1
00:00:01,168 --> 00:00:03,086
Anteriormente en Fundación…
2
00:00:03,586 --> 00:00:04,630
¿Hola?
3
00:00:04,713 --> 00:00:05,923
¿Cuánto tiempo estuve dormida?
4
00:00:06,006 --> 00:00:09,051
Treinta y cuatro años, 223 días.
5
00:00:09,134 --> 00:00:14,681
Esta no siempre será su vida.
Pero es la que tienen ahora.
6
00:00:16,099 --> 00:00:18,519
La Fundación tiene
un conocimiento que carecemos.
7
00:00:18,602 --> 00:00:20,646
Necesitamos un puñado de su tripulación.
8
00:00:20,729 --> 00:00:23,524
Phara busca una nave de guerra.
Es la primera Crisis de Seldon.
9
00:00:23,607 --> 00:00:25,400
¿Dónde está tu padre? ¿Dónde está Abbas?
10
00:00:26,985 --> 00:00:29,112
Mamá, lo siento. Lo intenté.
11
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
BASADA EN LAS NOVELAS
DE ISAAC ASIMOV
12
00:01:44,062 --> 00:01:49,109
Fundación
13
00:02:09,587 --> 00:02:13,717
El Cinturón de Anthor.
Papá me contó muchas historias.
14
00:02:15,093 --> 00:02:16,594
Me pregunto qué diría ahora.
15
00:02:28,315 --> 00:02:30,775
¿Puedes creer que trabajaba
dentro de esas cosas?
16
00:02:31,651 --> 00:02:34,070
Extraías paladio. Lo recuerdo.
17
00:02:34,154 --> 00:02:36,531
Me duele la espalda
solo de ver ese equipo.
18
00:02:38,158 --> 00:02:40,993
No puedo creer que siga ahí.
¿Tu gente solo lo abandonó?
19
00:02:41,076 --> 00:02:44,205
Sin la tecnología del Imperio,
la industria dejó de trabajar.
20
00:02:45,081 --> 00:02:49,252
Fue cuando empecé a hacer
rutas de larga distancia. Otra vida.
21
00:02:54,424 --> 00:02:57,469
Dicho de otra forma,
abandonaste a tu propia gente.
22
00:02:57,552 --> 00:03:00,305
Significa un tespeante menos
que luchara por las sobras.
23
00:03:01,014 --> 00:03:02,682
Acercándonos a las coordenadas.
24
00:03:14,235 --> 00:03:15,236
No hay nada.
25
00:03:16,112 --> 00:03:18,073
Mira bien, guardiana.
26
00:03:22,994 --> 00:03:24,746
¿El Invictus?
27
00:03:29,000 --> 00:03:31,586
La joya más valiosa
de la flota del Emperador Taureliano.
28
00:03:31,670 --> 00:03:33,004
¿La conoces?
29
00:03:33,088 --> 00:03:37,342
Se dice que el Invictus era la plataforma
armamentística más poderosa
30
00:03:37,425 --> 00:03:39,386
que el Imperio logró construir.
31
00:03:39,469 --> 00:03:40,929
Un destructor de mundos.
32
00:03:45,475 --> 00:03:48,728
Sí, desapareció sin dejar rastro
hace 700 años.
33
00:03:48,812 --> 00:03:51,564
Sin escombros. Ni señales de auxilio.
34
00:03:51,648 --> 00:03:54,776
La gente reportaba haberla visto
a lo largo de la galaxia,
35
00:03:54,859 --> 00:03:58,154
jamás respondía los llamados.
Nunca se vio dos veces en un mismo lugar.
36
00:03:59,030 --> 00:04:00,699
Y simplemente la encontraste aquí.
37
00:04:01,574 --> 00:04:03,076
Es como si me estuviera llamando.
38
00:04:03,159 --> 00:04:04,828
El Invictus es una nave de salto.
39
00:04:04,911 --> 00:04:08,581
La tecnología de saltos
es un secreto estatal del Imperio.
40
00:04:08,665 --> 00:04:11,710
Pueden destruir todo el Borde Externo
41
00:04:11,793 --> 00:04:13,211
solo para recuperar esta nave.
42
00:04:13,295 --> 00:04:14,754
Nadie sabe que está aquí.
43
00:04:14,838 --> 00:04:17,048
Ni siquiera podrían abordarla.
44
00:04:17,132 --> 00:04:20,176
La cámara de descomprensión
no dejaría pasar a un anacreonte.
45
00:04:27,225 --> 00:04:28,768
Tus nanobots imperiales,
46
00:04:28,852 --> 00:04:31,980
programados para sanar rápido
y como medio de identificación…
47
00:04:33,231 --> 00:04:36,026
…codificados para acceder
a cualquier nave imperial.
48
00:04:37,819 --> 00:04:39,612
Por eso te necesitábamos, comandante.
49
00:04:40,572 --> 00:04:42,073
Eres nuestra llave.
50
00:04:43,950 --> 00:04:46,953
Aunque eso funcionara,
no saben dónde ha estado esa nave
51
00:04:47,037 --> 00:04:48,747
o lo que le pasó a su tripulación.
52
00:04:49,413 --> 00:04:51,708
¿Cómo saben que es seguro acercarse?
53
00:04:53,001 --> 00:04:54,168
No es seguro.
54
00:05:00,383 --> 00:05:03,970
Perdimos esas dos naves
en nuestro intento de abordarla.
55
00:05:05,138 --> 00:05:07,223
Sus sistemas de defensa siguen activos.
56
00:05:08,183 --> 00:05:09,392
Preparen los trajes.
57
00:05:09,893 --> 00:05:11,186
Llegó la hora.
58
00:05:26,993 --> 00:05:30,538
¿Crees que esas minas aún tengan
sus sistemas de comunicación?
59
00:05:31,164 --> 00:05:33,166
Es poco probable. Pero es posible.
60
00:05:34,584 --> 00:05:36,336
Tengo una baliza de socorro.
61
00:05:38,338 --> 00:05:42,342
Es un implante neuronal,
graba todo lo que veo y escucho.
62
00:05:42,425 --> 00:05:46,930
Si llegamos a una cápsula de transmisión
en el Invictus, podemos enviar una señal.
63
00:05:53,478 --> 00:05:56,731
Escuchen, es un salto de 10 mil metros.
64
00:05:56,815 --> 00:06:01,403
Querrán caer rápido,
con el menor movimiento posible.
65
00:06:01,486 --> 00:06:05,281
Cuando estén cerca,
tendrán que girar y frenar.
66
00:06:05,865 --> 00:06:07,993
Los cañones de riel automatizados
del Invictus
67
00:06:08,076 --> 00:06:10,787
no detectan objetos
que sean menores de dos diámetros.
68
00:06:10,870 --> 00:06:15,208
Si nos extendemos y nos movemos
con cuidado, seremos invisibles.
69
00:06:15,292 --> 00:06:16,793
¿Sabes lo que haces?
70
00:06:18,295 --> 00:06:19,296
Rara vez, mi amor.
71
00:06:19,379 --> 00:06:20,755
Guardiana, al frente.
72
00:06:20,839 --> 00:06:22,215
Debes caer en el anillo interno
73
00:06:22,299 --> 00:06:24,259
para llegar
a la cámara de descompensación.
74
00:06:24,342 --> 00:06:26,469
Si no llegas al anillo, estarás perdida.
75
00:06:37,188 --> 00:06:38,606
A la cuenta de tres.
76
00:06:39,899 --> 00:06:41,776
Uno. Dos…
77
00:06:49,618 --> 00:06:50,869
Mierda.
78
00:07:01,171 --> 00:07:02,172
Ya casi llego.
79
00:07:35,789 --> 00:07:36,873
Bien hecho, guardiana.
80
00:07:37,999 --> 00:07:40,335
Sal, mi traje tiene fallas.
Estoy en problemas.
81
00:07:40,418 --> 00:07:42,003
Los impulsores no responden.
82
00:07:42,504 --> 00:07:44,464
No.
83
00:07:44,547 --> 00:07:46,424
- No puedo…
- ¡Te tengo!
84
00:07:46,508 --> 00:07:49,511
- ¡Sal! No, regresa.
- ¡Hugo! No.
85
00:07:49,594 --> 00:07:50,595
No te acerques.
86
00:07:54,432 --> 00:07:57,268
- Sal.
- ¡Hugo!
87
00:07:57,352 --> 00:07:59,771
No. Hugo.
88
00:08:11,950 --> 00:08:14,828
Trágate tu duelo, guardiana.
No tenemos tiempo para eso.
89
00:08:16,830 --> 00:08:19,332
Ahí está la cámara de descompensación.
Vamos.
90
00:08:36,016 --> 00:08:37,142
Una disculpa, Imperio.
91
00:08:37,225 --> 00:08:40,979
Sé que es demasiado racional
como para tomar lo que hice como una…
92
00:08:41,062 --> 00:08:44,357
Adelante. Tengo curiosidad de escuchar
lo que tú crees que no hiciste.
93
00:08:44,441 --> 00:08:48,570
Si no me hubiera arrodillado,
hubiera sido en contra de mi fe.
94
00:08:48,653 --> 00:08:51,323
Te arrodillaste ante una demagoga.
95
00:08:51,406 --> 00:08:54,909
- Me arrodillé ante la Madre.
- Disculpa, ¿la qué?
96
00:08:54,993 --> 00:08:57,412
No estoy familiarizado con ese término,
97
00:08:57,495 --> 00:08:59,497
soy una abominación que no tiene madre.
98
00:09:00,415 --> 00:09:02,792
Sabes que no estoy de acuerdo
con la postura de Halima.
99
00:09:02,876 --> 00:09:07,797
Espero que no, porque no tienes
nada que ver con la reencarnación.
100
00:09:07,880 --> 00:09:11,509
Me pregunto qué diría Halima
si estuviera consiente de eso.
101
00:09:11,592 --> 00:09:14,678
No está dentro de mis intereses
hacer pública tu naturaleza.
102
00:09:14,763 --> 00:09:17,974
Fue una traición desgarradora, Demerzel.
103
00:09:18,642 --> 00:09:20,977
Fue una traición a tus principios.
104
00:09:21,061 --> 00:09:25,190
Hasta donde yo sé,
no eres capaz de ser desleal.
105
00:09:25,273 --> 00:09:28,151
Por sobre todas las cosas,
tu lealtad con la Dinastía de Cleón
106
00:09:28,234 --> 00:09:30,070
está incrustada en tu programación.
107
00:09:30,153 --> 00:09:31,696
Exactamente eso es lo que digo.
108
00:09:31,780 --> 00:09:34,741
Si el hecho de haberme arrodillado
hubiera violado el protocolo,
109
00:09:34,824 --> 00:09:37,327
no hubiera podido hacerlo. Físicamente.
110
00:09:37,911 --> 00:09:41,665
Las señales que uso para articular
mis extremidades se hubieran bloqueado.
111
00:09:43,041 --> 00:09:48,296
Una explicación que justifica
de manera conveniente tus acciones.
112
00:09:48,380 --> 00:09:49,881
Esta es mi pregunta,
113
00:09:50,548 --> 00:09:52,342
¿querías arrodillarte?
114
00:09:53,551 --> 00:09:57,305
Mi lealtad está con el Imperio
por sobre todas las cosas.
115
00:09:57,389 --> 00:09:59,265
- Perdóneme, Imperio…
- Dime rápido.
116
00:09:59,349 --> 00:10:02,018
Parece que el discurso de Cérifo Halima
conmovió a muchos.
117
00:10:02,686 --> 00:10:05,981
El embajador Thanwall comentó
que ahora ella lidera las votaciones.
118
00:10:07,565 --> 00:10:08,942
En ese caso…
119
00:10:10,318 --> 00:10:14,197
…debemos hacer que cambie su ideología.
120
00:10:16,408 --> 00:10:18,952
Tengo que descubrir
qué es lo que en verdad quiere de mí.
121
00:11:04,789 --> 00:11:07,584
No esperaba verte por aquí, Cleón.
122
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
El honorífico apropiado es "Imperio".
123
00:11:10,295 --> 00:11:13,923
Respeto mucho a aquellos
que intentan caminar por la Espiral.
124
00:11:14,007 --> 00:11:17,719
Un ritual sagrado,
reservado para la muerte de una Próxima.
125
00:11:18,845 --> 00:11:22,182
Caminar por ahí es como muestras
tu humildad ante la Triple Diosa.
126
00:11:25,935 --> 00:11:28,104
Veo que te enseñaron bien.
127
00:11:29,189 --> 00:11:33,568
Dime, Lady Demerzel,
¿ya pudo caminar por la Espiral?
128
00:11:33,652 --> 00:11:36,154
Así es. Hace muchos años.
129
00:11:38,365 --> 00:11:41,993
Entonces sabes lo trascendental
que puede ser el viaje…
130
00:11:43,328 --> 00:11:46,331
…y lo que sufre el cuerpo.
131
00:11:47,958 --> 00:11:50,377
Este hombre quedó ciego por el sol.
132
00:11:51,544 --> 00:11:55,298
Muchos mueren en su intento
de alcanzar el Vientre de la Madre.
133
00:11:55,382 --> 00:11:58,093
Todas son muertes nobles, estoy seguro.
134
00:11:58,176 --> 00:12:01,554
Céfiro Halima, el Imperio desea
una conversación honesta con usted.
135
00:12:02,389 --> 00:12:05,266
Puedo apreciar
una jugada agresiva inicial.
136
00:12:05,350 --> 00:12:09,896
Y, bueno, lograste que trajera
mi presencia aquí en la trinchera.
137
00:12:09,980 --> 00:12:14,734
Te lo aplaudo. Aquí estoy. Te escucho.
138
00:12:15,443 --> 00:12:18,446
No estoy segura
de lo que esperas que te diga.
139
00:12:18,530 --> 00:12:20,198
¿Cuál es tu petición?
140
00:12:22,367 --> 00:12:24,661
Termina la Dinastía Genética.
141
00:12:24,744 --> 00:12:27,622
Si buscas una oferta, considera esto.
142
00:12:27,706 --> 00:12:29,624
Además del sistema de desalineación,
143
00:12:29,708 --> 00:12:32,335
también estableceremos
un sistema de seguridad satelital
144
00:12:32,419 --> 00:12:34,379
exclusivo para la protección de tu gente.
145
00:12:34,462 --> 00:12:37,340
Seguridad y agua potable.
146
00:12:37,424 --> 00:12:39,551
Hay un malentendido entre nosotros, Cleón.
147
00:12:39,634 --> 00:12:42,220
Mi petición no es una táctica.
148
00:12:42,304 --> 00:12:44,723
Solo predigo lo que creo.
149
00:12:44,806 --> 00:12:48,560
Y creo que la Dinastía Genética
acabará con todos.
150
00:12:48,643 --> 00:12:50,270
¿Ahora los Luministas ven el futuro?
151
00:12:50,353 --> 00:12:52,814
No digo que pueda ver el futuro.
152
00:12:52,897 --> 00:12:58,486
Solo tengo un profundo presentimiento
de lo que es verdad y lo que está mal.
153
00:12:58,570 --> 00:12:59,821
¿Mal?
154
00:12:59,904 --> 00:13:03,867
No tienes una idea
de lo que mi linaje ha logrado.
155
00:13:03,950 --> 00:13:07,162
- Mis hermanos y yo…
- ¿Hermanos? Ustedes no son hermanos.
156
00:13:07,245 --> 00:13:09,873
Ustedes son el eco de un hombre muerto.
157
00:13:09,956 --> 00:13:12,959
Incapaces de ver sus carencias
por naturaleza.
158
00:13:13,043 --> 00:13:16,171
Una criatura sin alma
no puede verse así misma.
159
00:13:17,130 --> 00:13:20,550
¿Supongo que el Dr. Seldon
hizo una observación similar?
160
00:13:22,761 --> 00:13:25,597
Si en verdad eso crees, lo lamento mucho.
161
00:13:25,680 --> 00:13:28,725
Pasarás el resto de tu vida
gritando hacia el vacío.
162
00:13:28,808 --> 00:13:31,144
La única razón por la que estás aquí
163
00:13:32,062 --> 00:13:35,649
es porque sabes que la gente me escucha.
164
00:13:36,191 --> 00:13:38,276
Estoy segura de que antes
de que nos visitaras,
165
00:13:38,360 --> 00:13:43,406
te mencionaron el número estratosférico
de seguidores que el Luminismo tiene,
166
00:13:43,490 --> 00:13:48,495
todos comprometidos
a servir a la luz de la verdad.
167
00:13:48,578 --> 00:13:52,457
Dime, ¿cuántas personas se necesitaron
para destruir el Puente Estelar?
168
00:13:53,249 --> 00:13:54,417
¿Me amenazas?
169
00:13:54,501 --> 00:13:58,797
Solo intento contestar tu pregunta,
para articular mi petición.
170
00:13:59,381 --> 00:14:02,884
No me sorprende que esto te confunda.
171
00:14:02,968 --> 00:14:05,762
Esto es algo que más grande que ustedes.
172
00:14:05,845 --> 00:14:09,224
Pero estoy segura de que tu consejera
te ayudará a entender.
173
00:14:09,307 --> 00:14:13,228
Ahora, si me disculpas,
hay almas que necesitan mi atención.
174
00:14:36,126 --> 00:14:39,004
- Lewis, retrocede. Retrocede.
- ¿Qué, Salvor?
175
00:14:39,087 --> 00:14:41,006
Estás muy cerca de Jacenta. ¡Dos metros!
176
00:14:41,089 --> 00:14:42,716
Perdón.
177
00:14:48,972 --> 00:14:50,682
¡Cúbranse!
178
00:15:09,784 --> 00:15:12,829
Los cañones se detendrán
si abro las puertas.
179
00:15:12,912 --> 00:15:14,623
¡Comandante!
180
00:15:28,970 --> 00:15:30,305
¡Ahora!
181
00:15:38,563 --> 00:15:39,856
Vamos.
182
00:16:00,043 --> 00:16:01,711
¡No!
183
00:16:06,049 --> 00:16:08,176
Cumplió su propósito.
184
00:16:36,955 --> 00:16:40,709
Tú no, guardiana.
Eres demasiado peligrosa.
185
00:16:40,792 --> 00:16:42,335
Junta tus manos.
186
00:16:49,134 --> 00:16:50,176
Avanza.
187
00:17:09,446 --> 00:17:10,822
Sigan avanzando.
188
00:17:11,614 --> 00:17:13,742
La atmósfera está congelada.
189
00:17:14,242 --> 00:17:16,286
Debe haber una fisura en algún lugar.
190
00:17:16,870 --> 00:17:21,541
Los sistemas ambientales están apagados.
Necesitamos un panel de regulación.
191
00:17:42,145 --> 00:17:44,521
El panel de regulación. Aquí está.
192
00:18:00,830 --> 00:18:03,208
Bien. El sistema es arcaico.
193
00:18:03,875 --> 00:18:06,670
Tendré que introducir los comandos
con un código manual.
194
00:18:07,837 --> 00:18:10,840
Ya sellé la fisura,
ahora es seguro restaurar la atmósfera.
195
00:18:10,924 --> 00:18:12,008
Hazlo.
196
00:18:14,761 --> 00:18:17,555
El clima podría cambiar
mientras se regula la atmosfera.
197
00:18:18,932 --> 00:18:21,685
Ahora apagaré la gravedad. Cuidado.
198
00:18:32,946 --> 00:18:36,783
¿Qué son esas luces?
¿Es un aumento de poder?
199
00:18:36,866 --> 00:18:37,867
No estoy seguro.
200
00:18:37,951 --> 00:18:39,744
Actualiza los protocolos de seguridad.
201
00:18:39,828 --> 00:18:41,621
Apaga el sistema de defensa interno.
202
00:18:41,705 --> 00:18:45,000
La seguridad es un sistema diferente.
Debe estar cerca del puente.
203
00:18:46,167 --> 00:18:47,544
Vamos a ese lugar.
204
00:19:04,185 --> 00:19:05,186
Dieciséis segundos.
205
00:19:06,521 --> 00:19:11,151
Oigan, las luces pulsaban
constantemente cada 18 segundos,
206
00:19:11,234 --> 00:19:13,069
y ahora cada 16.
207
00:19:13,153 --> 00:19:15,030
Sí. ¿Y eso qué significa?
208
00:19:15,572 --> 00:19:18,533
- ¿Una cuenta regresiva?
- ¿Para qué?
209
00:19:22,287 --> 00:19:23,496
El siguiente salto.
210
00:19:25,957 --> 00:19:29,044
Hace dos semanas, mi gente salió
para buscar entre los escombros.
211
00:19:29,711 --> 00:19:31,713
Vieron al Invictus
justo cuanto saltó aquí.
212
00:19:31,796 --> 00:19:33,465
Creemos que actúa por su cuenta,
213
00:19:33,548 --> 00:19:36,301
establece intervalos de tiempo
aleatorios entre cada salto.
214
00:19:36,384 --> 00:19:39,346
Supimos que,
si queríamos controlar la nave,
215
00:19:39,429 --> 00:19:42,265
teníamos que estar a bordo
antes de que saltara otra vez.
216
00:19:42,349 --> 00:19:43,642
¿A dónde saltará esta vez?
217
00:19:46,811 --> 00:19:51,066
No tienen idea. Así comenzó la legenda.
218
00:19:51,149 --> 00:19:53,777
Por eso el Invictus
se convirtió en una nave fantasma.
219
00:19:55,528 --> 00:19:57,822
La tripulación debió perder el control,
220
00:19:57,906 --> 00:20:02,369
y la nave comenzó a saltar
de una coordinada aleatoria a otra.
221
00:20:03,787 --> 00:20:07,248
Quedaron abandonados
en las profundidades de la oscuridad,
222
00:20:07,332 --> 00:20:09,209
fuera de las señales de comunicación…
223
00:20:10,210 --> 00:20:12,337
…quizá fuera de galaxia misma.
224
00:20:13,797 --> 00:20:16,967
Se quedaron sin comida,
se traicionaron entre ellos.
225
00:20:17,050 --> 00:20:19,427
¿Cuánto tiempo tenemos
antes de que vuelva a saltar?
226
00:20:20,345 --> 00:20:21,972
En este momento…
227
00:20:22,847 --> 00:20:23,848
…cuatro horas.
228
00:20:24,599 --> 00:20:25,600
Muy bien.
229
00:20:26,893 --> 00:20:30,855
Tenemos cuatro horas para controlarla,
o desaparecerá otra vez.
230
00:20:48,206 --> 00:20:50,041
Ahora entiendes la urgencia.
231
00:20:50,917 --> 00:20:53,253
Si fracasamos y tenemos suerte,
232
00:20:53,336 --> 00:20:55,213
terminaremos en el corazón del sol
233
00:20:56,589 --> 00:20:58,758
o caeremos directamente
en un agujero negro.
234
00:20:59,426 --> 00:21:03,972
Si no tenemos suerte,
nuestras muertes serán más dolorosas.
235
00:21:08,727 --> 00:21:10,562
¿Qué opinas de Halima esta vez?
236
00:21:12,397 --> 00:21:13,898
Eso fue imprudente.
237
00:21:14,858 --> 00:21:17,402
Sin duda eso fue una amenaza.
238
00:21:17,485 --> 00:21:19,612
El maldito Hari Seldon predijo esto.
239
00:21:19,696 --> 00:21:21,156
"Una exhortación por parte
240
00:21:21,239 --> 00:21:23,700
de una de las religiones
más grandes de la galaxia".
241
00:21:24,200 --> 00:21:25,702
Y debido a la amenaza de Halima,
242
00:21:25,785 --> 00:21:28,038
aumentaré las medidas
de seguridad del palacio.
243
00:21:28,121 --> 00:21:31,207
Reuniremos un equipo de comunicaciones
para restringir su mensaje,
244
00:21:31,291 --> 00:21:34,836
filtros que reaccionen a ciertas frases
como "Dinastía Genética".
245
00:21:34,919 --> 00:21:35,920
No.
246
00:21:36,004 --> 00:21:39,090
No quiero jugar a la defensiva
con esta mujer.
247
00:21:40,216 --> 00:21:44,179
Si quiere convocar algo más grande que yo,
yo haré lo mismo.
248
00:21:45,430 --> 00:21:48,224
Les demostraré a ella y a Seldon
que están equivocados.
249
00:21:55,857 --> 00:22:00,028
Según Céfiro Halima, no tengo alma,
250
00:22:00,528 --> 00:22:03,239
por lo tanto soy incapaz de crecer.
251
00:22:03,990 --> 00:22:05,116
No estoy de acuerdo.
252
00:22:05,909 --> 00:22:09,871
Y según ella, una criatura sin alma
no puede verse a sí misma,
253
00:22:10,580 --> 00:22:14,584
así que voy a recurrir a aquellos
con una perspectiva mayor,
254
00:22:15,335 --> 00:22:18,046
una autoridad mayor a la de las Céfiros.
255
00:22:18,797 --> 00:22:23,259
Voy a recurrir a las Triples Diosas.
256
00:22:34,354 --> 00:22:36,856
Caminaré por la gran Espiral.
257
00:22:37,649 --> 00:22:42,320
Dejaré que la Madre, la Doncella
y la Anciana decidan lo que es verdad,
258
00:22:43,571 --> 00:22:44,906
quién tiene razón…
259
00:22:47,993 --> 00:22:49,327
…y quién está mal.
260
00:24:22,212 --> 00:24:23,338
¿Cómo se hace?
261
00:24:23,421 --> 00:24:24,965
Yo le enseñaré.
262
00:25:37,912 --> 00:25:39,289
Le traje algo.
263
00:25:52,177 --> 00:25:53,720
Correctores de color de contacto.
264
00:25:53,803 --> 00:25:55,055
Así verá el rojo y el verde.
265
00:25:57,432 --> 00:25:58,558
Gracias.
266
00:25:59,851 --> 00:26:04,022
Pero no puedo. Llamarán la atención.
267
00:26:04,773 --> 00:26:07,442
Los demás, Hermano Ocaso, Hermano Día,
268
00:26:08,318 --> 00:26:09,319
no pueden saberlo.
269
00:26:09,694 --> 00:26:11,863
Quizá podría usarlos
cuando no esté con ellos.
270
00:26:12,572 --> 00:26:14,199
Siempre me observan.
271
00:26:14,824 --> 00:26:17,661
Y si empiezan a investigar, será mi fin.
272
00:26:20,288 --> 00:26:21,373
Sí, Imperio.
273
00:26:22,165 --> 00:26:23,375
Por favor, Azura…
274
00:26:25,210 --> 00:26:26,336
…llámame Cleón.
275
00:26:28,713 --> 00:26:31,967
No solo es el hecho de que soy daltónico.
276
00:26:32,550 --> 00:26:35,178
Mi mano derecha abraza
a mi mano izquierda.
277
00:26:36,596 --> 00:26:39,975
Mis hermanos utilizan la izquierda
para abrazar la derecha.
278
00:26:40,684 --> 00:26:42,727
Les encanta la brassica.
279
00:26:43,937 --> 00:26:47,190
Para mí es demasiado amarga.
Apenas y la tolero.
280
00:26:48,108 --> 00:26:50,068
Me pongo los zapatos en diferente orden.
281
00:26:50,151 --> 00:26:52,529
Apunto con una curvatura distinta
con mi dedo.
282
00:26:52,612 --> 00:26:55,740
Como el almidón antes de la carne,
y ellos lo hacen al revés.
283
00:26:55,824 --> 00:26:59,494
Si ven estos correctores,
podrían descubrir todo.
284
00:27:01,288 --> 00:27:02,747
¿Y eso sería muy malo?
285
00:27:08,628 --> 00:27:10,005
Te mostraré.
286
00:27:23,893 --> 00:27:26,479
Este es el primero.
287
00:27:26,563 --> 00:27:27,814
El Principium.
288
00:27:28,898 --> 00:27:31,026
El Cleón de donde venimos todos.
289
00:27:32,485 --> 00:27:33,737
Hay más.
290
00:27:44,748 --> 00:27:45,832
¿Están vivos?
291
00:27:47,334 --> 00:27:48,793
De cierta forma.
292
00:27:57,469 --> 00:27:58,970
Acumulan información,
293
00:27:59,054 --> 00:28:02,766
así están al tanto de nuestras vidas
si es necesario.
294
00:28:03,350 --> 00:28:05,268
¿Lo necesitan? ¿Para qué?
295
00:28:05,894 --> 00:28:11,775
Si un Cleón es dañado o asesinado,
ellos son nuestros reemplazos.
296
00:28:27,457 --> 00:28:30,043
Cada momento de mi vida es una prueba.
297
00:28:31,628 --> 00:28:36,091
Y si fracaso,
si descubren lo diferente que soy,
298
00:28:37,550 --> 00:28:39,010
ese será mi último día.
299
00:28:41,471 --> 00:28:42,472
Y él nacerá.
300
00:28:43,390 --> 00:28:45,767
Pero no pueden. Tú eres el Imperio.
301
00:28:45,850 --> 00:28:47,143
No más que él.
302
00:28:48,853 --> 00:28:52,983
Mi tarea, mi razón de existir,
es ser una copia perfecta.
303
00:28:53,066 --> 00:28:54,693
Y si no puedo hacer eso…
304
00:28:58,780 --> 00:29:01,449
El Imperio se protege de los errores.
305
00:29:02,701 --> 00:29:03,785
Como yo.
306
00:29:04,411 --> 00:29:06,663
Por eso no puedo aceptar tu regalo, Azura.
307
00:29:06,746 --> 00:29:09,082
No pueden saber
que estoy corrigiendo mi vista.
308
00:29:10,125 --> 00:29:13,670
Debo fingir, o moriré.
309
00:29:14,838 --> 00:29:17,674
O puedes escapar. Puedes irte.
310
00:29:18,258 --> 00:29:21,052
No les importará.
Solo van a activar a tu reemplazo.
311
00:29:21,136 --> 00:29:23,763
No van a permitir que un Emperador huya.
Me cazarán.
312
00:29:23,847 --> 00:29:26,391
Encontraremos la forma
de que no te encuentren.
313
00:29:26,474 --> 00:29:28,935
Tengo el rostro más reconocible
de la galaxia.
314
00:29:29,019 --> 00:29:30,020
Podemos cambiar eso.
315
00:29:30,687 --> 00:29:32,147
Hay biohackers clandestinos.
316
00:29:32,230 --> 00:29:33,857
Podrían cambiarte con una incisión.
317
00:29:35,066 --> 00:29:37,777
De todas formas rastrearían mis nanobots.
318
00:29:40,989 --> 00:29:43,241
Conozco personas que pueden retirarlos.
319
00:29:44,200 --> 00:29:46,995
¿Crees que eres la única persona
que quiere huir de ellos?
320
00:29:52,542 --> 00:29:54,836
Me mostraste este lugar por una razón.
321
00:29:55,962 --> 00:29:58,381
La misma razón
por la que saltaste de tu balcón.
322
00:29:59,257 --> 00:30:00,884
No puedes vivir así.
323
00:30:02,677 --> 00:30:05,847
Estás acostumbrado a tener una vida
llena de gente que te observa.
324
00:30:07,057 --> 00:30:11,061
La Cicatriz es diferente.
Puedes perderte en ella.
325
00:30:12,520 --> 00:30:15,190
Para el Imperio,
la Cicatriz representa un fracaso.
326
00:30:16,900 --> 00:30:19,861
Para el resto de Trántor,
representa una oportunidad.
327
00:30:20,654 --> 00:30:26,826
Por primera vez en siglos,
podemos ver nubes y estrellas reales,
328
00:30:27,702 --> 00:30:32,290
no una simulación diseñada
para mantenernos felices.
329
00:30:35,418 --> 00:30:37,212
¿Seguridad me dejará ingresarlo?
330
00:30:37,295 --> 00:30:38,338
Está envuelto.
331
00:30:49,099 --> 00:30:51,393
No es como tu palacio.
332
00:30:52,435 --> 00:30:55,563
Hay mucha gente. Es caótico.
333
00:30:56,481 --> 00:30:57,732
Pero está lleno de vida.
334
00:30:59,818 --> 00:31:01,403
Y te está esperando.
335
00:31:02,320 --> 00:31:03,780
Acompáñame.
336
00:31:14,666 --> 00:31:16,876
No escuchaste la campana de la cena.
337
00:31:17,669 --> 00:31:22,215
- Lo siento.
- Puntualidad. Rutina. Respeto.
338
00:31:23,341 --> 00:31:26,303
Son cualidades
ejercidas por el hombre común,
339
00:31:26,386 --> 00:31:29,431
pero son innatas para un Cleón.
340
00:31:30,015 --> 00:31:31,224
Al menos así debe ser.
341
00:31:31,308 --> 00:31:32,392
Por supuesto.
342
00:31:33,268 --> 00:31:37,397
Estaba aprendiendo sobre Trántor.
El resto.
343
00:31:37,981 --> 00:31:39,816
Nosotros somos Trántor.
344
00:31:40,650 --> 00:31:43,903
Nada de lo que pase afuera
de estas paredes es relevante.
345
00:31:59,169 --> 00:32:00,211
¿Hari?
346
00:32:02,797 --> 00:32:04,883
Computadora, ¿qué estoy viendo?
347
00:32:04,966 --> 00:32:07,594
El Protocolo de Conciencia Cuántica
de Hari Seldon.
348
00:32:08,261 --> 00:32:10,013
Es una proyección o algo parecido.
349
00:32:11,389 --> 00:32:14,559
Computadora, identifica el problema
con el Protocolo de Hari Seldon.
350
00:32:14,643 --> 00:32:16,645
Enlace neuronal incompleto.
351
00:32:16,728 --> 00:32:17,937
Ayúdame.
352
00:32:18,938 --> 00:32:20,982
Computadora,
¿cuál fue el origen del enlace?
353
00:32:21,066 --> 00:32:24,486
Inició con el Protocolo
de la Llegada de Raych Foss.
354
00:32:24,569 --> 00:32:25,570
¿Puedes resetearlo?
355
00:32:25,654 --> 00:32:27,530
Se requiere autorización.
356
00:32:28,448 --> 00:32:31,826
- Hari, ¿me escuchas?
- Ayúdame.
357
00:32:31,910 --> 00:32:36,665
Bueno. Escúchame. Sigue mi voz. Soy Gaal.
358
00:32:36,748 --> 00:32:38,208
¡Gaal!
359
00:32:38,291 --> 00:32:41,252
Digitalizaste tu conciencia,
pero algo salió mal.
360
00:32:41,336 --> 00:32:44,255
Pero eres un error, te estancaste
en una repetición del pasado.
361
00:32:44,339 --> 00:32:45,924
Concéntrate en mi voz.
362
00:32:46,633 --> 00:32:48,718
Este es el presente. Este es el ahora.
363
00:32:49,511 --> 00:32:51,805
Así es, Hari. Sigue mi voz.
364
00:32:51,888 --> 00:32:53,682
Esto quedó en el pasado. Este es el ahora.
365
00:33:03,191 --> 00:33:04,734
¿Qué te hiciste, Hari?
366
00:33:05,318 --> 00:33:09,197
Me implanté una unidad cerebral
de almacenamiento antes de dejar Trántor.
367
00:33:10,657 --> 00:33:13,243
Estaba en un transmisor escondido
en el cuchillo de Raych.
368
00:33:13,326 --> 00:33:17,205
Grabó mis pensamientos, recuerdos,
todo, justo en el momento en donde…
369
00:33:19,124 --> 00:33:20,834
Algo debió haber salido mal.
370
00:33:22,127 --> 00:33:23,378
¿Dónde estoy?
371
00:33:23,461 --> 00:33:26,798
En una nave llamada El Cuervo,
se dirige a Helicon,
372
00:33:26,881 --> 00:33:28,049
tu planeta natal, Hari.
373
00:33:28,133 --> 00:33:29,634
Helicon. Sí.
374
00:33:32,304 --> 00:33:33,305
¿Por cuánto tiempo?
375
00:33:35,807 --> 00:33:37,517
Treinta y cuatro años.
376
00:33:41,521 --> 00:33:43,565
No deberías estar aquí.
377
00:33:44,858 --> 00:33:45,859
¿Dónde está Raych?
378
00:33:46,860 --> 00:33:48,486
Me envió en su lugar.
379
00:33:48,570 --> 00:33:51,489
No haría algo así.
Tú debiste guiar a la Primera Fundación.
380
00:33:51,573 --> 00:33:52,741
Él lo sabía.
381
00:33:53,283 --> 00:33:56,494
Pronto se enfrentarán a la primera crisis.
¿Quién está a cargo?
382
00:33:56,578 --> 00:33:58,663
Lewis Pirenne, supongo.
383
00:33:58,747 --> 00:34:00,915
Él podrá encargarse
de la etapa de asentamiento,
384
00:34:00,999 --> 00:34:03,376
pero para lo que sigue,
necesitarán a alguien más, tú.
385
00:34:03,460 --> 00:34:04,753
Raych lo sabía. ¿Dónde está?
386
00:34:05,670 --> 00:34:07,797
Es difícil de explicar.
387
00:34:09,841 --> 00:34:11,968
Estás muerto, Hari.
388
00:34:14,596 --> 00:34:15,764
Lo sabes, ¿verdad?
389
00:34:19,017 --> 00:34:20,268
Raych te asesinó.
390
00:34:20,352 --> 00:34:21,519
Piensan que fui cómplice.
391
00:34:22,729 --> 00:34:23,813
¿Qué? ¿Por qué?
392
00:34:23,897 --> 00:34:27,400
Fui a tu camarote. Lo interrumpí.
393
00:34:28,276 --> 00:34:32,280
Lo vi arrodillado ante ti
con el cuchillo en tu pecho.
394
00:34:32,864 --> 00:34:37,118
Me metió en una cápsula de escape
y se quedó en la nave.
395
00:34:37,202 --> 00:34:38,453
¿Qué le pasó?
396
00:34:38,536 --> 00:34:39,913
Lo ejecutaron.
397
00:34:40,956 --> 00:34:42,666
¿Raych está muerto?
398
00:34:44,626 --> 00:34:45,961
¿Por qué, Hari?
399
00:34:47,629 --> 00:34:51,174
¿Hari? ¿Por qué lo hizo?
400
00:34:52,133 --> 00:34:53,176
¿Hari?
401
00:34:55,845 --> 00:34:57,263
¡Hari!
402
00:35:07,482 --> 00:35:10,819
Se nos acaba el tiempo.
Necesitamos planear algo. Ya.
403
00:35:10,901 --> 00:35:13,405
Tomemos sus armas y estaremos a su nivel.
404
00:35:13,488 --> 00:35:15,865
No sé pelear. Nadie de nosotros.
405
00:35:16,448 --> 00:35:19,703
La mayoría no saben
hasta que no les queda otra opción.
406
00:35:20,370 --> 00:35:21,412
¡Alto!
407
00:35:36,886 --> 00:35:38,263
Un escudo de energía.
408
00:35:40,682 --> 00:35:43,393
Debe ser una tecnología precursora
del escudo en Términus.
409
00:35:44,019 --> 00:35:46,938
Soy la única experta aquí
que puede anularlo con seguridad.
410
00:35:48,106 --> 00:35:49,774
Pero necesito que me liberen.
411
00:35:53,695 --> 00:35:55,322
Adelante, guardiana.
412
00:35:55,405 --> 00:35:56,740
O moriremos por nada.
413
00:36:16,760 --> 00:36:19,679
Listo. Todos estamos registrados.
414
00:36:41,034 --> 00:36:42,702
Quince segundos.
415
00:36:44,371 --> 00:36:46,831
Te esposaré de nuevo. Junta las manos.
416
00:36:46,915 --> 00:36:48,083
¿Qué es esto?
417
00:36:48,792 --> 00:36:52,295
Las naves antiguas usaban tanques
de enfriamiento para los saltos. Cuidado.
418
00:36:53,088 --> 00:36:54,214
Deja de jugar.
419
00:37:06,935 --> 00:37:08,603
Sigan avanzando.
420
00:37:20,907 --> 00:37:22,075
¡Lewis!
421
00:37:44,472 --> 00:37:45,598
¡No!
422
00:38:01,239 --> 00:38:02,866
No, Phara.
423
00:38:02,949 --> 00:38:03,950
Aún la necesitamos.
424
00:38:05,827 --> 00:38:09,497
Quizá haya más barreras,
o protocolos de seguridad que anular.
425
00:38:16,755 --> 00:38:18,590
Rowan, por favor.
426
00:38:19,382 --> 00:38:22,552
Perdemos a nuestros expertos,
y se nos acaba el tiempo.
427
00:38:22,636 --> 00:38:25,847
¿Quieres dedicar tu vida
para vengarte del Imperio?
428
00:38:25,930 --> 00:38:28,016
No lo lograrán si se quedan en esta nave.
429
00:38:28,099 --> 00:38:29,643
Nunca dejaré el Invictus.
430
00:38:30,894 --> 00:38:32,312
Y tú tampoco.
431
00:38:36,524 --> 00:38:39,778
Nos ayudarás a controlar la nave
antes de que vuelva a saltar.
432
00:38:39,861 --> 00:38:43,239
Y luego la llevaremos directamente
al corazón de Trántor.
433
00:38:46,034 --> 00:38:48,411
El Imperio no tendrá
la oportunidad de correr,
434
00:38:49,621 --> 00:38:51,414
así como mi gente no la tuvo.
435
00:38:53,291 --> 00:38:57,420
Trántor quedará reducido
a un puñado de cenizas ponzoñosas,
436
00:38:57,504 --> 00:39:00,799
y toda su maldad
quedará silenciada debajo de eso.
437
00:39:01,633 --> 00:39:04,219
Les daremos esa justicia, guardiana.
438
00:39:04,302 --> 00:39:09,599
Moriremos
hasta que el Imperio se arrodille.
439
00:39:28,493 --> 00:39:30,495
Nivel de oxígeno 2 %.
440
00:39:31,162 --> 00:39:32,163
¿Hari?
441
00:39:33,248 --> 00:39:35,375
La nave se apagará si no haces algo.
442
00:39:36,751 --> 00:39:38,378
La temperatura descendió.
443
00:39:40,213 --> 00:39:42,465
No creo que pueda respirar
por mucho tiempo.
444
00:39:42,549 --> 00:39:45,760
Autorice el restablecimiento
de los sistemas de soporte vital.
445
00:39:50,557 --> 00:39:54,019
Autorice el restablecimiento
de los sistemas de soporte vital.
446
00:39:57,522 --> 00:39:58,523
¿Hari?
447
00:39:59,691 --> 00:40:01,943
- Autorice el restablecimiento
- Hari, por favor.
448
00:40:02,027 --> 00:40:04,404
- de los sistemas de soporte vital.
- Por favor, Hari.
449
00:40:04,487 --> 00:40:05,864
Por favor.
450
00:40:13,580 --> 00:40:15,332
Autorización completada.
451
00:40:35,143 --> 00:40:37,854
Te debo una explicación, Gaal.
452
00:40:37,937 --> 00:40:39,814
Lo reconozco.
453
00:40:39,898 --> 00:40:41,399
¿Por qué Raych lo hizo?
454
00:40:41,483 --> 00:40:43,943
No entiendo. ¿Por qué te mató?
455
00:40:44,527 --> 00:40:48,657
Mi muerte era un elemento esencial
para el éxito del Plan.
456
00:40:48,740 --> 00:40:50,325
No entiendo.
457
00:40:50,408 --> 00:40:53,912
La Fundación necesita algo más
que un solo hombre que los inspire.
458
00:40:53,995 --> 00:40:57,165
Necesita un mito
que pueda perdurar durante siglos.
459
00:40:59,668 --> 00:41:01,211
Y funcionó.
460
00:41:01,294 --> 00:41:05,090
¿Recuerdas cuáles eran nuestras
proyecciones de mortalidad para Términus?
461
00:41:07,258 --> 00:41:09,552
34.2 %.
462
00:41:09,636 --> 00:41:11,680
El rango real no era ni la mitad de eso.
463
00:41:12,472 --> 00:41:14,766
Mi muerte impulsó a la Fundación.
464
00:41:14,849 --> 00:41:18,103
La Fundación no es una religión, Hari.
465
00:41:18,687 --> 00:41:19,688
Y no eres un Dios.
466
00:41:19,771 --> 00:41:22,732
No.
Los Dioses son inmunes a los cuchillos.
467
00:41:23,692 --> 00:41:27,445
Pero puedes matarlos.
Solo tienes que dejar de creer en ellos.
468
00:41:28,863 --> 00:41:32,492
No lo creo. Es decir, eres ególatra,
469
00:41:32,575 --> 00:41:37,414
pero no puedo creer que sacrificaras
tu vida para convertirte en esto.
470
00:41:37,497 --> 00:41:40,333
- ¿Por qué no esperar hasta…?
- Tengo Síndrome de Leteo.
471
00:41:41,376 --> 00:41:43,461
Tenía Síndrome de Leteo.
472
00:41:43,545 --> 00:41:45,088
Lo heredé de mi padre.
473
00:41:45,672 --> 00:41:49,426
En cuanto los síntomas se manifiestan,
el declive cognitivo es progresivo.
474
00:41:49,509 --> 00:41:50,969
Piénsalo.
475
00:41:51,052 --> 00:41:53,805
Llegamos a Términus,
enfrentamos hambruna y a los elementos,
476
00:41:53,888 --> 00:41:55,682
pero ya no soy el líder de la salvación,
477
00:41:55,765 --> 00:41:58,476
solo un loco que arrastró
a todos a una roca helada.
478
00:41:59,185 --> 00:42:02,105
Pero tú me dijiste
que soñabas con ver Términus.
479
00:42:02,188 --> 00:42:05,692
Dijiste que querías
que juntos iniciáramos la Fundación.
480
00:42:06,276 --> 00:42:07,819
Sí.
481
00:42:07,902 --> 00:42:10,947
Lo dije con entusiasmo
y muchas veces, ¿verdad?
482
00:42:11,031 --> 00:42:13,366
Tantas veces que comencé a aburrirme.
483
00:42:14,451 --> 00:42:15,660
Solo estabas fingiendo.
484
00:42:15,744 --> 00:42:18,121
Estaba diseñando la narrativa.
485
00:42:18,204 --> 00:42:20,206
Una manera elegante de decir que mentiste.
486
00:42:22,083 --> 00:42:23,918
Acercándonos a la zona de escombros.
487
00:42:33,553 --> 00:42:36,806
Helicon. Mi hogar.
488
00:42:38,600 --> 00:42:40,018
La zona de escombros rodea…
489
00:42:40,101 --> 00:42:41,811
La estrella oscura de Helicón.
490
00:42:42,812 --> 00:42:45,523
Eso mantuvo escondido a tu planeta
durante años.
491
00:42:46,316 --> 00:42:51,196
Sé dónde estamos, Hari.
Lo que no descifro es el "por qué".
492
00:42:52,447 --> 00:42:55,283
¿Raych sabía de esto?
¿Su muerte? ¿Esta nave?
493
00:42:55,367 --> 00:42:57,077
Raych lo sabía todo.
494
00:42:58,161 --> 00:43:02,791
Me iba a quitar la vida.
El se quedaría para explicar la razón.
495
00:43:03,375 --> 00:43:08,338
Luego, en una semana o un poco más,
desaparecería y nos reuniríamos aquí.
496
00:43:11,049 --> 00:43:13,593
Te amaba. Eso no era una mentira.
497
00:43:15,929 --> 00:43:17,889
Debiste haberme advertido.
498
00:43:17,973 --> 00:43:19,224
¿Me hubieras escuchado?
499
00:43:19,975 --> 00:43:23,186
Ya estoy cansada de todo esto.
500
00:43:24,104 --> 00:43:28,024
Ya me cansé de que tú decidas
qué tengo que saber y cuándo debo saberlo.
501
00:43:29,693 --> 00:43:31,403
¿Qué cambió tu plan?
502
00:43:32,278 --> 00:43:34,864
- ¿En serio quieres que responda eso?
- Dime.
503
00:43:35,657 --> 00:43:37,742
Él no hubiera podido dejarte.
504
00:43:40,328 --> 00:43:42,497
Por eso le dijiste a Raych que te matara.
505
00:43:43,790 --> 00:43:45,709
Solo así podría dejarme.
506
00:43:47,585 --> 00:43:49,462
- Lo usaste.
- Es injusto.
507
00:43:49,546 --> 00:43:50,588
Nos usaste.
508
00:43:50,672 --> 00:43:52,632
Raych debió haber estado aquí.
509
00:43:53,216 --> 00:43:54,926
Tú no. Raych.
510
00:43:55,010 --> 00:43:57,470
Tu lugar estaba en Términus,
para liderar Términus.
511
00:43:57,554 --> 00:44:01,558
¡Exacto! Nunca hubo una versión en tu plan
512
00:44:01,641 --> 00:44:04,311
en donde Raych y yo estuviéramos
a años luz de distancia.
513
00:44:05,145 --> 00:44:09,816
Nunca te importó lo que queríamos,
solo querías que tu plan fuera seguro.
514
00:44:10,275 --> 00:44:12,610
Eres muy inteligente
para hacerte la víctima, Gaal.
515
00:44:14,070 --> 00:44:17,699
Tu tomaste tu lugar en esto
en el momento que resolviste Abraxas.
516
00:44:17,782 --> 00:44:18,783
¿Qué?
517
00:44:18,867 --> 00:44:21,328
No pudiste enviar la respuesta
de manera anónima.
518
00:44:21,411 --> 00:44:23,997
Elegiste reconocimiento.
519
00:44:24,080 --> 00:44:26,583
Nadie te obligó a venir a Trántor.
520
00:44:26,666 --> 00:44:28,335
Fui bajo falsos entendidos.
521
00:44:28,418 --> 00:44:31,212
Fuiste sabiendo plenamente
la atención que recibirías
522
00:44:31,296 --> 00:44:33,632
y el peligro en el que pondrías
a tu familia.
523
00:44:34,549 --> 00:44:36,426
Tomaste una decisión, Gaal.
524
00:44:36,509 --> 00:44:39,262
Querías una vida diferente
a la que estaba planeado para ti.
525
00:44:39,346 --> 00:44:41,306
Cuando nos llevaron con el Emperador,
526
00:44:41,389 --> 00:44:43,475
tomaste la decisión de mentirle.
527
00:44:44,225 --> 00:44:48,313
"Si me matas, la caída se acelerará".
¿No es lo que le dijiste?
528
00:44:48,396 --> 00:44:51,107
Bien. Los dos somos hipócritas.
529
00:44:51,733 --> 00:44:54,736
Si esto en verdad se trataba
de lo que decía la psicohistoria,
530
00:44:54,819 --> 00:44:58,073
entonces hubieras dejado
que Cleón te matara en la sala del trono.
531
00:44:58,490 --> 00:45:00,325
Tus seguidores hubieran sido exiliados,
532
00:45:00,408 --> 00:45:02,827
y todo hubiera seguido su curso
como se planeó.
533
00:45:04,162 --> 00:45:05,497
Es verdad.
534
00:45:06,831 --> 00:45:08,625
¿Y por qué no lo hiciste?
535
00:45:08,708 --> 00:45:09,834
Quería vivir.
536
00:45:10,877 --> 00:45:12,796
Pues Raych también.
537
00:45:14,297 --> 00:45:19,928
Ahora yo estoy aquí en lugar
de estar en Términus, y Raych está muerto.
538
00:45:20,929 --> 00:45:24,015
- Y es tu culpa. No la mía.
- ¿Eso crees?
539
00:45:25,183 --> 00:45:27,560
No te atrevas a culparme.
540
00:45:27,644 --> 00:45:30,647
Tú no debiste haber estado
en mi camarote la noche que morí.
541
00:45:32,107 --> 00:45:33,692
Tu debiste haber estado nadando.
542
00:45:33,775 --> 00:45:37,487
Cada noche, 40 vueltas a la piscina.
Contando números primos como siempre.
543
00:45:37,570 --> 00:45:39,197
Ya me harté de escucharte.
544
00:45:43,702 --> 00:45:45,203
Me caías mejor muerto.
545
00:45:45,287 --> 00:45:48,832
- Fuiste a mi camarote. ¿Por qué?
- Estaba preocupado por Raych.
546
00:45:48,915 --> 00:45:51,543
- ¿Y por qué no fuiste a la suya?
- Eso hice, pero no estaba ahí.
547
00:45:51,626 --> 00:45:53,670
- ¿Luego qué pasó?
- No sé.
548
00:45:55,380 --> 00:45:57,299
Computadora, evita la zona de escombros.
549
00:45:57,382 --> 00:45:59,551
Se requiere autorización.
550
00:45:59,634 --> 00:46:01,177
Algo va a perforar el casco.
551
00:46:01,261 --> 00:46:04,055
Hari, si estás en el panel de control,
puedes darnos la vuelta.
552
00:46:04,139 --> 00:46:05,265
Los escudos son fuertes.
553
00:46:05,348 --> 00:46:07,475
Cualquier fisura
se sellará automáticamente.
554
00:46:07,559 --> 00:46:09,352
Cambia de dirección. Esto es demasiado.
555
00:46:09,436 --> 00:46:11,396
- ¿Por qué cambiaste tu rutina?
- No puedo…
556
00:46:11,479 --> 00:46:13,398
¿Por qué saliste de esa piscina?
557
00:46:13,481 --> 00:46:15,066
Sé lo que intentas hacer.
558
00:46:15,150 --> 00:46:17,777
Te preocupaste por Raych.
Fuiste a su camarote.
559
00:46:17,861 --> 00:46:19,612
No estaba ahí. ¿Luego qué pasó?
560
00:46:21,072 --> 00:46:24,784
86,981,803.
561
00:46:27,495 --> 00:46:28,830
Podía sentirlo en el aire.
562
00:46:28,913 --> 00:46:32,417
86,981,821.
563
00:46:32,500 --> 00:46:35,086
Sentía el fin de algo.
564
00:46:35,170 --> 00:46:36,796
Tenía una sensación.
565
00:46:36,880 --> 00:46:38,673
86,981,827.
566
00:46:38,757 --> 00:46:41,176
¿Qué clase de sensación?
¿Un recuerdo? ¿Visión? ¿Qué?
567
00:46:41,259 --> 00:46:42,427
¿Una compulsión?
568
00:46:45,597 --> 00:46:47,724
Como si mi cuerpo supiera algo
antes de saberlo.
569
00:46:47,807 --> 00:46:49,559
Hari, el cielo.
570
00:46:50,727 --> 00:46:53,021
Como si supiera
que el Puente Estelar colapsaría.
571
00:46:53,104 --> 00:46:55,231
Como si supiera que me arrestarían.
572
00:46:55,315 --> 00:46:56,650
¿Cómo es que estás despierta?
573
00:46:57,233 --> 00:46:58,735
¿Dijiste algo?
574
00:46:58,818 --> 00:47:00,654
No. Pero te iba a preguntar…
575
00:47:00,737 --> 00:47:03,156
Alguien hablaría antes de que lo hicieran.
576
00:47:03,239 --> 00:47:05,158
La niña prodigo habla.
577
00:47:05,241 --> 00:47:07,327
86,981,000…
578
00:47:07,410 --> 00:47:08,995
Todos somos diferentes.
579
00:47:09,079 --> 00:47:11,706
Y si no sabes qué te hace diferente,
te ruego que lo descubras
580
00:47:11,790 --> 00:47:14,292
antes de que alguien más lo descubra
y lo use en tu contra.
581
00:47:14,376 --> 00:47:16,753
86,981,827.
582
00:47:16,836 --> 00:47:17,879
Términus.
583
00:47:17,963 --> 00:47:19,047
Nos están exiliando.
584
00:47:19,756 --> 00:47:21,049
¿Dijiste algo?
585
00:47:22,258 --> 00:47:24,094
La niña prodigo habla.
586
00:47:24,594 --> 00:47:26,680
Nos están exiliando.
587
00:47:26,763 --> 00:47:27,847
Lo siento.
588
00:47:28,807 --> 00:47:30,141
¿Cómo es que estás despierta?
589
00:47:31,518 --> 00:47:33,144
¿Dijiste algo?
590
00:47:33,228 --> 00:47:34,938
- Lo siento.
- Nos están exiliando.
591
00:47:35,897 --> 00:47:37,983
- ¿Cómo es que estás despierta?
- Lo siento.
592
00:47:38,066 --> 00:47:39,651
¿Dijiste algo?
593
00:47:50,787 --> 00:47:54,124
Por eso fui a tu camarote.
Es lo que no pudiste predecir.
594
00:47:56,084 --> 00:47:59,296
Sabía lo que iba a pasar
antes de que pasara.
595
00:48:00,046 --> 00:48:02,590
No fueron las matemáticas,
ni los cálculos…
596
00:48:04,676 --> 00:48:06,428
Creo que puedo predecir el futuro.
597
00:49:14,579 --> 00:49:18,500
Subtítulos: Óscar Andrés Magos