1 00:00:01,168 --> 00:00:03,086 Foundation-ல் இதற்கு முன்னர்... 2 00:00:03,586 --> 00:00:04,588 ஹலோ? 3 00:00:04,671 --> 00:00:05,923 எவ்வளவு காலமாக உறக்கத்தில் இருந்தேன்? 4 00:00:06,006 --> 00:00:09,051 34 வருடங்கள், 223 நாட்கள். 5 00:00:09,134 --> 00:00:14,681 இது எப்போதும் உங்கள் வாழ்க்கையாக இருக்காது. ஆனால் இப்போது உங்கள் வாழ்க்கை. 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,435 எங்களிடம் இல்லாத அறிவு ஃபவுண்டேஷனிடம் உள்ளது. 7 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 எங்களுக்கு உதவுவதற்காக உங்களில் சிலர் தேவை. 8 00:00:20,729 --> 00:00:23,649 ஃபாரா ஒரு போர்க்கப்பலைத் தேடுகிறாள். இதுதான் முதல் செல்டன் நெருக்கடி. 9 00:00:23,732 --> 00:00:25,275 உன் அப்பா எங்கே? ஆபஸ் எங்கே? 10 00:00:26,985 --> 00:00:29,112 அம்மா, மன்னித்துவிடுங்கள். நான் முயற்சித்தேன். 11 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 ஐசக் அஸிமோவின் நாவல்களை அடிப்படையாகக் கொண்டது 12 00:02:09,587 --> 00:02:13,717 ஆந்தோர் பெல்ட். இதைப் பற்றிய கதைகளை அப்பா எனக்குச் சொல்வார். 13 00:02:15,093 --> 00:02:16,594 இதை பார்த்தால் என்ன சொல்வார் என வியக்கிறேன். 14 00:02:28,315 --> 00:02:30,775 அவற்றில் ஒன்றில் நான் பணியாற்றியதை நீ நம்புகிறாயா? 15 00:02:31,651 --> 00:02:34,070 பல்லேடியம் சுரங்கத்தில். நினைவிருக்கிறது. 16 00:02:34,154 --> 00:02:36,531 இந்த கருவிகளைப் பார்க்கும்போதே என் முதுகு வலிக்கிறது. 17 00:02:38,158 --> 00:02:40,993 அது இன்னும் இங்கிருப்பதை நம்பமுடியவில்லை. உங்கள் மக்கள் அதை விட்டுவிட்டார்களா? 18 00:02:41,076 --> 00:02:44,205 பேரரசின் தொழில்நுட்பம் இல்லாமல் இந்த தொழில் முடங்கிவிட்டது. 19 00:02:45,081 --> 00:02:49,252 அப்போதுதான் நீண்ட தூர பயணத்தைத் தொடங்கினேன். வேறொரு வாழ்க்கை. 20 00:02:54,424 --> 00:02:57,469 வேறு வார்த்தைகளில் சொன்னால், நீயே உன் மக்களை கைவிட்டுவிட்டாய். 21 00:02:57,552 --> 00:03:00,305 அதாவது குப்பைகளுக்காக சண்டையிடும் தெஸ்பின்களில் ஒருவன் குறைந்துவிட்டான். 22 00:03:01,014 --> 00:03:02,682 இலக்கை நெருங்குகிறோம். 23 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 இங்கே எதுவும் இல்லை. 24 00:03:16,112 --> 00:03:18,073 நன்றாக பார், வார்டன். 25 00:03:22,994 --> 00:03:24,746 இன்விக்டஸா? 26 00:03:29,209 --> 00:03:31,586 பேரரசர் டரேலியன் வான்படையின் மகுடம் போன்றது. 27 00:03:31,670 --> 00:03:33,004 உனக்கு அதைத் தெரியுமா? 28 00:03:33,088 --> 00:03:37,342 அது செயல்பட்ட காலத்தில், பேரரசு உருவாக்கிய மிக சக்திவாய்ந்த ஆயுதம் தாங்கி 29 00:03:37,425 --> 00:03:39,386 இன்விக்டஸ் தான் என்று சொல்வார்கள். 30 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 உலகத்தையே அழிக்கக்கூடியது. 31 00:03:45,475 --> 00:03:48,728 ஆம், அது 700 வருடங்களுக்கு முன்னால் எந்த சுவடுமின்றி மறைந்துவிட்டது. 32 00:03:48,812 --> 00:03:51,564 அதன் சிதைவுகள் இல்லை. அபாய சமிஞ்ஞைகள் இல்லை. 33 00:03:51,648 --> 00:03:54,776 விண்மீன் மண்டலத்தின் பல்வேறு இடங்களில் அதை மக்கள் பார்த்திருக்கிறார்கள், 34 00:03:54,859 --> 00:03:58,154 அழைப்புக்கு பதிலளித்ததில்லை, ஒரு இடத்தில் இன்னொருமுறை இருந்ததும் இல்லை. 35 00:03:59,030 --> 00:04:00,699 அதை நீ இங்கே கண்டுபிடித்தாய். 36 00:04:01,616 --> 00:04:03,076 அது என்னை அழைத்தது போல. 37 00:04:03,159 --> 00:04:04,828 இன்விக்டஸ் ஒரு ஜம்ப்ஷிப். 38 00:04:04,911 --> 00:04:08,581 ஜம்ப் தொழில்நுட்பத்தை அரச இரகசியமாக பேரரசு கருதுகிறது. 39 00:04:08,665 --> 00:04:11,918 நீ இந்த கப்பலை கைப்பற்ற அனுமதிப்பதை விட அவர்கள் முழு விளிம்பு பிரதேசங்களையும் 40 00:04:12,002 --> 00:04:13,211 விரைவில் அழித்துவிடுவார்கள். 41 00:04:13,295 --> 00:04:14,754 அது இங்கிருப்பது யாருக்கும் தெரியாது. 42 00:04:14,838 --> 00:04:17,048 நீ கூட அதில் நுழைய முடியாது. 43 00:04:17,132 --> 00:04:20,010 அனக்ரியானுக்கு அதன் காற்றியக்க பூட்டு திறக்காது. 44 00:04:27,225 --> 00:04:28,935 விரைவாக குணமடையவும், அடையாள குறியீட்டுக்காகவும் 45 00:04:29,019 --> 00:04:31,479 புரோகிராம் செய்யப்பட்ட உன் ஏகாதிபத்திய நானோபோட்கள்... 46 00:04:33,231 --> 00:04:35,984 எந்த ஏகாதிபத்திய கப்பலையும் இயக்கும். 47 00:04:37,986 --> 00:04:39,612 அதனால்தான் நீ எங்களுக்கு தேவைப்பட்டாய், தளபதி. 48 00:04:40,572 --> 00:04:42,073 நீதான் உள்ளே செல்வதற்கான எங்கள் பாதை. 49 00:04:43,950 --> 00:04:46,953 அது வேலை செய்தாலும் கூட, கப்பல் எங்கிருக்கிறதென்றோ அதன் ஊழியர்களுக்கு 50 00:04:47,037 --> 00:04:48,747 என்ன ஆனது என்றோ உனக்குத் தெரியாது. 51 00:04:49,413 --> 00:04:51,708 அதை நெருங்குவது பாதுகாப்பானது என உனக்கு எப்படித் தெரியும்? 52 00:04:53,001 --> 00:04:54,168 பாதுகாப்பானது அல்ல. 53 00:05:00,383 --> 00:05:03,970 அதில் தரையிறங்க முயன்று நாங்கள் இழந்த இரண்டு விண்கலன்கள். 54 00:05:05,138 --> 00:05:07,223 அதன் தற்காப்பு அமைப்புகள் இன்னும் செயல்படுகின்றன. 55 00:05:08,183 --> 00:05:09,392 உடைகளை தயார் செய். 56 00:05:09,893 --> 00:05:11,186 நேரம் வந்துவிட்டது. 57 00:05:26,993 --> 00:05:30,538 சுரங்க முகாம்களில் இன்னும் செயல்பாடும் தகவல்தொடர்பு இருப்பதாக நினைக்கிறாயா? 58 00:05:31,164 --> 00:05:33,166 சாத்தியமில்லை. ஆனால் இருக்கலாம். 59 00:05:34,584 --> 00:05:36,336 என்னிடம் ஒரு அபாய சமிஞ்ஞை கருவி உள்ளது. 60 00:05:38,338 --> 00:05:42,342 இது ஒரு நரம்பியல் சாதனம், நான் பார்க்கும், கேட்கும் எல்லாவற்றையும் பதிவு செய்யும். 61 00:05:42,425 --> 00:05:46,930 இன்விக்டஸின் ஒரு அனுப்பும் கலனுக்கு நாம் சென்றுவிட்டால், நாம் சமிக்ஞையை அனுப்பலாம். 62 00:05:53,478 --> 00:05:56,731 சரி, கேளுங்கள். இது ஒரு 10,000 மீட்டர் ஜம்ப். 63 00:05:56,815 --> 00:06:01,403 நீங்கள் தடம் மாறாமல் முடிந்தவரை வேகமாக இறங்க வேண்டும். 64 00:06:01,486 --> 00:06:05,281 கால் வைக்கும் முன்பு, நீங்கள் புரண்டு, வேகத்தை குறைக்க வேண்டும். 65 00:06:05,865 --> 00:06:07,575 இன்விக்டஸின் தானியங்கி துப்பாக்கிகளால் 66 00:06:07,659 --> 00:06:10,787 இரண்டு மீட்டர் விட்டத்துக்கு குறைவான பொருட்களை காண முடியாது. 67 00:06:10,870 --> 00:06:15,208 நாம் பரவலாக கட்டுப்பாட்டுடன் நகர்ந்தால், நாம் அவற்றுக்கு தெரியமாட்டோம். 68 00:06:15,292 --> 00:06:16,793 நீ என்ன செய்கிறாய் என்று தெரியுமா? 69 00:06:18,295 --> 00:06:19,296 தெரியாது, அன்பே. 70 00:06:19,379 --> 00:06:21,172 வார்டன், குழுவிற்கு முன்னே செல். 71 00:06:21,256 --> 00:06:24,259 காற்றியக்க பூட்டை அணுக நீ உள் வளையத்தில் தரையிருங்க வேண்டும். 72 00:06:24,342 --> 00:06:26,469 உள் வளையத்தை தவறவிட்டால், நீ தொலைந்துவிடுவாய். 73 00:06:37,188 --> 00:06:38,606 மூன்று எண்ணும்போது போகிறேன். 74 00:06:39,899 --> 00:06:41,776 ஒன்று. இரண்டு... 75 00:06:49,618 --> 00:06:50,869 அடச்சே. 76 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 கிட்டத்தட்ட நெருங்கிவிட்டேன். 77 00:07:35,872 --> 00:07:36,873 நன்றாக செய்தாய், வார்டன். 78 00:07:37,999 --> 00:07:40,335 சால், என் உடை செயலிழக்கிறது. இது சரியில்லை. 79 00:07:40,418 --> 00:07:42,003 உந்து கருவி சரியாக செயல்படவில்லை. 80 00:07:42,504 --> 00:07:44,464 இல்லை. 81 00:07:44,547 --> 00:07:46,424 -என்னால்... பிடிக்க முடியவில்லை... -நான் பிடிக்கிறேன்! 82 00:07:46,508 --> 00:07:49,511 -சால்! வேண்டாம், திரும்பி போ. -ஹ்யூகோ! இல்லை. 83 00:07:49,594 --> 00:07:50,595 திரும்பி போ. 84 00:07:54,432 --> 00:07:57,268 -சால். சால்... -ஹ்யூகோ! 85 00:07:57,352 --> 00:07:59,771 இல்லை. ஹ்யூகோ. 86 00:08:11,950 --> 00:08:14,828 உன் வருத்தத்தை விட்டுத்தள்ளு, வார்டன். நமக்கு இப்போது அதற்கு நேரமில்லை. 87 00:08:16,830 --> 00:08:19,332 காற்றியக்க பூட்டு அந்தப் பக்கம். போகலாம். 88 00:08:36,016 --> 00:08:37,142 மன்னியுங்கள், பேரரசே. 89 00:08:37,225 --> 00:08:40,979 நான் செய்ததை ஏற்றுக்கொள்ளும் அளவிற்கு நீங்கள் மிகவும் பகுத்தறிவுவாதி என்பது எனக்குத் தெரியும்... 90 00:08:41,062 --> 00:08:44,357 மேலே சொல். நீ செய்யவில்லை என்று நினைப்பதை கேட்க ஆர்வமாக இருக்கிறேன். 91 00:08:44,441 --> 00:08:48,570 நான் மண்டியிடவில்லை என்றால், அது தெளிவாக என் நம்பிக்கைக்கு எதிராக இருந்திருக்கும். 92 00:08:48,653 --> 00:08:51,323 எனவே நீ கிளர்ச்சியைத் தூண்டுபவரின் முன்பு மண்டியிட்டாய். 93 00:08:51,406 --> 00:08:54,909 -நான் அன்னையிடம் தான் மண்டியிட்டேன். -மன்னித்துவிடு, என்ன? 94 00:08:54,993 --> 00:08:57,412 அந்த வார்த்தை எனக்கு பரிச்சயம் இல்லை, 95 00:08:57,495 --> 00:08:59,497 நான் அன்னையில்லாமல் பிறந்தவன் என்பதால். 96 00:09:00,415 --> 00:09:02,667 ஹலிமாவின் கருத்தை நான் ஏற்கவில்லை என்பதை நீங்களே அறிவீர்கள். 97 00:09:02,751 --> 00:09:07,797 நான் நம்பவில்லை. நீ நிச்சயமாக மறுபிறவி எடுப்பவள் அல்ல. 98 00:09:07,880 --> 00:09:11,509 ஹலிமா அதை அறிந்தால் என்ன சொல்வார் என்று ஆச்சரியமாக இருக்கிறது. 99 00:09:11,592 --> 00:09:14,678 உன் உண்மையான தன்மையை வெளிபடுத்தும் நோக்கம் எனக்கு இல்லை. 100 00:09:14,763 --> 00:09:17,974 இது அதிர்ச்சியூட்டும் துரோகம், டெமர்ஸல். 101 00:09:18,642 --> 00:09:20,977 இது விசுவாசத்திற்கான துரோகம். 102 00:09:21,061 --> 00:09:25,190 இதை நான் புரிந்துகொண்ட வரை, நீ அரச துரோகம் செய்ய முடியாதவள். 103 00:09:25,273 --> 00:09:28,151 எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக, க்ளியோன் வம்சத்தின் மீதான உன் விசுவாசம் 104 00:09:28,234 --> 00:09:30,070 உன் புரோகிராமிலேயே பதியப்பட்டுள்ளது. 105 00:09:30,153 --> 00:09:31,696 சரியாக என் கருத்தும் அதுதான். 106 00:09:31,780 --> 00:09:34,658 மண்டியிடுவது என் புரோகிராமை மீறுவதாக இருந்தால், 107 00:09:34,741 --> 00:09:37,327 என்னால் மண்டியிட முடிந்திருக்காது. உடல் ரீதியாக. 108 00:09:37,911 --> 00:09:41,665 என் கைகால்களை வளைக்க உத்தரவிட நான் பயன்படுத்தும் சமிஞ்ஞைகள் தடைபட்டிருக்கும். 109 00:09:43,041 --> 00:09:48,296 உன் செயல்களை சௌகரியமாக நியாயப்படுத்தும் ஒரு விளக்கம். 110 00:09:48,380 --> 00:09:49,881 இதுதான் என் கேள்வி, 111 00:09:50,548 --> 00:09:52,342 நீ மண்டியிட விரும்புகிறாயா? 112 00:09:53,551 --> 00:09:57,305 எல்லாவற்றுக்கும் மேலாக, நான் பேரரசுக்கு விசுவாசமானவள். 113 00:09:57,389 --> 00:09:59,265 -மன்னியுங்கள், பேரரசே... -சீக்கிரமாக சொல். 114 00:09:59,349 --> 00:10:02,018 செஃபிர் ஹலிமாவின் உரை உணர்வுகளை தூண்டிவிடுவதாக இருந்திருக்கிறது. 115 00:10:02,686 --> 00:10:05,981 தூதுவர் தேன்வால் அவர் இப்போது முன்னிலை வகிப்பதாக குறிப்பிடுகிறார். 116 00:10:07,565 --> 00:10:08,942 அப்படியென்றால்... 117 00:10:10,318 --> 00:10:14,197 நாம் இந்த விஷயத்தில் இருந்து அவரை மடைமாற்ற வேண்டும். 118 00:10:16,408 --> 00:10:18,952 என்னிடமிருந்து அவருக்கு என்ன தேவை என்பதைக் கண்டறிய வேண்டும். 119 00:11:04,789 --> 00:11:07,584 உங்களை இங்கே பார்ப்பேன் என்று நான் எதிர்பார்க்கவில்லை, க்ளியோன். 120 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 "பேரரசே" என்று மரியாதையோடு சொல். 121 00:11:10,295 --> 00:11:13,923 மாபெரும் சுழலை முயற்சிக்கும் எவர் மீதும் எனக்கு மிகுந்த மரியாதை இருக்கிறது. 122 00:11:14,007 --> 00:11:17,719 ப்ராக்ஸிமாவின் இறப்பின் போது பின்பற்றப்படும் புனித சடங்கு. 123 00:11:18,845 --> 00:11:22,182 முப்பெரும் பெண் கடவுள்களுக்கு முன்பாக ஒருவர் பக்தியோடு நடக்க வேண்டும். 124 00:11:25,935 --> 00:11:28,104 யாரோ உங்களுக்கு நன்றாக சொல்லிக்கொடுத்தது போல தெரிகிறது. 125 00:11:29,189 --> 00:11:33,568 சொல், டெமர்ஸல், உனக்கு மாபெரும் சுழலில் நடக்க சந்தர்ப்பம் கிடைத்ததா? 126 00:11:33,652 --> 00:11:36,154 கிடைத்தது. பல வருடங்களுக்கு முன்பு. 127 00:11:38,365 --> 00:11:41,993 அப்படியென்றால் பயணம் எப்படியொரு மாற்றத்தை ஏற்படுத்தக்கூடியது, உடல் எவ்வாறு பாதிக்கப்படும்... 128 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 என்பது உனக்குத் தெரிந்திருக்கும். 129 00:11:47,958 --> 00:11:50,377 இவர் சூரியனால் பார்வையை இழந்துவிட்டார். 130 00:11:51,544 --> 00:11:55,298 அன்னையின் கருவறையை அடையும் முயற்சியில் பலர் இறக்கின்றனர். 131 00:11:55,382 --> 00:11:58,093 நிச்சயமாக எல்லாமே உன்னதமான இறப்புகள். 132 00:11:58,176 --> 00:12:01,554 செஃபிர் ஹலிமா, பேரரசர் உங்களிடம் வெளிப்படையாக பேச விரும்புகிறார். 133 00:12:02,389 --> 00:12:05,266 ஆக்ரோஷமான தொடக்க உரையை நான் வரவேற்கிறேன். 134 00:12:05,350 --> 00:12:09,896 அதோடு, என்னை இந்த இக்கட்டான இடத்திற்கு வரவழைத்து வெற்றி பெற்றுவிட்டீர்கள். 135 00:12:09,980 --> 00:12:14,734 எனவே, அதற்கு என் பாராட்டுகள். நான் இங்கே வந்துவிட்டேன். உங்கள் பேச்சை கேட்கிறேன். 136 00:12:15,443 --> 00:12:18,446 நான் என்ன சொல்ல வேண்டும் என எதிர்பார்க்கிறீர்கள் என எனக்கு நிஜமாகவே தெரியவில்லை. 137 00:12:18,530 --> 00:12:20,198 உங்கள் கோரிக்கை என்ன? 138 00:12:22,367 --> 00:12:24,661 மரபணு வம்சத்தை முடிவுக்கு கொண்டுவாருங்கள். 139 00:12:24,744 --> 00:12:27,622 நான் சொல்லும் பின்வரும் சலுகைகளை நீங்கள் கருத்தில் கொண்டால் மட்டுமே. 140 00:12:27,706 --> 00:12:29,624 உப்பு நீரை சுத்திகரிக்கும் அமைப்புடன் கூடுதலாக, 141 00:12:29,708 --> 00:12:32,335 உங்கள் மக்களின் பாதுகாப்பிற்காக பிரத்தியோகமாக 142 00:12:32,419 --> 00:12:34,379 ஒரு செயற்கைக்கோள் பாதுகாப்பு நிலையத்தையும் நிறுவுகிறோம். 143 00:12:34,462 --> 00:12:37,340 பாதுகாப்பு மற்றும் சுத்தமான குடிநீர். 144 00:12:37,424 --> 00:12:39,551 நாம் ஒருவரையொருவர் தவறாக புரிந்துகொள்கிறோம், க்ளியோன். 145 00:12:39,634 --> 00:12:42,220 நான் ஒரு தந்திரத்தை கோரவில்லை. 146 00:12:42,304 --> 00:12:44,723 நான் நம்புவதையே போதிக்கிறேன். 147 00:12:44,806 --> 00:12:48,560 அதோடு மரபணு வம்சம் நம் அனைவரின் அழிவாக இருக்கும் என்று நம்புகிறேன். 148 00:12:48,643 --> 00:12:50,270 லுமினிஸ்டுகள் இப்போது எதிர்காலத்தைப் பார்க்க முடிகிறதா? 149 00:12:50,353 --> 00:12:52,814 எதிர்காலத்தைப் பார்ப்பதாக நான் கூறவில்லை. 150 00:12:52,897 --> 00:12:58,486 எது சரி, எது தவறு என்று என் ஆத்மாவின் ஆழத்தில் உணர்கிறேன். 151 00:12:58,570 --> 00:12:59,821 தவறா? 152 00:12:59,904 --> 00:13:03,867 என் பரம்பரை என்ன சாதித்தது என்பதை நீங்கள் கொஞ்சம்கூட புரிந்து கொள்ளவில்லை. 153 00:13:03,950 --> 00:13:07,162 -என் சகோதரர்களும் நானும்... -சகோதரர்களா? நீங்கள் சகோதரர்கள் கிடையாது. 154 00:13:07,245 --> 00:13:09,873 நீங்கள் இறந்த ஒருவருடைய அகங்காரத்தின் பிரதிபலிப்புகள், 155 00:13:09,956 --> 00:13:12,959 நீங்கள் எதையும் புரிந்துகொள்ள முடியாத குறைபாடு கொண்டவர்கள். 156 00:13:13,043 --> 00:13:16,171 ஆன்மா இல்லாத மனிதன் தன்னைத்தானே அடையாளம் காண முடியாது. 157 00:13:17,130 --> 00:13:20,550 மறைந்த டாக்டர் செல்டனும் இதே கருத்தை சொன்னார் என நம்புகிறேன்? 158 00:13:22,761 --> 00:13:25,597 இதைத்தான் நீங்கள் நம்புகிறீர்கள் என்றால் என்னை மன்னித்துவிடுங்கள். 159 00:13:25,680 --> 00:13:28,725 உங்கள் வாழ்க்கை முழுவதும் உங்கள் குரல் யாருக்கும் கேட்காமலேயே கழியும். 160 00:13:28,808 --> 00:13:31,144 நீங்கள் இங்கே வந்ததற்கு ஒரே காரணம் 161 00:13:32,062 --> 00:13:35,649 மக்கள் என் பேச்சைக் கேட்கிறார்கள் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும் என்பதால்தான். 162 00:13:36,316 --> 00:13:38,276 உங்கள் வருகைக்காக தயாராகையில், 163 00:13:38,360 --> 00:13:43,406 லூமினிசத்தை பின்தொடர்பவர்களின் பெரும் எண்ணிக்கைப் பற்றி உங்களுக்கு ஆலோசனை வழங்கப்பட்டிருக்கும், 164 00:13:43,490 --> 00:13:48,495 எல்லோரும் சத்தியத்தின் சேவையில் உறுதியாக உள்ளனர் என்று. 165 00:13:48,578 --> 00:13:52,457 ஸ்டார் பிரிட்ஜை தகர்க்க எத்தனை பேர் தேவைப்பட்டார்கள் என்பதை நினைவுபடுத்துகிறீர்களா? 166 00:13:53,249 --> 00:13:54,417 என்னை பயமுறுத்துகிறீர்களா? 167 00:13:54,501 --> 00:13:58,797 என் கோரிக்கையை வெளிப்படுத்த, உங்கள் கேள்விக்கு மட்டுமே பதில் அளிக்க முயற்சிக்கிறேன். 168 00:13:59,381 --> 00:14:02,884 இது உங்களை குழப்பத்தில் ஆழ்த்தியதில் எனக்கு ஆச்சரியமில்லை. 169 00:14:02,968 --> 00:14:05,762 இது உங்களை விட மேம்பட்ட ஒன்றைப் பற்றியது. 170 00:14:05,845 --> 00:14:09,224 உங்கள் ஆலோசகர் நீங்கள் புரிந்துகொள்ள உதவுவார் என்று நம்புகிறேன். 171 00:14:09,307 --> 00:14:13,228 இப்போது, மன்னிக்கவும், நான் காப்பாற்ற வேண்டிய உயிர்கள் இருக்கின்றன. 172 00:14:36,126 --> 00:14:39,004 -லூயிஸ், பின்வாங்கு. பின்வாங்கு, லூயிஸ். -என்ன, சால்வோர்? 173 00:14:39,087 --> 00:14:41,006 நீங்களும் ஜெசென்டாவும் மிக அருகில் இருக்கிறீர்கள். இரண்டு மீட்டார்கள்! 174 00:14:41,089 --> 00:14:42,716 ஓ, மன்னித்துவிடு. 175 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 மறைந்து கொள்ளுங்கள்! 176 00:15:09,784 --> 00:15:12,829 நான் கதவுகளை திறந்தால், துப்பாக்கிகள் சுடுவதை நிறுத்தும். 177 00:15:12,912 --> 00:15:14,623 தளபதி! 178 00:15:28,970 --> 00:15:30,305 இப்போது! 179 00:15:38,563 --> 00:15:39,856 சீக்கிரம். 180 00:16:00,043 --> 00:16:01,711 இல்லை! 181 00:16:06,049 --> 00:16:08,176 அவன் கடமையை செய்துவிட்டான். 182 00:16:36,955 --> 00:16:40,709 நீயில்லை, வார்டன். நீ மிகவும் ஆபத்தானவள். 183 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 உன் கைகளை நீட்டு. 184 00:16:49,134 --> 00:16:50,176 இப்போது, நகரு. 185 00:17:09,446 --> 00:17:10,822 நகர்ந்துகொண்டே இருங்கள். 186 00:17:11,614 --> 00:17:13,742 காற்று மண்டலம் உறைந்துவிட்டது. 187 00:17:14,242 --> 00:17:16,286 உட்பகுதியில் எங்கோ சேதமடைந்திருக்க வேண்டும். 188 00:17:16,870 --> 00:17:21,541 சுற்றுச்சூழல் அமைப்புகள் அணைக்கப்பட வேண்டும். கட்டுப்பாட்டைத் தேட வேண்டும். 189 00:17:42,145 --> 00:17:44,521 கட்டுப்பாட்டுகள் இங்கே இருக்கின்றன. 190 00:18:00,830 --> 00:18:03,208 சரி. அமைப்பு பழமையானது. 191 00:18:03,875 --> 00:18:06,336 உத்தரவு குறியீடுகளை கைகளால் உள்ளிட வேண்டும். 192 00:18:07,837 --> 00:18:10,840 நான் உடைப்பை மூடிவிட்டேன், எனவே காற்று மண்டலத்தை மீட்டெடுப்பது பாதுகாப்பானது. 193 00:18:10,924 --> 00:18:12,008 செய். 194 00:18:14,761 --> 00:18:17,347 காற்று மண்டலம் ஒழுங்குபடுத்துவதால் சீதோஷ்ண மாற்றம் ஏற்படலாம். 195 00:18:18,932 --> 00:18:21,685 இப்போது புவியீர்ப்பு விசை. ஜாக்கிரதை. 196 00:18:32,946 --> 00:18:36,783 அந்த விளக்குகள், என்ன அது? அது மின்சார அளவின் மாற்றத்தால் ஏற்படுகிறதா? 197 00:18:36,866 --> 00:18:38,201 உறுதியாக சொல்லமுடியவில்லை. 198 00:18:38,285 --> 00:18:39,536 இப்போது பாதுகாப்பு நெறிமுறைகளை மாற்று. 199 00:18:39,619 --> 00:18:41,621 உட்புற பாதுகாப்பு அமைப்புகளை அணைத்து வை. 200 00:18:41,705 --> 00:18:44,582 பாதுகாப்பு வேறொரு அமைப்பு. அது பிரிட்ஜுக்கு அருகில் இருக்கும். 201 00:18:46,167 --> 00:18:47,544 அப்படியென்றால் அடுத்து அங்கு போகலாம். 202 00:19:04,185 --> 00:19:05,186 பதினாறு நொடிகள். 203 00:19:06,521 --> 00:19:11,151 ஹேய், விளக்குகள் ஒவ்வொரு 18 நொடிகளுக்கும் ஒரு முறை அணைந்து மீண்டும் எரிகிறது, 204 00:19:11,234 --> 00:19:13,069 அது இப்போது 16 நொடிகளாக குறைந்துவிட்டது. 205 00:19:13,153 --> 00:19:15,030 ஓ, சரி. அப்படியென்றால் என்ன அர்த்தம்? 206 00:19:15,572 --> 00:19:18,533 -கவுண்டவுன் போலவா? -எதற்கு கவுண்டவுன்? 207 00:19:22,287 --> 00:19:23,496 அடுத்த ஜம்புக்கு. 208 00:19:25,957 --> 00:19:29,044 இரண்டு வாரங்களுக்கு முன்பு, என் மக்கள் தேடுதல் வேட்டையில் ஈடுபட்டிருந்தனர். 209 00:19:29,878 --> 00:19:31,713 அப்போது அவர்கள் இன்விக்டஸ் ஜம்ப் ஆவதைப் பார்த்துள்ளனர். 210 00:19:31,796 --> 00:19:34,007 ஜம்புகளுக்கு இடையே சீரற்ற நேர இடைவெளியில் 211 00:19:34,090 --> 00:19:36,217 அதன் டிரைவுகள் தானாகவே செயல்படுவதாக நினைக்கிறோம். 212 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 கப்பலின் கட்டுப்பாட்டை நாங்கள் பெற வேண்டுமானால், அது மீண்டும் ஜம்ப் ஆவதற்கு முன் 213 00:19:39,429 --> 00:19:42,265 நாங்கள் அதில் நுழைய வேண்டும் என்பதை தெரிந்து கொண்டோம். 214 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 எங்கு ஜம்ப் ஆகும்? 215 00:19:46,811 --> 00:19:51,066 அவர்களுக்கு அது பற்றி தெரியாது. அப்படித்தான் இது பற்றிய கதை தொடங்கியது. 216 00:19:51,149 --> 00:19:53,276 அதனால்தான் இன்விக்டஸ் ஒரு பேய் கப்பலாக மாறியது. 217 00:19:55,528 --> 00:19:57,822 அதை செலுத்தும் குழு கட்டுப்பாட்டை இழந்திருக்க வேண்டும், 218 00:19:57,906 --> 00:20:02,369 அதோடு கப்பல் ஒரு இடத்திலிருந்து அடுத்த இடத்திற்கு ஜம்ப் ஆக தொடங்கியிருக்கிறது. 219 00:20:03,787 --> 00:20:07,248 அவர்கள் எங்கோ தொடர்பு எல்லைக்கு அப்பால் 220 00:20:07,332 --> 00:20:08,917 தனித்து விடப்பாட்டிருக்கிறார்கள்... 221 00:20:10,210 --> 00:20:12,337 ஒருவேளை விண்மீன் மண்டலத்திற்கு வெளியேவாக இருக்கலாம். 222 00:20:13,797 --> 00:20:17,092 அவர்களுக்கான உணவு தீர்ந்து அவர்களுக்குள் சண்டை ஏற்பட்டிருக்கிறது. 223 00:20:17,175 --> 00:20:19,302 கவுண்டவுன் முடிவதற்கு எவ்வளவு நேரம் இருக்கிறது? 224 00:20:20,345 --> 00:20:21,972 இந்த அளவில்... 225 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 நான்கு மணி நேரங்கள். 226 00:20:24,599 --> 00:20:25,600 சரி. 227 00:20:26,893 --> 00:20:30,855 கட்டுப்பாட்டை பெற நான்கு மணிநேரங்கள் இருக்கிறது, இல்லையென்றால் அது மீண்டும் மறைந்துவிடும். 228 00:20:48,206 --> 00:20:50,041 இப்போது உனக்கு அவசரம் புரிகிறதுதானே. 229 00:20:50,917 --> 00:20:53,253 நாம் தோற்று அதிர்ஷ்டசாலியாக இருந்தால், 230 00:20:53,336 --> 00:20:55,213 சூரியனின் மையத்திற்குச் செல்வோம் 231 00:20:56,798 --> 00:20:58,758 அல்லது நேரடியாக கருந்துளைக்குள் செல்வோம். 232 00:20:59,426 --> 00:21:03,972 நாம் துரதிஷ்டசாலியாக இருந்தால் மெதுவாக வேதனையோடு இறப்போம். 233 00:21:08,727 --> 00:21:10,562 இப்போது ஹலிமா குறித்த உன் உணர்வுகள் என்ன? 234 00:21:12,397 --> 00:21:13,898 அது பொறுப்பற்றதாக இருந்தது. 235 00:21:14,858 --> 00:21:17,402 சந்தேகத்துக்கு இடமின்றி அது ஒரு அச்சுறுத்தல்தான். 236 00:21:17,485 --> 00:21:19,612 அந்த முட்டாள் ஹரி செல்டன் இதை கணித்திருக்கிறார். 237 00:21:19,696 --> 00:21:23,658 "விண்மீன் மண்டலத்தின் முக்கிய மதங்களில் ஒன்று கொடுக்கும் அறிவுரை உறுதியானது." 238 00:21:24,200 --> 00:21:28,246 ஹலிமாவின் அச்சுறுத்தல் காரணமாக, அரண்மனையின் பாதுகாப்பை பலப்படுத்துகிறேன். 239 00:21:28,330 --> 00:21:31,124 ஹலிமாவின் செய்திகளை கட்டுப்படுத்தும் தகவல் தொடர்பு குழு ஒன்றை அமைப்போம், 240 00:21:31,207 --> 00:21:34,836 "மரபணு வம்சம்" போன்ற சில சொற்றொடர்களை கொண்ட அவரது பேச்சை முடக்குவோம். 241 00:21:34,919 --> 00:21:35,920 வேண்டாம். 242 00:21:36,004 --> 00:21:39,090 இந்த பெண்மணிக்கு எதிர்வினையாற்றுவதை மறுக்கிறேன். 243 00:21:40,216 --> 00:21:44,179 அவர் என்னைவிட மேம்பட்ட ஒன்றை தூண்ட விரும்பினால், நானும் அதையே செய்வேன். 244 00:21:45,430 --> 00:21:48,224 அவரும் செல்டனும் சொன்னது தவறு என்று நிரூபிப்பேன். 245 00:21:55,857 --> 00:22:00,028 செஃபிர் ஹலிமாவின் கூற்றுப்படி நான் ஆத்மா இல்லாதவன், 246 00:22:00,528 --> 00:22:03,239 எனவே வளர்ச்சியடைய மாட்டேன். 247 00:22:03,990 --> 00:22:05,116 நான் மறுக்கிறேன். 248 00:22:05,909 --> 00:22:09,871 ஆனால் அவர் சொல்வது போல, ஆன்மா இல்லாத உயிர் தன்னை அடையாளம் காண முடியாது, 249 00:22:10,580 --> 00:22:14,584 அதனால்தான் நான் மிகவும் பரந்த சிந்தனை கொண்டவர்களிடம் முறையிட வேண்டும், 250 00:22:15,335 --> 00:22:18,046 செஃபிர்களை விடவும் பரந்த சிந்தனை கொண்டவர்களிடம். 251 00:22:18,797 --> 00:22:23,259 நான் முப்பெரும் பெண் தெய்வங்களிடம் முறையிட வேண்டும். 252 00:22:34,354 --> 00:22:36,856 நான் மாபெரும் சுழலை சுற்றுவேன். 253 00:22:37,649 --> 00:22:42,320 எது உண்மை, யார் சொல்வது சரி, யார் சொல்வது தவறு என்பதை அன்னை, மெய்டன், 254 00:22:43,571 --> 00:22:44,906 மற்றும் க்ரோனின்... 255 00:22:47,993 --> 00:22:49,327 முடிவுக்கே விடுகிறேன். 256 00:24:22,212 --> 00:24:23,338 இது எப்படி வேலை செய்கிறது? 257 00:24:23,421 --> 00:24:24,965 காட்டுகிறேன். 258 00:25:37,912 --> 00:25:39,289 உங்களுக்கு ஒன்று கொண்டுவந்திருக்கிறேன். 259 00:25:52,218 --> 00:25:53,762 நிற திருத்த பசை. 260 00:25:53,845 --> 00:25:54,971 இதன் மூலம் சிகப்பையும் பச்சையையும் பார்க்கலாம். 261 00:25:57,432 --> 00:25:58,558 நன்றி. 262 00:25:59,851 --> 00:26:04,022 என்னால் முடியாது. இவை கவனத்தை ஈர்க்கும். 263 00:26:04,773 --> 00:26:07,442 மற்றவர்கள், சகோதரர் டஸ்க், சகோதரர் டே, 264 00:26:08,318 --> 00:26:09,319 அவர்களுக்குத் தெரியக் கூடாது. 265 00:26:09,903 --> 00:26:11,863 அவர்கள் பார்க்காதபோது நீங்கள் இதை அணிந்து கொள்ளலாம். 266 00:26:12,572 --> 00:26:14,199 அவர்கள் எப்போதும் பார்ப்பார்கள். 267 00:26:14,824 --> 00:26:17,661 அவர்கள் இதைப் பற்றி விசாரித்தால், எல்லாம் பாழாகிவிடும். 268 00:26:20,288 --> 00:26:21,373 சரி, பேரரசே. 269 00:26:22,165 --> 00:26:23,375 தயவுசெய்து, அஸுரா... 270 00:26:25,210 --> 00:26:26,336 என்னை க்ளியோன் என்று கூப்பிடு. 271 00:26:28,713 --> 00:26:31,967 இது நிற குருடு மட்டும் மல்ல. 272 00:26:32,550 --> 00:26:35,178 கைகோர்க்கும் போது என் வலது கட்டைவிரல் இடது கட்டைவிரல் மீது இருக்கும். 273 00:26:36,596 --> 00:26:39,975 என் சகோதரர்களுக்கு இடது மீது வலது இருக்கும். 274 00:26:40,684 --> 00:26:42,727 அவர்களுக்கு கடுகு பிடிக்கும். 275 00:26:43,937 --> 00:26:47,190 எனக்கு அது கசக்கிறது, என்னால் அதை ஜீரணிக்க முடியவில்லை. 276 00:26:48,108 --> 00:26:50,068 என் ஷூக்களை அவர்களை விட வேறு மாதிரி அணிகிறேன். 277 00:26:50,151 --> 00:26:52,529 நான் என் விரலால் வேறு விதமாக விஷயங்களைச் சுட்டிக்காட்டுகிறேன். 278 00:26:52,612 --> 00:26:55,740 முதலில் மாமிசத்துக்கு பதிலாக மாவுசத்துள்ள உணவுகளை உண்கிறேன். 279 00:26:55,824 --> 00:26:59,494 அவர்கள் பசையை பார்த்துவிட்டால், எல்லாவற்றையும் பார்த்துவிடக்கூடும். 280 00:27:01,288 --> 00:27:02,747 அவ்வளவு கடுமையாக நடந்துகொள்வார்களா? 281 00:27:08,628 --> 00:27:10,005 நான் உனக்கு காட்டுகிறேன். 282 00:27:23,893 --> 00:27:26,479 இவர்தான் முதன்மையானவர். 283 00:27:26,563 --> 00:27:27,814 அடிப்படையானவர். 284 00:27:28,898 --> 00:27:31,026 இந்த க்ளியோனில் இருந்துதான் நாங்கள் எல்லோரும் உருவாக்கப்பட்டோம். 285 00:27:32,485 --> 00:27:33,737 இன்னும் இருக்கிறது. 286 00:27:44,748 --> 00:27:45,832 அவர்கள் உயிருடன் இருக்கிறார்களா? 287 00:27:47,334 --> 00:27:48,793 ஒரு விதத்தில். 288 00:27:57,469 --> 00:27:58,970 அவர்கள் தகவல்களை பெறுகிறார்கள், 289 00:27:59,054 --> 00:28:01,306 எப்போதாவது தேவைப்பட்டால், எங்கள் வாழ்வில் நடக்கும் 290 00:28:01,389 --> 00:28:02,807 அனைத்தையும் தெரிந்து வைத்திருக்க. 291 00:28:03,350 --> 00:28:05,268 தேவைப்பட்டாலா? எதற்காக? 292 00:28:05,894 --> 00:28:11,775 ஒரு க்ளியோன் எப்போதாவது சேதமடைந்தாலோ கொல்லப்பட்டாலோ, இவைதான் மாற்று. 293 00:28:27,457 --> 00:28:30,043 என் வாழ்க்கையின் ஒவ்வொரு கணமும் ஒரு சோதனைதான். 294 00:28:31,628 --> 00:28:36,091 நான் எப்போதாவது தோற்றால், நான் எவ்வளவு வித்தியாசமானவான் என்பதை அவர்கள் அறிந்தால், 295 00:28:37,550 --> 00:28:39,010 அதுதான் என் கடைசி நாளாக இருக்கும் 296 00:28:41,471 --> 00:28:42,472 இவனது முதல் நாளாகவும். 297 00:28:43,390 --> 00:28:45,767 அவர்களால் முடியாது. நீங்கள் பேரரசர். 298 00:28:45,850 --> 00:28:47,143 இவனை விட உயர்ந்தவன் இல்லை. 299 00:28:48,853 --> 00:28:52,983 எனது வேலை, நான் இருப்பதற்கு காரணம், சரியான நகலாக இருப்பதுதான். 300 00:28:53,066 --> 00:28:54,693 என்னால் அப்படி இருக்க முடியாவிட்டால்... 301 00:28:58,780 --> 00:29:01,449 பேரரசு தவறுகளிலிருந்து பாதுகாக்கப்பட வேண்டும். 302 00:29:02,701 --> 00:29:03,785 என்னைப் போல. 303 00:29:04,411 --> 00:29:06,663 எனவேதான் உன் பரிசை வாங்கிக்கொள்ள முடியாது, அஸுரா. 304 00:29:06,746 --> 00:29:08,873 நான் என் பார்வையை சரி செய்வது அவர்களுக்குத் தெரியக்கூடாது. 305 00:29:10,125 --> 00:29:13,670 நான் பொருந்திப்போக வேண்டும் அல்லது இறந்துவிடுவேன். 306 00:29:14,838 --> 00:29:17,674 அல்லது நீங்கள் தப்பிக்கலாம். இங்கிருந்து போகலாம். 307 00:29:18,258 --> 00:29:21,052 அவர்கள் கவலைப்பட மாட்டார்கள். உங்களுக்கு மாற்றான உடலுக்கு உயிரூட்டுவார்கள். 308 00:29:21,136 --> 00:29:23,763 தன்னிச்சையான பேரரசரை விட்டுவைக்க மாட்டார்கள். கொன்றுவிடுவார்கள். 309 00:29:23,847 --> 00:29:26,391 அவர்கள் உங்களை கண்டுபிடிக்காதபடி நாம் அதையே செய்வோம். 310 00:29:26,474 --> 00:29:28,935 விண்மீன் மண்டலத்திலேயே எளிதாக அடையாளம் காணக்கூடிய முகம் என்னுடையது. 311 00:29:29,019 --> 00:29:30,020 நாம் அதை மாற்றிவிட்டால். 312 00:29:30,687 --> 00:29:32,147 தலைமறைவான பயோஹேக்கர்கள் இருக்கிறார்கள். 313 00:29:32,230 --> 00:29:33,732 அவர்கள் ஒரே சிகிச்சையில் செய்துவிடுவார்கள். 314 00:29:35,066 --> 00:29:37,777 அப்போதும் கூட என் நானோபோட்கள் மூலம் என்னை கண்காணிப்பார்கள். 315 00:29:40,989 --> 00:29:43,241 அவற்றை அகற்றக் கூடியவர்களும் இருக்கிறார்கள். 316 00:29:44,200 --> 00:29:46,703 அவற்றை அகற்ற விரும்பும் முதல் நபர் நீங்கள்தான் என்று நினைக்கிறீர்களா? 317 00:29:52,542 --> 00:29:54,836 ஒரு காரணத்திற்காக இந்த இடத்தை எனக்குக் காட்டினீர்கள். 318 00:29:55,962 --> 00:29:58,381 நீங்கள் பால்கனியில் இருந்து குதித்ததும் அதே காரணத்திற்காகத்தான். 319 00:29:59,257 --> 00:30:00,884 நீங்கள் இப்படியே வாழக் கூடாது. 320 00:30:02,677 --> 00:30:05,847 உங்கள் வாழ்க்கையின் ஒவ்வொரு கணமும் கண்காணிப்பிலேயே வாழ்ந்திருக்கிறீர்கள். 321 00:30:07,057 --> 00:30:11,061 ஸ்கார் வித்தியாசமான இடம். நீங்கள் அதில் மெய்மறந்து போகலாம். 322 00:30:12,520 --> 00:30:15,190 பேரரசைப் பொறுத்தவரை, ஸ்கார் தோல்வியை குறிக்கிறது. 323 00:30:16,900 --> 00:30:19,861 மீதமுள்ள ட்ரான்டோரைப் பொறுத்தவரை, அது ஒரு வாய்ப்பு. 324 00:30:20,654 --> 00:30:26,826 பல நூற்றாண்டுகளில் முதன்முறையாக, எங்களை திருப்திப்படுத்த வடிவமைக்கப்பட்ட கணினி 325 00:30:27,702 --> 00:30:32,290 காட்சிகளுக்கு பதிலாக நிஜ மேகங்களையும் நட்சத்திரங்களையும் பார்க்க முடிகிறது. 326 00:30:35,418 --> 00:30:37,212 பாதுகாப்பு சோதனையில் இதை அனுமதிப்பார்களா? 327 00:30:37,295 --> 00:30:38,338 இது சோதனைகளில் தெரியாது. 328 00:30:49,099 --> 00:30:51,393 அது உங்கள் அரண்மனை போன்றது அல்ல. 329 00:30:52,435 --> 00:30:55,563 மக்கள் கூட்டத்தை கொண்டது. குழப்பமானது. 330 00:30:56,481 --> 00:30:57,732 ஆனால் உயிர்ப்புடன் இருக்கும். 331 00:30:59,818 --> 00:31:01,403 மேலும் அது உங்களுக்காக காத்திருக்கிறது. 332 00:31:02,320 --> 00:31:03,780 என்னுடன் வாருங்கள். 333 00:31:14,666 --> 00:31:16,876 நீ இரவு உணவை தவறவிட்டிருக்கிறாய். 334 00:31:17,669 --> 00:31:22,215 -மன்னியுங்கள். -காலந்தவறாமை. வழக்கம். மரியாதை. 335 00:31:23,341 --> 00:31:26,303 இவை எல்லோருக்கும் பயிற்சியில் ஏற்படும் பண்புகளாக இருக்கலாம். 336 00:31:26,386 --> 00:31:29,431 ஆனால் அவை ஒரு க்ளியோனுக்கு பிறப்பிலேயே வருவது. 337 00:31:30,015 --> 00:31:31,224 குறைந்தபட்சம், அவற்றை பெற்றிருக்க வேண்டும். 338 00:31:31,308 --> 00:31:32,392 நிச்சயமாக. 339 00:31:33,268 --> 00:31:37,397 நான் ட்ரான்டோரைப் பற்றி கற்றுக்கொண்டேன். மீதமுள்ளவை பற்றி. 340 00:31:37,981 --> 00:31:39,816 நாம்தான் ட்ரான்டோர். 341 00:31:40,650 --> 00:31:43,903 அரண்மனை சுவர்களுக்கு வெளியே இருக்கும் எதுவும் பொருத்தமற்றவை. 342 00:31:59,169 --> 00:32:00,211 ஹேரி? 343 00:32:02,797 --> 00:32:04,883 கணினி, நான் பார்ப்பது என்ன? 344 00:32:04,966 --> 00:32:07,594 ஹேரி செல்டனின் குவாண்டம் நினைவு புரோகிராமை. 345 00:32:08,261 --> 00:32:10,013 இது ஒருவகை கணினித் தோற்றம். 346 00:32:11,598 --> 00:32:14,559 கணினி, ஹேரி செல்டனின் புரோகிராமில் உள்ள சிக்கலை கண்டுபிடி. 347 00:32:14,643 --> 00:32:16,645 முழுமையற்ற நரம்பியல் இணைப்பு. 348 00:32:16,728 --> 00:32:17,937 எனக்கு உதவு. 349 00:32:18,938 --> 00:32:20,899 கணினி, இணைப்பின் ஆதாரம் என்ன? 350 00:32:20,982 --> 00:32:24,486 ரேய்ச் ஃபாஸ் வருகை நெறிமுறையுடன் தொடங்கப்பட்டது. 351 00:32:24,569 --> 00:32:25,570 நீ அதை ரீஸ்டார்ட் செய்ய முடியுமா? 352 00:32:25,654 --> 00:32:27,530 அங்கீகாரம் தேவை. 353 00:32:28,448 --> 00:32:31,826 -ஹேரி, நான் சொல்வது கேட்கிறதா? -எனக்கு உதவு. 354 00:32:31,910 --> 00:32:36,665 சரி. சொல்வதை கேளுங்கள். என் குரலில் கவனம் செலுத்துங்கள். நான் கேல். 355 00:32:36,748 --> 00:32:38,208 கேல்! 356 00:32:38,291 --> 00:32:41,252 உங்கள் நினைவை டிஜிட்டல் மயமாக்கிவிட்டீர்கள், ஆனால் ஏதோ தவறாகிவிட்டது. 357 00:32:41,336 --> 00:32:44,255 இணைப்பு முழுமை பெறவில்லை, கடந்த கால சுழற்சியில் மாட்டியிருக்கிறீர்கள். 358 00:32:44,339 --> 00:32:45,924 என் குரலில் கவனம் செலுத்துங்கள். 359 00:32:46,633 --> 00:32:48,718 இதுதான் நிகழ்காலம். இப்போது. 360 00:32:49,511 --> 00:32:51,805 அப்படித்தான், ஹேரி. என் குரலைப் பின்தொடருங்கள். 361 00:32:51,888 --> 00:32:53,682 அது கடந்த காலம். இதுதான் நிகழ்காலம். 362 00:33:03,191 --> 00:33:04,734 ஹேரி, உங்களுக்கு நீங்களே என்ன செய்தீர்கள்? 363 00:33:05,318 --> 00:33:09,197 ட்ரான்டோரை விட்டு புறப்படும் முன் என் மூளையில் ரேய்ச்சின் கத்தியில் மறைக்கப்பட்ட 364 00:33:10,740 --> 00:33:13,034 பகுதியோடு இணைக்கப்பட்ட கருவி ஒன்றை பொருத்திக்கொண்டேன். 365 00:33:13,118 --> 00:33:17,205 நான் என் எண்ணங்கள், நினைவுகள், எல்லாவற்றையும் பதிவு செய்தேன்... 366 00:33:19,124 --> 00:33:20,834 ஏதோ தவறு நடந்திருக்க வேண்டும். 367 00:33:22,127 --> 00:33:23,378 நான் எங்கே இருக்கிறேன்? 368 00:33:23,461 --> 00:33:26,798 உங்கள் சொந்த உலகமான ஹெலிகானுக்குச் செல்லும் 'ரேவன்' என்ற 369 00:33:26,881 --> 00:33:28,049 விண்வெளி கப்பலில், ஹரி. 370 00:33:28,133 --> 00:33:29,634 ஹெலிகான். ஆம். 371 00:33:32,304 --> 00:33:33,305 எவ்வளவு காலம்? 372 00:33:35,807 --> 00:33:37,517 முப்பத்து நான்கு ஆண்டுகள். 373 00:33:41,521 --> 00:33:43,565 நீ இங்கே இருக்கக்கூடாது. 374 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 ரேய்ச் எங்கே? 375 00:33:46,860 --> 00:33:48,486 அவருக்கு பதிலாக என்னை அனுப்பினார். 376 00:33:48,570 --> 00:33:51,489 அவன் அப்படி செய்திருக்கமாட்டான். முதல் ஃபவுண்டேஷனுக்கு நீ தலைமை தாங்க வேண்டும். 377 00:33:51,573 --> 00:33:52,741 அவனுக்கு அது தெரியும். 378 00:33:53,283 --> 00:33:56,494 அவர்கள் விரைவில் முதல் நெருக்கடியை எதிர்கொள்வார்கள். இப்போது யார் பொறுப்பு? 379 00:33:56,578 --> 00:33:58,663 லூயிஸ் பைரீன் என்று நினைக்கிறேன். 380 00:33:58,747 --> 00:34:00,749 அவரால் குடியேற்றத்தை கவனித்துக்கொள்ள முடியும், 381 00:34:00,832 --> 00:34:03,209 ஆனால் அடுத்து நடக்கவிருப்பதற்கு அவர்களுக்கு நீ தேவை. 382 00:34:03,293 --> 00:34:04,586 ரேய்ச்சுக்கு அது தெரியும். ரேய்ச் எங்கே? 383 00:34:05,670 --> 00:34:07,797 அதை விளக்குவது கடினம். 384 00:34:09,841 --> 00:34:11,968 நீங்கள் இறந்துவிட்டீர்கள், ஹேரி. 385 00:34:14,596 --> 00:34:15,764 அது உங்களுக்குத் தெரியும்தானே? 386 00:34:19,017 --> 00:34:20,352 ரேய்ச் உங்களைக் கொன்றார். 387 00:34:20,435 --> 00:34:21,519 நான் அவருக்கு உதவியதாக நினைக்கிறார்கள். 388 00:34:22,729 --> 00:34:23,813 என்ன? ஏன்? 389 00:34:23,897 --> 00:34:27,400 நான் உங்கள் அறைக்குச் சென்றேன். அவரை தடுத்தேன். 390 00:34:28,276 --> 00:34:32,280 உங்கள் மார்பில் கத்தியுடன், அவர் உங்கள் மீது குனிந்திருப்பதை பார்த்தேன். 391 00:34:32,864 --> 00:34:37,118 என்னை அவசர விண்வெளி கப்பலில் அனுப்பிவிட்டு அவர் தங்கிவிட்டார். 392 00:34:37,202 --> 00:34:38,453 அவனுக்கு என்ன ஆனது? 393 00:34:38,536 --> 00:34:39,913 அவர்கள் அவரை கொன்றுவிட்டார்கள். 394 00:34:40,956 --> 00:34:42,666 ரேய்ச் இறந்துவிட்டானா? 395 00:34:44,626 --> 00:34:45,961 ஏன், ஹேரி? 396 00:34:47,629 --> 00:34:51,174 ஹேரி? அவர் ஏன் அப்படி செய்தார்? 397 00:34:52,133 --> 00:34:53,176 ஹேரி? 398 00:34:55,845 --> 00:34:57,263 ஹேரி! 399 00:35:07,482 --> 00:35:10,819 நமக்கு நேரம் இல்லை. நாம் ஏதாவது செய்ய வேண்டும். இப்போதே. 400 00:35:10,901 --> 00:35:13,405 அவர்களின் ஆயுதங்களை பறித்து, பலத்தை சமன் செய்வோம். 401 00:35:13,488 --> 00:35:15,865 நான் போராளி அல்ல. நாங்கள் யாருமே. 402 00:35:16,448 --> 00:35:19,703 வேறு வழியில்லாமல் போகும் வரை பெரும்பாலானவர்கள் போராளி ஆவதில்லை. 403 00:35:20,370 --> 00:35:21,412 நில்லுங்கள்! 404 00:35:36,886 --> 00:35:38,263 ஆற்றல் தடை. 405 00:35:40,682 --> 00:35:43,393 இது டெர்மினஸில் உள்ள வேலியின் தொழில்நுட்ப முன்னோடியாக இருக்க வேண்டும். 406 00:35:44,019 --> 00:35:46,688 அதை பாதுகாப்பாக மாற்றியமைக்கக் கூடிய ஒரே நிபுணர் நான் மட்டுமே. 407 00:35:48,106 --> 00:35:49,774 ஆனால் நீ என் கைவிலங்கை கழற்ற வேண்டும். 408 00:35:53,695 --> 00:35:55,322 அதை செய், வார்டன். 409 00:35:55,405 --> 00:35:56,740 அல்லது நாம் எல்லோரும் பயனின்றி இறப்போம். 410 00:36:16,760 --> 00:36:19,679 அவ்வளவுதான். நம் எல்லோரையும் அதில் சேர்த்துவிட்டேன். 411 00:36:41,034 --> 00:36:42,702 பதினைந்து வினாடிகள். 412 00:36:44,371 --> 00:36:46,831 மீண்டும் கைவிலங்கை போடு. உன் கைகளை நீட்டு. 413 00:36:46,915 --> 00:36:48,083 இது என்ன? 414 00:36:48,792 --> 00:36:52,295 பழைய கப்பல்கள் ஜம்ப் டிரைவ்களுக்கு குளிரூட்டிகளைப் பயன்படுத்தின. கவனமாக. 415 00:36:53,088 --> 00:36:54,214 நிற்காதே. 416 00:37:06,935 --> 00:37:08,603 நகர்ந்து கொண்டே இருங்கள். 417 00:37:20,907 --> 00:37:22,075 லூயிஸ்! 418 00:37:44,472 --> 00:37:45,598 இல்லை! 419 00:38:01,239 --> 00:38:02,866 வேண்டாம், ஃபாரா. 420 00:38:02,949 --> 00:38:03,950 இன்னும் அவள் நமக்குத் தேவை. 421 00:38:05,827 --> 00:38:09,497 மேலும் பல தடைகளையும் பாதுகாப்பு நெறிமுறைகளையும் மாற்ற வேண்டியிருக்கலாம். 422 00:38:16,755 --> 00:38:18,590 ரோவன், தயவுசெய்து. 423 00:38:19,382 --> 00:38:22,552 நாம் எல்லா நிபுணர்களையும் இழக்கிறோம், அதோடு நமக்கு நேரமும் இல்லை. 424 00:38:22,636 --> 00:38:25,847 பேரரசிற்கு எதிரான உனது தாக்குதலை நடத்த நீ வாழ விரும்புகிறாயா? 425 00:38:25,930 --> 00:38:28,016 நீ இந்தக் கப்பலில் இருந்தால் அதைச் செய்ய முடியாது. 426 00:38:28,099 --> 00:38:29,643 நான் ஒருபோதும் 'இன்விக்டஸில்' இருந்து வெளியேறப்போவதில்லை. 427 00:38:30,894 --> 00:38:32,312 நீயும்தான். 428 00:38:36,524 --> 00:38:39,778 மீண்டும் ஜம்ப் செய்வதற்கு முன் கப்பலைத் திசைத்திருப்ப நீ எங்களுக்கு உதவுவாய். 429 00:38:39,861 --> 00:38:43,239 பிறகு இதை ட்ரான்டோரின் மையப் பகுதிக்கு செலுத்துவோம். 430 00:38:46,034 --> 00:38:48,411 பேரரசு தப்பிக்க வாய்ப்பிருக்காது, 431 00:38:49,621 --> 00:38:51,414 என் மக்களைப் போலவே. 432 00:38:53,291 --> 00:38:57,420 முழு ட்ரான்டோரும் விஷ சாம்பலின் குவியலாக மாறிவிடும், 433 00:38:57,504 --> 00:39:00,799 அதன் தீமைகள் அனைத்தும் அதன் கீழ் அழிந்துவிடும். 434 00:39:01,633 --> 00:39:04,219 அந்த நீதியை அவர்களுக்கு வழங்குவோம், வார்டன். 435 00:39:04,302 --> 00:39:09,599 பேரரசை மண்டியிட வைக்க நாங்கள் உயிர்த்தியாகம் செய்வோம். 436 00:39:28,493 --> 00:39:30,495 ஆக்சிஜன் அளவு 2%. 437 00:39:31,162 --> 00:39:32,163 ஹேரி? 438 00:39:33,248 --> 00:39:35,375 நீங்கள் இல்லாமல் இந்த கப்பல் செயலிழந்துவிட்டது. 439 00:39:36,751 --> 00:39:38,378 வெப்பநிலை குறைந்துவிட்டது. 440 00:39:40,213 --> 00:39:42,465 என்னால் அதிக நேரம் சுவாசிக்க முடியும் என்று தோன்றவில்லை. 441 00:39:42,549 --> 00:39:45,760 தயவுசெய்து உயிர் ஆதார அமைப்புகளை மீண்டும் இயக்க அங்கீகரிக்கவும். 442 00:39:50,557 --> 00:39:54,019 தயவுசெய்து உயிர் ஆதார அமைப்புகளை மீண்டும் இயக்க அங்கீகரிக்கவும். 443 00:39:57,522 --> 00:39:58,523 ஹேரி? 444 00:39:59,691 --> 00:40:01,860 -தயவுசெய்து உயிர் ஆதார... -ஹேரி, தயவுசெய்து. 445 00:40:01,943 --> 00:40:04,404 -...மீண்டும் இயக்க அங்கீகரிக்கவும். -தயவுசெய்து, ஹேரி. தயவுசெய்து. 446 00:40:04,487 --> 00:40:05,864 தயவுசெய்து. 447 00:40:13,580 --> 00:40:15,332 அங்கீகாரம் நிறைவடைந்தது. 448 00:40:35,143 --> 00:40:37,854 நான் உனக்கு விளக்கக் கடன்பட்டிருக்கிறேன், கேல். 449 00:40:37,937 --> 00:40:39,814 நான் இப்போது அதை உணர்கிறேன். 450 00:40:39,898 --> 00:40:41,399 ஏன் ரேய்ச் அப்படி செய்தார்? 451 00:40:41,483 --> 00:40:43,943 எனக்குப் புரியவில்லை. அவர் ஏன் உங்களைக் கொன்றார்? 452 00:40:44,527 --> 00:40:48,657 திட்டத்தின் வெற்றிக்கு எனது மரணம் இன்றியமையாதது. 453 00:40:48,740 --> 00:40:50,325 புரியவில்லை. 454 00:40:50,408 --> 00:40:53,912 ஃபவுண்டேஷனுக்கு ஊக்கமளிக்க ஒரு மனிதனை விட அதிகம் தேவை. 455 00:40:53,995 --> 00:40:57,165 அதற்கு பல நூற்றாண்டுகள் நிலைத்திருக்கும் வரலாற்று சிறப்புமிக்க ஒரு கதை தேவை. 456 00:40:59,668 --> 00:41:01,211 அது வேலை செய்தது. 457 00:41:01,294 --> 00:41:04,881 டெர்மினஸுக்கான நமது இறப்பு கணிப்புகள் என்ன என்பது உனக்கு நினைவிருக்கிறதா? 458 00:41:07,258 --> 00:41:09,552 34.2%. 459 00:41:09,636 --> 00:41:11,680 உண்மையான விகிதம் கிட்டத்தட்ட அதில் பாதிதான். 460 00:41:12,472 --> 00:41:14,766 எனது மரணம் ஃபவுண்டேஷனை ஊக்குவித்தது. 461 00:41:14,849 --> 00:41:18,103 ஃபவுண்டேஷன் ஒரு மதம் அல்ல, ஹேரி. 462 00:41:18,687 --> 00:41:19,688 நீங்கள் கடவுளும் அல்ல. 463 00:41:19,771 --> 00:41:22,732 இல்லை. கடவுள்களை கத்திகள் துளைக்க முடியாது. 464 00:41:23,692 --> 00:41:27,445 ஆனால் அவர்களைக் கொல்லலாம். அதற்கு நீ அவர்களை நம்புவதை நிறுத்த வேண்டும். 465 00:41:28,863 --> 00:41:32,492 என்னால் அதை நம்ப முடியவில்லை. அதாவது, நீங்கள் சுயநலவாதி, 466 00:41:32,575 --> 00:41:37,414 ஆனால் நீங்கள் இப்படி மாறுவதற்காக உயிர் தியாகம் செய்ததை என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 467 00:41:37,497 --> 00:41:39,958 -ஏன் நீங்கள் காத்திருந்து... -எனக்கு லீதி சிண்ட்ரோம் உள்ளது. 468 00:41:41,376 --> 00:41:43,461 எனக்கு லீதி சிண்ட்ரோம் இருந்தது. 469 00:41:43,545 --> 00:41:45,088 என் தந்தையிடமிருந்து மரபுவழி வந்தது. 470 00:41:45,672 --> 00:41:49,426 அறிகுறிகள் தோன்ற தொடங்கியவுடன், அறிவாற்றல் சரிவு வேகமாக நடக்கும். 471 00:41:49,509 --> 00:41:50,969 சிந்தித்துப் பார். 472 00:41:51,052 --> 00:41:53,388 நாம் டெர்மினஸை அடைகிறோம், பஞ்சம் மற்றும் பலவற்றை எதிர்கொள்கிறோம், 473 00:41:53,471 --> 00:41:55,473 ஆனால் நான் அதற்கு மேல் இரட்சகனாக இல்லாமல், 474 00:41:55,557 --> 00:41:58,476 ஒரு உறைந்த கிரகத்துக்கு எல்லோரையும் இட்டுச் சென்ற முட்டாளாக இருந்திருப்பேன். 475 00:41:59,185 --> 00:42:02,105 ஆனால் டெர்மினஸைப் பார்ப்பது உங்கள் கனவு என்று சொன்னீர்கள். 476 00:42:02,188 --> 00:42:05,692 நீங்கள் ஒன்றாக ஃபவுண்டேஷனைத் தொடங்க விரும்புவதாகச் சொன்னீர்கள். 477 00:42:06,276 --> 00:42:07,819 ஆம். 478 00:42:07,902 --> 00:42:10,947 நான் அதை அடிக்கடி சொல்லியிருகிறேன், இல்லையா? 479 00:42:11,031 --> 00:42:13,366 எனவே அதுவே எனக்கு சலிப்பை ஏற்படுத்திவிட்டது. 480 00:42:14,451 --> 00:42:15,660 நீங்கள் நடித்திருக்கிறீர்கள். 481 00:42:15,744 --> 00:42:18,121 நான் கதையை கட்டமைத்துக் கொண்டிருந்தேன். 482 00:42:18,204 --> 00:42:20,206 பொய் சொன்னீர்கள் என்பதை நாகரிகமாக சொல்கிறீர்கள். 483 00:42:22,083 --> 00:42:23,710 விண்வெளி கற்களை நெருங்குகிறோம். 484 00:42:33,553 --> 00:42:36,806 ஹெலிகான். வீடு. 485 00:42:38,600 --> 00:42:40,018 ஹெலிகானின் இருண்ட நட்சத்திரத்தை... 486 00:42:40,101 --> 00:42:41,811 விண்வெளி கற்கள் சூழ்ந்துள்ளன. 487 00:42:42,812 --> 00:42:45,523 அதுதான் உங்கள் கிரகத்தை இத்தனை ஆண்டுகளில் மறைத்து வைத்திருக்கிறது. 488 00:42:46,316 --> 00:42:51,196 நாம் எங்கே இருக்கிறோம் என்று தெரியும், ஹேரி. அதனால்தான் நான் போராடுகிறேன். 489 00:42:52,447 --> 00:42:55,283 இதைப் பற்றி ரேய்ச்சுக்கு தெரியுமா? உங்கள் மரணம் பற்றி? இந்தக் கப்பல் பற்றி? 490 00:42:55,367 --> 00:42:57,077 ரேய்ச்சிற்கு எல்லாமே தெரியும். 491 00:42:58,161 --> 00:43:02,791 நான் தற்கொலை செய்யவிருந்தேன். அது ஏன் என்பதை அவன் விளக்குவதாக இருந்தது... 492 00:43:03,375 --> 00:43:08,338 ஒரு வாரம் அல்லது அதற்குப் பிறகு, இங்கே மீண்டும் என்னுடன் இணையவிருந்தான். 493 00:43:11,049 --> 00:43:13,593 அவன் உன்னை நேசித்தான். அது பொய் இல்லை. 494 00:43:15,929 --> 00:43:17,889 நீங்கள் என்னை எச்சரித்திருக்க வேண்டும். 495 00:43:17,973 --> 00:43:19,224 நீ கேட்டிருப்பாயா? 496 00:43:19,975 --> 00:43:23,186 இது எனக்கு சலிப்பை ஏற்படுத்துகிறது. 497 00:43:24,104 --> 00:43:28,024 நான் எப்போது எதை தெரிந்து கொள்ள வேண்டும் என்பதை நீங்கள் முடிவு செய்வது. 498 00:43:29,693 --> 00:43:31,403 உங்கள் திட்டத்தை மாற்றியது எது? 499 00:43:32,278 --> 00:43:34,864 -நிஜமாகவே அதற்கு பதில் சொல்ல வேண்டுமா? -சொல்லுங்கள். 500 00:43:35,657 --> 00:43:37,742 அவன் உன்னை விட்டு போக மறுத்தான். 501 00:43:40,328 --> 00:43:42,497 எனவே ரேய்ச் உங்களைக் கொல்லச் செய்தீர்கள். 502 00:43:43,790 --> 00:43:45,709 அதன் மூலம் அவர் என்னை விட்டு போகத்தான் வேண்டும். 503 00:43:47,585 --> 00:43:49,462 -நீங்கள் அவரைப் பயன்படுத்தினீர்கள். -அது நியாயமற்றது. 504 00:43:49,546 --> 00:43:50,588 எங்கள் இருவரையும் பயன்படுத்தியிருக்கிறீர்கள். 505 00:43:50,672 --> 00:43:52,632 ரேய்ச் தான் இங்கே இருந்திருக்க வேண்டும். 506 00:43:53,216 --> 00:43:54,926 நீ அல்ல. ரேய்ச். 507 00:43:55,010 --> 00:43:57,470 நீ டெர்மினஸில் இருந்து, டெர்மினஸை வழிநடத்தியிருக்க வேண்டும். 508 00:43:57,554 --> 00:44:01,558 சரியாக சொன்னீர்கள்! ரேய்ச்சும் நானும் ஒளி வருடங்கள் தூரத்தில் கூட 509 00:44:01,641 --> 00:44:04,311 இருக்கும் திட்டம் உங்களிடம் இருந்ததில்லை. 510 00:44:05,145 --> 00:44:09,816 உங்கள் திட்டம் பாதுகாப்பாக இருக்கும் வரை, எங்கள் விருப்பம் பற்றி கவலைப்படவில்லை! 511 00:44:10,317 --> 00:44:12,527 நீ புத்திசாலித்தனமாக பாதிக்கப்பட்டவள் போல பேசுகிறாய், கேல். 512 00:44:14,070 --> 00:44:17,699 நீ அப்ராக்ஸஸைத் தீர்த்த தருணமே இதில் உன்னுடைய பங்கை ஏற்றுக்கொண்டாய். 513 00:44:17,782 --> 00:44:18,783 நான் என்ன செய்தேன்? 514 00:44:18,867 --> 00:44:21,328 நீ அடையாளத்தை வெளிப்படுத்தாமல் பதிலை சமர்ப்பித்திருக்கலாம். 515 00:44:21,411 --> 00:44:23,997 நீ அங்கீகாரம் பெற முடிவு செய்தாய். 516 00:44:24,080 --> 00:44:26,583 ட்ரான்டோருக்கு வரும்படி யாரும் உன்னை கட்டாயப்படுத்தவில்லை. 517 00:44:26,666 --> 00:44:28,335 நான் பொய்யான தகவல்களை நம்பி வந்தேன். 518 00:44:28,418 --> 00:44:31,212 அது உன் மீது ஏற்படுத்தும் கவனத்தையும், உன் குடும்பத்தை பாதிக்கும் 519 00:44:31,296 --> 00:44:33,632 ஆபத்தையும் நன்கு அறிந்தே நீ வந்தாய். 520 00:44:34,549 --> 00:44:36,551 நீ ஒரு தேர்வு செய்தாய், கேல். 521 00:44:36,635 --> 00:44:39,262 உனக்காக வடிவமைக்கப்பட்டதை விட மாறுபட்ட வாழ்க்கையை நீ விரும்பினாய். 522 00:44:39,346 --> 00:44:41,306 நாம் பேரரசருக்கு முன்னால் இழுத்துச் செல்லப்பட்டபோது, 523 00:44:41,389 --> 00:44:43,475 நீ அவரிடம் பொய் சொல்ல முடிவு செய்தாய். 524 00:44:44,225 --> 00:44:48,313 "என்னைக் கொன்றால், வீழ்ச்சி துரிதப்படும்." அப்படித்தானே நீ அவரிடம் சொன்னாய்? 525 00:44:48,396 --> 00:44:51,107 சரி. நாம் இருவருமே நயவஞ்சகர்கள். 526 00:44:51,733 --> 00:44:54,736 இது நிஜமாகவே உளவியல் வரலாறு வகுத்த பாதையைப் பற்றியதாக மட்டுமே இருந்தால், 527 00:44:54,819 --> 00:44:57,906 நீங்கள் அந்த அவையிலேயே க்ளியோனை கொல்ல அனுமதித்திருக்கலாம். 528 00:44:58,615 --> 00:45:00,241 உங்களைப் பின்பற்றுபவர்கள் நாடுகடத்தப்பட்டிருப்பார்கள், 529 00:45:00,325 --> 00:45:02,827 அதோடு திட்டமிட்டபடி எல்லாம் சரியாக நடந்திருக்கும். 530 00:45:04,162 --> 00:45:05,497 அது உண்மைதான். 531 00:45:06,831 --> 00:45:08,625 பிறகு ஏன் அப்படி செய்யவில்லை? 532 00:45:08,708 --> 00:45:09,834 நான் வாழ விரும்பினேன். 533 00:45:10,877 --> 00:45:12,796 ரேய்ச்சும் தான் விரும்பினார். 534 00:45:14,297 --> 00:45:19,928 இப்போது நான் டெர்மினஸுக்கு பதிலாக இங்கே இருக்கிறேன், ரேய்ச் இறந்துவிட்டார். 535 00:45:20,929 --> 00:45:24,015 -அதற்கு நீங்கள்தான் காரணம். நான் இல்லை. -அப்படியா? 536 00:45:25,183 --> 00:45:27,560 இந்த பழியை என் மீது போடாதீர்கள். 537 00:45:27,644 --> 00:45:30,647 நான் இறந்த இரவு நீ என் அறைக்கு அருகில் கூட இருந்திருக்கக்கூடாது. 538 00:45:32,107 --> 00:45:33,692 நீ நீச்சல் குளத்தில் இருந்திருக்க வேண்டும். 539 00:45:33,775 --> 00:45:37,487 ஒவ்வொரு இரவும், குளத்தை 40 முறை, பகா எண்களை எண்ணிக்கொண்டே நீந்துவாய். 540 00:45:37,570 --> 00:45:39,197 போதுமான அளவு உங்கள் பேச்சை கேட்டுவிட்டேன். 541 00:45:43,702 --> 00:45:45,203 நீங்கள் இறந்ததே நல்லது என்று நினைக்கிறேன். 542 00:45:45,287 --> 00:45:48,832 -நீ என் அறைக்கு வந்தாய். ஏன்? -ரேய்ச்சைப் பற்றி கவலைப்பட்டேன். 543 00:45:48,915 --> 00:45:51,543 -ஏன் அவன் அறைக்கு செல்லவில்லை? -போனேன். அவர் அங்கு இல்லை. 544 00:45:51,626 --> 00:45:53,670 -பிறகு என்ன நடந்தது? -எனக்குத் தெரியாது. நான்... 545 00:45:55,505 --> 00:45:57,299 கணினி, கற்களின் பகுதியிலிருந்து திசை திருப்பு. 546 00:45:57,382 --> 00:45:59,551 அங்கீகாரம் தேவை. 547 00:45:59,634 --> 00:46:01,303 கப்பலின் உடற்பகுதியை ஏதோ துளைக்கப் போகிறது. 548 00:46:01,386 --> 00:46:03,972 ஹேரி, உங்களிடம் கட்டுப்பாடு இருந்தால், கப்பலை திசை திருப்பலாம். 549 00:46:04,055 --> 00:46:05,515 கவசங்கள் வலிமையானவை. 550 00:46:05,598 --> 00:46:07,434 சிறு துளைகள் தானாகவே மூடப்பட்டுவிடும். 551 00:46:07,517 --> 00:46:09,269 கப்பலை திருப்புங்கள். இது ரொம்பவே அதிகம். 552 00:46:09,352 --> 00:46:11,396 -நீ ஏன் உன் வழக்கத்தை மீறினாய்? -என்னால் முடியாது... 553 00:46:11,479 --> 00:46:13,398 நீ ஏன் குளத்திலிருந்து வெளியே வந்தாய்? 554 00:46:13,481 --> 00:46:15,066 நீங்கள் என்ன செய்ய முயற்சிக்கிறீர்கள் என்பது தெரியும். 555 00:46:15,150 --> 00:46:17,777 நீ ரேய்ச்சைப் பற்றி கவலைப்பட்டாய். அவனுடைய அறைக்குச் சென்றாய். 556 00:46:17,861 --> 00:46:19,612 அவன் அங்கு இல்லை. பிறகு என்ன நடந்தது? 557 00:46:21,072 --> 00:46:24,784 86,981,803. 558 00:46:27,495 --> 00:46:28,830 அதை என்னால் உணர முடிந்தது. 559 00:46:28,913 --> 00:46:32,417 86,981,821. 560 00:46:32,500 --> 00:46:35,086 அழிவை பற்றிய உணர்வு. 561 00:46:35,170 --> 00:46:36,796 நான்... எனக்கு ஏதோ தோன்றியது. 562 00:46:36,880 --> 00:46:38,798 86,981,827. 563 00:46:38,882 --> 00:46:41,176 என்ன மாதிரியான உணர்வு? ஒரு நினைவா? காட்சியா? என்ன? 564 00:46:41,259 --> 00:46:42,427 ஒரு கட்டாயமா? 565 00:46:45,639 --> 00:46:47,724 நான் செய்வதற்கு முன்பே என் உடலுக்கு ஏதோ தெரிந்திருந்தது போல. 566 00:46:47,807 --> 00:46:49,559 ஹேரி, வானம். 567 00:46:50,727 --> 00:46:53,021 ஸ்டார் பிரிட்ஜ் விழும் முன்பே அறிந்தது போல. 568 00:46:53,104 --> 00:46:55,357 அவர்கள் என்னை கைது செய்ய எப்போது வருவார்கள் என்று அறிந்ததைப் போல. 569 00:46:55,440 --> 00:46:56,650 நீ எப்படி விழித்திருக்கிறாய்? 570 00:46:57,233 --> 00:46:58,735 ஏதாவது சொன்னீர்களா? 571 00:46:58,818 --> 00:47:00,654 இல்லை. ஆனால் கேட்க வந்தேன்... 572 00:47:00,737 --> 00:47:03,156 ஒருவர் சொல்வதற்கு முன்பே அதை அறிவது. 573 00:47:03,239 --> 00:47:05,158 அதிமேதாவி பேசுகிறாள். 574 00:47:05,241 --> 00:47:07,327 86,981,000... 575 00:47:07,410 --> 00:47:09,037 நாம் எல்லோரும் வித்தியாசமானவர்கள், செல்வி டோர்னிக். 576 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 அது என்னவென்று உனக்குத் தெரியாவிட்டால், வேறொருவர் அதைக் கண்டுபிடித்து 577 00:47:11,498 --> 00:47:14,209 உனக்கு எதிராகப் பயன்படுத்துவதற்கு முன்பு நீயே அதை முதலில் கண்டுபிடி. 578 00:47:14,292 --> 00:47:16,753 86,981,827. 579 00:47:16,836 --> 00:47:17,879 டெர்மினஸ். 580 00:47:17,963 --> 00:47:19,047 நீங்கள் எங்களை நாடுகடத்துகிறீர்கள். 581 00:47:19,756 --> 00:47:21,049 ஏதாவது சொன்னீர்களா? 582 00:47:22,258 --> 00:47:24,094 அதிமேதாவி பேசுகிறாள். 583 00:47:24,594 --> 00:47:26,680 நீங்கள் எங்களை நாடுகடத்துகிறீர்கள். 584 00:47:26,763 --> 00:47:27,847 நான் வருந்துகிறேன். 585 00:47:28,807 --> 00:47:30,100 நீ எப்படி விழித்திருக்கிறாய்? 586 00:47:31,518 --> 00:47:33,144 ஏதாவது சொன்னீர்களா? 587 00:47:33,228 --> 00:47:34,938 -நான் வருந்துகிறேன். -நீங்கள் எங்களை நாடுகடத்துகிறீர்கள். 588 00:47:35,897 --> 00:47:37,983 -நீ எப்படி விழித்திருக்கிறாய்? -நான் வருந்துகிறேன். 589 00:47:38,066 --> 00:47:39,651 ஏதாவது சொன்னீர்களா? 590 00:47:50,787 --> 00:47:54,124 அதனால்தான் உங்கள் அறைக்கு வந்தேன். அதைத்தான் உங்களால் கணிக்க முடியவில்லை. 591 00:47:56,084 --> 00:47:59,296 நடப்பதற்கு முன்பே என்ன நடக்கும் என்று எனக்குத் தெரியும். 592 00:48:00,046 --> 00:48:02,590 கணிதத்தின் மூலம் அல்ல, கணக்கீடுகளின் மூலம் அல்ல... 593 00:48:04,676 --> 00:48:06,386 என்னால் எதிர்காலத்தை உணர முடிகிறது என நினைக்கிறேன். 594 00:49:15,580 --> 00:49:17,582 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்