1 00:00:01,168 --> 00:00:03,086 Anteriormente en Fundación 2 00:00:03,586 --> 00:00:04,630 ¿Hola? 3 00:00:04,713 --> 00:00:05,923 ¿Cuánto tiempo estuve dormida? 4 00:00:06,006 --> 00:00:09,051 Treinta y cuatro años, 223 días. 5 00:00:09,134 --> 00:00:14,681 Esta no siempre será su vida. Pero es la que tienen ahora. 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,519 La Fundación tiene un conocimiento que carecemos. 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,646 Necesitamos un puñado de su tripulación. 8 00:00:20,729 --> 00:00:23,524 Phara busca una nave de guerra. Es la primera Crisis de Seldon. 9 00:00:23,607 --> 00:00:25,400 ¿Dónde está tu padre? ¿Dónde está Abbas? 10 00:00:26,985 --> 00:00:29,112 Mamá, lo siento. Lo intenté. 11 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 12 00:01:44,062 --> 00:01:49,109 Fundación 13 00:02:09,587 --> 00:02:13,717 El Cinturón de Anthor. Papá me contó muchas historias. 14 00:02:15,093 --> 00:02:16,594 Me pregunto qué diría ahora. 15 00:02:28,315 --> 00:02:30,775 ¿Puedes creer que trabajaba dentro de esas cosas? 16 00:02:31,651 --> 00:02:34,070 Extraías paladio. Lo recuerdo. 17 00:02:34,154 --> 00:02:36,531 Me duele la espalda solo de ver ese equipo. 18 00:02:38,158 --> 00:02:40,993 No puedo creer que siga ahí. ¿Tu gente solo lo abandonó? 19 00:02:41,076 --> 00:02:44,205 Sin la tecnología del Imperio, la industria dejó de trabajar. 20 00:02:45,081 --> 00:02:49,252 Fue cuando empecé a hacer rutas de larga distancia. Otra vida. 21 00:02:54,424 --> 00:02:57,469 Dicho de otra forma, abandonaste a tu propia gente. 22 00:02:57,552 --> 00:03:00,305 Significa un tespeante menos que luchara por las sobras. 23 00:03:01,014 --> 00:03:02,682 Acercándonos a las coordenadas. 24 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 No hay nada. 25 00:03:16,112 --> 00:03:18,073 Mira bien, guardiana. 26 00:03:22,994 --> 00:03:24,746 ¿El Invictus? 27 00:03:29,000 --> 00:03:31,586 La joya más valiosa de la flota del Emperador Taureliano. 28 00:03:31,670 --> 00:03:33,004 ¿La conoces? 29 00:03:33,088 --> 00:03:37,342 Se dice que el Invictus era la plataforma armamentística más poderosa 30 00:03:37,425 --> 00:03:39,386 que el Imperio logró construir. 31 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 Un destructor de mundos. 32 00:03:45,475 --> 00:03:48,728 Sí, desapareció sin dejar rastro hace 700 años. 33 00:03:48,812 --> 00:03:51,564 Sin escombros. Ni señales de auxilio. 34 00:03:51,648 --> 00:03:54,776 La gente reportaba haberla visto a lo largo de la galaxia, 35 00:03:54,859 --> 00:03:58,154 jamás respondía los llamados. Nunca se vio dos veces en un mismo lugar. 36 00:03:59,030 --> 00:04:00,699 Y simplemente la encontraste aquí. 37 00:04:01,574 --> 00:04:03,076 Es como si me estuviera llamando. 38 00:04:03,159 --> 00:04:04,828 El Invictus es una nave de salto. 39 00:04:04,911 --> 00:04:08,581 La tecnología de saltos es un secreto estatal del Imperio. 40 00:04:08,665 --> 00:04:11,710 Pueden destruir todo el Borde Externo 41 00:04:11,793 --> 00:04:13,211 solo para recuperar esta nave. 42 00:04:13,295 --> 00:04:14,754 Nadie sabe que está aquí. 43 00:04:14,838 --> 00:04:17,048 Ni siquiera podrían abordarla. 44 00:04:17,132 --> 00:04:20,176 La cámara de descomprensión no dejaría pasar a un anacreonte. 45 00:04:27,225 --> 00:04:28,768 Tus nanobots imperiales, 46 00:04:28,852 --> 00:04:31,980 programados para sanar rápido y como medio de identificación… 47 00:04:33,231 --> 00:04:36,026 …codificados para acceder a cualquier nave imperial. 48 00:04:37,819 --> 00:04:39,612 Por eso te necesitábamos, comandante. 49 00:04:40,572 --> 00:04:42,073 Eres nuestra llave. 50 00:04:43,950 --> 00:04:46,953 Aunque eso funcionara, no saben dónde ha estado esa nave 51 00:04:47,037 --> 00:04:48,747 o lo que le pasó a su tripulación. 52 00:04:49,413 --> 00:04:51,708 ¿Cómo saben que es seguro acercarse? 53 00:04:53,001 --> 00:04:54,168 No es seguro. 54 00:05:00,383 --> 00:05:03,970 Perdimos esas dos naves en nuestro intento de abordarla. 55 00:05:05,138 --> 00:05:07,223 Sus sistemas de defensa siguen activos. 56 00:05:08,183 --> 00:05:09,392 Preparen los trajes. 57 00:05:09,893 --> 00:05:11,186 Llegó la hora. 58 00:05:26,993 --> 00:05:30,538 ¿Crees que esas minas aún tengan sus sistemas de comunicación? 59 00:05:31,164 --> 00:05:33,166 Es poco probable. Pero es posible. 60 00:05:34,584 --> 00:05:36,336 Tengo una baliza de socorro. 61 00:05:38,338 --> 00:05:42,342 Es un implante neuronal, graba todo lo que veo y escucho. 62 00:05:42,425 --> 00:05:46,930 Si llegamos a una cápsula de transmisión en el Invictus, podemos enviar una señal. 63 00:05:53,478 --> 00:05:56,731 Escuchen, es un salto de 10 mil metros. 64 00:05:56,815 --> 00:06:01,403 Querrán caer rápido, con el menor movimiento posible. 65 00:06:01,486 --> 00:06:05,281 Cuando estén cerca, tendrán que girar y frenar. 66 00:06:05,865 --> 00:06:07,993 Los cañones de riel automatizados del Invictus 67 00:06:08,076 --> 00:06:10,787 no detectan objetos que sean menores de dos diámetros. 68 00:06:10,870 --> 00:06:15,208 Si nos extendemos y nos movemos con cuidado, seremos invisibles. 69 00:06:15,292 --> 00:06:16,793 ¿Sabes lo que haces? 70 00:06:18,295 --> 00:06:19,296 Rara vez, mi amor. 71 00:06:19,379 --> 00:06:20,755 Guardiana, al frente. 72 00:06:20,839 --> 00:06:22,215 Debes caer en el anillo interno 73 00:06:22,299 --> 00:06:24,259 para llegar a la cámara de descompensación. 74 00:06:24,342 --> 00:06:26,469 Si no llegas al anillo, estarás perdida. 75 00:06:37,188 --> 00:06:38,606 A la cuenta de tres. 76 00:06:39,899 --> 00:06:41,776 Uno. Dos… 77 00:06:49,618 --> 00:06:50,869 Mierda. 78 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 Ya casi llego. 79 00:07:35,789 --> 00:07:36,873 Bien hecho, guardiana. 80 00:07:37,999 --> 00:07:40,335 Sal, mi traje tiene fallas. Estoy en problemas. 81 00:07:40,418 --> 00:07:42,003 Los impulsores no responden. 82 00:07:42,504 --> 00:07:44,464 No. 83 00:07:44,547 --> 00:07:46,424 - No puedo… - ¡Te tengo! 84 00:07:46,508 --> 00:07:49,511 - ¡Sal! No, regresa. - ¡Hugo! No. 85 00:07:49,594 --> 00:07:50,595 No te acerques. 86 00:07:54,432 --> 00:07:57,268 - Sal. - ¡Hugo! 87 00:07:57,352 --> 00:07:59,771 No. Hugo. 88 00:08:11,950 --> 00:08:14,828 Trágate tu duelo, guardiana. No tenemos tiempo para eso. 89 00:08:16,830 --> 00:08:19,332 Ahí está la cámara de descompensación. Vamos. 90 00:08:36,016 --> 00:08:37,142 Una disculpa, Imperio. 91 00:08:37,225 --> 00:08:40,979 Sé que es demasiado racional como para tomar lo que hice como una… 92 00:08:41,062 --> 00:08:44,357 Adelante. Tengo curiosidad de escuchar lo que tú crees que no hiciste. 93 00:08:44,441 --> 00:08:48,570 Si no me hubiera arrodillado, hubiera sido en contra de mi fe. 94 00:08:48,653 --> 00:08:51,323 Te arrodillaste ante una demagoga. 95 00:08:51,406 --> 00:08:54,909 - Me arrodillé ante la Madre. - Disculpa, ¿la qué? 96 00:08:54,993 --> 00:08:57,412 No estoy familiarizado con ese término, 97 00:08:57,495 --> 00:08:59,497 soy una abominación que no tiene madre. 98 00:09:00,415 --> 00:09:02,792 Sabes que no estoy de acuerdo con la postura de Halima. 99 00:09:02,876 --> 00:09:07,797 Espero que no, porque no tienes nada que ver con la reencarnación. 100 00:09:07,880 --> 00:09:11,509 Me pregunto qué diría Halima si estuviera consiente de eso. 101 00:09:11,592 --> 00:09:14,678 No está dentro de mis intereses hacer pública tu naturaleza. 102 00:09:14,763 --> 00:09:17,974 Fue una traición desgarradora, Demerzel. 103 00:09:18,642 --> 00:09:20,977 Fue una traición a tus principios. 104 00:09:21,061 --> 00:09:25,190 Hasta donde yo sé, no eres capaz de ser desleal. 105 00:09:25,273 --> 00:09:28,151 Por sobre todas las cosas, tu lealtad con la Dinastía de Cleón 106 00:09:28,234 --> 00:09:30,070 está incrustada en tu programación. 107 00:09:30,153 --> 00:09:31,696 Exactamente eso es lo que digo. 108 00:09:31,780 --> 00:09:34,741 Si el hecho de haberme arrodillado hubiera violado el protocolo, 109 00:09:34,824 --> 00:09:37,327 no hubiera podido hacerlo. Físicamente. 110 00:09:37,911 --> 00:09:41,665 Las señales que uso para articular mis extremidades se hubieran bloqueado. 111 00:09:43,041 --> 00:09:48,296 Una explicación que justifica de manera conveniente tus acciones. 112 00:09:48,380 --> 00:09:49,881 Esta es mi pregunta, 113 00:09:50,548 --> 00:09:52,342 ¿querías arrodillarte? 114 00:09:53,551 --> 00:09:57,305 Mi lealtad está con el Imperio por sobre todas las cosas. 115 00:09:57,389 --> 00:09:59,265 - Perdóneme, Imperio… - Dime rápido. 116 00:09:59,349 --> 00:10:02,018 Parece que el discurso de Cérifo Halima conmovió a muchos. 117 00:10:02,686 --> 00:10:05,981 El embajador Thanwall comentó que ahora ella lidera las votaciones. 118 00:10:07,565 --> 00:10:08,942 En ese caso… 119 00:10:10,318 --> 00:10:14,197 …debemos hacer que cambie su ideología. 120 00:10:16,408 --> 00:10:18,952 Tengo que descubrir qué es lo que en verdad quiere de mí. 121 00:11:04,789 --> 00:11:07,584 No esperaba verte por aquí, Cleón. 122 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 El honorífico apropiado es "Imperio". 123 00:11:10,295 --> 00:11:13,923 Respeto mucho a aquellos que intentan caminar por la Espiral. 124 00:11:14,007 --> 00:11:17,719 Un ritual sagrado, reservado para la muerte de una Próxima. 125 00:11:18,845 --> 00:11:22,182 Caminar por ahí es como muestras tu humildad ante la Triple Diosa. 126 00:11:25,935 --> 00:11:28,104 Veo que te enseñaron bien. 127 00:11:29,189 --> 00:11:33,568 Dime, Lady Demerzel, ¿ya pudo caminar por la Espiral? 128 00:11:33,652 --> 00:11:36,154 Así es. Hace muchos años. 129 00:11:38,365 --> 00:11:41,993 Entonces sabes lo trascendental que puede ser el viaje… 130 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 …y lo que sufre el cuerpo. 131 00:11:47,958 --> 00:11:50,377 Este hombre quedó ciego por el sol. 132 00:11:51,544 --> 00:11:55,298 Muchos mueren en su intento de alcanzar el Vientre de la Madre. 133 00:11:55,382 --> 00:11:58,093 Todas son muertes nobles, estoy seguro. 134 00:11:58,176 --> 00:12:01,554 Céfiro Halima, el Imperio desea una conversación honesta con usted. 135 00:12:02,389 --> 00:12:05,266 Puedo apreciar una jugada agresiva inicial. 136 00:12:05,350 --> 00:12:09,896 Y, bueno, lograste que trajera mi presencia aquí en la trinchera. 137 00:12:09,980 --> 00:12:14,734 Te lo aplaudo. Aquí estoy. Te escucho. 138 00:12:15,443 --> 00:12:18,446 No estoy segura de lo que esperas que te diga. 139 00:12:18,530 --> 00:12:20,198 ¿Cuál es tu petición? 140 00:12:22,367 --> 00:12:24,661 Termina la Dinastía Genética. 141 00:12:24,744 --> 00:12:27,622 Si buscas una oferta, considera esto. 142 00:12:27,706 --> 00:12:29,624 Además del sistema de desalineación, 143 00:12:29,708 --> 00:12:32,335 también estableceremos un sistema de seguridad satelital 144 00:12:32,419 --> 00:12:34,379 exclusivo para la protección de tu gente. 145 00:12:34,462 --> 00:12:37,340 Seguridad y agua potable. 146 00:12:37,424 --> 00:12:39,551 Hay un malentendido entre nosotros, Cleón. 147 00:12:39,634 --> 00:12:42,220 Mi petición no es una táctica. 148 00:12:42,304 --> 00:12:44,723 Solo predigo lo que creo. 149 00:12:44,806 --> 00:12:48,560 Y creo que la Dinastía Genética acabará con todos. 150 00:12:48,643 --> 00:12:50,270 ¿Ahora los Luministas ven el futuro? 151 00:12:50,353 --> 00:12:52,814 No digo que pueda ver el futuro. 152 00:12:52,897 --> 00:12:58,486 Solo tengo un profundo presentimiento de lo que es verdad y lo que está mal. 153 00:12:58,570 --> 00:12:59,821 ¿Mal? 154 00:12:59,904 --> 00:13:03,867 No tienes una idea de lo que mi linaje ha logrado. 155 00:13:03,950 --> 00:13:07,162 - Mis hermanos y yo… - ¿Hermanos? Ustedes no son hermanos. 156 00:13:07,245 --> 00:13:09,873 Ustedes son el eco de un hombre muerto. 157 00:13:09,956 --> 00:13:12,959 Incapaces de ver sus carencias por naturaleza. 158 00:13:13,043 --> 00:13:16,171 Una criatura sin alma no puede verse así misma. 159 00:13:17,130 --> 00:13:20,550 ¿Supongo que el Dr. Seldon hizo una observación similar? 160 00:13:22,761 --> 00:13:25,597 Si en verdad eso crees, lo lamento mucho. 161 00:13:25,680 --> 00:13:28,725 Pasarás el resto de tu vida gritando hacia el vacío. 162 00:13:28,808 --> 00:13:31,144 La única razón por la que estás aquí 163 00:13:32,062 --> 00:13:35,649 es porque sabes que la gente me escucha. 164 00:13:36,191 --> 00:13:38,276 Estoy segura de que antes de que nos visitaras, 165 00:13:38,360 --> 00:13:43,406 te mencionaron el número estratosférico de seguidores que el Luminismo tiene, 166 00:13:43,490 --> 00:13:48,495 todos comprometidos a servir a la luz de la verdad. 167 00:13:48,578 --> 00:13:52,457 Dime, ¿cuántas personas se necesitaron para destruir el Puente Estelar? 168 00:13:53,249 --> 00:13:54,417 ¿Me amenazas? 169 00:13:54,501 --> 00:13:58,797 Solo intento contestar tu pregunta, para articular mi petición. 170 00:13:59,381 --> 00:14:02,884 No me sorprende que esto te confunda. 171 00:14:02,968 --> 00:14:05,762 Esto es algo que más grande que ustedes. 172 00:14:05,845 --> 00:14:09,224 Pero estoy segura de que tu consejera te ayudará a entender. 173 00:14:09,307 --> 00:14:13,228 Ahora, si me disculpas, hay almas que necesitan mi atención. 174 00:14:36,126 --> 00:14:39,004 - Lewis, retrocede. Retrocede. - ¿Qué, Salvor? 175 00:14:39,087 --> 00:14:41,006 Estás muy cerca de Jacenta. ¡Dos metros! 176 00:14:41,089 --> 00:14:42,716 Perdón. 177 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 ¡Cúbranse! 178 00:15:09,784 --> 00:15:12,829 Los cañones se detendrán si abro las puertas. 179 00:15:12,912 --> 00:15:14,623 ¡Comandante! 180 00:15:28,970 --> 00:15:30,305 ¡Ahora! 181 00:15:38,563 --> 00:15:39,856 Vamos. 182 00:16:00,043 --> 00:16:01,711 ¡No! 183 00:16:06,049 --> 00:16:08,176 Cumplió su propósito. 184 00:16:36,955 --> 00:16:40,709 Tú no, guardiana. Eres demasiado peligrosa. 185 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 Junta tus manos. 186 00:16:49,134 --> 00:16:50,176 Avanza. 187 00:17:09,446 --> 00:17:10,822 Sigan avanzando. 188 00:17:11,614 --> 00:17:13,742 La atmósfera está congelada. 189 00:17:14,242 --> 00:17:16,286 Debe haber una fisura en algún lugar. 190 00:17:16,870 --> 00:17:21,541 Los sistemas ambientales están apagados. Necesitamos un panel de regulación. 191 00:17:42,145 --> 00:17:44,521 El panel de regulación. Aquí está. 192 00:18:00,830 --> 00:18:03,208 Bien. El sistema es arcaico. 193 00:18:03,875 --> 00:18:06,670 Tendré que introducir los comandos con un código manual. 194 00:18:07,837 --> 00:18:10,840 Ya sellé la fisura, ahora es seguro restaurar la atmósfera. 195 00:18:10,924 --> 00:18:12,008 Hazlo. 196 00:18:14,761 --> 00:18:17,555 El clima podría cambiar mientras se regula la atmosfera. 197 00:18:18,932 --> 00:18:21,685 Ahora apagaré la gravedad. Cuidado. 198 00:18:32,946 --> 00:18:36,783 ¿Qué son esas luces? ¿Es un aumento de poder? 199 00:18:36,866 --> 00:18:37,867 No estoy seguro. 200 00:18:37,951 --> 00:18:39,744 Actualiza los protocolos de seguridad. 201 00:18:39,828 --> 00:18:41,621 Apaga el sistema de defensa interno. 202 00:18:41,705 --> 00:18:45,000 La seguridad es un sistema diferente. Debe estar cerca del puente. 203 00:18:46,167 --> 00:18:47,544 Vamos a ese lugar. 204 00:19:04,185 --> 00:19:05,186 Dieciséis segundos. 205 00:19:06,521 --> 00:19:11,151 Oigan, las luces pulsaban constantemente cada 18 segundos, 206 00:19:11,234 --> 00:19:13,069 y ahora cada 16. 207 00:19:13,153 --> 00:19:15,030 Sí. ¿Y eso qué significa? 208 00:19:15,572 --> 00:19:18,533 - ¿Una cuenta regresiva? - ¿Para qué? 209 00:19:22,287 --> 00:19:23,496 El siguiente salto. 210 00:19:25,957 --> 00:19:29,044 Hace dos semanas, mi gente salió para buscar entre los escombros. 211 00:19:29,711 --> 00:19:31,713 Vieron al Invictus justo cuanto saltó aquí. 212 00:19:31,796 --> 00:19:33,465 Creemos que actúa por su cuenta, 213 00:19:33,548 --> 00:19:36,301 establece intervalos de tiempo aleatorios entre cada salto. 214 00:19:36,384 --> 00:19:39,346 Supimos que, si queríamos controlar la nave, 215 00:19:39,429 --> 00:19:42,265 teníamos que estar a bordo antes de que saltara otra vez. 216 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 ¿A dónde saltará esta vez? 217 00:19:46,811 --> 00:19:51,066 No tienen idea. Así comenzó la legenda. 218 00:19:51,149 --> 00:19:53,777 Por eso el Invictus se convirtió en una nave fantasma. 219 00:19:55,528 --> 00:19:57,822 La tripulación debió perder el control, 220 00:19:57,906 --> 00:20:02,369 y la nave comenzó a saltar de una coordinada aleatoria a otra. 221 00:20:03,787 --> 00:20:07,248 Quedaron abandonados en las profundidades de la oscuridad, 222 00:20:07,332 --> 00:20:09,209 fuera de las señales de comunicación… 223 00:20:10,210 --> 00:20:12,337 …quizá fuera de galaxia misma. 224 00:20:13,797 --> 00:20:16,967 Se quedaron sin comida, se traicionaron entre ellos. 225 00:20:17,050 --> 00:20:19,427 ¿Cuánto tiempo tenemos antes de que vuelva a saltar? 226 00:20:20,345 --> 00:20:21,972 En este momento… 227 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 …cuatro horas. 228 00:20:24,599 --> 00:20:25,600 Muy bien. 229 00:20:26,893 --> 00:20:30,855 Tenemos cuatro horas para controlarla, o desaparecerá otra vez. 230 00:20:48,206 --> 00:20:50,041 Ahora entiendes la urgencia. 231 00:20:50,917 --> 00:20:53,253 Si fracasamos y tenemos suerte, 232 00:20:53,336 --> 00:20:55,213 terminaremos en el corazón del sol 233 00:20:56,589 --> 00:20:58,758 o caeremos directamente en un agujero negro. 234 00:20:59,426 --> 00:21:03,972 Si no tenemos suerte, nuestras muertes serán más dolorosas. 235 00:21:08,727 --> 00:21:10,562 ¿Qué opinas de Halima esta vez? 236 00:21:12,397 --> 00:21:13,898 Eso fue imprudente. 237 00:21:14,858 --> 00:21:17,402 Sin duda eso fue una amenaza. 238 00:21:17,485 --> 00:21:19,612 El maldito Hari Seldon predijo esto. 239 00:21:19,696 --> 00:21:21,156 "Una exhortación por parte 240 00:21:21,239 --> 00:21:23,700 de una de las religiones más grandes de la galaxia". 241 00:21:24,200 --> 00:21:25,702 Y debido a la amenaza de Halima, 242 00:21:25,785 --> 00:21:28,038 aumentaré las medidas de seguridad del palacio. 243 00:21:28,121 --> 00:21:31,207 Reuniremos un equipo de comunicaciones para restringir su mensaje, 244 00:21:31,291 --> 00:21:34,836 filtros que reaccionen a ciertas frases como "Dinastía Genética". 245 00:21:34,919 --> 00:21:35,920 No. 246 00:21:36,004 --> 00:21:39,090 No quiero jugar a la defensiva con esta mujer. 247 00:21:40,216 --> 00:21:44,179 Si quiere convocar algo más grande que yo, yo haré lo mismo. 248 00:21:45,430 --> 00:21:48,224 Les demostraré a ella y a Seldon que están equivocados. 249 00:21:55,857 --> 00:22:00,028 Según Céfiro Halima, no tengo alma, 250 00:22:00,528 --> 00:22:03,239 por lo tanto soy incapaz de crecer. 251 00:22:03,990 --> 00:22:05,116 No estoy de acuerdo. 252 00:22:05,909 --> 00:22:09,871 Y según ella, una criatura sin alma no puede verse a sí misma, 253 00:22:10,580 --> 00:22:14,584 así que voy a recurrir a aquellos con una perspectiva mayor, 254 00:22:15,335 --> 00:22:18,046 una autoridad mayor a la de las Céfiros. 255 00:22:18,797 --> 00:22:23,259 Voy a recurrir a las Triples Diosas. 256 00:22:34,354 --> 00:22:36,856 Caminaré por la gran Espiral. 257 00:22:37,649 --> 00:22:42,320 Dejaré que la Madre, la Doncella y la Anciana decidan lo que es verdad, 258 00:22:43,571 --> 00:22:44,906 quién tiene razón… 259 00:22:47,993 --> 00:22:49,327 …y quién está mal. 260 00:24:22,212 --> 00:24:23,338 ¿Cómo se hace? 261 00:24:23,421 --> 00:24:24,965 Yo le enseñaré. 262 00:25:37,912 --> 00:25:39,289 Le traje algo. 263 00:25:52,177 --> 00:25:53,720 Correctores de color de contacto. 264 00:25:53,803 --> 00:25:55,055 Así verá el rojo y el verde. 265 00:25:57,432 --> 00:25:58,558 Gracias. 266 00:25:59,851 --> 00:26:04,022 Pero no puedo. Llamarán la atención. 267 00:26:04,773 --> 00:26:07,442 Los demás, Hermano Ocaso, Hermano Día, 268 00:26:08,318 --> 00:26:09,319 no pueden saberlo. 269 00:26:09,694 --> 00:26:11,863 Quizá podría usarlos cuando no esté con ellos. 270 00:26:12,572 --> 00:26:14,199 Siempre me observan. 271 00:26:14,824 --> 00:26:17,661 Y si empiezan a investigar, será mi fin. 272 00:26:20,288 --> 00:26:21,373 Sí, Imperio. 273 00:26:22,165 --> 00:26:23,375 Por favor, Azura… 274 00:26:25,210 --> 00:26:26,336 …llámame Cleón. 275 00:26:28,713 --> 00:26:31,967 No solo es el hecho de que soy daltónico. 276 00:26:32,550 --> 00:26:35,178 Mi mano derecha abraza a mi mano izquierda. 277 00:26:36,596 --> 00:26:39,975 Mis hermanos utilizan la izquierda para abrazar la derecha. 278 00:26:40,684 --> 00:26:42,727 Les encanta la brassica. 279 00:26:43,937 --> 00:26:47,190 Para mí es demasiado amarga. Apenas y la tolero. 280 00:26:48,108 --> 00:26:50,068 Me pongo los zapatos en diferente orden. 281 00:26:50,151 --> 00:26:52,529 Apunto con una curvatura distinta con mi dedo. 282 00:26:52,612 --> 00:26:55,740 Como el almidón antes de la carne, y ellos lo hacen al revés. 283 00:26:55,824 --> 00:26:59,494 Si ven estos correctores, podrían descubrir todo. 284 00:27:01,288 --> 00:27:02,747 ¿Y eso sería muy malo? 285 00:27:08,628 --> 00:27:10,005 Te mostraré. 286 00:27:23,893 --> 00:27:26,479 Este es el primero. 287 00:27:26,563 --> 00:27:27,814 El Principium. 288 00:27:28,898 --> 00:27:31,026 El Cleón de donde venimos todos. 289 00:27:32,485 --> 00:27:33,737 Hay más. 290 00:27:44,748 --> 00:27:45,832 ¿Están vivos? 291 00:27:47,334 --> 00:27:48,793 De cierta forma. 292 00:27:57,469 --> 00:27:58,970 Acumulan información, 293 00:27:59,054 --> 00:28:02,766 así están al tanto de nuestras vidas si es necesario. 294 00:28:03,350 --> 00:28:05,268 ¿Lo necesitan? ¿Para qué? 295 00:28:05,894 --> 00:28:11,775 Si un Cleón es dañado o asesinado, ellos son nuestros reemplazos. 296 00:28:27,457 --> 00:28:30,043 Cada momento de mi vida es una prueba. 297 00:28:31,628 --> 00:28:36,091 Y si fracaso, si descubren lo diferente que soy, 298 00:28:37,550 --> 00:28:39,010 ese será mi último día. 299 00:28:41,471 --> 00:28:42,472 Y él nacerá. 300 00:28:43,390 --> 00:28:45,767 Pero no pueden. Tú eres el Imperio. 301 00:28:45,850 --> 00:28:47,143 No más que él. 302 00:28:48,853 --> 00:28:52,983 Mi tarea, mi razón de existir, es ser una copia perfecta. 303 00:28:53,066 --> 00:28:54,693 Y si no puedo hacer eso… 304 00:28:58,780 --> 00:29:01,449 El Imperio se protege de los errores. 305 00:29:02,701 --> 00:29:03,785 Como yo. 306 00:29:04,411 --> 00:29:06,663 Por eso no puedo aceptar tu regalo, Azura. 307 00:29:06,746 --> 00:29:09,082 No pueden saber que estoy corrigiendo mi vista. 308 00:29:10,125 --> 00:29:13,670 Debo fingir, o moriré. 309 00:29:14,838 --> 00:29:17,674 O puedes escapar. Puedes irte. 310 00:29:18,258 --> 00:29:21,052 No les importará. Solo van a activar a tu reemplazo. 311 00:29:21,136 --> 00:29:23,763 No van a permitir que un Emperador huya. Me cazarán. 312 00:29:23,847 --> 00:29:26,391 Encontraremos la forma de que no te encuentren. 313 00:29:26,474 --> 00:29:28,935 Tengo el rostro más reconocible de la galaxia. 314 00:29:29,019 --> 00:29:30,020 Podemos cambiar eso. 315 00:29:30,687 --> 00:29:32,147 Hay biohackers clandestinos. 316 00:29:32,230 --> 00:29:33,857 Podrían cambiarte con una incisión. 317 00:29:35,066 --> 00:29:37,777 De todas formas rastrearían mis nanobots. 318 00:29:40,989 --> 00:29:43,241 Conozco personas que pueden retirarlos. 319 00:29:44,200 --> 00:29:46,995 ¿Crees que eres la única persona que quiere huir de ellos? 320 00:29:52,542 --> 00:29:54,836 Me mostraste este lugar por una razón. 321 00:29:55,962 --> 00:29:58,381 La misma razón por la que saltaste de tu balcón. 322 00:29:59,257 --> 00:30:00,884 No puedes vivir así. 323 00:30:02,677 --> 00:30:05,847 Estás acostumbrado a tener una vida llena de gente que te observa. 324 00:30:07,057 --> 00:30:11,061 La Cicatriz es diferente. Puedes perderte en ella. 325 00:30:12,520 --> 00:30:15,190 Para el Imperio, la Cicatriz representa un fracaso. 326 00:30:16,900 --> 00:30:19,861 Para el resto de Trántor, representa una oportunidad. 327 00:30:20,654 --> 00:30:26,826 Por primera vez en siglos, podemos ver nubes y estrellas reales, 328 00:30:27,702 --> 00:30:32,290 no una simulación diseñada para mantenernos felices. 329 00:30:35,418 --> 00:30:37,212 ¿Seguridad me dejará ingresarlo? 330 00:30:37,295 --> 00:30:38,338 Está envuelto. 331 00:30:49,099 --> 00:30:51,393 No es como tu palacio. 332 00:30:52,435 --> 00:30:55,563 Hay mucha gente. Es caótico. 333 00:30:56,481 --> 00:30:57,732 Pero está lleno de vida. 334 00:30:59,818 --> 00:31:01,403 Y te está esperando. 335 00:31:02,320 --> 00:31:03,780 Acompáñame. 336 00:31:14,666 --> 00:31:16,876 No escuchaste la campana de la cena. 337 00:31:17,669 --> 00:31:22,215 - Lo siento. - Puntualidad. Rutina. Respeto. 338 00:31:23,341 --> 00:31:26,303 Son cualidades ejercidas por el hombre común, 339 00:31:26,386 --> 00:31:29,431 pero son innatas para un Cleón. 340 00:31:30,015 --> 00:31:31,224 Al menos así debe ser. 341 00:31:31,308 --> 00:31:32,392 Por supuesto. 342 00:31:33,268 --> 00:31:37,397 Estaba aprendiendo sobre Trántor. El resto. 343 00:31:37,981 --> 00:31:39,816 Nosotros somos Trántor. 344 00:31:40,650 --> 00:31:43,903 Nada de lo que pase afuera de estas paredes es relevante. 345 00:31:59,169 --> 00:32:00,211 ¿Hari? 346 00:32:02,797 --> 00:32:04,883 Computadora, ¿qué estoy viendo? 347 00:32:04,966 --> 00:32:07,594 El Protocolo de Conciencia Cuántica de Hari Seldon. 348 00:32:08,261 --> 00:32:10,013 Es una proyección o algo parecido. 349 00:32:11,389 --> 00:32:14,559 Computadora, identifica el problema con el Protocolo de Hari Seldon. 350 00:32:14,643 --> 00:32:16,645 Enlace neuronal incompleto. 351 00:32:16,728 --> 00:32:17,937 Ayúdame. 352 00:32:18,938 --> 00:32:20,982 Computadora, ¿cuál fue el origen del enlace? 353 00:32:21,066 --> 00:32:24,486 Inició con el Protocolo de la Llegada de Raych Foss. 354 00:32:24,569 --> 00:32:25,570 ¿Puedes resetearlo? 355 00:32:25,654 --> 00:32:27,530 Se requiere autorización. 356 00:32:28,448 --> 00:32:31,826 - Hari, ¿me escuchas? - Ayúdame. 357 00:32:31,910 --> 00:32:36,665 Bueno. Escúchame. Sigue mi voz. Soy Gaal. 358 00:32:36,748 --> 00:32:38,208 ¡Gaal! 359 00:32:38,291 --> 00:32:41,252 Digitalizaste tu conciencia, pero algo salió mal. 360 00:32:41,336 --> 00:32:44,255 Pero eres un error, te estancaste en una repetición del pasado. 361 00:32:44,339 --> 00:32:45,924 Concéntrate en mi voz. 362 00:32:46,633 --> 00:32:48,718 Este es el presente. Este es el ahora. 363 00:32:49,511 --> 00:32:51,805 Así es, Hari. Sigue mi voz. 364 00:32:51,888 --> 00:32:53,682 Esto quedó en el pasado. Este es el ahora. 365 00:33:03,191 --> 00:33:04,734 ¿Qué te hiciste, Hari? 366 00:33:05,318 --> 00:33:09,197 Me implanté una unidad cerebral de almacenamiento antes de dejar Trántor. 367 00:33:10,657 --> 00:33:13,243 Estaba en un transmisor escondido en el cuchillo de Raych. 368 00:33:13,326 --> 00:33:17,205 Grabó mis pensamientos, recuerdos, todo, justo en el momento en donde… 369 00:33:19,124 --> 00:33:20,834 Algo debió haber salido mal. 370 00:33:22,127 --> 00:33:23,378 ¿Dónde estoy? 371 00:33:23,461 --> 00:33:26,798 En una nave llamada El Cuervo, se dirige a Helicon, 372 00:33:26,881 --> 00:33:28,049 tu planeta natal, Hari. 373 00:33:28,133 --> 00:33:29,634 Helicon. Sí. 374 00:33:32,304 --> 00:33:33,305 ¿Por cuánto tiempo? 375 00:33:35,807 --> 00:33:37,517 Treinta y cuatro años. 376 00:33:41,521 --> 00:33:43,565 No deberías estar aquí. 377 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 ¿Dónde está Raych? 378 00:33:46,860 --> 00:33:48,486 Me envió en su lugar. 379 00:33:48,570 --> 00:33:51,489 No haría algo así. Tú debiste guiar a la Primera Fundación. 380 00:33:51,573 --> 00:33:52,741 Él lo sabía. 381 00:33:53,283 --> 00:33:56,494 Pronto se enfrentarán a la primera crisis. ¿Quién está a cargo? 382 00:33:56,578 --> 00:33:58,663 Lewis Pirenne, supongo. 383 00:33:58,747 --> 00:34:00,915 Él podrá encargarse de la etapa de asentamiento, 384 00:34:00,999 --> 00:34:03,376 pero para lo que sigue, necesitarán a alguien más, tú. 385 00:34:03,460 --> 00:34:04,753 Raych lo sabía. ¿Dónde está? 386 00:34:05,670 --> 00:34:07,797 Es difícil de explicar. 387 00:34:09,841 --> 00:34:11,968 Estás muerto, Hari. 388 00:34:14,596 --> 00:34:15,764 Lo sabes, ¿verdad? 389 00:34:19,017 --> 00:34:20,268 Raych te asesinó. 390 00:34:20,352 --> 00:34:21,519 Piensan que fui cómplice. 391 00:34:22,729 --> 00:34:23,813 ¿Qué? ¿Por qué? 392 00:34:23,897 --> 00:34:27,400 Fui a tu camarote. Lo interrumpí. 393 00:34:28,276 --> 00:34:32,280 Lo vi arrodillado ante ti con el cuchillo en tu pecho. 394 00:34:32,864 --> 00:34:37,118 Me metió en una cápsula de escape y se quedó en la nave. 395 00:34:37,202 --> 00:34:38,453 ¿Qué le pasó? 396 00:34:38,536 --> 00:34:39,913 Lo ejecutaron. 397 00:34:40,956 --> 00:34:42,666 ¿Raych está muerto? 398 00:34:44,626 --> 00:34:45,961 ¿Por qué, Hari? 399 00:34:47,629 --> 00:34:51,174 ¿Hari? ¿Por qué lo hizo? 400 00:34:52,133 --> 00:34:53,176 ¿Hari? 401 00:34:55,845 --> 00:34:57,263 ¡Hari! 402 00:35:07,482 --> 00:35:10,819 Se nos acaba el tiempo. Necesitamos planear algo. Ya. 403 00:35:10,901 --> 00:35:13,405 Tomemos sus armas y estaremos a su nivel. 404 00:35:13,488 --> 00:35:15,865 No sé pelear. Nadie de nosotros. 405 00:35:16,448 --> 00:35:19,703 La mayoría no saben hasta que no les queda otra opción. 406 00:35:20,370 --> 00:35:21,412 ¡Alto! 407 00:35:36,886 --> 00:35:38,263 Un escudo de energía. 408 00:35:40,682 --> 00:35:43,393 Debe ser una tecnología precursora del escudo en Términus. 409 00:35:44,019 --> 00:35:46,938 Soy la única experta aquí que puede anularlo con seguridad. 410 00:35:48,106 --> 00:35:49,774 Pero necesito que me liberen. 411 00:35:53,695 --> 00:35:55,322 Adelante, guardiana. 412 00:35:55,405 --> 00:35:56,740 O moriremos por nada. 413 00:36:16,760 --> 00:36:19,679 Listo. Todos estamos registrados. 414 00:36:41,034 --> 00:36:42,702 Quince segundos. 415 00:36:44,371 --> 00:36:46,831 Te esposaré de nuevo. Junta las manos. 416 00:36:46,915 --> 00:36:48,083 ¿Qué es esto? 417 00:36:48,792 --> 00:36:52,295 Las naves antiguas usaban tanques de enfriamiento para los saltos. Cuidado. 418 00:36:53,088 --> 00:36:54,214 Deja de jugar. 419 00:37:06,935 --> 00:37:08,603 Sigan avanzando. 420 00:37:20,907 --> 00:37:22,075 ¡Lewis! 421 00:37:44,472 --> 00:37:45,598 ¡No! 422 00:38:01,239 --> 00:38:02,866 No, Phara. 423 00:38:02,949 --> 00:38:03,950 Aún la necesitamos. 424 00:38:05,827 --> 00:38:09,497 Quizá haya más barreras, o protocolos de seguridad que anular. 425 00:38:16,755 --> 00:38:18,590 Rowan, por favor. 426 00:38:19,382 --> 00:38:22,552 Perdemos a nuestros expertos, y se nos acaba el tiempo. 427 00:38:22,636 --> 00:38:25,847 ¿Quieres dedicar tu vida para vengarte del Imperio? 428 00:38:25,930 --> 00:38:28,016 No lo lograrán si se quedan en esta nave. 429 00:38:28,099 --> 00:38:29,643 Nunca dejaré el Invictus. 430 00:38:30,894 --> 00:38:32,312 Y tú tampoco. 431 00:38:36,524 --> 00:38:39,778 Nos ayudarás a controlar la nave antes de que vuelva a saltar. 432 00:38:39,861 --> 00:38:43,239 Y luego la llevaremos directamente al corazón de Trántor. 433 00:38:46,034 --> 00:38:48,411 El Imperio no tendrá la oportunidad de correr, 434 00:38:49,621 --> 00:38:51,414 así como mi gente no la tuvo. 435 00:38:53,291 --> 00:38:57,420 Trántor quedará reducido a un puñado de cenizas ponzoñosas, 436 00:38:57,504 --> 00:39:00,799 y toda su maldad quedará silenciada debajo de eso. 437 00:39:01,633 --> 00:39:04,219 Les daremos esa justicia, guardiana. 438 00:39:04,302 --> 00:39:09,599 Moriremos hasta que el Imperio se arrodille. 439 00:39:28,493 --> 00:39:30,495 Nivel de oxígeno 2 %. 440 00:39:31,162 --> 00:39:32,163 ¿Hari? 441 00:39:33,248 --> 00:39:35,375 La nave se apagará si no haces algo. 442 00:39:36,751 --> 00:39:38,378 La temperatura descendió. 443 00:39:40,213 --> 00:39:42,465 No creo que pueda respirar por mucho tiempo. 444 00:39:42,549 --> 00:39:45,760 Autorice el restablecimiento de los sistemas de soporte vital. 445 00:39:50,557 --> 00:39:54,019 Autorice el restablecimiento de los sistemas de soporte vital. 446 00:39:57,522 --> 00:39:58,523 ¿Hari? 447 00:39:59,691 --> 00:40:01,943 - Autorice el restablecimiento - Hari, por favor. 448 00:40:02,027 --> 00:40:04,404 - de los sistemas de soporte vital. - Por favor, Hari. 449 00:40:04,487 --> 00:40:05,864 Por favor. 450 00:40:13,580 --> 00:40:15,332 Autorización completada. 451 00:40:35,143 --> 00:40:37,854 Te debo una explicación, Gaal. 452 00:40:37,937 --> 00:40:39,814 Lo reconozco. 453 00:40:39,898 --> 00:40:41,399 ¿Por qué Raych lo hizo? 454 00:40:41,483 --> 00:40:43,943 No entiendo. ¿Por qué te mató? 455 00:40:44,527 --> 00:40:48,657 Mi muerte era un elemento esencial para el éxito del Plan. 456 00:40:48,740 --> 00:40:50,325 No entiendo. 457 00:40:50,408 --> 00:40:53,912 La Fundación necesita algo más que un solo hombre que los inspire. 458 00:40:53,995 --> 00:40:57,165 Necesita un mito que pueda perdurar durante siglos. 459 00:40:59,668 --> 00:41:01,211 Y funcionó. 460 00:41:01,294 --> 00:41:05,090 ¿Recuerdas cuáles eran nuestras proyecciones de mortalidad para Términus? 461 00:41:07,258 --> 00:41:09,552 34.2 %. 462 00:41:09,636 --> 00:41:11,680 El rango real no era ni la mitad de eso. 463 00:41:12,472 --> 00:41:14,766 Mi muerte impulsó a la Fundación. 464 00:41:14,849 --> 00:41:18,103 La Fundación no es una religión, Hari. 465 00:41:18,687 --> 00:41:19,688 Y no eres un Dios. 466 00:41:19,771 --> 00:41:22,732 No. Los Dioses son inmunes a los cuchillos. 467 00:41:23,692 --> 00:41:27,445 Pero puedes matarlos. Solo tienes que dejar de creer en ellos. 468 00:41:28,863 --> 00:41:32,492 No lo creo. Es decir, eres ególatra, 469 00:41:32,575 --> 00:41:37,414 pero no puedo creer que sacrificaras tu vida para convertirte en esto. 470 00:41:37,497 --> 00:41:40,333 - ¿Por qué no esperar hasta…? - Tengo Síndrome de Leteo. 471 00:41:41,376 --> 00:41:43,461 Tenía Síndrome de Leteo. 472 00:41:43,545 --> 00:41:45,088 Lo heredé de mi padre. 473 00:41:45,672 --> 00:41:49,426 En cuanto los síntomas se manifiestan, el declive cognitivo es progresivo. 474 00:41:49,509 --> 00:41:50,969 Piénsalo. 475 00:41:51,052 --> 00:41:53,805 Llegamos a Términus, enfrentamos hambruna y a los elementos, 476 00:41:53,888 --> 00:41:55,682 pero ya no soy el líder de la salvación, 477 00:41:55,765 --> 00:41:58,476 solo un loco que arrastró a todos a una roca helada. 478 00:41:59,185 --> 00:42:02,105 Pero tú me dijiste que soñabas con ver Términus. 479 00:42:02,188 --> 00:42:05,692 Dijiste que querías que juntos iniciáramos la Fundación. 480 00:42:06,276 --> 00:42:07,819 Sí. 481 00:42:07,902 --> 00:42:10,947 Lo dije con entusiasmo y muchas veces, ¿verdad? 482 00:42:11,031 --> 00:42:13,366 Tantas veces que comencé a aburrirme. 483 00:42:14,451 --> 00:42:15,660 Solo estabas fingiendo. 484 00:42:15,744 --> 00:42:18,121 Estaba diseñando la narrativa. 485 00:42:18,204 --> 00:42:20,206 Una manera elegante de decir que mentiste. 486 00:42:22,083 --> 00:42:23,918 Acercándonos a la zona de escombros. 487 00:42:33,553 --> 00:42:36,806 Helicon. Mi hogar. 488 00:42:38,600 --> 00:42:40,018 La zona de escombros rodea… 489 00:42:40,101 --> 00:42:41,811 La estrella oscura de Helicón. 490 00:42:42,812 --> 00:42:45,523 Eso mantuvo escondido a tu planeta durante años. 491 00:42:46,316 --> 00:42:51,196 Sé dónde estamos, Hari. Lo que no descifro es el "por qué". 492 00:42:52,447 --> 00:42:55,283 ¿Raych sabía de esto? ¿Su muerte? ¿Esta nave? 493 00:42:55,367 --> 00:42:57,077 Raych lo sabía todo. 494 00:42:58,161 --> 00:43:02,791 Me iba a quitar la vida. El se quedaría para explicar la razón. 495 00:43:03,375 --> 00:43:08,338 Luego, en una semana o un poco más, desaparecería y nos reuniríamos aquí. 496 00:43:11,049 --> 00:43:13,593 Te amaba. Eso no era una mentira. 497 00:43:15,929 --> 00:43:17,889 Debiste haberme advertido. 498 00:43:17,973 --> 00:43:19,224 ¿Me hubieras escuchado? 499 00:43:19,975 --> 00:43:23,186 Ya estoy cansada de todo esto. 500 00:43:24,104 --> 00:43:28,024 Ya me cansé de que tú decidas qué tengo que saber y cuándo debo saberlo. 501 00:43:29,693 --> 00:43:31,403 ¿Qué cambió tu plan? 502 00:43:32,278 --> 00:43:34,864 - ¿En serio quieres que responda eso? - Dime. 503 00:43:35,657 --> 00:43:37,742 Él no hubiera podido dejarte. 504 00:43:40,328 --> 00:43:42,497 Por eso le dijiste a Raych que te matara. 505 00:43:43,790 --> 00:43:45,709 Solo así podría dejarme. 506 00:43:47,585 --> 00:43:49,462 - Lo usaste. - Es injusto. 507 00:43:49,546 --> 00:43:50,588 Nos usaste. 508 00:43:50,672 --> 00:43:52,632 Raych debió haber estado aquí. 509 00:43:53,216 --> 00:43:54,926 Tú no. Raych. 510 00:43:55,010 --> 00:43:57,470 Tu lugar estaba en Términus, para liderar Términus. 511 00:43:57,554 --> 00:44:01,558 ¡Exacto! Nunca hubo una versión en tu plan 512 00:44:01,641 --> 00:44:04,311 en donde Raych y yo estuviéramos a años luz de distancia. 513 00:44:05,145 --> 00:44:09,816 Nunca te importó lo que queríamos, solo querías que tu plan fuera seguro. 514 00:44:10,275 --> 00:44:12,610 Eres muy inteligente para hacerte la víctima, Gaal. 515 00:44:14,070 --> 00:44:17,699 Tu tomaste tu lugar en esto en el momento que resolviste Abraxas. 516 00:44:17,782 --> 00:44:18,783 ¿Qué? 517 00:44:18,867 --> 00:44:21,328 No pudiste enviar la respuesta de manera anónima. 518 00:44:21,411 --> 00:44:23,997 Elegiste reconocimiento. 519 00:44:24,080 --> 00:44:26,583 Nadie te obligó a venir a Trántor. 520 00:44:26,666 --> 00:44:28,335 Fui bajo falsos entendidos. 521 00:44:28,418 --> 00:44:31,212 Fuiste sabiendo plenamente la atención que recibirías 522 00:44:31,296 --> 00:44:33,632 y el peligro en el que pondrías a tu familia. 523 00:44:34,549 --> 00:44:36,426 Tomaste una decisión, Gaal. 524 00:44:36,509 --> 00:44:39,262 Querías una vida diferente a la que estaba planeado para ti. 525 00:44:39,346 --> 00:44:41,306 Cuando nos llevaron con el Emperador, 526 00:44:41,389 --> 00:44:43,475 tomaste la decisión de mentirle. 527 00:44:44,225 --> 00:44:48,313 "Si me matas, la caída se acelerará". ¿No es lo que le dijiste? 528 00:44:48,396 --> 00:44:51,107 Bien. Los dos somos hipócritas. 529 00:44:51,733 --> 00:44:54,736 Si esto en verdad se trataba de lo que decía la psicohistoria, 530 00:44:54,819 --> 00:44:58,073 entonces hubieras dejado que Cleón te matara en la sala del trono. 531 00:44:58,490 --> 00:45:00,325 Tus seguidores hubieran sido exiliados, 532 00:45:00,408 --> 00:45:02,827 y todo hubiera seguido su curso como se planeó. 533 00:45:04,162 --> 00:45:05,497 Es verdad. 534 00:45:06,831 --> 00:45:08,625 ¿Y por qué no lo hiciste? 535 00:45:08,708 --> 00:45:09,834 Quería vivir. 536 00:45:10,877 --> 00:45:12,796 Pues Raych también. 537 00:45:14,297 --> 00:45:19,928 Ahora yo estoy aquí en lugar de estar en Términus, y Raych está muerto. 538 00:45:20,929 --> 00:45:24,015 - Y es tu culpa. No la mía. - ¿Eso crees? 539 00:45:25,183 --> 00:45:27,560 No te atrevas a culparme. 540 00:45:27,644 --> 00:45:30,647 Tú no debiste haber estado en mi camarote la noche que morí. 541 00:45:32,107 --> 00:45:33,692 Tu debiste haber estado nadando. 542 00:45:33,775 --> 00:45:37,487 Cada noche, 40 vueltas a la piscina. Contando números primos como siempre. 543 00:45:37,570 --> 00:45:39,197 Ya me harté de escucharte. 544 00:45:43,702 --> 00:45:45,203 Me caías mejor muerto. 545 00:45:45,287 --> 00:45:48,832 - Fuiste a mi camarote. ¿Por qué? - Estaba preocupado por Raych. 546 00:45:48,915 --> 00:45:51,543 - ¿Y por qué no fuiste a la suya? - Eso hice, pero no estaba ahí. 547 00:45:51,626 --> 00:45:53,670 - ¿Luego qué pasó? - No sé. 548 00:45:55,380 --> 00:45:57,299 Computadora, evita la zona de escombros. 549 00:45:57,382 --> 00:45:59,551 Se requiere autorización. 550 00:45:59,634 --> 00:46:01,177 Algo va a perforar el casco. 551 00:46:01,261 --> 00:46:04,055 Hari, si estás en el panel de control, puedes darnos la vuelta. 552 00:46:04,139 --> 00:46:05,265 Los escudos son fuertes. 553 00:46:05,348 --> 00:46:07,475 Cualquier fisura se sellará automáticamente. 554 00:46:07,559 --> 00:46:09,352 Cambia de dirección. Esto es demasiado. 555 00:46:09,436 --> 00:46:11,396 - ¿Por qué cambiaste tu rutina? - No puedo… 556 00:46:11,479 --> 00:46:13,398 ¿Por qué saliste de esa piscina? 557 00:46:13,481 --> 00:46:15,066 Sé lo que intentas hacer. 558 00:46:15,150 --> 00:46:17,777 Te preocupaste por Raych. Fuiste a su camarote. 559 00:46:17,861 --> 00:46:19,612 No estaba ahí. ¿Luego qué pasó? 560 00:46:21,072 --> 00:46:24,784 86,981,803. 561 00:46:27,495 --> 00:46:28,830 Podía sentirlo en el aire. 562 00:46:28,913 --> 00:46:32,417 86,981,821. 563 00:46:32,500 --> 00:46:35,086 Sentía el fin de algo. 564 00:46:35,170 --> 00:46:36,796 Tenía una sensación. 565 00:46:36,880 --> 00:46:38,673 86,981,827. 566 00:46:38,757 --> 00:46:41,176 ¿Qué clase de sensación? ¿Un recuerdo? ¿Visión? ¿Qué? 567 00:46:41,259 --> 00:46:42,427 ¿Una compulsión? 568 00:46:45,597 --> 00:46:47,724 Como si mi cuerpo supiera algo antes de saberlo. 569 00:46:47,807 --> 00:46:49,559 Hari, el cielo. 570 00:46:50,727 --> 00:46:53,021 Como si supiera que el Puente Estelar colapsaría. 571 00:46:53,104 --> 00:46:55,231 Como si supiera que me arrestarían. 572 00:46:55,315 --> 00:46:56,650 ¿Cómo es que estás despierta? 573 00:46:57,233 --> 00:46:58,735 ¿Dijiste algo? 574 00:46:58,818 --> 00:47:00,654 No. Pero te iba a preguntar… 575 00:47:00,737 --> 00:47:03,156 Alguien hablaría antes de que lo hicieran. 576 00:47:03,239 --> 00:47:05,158 La niña prodigo habla. 577 00:47:05,241 --> 00:47:07,327 86,981,000… 578 00:47:07,410 --> 00:47:08,995 Todos somos diferentes. 579 00:47:09,079 --> 00:47:11,706 Y si no sabes qué te hace diferente, te ruego que lo descubras 580 00:47:11,790 --> 00:47:14,292 antes de que alguien más lo descubra y lo use en tu contra. 581 00:47:14,376 --> 00:47:16,753 86,981,827. 582 00:47:16,836 --> 00:47:17,879 Términus. 583 00:47:17,963 --> 00:47:19,047 Nos están exiliando. 584 00:47:19,756 --> 00:47:21,049 ¿Dijiste algo? 585 00:47:22,258 --> 00:47:24,094 La niña prodigo habla. 586 00:47:24,594 --> 00:47:26,680 Nos están exiliando. 587 00:47:26,763 --> 00:47:27,847 Lo siento. 588 00:47:28,807 --> 00:47:30,141 ¿Cómo es que estás despierta? 589 00:47:31,518 --> 00:47:33,144 ¿Dijiste algo? 590 00:47:33,228 --> 00:47:34,938 - Lo siento. - Nos están exiliando. 591 00:47:35,897 --> 00:47:37,983 - ¿Cómo es que estás despierta? - Lo siento. 592 00:47:38,066 --> 00:47:39,651 ¿Dijiste algo? 593 00:47:50,787 --> 00:47:54,124 Por eso fui a tu camarote. Es lo que no pudiste predecir. 594 00:47:56,084 --> 00:47:59,296 Sabía lo que iba a pasar antes de que pasara. 595 00:48:00,046 --> 00:48:02,590 No fueron las matemáticas, ni los cálculos… 596 00:48:04,676 --> 00:48:06,428 Creo que puedo predecir el futuro. 597 00:49:14,579 --> 00:49:18,500 Subtítulos: Óscar Andrés Magos