1
00:00:01,168 --> 00:00:03,086
Anteriormente en Fundación.
2
00:00:03,586 --> 00:00:04,588
¿Hola?
3
00:00:04,671 --> 00:00:05,923
¿Cuánto tiempo he hibernado?
4
00:00:06,006 --> 00:00:09,051
34 años y 223 días.
5
00:00:09,134 --> 00:00:14,681
Esta no siempre será vuestra vida,
pero ahora es vuestra vida.
6
00:00:16,099 --> 00:00:18,435
La Fundación tiene
conocimientos que nos faltan.
7
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
Por eso necesitamos
a algunas de vuestras personas.
8
00:00:20,729 --> 00:00:23,649
Phara busca una nave de guerra.
Esta es la primera crisis de Seldon.
9
00:00:23,732 --> 00:00:25,275
¿Dónde está tu padre? ¿Y Abbas?
10
00:00:26,985 --> 00:00:29,112
Mamá, lo siento. Lo intenté.
11
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
BASADA EN LAS NOVELAS
DE ISAAC ASIMOV
12
00:01:44,062 --> 00:01:49,109
Fundación
13
00:02:09,587 --> 00:02:13,717
El Cinturón de Anthor.
Papá me contaba historias sobre él.
14
00:02:15,093 --> 00:02:16,594
No sé qué diría ahora.
15
00:02:28,315 --> 00:02:30,775
¿Sabías que yo trabajé en una de esas?
16
00:02:31,651 --> 00:02:34,070
Extrayendo paladio. Ya me acuerdo.
17
00:02:34,154 --> 00:02:36,531
Me duele la espalda
solo con ver todo el tinglado.
18
00:02:38,158 --> 00:02:40,993
Es increíble que siga ahí.
¿Tu pueblo se fue sin más?
19
00:02:41,076 --> 00:02:44,205
Sin la tecnología del Imperio,
la industria se vino abajo.
20
00:02:45,081 --> 00:02:49,252
Fue cuando empecé las rutas largas.
Otra vida.
21
00:02:54,424 --> 00:02:57,469
Dicho de otro modo,
abandonaste a tu pueblo.
22
00:02:57,552 --> 00:03:00,305
Suponía un tespino menos
peleándose por las sobras.
23
00:03:01,473 --> 00:03:03,350
Nos aproximamos a las coordenadas.
24
00:03:14,235 --> 00:03:15,236
Aquí no hay nada.
25
00:03:16,112 --> 00:03:18,073
Fíjate bien, guardiana.
26
00:03:22,994 --> 00:03:24,746
¿La Invictus?
27
00:03:29,209 --> 00:03:31,586
El orgullo del emperador Taureliano.
28
00:03:31,670 --> 00:03:33,004
¿La conocías?
29
00:03:33,088 --> 00:03:37,342
Dicen que, en su época, la Invictus era
la plataforma armada más poderosa
30
00:03:37,425 --> 00:03:39,386
que el Imperio había construido.
31
00:03:39,469 --> 00:03:40,929
Aniquilaba mundos.
32
00:03:45,475 --> 00:03:48,728
Sí, desapareció sin dejar rastro.
Hace 700 años.
33
00:03:48,812 --> 00:03:51,564
Sin escombros, sin indicios de lucha.
34
00:03:51,648 --> 00:03:54,776
Había informaciones de avistamientos
por toda la galaxia.
35
00:03:54,859 --> 00:03:58,154
Nunca respondía,
nunca la veían más de una vez.
36
00:03:59,030 --> 00:04:00,699
Y tú la has encontrado.
37
00:04:01,616 --> 00:04:03,076
Como si me llamara.
38
00:04:03,159 --> 00:04:04,828
Es una nave de salto.
39
00:04:04,911 --> 00:04:08,581
El Imperio considera la tecnología
de salto un secreto de estado.
40
00:04:08,665 --> 00:04:13,211
Arrasarían todo el Confín Exterior
antes que dejaros tomarla.
41
00:04:13,295 --> 00:04:14,754
Nadie sabe que está aquí.
42
00:04:14,838 --> 00:04:17,048
No podrías subir a bordo.
43
00:04:17,132 --> 00:04:20,010
La esclusa nunca se abrirá
para una anacreonte.
44
00:04:27,225 --> 00:04:28,226
Sus nanobots imperiales
45
00:04:28,310 --> 00:04:31,479
están programados para la curación
y la identificación.
46
00:04:33,231 --> 00:04:35,984
Cifrados para acceder
a cualquier nave imperial.
47
00:04:37,986 --> 00:04:39,612
Por eso le necesitamos, comandante.
48
00:04:40,572 --> 00:04:42,073
Es la vía de entrada.
49
00:04:43,950 --> 00:04:46,953
Aunque eso salga bien,
no sabes dónde ha estado la nave
50
00:04:47,037 --> 00:04:48,747
ni qué le pasó a la tripulación.
51
00:04:49,413 --> 00:04:51,708
¿Cómo sabes si es seguro
acercarse a ella?
52
00:04:53,001 --> 00:04:54,168
No lo es.
53
00:05:00,383 --> 00:05:03,970
Las dos naves que perdimos
intentando abordarla.
54
00:05:05,138 --> 00:05:07,223
Sus sistemas de defensa siguen activos.
55
00:05:08,183 --> 00:05:09,392
Preparad los trajes.
56
00:05:09,893 --> 00:05:11,186
Es la hora.
57
00:05:26,993 --> 00:05:30,538
Oye, ¿esas bases mineras
aún tienen las comunicaciones activas?
58
00:05:31,164 --> 00:05:33,166
No lo creo. Pero es posible.
59
00:05:34,584 --> 00:05:36,336
Yo tengo una baliza.
60
00:05:39,255 --> 00:05:42,342
Un implante neuronal que lo graba todo.
61
00:05:42,425 --> 00:05:45,345
Si accedemos a una cápsula de envío
de la Invictus,
62
00:05:45,428 --> 00:05:46,930
podemos mandar una señal.
63
00:05:53,478 --> 00:05:56,731
A ver, escuchad.
Es un salto de 10 000 metros de altura.
64
00:05:56,815 --> 00:06:01,403
Conviene saltar rápido con el mínimo
movimiento superfluo posible.
65
00:06:01,486 --> 00:06:05,281
En el último tramo,
tendréis que daros la vuelta y soltaros.
66
00:06:05,865 --> 00:06:07,575
Las armas en riel automáticas
no detectan
67
00:06:07,659 --> 00:06:10,787
los objetos
de menos de dos metros de diámetro.
68
00:06:10,870 --> 00:06:13,707
Si nos dispersamos y nos movemos de
forma controlada,
69
00:06:13,790 --> 00:06:15,208
deberíamos ser invisibles.
70
00:06:15,292 --> 00:06:16,793
¿Sabes lo que haces?
71
00:06:18,295 --> 00:06:19,296
Casi nunca, mi amor.
72
00:06:19,379 --> 00:06:21,172
Guardiana, tú delante.
73
00:06:21,256 --> 00:06:24,259
Debéis aterrizar en el anillo interior
para acceder a la esclusa de aire.
74
00:06:24,342 --> 00:06:26,469
De lo contrario, estáis perdidos.
75
00:06:37,188 --> 00:06:38,606
A la de tres.
76
00:06:39,899 --> 00:06:41,109
Uno. Dos...
77
00:06:49,618 --> 00:06:50,869
¡Mierda!
78
00:07:01,171 --> 00:07:02,172
Ya casi estoy.
79
00:07:35,872 --> 00:07:36,873
Bien, guardiana.
80
00:07:37,999 --> 00:07:40,335
Sal, el traje falla. Esto no me gusta.
81
00:07:40,418 --> 00:07:41,670
Los propulsores no responden.
82
00:07:42,504 --> 00:07:44,464
No, no, no.
83
00:07:44,547 --> 00:07:46,424
- ¡Voy a por ti! ¡Ya voy!
- No puedo bajar.
84
00:07:46,508 --> 00:07:49,511
- ¡Sal! No, no saltes.
- ¡Hugo! No.
85
00:07:49,594 --> 00:07:50,595
¡Vuelve atrás!
86
00:07:54,432 --> 00:07:57,268
- Sal. Sal...
- ¡Hugo!
87
00:07:57,352 --> 00:07:59,771
No. No. Hugo.
88
00:08:11,950 --> 00:08:14,828
Guárdate el lamento.
Ahora no hay tiempo para eso.
89
00:08:16,830 --> 00:08:19,332
La esclusa está por allí. ¡En marcha!
90
00:08:36,016 --> 00:08:37,142
Disculpa, Imperio.
91
00:08:37,225 --> 00:08:38,810
Sé que eres demasiado racional
92
00:08:38,893 --> 00:08:40,979
para haber tomado lo que hice como una
especie de...
93
00:08:41,062 --> 00:08:44,357
Cuéntame. Tengo curiosidad por saber
qué crees que no hiciste.
94
00:08:44,441 --> 00:08:46,234
De no haberme arrodillado,
95
00:08:46,318 --> 00:08:48,570
habría entrado en
clara contradicción con mi fe.
96
00:08:48,653 --> 00:08:51,323
Y te arrodillaste ante una demagoga.
97
00:08:51,406 --> 00:08:54,909
- Ante la Madre me arrodillaba.
- Perdona, ¿ante qué?
98
00:08:54,993 --> 00:08:59,497
No me suena ese término,
ya que soy una atrocidad huérfana.
99
00:09:00,415 --> 00:09:02,667
Sabes que no comparto
la posición de Halima.
100
00:09:02,751 --> 00:09:03,877
Espero que no.
101
00:09:04,294 --> 00:09:07,797
Tú precisamente no te identificas
con el ciclo de la reencarnación.
102
00:09:07,880 --> 00:09:11,509
Me pregunto qué diría Halima
si se enterara de eso.
103
00:09:11,592 --> 00:09:14,678
No es que me interese
hacer pública tu condición.
104
00:09:14,763 --> 00:09:17,974
Esto ha sido
una traición flagrante, Demerzel.
105
00:09:18,642 --> 00:09:20,977
Ha sido una traición a tu directriz.
106
00:09:21,061 --> 00:09:25,190
Por lo que tengo entendido,
tú eres incapaz de ser desleal.
107
00:09:25,273 --> 00:09:28,151
Pero, por encima de todo,
tu fidelidad a la dinastía cleónica
108
00:09:28,234 --> 00:09:30,070
está grabada en tu programación.
109
00:09:30,153 --> 00:09:31,696
Y ese es precisamente mi argumento.
110
00:09:31,780 --> 00:09:34,658
Si hubiera sido
una infracción de mi protocolo,
111
00:09:34,741 --> 00:09:37,327
no habría podido arrodillarme.
Físicamente.
112
00:09:37,911 --> 00:09:38,745
Las mismas señales
113
00:09:38,828 --> 00:09:41,665
que dan la instrucción
a mis piernas se bloquearían.
114
00:09:43,041 --> 00:09:48,296
Una explicación que además justifica
convenientemente tus actos.
115
00:09:48,380 --> 00:09:49,881
Pero te pregunto...
116
00:09:50,548 --> 00:09:52,342
¿Querías arrodillarte?
117
00:09:53,551 --> 00:09:57,305
Soy leal al Imperio por encima de todo.
118
00:09:57,389 --> 00:09:59,265
- Disculpadme...
- ¡Suéltalo ya!
119
00:09:59,349 --> 00:10:02,018
El discurso de la Céfira Halima
ha calado hondo.
120
00:10:02,686 --> 00:10:05,981
El embajador Thanwall indica
que ya es la candidata preferida.
121
00:10:07,565 --> 00:10:08,942
Entonces...
122
00:10:10,318 --> 00:10:14,197
...habrá que tenerla alejada
de su preciado objetivo.
123
00:10:16,408 --> 00:10:18,952
Tengo que averiguar
qué quiere realmente de mí.
124
00:11:04,789 --> 00:11:07,584
Nunca sospeché que os vería aquí, Cleón.
125
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
El tratamiento correcto es "Imperio".
126
00:11:10,295 --> 00:11:13,923
Siento un gran respeto
por los que recorren la Espiral.
127
00:11:14,007 --> 00:11:17,719
El ritual sagrado reservado
para el fallecimiento de una Próxima.
128
00:11:18,845 --> 00:11:22,182
Andar es honrarse a uno mismo
ante la triple divinidad.
129
00:11:25,935 --> 00:11:28,104
Veo que alguien os ha instruido bien.
130
00:11:29,189 --> 00:11:31,358
Dígame, dama Demerzel,
131
00:11:31,441 --> 00:11:33,568
¿ha tenido ocasión de recorrer la
Espiral?
132
00:11:33,652 --> 00:11:36,154
Así es. Hace muchos años.
133
00:11:38,365 --> 00:11:41,993
Entonces, sabrá lo transformador
que puede ser el viaje
134
00:11:43,328 --> 00:11:46,331
y lo mucho que sufre el cuerpo.
135
00:11:47,958 --> 00:11:50,377
Este hombre quedó cegado por el sol.
136
00:11:51,544 --> 00:11:55,298
Muchos murieron intentando alcanzar
el Vientre de la Madre.
137
00:11:55,382 --> 00:11:58,093
Todas muertes nobles, sin duda.
138
00:11:58,176 --> 00:12:01,554
Céfira Halima,
el Imperio desea hablarle con franqueza.
139
00:12:02,389 --> 00:12:05,266
Sé apreciar una primera jugada atrevida.
140
00:12:05,350 --> 00:12:09,896
Y, en fin, ha conseguido atraerme
hasta aquí, a las trincheras.
141
00:12:09,980 --> 00:12:14,734
Por eso la aplaudo.
Me tiene aquí y la escucho.
142
00:12:15,443 --> 00:12:18,446
En realidad no estoy segura
de qué esperáis que os diga.
143
00:12:18,530 --> 00:12:20,198
¿Qué solicita?
144
00:12:22,367 --> 00:12:24,661
El fin de la dinastía genética.
145
00:12:24,744 --> 00:12:27,622
Si está abierta a ofertas,
tenga esta en cuenta.
146
00:12:27,706 --> 00:12:29,624
Además de la planta de desalinización,
147
00:12:29,708 --> 00:12:32,335
también instalaremos
una estación de seguridad por satélite
148
00:12:32,419 --> 00:12:34,379
dedicada a la protección de su pueblo.
149
00:12:34,462 --> 00:12:37,340
Seguridad y agua pura.
150
00:12:37,424 --> 00:12:39,551
Creo que no nos entendemos, Cleón.
151
00:12:39,634 --> 00:12:42,220
Mi petición no es una táctica.
152
00:12:42,304 --> 00:12:44,723
Yo solo predico aquello en lo que creo.
153
00:12:44,806 --> 00:12:48,560
Y estoy convencida: la dinastía genética
será nuestra perdición.
154
00:12:48,643 --> 00:12:50,270
¿Los luministas ven el futuro?
155
00:12:50,353 --> 00:12:52,814
Yo no he dicho que vea el futuro.
156
00:12:52,897 --> 00:12:58,486
Solo tengo el convencimiento profundo
de lo que es justo y lo que no.
157
00:12:58,570 --> 00:12:59,821
¿No?
158
00:12:59,904 --> 00:13:03,867
Ni siquiera comprende remotamente
lo que ha conseguido mi linaje familiar.
159
00:13:03,950 --> 00:13:07,162
- Mis hermanos y yo...
- ¿Hermanos? No sois hermanos.
160
00:13:07,245 --> 00:13:09,873
Sois meros reflejos del
ego de un difunto.
161
00:13:09,956 --> 00:13:12,959
Ciegos por naturaleza
a todo lo que no tenéis.
162
00:13:13,043 --> 00:13:16,171
Un ser sin alma no se
reconoce a sí mismo.
163
00:13:17,130 --> 00:13:20,550
Me parece que el Dr. Seldon
hizo una observación similar.
164
00:13:22,761 --> 00:13:25,597
Si eso es lo que cree de verdad,
lo siento mucho.
165
00:13:25,680 --> 00:13:28,725
Se pasará la vida gritándole al vacío.
166
00:13:28,808 --> 00:13:31,144
La única razón
por la que habéis venido aquí
167
00:13:32,062 --> 00:13:35,649
es porque sabéis
que el pueblo me escucha.
168
00:13:36,316 --> 00:13:38,276
Seguro que, al preparar vuestra visita,
169
00:13:38,360 --> 00:13:43,406
se os informó del altísimo número
de seguidores que acumula el Luminismo.
170
00:13:43,490 --> 00:13:48,495
Todo por prometer actuar
al servicio de la luz de la verdad.
171
00:13:48,578 --> 00:13:52,457
Recordadme una cosa, ¿cuántas personas
lograron volar el Puente Estelar?
172
00:13:53,249 --> 00:13:54,417
¿Me está amenazando?
173
00:13:54,501 --> 00:13:58,797
Solo respondo vuestra pregunta.
Lo que intento solicitar.
174
00:13:59,381 --> 00:14:02,884
La verdad es que no me sorprende
que esto os deje confundido.
175
00:14:02,968 --> 00:14:05,762
Hablo de algo mucho más trascendental.
176
00:14:05,845 --> 00:14:09,224
Pero seguro que vuestra asesora
os ayudará a entenderlo.
177
00:14:09,307 --> 00:14:10,976
Ahora, si me disculpáis,
178
00:14:11,059 --> 00:14:13,228
tengo almas que necesitan que las atienda.
179
00:14:36,126 --> 00:14:39,004
- Lewis, para atrás. Échate atrás, Lewis.
- ¿Qué, Salvor?
180
00:14:39,087 --> 00:14:41,006
Estás muy cerca de Jacenta. Dos metros.
181
00:14:42,007 --> 00:14:43,174
Lo siento.
182
00:14:48,972 --> 00:14:50,682
¡Todos a cubierto!
183
00:15:09,784 --> 00:15:12,829
Si abro la puerta, dejarán de disparar.
184
00:15:12,912 --> 00:15:14,122
¡Comandante!
185
00:15:28,970 --> 00:15:30,305
¡Ahora!
186
00:15:38,563 --> 00:15:39,856
Vamos.
187
00:16:00,043 --> 00:16:01,711
¡No!
188
00:16:06,049 --> 00:16:08,176
Ha cumplido su función.
189
00:16:36,955 --> 00:16:40,709
Tú no, guardiana.
Eres demasiado imprevisible.
190
00:16:40,792 --> 00:16:42,335
A ver las manos.
191
00:16:49,134 --> 00:16:50,176
En marcha.
192
00:17:09,446 --> 00:17:10,822
No os paréis.
193
00:17:11,614 --> 00:17:13,742
El aire está helado.
194
00:17:14,242 --> 00:17:16,286
Habrá una brecha en el casco.
195
00:17:16,870 --> 00:17:21,541
El sistema ambiental no funciona.
A ver si encontramos un panel regulador.
196
00:17:42,145 --> 00:17:44,521
El panel regulador. Está aquí.
197
00:18:00,830 --> 00:18:03,208
Bueno, el sistema es arcaico.
198
00:18:03,875 --> 00:18:06,336
Tendré que añadir las órdenes
con código manual.
199
00:18:07,837 --> 00:18:10,840
He aislado la brecha
y ya es seguro reactivar la atmósfera.
200
00:18:10,924 --> 00:18:12,008
Hazlo.
201
00:18:14,636 --> 00:18:17,347
La temperatura irá cambiando
mientras se regula la atmósfera.
202
00:18:18,932 --> 00:18:20,976
Ahora, la gravedad. Atención.
203
00:18:32,946 --> 00:18:36,783
Las luces. ¿Qué ha sido?
¿Una sobretensión?
204
00:18:36,866 --> 00:18:38,201
No lo sé.
205
00:18:38,285 --> 00:18:39,536
Ahora, los protocolos de seguridad.
206
00:18:39,619 --> 00:18:41,621
Desactiva las defensas internas.
207
00:18:41,705 --> 00:18:44,582
La seguridad está en otro sistema,
más cerca del puente.
208
00:18:46,167 --> 00:18:47,544
Pues ahora vamos allí.
209
00:19:04,185 --> 00:19:05,186
16 segundos.
210
00:19:06,521 --> 00:19:11,151
Oye, las luces parpadeaban regularmente
cada 18 segundos.
211
00:19:11,234 --> 00:19:13,278
Ahora solo son 16.
212
00:19:13,361 --> 00:19:15,030
Vale. ¿Y qué significa?
213
00:19:15,572 --> 00:19:18,533
- Una cuenta atrás.
- ¿Una cuenta para qué?
214
00:19:22,287 --> 00:19:23,496
El salto que viene.
215
00:19:25,957 --> 00:19:29,044
Hace dos semanas,
mi gente estaba buscando chatarra.
216
00:19:29,878 --> 00:19:31,713
Y vieron cómo aparecía la Invictus.
217
00:19:31,796 --> 00:19:33,923
Creemos que los viajes se programan solos,
218
00:19:34,007 --> 00:19:36,217
con intervalos aleatorios entre saltos.
219
00:19:36,301 --> 00:19:39,346
Sabíamos que, para tomar
el control de la nave,
220
00:19:39,429 --> 00:19:42,265
teníamos que venir
antes de que volviera a saltar.
221
00:19:42,349 --> 00:19:43,642
¿Saltar adónde?
222
00:19:46,811 --> 00:19:51,066
No tienen ni idea. Así
empezó la leyenda.
223
00:19:51,149 --> 00:19:53,276
Por eso la Invictus se convirtió
en una nave fantasma.
224
00:19:55,528 --> 00:19:57,822
La tripulación perdió el control
225
00:19:57,906 --> 00:20:02,369
y la nave empezó a saltar
de unas coordenadas aleatorias a otras.
226
00:20:03,787 --> 00:20:08,917
Se perdieron en la oscuridad profunda
del espacio. Sin comunicaciones.
227
00:20:10,210 --> 00:20:12,337
Quizá totalmente fuera de la galaxia.
228
00:20:13,797 --> 00:20:17,092
Faltó comida, lucharon entre ellos.
229
00:20:17,175 --> 00:20:19,302
¿Cuánto tenemos
hasta que la cuenta llegue a cero?
230
00:20:19,886 --> 00:20:21,972
A este ritmo, son...
231
00:20:22,847 --> 00:20:23,848
...cuatro horas.
232
00:20:24,599 --> 00:20:25,600
De acuerdo.
233
00:20:26,893 --> 00:20:30,855
Tenemos cuatro horas para controlarla
o volverá a saltar.
234
00:20:48,206 --> 00:20:50,041
¿Ahora entiendes la urgencia?
235
00:20:50,917 --> 00:20:55,213
Si fracasamos, más nos vale
acabar en el centro de un sol
236
00:20:56,798 --> 00:20:58,758
o en la boca misma de un agujero negro.
237
00:20:59,426 --> 00:21:03,972
Si no hay suerte,
sufriremos una muerte larga.
238
00:21:08,727 --> 00:21:10,562
¿Qué piensas ahora de Halima?
239
00:21:12,397 --> 00:21:13,898
Ha sido una insensatez.
240
00:21:14,858 --> 00:21:17,402
No tengo ninguna duda
de que era una amenaza.
241
00:21:17,485 --> 00:21:19,612
El maldito Hari Seldon predijo esto.
242
00:21:19,696 --> 00:21:23,658
"Una exhortación de una de las
principales religiones de la galaxia".
243
00:21:24,200 --> 00:21:28,246
Ante esta amenaza voy a reforzar
las medidas de seguridad de palacio.
244
00:21:28,330 --> 00:21:31,124
Reuniremos a un equipo
para combatir el mensaje de Halima.
245
00:21:31,207 --> 00:21:34,836
Filtros de datos activados
por palabras como "Dinastía genética".
246
00:21:34,919 --> 00:21:35,920
No.
247
00:21:36,004 --> 00:21:39,090
No quiero estar a la defensiva
con esta mujer.
248
00:21:40,216 --> 00:21:44,179
Si quiere invocar algo que trasciende
más que yo, yo haré lo mismo.
249
00:21:45,430 --> 00:21:48,224
Demostraré que ella y
Seldon se equivocan.
250
00:21:55,857 --> 00:22:00,028
Según la Céfira Halima, no tengo alma.
251
00:22:00,528 --> 00:22:03,239
Y por eso soy incapaz de crecer.
252
00:22:03,990 --> 00:22:05,116
No estoy de acuerdo.
253
00:22:05,909 --> 00:22:09,871
Pero como sugiere,
un ser sin alma no se reconoce a sí mismo.
254
00:22:10,580 --> 00:22:14,584
Por eso debo apelar a aquellas
con una visión mucho más amplia,
255
00:22:15,335 --> 00:22:18,046
mucho más incluso que las céfiras.
256
00:22:18,797 --> 00:22:23,259
Debo apelar a las tres diosas
directamente.
257
00:22:34,354 --> 00:22:36,856
Voy a recorrer la Gran Espiral.
258
00:22:37,649 --> 00:22:42,320
Y dejaré que la Madre, la Doncella
y la Anciana decidan lo que es justo,
259
00:22:43,571 --> 00:22:44,906
quién tiene razón...
260
00:22:47,993 --> 00:22:49,327
...y quién no.
261
00:24:22,212 --> 00:24:23,505
¿Cómo va esto?
262
00:24:23,588 --> 00:24:24,589
Te lo enseño.
263
00:25:37,912 --> 00:25:39,289
Te traigo un regalo.
264
00:25:52,218 --> 00:25:53,762
Correctores de color.
265
00:25:53,845 --> 00:25:54,971
Así ves el rojo y el verde.
266
00:25:57,432 --> 00:25:58,558
Gracias.
267
00:25:59,851 --> 00:26:04,022
Pero no puedo. Llamarán la atención.
268
00:26:04,773 --> 00:26:07,442
Los otros,
el hermano Descenso, el hermano Día...
269
00:26:08,318 --> 00:26:09,319
...lo sabrían.
270
00:26:09,903 --> 00:26:11,863
Puedes ponértelos cuando no te vean.
271
00:26:12,572 --> 00:26:14,199
Siempre me vigilan.
272
00:26:14,824 --> 00:26:17,661
Si empiezan a tirar del hilo,
todo se deshace.
273
00:26:20,288 --> 00:26:21,373
Sí, Imperio.
274
00:26:22,165 --> 00:26:23,375
Por favor, Azura.
275
00:26:25,210 --> 00:26:26,336
Llámame Cleón.
276
00:26:28,713 --> 00:26:31,967
El problema no solo es el daltonismo.
277
00:26:32,550 --> 00:26:35,178
Cruzo los pulgares a
partir del izquierdo.
278
00:26:36,596 --> 00:26:39,975
Mis hermanos los cruzan
a partir del derecho.
279
00:26:40,684 --> 00:26:42,727
Les encanta comer col.
280
00:26:43,937 --> 00:26:47,190
A mí me sabe amarga, apenas la soporto.
281
00:26:48,108 --> 00:26:50,068
Me pongo los zapatos en orden inverso.
282
00:26:50,151 --> 00:26:52,529
Señalo las cosas con el dedo
de otra forma.
283
00:26:52,612 --> 00:26:55,740
Me como la guarnición y luego la carne,
no al revés.
284
00:26:55,824 --> 00:26:59,494
Si vieran los correctores,
se fijarían en todo.
285
00:27:01,288 --> 00:27:02,747
¿De verdad sería tan terrible?
286
00:27:08,628 --> 00:27:10,005
Te lo mostraré.
287
00:27:23,893 --> 00:27:26,479
Este es el primero.
288
00:27:26,563 --> 00:27:27,814
El Principium.
289
00:27:28,898 --> 00:27:31,026
El Cleón del que nos extrajeron a todos.
290
00:27:32,485 --> 00:27:33,737
Hay más.
291
00:27:44,748 --> 00:27:45,832
¿Están vivos?
292
00:27:47,334 --> 00:27:48,793
En cierto modo.
293
00:27:57,469 --> 00:28:02,807
Absorben información para estar al día
de nuestra vida, por si se les necesita.
294
00:28:03,350 --> 00:28:05,268
¿"Necesita"? ¿Para qué?
295
00:28:05,894 --> 00:28:11,775
Si un Cleón recibe algún daño o muere,
estos son sus repuestos.
296
00:28:27,457 --> 00:28:30,043
Cada momento de mi vida es una prueba.
297
00:28:31,628 --> 00:28:36,091
Si no la supero,
si llegan a saber lo diferente que soy,
298
00:28:37,550 --> 00:28:39,010
será mi último día.
299
00:28:41,471 --> 00:28:42,472
Y el primero de él.
300
00:28:43,390 --> 00:28:45,767
Pero no pueden. Eres... Eres Imperio.
301
00:28:45,850 --> 00:28:47,143
Igual que él.
302
00:28:48,853 --> 00:28:52,983
Mi misión, mi razón de existir,
es ser una copia perfecta.
303
00:28:53,066 --> 00:28:54,693
Y si no puedo cumplirlo...
304
00:28:58,780 --> 00:29:01,449
El Imperio debe protegerse
de imperfecciones...
305
00:29:02,701 --> 00:29:03,785
...como yo.
306
00:29:04,411 --> 00:29:06,663
Por eso no puedo aceptar
tu regalo, Azura.
307
00:29:06,746 --> 00:29:08,873
Que no sepan que corrijo mi vista.
308
00:29:10,125 --> 00:29:13,670
Tengo que adaptarme, o moriré.
309
00:29:14,838 --> 00:29:17,674
¿Y si escapas? Te vas.
310
00:29:18,258 --> 00:29:21,052
Les da igual,
ellos despertarán a tu repuesto.
311
00:29:21,136 --> 00:29:23,763
No dejarán que un emperador se fugue.
Mandarán matarme.
312
00:29:23,847 --> 00:29:26,391
Entonces, impediremos que te encuentren.
313
00:29:26,474 --> 00:29:28,935
Tengo el rostro más reconocible
de la galaxia.
314
00:29:29,019 --> 00:29:30,020
Lo cambiamos.
315
00:29:30,687 --> 00:29:32,147
Hay biohackers clandestinos.
316
00:29:32,230 --> 00:29:33,732
Lo harían con una sola incisión.
317
00:29:35,066 --> 00:29:37,777
Rastrearían mis nanobots.
318
00:29:40,989 --> 00:29:43,241
Hay gente que sabe filtrarlos.
319
00:29:44,200 --> 00:29:46,703
¿Crees que eres el primero
que ya no los quiere?
320
00:29:52,542 --> 00:29:54,836
Me has mostrado esto por algún motivo.
321
00:29:55,962 --> 00:29:58,381
El mismo por el que saltaste del balcón.
322
00:29:59,257 --> 00:30:00,884
No puedes vivir así.
323
00:30:02,677 --> 00:30:05,847
En todo momento has vivido tu vida
con gente que te vigila.
324
00:30:07,057 --> 00:30:11,061
El Surco es diferente.
Puedes perderte en él.
325
00:30:12,520 --> 00:30:15,190
Para el Imperio,
el Surco representa un fracaso.
326
00:30:16,900 --> 00:30:19,861
Para el resto de Trántor,
representa una oportunidad.
327
00:30:20,654 --> 00:30:22,781
Por primera vez desde hace siglos,
328
00:30:22,864 --> 00:30:25,659
podemos mirar arriba
y ver nubes de verdad,
329
00:30:25,742 --> 00:30:26,952
estrellas,
330
00:30:27,702 --> 00:30:32,290
no una simulación proyectada
por servidores e ideada para contentarnos.
331
00:30:35,418 --> 00:30:37,212
¿Podré pasarlo por el control?
332
00:30:37,295 --> 00:30:38,338
Se camufla.
333
00:30:49,099 --> 00:30:51,393
No se parece en nada a tu palacio.
334
00:30:52,435 --> 00:30:55,563
Está abarrotado, es caótico.
335
00:30:56,481 --> 00:30:57,732
Pero está vivo.
336
00:30:59,818 --> 00:31:01,403
Y te está esperando.
337
00:31:02,320 --> 00:31:03,780
Ven conmigo.
338
00:31:14,666 --> 00:31:16,876
No has oído la campana de la cena.
339
00:31:17,669 --> 00:31:22,215
- Lo siento.
- La puntualidad, la rutina, el respeto.
340
00:31:23,341 --> 00:31:26,303
Cualquiera puede practicar
para adquirir estas cualidades,
341
00:31:26,386 --> 00:31:29,431
pero son innatas para un Cleón.
342
00:31:30,015 --> 00:31:31,224
O deberían serlo.
343
00:31:31,308 --> 00:31:32,392
Cómo no.
344
00:31:33,268 --> 00:31:37,397
Estaba aprendiendo sobre Trántor.
El resto.
345
00:31:37,772 --> 00:31:39,232
No hay resto de Trántor.
346
00:31:40,650 --> 00:31:43,903
Nada fuera de los muros de palacio
importa.
347
00:31:59,169 --> 00:32:00,211
¿Hari?
348
00:32:02,797 --> 00:32:04,883
Computadora, ¿qué tengo delante?
349
00:32:04,966 --> 00:32:07,594
El protocolo de consciencia cuántica
de Hari Seldon.
350
00:32:08,261 --> 00:32:09,804
Una especie de proyección.
351
00:32:11,598 --> 00:32:14,559
Computadora, identifica el problema
del protocolo de Hari.
352
00:32:14,643 --> 00:32:16,645
Enlace neuronal incompleto.
353
00:32:16,728 --> 00:32:17,937
Ayúdame.
354
00:32:18,021 --> 00:32:20,899
Computadora,
¿cuál era la fuente del enlace?
355
00:32:20,982 --> 00:32:24,194
Partía del protocolo de llegada
de Raych Foss.
356
00:32:24,277 --> 00:32:25,570
¿Puedes reiniciarlo?
357
00:32:25,654 --> 00:32:27,530
Requiere autorización.
358
00:32:28,448 --> 00:32:31,826
- Hari, dime, ¿me oyes?
- Ayúdame.
359
00:32:31,910 --> 00:32:36,665
A ver... Escúchame.
Concéntrate en mi voz. Soy Gaal.
360
00:32:36,748 --> 00:32:37,874
¡Gaal!
361
00:32:37,958 --> 00:32:41,252
Oye, digitalizaste tu consciencia,
pero hay algo que falla.
362
00:32:41,336 --> 00:32:44,255
Te trabas. Estás en un bucle del pasado.
363
00:32:44,339 --> 00:32:45,924
Tú concéntrate en mi voz.
364
00:32:46,508 --> 00:32:48,718
Esto es el presente. Aquí y ahora.
365
00:32:49,511 --> 00:32:51,805
Eso es, Hari. Sigue mi voz.
366
00:32:51,888 --> 00:32:53,682
Eso era el pasado. Esto es ahora.
367
00:33:03,191 --> 00:33:04,734
¿Se puede saber qué te has hecho?
368
00:33:05,318 --> 00:33:09,197
Tenía una unidad de datos implantada
en mi cerebro desde que salí de Trántor,
369
00:33:10,740 --> 00:33:13,034
sincronizada con un puerto oculto
en el cuchillo de Raych.
370
00:33:13,118 --> 00:33:17,455
Grababa todos mis pensamientos,
recuerdos, todo hasta el momento en que...
371
00:33:19,124 --> 00:33:20,834
Algo tuvo que salir mal.
372
00:33:21,835 --> 00:33:23,128
¿Dónde estoy?
373
00:33:23,211 --> 00:33:28,049
En una nave llamada el Cuervo.
Se dirige a Helicón, tu planeta, Hari.
374
00:33:28,133 --> 00:33:29,634
Helicón. Ah, sí.
375
00:33:32,304 --> 00:33:33,305
¿Cuánto?
376
00:33:35,807 --> 00:33:37,517
34 años.
377
00:33:41,521 --> 00:33:43,565
No debías estar aquí.
378
00:33:44,858 --> 00:33:45,859
¿Dónde está Raych?
379
00:33:46,860 --> 00:33:48,486
En su lugar me mandó a mí.
380
00:33:48,570 --> 00:33:51,489
Él no haría eso. Tú tenías que dirigir
la primera Fundación.
381
00:33:51,573 --> 00:33:52,741
Él lo sabía.
382
00:33:53,283 --> 00:33:56,494
Pronto habrá la primera crisis.
¿Quién está al mando?
383
00:33:56,578 --> 00:33:58,663
Lewis Pirenne, me imagino.
384
00:33:59,247 --> 00:34:00,749
Él sirve para el asentamiento,
385
00:34:00,832 --> 00:34:03,209
pero para lo que viene
necesitarán a otra persona.
386
00:34:03,293 --> 00:34:04,586
Raych lo sabía. ¿Dónde está?
387
00:34:05,670 --> 00:34:07,797
Es... Es difícil explicarlo. A ver...
388
00:34:09,841 --> 00:34:11,968
Hari, estás muerto.
389
00:34:14,596 --> 00:34:15,764
Lo sabías, ¿no?
390
00:34:19,017 --> 00:34:20,352
Raych te mató.
391
00:34:20,435 --> 00:34:21,519
Creen que yo le ayudé.
392
00:34:22,729 --> 00:34:23,813
¿Qué? ¿Por qué?
393
00:34:23,897 --> 00:34:27,400
Es que fui a tu camarote
y le interrumpí.
394
00:34:28,276 --> 00:34:32,280
Lo vi inclinado encima de ti,
con un cuchillo en tu pecho.
395
00:34:32,864 --> 00:34:37,118
Me metió en la cápsula salvavidas
y se quedó ahí.
396
00:34:37,202 --> 00:34:38,453
¿Qué le pasó?
397
00:34:38,536 --> 00:34:39,913
Lo ejecutaron.
398
00:34:40,956 --> 00:34:42,666
¿Mataron a Raych?
399
00:34:44,626 --> 00:34:45,961
¿Por qué? Hari.
400
00:34:47,629 --> 00:34:51,174
¡Hari! ¿Por qué lo hizo?
401
00:34:51,925 --> 00:34:52,926
¡Hari!
402
00:34:55,845 --> 00:34:57,263
¡Hari!
403
00:35:07,482 --> 00:35:10,819
Tenemos poco tiempo.
Hay que aprovechar ahora.
404
00:35:10,901 --> 00:35:13,405
Los desarmamos y estaremos a su nivel.
405
00:35:13,488 --> 00:35:15,865
No sé pelear. Nadie sabe.
406
00:35:16,448 --> 00:35:19,703
Como la mayoría,
hasta que no hay más remedio.
407
00:35:20,370 --> 00:35:21,412
¡Alto!
408
00:35:36,886 --> 00:35:38,263
Una barrera de energía.
409
00:35:40,682 --> 00:35:43,393
Será un precursor tecnológico
de nuestra valla de Términus.
410
00:35:44,019 --> 00:35:46,688
Soy la única experta que puede anularla.
411
00:35:48,106 --> 00:35:49,774
Pero tendréis que soltarme.
412
00:35:53,695 --> 00:35:55,322
Hazlo ya.
413
00:35:55,405 --> 00:35:56,740
O moriremos por nada.
414
00:36:16,760 --> 00:36:19,679
Ya está. Tenemos acceso.
415
00:36:41,034 --> 00:36:42,702
15 segundos.
416
00:36:44,371 --> 00:36:46,831
Las esposas. Extiende las manos.
417
00:36:46,915 --> 00:36:48,083
¿Qué es esto?
418
00:36:48,792 --> 00:36:52,295
Antes las naves usaban tanques de
refrigeración para los saltos. Cuidado.
419
00:36:53,088 --> 00:36:54,214
Es para hoy.
420
00:37:06,935 --> 00:37:08,603
¡No te pares!
421
00:37:20,907 --> 00:37:22,075
¡Lewis!
422
00:37:44,472 --> 00:37:45,598
¡No! ¡No!
423
00:38:01,239 --> 00:38:02,866
No, Phara.
424
00:38:02,949 --> 00:38:03,950
La necesitas.
425
00:38:05,827 --> 00:38:09,497
Puede haber más barreras
y protocolos de seguridad que anular.
426
00:38:16,755 --> 00:38:18,590
Por favor, Rowan.
427
00:38:19,382 --> 00:38:22,552
Perdemos a los expertos
y se nos acaba el tiempo.
428
00:38:22,636 --> 00:38:25,847
Si quieres seguir con vida
para atacar al Imperio,
429
00:38:25,930 --> 00:38:28,016
no lo conseguirás a bordo de esta nave.
430
00:38:28,099 --> 00:38:29,643
Nunca abandonaré la Invictus.
431
00:38:30,894 --> 00:38:32,312
Y tú tampoco.
432
00:38:36,524 --> 00:38:39,778
Vais a ayudarnos a redirigir la nave
antes de vuelva a saltar.
433
00:38:39,861 --> 00:38:43,239
Y entonces la mandaremos directa
al mismo corazón de Trántor.
434
00:38:46,034 --> 00:38:48,411
El Imperio no tendrá ocasión de huir.
435
00:38:49,621 --> 00:38:51,414
Como no la tuvo mi pueblo.
436
00:38:53,291 --> 00:38:57,420
Todo Trántor quedará reducido
a un montón de ceniza tóxica.
437
00:38:57,504 --> 00:39:00,799
Y todos sus males quedarán sepultados.
438
00:39:01,633 --> 00:39:04,219
Esa es la justicia
que impartiremos, guardiana.
439
00:39:04,302 --> 00:39:09,599
Vamos a morir
para llevar al Imperio a su fin.
440
00:39:28,493 --> 00:39:30,495
Nivel de oxígeno al 2 %.
441
00:39:31,037 --> 00:39:32,163
Hari.
442
00:39:33,248 --> 00:39:35,375
La nave sin ti no funciona.
443
00:39:36,751 --> 00:39:38,169
La temperatura ha bajado.
444
00:39:40,213 --> 00:39:42,465
Creo que ya no puedo respirar más.
445
00:39:42,549 --> 00:39:45,760
Se recomienda autorizar la reactivación
de los sistemas de soporte vital.
446
00:39:50,557 --> 00:39:53,101
Se recomienda autorizar la reactivación
de los sistemas de soporte vital.
447
00:39:57,355 --> 00:39:58,398
¿Hari?
448
00:39:59,691 --> 00:40:01,860
- Se recomienda autorizar...
- Hari, por favor.
449
00:40:01,943 --> 00:40:05,864
- ...de los sistemas de soporte vital.
- ¡Hari! ¡Por favor! ¡Por favor!
450
00:40:13,580 --> 00:40:15,332
Autorización confirmada.
451
00:40:35,143 --> 00:40:37,854
Te debo una explicación, Gaal.
452
00:40:37,937 --> 00:40:39,814
Ahora me doy cuenta.
453
00:40:39,898 --> 00:40:41,399
¿Por qué hizo eso Raych?
454
00:40:41,483 --> 00:40:43,943
No lo entiendo. ¿Por qué te mató?
455
00:40:44,527 --> 00:40:48,657
Mi muerte era un elemento esencial
para el éxito del plan.
456
00:40:48,740 --> 00:40:50,325
No lo entiendo.
457
00:40:50,408 --> 00:40:53,912
La Fundación necesita
algo más que un hombre para inspirarla.
458
00:40:53,995 --> 00:40:57,165
Necesita un mito que se mantenga
durante siglos.
459
00:40:59,668 --> 00:41:01,211
Y salió bien.
460
00:41:01,294 --> 00:41:04,881
¿Recuerdas cuáles eran las previsiones
de mortalidad para Términus?
461
00:41:07,258 --> 00:41:09,552
34,2 %.
462
00:41:09,636 --> 00:41:11,680
La cifra real fue casi la mitad.
463
00:41:12,472 --> 00:41:14,766
Mi muerte impulsó la Fundación.
464
00:41:14,849 --> 00:41:18,103
La Fundación no es una religión, Hari.
465
00:41:18,687 --> 00:41:19,688
No eres un dios.
466
00:41:19,771 --> 00:41:22,732
No. Los dioses son inmunes
a los cuchillos.
467
00:41:23,692 --> 00:41:27,445
Pero se pueden matar.
Si se deja de creer en ellos.
468
00:41:28,863 --> 00:41:32,492
No me lo trago. Bueno, eres...
Eres un egoísta,
469
00:41:32,575 --> 00:41:37,414
pero no te imagino sacrificando la vida
para convertirte en esto.
470
00:41:37,497 --> 00:41:39,958
- ¿Por qué no esperabas a...?
- Tengo el síndrome de Leteo.
471
00:41:41,376 --> 00:41:45,088
Tenía el síndrome de Leteo,
heredado de mi padre.
472
00:41:45,672 --> 00:41:49,426
Cuando se manifiestan los síntomas,
el deterioro cognitivo se acelera.
473
00:41:49,509 --> 00:41:50,969
Piénsalo.
474
00:41:51,052 --> 00:41:53,388
Llegamos a Términus,
afrontamos hambre, elementos,
475
00:41:53,471 --> 00:41:55,473
pero yo ya no soy la
vía de la salvación,
476
00:41:55,557 --> 00:41:58,476
sino el zumbado que arrastró a todos
a un planeta gélido.
477
00:41:59,185 --> 00:42:02,105
Pero me dijiste
que tú soñabas con ver Términus.
478
00:42:02,188 --> 00:42:05,692
Decías que querías que iniciáramos
la Fundación juntos.
479
00:42:06,276 --> 00:42:07,152
Sí.
480
00:42:07,902 --> 00:42:10,947
Lo decía en voz alta y a menudo.
481
00:42:11,031 --> 00:42:13,366
Tanto que ya empezaba
a resultarme aburrido.
482
00:42:14,451 --> 00:42:15,660
Así que fingías.
483
00:42:15,744 --> 00:42:18,121
Solo urdía la narración.
484
00:42:18,204 --> 00:42:20,206
Otra forma de decir que mentías.
485
00:42:21,833 --> 00:42:23,710
Se aproxima disco de residuos.
486
00:42:33,553 --> 00:42:36,806
Helicón. Mi mundo.
487
00:42:38,600 --> 00:42:41,811
- El campo de residuos rodea...
- La estrella oscura de Helicón.
488
00:42:42,812 --> 00:42:45,523
Ha ocultado tu planeta todos estos años.
489
00:42:46,316 --> 00:42:51,196
Sé dónde estamos, Hari.
El porqué es lo que no entiendo.
490
00:42:52,447 --> 00:42:55,283
¿Raych sabía esto?
¿Tu muerte? ¿Esta nave?
491
00:42:55,367 --> 00:42:57,077
Raych lo sabía todo.
492
00:42:58,161 --> 00:43:02,791
Yo iba a quitarme la vida
y él iba a quedarse para explicar por qué.
493
00:43:03,375 --> 00:43:08,338
Y, una semana después,
desaparecer para reunirse aquí conmigo.
494
00:43:11,049 --> 00:43:13,593
Él te quería. Eso no era fingido.
495
00:43:15,929 --> 00:43:17,889
Tenías que avisarme.
496
00:43:17,973 --> 00:43:19,224
¿Me habrías escuchado?
497
00:43:19,975 --> 00:43:23,186
Estoy muy harta de esto.
498
00:43:24,104 --> 00:43:28,024
Que tú decidas
qué debo saber y cuándo debo saberlo.
499
00:43:29,693 --> 00:43:31,403
¿Qué cambió tu plan?
500
00:43:32,278 --> 00:43:34,864
- ¿En serio quieres que te responda?
- Dímelo.
501
00:43:35,657 --> 00:43:37,742
Él nunca iba a dejarte.
502
00:43:40,328 --> 00:43:42,497
Hiciste que Raych te matara.
503
00:43:43,790 --> 00:43:45,709
Así tendría que dejarme.
504
00:43:47,585 --> 00:43:49,462
- Le usaste.
- Eso no es justo.
505
00:43:49,546 --> 00:43:50,588
Nos usaste a los dos.
506
00:43:50,672 --> 00:43:52,632
La idea siempre fue que
Raych se quedara.
507
00:43:53,216 --> 00:43:54,926
No tú. Raych.
508
00:43:55,010 --> 00:43:57,470
Tú debías estar en Términus,
dirigir Términus.
509
00:43:57,554 --> 00:44:01,558
¡Exacto! Nunca hubo una
versión de tu plan
510
00:44:01,641 --> 00:44:04,311
en la que Raych y yo no estuviéramos
a años luz el uno del otro.
511
00:44:05,145 --> 00:44:09,816
Lo que nosotros queríamos te daba igual,
¡mientras tu plan se cumpliera!
512
00:44:10,317 --> 00:44:12,527
No te pega hacerte la víctima, Gaal.
513
00:44:14,070 --> 00:44:17,699
Aceptaste ser parte de esto
en cuanto resolviste el Abraxas.
514
00:44:17,782 --> 00:44:18,783
¿Qué?
515
00:44:18,867 --> 00:44:21,328
Podías haber mandado la respuesta
anónimamente.
516
00:44:21,411 --> 00:44:23,997
Escogiste el reconocimiento.
517
00:44:24,080 --> 00:44:26,583
Nadie te obligó a ir a Trántor.
518
00:44:26,666 --> 00:44:28,335
Fui con falsos pretextos.
519
00:44:28,418 --> 00:44:31,212
Fuiste sabiendo muy bien
que llamaría la atención
520
00:44:31,296 --> 00:44:33,632
y que eso pondría en peligro
a tu familia.
521
00:44:34,549 --> 00:44:36,551
Tomaste una decisión, Gaal.
522
00:44:36,635 --> 00:44:39,262
Querías una vida distinta
a la que tenías prevista.
523
00:44:39,346 --> 00:44:43,475
Cuando nos llevaron ante el emperador,
tomaste la decisión de mentir.
524
00:44:44,225 --> 00:44:48,313
"Si me matáis a mí, la caída se
acelera". ¿No le dijiste eso?
525
00:44:48,396 --> 00:44:51,107
Vale. Los dos somos hipócritas.
526
00:44:51,733 --> 00:44:54,736
Si se trata únicamente
del camino que trazó la psicohistoria,
527
00:44:54,819 --> 00:44:57,906
habrías dejado que Cleón te matara
en aquella sala.
528
00:44:58,615 --> 00:45:02,827
Habrían exiliado a tus seguidores
y todo encajaría según lo planeado.
529
00:45:04,162 --> 00:45:05,497
Es cierto.
530
00:45:06,831 --> 00:45:08,625
¿Por qué no fue así?
531
00:45:08,708 --> 00:45:09,834
Quería vivir.
532
00:45:10,877 --> 00:45:12,796
Claro, igual que Raych.
533
00:45:14,297 --> 00:45:19,928
Ahora yo estoy aquí y no en Términus,
y Raych, muerto.
534
00:45:20,929 --> 00:45:24,015
- La culpa es tuya, no mía.
- Ah, ¿sí?
535
00:45:25,183 --> 00:45:27,560
Ni te atrevas a culparme.
536
00:45:27,644 --> 00:45:30,647
Tú no debías estar cerca de mi camarote
aquella noche.
537
00:45:32,107 --> 00:45:33,692
Tenías que estar en la piscina.
538
00:45:33,775 --> 00:45:37,487
Todas las noches, 40 largos,
contando números primos como un reloj.
539
00:45:37,570 --> 00:45:39,197
Ya no quiero escucharte.
540
00:45:43,702 --> 00:45:45,203
Te prefería moribundo.
541
00:45:45,287 --> 00:45:48,832
- Fuiste a mi camarote. ¿Por qué?
- Me preocupaba Raych.
542
00:45:48,915 --> 00:45:51,543
- ¿Y no fuiste al suyo?
- Sí. Y no estaba.
543
00:45:51,626 --> 00:45:53,670
- ¿Luego qué pasó?
- No lo sé. Yo...
544
00:45:55,505 --> 00:45:57,299
Computadora, evita los escombros.
545
00:45:57,382 --> 00:45:59,551
Requiere autorización.
546
00:45:59,634 --> 00:46:01,303
Es posible que perforen el casco.
547
00:46:01,386 --> 00:46:03,972
Hari, estás en la unidad principal.
Da media vuelta.
548
00:46:04,055 --> 00:46:05,515
Los escudos aguantan.
549
00:46:05,598 --> 00:46:07,434
Sellan las microbrechas automáticamente.
550
00:46:07,517 --> 00:46:09,269
Da media vuelta. Es peligroso.
551
00:46:09,352 --> 00:46:11,396
- ¿Por qué interrumpiste la rutina?
- Ahora no...
552
00:46:11,479 --> 00:46:13,398
¿Por qué saliste de la piscina?
553
00:46:13,481 --> 00:46:15,066
Sé lo que intentas hacer.
554
00:46:15,150 --> 00:46:18,403
Te preocupaba Raych, fuiste
a su camarote y no estaba.
555
00:46:18,486 --> 00:46:19,612
¿Qué pasó luego?
556
00:46:21,072 --> 00:46:24,784
86 981 803.
557
00:46:27,495 --> 00:46:28,830
Notaba algo raro.
558
00:46:28,913 --> 00:46:32,417
86 981 821.
559
00:46:32,500 --> 00:46:35,086
Una sensación de peligro.
560
00:46:35,170 --> 00:46:36,796
No sé, tenía una intuición.
561
00:46:36,880 --> 00:46:38,798
86 981 827.
562
00:46:38,882 --> 00:46:41,176
¿Qué clase de intuición?
¿Un recuerdo, una visión, qué?
563
00:46:41,259 --> 00:46:42,427
¿Una compulsión?
564
00:46:45,639 --> 00:46:47,724
Como si mi cuerpo supiera algo
antes que yo.
565
00:46:47,807 --> 00:46:49,559
Hari, el cielo.
566
00:46:50,727 --> 00:46:53,021
Como saber que caería el Puente Estelar.
567
00:46:53,104 --> 00:46:55,357
O cuándo vendrían a detenerme.
568
00:46:55,440 --> 00:46:56,650
¿Por qué estás despierta?
569
00:46:57,233 --> 00:46:58,735
¿De...? ¿Decía algo?
570
00:46:58,818 --> 00:47:00,654
No. Pero iba a preguntarte...
571
00:47:00,737 --> 00:47:03,156
Que alguien hablaría antes de hacerlo.
572
00:47:03,239 --> 00:47:05,158
La prodigio habla.
573
00:47:05,241 --> 00:47:07,327
86 981 000...
574
00:47:07,410 --> 00:47:09,037
Tú tienes algo más.
575
00:47:09,120 --> 00:47:11,414
Y si no sabes lo que es,
te insto a que lo averigües
576
00:47:11,498 --> 00:47:14,209
antes de que alguien lo haga
y lo use en tu contra.
577
00:47:14,292 --> 00:47:16,753
86 981 827.
578
00:47:16,836 --> 00:47:17,879
Términus.
579
00:47:17,963 --> 00:47:19,047
Nos mandáis al exilio.
580
00:47:19,756 --> 00:47:21,049
¿De...? ¿Decía algo?
581
00:47:22,258 --> 00:47:23,510
La prodigio habla.
582
00:47:24,594 --> 00:47:26,680
Nos mandáis al exilio.
583
00:47:26,763 --> 00:47:27,847
Lo siento.
584
00:47:28,807 --> 00:47:30,100
¿Por qué estás despierta?
585
00:47:31,518 --> 00:47:33,144
¿De...? ¿Decía algo?
586
00:47:33,228 --> 00:47:34,938
- Lo siento.
- Nos mandáis al exilio.
587
00:47:35,897 --> 00:47:37,983
- ¿Por qué estás despierta?
- Lo siento.
588
00:47:38,066 --> 00:47:39,651
¿De...? ¿Decías algo?
589
00:47:50,787 --> 00:47:54,124
Por eso fui a tu camarote.
No lo pudiste prever.
590
00:47:56,084 --> 00:47:59,296
Sabía lo que iba a pasar
antes de que ocurriera.
591
00:48:00,046 --> 00:48:02,590
No mediante cálculos matemáticos.
592
00:48:04,676 --> 00:48:06,386
Creo que presiento el futuro.
593
00:49:15,580 --> 00:49:17,582
Traducido por Josep Llurba