1 00:00:01,168 --> 00:00:03,086 Anteriormente en Fundación. 2 00:00:03,586 --> 00:00:04,588 ¿Hola? 3 00:00:04,671 --> 00:00:05,923 ¿Cuánto tiempo he hibernado? 4 00:00:06,006 --> 00:00:09,051 34 años y 223 días. 5 00:00:09,134 --> 00:00:14,681 Esta no siempre será vuestra vida, pero ahora es vuestra vida. 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,435 La Fundación tiene conocimientos que nos faltan. 7 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 Por eso necesitamos a algunas de vuestras personas. 8 00:00:20,729 --> 00:00:23,649 Phara busca una nave de guerra. Esta es la primera crisis de Seldon. 9 00:00:23,732 --> 00:00:25,275 ¿Dónde está tu padre? ¿Y Abbas? 10 00:00:26,985 --> 00:00:29,112 Mamá, lo siento. Lo intenté. 11 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 12 00:01:44,062 --> 00:01:49,109 Fundación 13 00:02:09,587 --> 00:02:13,717 El Cinturón de Anthor. Papá me contaba historias sobre él. 14 00:02:15,093 --> 00:02:16,594 No sé qué diría ahora. 15 00:02:28,315 --> 00:02:30,775 ¿Sabías que yo trabajé en una de esas? 16 00:02:31,651 --> 00:02:34,070 Extrayendo paladio. Ya me acuerdo. 17 00:02:34,154 --> 00:02:36,531 Me duele la espalda solo con ver todo el tinglado. 18 00:02:38,158 --> 00:02:40,993 Es increíble que siga ahí. ¿Tu pueblo se fue sin más? 19 00:02:41,076 --> 00:02:44,205 Sin la tecnología del Imperio, la industria se vino abajo. 20 00:02:45,081 --> 00:02:49,252 Fue cuando empecé las rutas largas. Otra vida. 21 00:02:54,424 --> 00:02:57,469 Dicho de otro modo, abandonaste a tu pueblo. 22 00:02:57,552 --> 00:03:00,305 Suponía un tespino menos peleándose por las sobras. 23 00:03:01,473 --> 00:03:03,350 Nos aproximamos a las coordenadas. 24 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 Aquí no hay nada. 25 00:03:16,112 --> 00:03:18,073 Fíjate bien, guardiana. 26 00:03:22,994 --> 00:03:24,746 ¿La Invictus? 27 00:03:29,209 --> 00:03:31,586 El orgullo del emperador Taureliano. 28 00:03:31,670 --> 00:03:33,004 ¿La conocías? 29 00:03:33,088 --> 00:03:37,342 Dicen que, en su época, la Invictus era la plataforma armada más poderosa 30 00:03:37,425 --> 00:03:39,386 que el Imperio había construido. 31 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 Aniquilaba mundos. 32 00:03:45,475 --> 00:03:48,728 Sí, desapareció sin dejar rastro. Hace 700 años. 33 00:03:48,812 --> 00:03:51,564 Sin escombros, sin indicios de lucha. 34 00:03:51,648 --> 00:03:54,776 Había informaciones de avistamientos por toda la galaxia. 35 00:03:54,859 --> 00:03:58,154 Nunca respondía, nunca la veían más de una vez. 36 00:03:59,030 --> 00:04:00,699 Y tú la has encontrado. 37 00:04:01,616 --> 00:04:03,076 Como si me llamara. 38 00:04:03,159 --> 00:04:04,828 Es una nave de salto. 39 00:04:04,911 --> 00:04:08,581 El Imperio considera la tecnología de salto un secreto de estado. 40 00:04:08,665 --> 00:04:13,211 Arrasarían todo el Confín Exterior antes que dejaros tomarla. 41 00:04:13,295 --> 00:04:14,754 Nadie sabe que está aquí. 42 00:04:14,838 --> 00:04:17,048 No podrías subir a bordo. 43 00:04:17,132 --> 00:04:20,010 La esclusa nunca se abrirá para una anacreonte. 44 00:04:27,225 --> 00:04:28,226 Sus nanobots imperiales 45 00:04:28,310 --> 00:04:31,479 están programados para la curación y la identificación. 46 00:04:33,231 --> 00:04:35,984 Cifrados para acceder a cualquier nave imperial. 47 00:04:37,986 --> 00:04:39,612 Por eso le necesitamos, comandante. 48 00:04:40,572 --> 00:04:42,073 Es la vía de entrada. 49 00:04:43,950 --> 00:04:46,953 Aunque eso salga bien, no sabes dónde ha estado la nave 50 00:04:47,037 --> 00:04:48,747 ni qué le pasó a la tripulación. 51 00:04:49,413 --> 00:04:51,708 ¿Cómo sabes si es seguro acercarse a ella? 52 00:04:53,001 --> 00:04:54,168 No lo es. 53 00:05:00,383 --> 00:05:03,970 Las dos naves que perdimos intentando abordarla. 54 00:05:05,138 --> 00:05:07,223 Sus sistemas de defensa siguen activos. 55 00:05:08,183 --> 00:05:09,392 Preparad los trajes. 56 00:05:09,893 --> 00:05:11,186 Es la hora. 57 00:05:26,993 --> 00:05:30,538 Oye, ¿esas bases mineras aún tienen las comunicaciones activas? 58 00:05:31,164 --> 00:05:33,166 No lo creo. Pero es posible. 59 00:05:34,584 --> 00:05:36,336 Yo tengo una baliza. 60 00:05:39,255 --> 00:05:42,342 Un implante neuronal que lo graba todo. 61 00:05:42,425 --> 00:05:45,345 Si accedemos a una cápsula de envío de la Invictus, 62 00:05:45,428 --> 00:05:46,930 podemos mandar una señal. 63 00:05:53,478 --> 00:05:56,731 A ver, escuchad. Es un salto de 10 000 metros de altura. 64 00:05:56,815 --> 00:06:01,403 Conviene saltar rápido con el mínimo movimiento superfluo posible. 65 00:06:01,486 --> 00:06:05,281 En el último tramo, tendréis que daros la vuelta y soltaros. 66 00:06:05,865 --> 00:06:07,575 Las armas en riel automáticas no detectan 67 00:06:07,659 --> 00:06:10,787 los objetos de menos de dos metros de diámetro. 68 00:06:10,870 --> 00:06:13,707 Si nos dispersamos y nos movemos de forma controlada, 69 00:06:13,790 --> 00:06:15,208 deberíamos ser invisibles. 70 00:06:15,292 --> 00:06:16,793 ¿Sabes lo que haces? 71 00:06:18,295 --> 00:06:19,296 Casi nunca, mi amor. 72 00:06:19,379 --> 00:06:21,172 Guardiana, tú delante. 73 00:06:21,256 --> 00:06:24,259 Debéis aterrizar en el anillo interior para acceder a la esclusa de aire. 74 00:06:24,342 --> 00:06:26,469 De lo contrario, estáis perdidos. 75 00:06:37,188 --> 00:06:38,606 A la de tres. 76 00:06:39,899 --> 00:06:41,109 Uno. Dos... 77 00:06:49,618 --> 00:06:50,869 ¡Mierda! 78 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 Ya casi estoy. 79 00:07:35,872 --> 00:07:36,873 Bien, guardiana. 80 00:07:37,999 --> 00:07:40,335 Sal, el traje falla. Esto no me gusta. 81 00:07:40,418 --> 00:07:41,670 Los propulsores no responden. 82 00:07:42,504 --> 00:07:44,464 No, no, no. 83 00:07:44,547 --> 00:07:46,424 - ¡Voy a por ti! ¡Ya voy! - No puedo bajar. 84 00:07:46,508 --> 00:07:49,511 - ¡Sal! No, no saltes. - ¡Hugo! No. 85 00:07:49,594 --> 00:07:50,595 ¡Vuelve atrás! 86 00:07:54,432 --> 00:07:57,268 - Sal. Sal... - ¡Hugo! 87 00:07:57,352 --> 00:07:59,771 No. No. Hugo. 88 00:08:11,950 --> 00:08:14,828 Guárdate el lamento. Ahora no hay tiempo para eso. 89 00:08:16,830 --> 00:08:19,332 La esclusa está por allí. ¡En marcha! 90 00:08:36,016 --> 00:08:37,142 Disculpa, Imperio. 91 00:08:37,225 --> 00:08:38,810 Sé que eres demasiado racional 92 00:08:38,893 --> 00:08:40,979 para haber tomado lo que hice como una especie de... 93 00:08:41,062 --> 00:08:44,357 Cuéntame. Tengo curiosidad por saber qué crees que no hiciste. 94 00:08:44,441 --> 00:08:46,234 De no haberme arrodillado, 95 00:08:46,318 --> 00:08:48,570 habría entrado en clara contradicción con mi fe. 96 00:08:48,653 --> 00:08:51,323 Y te arrodillaste ante una demagoga. 97 00:08:51,406 --> 00:08:54,909 - Ante la Madre me arrodillaba. - Perdona, ¿ante qué? 98 00:08:54,993 --> 00:08:59,497 No me suena ese término, ya que soy una atrocidad huérfana. 99 00:09:00,415 --> 00:09:02,667 Sabes que no comparto la posición de Halima. 100 00:09:02,751 --> 00:09:03,877 Espero que no. 101 00:09:04,294 --> 00:09:07,797 Tú precisamente no te identificas con el ciclo de la reencarnación. 102 00:09:07,880 --> 00:09:11,509 Me pregunto qué diría Halima si se enterara de eso. 103 00:09:11,592 --> 00:09:14,678 No es que me interese hacer pública tu condición. 104 00:09:14,763 --> 00:09:17,974 Esto ha sido una traición flagrante, Demerzel. 105 00:09:18,642 --> 00:09:20,977 Ha sido una traición a tu directriz. 106 00:09:21,061 --> 00:09:25,190 Por lo que tengo entendido, tú eres incapaz de ser desleal. 107 00:09:25,273 --> 00:09:28,151 Pero, por encima de todo, tu fidelidad a la dinastía cleónica 108 00:09:28,234 --> 00:09:30,070 está grabada en tu programación. 109 00:09:30,153 --> 00:09:31,696 Y ese es precisamente mi argumento. 110 00:09:31,780 --> 00:09:34,658 Si hubiera sido una infracción de mi protocolo, 111 00:09:34,741 --> 00:09:37,327 no habría podido arrodillarme. Físicamente. 112 00:09:37,911 --> 00:09:38,745 Las mismas señales 113 00:09:38,828 --> 00:09:41,665 que dan la instrucción a mis piernas se bloquearían. 114 00:09:43,041 --> 00:09:48,296 Una explicación que además justifica convenientemente tus actos. 115 00:09:48,380 --> 00:09:49,881 Pero te pregunto... 116 00:09:50,548 --> 00:09:52,342 ¿Querías arrodillarte? 117 00:09:53,551 --> 00:09:57,305 Soy leal al Imperio por encima de todo. 118 00:09:57,389 --> 00:09:59,265 - Disculpadme... - ¡Suéltalo ya! 119 00:09:59,349 --> 00:10:02,018 El discurso de la Céfira Halima ha calado hondo. 120 00:10:02,686 --> 00:10:05,981 El embajador Thanwall indica que ya es la candidata preferida. 121 00:10:07,565 --> 00:10:08,942 Entonces... 122 00:10:10,318 --> 00:10:14,197 ...habrá que tenerla alejada de su preciado objetivo. 123 00:10:16,408 --> 00:10:18,952 Tengo que averiguar qué quiere realmente de mí. 124 00:11:04,789 --> 00:11:07,584 Nunca sospeché que os vería aquí, Cleón. 125 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 El tratamiento correcto es "Imperio". 126 00:11:10,295 --> 00:11:13,923 Siento un gran respeto por los que recorren la Espiral. 127 00:11:14,007 --> 00:11:17,719 El ritual sagrado reservado para el fallecimiento de una Próxima. 128 00:11:18,845 --> 00:11:22,182 Andar es honrarse a uno mismo ante la triple divinidad. 129 00:11:25,935 --> 00:11:28,104 Veo que alguien os ha instruido bien. 130 00:11:29,189 --> 00:11:31,358 Dígame, dama Demerzel, 131 00:11:31,441 --> 00:11:33,568 ¿ha tenido ocasión de recorrer la Espiral? 132 00:11:33,652 --> 00:11:36,154 Así es. Hace muchos años. 133 00:11:38,365 --> 00:11:41,993 Entonces, sabrá lo transformador que puede ser el viaje 134 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 y lo mucho que sufre el cuerpo. 135 00:11:47,958 --> 00:11:50,377 Este hombre quedó cegado por el sol. 136 00:11:51,544 --> 00:11:55,298 Muchos murieron intentando alcanzar el Vientre de la Madre. 137 00:11:55,382 --> 00:11:58,093 Todas muertes nobles, sin duda. 138 00:11:58,176 --> 00:12:01,554 Céfira Halima, el Imperio desea hablarle con franqueza. 139 00:12:02,389 --> 00:12:05,266 Sé apreciar una primera jugada atrevida. 140 00:12:05,350 --> 00:12:09,896 Y, en fin, ha conseguido atraerme hasta aquí, a las trincheras. 141 00:12:09,980 --> 00:12:14,734 Por eso la aplaudo. Me tiene aquí y la escucho. 142 00:12:15,443 --> 00:12:18,446 En realidad no estoy segura de qué esperáis que os diga. 143 00:12:18,530 --> 00:12:20,198 ¿Qué solicita? 144 00:12:22,367 --> 00:12:24,661 El fin de la dinastía genética. 145 00:12:24,744 --> 00:12:27,622 Si está abierta a ofertas, tenga esta en cuenta. 146 00:12:27,706 --> 00:12:29,624 Además de la planta de desalinización, 147 00:12:29,708 --> 00:12:32,335 también instalaremos una estación de seguridad por satélite 148 00:12:32,419 --> 00:12:34,379 dedicada a la protección de su pueblo. 149 00:12:34,462 --> 00:12:37,340 Seguridad y agua pura. 150 00:12:37,424 --> 00:12:39,551 Creo que no nos entendemos, Cleón. 151 00:12:39,634 --> 00:12:42,220 Mi petición no es una táctica. 152 00:12:42,304 --> 00:12:44,723 Yo solo predico aquello en lo que creo. 153 00:12:44,806 --> 00:12:48,560 Y estoy convencida: la dinastía genética será nuestra perdición. 154 00:12:48,643 --> 00:12:50,270 ¿Los luministas ven el futuro? 155 00:12:50,353 --> 00:12:52,814 Yo no he dicho que vea el futuro. 156 00:12:52,897 --> 00:12:58,486 Solo tengo el convencimiento profundo de lo que es justo y lo que no. 157 00:12:58,570 --> 00:12:59,821 ¿No? 158 00:12:59,904 --> 00:13:03,867 Ni siquiera comprende remotamente lo que ha conseguido mi linaje familiar. 159 00:13:03,950 --> 00:13:07,162 - Mis hermanos y yo... - ¿Hermanos? No sois hermanos. 160 00:13:07,245 --> 00:13:09,873 Sois meros reflejos del ego de un difunto. 161 00:13:09,956 --> 00:13:12,959 Ciegos por naturaleza a todo lo que no tenéis. 162 00:13:13,043 --> 00:13:16,171 Un ser sin alma no se reconoce a sí mismo. 163 00:13:17,130 --> 00:13:20,550 Me parece que el Dr. Seldon hizo una observación similar. 164 00:13:22,761 --> 00:13:25,597 Si eso es lo que cree de verdad, lo siento mucho. 165 00:13:25,680 --> 00:13:28,725 Se pasará la vida gritándole al vacío. 166 00:13:28,808 --> 00:13:31,144 La única razón por la que habéis venido aquí 167 00:13:32,062 --> 00:13:35,649 es porque sabéis que el pueblo me escucha. 168 00:13:36,316 --> 00:13:38,276 Seguro que, al preparar vuestra visita, 169 00:13:38,360 --> 00:13:43,406 se os informó del altísimo número de seguidores que acumula el Luminismo. 170 00:13:43,490 --> 00:13:48,495 Todo por prometer actuar al servicio de la luz de la verdad. 171 00:13:48,578 --> 00:13:52,457 Recordadme una cosa, ¿cuántas personas lograron volar el Puente Estelar? 172 00:13:53,249 --> 00:13:54,417 ¿Me está amenazando? 173 00:13:54,501 --> 00:13:58,797 Solo respondo vuestra pregunta. Lo que intento solicitar. 174 00:13:59,381 --> 00:14:02,884 La verdad es que no me sorprende que esto os deje confundido. 175 00:14:02,968 --> 00:14:05,762 Hablo de algo mucho más trascendental. 176 00:14:05,845 --> 00:14:09,224 Pero seguro que vuestra asesora os ayudará a entenderlo. 177 00:14:09,307 --> 00:14:10,976 Ahora, si me disculpáis, 178 00:14:11,059 --> 00:14:13,228 tengo almas que necesitan que las atienda. 179 00:14:36,126 --> 00:14:39,004 - Lewis, para atrás. Échate atrás, Lewis. - ¿Qué, Salvor? 180 00:14:39,087 --> 00:14:41,006 Estás muy cerca de Jacenta. Dos metros. 181 00:14:42,007 --> 00:14:43,174 Lo siento. 182 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 ¡Todos a cubierto! 183 00:15:09,784 --> 00:15:12,829 Si abro la puerta, dejarán de disparar. 184 00:15:12,912 --> 00:15:14,122 ¡Comandante! 185 00:15:28,970 --> 00:15:30,305 ¡Ahora! 186 00:15:38,563 --> 00:15:39,856 Vamos. 187 00:16:00,043 --> 00:16:01,711 ¡No! 188 00:16:06,049 --> 00:16:08,176 Ha cumplido su función. 189 00:16:36,955 --> 00:16:40,709 Tú no, guardiana. Eres demasiado imprevisible. 190 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 A ver las manos. 191 00:16:49,134 --> 00:16:50,176 En marcha. 192 00:17:09,446 --> 00:17:10,822 No os paréis. 193 00:17:11,614 --> 00:17:13,742 El aire está helado. 194 00:17:14,242 --> 00:17:16,286 Habrá una brecha en el casco. 195 00:17:16,870 --> 00:17:21,541 El sistema ambiental no funciona. A ver si encontramos un panel regulador. 196 00:17:42,145 --> 00:17:44,521 El panel regulador. Está aquí. 197 00:18:00,830 --> 00:18:03,208 Bueno, el sistema es arcaico. 198 00:18:03,875 --> 00:18:06,336 Tendré que añadir las órdenes con código manual. 199 00:18:07,837 --> 00:18:10,840 He aislado la brecha y ya es seguro reactivar la atmósfera. 200 00:18:10,924 --> 00:18:12,008 Hazlo. 201 00:18:14,636 --> 00:18:17,347 La temperatura irá cambiando mientras se regula la atmósfera. 202 00:18:18,932 --> 00:18:20,976 Ahora, la gravedad. Atención. 203 00:18:32,946 --> 00:18:36,783 Las luces. ¿Qué ha sido? ¿Una sobretensión? 204 00:18:36,866 --> 00:18:38,201 No lo sé. 205 00:18:38,285 --> 00:18:39,536 Ahora, los protocolos de seguridad. 206 00:18:39,619 --> 00:18:41,621 Desactiva las defensas internas. 207 00:18:41,705 --> 00:18:44,582 La seguridad está en otro sistema, más cerca del puente. 208 00:18:46,167 --> 00:18:47,544 Pues ahora vamos allí. 209 00:19:04,185 --> 00:19:05,186 16 segundos. 210 00:19:06,521 --> 00:19:11,151 Oye, las luces parpadeaban regularmente cada 18 segundos. 211 00:19:11,234 --> 00:19:13,278 Ahora solo son 16. 212 00:19:13,361 --> 00:19:15,030 Vale. ¿Y qué significa? 213 00:19:15,572 --> 00:19:18,533 - Una cuenta atrás. - ¿Una cuenta para qué? 214 00:19:22,287 --> 00:19:23,496 El salto que viene. 215 00:19:25,957 --> 00:19:29,044 Hace dos semanas, mi gente estaba buscando chatarra. 216 00:19:29,878 --> 00:19:31,713 Y vieron cómo aparecía la Invictus. 217 00:19:31,796 --> 00:19:33,923 Creemos que los viajes se programan solos, 218 00:19:34,007 --> 00:19:36,217 con intervalos aleatorios entre saltos. 219 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 Sabíamos que, para tomar el control de la nave, 220 00:19:39,429 --> 00:19:42,265 teníamos que venir antes de que volviera a saltar. 221 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 ¿Saltar adónde? 222 00:19:46,811 --> 00:19:51,066 No tienen ni idea. Así empezó la leyenda. 223 00:19:51,149 --> 00:19:53,276 Por eso la Invictus se convirtió en una nave fantasma. 224 00:19:55,528 --> 00:19:57,822 La tripulación perdió el control 225 00:19:57,906 --> 00:20:02,369 y la nave empezó a saltar de unas coordenadas aleatorias a otras. 226 00:20:03,787 --> 00:20:08,917 Se perdieron en la oscuridad profunda del espacio. Sin comunicaciones. 227 00:20:10,210 --> 00:20:12,337 Quizá totalmente fuera de la galaxia. 228 00:20:13,797 --> 00:20:17,092 Faltó comida, lucharon entre ellos. 229 00:20:17,175 --> 00:20:19,302 ¿Cuánto tenemos hasta que la cuenta llegue a cero? 230 00:20:19,886 --> 00:20:21,972 A este ritmo, son... 231 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 ...cuatro horas. 232 00:20:24,599 --> 00:20:25,600 De acuerdo. 233 00:20:26,893 --> 00:20:30,855 Tenemos cuatro horas para controlarla o volverá a saltar. 234 00:20:48,206 --> 00:20:50,041 ¿Ahora entiendes la urgencia? 235 00:20:50,917 --> 00:20:55,213 Si fracasamos, más nos vale acabar en el centro de un sol 236 00:20:56,798 --> 00:20:58,758 o en la boca misma de un agujero negro. 237 00:20:59,426 --> 00:21:03,972 Si no hay suerte, sufriremos una muerte larga. 238 00:21:08,727 --> 00:21:10,562 ¿Qué piensas ahora de Halima? 239 00:21:12,397 --> 00:21:13,898 Ha sido una insensatez. 240 00:21:14,858 --> 00:21:17,402 No tengo ninguna duda de que era una amenaza. 241 00:21:17,485 --> 00:21:19,612 El maldito Hari Seldon predijo esto. 242 00:21:19,696 --> 00:21:23,658 "Una exhortación de una de las principales religiones de la galaxia". 243 00:21:24,200 --> 00:21:28,246 Ante esta amenaza voy a reforzar las medidas de seguridad de palacio. 244 00:21:28,330 --> 00:21:31,124 Reuniremos a un equipo para combatir el mensaje de Halima. 245 00:21:31,207 --> 00:21:34,836 Filtros de datos activados por palabras como "Dinastía genética". 246 00:21:34,919 --> 00:21:35,920 No. 247 00:21:36,004 --> 00:21:39,090 No quiero estar a la defensiva con esta mujer. 248 00:21:40,216 --> 00:21:44,179 Si quiere invocar algo que trasciende más que yo, yo haré lo mismo. 249 00:21:45,430 --> 00:21:48,224 Demostraré que ella y Seldon se equivocan. 250 00:21:55,857 --> 00:22:00,028 Según la Céfira Halima, no tengo alma. 251 00:22:00,528 --> 00:22:03,239 Y por eso soy incapaz de crecer. 252 00:22:03,990 --> 00:22:05,116 No estoy de acuerdo. 253 00:22:05,909 --> 00:22:09,871 Pero como sugiere, un ser sin alma no se reconoce a sí mismo. 254 00:22:10,580 --> 00:22:14,584 Por eso debo apelar a aquellas con una visión mucho más amplia, 255 00:22:15,335 --> 00:22:18,046 mucho más incluso que las céfiras. 256 00:22:18,797 --> 00:22:23,259 Debo apelar a las tres diosas directamente. 257 00:22:34,354 --> 00:22:36,856 Voy a recorrer la Gran Espiral. 258 00:22:37,649 --> 00:22:42,320 Y dejaré que la Madre, la Doncella y la Anciana decidan lo que es justo, 259 00:22:43,571 --> 00:22:44,906 quién tiene razón... 260 00:22:47,993 --> 00:22:49,327 ...y quién no. 261 00:24:22,212 --> 00:24:23,505 ¿Cómo va esto? 262 00:24:23,588 --> 00:24:24,589 Te lo enseño. 263 00:25:37,912 --> 00:25:39,289 Te traigo un regalo. 264 00:25:52,218 --> 00:25:53,762 Correctores de color. 265 00:25:53,845 --> 00:25:54,971 Así ves el rojo y el verde. 266 00:25:57,432 --> 00:25:58,558 Gracias. 267 00:25:59,851 --> 00:26:04,022 Pero no puedo. Llamarán la atención. 268 00:26:04,773 --> 00:26:07,442 Los otros, el hermano Descenso, el hermano Día... 269 00:26:08,318 --> 00:26:09,319 ...lo sabrían. 270 00:26:09,903 --> 00:26:11,863 Puedes ponértelos cuando no te vean. 271 00:26:12,572 --> 00:26:14,199 Siempre me vigilan. 272 00:26:14,824 --> 00:26:17,661 Si empiezan a tirar del hilo, todo se deshace. 273 00:26:20,288 --> 00:26:21,373 Sí, Imperio. 274 00:26:22,165 --> 00:26:23,375 Por favor, Azura. 275 00:26:25,210 --> 00:26:26,336 Llámame Cleón. 276 00:26:28,713 --> 00:26:31,967 El problema no solo es el daltonismo. 277 00:26:32,550 --> 00:26:35,178 Cruzo los pulgares a partir del izquierdo. 278 00:26:36,596 --> 00:26:39,975 Mis hermanos los cruzan a partir del derecho. 279 00:26:40,684 --> 00:26:42,727 Les encanta comer col. 280 00:26:43,937 --> 00:26:47,190 A mí me sabe amarga, apenas la soporto. 281 00:26:48,108 --> 00:26:50,068 Me pongo los zapatos en orden inverso. 282 00:26:50,151 --> 00:26:52,529 Señalo las cosas con el dedo de otra forma. 283 00:26:52,612 --> 00:26:55,740 Me como la guarnición y luego la carne, no al revés. 284 00:26:55,824 --> 00:26:59,494 Si vieran los correctores, se fijarían en todo. 285 00:27:01,288 --> 00:27:02,747 ¿De verdad sería tan terrible? 286 00:27:08,628 --> 00:27:10,005 Te lo mostraré. 287 00:27:23,893 --> 00:27:26,479 Este es el primero. 288 00:27:26,563 --> 00:27:27,814 El Principium. 289 00:27:28,898 --> 00:27:31,026 El Cleón del que nos extrajeron a todos. 290 00:27:32,485 --> 00:27:33,737 Hay más. 291 00:27:44,748 --> 00:27:45,832 ¿Están vivos? 292 00:27:47,334 --> 00:27:48,793 En cierto modo. 293 00:27:57,469 --> 00:28:02,807 Absorben información para estar al día de nuestra vida, por si se les necesita. 294 00:28:03,350 --> 00:28:05,268 ¿"Necesita"? ¿Para qué? 295 00:28:05,894 --> 00:28:11,775 Si un Cleón recibe algún daño o muere, estos son sus repuestos. 296 00:28:27,457 --> 00:28:30,043 Cada momento de mi vida es una prueba. 297 00:28:31,628 --> 00:28:36,091 Si no la supero, si llegan a saber lo diferente que soy, 298 00:28:37,550 --> 00:28:39,010 será mi último día. 299 00:28:41,471 --> 00:28:42,472 Y el primero de él. 300 00:28:43,390 --> 00:28:45,767 Pero no pueden. Eres... Eres Imperio. 301 00:28:45,850 --> 00:28:47,143 Igual que él. 302 00:28:48,853 --> 00:28:52,983 Mi misión, mi razón de existir, es ser una copia perfecta. 303 00:28:53,066 --> 00:28:54,693 Y si no puedo cumplirlo... 304 00:28:58,780 --> 00:29:01,449 El Imperio debe protegerse de imperfecciones... 305 00:29:02,701 --> 00:29:03,785 ...como yo. 306 00:29:04,411 --> 00:29:06,663 Por eso no puedo aceptar tu regalo, Azura. 307 00:29:06,746 --> 00:29:08,873 Que no sepan que corrijo mi vista. 308 00:29:10,125 --> 00:29:13,670 Tengo que adaptarme, o moriré. 309 00:29:14,838 --> 00:29:17,674 ¿Y si escapas? Te vas. 310 00:29:18,258 --> 00:29:21,052 Les da igual, ellos despertarán a tu repuesto. 311 00:29:21,136 --> 00:29:23,763 No dejarán que un emperador se fugue. Mandarán matarme. 312 00:29:23,847 --> 00:29:26,391 Entonces, impediremos que te encuentren. 313 00:29:26,474 --> 00:29:28,935 Tengo el rostro más reconocible de la galaxia. 314 00:29:29,019 --> 00:29:30,020 Lo cambiamos. 315 00:29:30,687 --> 00:29:32,147 Hay biohackers clandestinos. 316 00:29:32,230 --> 00:29:33,732 Lo harían con una sola incisión. 317 00:29:35,066 --> 00:29:37,777 Rastrearían mis nanobots. 318 00:29:40,989 --> 00:29:43,241 Hay gente que sabe filtrarlos. 319 00:29:44,200 --> 00:29:46,703 ¿Crees que eres el primero que ya no los quiere? 320 00:29:52,542 --> 00:29:54,836 Me has mostrado esto por algún motivo. 321 00:29:55,962 --> 00:29:58,381 El mismo por el que saltaste del balcón. 322 00:29:59,257 --> 00:30:00,884 No puedes vivir así. 323 00:30:02,677 --> 00:30:05,847 En todo momento has vivido tu vida con gente que te vigila. 324 00:30:07,057 --> 00:30:11,061 El Surco es diferente. Puedes perderte en él. 325 00:30:12,520 --> 00:30:15,190 Para el Imperio, el Surco representa un fracaso. 326 00:30:16,900 --> 00:30:19,861 Para el resto de Trántor, representa una oportunidad. 327 00:30:20,654 --> 00:30:22,781 Por primera vez desde hace siglos, 328 00:30:22,864 --> 00:30:25,659 podemos mirar arriba y ver nubes de verdad, 329 00:30:25,742 --> 00:30:26,952 estrellas, 330 00:30:27,702 --> 00:30:32,290 no una simulación proyectada por servidores e ideada para contentarnos. 331 00:30:35,418 --> 00:30:37,212 ¿Podré pasarlo por el control? 332 00:30:37,295 --> 00:30:38,338 Se camufla. 333 00:30:49,099 --> 00:30:51,393 No se parece en nada a tu palacio. 334 00:30:52,435 --> 00:30:55,563 Está abarrotado, es caótico. 335 00:30:56,481 --> 00:30:57,732 Pero está vivo. 336 00:30:59,818 --> 00:31:01,403 Y te está esperando. 337 00:31:02,320 --> 00:31:03,780 Ven conmigo. 338 00:31:14,666 --> 00:31:16,876 No has oído la campana de la cena. 339 00:31:17,669 --> 00:31:22,215 - Lo siento. - La puntualidad, la rutina, el respeto. 340 00:31:23,341 --> 00:31:26,303 Cualquiera puede practicar para adquirir estas cualidades, 341 00:31:26,386 --> 00:31:29,431 pero son innatas para un Cleón. 342 00:31:30,015 --> 00:31:31,224 O deberían serlo. 343 00:31:31,308 --> 00:31:32,392 Cómo no. 344 00:31:33,268 --> 00:31:37,397 Estaba aprendiendo sobre Trántor. El resto. 345 00:31:37,772 --> 00:31:39,232 No hay resto de Trántor. 346 00:31:40,650 --> 00:31:43,903 Nada fuera de los muros de palacio importa. 347 00:31:59,169 --> 00:32:00,211 ¿Hari? 348 00:32:02,797 --> 00:32:04,883 Computadora, ¿qué tengo delante? 349 00:32:04,966 --> 00:32:07,594 El protocolo de consciencia cuántica de Hari Seldon. 350 00:32:08,261 --> 00:32:09,804 Una especie de proyección. 351 00:32:11,598 --> 00:32:14,559 Computadora, identifica el problema del protocolo de Hari. 352 00:32:14,643 --> 00:32:16,645 Enlace neuronal incompleto. 353 00:32:16,728 --> 00:32:17,937 Ayúdame. 354 00:32:18,021 --> 00:32:20,899 Computadora, ¿cuál era la fuente del enlace? 355 00:32:20,982 --> 00:32:24,194 Partía del protocolo de llegada de Raych Foss. 356 00:32:24,277 --> 00:32:25,570 ¿Puedes reiniciarlo? 357 00:32:25,654 --> 00:32:27,530 Requiere autorización. 358 00:32:28,448 --> 00:32:31,826 - Hari, dime, ¿me oyes? - Ayúdame. 359 00:32:31,910 --> 00:32:36,665 A ver... Escúchame. Concéntrate en mi voz. Soy Gaal. 360 00:32:36,748 --> 00:32:37,874 ¡Gaal! 361 00:32:37,958 --> 00:32:41,252 Oye, digitalizaste tu consciencia, pero hay algo que falla. 362 00:32:41,336 --> 00:32:44,255 Te trabas. Estás en un bucle del pasado. 363 00:32:44,339 --> 00:32:45,924 Tú concéntrate en mi voz. 364 00:32:46,508 --> 00:32:48,718 Esto es el presente. Aquí y ahora. 365 00:32:49,511 --> 00:32:51,805 Eso es, Hari. Sigue mi voz. 366 00:32:51,888 --> 00:32:53,682 Eso era el pasado. Esto es ahora. 367 00:33:03,191 --> 00:33:04,734 ¿Se puede saber qué te has hecho? 368 00:33:05,318 --> 00:33:09,197 Tenía una unidad de datos implantada en mi cerebro desde que salí de Trántor, 369 00:33:10,740 --> 00:33:13,034 sincronizada con un puerto oculto en el cuchillo de Raych. 370 00:33:13,118 --> 00:33:17,455 Grababa todos mis pensamientos, recuerdos, todo hasta el momento en que... 371 00:33:19,124 --> 00:33:20,834 Algo tuvo que salir mal. 372 00:33:21,835 --> 00:33:23,128 ¿Dónde estoy? 373 00:33:23,211 --> 00:33:28,049 En una nave llamada el Cuervo. Se dirige a Helicón, tu planeta, Hari. 374 00:33:28,133 --> 00:33:29,634 Helicón. Ah, sí. 375 00:33:32,304 --> 00:33:33,305 ¿Cuánto? 376 00:33:35,807 --> 00:33:37,517 34 años. 377 00:33:41,521 --> 00:33:43,565 No debías estar aquí. 378 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 ¿Dónde está Raych? 379 00:33:46,860 --> 00:33:48,486 En su lugar me mandó a mí. 380 00:33:48,570 --> 00:33:51,489 Él no haría eso. Tú tenías que dirigir la primera Fundación. 381 00:33:51,573 --> 00:33:52,741 Él lo sabía. 382 00:33:53,283 --> 00:33:56,494 Pronto habrá la primera crisis. ¿Quién está al mando? 383 00:33:56,578 --> 00:33:58,663 Lewis Pirenne, me imagino. 384 00:33:59,247 --> 00:34:00,749 Él sirve para el asentamiento, 385 00:34:00,832 --> 00:34:03,209 pero para lo que viene necesitarán a otra persona. 386 00:34:03,293 --> 00:34:04,586 Raych lo sabía. ¿Dónde está? 387 00:34:05,670 --> 00:34:07,797 Es... Es difícil explicarlo. A ver... 388 00:34:09,841 --> 00:34:11,968 Hari, estás muerto. 389 00:34:14,596 --> 00:34:15,764 Lo sabías, ¿no? 390 00:34:19,017 --> 00:34:20,352 Raych te mató. 391 00:34:20,435 --> 00:34:21,519 Creen que yo le ayudé. 392 00:34:22,729 --> 00:34:23,813 ¿Qué? ¿Por qué? 393 00:34:23,897 --> 00:34:27,400 Es que fui a tu camarote y le interrumpí. 394 00:34:28,276 --> 00:34:32,280 Lo vi inclinado encima de ti, con un cuchillo en tu pecho. 395 00:34:32,864 --> 00:34:37,118 Me metió en la cápsula salvavidas y se quedó ahí. 396 00:34:37,202 --> 00:34:38,453 ¿Qué le pasó? 397 00:34:38,536 --> 00:34:39,913 Lo ejecutaron. 398 00:34:40,956 --> 00:34:42,666 ¿Mataron a Raych? 399 00:34:44,626 --> 00:34:45,961 ¿Por qué? Hari. 400 00:34:47,629 --> 00:34:51,174 ¡Hari! ¿Por qué lo hizo? 401 00:34:51,925 --> 00:34:52,926 ¡Hari! 402 00:34:55,845 --> 00:34:57,263 ¡Hari! 403 00:35:07,482 --> 00:35:10,819 Tenemos poco tiempo. Hay que aprovechar ahora. 404 00:35:10,901 --> 00:35:13,405 Los desarmamos y estaremos a su nivel. 405 00:35:13,488 --> 00:35:15,865 No sé pelear. Nadie sabe. 406 00:35:16,448 --> 00:35:19,703 Como la mayoría, hasta que no hay más remedio. 407 00:35:20,370 --> 00:35:21,412 ¡Alto! 408 00:35:36,886 --> 00:35:38,263 Una barrera de energía. 409 00:35:40,682 --> 00:35:43,393 Será un precursor tecnológico de nuestra valla de Términus. 410 00:35:44,019 --> 00:35:46,688 Soy la única experta que puede anularla. 411 00:35:48,106 --> 00:35:49,774 Pero tendréis que soltarme. 412 00:35:53,695 --> 00:35:55,322 Hazlo ya. 413 00:35:55,405 --> 00:35:56,740 O moriremos por nada. 414 00:36:16,760 --> 00:36:19,679 Ya está. Tenemos acceso. 415 00:36:41,034 --> 00:36:42,702 15 segundos. 416 00:36:44,371 --> 00:36:46,831 Las esposas. Extiende las manos. 417 00:36:46,915 --> 00:36:48,083 ¿Qué es esto? 418 00:36:48,792 --> 00:36:52,295 Antes las naves usaban tanques de refrigeración para los saltos. Cuidado. 419 00:36:53,088 --> 00:36:54,214 Es para hoy. 420 00:37:06,935 --> 00:37:08,603 ¡No te pares! 421 00:37:20,907 --> 00:37:22,075 ¡Lewis! 422 00:37:44,472 --> 00:37:45,598 ¡No! ¡No! 423 00:38:01,239 --> 00:38:02,866 No, Phara. 424 00:38:02,949 --> 00:38:03,950 La necesitas. 425 00:38:05,827 --> 00:38:09,497 Puede haber más barreras y protocolos de seguridad que anular. 426 00:38:16,755 --> 00:38:18,590 Por favor, Rowan. 427 00:38:19,382 --> 00:38:22,552 Perdemos a los expertos y se nos acaba el tiempo. 428 00:38:22,636 --> 00:38:25,847 Si quieres seguir con vida para atacar al Imperio, 429 00:38:25,930 --> 00:38:28,016 no lo conseguirás a bordo de esta nave. 430 00:38:28,099 --> 00:38:29,643 Nunca abandonaré la Invictus. 431 00:38:30,894 --> 00:38:32,312 Y tú tampoco. 432 00:38:36,524 --> 00:38:39,778 Vais a ayudarnos a redirigir la nave antes de vuelva a saltar. 433 00:38:39,861 --> 00:38:43,239 Y entonces la mandaremos directa al mismo corazón de Trántor. 434 00:38:46,034 --> 00:38:48,411 El Imperio no tendrá ocasión de huir. 435 00:38:49,621 --> 00:38:51,414 Como no la tuvo mi pueblo. 436 00:38:53,291 --> 00:38:57,420 Todo Trántor quedará reducido a un montón de ceniza tóxica. 437 00:38:57,504 --> 00:39:00,799 Y todos sus males quedarán sepultados. 438 00:39:01,633 --> 00:39:04,219 Esa es la justicia que impartiremos, guardiana. 439 00:39:04,302 --> 00:39:09,599 Vamos a morir para llevar al Imperio a su fin. 440 00:39:28,493 --> 00:39:30,495 Nivel de oxígeno al 2 %. 441 00:39:31,037 --> 00:39:32,163 Hari. 442 00:39:33,248 --> 00:39:35,375 La nave sin ti no funciona. 443 00:39:36,751 --> 00:39:38,169 La temperatura ha bajado. 444 00:39:40,213 --> 00:39:42,465 Creo que ya no puedo respirar más. 445 00:39:42,549 --> 00:39:45,760 Se recomienda autorizar la reactivación de los sistemas de soporte vital. 446 00:39:50,557 --> 00:39:53,101 Se recomienda autorizar la reactivación de los sistemas de soporte vital. 447 00:39:57,355 --> 00:39:58,398 ¿Hari? 448 00:39:59,691 --> 00:40:01,860 - Se recomienda autorizar... - Hari, por favor. 449 00:40:01,943 --> 00:40:05,864 - ...de los sistemas de soporte vital. - ¡Hari! ¡Por favor! ¡Por favor! 450 00:40:13,580 --> 00:40:15,332 Autorización confirmada. 451 00:40:35,143 --> 00:40:37,854 Te debo una explicación, Gaal. 452 00:40:37,937 --> 00:40:39,814 Ahora me doy cuenta. 453 00:40:39,898 --> 00:40:41,399 ¿Por qué hizo eso Raych? 454 00:40:41,483 --> 00:40:43,943 No lo entiendo. ¿Por qué te mató? 455 00:40:44,527 --> 00:40:48,657 Mi muerte era un elemento esencial para el éxito del plan. 456 00:40:48,740 --> 00:40:50,325 No lo entiendo. 457 00:40:50,408 --> 00:40:53,912 La Fundación necesita algo más que un hombre para inspirarla. 458 00:40:53,995 --> 00:40:57,165 Necesita un mito que se mantenga durante siglos. 459 00:40:59,668 --> 00:41:01,211 Y salió bien. 460 00:41:01,294 --> 00:41:04,881 ¿Recuerdas cuáles eran las previsiones de mortalidad para Términus? 461 00:41:07,258 --> 00:41:09,552 34,2 %. 462 00:41:09,636 --> 00:41:11,680 La cifra real fue casi la mitad. 463 00:41:12,472 --> 00:41:14,766 Mi muerte impulsó la Fundación. 464 00:41:14,849 --> 00:41:18,103 La Fundación no es una religión, Hari. 465 00:41:18,687 --> 00:41:19,688 No eres un dios. 466 00:41:19,771 --> 00:41:22,732 No. Los dioses son inmunes a los cuchillos. 467 00:41:23,692 --> 00:41:27,445 Pero se pueden matar. Si se deja de creer en ellos. 468 00:41:28,863 --> 00:41:32,492 No me lo trago. Bueno, eres... Eres un egoísta, 469 00:41:32,575 --> 00:41:37,414 pero no te imagino sacrificando la vida para convertirte en esto. 470 00:41:37,497 --> 00:41:39,958 - ¿Por qué no esperabas a...? - Tengo el síndrome de Leteo. 471 00:41:41,376 --> 00:41:45,088 Tenía el síndrome de Leteo, heredado de mi padre. 472 00:41:45,672 --> 00:41:49,426 Cuando se manifiestan los síntomas, el deterioro cognitivo se acelera. 473 00:41:49,509 --> 00:41:50,969 Piénsalo. 474 00:41:51,052 --> 00:41:53,388 Llegamos a Términus, afrontamos hambre, elementos, 475 00:41:53,471 --> 00:41:55,473 pero yo ya no soy la vía de la salvación, 476 00:41:55,557 --> 00:41:58,476 sino el zumbado que arrastró a todos a un planeta gélido. 477 00:41:59,185 --> 00:42:02,105 Pero me dijiste que tú soñabas con ver Términus. 478 00:42:02,188 --> 00:42:05,692 Decías que querías que iniciáramos la Fundación juntos. 479 00:42:06,276 --> 00:42:07,152 Sí. 480 00:42:07,902 --> 00:42:10,947 Lo decía en voz alta y a menudo. 481 00:42:11,031 --> 00:42:13,366 Tanto que ya empezaba a resultarme aburrido. 482 00:42:14,451 --> 00:42:15,660 Así que fingías. 483 00:42:15,744 --> 00:42:18,121 Solo urdía la narración. 484 00:42:18,204 --> 00:42:20,206 Otra forma de decir que mentías. 485 00:42:21,833 --> 00:42:23,710 Se aproxima disco de residuos. 486 00:42:33,553 --> 00:42:36,806 Helicón. Mi mundo. 487 00:42:38,600 --> 00:42:41,811 - El campo de residuos rodea... - La estrella oscura de Helicón. 488 00:42:42,812 --> 00:42:45,523 Ha ocultado tu planeta todos estos años. 489 00:42:46,316 --> 00:42:51,196 Sé dónde estamos, Hari. El porqué es lo que no entiendo. 490 00:42:52,447 --> 00:42:55,283 ¿Raych sabía esto? ¿Tu muerte? ¿Esta nave? 491 00:42:55,367 --> 00:42:57,077 Raych lo sabía todo. 492 00:42:58,161 --> 00:43:02,791 Yo iba a quitarme la vida y él iba a quedarse para explicar por qué. 493 00:43:03,375 --> 00:43:08,338 Y, una semana después, desaparecer para reunirse aquí conmigo. 494 00:43:11,049 --> 00:43:13,593 Él te quería. Eso no era fingido. 495 00:43:15,929 --> 00:43:17,889 Tenías que avisarme. 496 00:43:17,973 --> 00:43:19,224 ¿Me habrías escuchado? 497 00:43:19,975 --> 00:43:23,186 Estoy muy harta de esto. 498 00:43:24,104 --> 00:43:28,024 Que tú decidas qué debo saber y cuándo debo saberlo. 499 00:43:29,693 --> 00:43:31,403 ¿Qué cambió tu plan? 500 00:43:32,278 --> 00:43:34,864 - ¿En serio quieres que te responda? - Dímelo. 501 00:43:35,657 --> 00:43:37,742 Él nunca iba a dejarte. 502 00:43:40,328 --> 00:43:42,497 Hiciste que Raych te matara. 503 00:43:43,790 --> 00:43:45,709 Así tendría que dejarme. 504 00:43:47,585 --> 00:43:49,462 - Le usaste. - Eso no es justo. 505 00:43:49,546 --> 00:43:50,588 Nos usaste a los dos. 506 00:43:50,672 --> 00:43:52,632 La idea siempre fue que Raych se quedara. 507 00:43:53,216 --> 00:43:54,926 No tú. Raych. 508 00:43:55,010 --> 00:43:57,470 Tú debías estar en Términus, dirigir Términus. 509 00:43:57,554 --> 00:44:01,558 ¡Exacto! Nunca hubo una versión de tu plan 510 00:44:01,641 --> 00:44:04,311 en la que Raych y yo no estuviéramos a años luz el uno del otro. 511 00:44:05,145 --> 00:44:09,816 Lo que nosotros queríamos te daba igual, ¡mientras tu plan se cumpliera! 512 00:44:10,317 --> 00:44:12,527 No te pega hacerte la víctima, Gaal. 513 00:44:14,070 --> 00:44:17,699 Aceptaste ser parte de esto en cuanto resolviste el Abraxas. 514 00:44:17,782 --> 00:44:18,783 ¿Qué? 515 00:44:18,867 --> 00:44:21,328 Podías haber mandado la respuesta anónimamente. 516 00:44:21,411 --> 00:44:23,997 Escogiste el reconocimiento. 517 00:44:24,080 --> 00:44:26,583 Nadie te obligó a ir a Trántor. 518 00:44:26,666 --> 00:44:28,335 Fui con falsos pretextos. 519 00:44:28,418 --> 00:44:31,212 Fuiste sabiendo muy bien que llamaría la atención 520 00:44:31,296 --> 00:44:33,632 y que eso pondría en peligro a tu familia. 521 00:44:34,549 --> 00:44:36,551 Tomaste una decisión, Gaal. 522 00:44:36,635 --> 00:44:39,262 Querías una vida distinta a la que tenías prevista. 523 00:44:39,346 --> 00:44:43,475 Cuando nos llevaron ante el emperador, tomaste la decisión de mentir. 524 00:44:44,225 --> 00:44:48,313 "Si me matáis a mí, la caída se acelera". ¿No le dijiste eso? 525 00:44:48,396 --> 00:44:51,107 Vale. Los dos somos hipócritas. 526 00:44:51,733 --> 00:44:54,736 Si se trata únicamente del camino que trazó la psicohistoria, 527 00:44:54,819 --> 00:44:57,906 habrías dejado que Cleón te matara en aquella sala. 528 00:44:58,615 --> 00:45:02,827 Habrían exiliado a tus seguidores y todo encajaría según lo planeado. 529 00:45:04,162 --> 00:45:05,497 Es cierto. 530 00:45:06,831 --> 00:45:08,625 ¿Por qué no fue así? 531 00:45:08,708 --> 00:45:09,834 Quería vivir. 532 00:45:10,877 --> 00:45:12,796 Claro, igual que Raych. 533 00:45:14,297 --> 00:45:19,928 Ahora yo estoy aquí y no en Términus, y Raych, muerto. 534 00:45:20,929 --> 00:45:24,015 - La culpa es tuya, no mía. - Ah, ¿sí? 535 00:45:25,183 --> 00:45:27,560 Ni te atrevas a culparme. 536 00:45:27,644 --> 00:45:30,647 Tú no debías estar cerca de mi camarote aquella noche. 537 00:45:32,107 --> 00:45:33,692 Tenías que estar en la piscina. 538 00:45:33,775 --> 00:45:37,487 Todas las noches, 40 largos, contando números primos como un reloj. 539 00:45:37,570 --> 00:45:39,197 Ya no quiero escucharte. 540 00:45:43,702 --> 00:45:45,203 Te prefería moribundo. 541 00:45:45,287 --> 00:45:48,832 - Fuiste a mi camarote. ¿Por qué? - Me preocupaba Raych. 542 00:45:48,915 --> 00:45:51,543 - ¿Y no fuiste al suyo? - Sí. Y no estaba. 543 00:45:51,626 --> 00:45:53,670 - ¿Luego qué pasó? - No lo sé. Yo... 544 00:45:55,505 --> 00:45:57,299 Computadora, evita los escombros. 545 00:45:57,382 --> 00:45:59,551 Requiere autorización. 546 00:45:59,634 --> 00:46:01,303 Es posible que perforen el casco. 547 00:46:01,386 --> 00:46:03,972 Hari, estás en la unidad principal. Da media vuelta. 548 00:46:04,055 --> 00:46:05,515 Los escudos aguantan. 549 00:46:05,598 --> 00:46:07,434 Sellan las microbrechas automáticamente. 550 00:46:07,517 --> 00:46:09,269 Da media vuelta. Es peligroso. 551 00:46:09,352 --> 00:46:11,396 - ¿Por qué interrumpiste la rutina? - Ahora no... 552 00:46:11,479 --> 00:46:13,398 ¿Por qué saliste de la piscina? 553 00:46:13,481 --> 00:46:15,066 Sé lo que intentas hacer. 554 00:46:15,150 --> 00:46:18,403 Te preocupaba Raych, fuiste a su camarote y no estaba. 555 00:46:18,486 --> 00:46:19,612 ¿Qué pasó luego? 556 00:46:21,072 --> 00:46:24,784 86 981 803. 557 00:46:27,495 --> 00:46:28,830 Notaba algo raro. 558 00:46:28,913 --> 00:46:32,417 86 981 821. 559 00:46:32,500 --> 00:46:35,086 Una sensación de peligro. 560 00:46:35,170 --> 00:46:36,796 No sé, tenía una intuición. 561 00:46:36,880 --> 00:46:38,798 86 981 827. 562 00:46:38,882 --> 00:46:41,176 ¿Qué clase de intuición? ¿Un recuerdo, una visión, qué? 563 00:46:41,259 --> 00:46:42,427 ¿Una compulsión? 564 00:46:45,639 --> 00:46:47,724 Como si mi cuerpo supiera algo antes que yo. 565 00:46:47,807 --> 00:46:49,559 Hari, el cielo. 566 00:46:50,727 --> 00:46:53,021 Como saber que caería el Puente Estelar. 567 00:46:53,104 --> 00:46:55,357 O cuándo vendrían a detenerme. 568 00:46:55,440 --> 00:46:56,650 ¿Por qué estás despierta? 569 00:46:57,233 --> 00:46:58,735 ¿De...? ¿Decía algo? 570 00:46:58,818 --> 00:47:00,654 No. Pero iba a preguntarte... 571 00:47:00,737 --> 00:47:03,156 Que alguien hablaría antes de hacerlo. 572 00:47:03,239 --> 00:47:05,158 La prodigio habla. 573 00:47:05,241 --> 00:47:07,327 86 981 000... 574 00:47:07,410 --> 00:47:09,037 Tú tienes algo más. 575 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 Y si no sabes lo que es, te insto a que lo averigües 576 00:47:11,498 --> 00:47:14,209 antes de que alguien lo haga y lo use en tu contra. 577 00:47:14,292 --> 00:47:16,753 86 981 827. 578 00:47:16,836 --> 00:47:17,879 Términus. 579 00:47:17,963 --> 00:47:19,047 Nos mandáis al exilio. 580 00:47:19,756 --> 00:47:21,049 ¿De...? ¿Decía algo? 581 00:47:22,258 --> 00:47:23,510 La prodigio habla. 582 00:47:24,594 --> 00:47:26,680 Nos mandáis al exilio. 583 00:47:26,763 --> 00:47:27,847 Lo siento. 584 00:47:28,807 --> 00:47:30,100 ¿Por qué estás despierta? 585 00:47:31,518 --> 00:47:33,144 ¿De...? ¿Decía algo? 586 00:47:33,228 --> 00:47:34,938 - Lo siento. - Nos mandáis al exilio. 587 00:47:35,897 --> 00:47:37,983 - ¿Por qué estás despierta? - Lo siento. 588 00:47:38,066 --> 00:47:39,651 ¿De...? ¿Decías algo? 589 00:47:50,787 --> 00:47:54,124 Por eso fui a tu camarote. No lo pudiste prever. 590 00:47:56,084 --> 00:47:59,296 Sabía lo que iba a pasar antes de que ocurriera. 591 00:48:00,046 --> 00:48:02,590 No mediante cálculos matemáticos. 592 00:48:04,676 --> 00:48:06,386 Creo que presiento el futuro. 593 00:49:15,580 --> 00:49:17,582 Traducido por Josep Llurba