Prosim, odobrite vnovični zagon življenjske podpore. 404 00:39:50,557 --> 00:39:54,019 Prosim, odobrite vnovični zagon življenjske podpore. 405 00:39:57,522 --> 00:39:58,523 Hari? 406 00:39:59,691 --> 00:40:01,860 -Odobrite vnovični zagon… -Prosim. 407 00:40:01,943 --> 00:40:04,404 -…življenjske podpore. -Prosim, Hari. 408 00:40:04,487 --> 00:40:05,864 Prosim. 409 00:40:13,580 --> 00:40:15,332 Odobritev dokončana. 410 00:40:35,143 --> 00:40:37,854 Gaal, dolgujem ti razlago. 411 00:40:37,937 --> 00:40:39,814 Zdaj mi je to jasno. 412 00:40:39,898 --> 00:40:41,399 Zakaj je Raych to naredil? 413 00:40:41,483 --> 00:40:43,943 Ne razumem. Zakaj te je ubil? 414 00:40:44,527 --> 00:40:48,657 Moja smrt je bila nujna prvina uspeha Načrta. 415 00:40:48,740 --> 00:40:50,325 Ne razumem. 416 00:40:50,408 --> 00:40:53,912 Temelji za navdih potrebujejo več kot človeka. 417 00:40:53,995 --> 00:40:57,165 Potrebujejo mit, ki se ohrani stoletja. 418 00:40:59,668 --> 00:41:01,211 Delovalo je. 419 00:41:01,294 --> 00:41:04,881 Se spomniš najinih projekcij smrtnosti za Terminus? 420 00:41:07,258 --> 00:41:09,552 34,2 odstotka. 421 00:41:09,636 --> 00:41:11,680 Dejanska je bila polovična. 422 00:41:12,472 --> 00:41:14,766 Moja smrt je podžgala Temelje. 423 00:41:14,849 --> 00:41:18,103 Temelji niso vera, Hari. 424 00:41:18,687 --> 00:41:19,688 In ti nisi bog. 425 00:41:19,771 --> 00:41:22,732 Ne. Bogovom nož ne pride do živega. 426 00:41:23,692 --> 00:41:27,445 A jih vseeno lahko ubiješ. Nehaš verjeti vanje. 427 00:41:28,863 --> 00:41:32,492 Ne verjamem ti. Sebičen si, 428 00:41:32,575 --> 00:41:37,414 a ne verjamem, da bi žrtvoval življenje, da bi se spremenil v to. 429 00:41:37,497 --> 00:41:39,958 -Počakaj, da… -Lethov sindrom imam. 430 00:41:41,376 --> 00:41:43,461 Imel sem ga. 431 00:41:43,545 --> 00:41:45,088 Podedoval sem ga po očetu. 432 00:41:45,672 --> 00:41:49,426 Ko se pojavijo simptomi, spoznavne sposobnosti hitro usahnejo. 433 00:41:49,509 --> 00:41:50,969 Pomisli. 434 00:41:51,052 --> 00:41:55,473 Na Terminusu se spopadamo z lakoto in vremenom, jaz pa nisem več odrešitelj, 435 00:41:55,557 --> 00:41:58,476 temveč norec, ki je vse zvlekel na ledeno skalo. 436 00:41:59,185 --> 00:42:02,105 Ampak rekel si, da si želiš videti Terminus. 437 00:42:02,188 --> 00:42:05,692 Da želiš, da skupaj postaviva Temelje. 438 00:42:06,276 --> 00:42:07,819 Ja. 439 00:42:07,902 --> 00:42:10,947 To sem rekel na glas in pogosto, kajne? 440 00:42:11,031 --> 00:42:13,366 Tako pogosto, da sem že sebe dolgočasil. 441 00:42:14,451 --> 00:42:15,660 Igral si. 442 00:42:15,744 --> 00:42:18,121 Oblikoval sem pripoved. 443 00:42:18,204 --> 00:42:20,206 To je samo lepši izraz za laž. 444 00:42:22,083 --> 00:42:23,710 Približujemo se razbitinam. 445 00:42:33,553 --> 00:42:36,806 Helikon. Dom. 446 00:42:38,600 --> 00:42:40,018 Polje razbitin obdaja… 447 00:42:40,101 --> 00:42:41,811 Helikonovo temno zvezdo. 448 00:42:42,812 --> 00:42:45,523 Vsa ta leta je skrivalo tvoj domači svet. 449 00:42:46,316 --> 00:42:51,196 Vem, kje sva, Hari. Zato ne razumem. 450 00:42:52,447 --> 00:42:55,283 Je Raych vedel za to? Za tvojo smrt? To ladjo? 451 00:42:55,367 --> 00:42:57,077 Vse je vedel. 452 00:42:58,161 --> 00:43:02,791 Narediti sem hotel samomor. On naj bi ostal in povedal, zakaj. 453 00:43:03,375 --> 00:43:08,338 Kakšen teden dni pozneje naj bi izginil in se z mano sešel tukaj. 454 00:43:11,049 --> 00:43:13,593 Ljubil te je. To ni bila laž. 455 00:43:15,929 --> 00:43:17,889 Moral bi me opozoriti. 456 00:43:17,973 --> 00:43:19,224 Bi me poslušala? 457 00:43:19,975 --> 00:43:23,186 Tega sem do grla sita. 458 00:43:24,104 --> 00:43:28,024 Tega, da odločaš, kaj moram vedeti in kdaj moram izvedeti. 459 00:43:29,693 --> 00:43:31,403 Kaj je spremenilo tvoj načrt? 460 00:43:32,278 --> 00:43:34,864 -Ti moram res odgovoriti? -Povej mi. 461 00:43:35,657 --> 00:43:37,742 Nikoli te ne bi zapustil. 462 00:43:40,328 --> 00:43:42,497 Zato si ga prisilil, da te ubije. 463 00:43:43,790 --> 00:43:45,709 Tako me je moral zapustiti. 464 00:43:47,585 --> 00:43:49,462 -Izrabil si ga. -Krivična si. 465 00:43:49,546 --> 00:43:50,588 Oba si izrabil. 466 00:43:50,672 --> 00:43:52,632 Tukaj bi moral biti Raych. 467 00:43:53,216 --> 00:43:54,926 Ne ti. On. 468 00:43:55,010 --> 00:43:57,470 Ti naj bi ostala na Terminusu in ga vodila. 469 00:43:57,554 --> 00:44:01,558 Ja. V nobeni različici svojega načrta nisi predvidel, 470 00:44:01,641 --> 00:44:04,311 da bi bila z Raychom lahko skupaj. 471 00:44:05,145 --> 00:44:09,816 Brigalo te je, kaj želiva midva. Samo za varnost načrta ti je šlo! 472 00:44:10,317 --> 00:44:12,527 Prepametna si, da bi igrala žrtev, Gaal. 473 00:44:14,070 --> 00:44:17,699 Svojo vlogo si sprejela v hipu, ko si rešila abraksas. 474 00:44:17,782 --> 00:44:18,783 Kaj? 475 00:44:18,867 --> 00:44:21,328 Lahko bi odgovorila anonimno. 476 00:44:21,411 --> 00:44:23,997 Odločila si se za objavo imena. 477 00:44:24,080 --> 00:44:26,583 Nihče te ni silil, da greš na Trantor. 478 00:44:26,666 --> 00:44:28,335 So mi pa prikrojili resnico. 479 00:44:28,418 --> 00:44:31,212 Dobro si vedela, kakšno pozornost boš vzbudila 480 00:44:31,296 --> 00:44:33,632 in da boš ogrozila domače. 481 00:44:34,549 --> 00:44:36,551 Odločila si se, Gaal. 482 00:44:36,635 --> 00:44:39,262 Želela si drugačno življenje od začrtanega. 483 00:44:39,346 --> 00:44:43,475 Ko so naju odvlekli pred Vladarja, si se odločila, da mu boš lagala. 484 00:44:44,225 --> 00:44:48,313 "Če me boste ubili, bo propad hitrejši." Mu nisi rekla tega? 485 00:44:48,396 --> 00:44:51,107 Prav. Oba sva dvoličneža. 486 00:44:51,733 --> 00:44:54,736 Če bi šlo res le za pot, položeno s psihozgodovino, 487 00:44:54,819 --> 00:44:57,906 bi Kleonu dovolil, da te ubije v sobi s prestolom. 488 00:44:58,615 --> 00:45:02,827 Tvoje privržence bi izgnali in vse bi se postavilo na svoje mesto. 489 00:45:04,162 --> 00:45:05,497 Drži. 490 00:45:06,831 --> 00:45:08,625 Zakaj mu torej nisi? 491 00:45:08,708 --> 00:45:09,834 Želel sem živeti. 492 00:45:10,877 --> 00:45:12,796 Raych tudi. 493 00:45:14,297 --> 00:45:19,928 Zdaj pa sem namesto na Terminusu tukaj in Raych je mrtev. 494 00:45:20,929 --> 00:45:24,015 -Po tvoji krivdi, ne moji. -Tako? 495 00:45:25,183 --> 00:45:27,560 Ne drzni si tega obešati meni. 496 00:45:27,644 --> 00:45:30,647 Na večer moje smrti ne bi smela biti blizu moje kabine. 497 00:45:32,107 --> 00:45:33,692 Plavati bi morala. 498 00:45:33,775 --> 00:45:37,487 Vsak večer si preplavala štirideset dolžin in vestno štela praštevila. 499 00:45:37,570 --> 00:45:39,197 Dovolj si povedal. 500 00:45:43,702 --> 00:45:45,203 Umirajoč si mi bil bolj všeč. 501 00:45:45,287 --> 00:45:48,832 -Prišla si v mojo kabino. Zakaj? -Skrbelo me je za Raycha. 502 00:45:48,915 --> 00:45:51,543 -Zakaj nisi šla k njemu? -Saj sem. Ni ga bilo tam. 503 00:45:51,626 --> 00:45:53,670 -In potem? -Ne vem. 504 00:45:55,505 --> 00:45:59,551 -Računalnik, obrni ladjo od razbitin. -Potrebujem odobritev. 505 00:45:59,634 --> 00:46:03,972 Nekaj bo predrlo trup. Hari, če si v glavnem računalniku, lahko zaviješ. 506 00:46:04,055 --> 00:46:07,434 Ščiti so močni. Mikrorazpoke se bodo zatesnile same. 507 00:46:07,517 --> 00:46:09,269 Obrni. To je preveč. 508 00:46:09,352 --> 00:46:11,396 -Zakaj si prekinila rutino? -Ne… 509 00:46:11,479 --> 00:46:13,398 Zakaj si zapustila bazen? 510 00:46:13,481 --> 00:46:15,066 Vem, kaj poskušaš. 511 00:46:15,150 --> 00:46:17,777 Skrbelo te je za Raycha. Šla si k njemu. 512 00:46:17,861 --> 00:46:19,612 Ni ga bilo v kabini. In potem? 513 00:46:21,072 --> 00:46:24,784 86.981.803. 514 00:46:27,495 --> 00:46:28,830 Čutila sem jo v zraku. 515 00:46:28,913 --> 00:46:32,417 86.981.821. 516 00:46:32,500 --> 00:46:35,086 Katastrofo. 517 00:46:35,170 --> 00:46:36,796 Imela sem slutnjo. 518 00:46:36,880 --> 00:46:38,798 86.981.827. 519 00:46:38,882 --> 00:46:41,176 Kakšno? Spomin? Videnje? Kaj? 520 00:46:41,259 --> 00:46:42,427 Prisilo? 521 00:46:45,639 --> 00:46:49,559 Kot da je moje telo nekaj vedelo prej kot jaz. Hari, nebo. 522 00:46:50,727 --> 00:46:53,021 Vedelo je, da bo Zvezdni most padel. 523 00:46:53,104 --> 00:46:55,357 Kdaj me bodo aretirali. 524 00:46:55,440 --> 00:46:56,650 Zakaj si budna? 525 00:46:57,233 --> 00:46:58,735 Si kaj rekel? 526 00:46:58,818 --> 00:47:00,654 Ne, ampak hotel sem vprašati… 527 00:47:00,737 --> 00:47:03,156 Nekdo je nekaj rekel, preden je spregovoril. 528 00:47:03,239 --> 00:47:05,158 Čudežni otrok govori. 529 00:47:05,241 --> 00:47:07,327 86.981.000… 530 00:47:07,410 --> 00:47:09,037 Vsak je drugačen. 531 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 Če ne veš, kaj je to, te prosim, da ugotoviš, 532 00:47:11,498 --> 00:47:14,209 preden ugotovi kdo drug in uporabi proti tebi. 533 00:47:14,292 --> 00:47:16,753 86.981.827. 534 00:47:16,836 --> 00:47:17,879 Terminus. 535 00:47:17,963 --> 00:47:19,047 Izganjate nas. 536 00:47:19,756 --> 00:47:21,049 Si kaj rekel? 537 00:47:22,258 --> 00:47:24,094 Čudežni otrok govori. 538 00:47:24,594 --> 00:47:26,680 Izganjate naju. 539 00:47:26,763 --> 00:47:27,847 Oprosti. 540 00:47:28,807 --> 00:47:30,100 Kako to, da si budna? 541 00:47:31,518 --> 00:47:33,144 Si kaj rekel? 542 00:47:33,228 --> 00:47:34,938 -Oprosti. -Izganjate naju. 543 00:47:35,897 --> 00:47:37,983 -Kako, da si budna? -Oprosti. 544 00:47:38,066 --> 00:47:39,651 Si kaj rekel? 545 00:47:50,787 --> 00:47:54,124 Zato sem prišla v tvojo kabino. Zato nisi mogel napovedati. 546 00:47:56,084 --> 00:47:59,296 Vnaprej sem vedela, kaj bo. 547 00:48:00,046 --> 00:48:02,590 Ne skozi matematiko in izračune. 548 00:48:04,676 --> 00:48:06,386 Prihodnost lahko začutim. 549 00:49:15,580 --> 00:49:17,582 Prevedla Polona Mertelj